1 00:00:06,631 --> 00:00:08,591 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,788 AS PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES E INCIDENTES 3 00:00:38,872 --> 00:00:40,957 AQUI RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:42,333 --> 00:00:44,377 {\an8}EPISÓDIO 6 5 00:00:51,050 --> 00:00:55,430 {\an8}Quem tenta fazer tudo, falha. 6 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 {\an8}Disseste que era simples. 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,519 {\an8}Espere, Hwang Deuk-gu. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 {\an8}Não seja cretino. 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,691 {\an8}Ia dizer-me onde estão aquelas pessoas. 10 00:01:07,525 --> 00:01:11,863 {\an8}No 17, Chungsan-ro 24 beon-gil. 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 Como posso acreditar? 12 00:01:18,453 --> 00:01:19,788 Então, não acredite. 13 00:01:21,331 --> 00:01:25,418 Tiquetaque. 14 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 Tique... 15 00:01:32,091 --> 00:01:34,177 Não sei o que te aconteceu, 16 00:01:34,719 --> 00:01:36,971 mas estou ocupado. Não esperes que seja brando. 17 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 Por favor, poupe-nos! 18 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 - Por favor. - Não o repetiremos. 19 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 Não sabíamos de quem era o dinheiro. 20 00:02:05,083 --> 00:02:06,751 - Juro. - A culpa é tua! 21 00:02:06,835 --> 00:02:09,420 - Quando fiz isso, cretino? - Roubaste-o. 22 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 Eu disse-te que não lhe devíamos tocar! 23 00:02:11,506 --> 00:02:13,842 - Foi obra dele. - Porque é culpa minha? 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,844 - Não é culpa minha! - O que achas? 25 00:02:16,511 --> 00:02:18,763 - Sou muito bom, não sou? - És o melhor motorista. 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 Céus! Tu e a lisonja. 27 00:02:22,684 --> 00:02:24,936 - Por favor, poupe-nos. - Por favor. 28 00:02:28,606 --> 00:02:29,774 Por favor, poupe-nos. 29 00:02:30,150 --> 00:02:32,902 O meu pai cumprirá as suas exigências. Deixe-me ligar-lhe. 30 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 Não sabíamos mesmo de quem era o dinheiro. 31 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 Está bem. Deviam saber a verdade. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,162 Sabem o que mais? O meu chefe odeia falhas nas entregas. 33 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 Se, 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,462 de alguma forma, 35 00:02:52,463 --> 00:02:54,132 saírem daqui com vida, 36 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 digam-lhe isto. 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,469 "Papá, 38 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 não tocaremos no dinheiro do presidente Hyeon. 39 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 Nem penses em roubar-lhe o dinheiro, papá." 40 00:03:05,685 --> 00:03:06,644 Percebido? 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,062 - Poupe-nos! - Poupe-nos! 42 00:03:08,146 --> 00:03:09,522 - Nós devolvemos o dinheiro. - Poupe-nos. 43 00:03:09,606 --> 00:03:10,982 - Poupe-nos. - Por favor. 44 00:03:11,566 --> 00:03:13,902 - Não! Por favor! - Não. 45 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 - Boa vocalização. - Poupe-nos. Não sabíamos. 46 00:03:17,238 --> 00:03:20,283 - Poupe-nos. - Por favor, poupe-nos desta vez. 47 00:03:20,366 --> 00:03:22,118 - Um desempenho emotivo. - Juramos. 48 00:03:22,201 --> 00:03:24,329 - Não fazíamos ideia. - Por favor, poupe-nos. 49 00:03:27,290 --> 00:03:28,583 Raios! 50 00:03:32,545 --> 00:03:35,131 Espere. Senhor. 51 00:03:36,382 --> 00:03:39,469 Dir-lhe-emos tudo o que sabemos. Tudo. 52 00:03:41,846 --> 00:03:45,099 NÓS SOMOS A TERRA 53 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Ele decifra facilmente uma palavra-passe complicada. 54 00:04:09,332 --> 00:04:11,751 Os olhos dele são mesmo invulgares. 55 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 Que desperdício. Terei de descartar este sítio. 56 00:04:23,471 --> 00:04:25,848 Há muito tempo que não gostava de um sítio. 57 00:04:36,985 --> 00:04:40,613 O Kang Gi-beom pode aparecer aí. Deixem-nos apresentáveis. 58 00:04:42,865 --> 00:04:43,866 O quê? 59 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 O quê? 60 00:04:50,540 --> 00:04:52,250 Eles disseram isso? De certeza? 61 00:04:52,333 --> 00:04:54,794 Não creio que estejam em posição para nos mentir. 62 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 Sim, senhor. 63 00:05:00,216 --> 00:05:01,259 Mas, senhor, 64 00:05:01,634 --> 00:05:03,720 e se isto estragar o nosso plano inicial? 65 00:05:03,803 --> 00:05:06,180 Tens capacidade para perceber o meu plano? 66 00:05:06,931 --> 00:05:08,641 Faz bem o teu trabalho. 67 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 Raios! 68 00:05:18,443 --> 00:05:21,446 Aquele vira-casaca do presidente Hyeon. 69 00:05:25,575 --> 00:05:27,785 Ele nunca aprendeu a elogiar os outros. 70 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 Vamos. 71 00:05:31,622 --> 00:05:32,665 Raios! 72 00:05:33,624 --> 00:05:36,627 Cuidado onde pões os pés. 73 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 Se duas ou mais pessoas pisarem isto, é o fim deles. 74 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 Vamos. 75 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 Espera. 76 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 Vamos esclarecer porque estamos a lutar. 77 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 Mudaste para o lado do Hwang Deuk-gu? 78 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 O Hwang Deuk-gu. 79 00:06:15,750 --> 00:06:17,251 Eu sabia. Ele é o problema. 80 00:06:41,984 --> 00:06:44,403 Voltaremos a encontrar-nos quando fores tu mesmo. 81 00:06:49,909 --> 00:06:50,785 O que aconteceu? 82 00:07:06,843 --> 00:07:07,760 Chefe. 83 00:07:10,596 --> 00:07:14,016 Enviem agentes para o 17, Chungsan-ro 24 beon-gil. 84 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 - Dois raptados. - De certeza que é do Gi-beom? 85 00:07:16,769 --> 00:07:18,938 Corresponde ao sinal dos olhos dele. 86 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 MENSAGEM NOVA 87 00:07:21,524 --> 00:07:23,860 Pode haver escutas e estou a usar este canal. 88 00:07:24,152 --> 00:07:26,404 O Hwang Deuk-gu voltou a escapar. 89 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 Mas ainda não acabou. Continuem a ver. 90 00:07:30,533 --> 00:07:31,492 ERRO 91 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 A ligação caiu. 92 00:07:34,245 --> 00:07:35,705 Não consegui voltar a ligar. 