1
00:00:06,631 --> 00:00:08,591
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,788
AS PERSONAGENS, LOCAIS,
ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES E INCIDENTES
3
00:00:38,872 --> 00:00:40,957
AQUI RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:42,333 --> 00:00:44,377
{\an8}EPISÓDIO 6
5
00:00:51,050 --> 00:00:55,430
{\an8}Quem tenta fazer tudo, falha.
6
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
{\an8}Disseste que era simples.
7
00:01:00,060 --> 00:01:01,519
{\an8}Espere, Hwang Deuk-gu.
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,105
{\an8}Não seja cretino.
9
00:01:04,189 --> 00:01:06,691
{\an8}Ia dizer-me onde estão aquelas pessoas.
10
00:01:07,525 --> 00:01:11,863
{\an8}No 17, Chungsan-ro 24 beon-gil.
11
00:01:12,489 --> 00:01:13,448
Como posso acreditar?
12
00:01:18,453 --> 00:01:19,788
Então, não acredite.
13
00:01:21,331 --> 00:01:25,418
Tiquetaque.
14
00:01:26,044 --> 00:01:27,087
Tique...
15
00:01:32,091 --> 00:01:34,177
Não sei o que te aconteceu,
16
00:01:34,719 --> 00:01:36,971
mas estou ocupado.
Não esperes que seja brando.
17
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
Por favor, poupe-nos!
18
00:02:01,663 --> 00:02:03,123
- Por favor.
- Não o repetiremos.
19
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
Não sabíamos de quem era o dinheiro.
20
00:02:05,083 --> 00:02:06,751
- Juro.
- A culpa é tua!
21
00:02:06,835 --> 00:02:09,420
- Quando fiz isso, cretino?
- Roubaste-o.
22
00:02:09,504 --> 00:02:11,422
Eu disse-te que não lhe devíamos tocar!
23
00:02:11,506 --> 00:02:13,842
- Foi obra dele.
- Porque é culpa minha?
24
00:02:13,925 --> 00:02:15,844
- Não é culpa minha!
- O que achas?
25
00:02:16,511 --> 00:02:18,763
- Sou muito bom, não sou?
- És o melhor motorista.
26
00:02:19,806 --> 00:02:21,891
Céus! Tu e a lisonja.
27
00:02:22,684 --> 00:02:24,936
- Por favor, poupe-nos.
- Por favor.
28
00:02:28,606 --> 00:02:29,774
Por favor, poupe-nos.
29
00:02:30,150 --> 00:02:32,902
O meu pai cumprirá as suas exigências.
Deixe-me ligar-lhe.
30
00:02:32,986 --> 00:02:34,863
Não sabíamos mesmo de quem era o dinheiro.
31
00:02:36,823 --> 00:02:38,366
Está bem. Deviam saber a verdade.
32
00:02:39,576 --> 00:02:42,162
Sabem o que mais?
O meu chefe odeia falhas nas entregas.
33
00:02:49,252 --> 00:02:50,128
Se,
34
00:02:50,628 --> 00:02:51,462
de alguma forma,
35
00:02:52,463 --> 00:02:54,132
saírem daqui com vida,
36
00:02:54,966 --> 00:02:56,092
digam-lhe isto.
37
00:02:57,427 --> 00:02:58,469
"Papá,
38
00:02:59,137 --> 00:03:01,514
não tocaremos no dinheiro
do presidente Hyeon.
39
00:03:02,056 --> 00:03:04,142
Nem penses
em roubar-lhe o dinheiro, papá."
40
00:03:05,685 --> 00:03:06,644
Percebido?
41
00:03:06,728 --> 00:03:08,062
- Poupe-nos!
- Poupe-nos!
42
00:03:08,146 --> 00:03:09,522
- Nós devolvemos o dinheiro.
- Poupe-nos.
43
00:03:09,606 --> 00:03:10,982
- Poupe-nos.
- Por favor.
44
00:03:11,566 --> 00:03:13,902
- Não! Por favor!
- Não.
45
00:03:14,485 --> 00:03:17,155
- Boa vocalização.
- Poupe-nos. Não sabíamos.
46
00:03:17,238 --> 00:03:20,283
- Poupe-nos.