93 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 Ele não parece saber que fomos desligados dele. 94 00:07:39,333 --> 00:07:40,334 Certo. 95 00:07:40,835 --> 00:07:42,879 Envia a Mi-na e o Gwang-cheol para a morada. 96 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 Sim, senhor. 97 00:07:45,756 --> 00:07:47,008 Pareces tão descontraída. 98 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 O Choi Yong e o Bong Man-cheol. 99 00:07:50,636 --> 00:07:53,723 Um deles foi alvejado e o outro tem um buraco na cabeça. 100 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 Podem estar mortos. 101 00:07:55,892 --> 00:07:57,351 Mas não estão, pois não? 102 00:07:59,437 --> 00:08:00,897 Pela tua pergunta, 103 00:08:01,439 --> 00:08:03,483 ainda não percebeste a gravidade da situação. 104 00:08:03,566 --> 00:08:06,319 Falemos frente a frente. Queres passar por cá agora? 105 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 Achas-me louca? 106 00:08:07,612 --> 00:08:10,448 Porque iria com o Deuk-gu aí? Não me colocarei em perigo. 107 00:08:11,616 --> 00:08:12,992 Só resto eu. 108 00:08:14,118 --> 00:08:15,328 Antes que ele me elimine, 109 00:08:16,454 --> 00:08:17,580 farei a minha jogada. 110 00:08:17,663 --> 00:08:19,457 Devíamos descobrir a motivação dele. 111 00:08:19,540 --> 00:08:21,751 - Se te precipitares... - Em vez de concordares, 112 00:08:22,293 --> 00:08:23,669 estás a questionar-me. 113 00:08:24,545 --> 00:08:25,796 Não confias em mim? 114 00:08:27,006 --> 00:08:30,092 Sei que estás ansiosa, mesmo depois de me dares este posto. 115 00:08:30,843 --> 00:08:32,678 Não confias em mim? 116 00:08:33,930 --> 00:08:35,264 Falamos depois. 117 00:08:40,061 --> 00:08:41,521 Rapariga insolente. 118 00:08:52,532 --> 00:08:55,910 CASO A CASO 119 00:09:31,946 --> 00:09:35,741 Lamento fazer isto, mas é a única solução. 120 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 Lamento. 121 00:09:48,462 --> 00:09:49,589 ZONA DE SEGURANÇA 122 00:10:10,901 --> 00:10:13,529 CLIENTE 123 00:10:14,905 --> 00:10:17,867 Gosto de ganhar dinheiro, mas ligar-me a esta hora não é razoável. 124 00:10:17,950 --> 00:10:20,953 - Tem de vir agora. - Gostaria, 125 00:10:21,829 --> 00:10:23,914 mas estou ocupado. 126 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 Está a dizer-me que não pode vir? 127 00:10:25,833 --> 00:10:28,127 Não estou a dizer isso. 128 00:10:29,545 --> 00:10:32,381 Estou ansioso por saber o que quer que eu faça. 129 00:10:32,465 --> 00:10:36,636 E acho que estou no local perfeito para falar da natureza do nosso acordo. 130 00:10:38,429 --> 00:10:40,014 Estão ambos a ser cretinos. 131 00:10:40,598 --> 00:10:42,266 São meticulosos e diligentes. 132 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Quando resolvemos um problema, surge outro. 133 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 Por isso temos de seguir os nossos instintos. 134 00:10:47,521 --> 00:10:50,274 Se continuarmos a avaliar a situação, não conseguimos nada. 135 00:10:50,483 --> 00:10:52,526 Não podem fazer uns clones de nós? 136 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 - Mandavam-nos para cada região... - Acelera. 137 00:10:57,239 --> 00:11:01,661 Já agora, o Chefe Choi disse que os olhos dele têm um problema, certo? 138 00:11:02,453 --> 00:11:04,246 Disse que se tratava de perspetiva. 139 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 É para o ajudarmos para que não descarrile. Está bem? 140 00:11:08,626 --> 00:11:10,169 Até parece que estão vivos. 141 00:11:10,252 --> 00:11:13,047 - Porque são os olhos diferentes? - Não disse para acelerares? 142 00:11:13,130 --> 00:11:16,634 Sim, cumprirei a ordem da Mi-na. 143 00:11:42,201 --> 00:11:45,663 Quero satisfazer a minha curiosidade. 144 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 Está a cometer um erro. 145 00:11:47,706 --> 00:11:50,709 Eu dei-lhe segurança para guardar o seu dinheiro. 146 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 Mas havia dinheiro que eu desconhecia. 147 00:11:53,921 --> 00:11:57,091 A sua função é mantê-lo seguro. Como se atreve a ver o que contém? 148 00:11:57,591 --> 00:12:00,261 - Está a anular o nosso acordo? - Porque está o dinheiro da Choi Ye-won 149 00:12:00,636 --> 00:12:03,055 misturado com o nosso fundo para subornos? 150 00:12:03,139 --> 00:12:04,432 Faça a entrega. 151 00:12:07,101 --> 00:12:08,853 Em vez de apoiar o ex-presidente, 152 00:12:10,187 --> 00:12:13,107 tenciona apoiar a Choi Ye-won para o cargo? 153 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 Agora sou a presidente da Argos. 154 00:12:24,785 --> 00:12:27,121 Não quero lidar com terceiros como o Hwang Deuk-gu. 155 00:12:28,247 --> 00:12:30,249 Já lhe mostrei onde reside a minha confiança. 156 00:12:30,416 --> 00:12:35,671 Dê-me a oportunidade de me aliar a si. 157 00:12:36,922 --> 00:12:39,758 Porquê? Está desiludido porque não o escolhi a si? 158 00:12:39,842 --> 00:12:41,177 Seu cretino louco. 159 00:12:44,221 --> 00:12:47,349 Não interfira nos assuntos da Argos nas minhas costas. 160 00:12:47,975 --> 00:12:49,268 Está a cometer um erro. 161 00:12:49,852 --> 00:12:53,731 Sou demasiado velho para pensar nos outros. 162 00:12:57,943 --> 00:12:59,153 Eu também. 163 00:13:15,002 --> 00:13:17,087 Ena! A minha cliente está aqui. 164 00:13:21,967 --> 00:13:24,345 Será que pode carregar naquele botão? 165 00:13:35,189 --> 00:13:38,734 Sem a sua ajuda, eu ficaria aqui a noite toda. 166 00:13:39,401 --> 00:13:40,986 - Quer morrer? - O quê? 167 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 Esta pode ser a sua última desculpa. 168 00:13:43,739 --> 00:13:45,324 Pense bem no que dirá. 169 00:13:46,242 --> 00:13:48,494 Porque me pediu para vir cá? 170 00:13:52,164 --> 00:13:53,290 O Hwang Deuk-gu. 171 00:13:55,209 --> 00:13:58,045 - Continue a falar. - Não vou revelar um segredo profissional. 172 00:13:58,671 --> 00:14:01,465 O que importa é que este é o esconderijo dele. 173 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 E eu quase fui morto por aquele homem. 174 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 Seol Min-jun. 175 00:14:25,614 --> 00:14:28,367 Acertei em cheio, não? 176 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 Valho o dinheiro. 177 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Ainda não. 178 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 Explique-me como veio aqui parar. 179 00:14:35,040 --> 00:14:36,959 Não sabia que lhe devia explicações. 180 00:14:37,751 --> 00:14:40,754 Disse que as explicações tornariam as coisas chatas. 181 00:14:41,964 --> 00:14:43,007 E então? 