- Por favor, poupe-nos desta vez.
47
00:03:20,366 --> 00:03:22,118
- Um desempenho emotivo.
- Juramos.
48
00:03:22,201 --> 00:03:24,329
- Não fazíamos ideia.
- Por favor, poupe-nos.
49
00:03:27,290 --> 00:03:28,583
Raios!
50
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
Espere. Senhor.
51
00:03:36,382 --> 00:03:39,469
Dir-lhe-emos tudo o que sabemos. Tudo.
52
00:03:41,846 --> 00:03:45,099
NÓS SOMOS A TERRA
53
00:04:06,329 --> 00:04:08,831
Ele decifra facilmente
uma palavra-passe complicada.
54
00:04:09,332 --> 00:04:11,751
Os olhos dele são mesmo invulgares.
55
00:04:15,588 --> 00:04:17,757
Que desperdício.
Terei de descartar este sítio.
56
00:04:23,471 --> 00:04:25,848
Há muito tempo
que não gostava de um sítio.
57
00:04:36,985 --> 00:04:40,613
O Kang Gi-beom pode aparecer aí.
Deixem-nos apresentáveis.
58
00:04:42,865 --> 00:04:43,866
O quê?
59
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
O quê?
60
00:04:50,540 --> 00:04:52,250
Eles disseram isso? De certeza?
61
00:04:52,333 --> 00:04:54,794
Não creio que estejam em posição
para nos mentir.
62
00:04:55,837 --> 00:04:56,879
Sim, senhor.
63
00:05:00,216 --> 00:05:01,259
Mas, senhor,
64
00:05:01,634 --> 00:05:03,720
e se isto estragar o nosso plano inicial?
65
00:05:03,803 --> 00:05:06,180
Tens capacidade para perceber o meu plano?
66
00:05:06,931 --> 00:05:08,641
Faz bem o teu trabalho.
67
00:05:12,103 --> 00:05:13,271
Raios!
68
00:05:18,443 --> 00:05:21,446
Aquele vira-casaca do presidente Hyeon.
69
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
Ele nunca aprendeu a elogiar os outros.
70
00:05:29,662 --> 00:05:30,663
Vamos.
71
00:05:31,622 --> 00:05:32,665
Raios!
72
00:05:33,624 --> 00:05:36,627
Cuidado onde pões os pés.
73
00:05:40,131 --> 00:05:42,633
Se duas ou mais pessoas
pisarem isto, é o fim deles.
74
00:05:49,724 --> 00:05:50,808
Vamos.
75
00:06:02,820 --> 00:06:04,030
Espera.
76
00:06:05,073 --> 00:06:07,450
Vamos esclarecer porque estamos a lutar.
77
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
Mudaste para o lado do Hwang Deuk-gu?
78
00:06:13,748 --> 00:06:14,791
O Hwang Deuk-gu.
79
00:06:15,750 --> 00:06:17,251
Eu sabia. Ele é o problema.
80
00:06:41,984 --> 00:06:44,403
Voltaremos a encontrar-nos
quando fores tu mesmo.
81
00:06:49,909 --> 00:06:50,785
O que aconteceu?
82
00:07:06,843 --> 00:07:07,760
Chefe.
83
00:07:10,596 --> 00:07:14,016
Enviem agentes para o 17,
Chungsan-ro 24 beon-gil.
84
00:07:14,100 --> 00:07:16,686
- Dois raptados.
- De certeza que é do Gi-beom?
85
00:07:16,769 --> 00:07:18,938
Corresponde ao sinal dos olhos dele.
86
00:07:19,021 --> 00:07:20,022
MENSAGEM NOVA
87
00:07:21,524 --> 00:07:23,860
Pode haver escutas
e estou a usar este canal.
88
00:07:24,152 --> 00:07:26,404
O Hwang Deuk-gu voltou a escapar.
89
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
Mas ainda não acabou. Continuem a ver.
90
00:07:30,533 --> 00:07:31,492
ERRO
91
00:07:32,535 --> 00:07:33,661
A ligação caiu.
92
00:07:34,245 --> 00:07:35,705
Não consegui voltar a ligar.