182 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 Contratou-me 183 00:14:47,052 --> 00:14:49,722 para a proteger do Hwang Deuk-gu? 184 00:14:52,308 --> 00:14:53,559 É bom a matar pessoas? 185 00:14:54,935 --> 00:14:56,395 Depende da pessoa. 186 00:14:56,979 --> 00:14:58,230 Essa resposta agrada-me. 187 00:14:58,856 --> 00:15:00,274 Magoa-se facilmente? 188 00:15:01,233 --> 00:15:03,235 Não me quero preocupar com o seu bem-estar. 189 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 Certo. Isto? 190 00:15:06,906 --> 00:15:08,449 Não é nada de grave, 191 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 mas mataria outros. 192 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 Apesar de eu ser a presidente da minha organização, 193 00:15:17,166 --> 00:15:20,252 a maioria das pessoas na Argos temem o Hwang Deuk-gu. 194 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 Tenho de lhes mostrar 195 00:15:26,508 --> 00:15:28,636 que, para sobreviverem, 196 00:15:29,178 --> 00:15:30,638 têm de se aliar a mim. 197 00:15:31,263 --> 00:15:34,183 Precisa de um incidente que lhes incuta medo? 198 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 Depois, eu tratarei do Hwang Deuk-gu. 199 00:15:38,103 --> 00:15:40,731 Então, é muito importante que trabalhemos bem juntos. 200 00:15:42,650 --> 00:15:44,193 Parece que estamos em sintonia. 201 00:15:47,321 --> 00:15:48,405 Quanto aos danos, 202 00:15:50,115 --> 00:15:52,076 eu e o dono da casa trataremos disso. 203 00:15:52,660 --> 00:15:54,828 Pode ir. Quando eu lhe ligar, atenda logo. 204 00:15:55,955 --> 00:15:57,039 Atenderei. 205 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 Já agora, 206 00:16:02,836 --> 00:16:04,630 ele está completamente inconsciente. 207 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 Estás bem? 208 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 Estás bem? 209 00:16:10,386 --> 00:16:11,845 Acorda. 210 00:16:14,014 --> 00:16:17,559 Cuide bem dele. Vou-me embora. 211 00:16:42,543 --> 00:16:43,794 Adivinha onde estou agora. 212 00:16:44,294 --> 00:16:45,546 Num bom sítio, presumo. 213 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Em tua casa. 214 00:16:51,427 --> 00:16:52,344 Onde? 215 00:17:29,882 --> 00:17:31,675 - O que se passa? - Correntes elétricas. 216 00:17:32,301 --> 00:17:33,594 Está eletrificado. 217 00:17:42,352 --> 00:17:43,854 O número direto da Mi-na. 218 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 NÚMERO DIRETO DA MI-NA 219 00:17:54,073 --> 00:17:55,407 - Mi-na. - Sim, Gi-beom. 220 00:17:55,491 --> 00:17:57,117 Não tenho tempo. Onde estás? 221 00:17:57,201 --> 00:17:59,161 Na morada que enviaste ao chefe. 222 00:17:59,244 --> 00:18:00,662 As vítimas estão bem? 223 00:18:00,746 --> 00:18:01,747 Sim, por agora. 224 00:18:01,914 --> 00:18:04,333 Mas estão trancadas numa jaula eletrificada. 225 00:18:04,416 --> 00:18:06,168 Se lhe tocarem, magoam-se. 226 00:18:06,251 --> 00:18:09,922 Estamos a tentar resolver isto com as luvas do Gwang-cheol. 227 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 Não está a correr bem. 228 00:18:13,592 --> 00:18:16,303 Diz-lhe para ir para o outro lado e esperar cinco segundos. 229 00:18:16,678 --> 00:18:17,846 Ainda correrá perigo. 230 00:18:17,930 --> 00:18:19,932 É a única solução. Faz o que te digo. 231 00:18:21,391 --> 00:18:22,684 Está bem. Espera. 232 00:18:23,435 --> 00:18:24,978 - Gwang-cheol. - Sim. 233 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 Vai para o outro lado e segura a jaula. 234 00:18:31,527 --> 00:18:32,569 Assim? 235 00:18:34,071 --> 00:18:36,031 - E agora? - O segredo é o timing. 236 00:18:36,115 --> 00:18:39,785 Assim que ele agarrar a jaula, tens de arrombar a porta. 237 00:18:40,410 --> 00:18:42,704 - Está bem. - Estou quase a chegar. 238 00:18:42,788 --> 00:18:43,831 Está bem. 239 00:18:47,584 --> 00:18:48,627 Vamos a isto. 240 00:18:53,132 --> 00:18:54,925 Um, dois, 241 00:18:55,634 --> 00:18:56,635 três. 242 00:18:57,761 --> 00:18:58,637 Mi-na! 243 00:19:03,392 --> 00:19:04,560 Céus! 244 00:19:21,910 --> 00:19:23,162 Vamos embora daqui. 245 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Espera, Gwang-cheol. 246 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 Pode haver mais armadilhas. Vamos esperar pelo Gi-beom. 247 00:19:29,376 --> 00:19:31,879 Mi-na, não te lembras da fábrica encerrada? 248 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 Se hesitarmos, morremos todos. 249 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 Primeiro, salvamo-lo. 250 00:19:43,807 --> 00:19:45,726 Tens razão, Gwang-cheol, mas... 251 00:19:50,480 --> 00:19:51,523 O que é isto? 252 00:20:32,814 --> 00:20:33,857 MORTO 253 00:20:47,955 --> 00:20:50,249 Estiveram bem. Conseguiram salvar um. 254 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 - Se não me parasses ali... - Gwang-cheol. 255 00:20:53,627 --> 00:20:55,963 A segunda armadilha era o colapso da jaula. 256 00:20:56,380 --> 00:20:59,424 Não importa se sabíamos ou não. Devíamos ter salvado todos. 257 00:20:59,508 --> 00:21:01,093 Não achas que te precipitaste? 258 00:21:01,593 --> 00:21:04,263 Se não te precipitasses, ninguém teria morrido. Entendido? 259 00:21:05,681 --> 00:21:07,849 Como conseguiste manter a calma? 260 00:21:08,558 --> 00:21:11,436 Quanto temos de pensar quando há pessoas a morrer? 261 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 Para ti, salvar um é importante, 262 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 mas, para mim, é importante não perder ninguém. 263 00:21:17,526 --> 00:21:19,444 - Não perderei ninguém. - Parem com isso. 264 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 Devíamos discutir sobre isto? 265 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 São idiotas? 266 00:21:33,500 --> 00:21:36,503 Aqueles sacanas querem isto. A culpa depois de salvar um homem, 267 00:21:36,586 --> 00:21:38,839 recriminarmo-nos e sentirmo-nos inúteis. 268 00:21:40,090 --> 00:21:41,967 Porque não quebram esse ciclo? 269 00:21:47,389 --> 00:21:49,349 Ele não ia deixar ninguém sobreviver. 270 00:21:49,433 --> 00:21:51,560 As vítimas ou nós, que as fomos salvar. 271 00:21:51,727 --> 00:21:53,729 Portanto, montou uma armadilha para o final. 272 00:21:54,479 --> 00:21:56,690 O mais importante é que ele não sabe da Rugal. 273 00:21:58,859 --> 00:22:00,819 Esteve este tempo todo a brincar comigo. 274 00:22:25,385 --> 00:22:27,471 O número para o qual ligou não está disponível. 275 00:22:32,642 --> 00:22:34,144 Porque é que o MP aceitou o caso? 276 00:22:34,227 --> 00:22:36,354 O sobrevivente foi logo levado para o hospital. 277 00:22:37,314 --> 00:22:38,774 Mas temos um problema. 278 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 Estão a revirar tudo para assumirem o caso. 279 00:22:42,986 --> 00:22:44,321 Envia-me os antecedentes 280 00:22:44,404 --> 00:22:46,656 das vítimas e o que já conseguiste recolher. 281 00:22:46,740 --> 00:22:49,034 Verifica o progresso da investigação. 282 00:22:49,910 --> 00:22:50,994 Certo. Obrigado. 283 00:22:57,584 --> 00:22:59,711 Muito bem. Acabei de ser informado. 284 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 Descansem hoje. Amanhã falamos. 285 00:23:03,632 --> 00:23:05,050 Descansem os dois. É o melhor. 286 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 O Tae-woong está bem, certo? 287 00:23:13,141 --> 00:23:14,601 Foi uma cirurgia difícil. 288 00:23:15,852 --> 00:23:19,481 Se o Tae-woong não aguentasse, eu teria desistido a meio. 289 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 Se não fosse ele, estaríamos todos mortos. 290 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Ele foi tão determinado. 291 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 Como aguentou? 292 00:23:27,280 --> 00:23:31,034 Ele faz-se de frio por causa do acordo que assinou. 293 00:23:31,827 --> 00:23:33,787 - Qual acordo? - Devido ao passado, 294 00:23:33,870 --> 00:23:37,249 ele teve de assinar um acordo em que prometia lealdade. 295 00:23:40,460 --> 00:23:42,796 Nunca vi um acordo tão curto e claro. 296 00:23:44,131 --> 00:23:47,592 Mas aposto que o Tae-woong está a fazer de tudo para o cumprir. 297 00:24:11,575 --> 00:24:14,786 Tae-woong, está muito frio hoje. 298 00:24:15,162 --> 00:24:16,788 Agasalha-te. 299 00:24:17,289 --> 00:24:19,624 Não te fará mal nenhum seguires o meu conselho. 300 00:24:39,895 --> 00:24:41,479 Han Tae-woong! 301 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 - Devias portar-te bem. - Alto! 302 00:24:43,064 --> 00:24:44,608 - Nem acredito que roubaste. - Alto! 303 00:24:44,691 --> 00:24:46,151 Tu também fazes isso. 304 00:24:46,234 --> 00:24:48,361 Só porque não tenho alternativa. 305 00:24:48,486 --> 00:24:49,779 Pago-lhes depois. 306 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 Isso dói! 307 00:24:52,824 --> 00:24:54,451 - Está bem! - O que farás? 308 00:24:55,160 --> 00:24:56,411 Dói. 309 00:25:08,381 --> 00:25:09,424 Come isto também. 310 00:25:09,507 --> 00:25:10,550 - A sério? - Sim. 311 00:25:13,303 --> 00:25:14,429 É bom? 312 00:25:16,014 --> 00:25:17,349 Devagar ou ficas maldisposto. 313 00:25:25,440 --> 00:25:27,400 Tae-woong, vim buscar-te. 314 00:25:27,484 --> 00:25:29,236 Eu disse que não queria ver ninguém. 315 00:25:29,319 --> 00:25:32,239 Voltarei depois do memorial do 49.º dia. 316 00:25:32,322 --> 00:25:34,991 Desculpa, mas os chefes chamam-te. 317 00:25:35,283 --> 00:25:37,494 Vai-te embora. Não me faças repetir-me. 318 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Estas pessoas... 319 00:26:32,674 --> 00:26:34,342 - Foste tu? - E se tiver sido? 320 00:26:38,680 --> 00:26:40,223 Não tinham nada que ver com isto. 321 00:26:41,474 --> 00:26:42,767 Porque as mataste? 322 00:26:42,851 --> 00:26:44,561 Desde quando te importas com isso? 323 00:26:45,061 --> 00:26:47,480 Eu disse que voltava após o memorial do 49.º dia. 324 00:26:47,564 --> 00:26:50,984 A tua irmã informou a polícia. Mas fê-lo mesmo sozinha? 325 00:26:52,110 --> 00:26:53,236 A polícia 326 00:26:54,070 --> 00:26:55,905 usou a minha irmã 327 00:26:57,115 --> 00:26:58,283 e descartou-a. 328 00:26:59,200 --> 00:27:00,660 Quanto a todos os danos, 329 00:27:00,744 --> 00:27:02,037 eu irei 330 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 compensá-los. 331 00:27:08,877 --> 00:27:10,545 Agora, vou matar-te 332 00:27:12,505 --> 00:27:13,798 porque ignoraste 333 00:27:14,507 --> 00:27:15,508 o meu aviso. 334 00:27:40,700 --> 00:27:44,537 Achas que vim de mãos vazias para apanhar um monstro como tu? 335 00:28:16,444 --> 00:28:18,655 Este é o fim 336 00:28:20,073 --> 00:28:21,574 do Han Tae-woong, o maioral. 337 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 Percebeste? 338 00:29:41,738 --> 00:29:42,822 Tae-woong! 339 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 Tae-woong! 340 00:29:46,493 --> 00:29:47,535 Tae-woong! 341 00:29:56,628 --> 00:29:58,630 Tae-woong, vamos para casa! 342 00:31:01,568 --> 00:31:03,027 Tudo bem. Não te levantes. 343 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 Tiveste um pesadelo? 344 00:31:07,824 --> 00:31:10,535 Soube que tiveram de cortar algumas partes que estavam boas 345 00:31:10,618 --> 00:31:13,162 para ligar o teu braço ferido. 346 00:31:13,788 --> 00:31:14,956 Eu devo e vou aguentar. 347 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 Mesmo que tenham de me trocar todos os membros. 348 00:31:20,712 --> 00:31:22,213 Não quebrarei a minha promessa. 349 00:31:27,093 --> 00:31:30,930 Não é exagero dizer que a Rugal assenta nessa promessa. 350 00:31:31,931 --> 00:31:35,476 Eu demorei muito tempo a acreditar nela. 351 00:31:36,227 --> 00:31:37,687 Sim, claro. 352 00:31:38,563 --> 00:31:39,981 Éramos inimigos 353 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 atrás um do outro. 354 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 Mas as coisas mudaram. 355 00:31:44,861 --> 00:31:47,739 Agora, ser membro da Rugal, 356 00:31:49,198 --> 00:31:51,159 polícia infiltrado 357 00:31:53,036 --> 00:31:54,162 e trabalhar 358 00:31:55,246 --> 00:31:56,122 com os outros 359 00:31:58,166 --> 00:31:59,208 deixa-me feliz. 360 00:32:05,089 --> 00:32:06,799 Quero habituar-me 361 00:32:07,967 --> 00:32:09,344 a uma vida assim. 362 00:32:13,431 --> 00:32:15,183 "Mas as coisas mudaram." 363 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 E ele quer habituar-se a isto? 364 00:32:20,271 --> 00:32:23,107 Quero mesmo saber que "promessa" é aquela. 365 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 Devias ter ficado lá à espera. 366 00:32:50,843 --> 00:32:53,179 Onde raio estiveste? 367 00:32:53,262 --> 00:32:55,765 Disseste que farias algo divertido com o Seol Min-jun. 368 00:32:56,307 --> 00:32:57,392 Era aquilo? 369 00:32:58,434 --> 00:33:00,019 Primeiro, quero saber o que viste 370 00:33:00,103 --> 00:33:01,854 e como descobriste. 371 00:33:02,438 --> 00:33:03,982 Engole essa curiosidade, 372 00:33:04,065 --> 00:33:05,566 porque não te vou dizer. 373 00:33:07,443 --> 00:33:10,697 Não o poderias ter feito sozinha. Pensar que havia mais alguém... 374 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 Nem consigo imaginar. 375 00:33:13,783 --> 00:33:15,868 Se precisavas de dinheiro, devias ter-me dito. 376 00:33:16,536 --> 00:33:17,829 O que é isto agora? 377 00:33:19,789 --> 00:33:22,667 Compras propriedades e colecionas obras de arte com outro nome 378 00:33:22,750 --> 00:33:25,336 para evitares pagar impostos e tudo com o dinheiro do presidente Ko. 379 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 Sabia que eras um cretino, 380 00:33:31,551 --> 00:33:33,928 mas, ainda por cima, és ladrão. 