93
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
Ele não parece saber
que fomos desligados dele.
94
00:07:39,333 --> 00:07:40,334
Certo.
95
00:07:40,835 --> 00:07:42,879
Envia a Mi-na e o Gwang-cheol
para a morada.
96
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
Sim, senhor.
97
00:07:45,756 --> 00:07:47,008
Pareces tão descontraída.
98
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
O Choi Yong e o Bong Man-cheol.
99
00:07:50,636 --> 00:07:53,723
Um deles foi alvejado
e o outro tem um buraco na cabeça.
100
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
Podem estar mortos.
101
00:07:55,892 --> 00:07:57,351
Mas não estão, pois não?
102
00:07:59,437 --> 00:08:00,897
Pela tua pergunta,
103
00:08:01,439 --> 00:08:03,483
ainda não percebeste
a gravidade da situação.
104
00:08:03,566 --> 00:08:06,319
Falemos frente a frente.
Queres passar por cá agora?
105
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
Achas-me louca?
106
00:08:07,612 --> 00:08:10,448
Porque iria com o Deuk-gu aí?
Não me colocarei em perigo.
107
00:08:11,616 --> 00:08:12,992
Só resto eu.
108
00:08:14,118 --> 00:08:15,328
Antes que ele me elimine,
109
00:08:16,454 --> 00:08:17,580
farei a minha jogada.
110
00:08:17,663 --> 00:08:19,457
Devíamos descobrir a motivação dele.
111
00:08:19,540 --> 00:08:21,751
- Se te precipitares...
- Em vez de concordares,
112
00:08:22,293 --> 00:08:23,669
estás a questionar-me.
113
00:08:24,545 --> 00:08:25,796
Não confias em mim?
114
00:08:27,006 --> 00:08:30,092
Sei que estás ansiosa,
mesmo depois de me dares este posto.
115
00:08:30,843 --> 00:08:32,678
Não confias em mim?
116
00:08:33,930 --> 00:08:35,264
Falamos depois.
117
00:08:40,061 --> 00:08:41,521
Rapariga insolente.
118
00:08:52,532 --> 00:08:55,910
CASO A CASO
119
00:09:31,946 --> 00:09:35,741
Lamento fazer isto, mas é a única solução.
120
00:09:36,450 --> 00:09:37,660
Lamento.
121
00:09:48,462 --> 00:09:49,589
ZONA DE SEGURANÇA
122
00:10:10,901 --> 00:10:13,529
CLIENTE
123
00:10:14,905 --> 00:10:17,867
Gosto de ganhar dinheiro,
mas ligar-me a esta hora não é razoável.
124
00:10:17,950 --> 00:10:20,953
- Tem de vir agora.
- Gostaria,
125
00:10:21,829 --> 00:10:23,914
mas estou ocupado.
126
00:10:23,998 --> 00:10:25,666
Está a dizer-me que não pode vir?
127
00:10:25,833 --> 00:10:28,127
Não estou a dizer isso.
128
00:10:29,545 --> 00:10:32,381
Estou ansioso por saber
o que quer que eu faça.
129
00:10:32,465 --> 00:10:36,636
E acho que estou no local perfeito
para falar da natureza do nosso acordo.
130
00:10:38,429 --> 00:10:40,014
Estão ambos a ser cretinos.
131
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
São meticulosos e diligentes.
132
00:10:42,933 --> 00:10:44,977
Quando resolvemos um problema,
surge outro.
133
00:10:45,061 --> 00:10:47,063
Por isso temos de seguir
os nossos instintos.
134
00:10:47,521 --> 00:10:50,274
Se continuarmos a avaliar a situação,
não conseguimos nada.
135
00:10:50,483 --> 00:10:52,526
Não podem fazer uns clones de nós?
136
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
- Mandavam-nos para cada região...
- Acelera.
137
00:10:57,239 --> 00:11:01,661
Já agora, o Chefe Choi disse
que os olhos dele têm um problema, certo?
138
00:11:02,453 --> 00:11:04,246
Disse que se tratava de perspetiva.
139
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
É para o ajudarmos
para que não descarrile. Está bem?
140
00:11:08,626 --> 00:11:10,169
Até parece que estão vivos.
141
00:11:10,252 --> 00:11:13,047
- Porque são os olhos diferentes?
- Não disse para acelerares?
142
00:11:13,130 --> 00:11:16,634
Sim, cumprirei a ordem da Mi-na.
143
00:11:42,201 --> 00:11:45,663
Quero satisfazer a minha curiosidade.
144
00:11:45,788 --> 00:11:47,623
Está a cometer um erro.
145
00:11:47,706 --> 00:11:50,709
Eu dei-lhe segurança
para guardar o seu dinheiro.
146
00:11:51,794 --> 00:11:53,838
Mas havia dinheiro que eu desconhecia.
147
00:11:53,921 --> 00:11:57,091
A sua função é mantê-lo seguro.
Como se atreve a ver o que contém?
148
00:11:57,591 --> 00:12:00,261
- Está a anular o nosso acordo?
- Porque está o dinheiro da Choi Ye-won
149
00:12:00,636 --> 00:12:03,055
misturado com o nosso fundo para subornos?
150
00:12:03,139 --> 00:12:04,432
Faça a entrega.
151
00:12:07,101 --> 00:12:08,853
Em vez de apoiar o ex-presidente,
152
00:12:10,187 --> 00:12:13,107
tenciona apoiar
a Choi Ye-won para o cargo?
153
00:12:22,575 --> 00:12:24,118
Agora sou a presidente da Argos.
154
00:12:24,785 --> 00:12:27,121
Não quero lidar com terceiros
como o Hwang Deuk-gu.
155
00:12:28,247 --> 00:12:30,249
Já lhe mostrei
onde reside a minha confiança.
156
00:12:30,416 --> 00:12:35,671
Dê-me a oportunidade de me aliar a si.
157
00:12:36,922 --> 00:12:39,758
Porquê? Está desiludido
porque não o escolhi a si?
158
00:12:39,842 --> 00:12:41,177
Seu cretino louco.
159
00:12:44,221 --> 00:12:47,349
Não interfira nos assuntos da Argos
nas minhas costas.
160
00:12:47,975 --> 00:12:49,268
Está a cometer um erro.
161
00:12:49,852 --> 00:12:53,731
Sou demasiado velho
para pensar nos outros.
162
00:12:57,943 --> 00:12:59,153
Eu também.
163
00:13:15,002 --> 00:13:17,087
Ena! A minha cliente está aqui.
164
00:13:21,967 --> 00:13:24,345
Será que pode carregar naquele botão?
165
00:13:35,189 --> 00:13:38,734
Sem a sua ajuda,
eu ficaria aqui a noite toda.
166
00:13:39,401 --> 00:13:40,986
- Quer morrer?
- O quê?
167
00:13:41,487 --> 00:13:43,656
Esta pode ser a sua última desculpa.
168
00:13:43,739 --> 00:13:45,324
Pense bem no que dirá.
169
00:13:46,242 --> 00:13:48,494
Porque me pediu para vir cá?
170
00:13:52,164 --> 00:13:53,290
O Hwang Deuk-gu.
171
00:13:55,209 --> 00:13:58,045
- Continue a falar.
- Não vou revelar um segredo profissional.
172
00:13:58,671 --> 00:14:01,465
O que importa
é que este é o esconderijo dele.
173
00:14:02,424 --> 00:14:05,386
E eu quase fui morto por aquele homem.
174
00:14:21,902 --> 00:14:23,320
Seol Min-jun.
175
00:14:25,614 --> 00:14:28,367
Acertei em cheio, não?
176
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
Valho o dinheiro.
177
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Ainda não.
178
00:14:32,830 --> 00:14:34,456
Explique-me como veio aqui parar.
179
00:14:35,040 --> 00:14:36,959
Não sabia que lhe devia explicações.
180
00:14:37,751 --> 00:14:40,754
Disse que as explicações
tornariam as coisas chatas.
181
00:14:41,964 --> 00:14:43,007
E então?
182
00:14:44,300 --> 00:14:45,885
Contratou-me
183
00:14:47,052 --> 00:14:49,722
para a proteger do Hwang Deuk-gu?
184
00:14:52,308 --> 00:14:53,559
É bom a matar pessoas?