381 00:33:37,390 --> 00:33:39,225 - Já acabaste? - Estamos no mesmo barco 382 00:33:39,308 --> 00:33:40,810 e direi mais uma coisa. 383 00:33:41,394 --> 00:33:44,605 Um rasto longo será visto e conduzirá à tua queda. 384 00:33:45,398 --> 00:33:46,691 Por isso... 385 00:33:48,192 --> 00:33:50,236 ... é melhor portares-te bem. 386 00:33:50,611 --> 00:33:53,072 Deves sentir-te ameaçada pela Madame Jang. 387 00:33:53,281 --> 00:33:54,407 O quê? 388 00:33:54,490 --> 00:33:56,617 Se estamos no mesmo barco, 389 00:33:57,035 --> 00:33:58,953 devias encorajar-me. 390 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Quanto menos concorrência houver, melhor. 391 00:34:02,123 --> 00:34:04,208 Ainda precisas de alguém que te proteja? 392 00:34:04,292 --> 00:34:06,502 - Cuidado com o que dizes. - Tem cuidado tu. 393 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 As palavras não são a minha arma. 394 00:34:13,134 --> 00:34:15,386 O que fizeste ao Seol Min-jun? 395 00:34:15,470 --> 00:34:16,637 O que lhe farás? 396 00:34:16,721 --> 00:34:17,722 Deixa-o estar. 397 00:34:18,681 --> 00:34:20,683 Um cão sabe quando rastejar 398 00:34:20,892 --> 00:34:23,561 e ele encontrará o dono. 399 00:34:24,729 --> 00:34:26,397 Porque não o matas? 400 00:34:27,356 --> 00:34:30,568 Será porque te sentes culpado 401 00:34:30,860 --> 00:34:33,071 pelo que fizeste ao presidente Ko? 402 00:34:37,909 --> 00:34:40,078 Choi Ye-won, és muito engraçada. 403 00:34:40,369 --> 00:34:41,621 "Culpado"? 404 00:34:42,205 --> 00:34:43,247 Eu? 405 00:34:45,541 --> 00:34:46,834 Foste tu que o mataste. 406 00:34:48,211 --> 00:34:50,671 No reservatório. Não te lembras? 407 00:34:52,048 --> 00:34:53,883 Um, dois... 408 00:34:53,966 --> 00:34:55,384 Bang! 409 00:35:07,230 --> 00:35:09,273 A Choi Ye-won matou o Ko Yong-deok? 410 00:35:10,525 --> 00:35:13,444 Sabes porque é que aquele sítio se tornou um bom local de pesca? 411 00:35:14,153 --> 00:35:17,198 Porque tem imensa comida para peixe no fundo. 412 00:35:17,323 --> 00:35:18,741 Devíamos lá ir um dia destes. 413 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 Quem sabe? 414 00:35:21,536 --> 00:35:23,955 Graças ao cadáver apodrecido do Ko Yong-deok, 415 00:35:24,997 --> 00:35:27,542 poderás pescar um peixe gigantesco. 416 00:35:32,755 --> 00:35:33,756 Larga. 417 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 Larga, já disse! 418 00:35:36,467 --> 00:35:37,677 Como te atreves... 419 00:35:42,431 --> 00:35:45,434 Uma discussão entre ex-amigos. O que devo fazer? 420 00:35:45,518 --> 00:35:46,727 Saio por um instante? 421 00:35:47,311 --> 00:35:49,230 Mas se não estiver aqui, 422 00:35:50,106 --> 00:35:51,858 será um pouco perigoso. 423 00:35:57,905 --> 00:36:00,825 Ótimo. Continuem a implicar um com o outro. 424 00:36:01,409 --> 00:36:03,035 Não podemos ser os únicos a sofrer. 425 00:36:07,540 --> 00:36:08,583 Um reservatório... 426 00:36:18,092 --> 00:36:22,388 PETISCOS, MATERIAL PARA PESCA 427 00:36:56,881 --> 00:36:58,174 Veio cedo. 428 00:37:00,259 --> 00:37:01,552 Disse-te para descansares. 429 00:37:02,470 --> 00:37:04,972 Tenho de me manter ocupado quando tenho muito em mente. 430 00:37:06,974 --> 00:37:08,434 As coisas vão piorar. 431 00:37:08,517 --> 00:37:11,687 Seja como for, morreu um civil. 432 00:37:13,064 --> 00:37:15,149 Encontrei o Seol Min-jun. 433 00:37:17,193 --> 00:37:19,570 Mas já não é o Seol Min-jun que conheceu. 434 00:37:19,654 --> 00:37:21,239 Ele está mesmo do lado deles? 435 00:37:21,614 --> 00:37:24,075 Ainda não sei. Ainda não descobri o que aconteceu. 436 00:37:25,743 --> 00:37:29,580 Já agora, como descobriste o esconderijo do Hwang Deuk-gu? 437 00:37:29,664 --> 00:37:33,125 Com base no relatório do Min-jun nos seus ficheiros confidenciais. 438 00:37:33,209 --> 00:37:34,835 - Eu sabia. - Desculpe? 439 00:37:34,919 --> 00:37:38,089 Ninguém tem acesso aos meus ficheiros confidenciais. 440 00:37:38,631 --> 00:37:40,216 Como assim? 441 00:37:40,383 --> 00:37:41,884 Se não sabias, 442 00:37:42,093 --> 00:37:44,512 não foi intencional e fico aliviado. 443 00:37:45,012 --> 00:37:48,099 Não sabias que lhes podias aceder devido às tuas próteses oculares? 444 00:37:49,350 --> 00:37:50,309 Não. 445 00:37:50,893 --> 00:37:53,145 Quando procurei informação sobre o passado, 446 00:37:53,229 --> 00:37:55,815 houve alturas em que não pude aceder a alguma informação. 447 00:37:55,898 --> 00:37:57,817 Mas isto foi muito fácil. 448 00:37:58,150 --> 00:38:01,904 Então, pensei que podia aceder aos seus documentos confidenciais. 449 00:38:02,697 --> 00:38:04,031 Não te estou a culpar. 450 00:38:04,448 --> 00:38:06,951 - Talvez seja uma preocupação infundada. - Como assim? 451 00:38:07,034 --> 00:38:09,245 Essa pergunta. É tua? 452 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 Ou é das próteses oculares? 453 00:38:11,998 --> 00:38:13,165 Claro que eu... 454 00:38:16,961 --> 00:38:18,129 É isso que me preocupa. 455 00:38:19,255 --> 00:38:20,548 A tecnologia IA nos olhos 456 00:38:20,631 --> 00:38:22,967 pode ler as ondas cerebrais e prever os pensamentos. 457 00:38:23,050 --> 00:38:25,511 No início, duvidas dela. 458 00:38:25,594 --> 00:38:26,721 Mas começas a confiar 459 00:38:26,804 --> 00:38:28,931 e a depender dela para todas as decisões. 460 00:38:33,227 --> 00:38:35,771 Deram-me as próteses oculares? 461 00:38:36,522 --> 00:38:38,441 Ou eu é que lhes fui dado? 462 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 Depende de como lidares com elas. 463 00:38:40,818 --> 00:38:42,111 Não as deixes dominar-te. 464 00:38:43,946 --> 00:38:44,822 Está bem. 465 00:39:11,015 --> 00:39:13,559 Sinto que te conheço há cerca de dez anos, 466 00:39:13,726 --> 00:39:16,020 mas não sabemos muito um sobre o outro. Certo? 467 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 Vamos começar. 468 00:39:24,695 --> 00:39:26,322 Acesso negado. 469 00:39:26,989 --> 00:39:28,616 Acesso negado. 470 00:39:28,991 --> 00:39:30,743 Acesso negado. 471 00:39:31,535 --> 00:39:32,411 Acesso concedido. 472 00:39:36,040 --> 00:39:38,709 Porque te tenho se nem consegues deslindar isto? 473 00:39:38,876 --> 00:39:39,710 Deslinda isto. 474 00:39:39,794 --> 00:39:41,462 REGISTO CRIMINAL CRIMES COMETIDOS 475 00:39:41,545 --> 00:39:43,798 PARA SUBSISTIR ENTROU PARA A ARGOS AOS NOVE ANOS 476 00:39:49,720 --> 00:39:52,431 O que tem vestido? Parece ridículo. 477 00:39:53,933 --> 00:39:55,226 Abrir "Registo Criminal". 478 00:39:59,480 --> 00:40:00,356 O quê? 479 00:40:01,190 --> 00:40:02,358 Não pode ser. 480 00:40:03,317 --> 00:40:04,944 E alguém com o mesmo nome? 481 00:40:05,611 --> 00:40:07,655 HAN TAE-WOONG ERRO NOS DADOS 482 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 Ele nunca foi apanhado? 