185
00:14:54,935 --> 00:14:56,395
Depende da pessoa.
186
00:14:56,979 --> 00:14:58,230
Essa resposta agrada-me.
187
00:14:58,856 --> 00:15:00,274
Magoa-se facilmente?
188
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
Não me quero preocupar
com o seu bem-estar.
189
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
Certo. Isto?
190
00:15:06,906 --> 00:15:08,449
Não é nada de grave,
191
00:15:08,908 --> 00:15:11,452
mas mataria outros.
192
00:15:13,954 --> 00:15:17,082
Apesar de eu ser a presidente
da minha organização,
193
00:15:17,166 --> 00:15:20,252
a maioria das pessoas na Argos
temem o Hwang Deuk-gu.
194
00:15:24,465 --> 00:15:25,925
Tenho de lhes mostrar
195
00:15:26,508 --> 00:15:28,636
que, para sobreviverem,
196
00:15:29,178 --> 00:15:30,638
têm de se aliar a mim.
197
00:15:31,263 --> 00:15:34,183
Precisa de um incidente
que lhes incuta medo?
198
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
Depois, eu tratarei do Hwang Deuk-gu.
199
00:15:38,103 --> 00:15:40,731
Então, é muito importante
que trabalhemos bem juntos.
200
00:15:42,650 --> 00:15:44,193
Parece que estamos em sintonia.
201
00:15:47,321 --> 00:15:48,405
Quanto aos danos,
202
00:15:50,115 --> 00:15:52,076
eu e o dono da casa trataremos disso.
203
00:15:52,660 --> 00:15:54,828
Pode ir. Quando eu lhe ligar, atenda logo.
204
00:15:55,955 --> 00:15:57,039
Atenderei.
205
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
Já agora,
206
00:16:02,836 --> 00:16:04,630
ele está completamente inconsciente.
207
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
Estás bem?
208
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
Estás bem?
209
00:16:10,386 --> 00:16:11,845
Acorda.
210
00:16:14,014 --> 00:16:17,559
Cuide bem dele. Vou-me embora.
211
00:16:42,543 --> 00:16:43,794
Adivinha onde estou agora.
212
00:16:44,294 --> 00:16:45,546
Num bom sítio, presumo.
213
00:16:46,296 --> 00:16:47,589
Em tua casa.
214
00:16:51,427 --> 00:16:52,344
Onde?
215
00:17:29,882 --> 00:17:31,675
- O que se passa?
- Correntes elétricas.
216
00:17:32,301 --> 00:17:33,594
Está eletrificado.
217
00:17:42,352 --> 00:17:43,854
O número direto da Mi-na.
218
00:17:44,438 --> 00:17:45,939
NÚMERO DIRETO DA MI-NA
219
00:17:54,073 --> 00:17:55,407
- Mi-na.
- Sim, Gi-beom.
220
00:17:55,491 --> 00:17:57,117
Não tenho tempo. Onde estás?
221
00:17:57,201 --> 00:17:59,161
Na morada que enviaste ao chefe.
222
00:17:59,244 --> 00:18:00,662
As vítimas estão bem?
223
00:18:00,746 --> 00:18:01,747
Sim, por agora.
224
00:18:01,914 --> 00:18:04,333
Mas estão trancadas
numa jaula eletrificada.
225
00:18:04,416 --> 00:18:06,168
Se lhe tocarem, magoam-se.
226
00:18:06,251 --> 00:18:09,922
Estamos a tentar resolver isto
com as luvas do Gwang-cheol.
227
00:18:10,422 --> 00:18:11,799
Não está a correr bem.
228
00:18:13,592 --> 00:18:16,303
Diz-lhe para ir para o outro lado
e esperar cinco segundos.
229
00:18:16,678 --> 00:18:17,846
Ainda correrá perigo.
230
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
É a única solução. Faz o que te digo.
231
00:18:21,391 --> 00:18:22,684
Está bem. Espera.
232
00:18:23,435 --> 00:18:24,978
- Gwang-cheol.
- Sim.
233
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
Vai para o outro lado e segura a jaula.
234
00:18:31,527 --> 00:18:32,569
Assim?
235
00:18:34,071 --> 00:18:36,031
- E agora?