483 00:40:14,245 --> 00:40:15,538 FAMÍLIA 484 00:40:15,621 --> 00:40:18,499 PAIS: FALECIDOS IRMÃ: HAN TAE-YEON 485 00:40:19,667 --> 00:40:20,876 "Han Tae-yeon." 486 00:40:21,627 --> 00:40:22,670 Espera. 487 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Decidiu denunciar-nos o crime. 488 00:40:28,801 --> 00:40:30,469 Tenha um pouco mais de coragem. 489 00:40:30,970 --> 00:40:33,013 Por favor, diga-me se souber alguma coisa. 490 00:40:33,097 --> 00:40:37,309 Por favor, apanhe o meu irmão, o Han Tae-woong. 491 00:40:38,269 --> 00:40:40,604 Não me importa se o mete numa cela ou na prisão. 492 00:40:40,688 --> 00:40:42,982 Prenda-o, custe o que custar. 493 00:40:43,482 --> 00:40:44,525 Caso contrário, 494 00:40:44,608 --> 00:40:48,446 ambos seremos mortos. 495 00:40:49,029 --> 00:40:52,199 Garanto-lhe que isso não acontecerá. 496 00:40:52,450 --> 00:40:53,325 Confie em mim. 497 00:40:53,909 --> 00:40:56,203 Eles disseram que me raptariam. 498 00:40:57,163 --> 00:40:58,122 Por favor... 499 00:40:58,789 --> 00:40:59,915 Eu lembro-me dela. 500 00:41:00,332 --> 00:41:02,626 Ela confiou em mim e contou-me tudo. 501 00:41:04,587 --> 00:41:05,838 - Levem-no. - Sim, senhor. 502 00:41:08,132 --> 00:41:12,303 POLÍCIA FIÁVEL E LEAL 503 00:41:22,354 --> 00:41:24,148 Recebemos uma dica da Han Tae-yeon. 504 00:41:25,774 --> 00:41:27,651 Nem penses em armar-te em parvo. 505 00:41:29,904 --> 00:41:31,447 Aquele Tae-woong é o nosso líder? 506 00:41:31,530 --> 00:41:33,574 Tens algum problema com isso? 507 00:41:34,241 --> 00:41:36,368 Se achas que consegues, volta a prender-me. 508 00:41:36,785 --> 00:41:37,953 Quando acordaste? 509 00:41:38,037 --> 00:41:40,039 Tens muitas dores? 510 00:41:42,249 --> 00:41:45,461 Decerto podes aceder à informação pessoal dos membros. 511 00:41:45,544 --> 00:41:46,587 Bem... 512 00:41:46,921 --> 00:41:49,131 Não vi tudo. Só dei uma espreitadela. 513 00:41:49,215 --> 00:41:51,383 Presumi que tinhas registo criminal 514 00:41:51,467 --> 00:41:53,677 porque eras um dos soldados da Argos. 515 00:41:54,845 --> 00:41:56,305 Não queria ser apanhado. 516 00:41:56,388 --> 00:41:57,932 Mas tiveste azar e eu apanhei-te. 517 00:41:58,015 --> 00:41:59,475 Não, tive sorte. 518 00:42:00,142 --> 00:42:02,895 Graças a isso, tudo mudou. 519 00:42:03,771 --> 00:42:04,939 Ainda assim, 520 00:42:05,731 --> 00:42:08,275 não te deve agradar que estejamos na mesma equipa. 521 00:42:10,110 --> 00:42:11,278 Nada disso. 522 00:42:11,362 --> 00:42:13,113 Sinto-me grato todos os dias 523 00:42:14,031 --> 00:42:15,115 por ser o líder. 524 00:42:17,243 --> 00:42:19,161 Se te queres habituar a esta vida, 525 00:42:19,703 --> 00:42:22,456 devias focar-te no presente e não no passado. 526 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Aquela conversa... 527 00:42:28,546 --> 00:42:29,755 Estavas a ouvir? 528 00:42:31,298 --> 00:42:33,551 Agora, não podemos conversar assim. 529 00:42:33,634 --> 00:42:36,011 Tens de recuperar depressa para apanharmos aqueles cretinos. 530 00:42:36,095 --> 00:42:37,471 Sim, tenho. 531 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 Naquela altura, eu não conhecia bem o meu inimigo 532 00:42:54,154 --> 00:42:55,656 e não podia ver nem evitar 533 00:42:56,991 --> 00:42:58,492 outra tragédia que me aguardava. 534 00:44:02,056 --> 00:44:05,434 Todos temos histórias para contar e viemos parar à mesma esquipa. 535 00:44:05,517 --> 00:44:07,645 No início, pensei que era uma coincidência. 536 00:44:08,145 --> 00:44:09,021 - Cá vou eu. - Sim. 537 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Mas estava errado. 538 00:44:11,440 --> 00:44:13,609 A vingança não era o único denominador comum. 539 00:44:13,942 --> 00:44:16,403 Estávamos todos ligados pelas nossas histórias de dor. 540 00:44:24,161 --> 00:44:25,287 - Tae-woong. - Tae-woong. 541 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 Continuem. 542 00:44:28,916 --> 00:44:30,084 Outra vez. 543 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 - Começa tu. - Aqui vou eu. 544 00:44:42,971 --> 00:44:45,933 Era conhecido como o local de execução da Argos. 545 00:44:46,558 --> 00:44:47,434 Eu sei. 546 00:44:48,310 --> 00:44:50,771 O inspetor Mun e o agente Kim morreram lá. 547 00:44:50,854 --> 00:44:53,691 Descobrimos o local graças ao Tae-woong. 548 00:44:54,149 --> 00:44:55,859 Assim, conseguimos salvar a Mi-na. 549 00:44:55,943 --> 00:44:57,778 Parece que se tornou um local de pesca 550 00:44:57,861 --> 00:44:59,071 depois de ser exposto. 551 00:44:59,154 --> 00:45:00,656 O ritual de execução foi-se. 552 00:45:00,739 --> 00:45:03,450 O acidente de viação que matou o Ko Yong-deok 553 00:45:03,534 --> 00:45:05,577 ocorreu perto do reservatório? 554 00:45:08,122 --> 00:45:11,208 Sim, a 30 minutos de lá. 555 00:45:17,548 --> 00:45:19,091 - O que estão a fazer? - Olá. 556 00:45:19,341 --> 00:45:21,385 - Há informação interessante. - Qual é? 557 00:45:21,468 --> 00:45:24,263 Tenho provas de que a Choi Ye-won e o Hwang Deuk-gu 558 00:45:24,346 --> 00:45:26,473 mataram o Ko Yong-deok juntos. 559 00:45:26,557 --> 00:45:27,975 Como descobriste? 560 00:45:28,142 --> 00:45:29,268 Coloquei uma escuta. 561 00:45:30,310 --> 00:45:32,563 Isso foi devido à tua conversa com a Choi Ye-won? 562 00:45:33,814 --> 00:45:35,357 Como agora ela é a líder, 563 00:45:35,441 --> 00:45:39,153 diz muitas coisas que nos podem ser úteis. 564 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 E então? 565 00:45:43,949 --> 00:45:44,783 O que se segue? 566 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 Acho que a melhor forma de os enfraquecermos 567 00:45:48,954 --> 00:45:51,790 será usando a desconfiança entre eles. 568 00:45:52,291 --> 00:45:54,835 O mesmo se aplica ao Hwang Deuk-gu, que se acha o chefe. 569 00:45:55,878 --> 00:45:57,045 Gi-beom. 570 00:45:58,005 --> 00:46:00,966 Achas que criar um fosso entre eles bastará para destruir a Argos? 571 00:46:01,550 --> 00:46:03,760 Não nos preocupemos em enfraquecê-los. 572 00:46:05,304 --> 00:46:06,889 Façamos o habitual e ataquemos. 573 00:46:07,181 --> 00:46:08,807 Não, precisamos de uma estratégia. 574 00:46:09,683 --> 00:46:12,561 Temos de os amolecer e de os destruir por dentro e por fora. 575 00:46:12,644 --> 00:46:14,396 Só então a missão será bem-sucedida. 576 00:46:16,148 --> 00:46:18,859 Todos tivemos de pagar o preço para vir para a Rugal. 577 00:46:19,067 --> 00:46:21,195 Como sabes, foi bastante cruel. 578 00:46:22,196 --> 00:46:23,405 Só atacá-los 579 00:46:24,198 --> 00:46:26,116 não seria uma verdadeira vingança. 580 00:46:26,200 --> 00:46:29,953 Dizimá-los não é a verdadeira vingança? 581 00:46:30,037 --> 00:46:33,123 Todos aqui os querem destruir 582 00:46:33,916 --> 00:46:35,292 tanto como tu. 583 00:46:35,751 --> 00:46:37,085 Vai descobrir. 584 00:46:37,794 --> 00:46:39,463 Confia na inteligência desses olhos 585 00:46:40,088 --> 00:46:41,632 e no teu discernimento. 586 00:46:42,508 --> 00:46:44,259 - Tenta. - Chefe. 587 00:46:44,343 --> 00:46:47,137 O chefe temia os perigos 588 00:46:47,221 --> 00:46:49,014 que os olhos do Gi-beom podiam causar. 589 00:46:49,097 --> 00:46:50,516 Vamos testá-los 590 00:46:50,891 --> 00:46:52,684 para vermos se são perigosos. 591 00:46:53,018 --> 00:46:54,561 Ele está confiante. 592 00:46:55,521 --> 00:46:56,438 Experimenta. 593 00:46:56,939 --> 00:46:59,733 Dou-te uma oportunidade e terás de apresentar resultados. 594 00:47:00,484 --> 00:47:01,318 Sim, senhor. 595 00:47:04,905 --> 00:47:06,114 Boa sorte. 596 00:47:11,286 --> 00:47:12,704 Tens esta oportunidade, 597 00:47:13,413 --> 00:47:14,790 faz um trabalho excelente. 598 00:47:15,958 --> 00:47:16,959 Está bem. 599 00:47:38,188 --> 00:47:39,273 Estás a dormir? 600 00:47:40,357 --> 00:47:42,568 - Céus! - Estava só a meter-me contigo. 601 00:47:43,068 --> 00:47:44,194 Estava a pensar. 602 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 Em quê? 603 00:47:46,572 --> 00:47:48,865 Estava a pensar: "Podemos comprar peixe na loja. 604 00:47:48,949 --> 00:47:52,411 Porquê tanto trabalho para o pescarmos?" 605 00:47:52,494 --> 00:47:53,870 É a tua primeira vez? 606 00:47:55,122 --> 00:47:59,376 Tenho anos de experiência. 607 00:48:01,003 --> 00:48:02,129 Adorava ir pescar, 608 00:48:02,713 --> 00:48:04,590 mas, como polícia, nunca podia. 609 00:48:04,965 --> 00:48:07,009 Teria sido divertido por lazer, 610 00:48:07,301 --> 00:48:09,177 mas eu vinha cá para levar nas orelhas. 611 00:48:09,761 --> 00:48:11,638 - Para seres repreendido? - Sim. 612 00:48:12,723 --> 00:48:15,434 Eu era traquinas em miúdo. 613 00:48:16,268 --> 00:48:18,562 Por isso, o meu pai levava-me muitas vezes à pesca. 614 00:48:18,645 --> 00:48:20,981 Eu não me conseguia concentrar. 615 00:48:21,064 --> 00:48:23,567 Era uma forma de me acalmar. 616 00:48:23,734 --> 00:48:27,112 Mas eu era demasiado novo para saber isso. 617 00:48:28,071 --> 00:48:30,490 Pensava que ele se queria livrar de mim 618 00:48:30,574 --> 00:48:32,576 e, daí em diante, obedecia-lhe. 619 00:48:32,659 --> 00:48:35,495 Mas é normal os miúdos causarem sarilhos. 620 00:48:35,704 --> 00:48:38,040 Não era necessário levar isso tão a sério. 621 00:48:39,666 --> 00:48:43,253 Espera. Este lago é adequado para mergulho? 622 00:48:43,337 --> 00:48:46,256 Claro que não. A visibilidade é péssima. 623 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 - Vou verificar. - O quê? 624 00:48:49,968 --> 00:48:51,219 Mas... 625 00:48:51,887 --> 00:48:53,597 Espera por mim! 626 00:49:05,192 --> 00:49:08,153 PETISCOS, MATERIAL PARA PESCA 627 00:49:12,699 --> 00:49:14,034 Está aqui alguém? 628 00:49:14,117 --> 00:49:15,452 Não parece estar ocupado. 629 00:49:19,748 --> 00:49:21,166 Está aqui alguém? 630 00:49:29,049 --> 00:49:30,050 O que é isto? 631 00:49:31,468 --> 00:49:34,012 Parece uma estrutura ilegal. 632 00:49:35,347 --> 00:49:36,890 Vais entrar? 633 00:49:37,099 --> 00:49:38,684 Talvez encontremos uma pista. 634 00:49:38,767 --> 00:49:40,143 Está bem. 635 00:49:40,852 --> 00:49:42,187 Afasta-te. 636 00:49:43,271 --> 00:49:44,606 Consegues destrancar a porta? 637 00:49:56,660 --> 00:49:58,453 Pensava que não tinhas talentos. 638 00:50:00,497 --> 00:50:01,623 Entra. 639 00:50:06,294 --> 00:50:07,379 O que é isto tudo? 640 00:50:25,939 --> 00:50:27,065 Merda! 641 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 Parece que o dono anda metido em negociatas. 642 00:50:32,904 --> 00:50:36,616 Mas os artigos não parecem pertencer só a uma pessoa. 643 00:50:36,700 --> 00:50:39,327 Como achas que os obteve? 644 00:50:39,953 --> 00:50:41,037 De cadáveres. 645 00:50:41,121 --> 00:50:42,497 O quê? 646 00:50:43,957 --> 00:50:45,959 Os cadáveres eram lançados à água? 647 00:50:50,005 --> 00:50:51,882 Espera. O que é isto? 648 00:50:55,260 --> 00:50:58,013 Que frugal! 649 00:50:58,096 --> 00:51:01,224 Ele inala nicotina líquida para poupar em cigarros. 650 00:51:01,433 --> 00:51:03,101 Inacreditável! 651 00:51:18,283 --> 00:51:20,285 KO YONG-DEOK, EX-PRESIDENTE DA ARGOS 652 00:51:26,166 --> 00:51:27,167 O que é? 653 00:51:28,835 --> 00:51:30,253 O que... 654 00:51:41,515 --> 00:51:42,599 Então, está a dizer 655 00:51:43,809 --> 00:51:45,852 que esse tipo de tecnologia não existe? 656 00:51:46,520 --> 00:51:48,522 Mais precisamente, 657 00:51:49,272 --> 00:51:51,149 é possível criar câmaras assim, 658 00:51:51,942 --> 00:51:53,693 mas fazer uma 659 00:51:53,777 --> 00:51:57,239 do tamanho de uma bola de pingue-pongue para substituir um olho é impossível. 660 00:51:57,322 --> 00:51:58,990 Tentei várias vezes, mas... 661 00:51:59,074 --> 00:52:02,994 Então, como explica o que vi? 662 00:52:04,371 --> 00:52:06,164 Pode ter sido uma coincidência 663 00:52:06,540 --> 00:52:09,167 ou pode ter visto mal. 664 00:52:10,961 --> 00:52:14,214 Não admite a sua incompetência. 665 00:52:14,631 --> 00:52:16,591 Só digo a verdade. 666 00:52:17,384 --> 00:52:18,677 Ouça, doutor. 667 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 Trabalhou sozinho 668 00:52:21,680 --> 00:52:25,267 quando tentou colocar uma prótese ocular num humano? 669 00:52:25,976 --> 00:52:28,270 Havia mais alguém na minha equipa, 670 00:52:30,730 --> 00:52:33,233 mas poderá... 671 00:52:33,316 --> 00:52:36,862 Finalmente, tem algo a fazer. 672 00:52:42,033 --> 00:52:43,785 Já agora, doutor, 673 00:52:44,578 --> 00:52:46,621 ele parece demasiado fraco para o meu gosto. 674 00:52:47,455 --> 00:52:49,416 Pare de falar de experiência no terreno 675 00:52:49,499 --> 00:52:51,626 e faça algo. 676 00:52:52,627 --> 00:52:53,879 Sim, senhor. 677 00:53:14,524 --> 00:53:16,860 No que confiará mais o chefe? 678 00:53:16,943 --> 00:53:18,403 No Gi-beom ou nos olhos dele? 679 00:53:18,486 --> 00:53:19,529 Não são a mesma coisa? 680 00:53:21,698 --> 00:53:22,824 Concentra-te. 681 00:53:23,116 --> 00:53:25,035 Também me parece, 682 00:53:25,118 --> 00:53:27,913 mas, por vezes, ele trata o Gi-beom como um filho desprezado. 683 00:53:29,831 --> 00:53:31,583 Uma pista decente 684 00:53:32,125 --> 00:53:33,919 e atacá-los-ei com toda a força. 685 00:53:43,762 --> 00:53:46,056 - Assim? - Isso dói! 686 00:53:48,558 --> 00:53:49,851 Gwang-cheol, 687 00:53:50,435 --> 00:53:52,145 os treinos não são uma brincadeira. 688 00:53:52,437 --> 00:53:55,398 Não penses que só há lutas a sério no terreno. 689 00:53:55,982 --> 00:53:57,442 Por isso dou sempre o meu melhor 690 00:53:58,026 --> 00:53:59,903 e penso que estou no terreno 691 00:53:59,986 --> 00:54:02,238 quando luto com o Tae-woong. 