- O segredo é o timing.
236
00:18:36,115 --> 00:18:39,785
Assim que ele agarrar a jaula,
tens de arrombar a porta.
237
00:18:40,410 --> 00:18:42,704
- Está bem.
- Estou quase a chegar.
238
00:18:42,788 --> 00:18:43,831
Está bem.
239
00:18:47,584 --> 00:18:48,627
Vamos a isto.
240
00:18:53,132 --> 00:18:54,925
Um, dois,
241
00:18:55,634 --> 00:18:56,635
três.
242
00:18:57,761 --> 00:18:58,637
Mi-na!
243
00:19:03,392 --> 00:19:04,560
Céus!
244
00:19:21,910 --> 00:19:23,162
Vamos embora daqui.
245
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Espera, Gwang-cheol.
246
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
Pode haver mais armadilhas.
Vamos esperar pelo Gi-beom.
247
00:19:29,376 --> 00:19:31,879
Mi-na, não te lembras
da fábrica encerrada?
248
00:19:31,962 --> 00:19:33,964
Se hesitarmos, morremos todos.
249
00:19:36,133 --> 00:19:37,509
Primeiro, salvamo-lo.
250
00:19:43,807 --> 00:19:45,726
Tens razão, Gwang-cheol, mas...
251
00:19:50,480 --> 00:19:51,523
O que é isto?
252
00:20:32,814 --> 00:20:33,857
MORTO
253
00:20:47,955 --> 00:20:50,249
Estiveram bem. Conseguiram salvar um.
254
00:20:50,582 --> 00:20:53,543
- Se não me parasses ali...
- Gwang-cheol.
255
00:20:53,627 --> 00:20:55,963
A segunda armadilha
era o colapso da jaula.
256
00:20:56,380 --> 00:20:59,424
Não importa se sabíamos ou não.
Devíamos ter salvado todos.
257
00:20:59,508 --> 00:21:01,093
Não achas que te precipitaste?
258
00:21:01,593 --> 00:21:04,263
Se não te precipitasses,
ninguém teria morrido. Entendido?
259
00:21:05,681 --> 00:21:07,849
Como conseguiste manter a calma?
260
00:21:08,558 --> 00:21:11,436
Quanto temos de pensar
quando há pessoas a morrer?
261
00:21:11,520 --> 00:21:13,313
Para ti, salvar um é importante,
262
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
mas, para mim,
é importante não perder ninguém.
263
00:21:17,526 --> 00:21:19,444
- Não perderei ninguém.
- Parem com isso.
264
00:21:29,913 --> 00:21:31,581
Devíamos discutir sobre isto?
265
00:21:32,207 --> 00:21:33,417
São idiotas?
266
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
Aqueles sacanas querem isto.
A culpa depois de salvar um homem,
267
00:21:36,586 --> 00:21:38,839
recriminarmo-nos e sentirmo-nos inúteis.
268
00:21:40,090 --> 00:21:41,967
Porque não quebram esse ciclo?
269
00:21:47,389 --> 00:21:49,349
Ele não ia deixar ninguém sobreviver.
270
00:21:49,433 --> 00:21:51,560
As vítimas ou nós, que as fomos salvar.
271
00:21:51,727 --> 00:21:53,729
Portanto, montou
uma armadilha para o final.
272
00:21:54,479 --> 00:21:56,690
O mais importante
é que ele não sabe da Rugal.
273
00:21:58,859 --> 00:22:00,819
Esteve este tempo todo a brincar comigo.
274
00:22:25,385 --> 00:22:27,471
O número para o qual ligou
não está disponível.
275
00:22:32,642 --> 00:22:34,144
Porque é que o MP aceitou o caso?
276
00:22:34,227 --> 00:22:36,354
O sobrevivente foi logo levado
para o hospital.
277
00:22:37,314 --> 00:22:38,774
Mas temos um problema.
278
00:22:40,233 --> 00:22:42,402
Estão a revirar tudo
para assumirem o caso.
279
00:22:42,986 --> 00:22:44,321
Envia-me os antecedentes
280
00:22:44,404 --> 00:22:46,656
das vítimas
e o que já conseguiste recolher.
281
00:22:46,740 --> 00:22:49,034
Verifica o progresso da investigação.
282
00:22:49,910 --> 00:22:50,994
Certo. Obrigado.
283
00:22:57,584 --> 00:22:59,711
Muito bem. Acabei de ser informado.
284
00:22:59,795 --> 00:23:02,005
Descansem hoje. Amanhã falamos.
285
00:23:03,632 --> 00:23:05,050
Descansem os dois. É o melhor.
286
00:23:11,681 --> 00:23:13,058
O Tae-woong está bem, certo?
287
00:23:13,141 --> 00:23:14,601
Foi uma cirurgia difícil.
288
00:23:15,852 --> 00:23:19,481
Se o Tae-woong não aguentasse,
eu teria desistido a meio.
289
00:23:20,232 --> 00:23:22,359
Se não fosse ele, estaríamos todos mortos.
290
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
Ele foi tão determinado.
291
00:23:26,154 --> 00:23:27,197
Como aguentou?
292
00:23:27,280 --> 00:23:31,034
Ele faz-se de frio
por causa do acordo que assinou.
293
00:23:31,827 --> 00:23:33,787
- Qual acordo?
- Devido ao passado,
294
00:23:33,870 --> 00:23:37,249
ele teve de assinar um acordo
em que prometia lealdade.
295
00:23:40,460 --> 00:23:42,796
Nunca vi um acordo tão curto e claro.
296
00:23:44,131 --> 00:23:47,592
Mas aposto que o Tae-woong
está a fazer de tudo para o cumprir.
297
00:24:11,575 --> 00:24:14,786
Tae-woong, está muito frio hoje.
298
00:24:15,162 --> 00:24:16,788
Agasalha-te.
299
00:24:17,289 --> 00:24:19,624
Não te fará mal nenhum
seguires o meu conselho.
300
00:24:39,895 --> 00:24:41,479
Han Tae-woong!
301
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
- Devias portar-te bem.
- Alto!
302
00:24:43,064 --> 00:24:44,608
- Nem acredito que roubaste.
- Alto!
303
00:24:44,691 --> 00:24:46,151
Tu também fazes isso.
304
00:24:46,234 --> 00:24:48,361
Só porque não tenho alternativa.
305
00:24:48,486 --> 00:24:49,779
Pago-lhes depois.
306
00:24:51,281 --> 00:24:52,741
Isso dói!
307
00:24:52,824 --> 00:24:54,451
- Está bem!
- O que farás?
308
00:24:55,160 --> 00:24:56,411
Dói.
309
00:25:08,381 --> 00:25:09,424
Come isto também.
310
00:25:09,507 --> 00:25:10,550
- A sério?
- Sim.
311
00:25:13,303 --> 00:25:14,429
É bom?
312
00:25:16,014 --> 00:25:17,349
Devagar ou ficas maldisposto.
313
00:25:25,440 --> 00:25:27,400
Tae-woong, vim buscar-te.
314
00:25:27,484 --> 00:25:29,236
Eu disse que não queria ver ninguém.
315
00:25:29,319 --> 00:25:32,239
Voltarei depois do memorial do 49.º dia.
316
00:25:32,322 --> 00:25:34,991
Desculpa, mas os chefes chamam-te.
317
00:25:35,283 --> 00:25:37,494
Vai-te embora. Não me faças repetir-me.
318
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Estas pessoas...
319
00:26:32,674 --> 00:26:34,342
- Foste tu?
- E se tiver sido?
320
00:26:38,680 --> 00:26:40,223
Não tinham nada que ver com isto.
321
00:26:41,474 --> 00:26:42,767
Porque as mataste?
322
00:26:42,851 --> 00:26:44,561
Desde quando te importas com isso?
323
00:26:45,061 --> 00:26:47,480
Eu disse que voltava
após o memorial do 49.º dia.
324
00:26:47,564 --> 00:26:50,984
A tua irmã informou a polícia.
Mas fê-lo mesmo sozinha?
325
00:26:52,110 --> 00:26:53,236
A polícia
326
00:26:54,070 --> 00:26:55,905
usou a minha irmã
327
00:26:57,115 --> 00:26:58,283
e descartou-a.