692 00:54:02,322 --> 00:54:03,323 Gwang-cheol, 693 00:54:03,406 --> 00:54:06,284 deixa-te de brincadeiras e dá o teu melhor. 694 00:54:14,376 --> 00:54:15,752 Eu nunca estive a brincar. 695 00:54:18,588 --> 00:54:19,589 Vamos a isso. 696 00:54:42,946 --> 00:54:44,322 Velhote. 697 00:54:46,408 --> 00:54:47,867 Pertence ao Ko Yong-deok? 698 00:54:48,034 --> 00:54:49,244 Acho que sim. 699 00:54:51,037 --> 00:54:51,913 Não funciona. 700 00:54:52,622 --> 00:54:54,374 Podes recuperá-lo? 701 00:54:55,166 --> 00:54:56,167 Deixa-me ver. 702 00:55:13,226 --> 00:55:14,602 Certo. 703 00:55:14,686 --> 00:55:15,687 Já está? 704 00:55:17,230 --> 00:55:19,357 Pode apagar-se a qualquer instante. 705 00:55:19,441 --> 00:55:22,152 Usa-o bem, está bem? 706 00:55:22,944 --> 00:55:24,654 O telemóvel de um morto funciona? 707 00:55:24,738 --> 00:55:27,240 Se a família não o desativou, sim. 708 00:55:38,626 --> 00:55:41,004 HWANG DEUK-GU 709 00:55:49,554 --> 00:55:50,680 Por favor, não. 710 00:55:50,847 --> 00:55:52,182 Não nos mate. 711 00:55:56,061 --> 00:55:57,062 Por favor. 712 00:55:58,563 --> 00:56:00,690 São as nossas vozes? 713 00:56:00,774 --> 00:56:01,691 Sim, senhor. 714 00:56:01,775 --> 00:56:04,027 Nenhum deles tem cadastro 715 00:56:04,110 --> 00:56:06,946 e há mais de onde eles vieram. 716 00:56:15,455 --> 00:56:16,456 A culpa 717 00:56:16,956 --> 00:56:18,041 é toda 718 00:56:18,750 --> 00:56:19,751 do 719 00:56:20,335 --> 00:56:21,878 presidente Hyeon. 720 00:56:21,961 --> 00:56:23,505 Basta culparem-no. 721 00:56:24,089 --> 00:56:26,716 Se forem apanhados, 722 00:56:26,800 --> 00:56:28,885 digam que seguiam ordens do presidente Hyeon. 723 00:56:28,968 --> 00:56:30,845 Não pensem se é ou não verdade 724 00:56:30,929 --> 00:56:32,847 ou porque é que dizem o nome dele. 725 00:56:32,931 --> 00:56:35,350 Basta garantirem que o presidente Hyeon fica a saber. 726 00:56:35,433 --> 00:56:37,310 Constantemente, continuamente 727 00:56:38,228 --> 00:56:39,938 e repetidamente. 728 00:56:40,688 --> 00:56:42,899 Isto irá mesmo pressioná-lo? 729 00:56:42,982 --> 00:56:45,110 O poder do presidente Hyeon deriva da rede dele. 730 00:56:45,777 --> 00:56:47,362 Só temos de o isolar. 731 00:56:47,445 --> 00:56:48,905 Como? 732 00:56:49,656 --> 00:56:52,867 Fazendo os outros evitarem-no como à praga. 733 00:56:54,494 --> 00:56:56,037 Eles que usem isto. 734 00:56:56,871 --> 00:56:58,957 O impacto visual 735 00:56:59,457 --> 00:57:01,417 deixa marca. 736 00:57:15,932 --> 00:57:18,184 PRESIDENTE KO YONG-DEOK 737 00:57:23,189 --> 00:57:24,983 ENCONTRAMO-NOS JUNTO AO RESERVATÓRIO 738 00:57:27,026 --> 00:57:29,028 Que raio? 739 00:58:19,746 --> 00:58:21,289 PARA O LOCAL DE EXECUÇÃO 740 00:59:05,375 --> 00:59:07,460 Bem-vindo ao seu mundo. 741 00:59:07,877 --> 00:59:09,045 Hwang Deuk-gu. 742 00:59:15,552 --> 00:59:17,095 - Foste tu? - Não. 743 00:59:17,470 --> 00:59:18,471 Nós. 744 00:59:35,446 --> 00:59:36,573 Cumprimente 745 00:59:36,906 --> 00:59:39,701 o seu ex-chefe, 746 00:59:40,118 --> 00:59:43,037 e agora meu colega, que o matará. 747 00:59:46,165 --> 00:59:48,042 Não temos muito tempo para apreciar isto. 748 00:59:48,126 --> 00:59:49,627 Vamos lá despachar tudo. 749 00:59:53,006 --> 00:59:54,632 Claro, vamos à festa. 750 00:59:54,716 --> 00:59:57,176 Para que saibas, muitos amigos teus estão lá em baixo. 751 01:00:02,181 --> 01:00:03,182 Yong-deok, 752 01:00:04,309 --> 01:00:05,310 és mesmo tu? 753 01:00:06,311 --> 01:00:08,062 Está com mau aspeto, não está? 754 01:00:08,271 --> 01:00:10,690 A morte dele deve ser um choque 755 01:00:10,773 --> 01:00:12,984 porque a mente e o corpo dele estão uma desgraça. 756 01:00:16,237 --> 01:00:17,989 Até eu me arrependi dos meus atos. 757 01:00:18,072 --> 01:00:19,741 Em vez de te matar, 758 01:00:19,824 --> 01:00:22,869 devia ter-te mantido vivo e obrigado a ver-me 759 01:00:22,952 --> 01:00:25,038 a roubar o teu dinheiro, a tua mulher 760 01:00:25,121 --> 01:00:27,457 e até a tua organização. 761 01:00:28,166 --> 01:00:29,584 É o que devia ter feito. 762 01:00:30,835 --> 01:00:33,880 Talvez deva começar a acreditar em Deus, 763 01:00:33,963 --> 01:00:36,382 já que Ele respondeu à minha prece. 764 01:00:37,300 --> 01:00:38,301 Sr. Ko, 765 01:00:38,968 --> 01:00:41,220 ouviu aquele cretino? 766 01:00:41,763 --> 01:00:43,598 Também devíamos fazer a nossa jogada. 767 01:00:43,681 --> 01:00:46,225 O que tencionas fazer com um cadáver? 768 01:00:47,393 --> 01:00:49,646 Preparar-me... 769 01:00:51,689 --> 01:00:52,649 ... e disparar. 770 01:01:09,499 --> 01:01:11,417 Que raio é isto? 771 01:01:12,001 --> 01:01:13,169 Uma prenda. 772 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 Preparámos algo de que gostará. 773 01:01:16,964 --> 01:01:18,758 Isto vai resultar? 774 01:01:19,801 --> 01:01:22,637 Sim, o ar pressurizado fará tudo. 775 01:01:22,762 --> 01:01:24,097 Como se fosses de confiança. 776 01:01:36,901 --> 01:01:37,902 E... 777 01:01:38,528 --> 01:01:39,946 E isto. 778 01:01:41,781 --> 01:01:43,324 Isso mata alguém? 779 01:01:45,785 --> 01:01:46,911 É mortífero. 780 01:01:56,462 --> 01:02:00,758 A vingança é mais saborosa quando provam o próprio veneno. 781 01:02:07,181 --> 01:02:08,182 Acham 782 01:02:09,308 --> 01:02:11,227 que me conseguem matar? 783 01:02:11,310 --> 01:02:12,228 Sim. 784 01:02:12,562 --> 01:02:13,604 Porém, 785 01:02:14,230 --> 01:02:16,232 não tem o direito de morrer em paz. 786 01:02:33,499 --> 01:02:35,501 Ainda bem que gosta. 787 01:02:35,585 --> 01:02:37,837 Eu sabia que eras divertido. 788 01:02:38,588 --> 01:02:40,506 Ainda bem que te mantive vivo. 789 01:02:40,631 --> 01:02:42,925 Isto foi mesmo uma surpresa. 790 01:02:54,312 --> 01:02:57,607 Não esperava aquilo. 791 01:02:59,275 --> 01:03:00,234 E agora? 792 01:03:28,137 --> 01:03:30,765 Kang Gi-beom, onde estás? 793 01:03:32,558 --> 01:03:34,310 Onde te escondeste? 794 01:03:34,727 --> 01:03:36,229 Volta aqui! 795 01:03:36,729 --> 01:03:39,106 Para onde raio foste? 796 01:04:22,692 --> 01:04:24,569 {\an8}Vou destruí-lo por dentro. 797 01:04:26,320 --> 01:04:29,031 {\an8}Em breve, darei uma festa com os chefes intermédios. 798 01:04:29,115 --> 01:04:32,034 {\an8}- O Hwang Deuk-gu também lá estará. - Temos de acelerar o plano. 799 01:04:33,995 --> 01:04:36,247 {\an8}Podemos precisar do Ko Yong-deok. 800 01:04:37,290 --> 01:04:39,959 {\an8}Vou atraí-los, segui-los e levar o Dr. Oh comigo. 801 01:04:40,042 --> 01:04:44,005 {\an8}Não é a ti que quero. Quero o que é louco por sangue. 802 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 {\an8}Não sou o alvo? 803 01:04:46,132 --> 01:04:49,010 {\an8}Achavas que ela sobreviveria se a tirasses daqui?