328
00:26:59,200 --> 00:27:00,660
Quanto a todos os danos,
329
00:27:00,744 --> 00:27:02,037
eu irei
330
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
compensá-los.
331
00:27:08,877 --> 00:27:10,545
Agora, vou matar-te
332
00:27:12,505 --> 00:27:13,798
porque ignoraste
333
00:27:14,507 --> 00:27:15,508
o meu aviso.
334
00:27:40,700 --> 00:27:44,537
Achas que vim de mãos vazias
para apanhar um monstro como tu?
335
00:28:16,444 --> 00:28:18,655
Este é o fim
336
00:28:20,073 --> 00:28:21,574
do Han Tae-woong, o maioral.
337
00:28:21,658 --> 00:28:22,784
Percebeste?
338
00:29:41,738 --> 00:29:42,822
Tae-woong!
339
00:29:44,491 --> 00:29:45,825
Tae-woong!
340
00:29:46,493 --> 00:29:47,535
Tae-woong!
341
00:29:56,628 --> 00:29:58,630
Tae-woong, vamos para casa!
342
00:31:01,568 --> 00:31:03,027
Tudo bem. Não te levantes.
343
00:31:05,530 --> 00:31:06,906
Tiveste um pesadelo?
344
00:31:07,824 --> 00:31:10,535
Soube que tiveram de cortar
algumas partes que estavam boas
345
00:31:10,618 --> 00:31:13,162
para ligar o teu braço ferido.
346
00:31:13,788 --> 00:31:14,956
Eu devo e vou aguentar.
347
00:31:16,124 --> 00:31:19,335
Mesmo que tenham de me trocar
todos os membros.
348
00:31:20,712 --> 00:31:22,213
Não quebrarei a minha promessa.
349
00:31:27,093 --> 00:31:30,930
Não é exagero dizer
que a Rugal assenta nessa promessa.
350
00:31:31,931 --> 00:31:35,476
Eu demorei muito tempo a acreditar nela.
351
00:31:36,227 --> 00:31:37,687
Sim, claro.
352
00:31:38,563 --> 00:31:39,981
Éramos inimigos
353
00:31:41,107 --> 00:31:42,275
atrás um do outro.
354
00:31:42,942 --> 00:31:43,943
Mas as coisas mudaram.
355
00:31:44,861 --> 00:31:47,739
Agora, ser membro da Rugal,
356
00:31:49,198 --> 00:31:51,159
polícia infiltrado
357
00:31:53,036 --> 00:31:54,162
e trabalhar
358
00:31:55,246 --> 00:31:56,122
com os outros
359
00:31:58,166 --> 00:31:59,208
deixa-me feliz.
360
00:32:05,089 --> 00:32:06,799
Quero habituar-me
361
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
a uma vida assim.
362
00:32:13,431 --> 00:32:15,183
"Mas as coisas mudaram."
363
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
E ele quer habituar-se a isto?
364
00:32:20,271 --> 00:32:23,107
Quero mesmo saber que "promessa" é aquela.
365
00:32:48,049 --> 00:32:50,760
Devias ter ficado lá à espera.
366
00:32:50,843 --> 00:32:53,179
Onde raio estiveste?
367
00:32:53,262 --> 00:32:55,765
Disseste que farias algo divertido
com o Seol Min-jun.
368
00:32:56,307 --> 00:32:57,392
Era aquilo?
369
00:32:58,434 --> 00:33:00,019
Primeiro, quero saber o que viste
370
00:33:00,103 --> 00:33:01,854
e como descobriste.
371
00:33:02,438 --> 00:33:03,982
Engole essa curiosidade,
372
00:33:04,065 --> 00:33:05,566
porque não te vou dizer.
373
00:33:07,443 --> 00:33:10,697
Não o poderias ter feito sozinha.
Pensar que havia mais alguém...
374
00:33:11,280 --> 00:33:13,700
Nem consigo imaginar.
375
00:33:13,783 --> 00:33:15,868
Se precisavas de dinheiro,
devias ter-me dito.
376
00:33:16,536 --> 00:33:17,829
O que é isto agora?
377
00:33:19,789 --> 00:33:22,667
Compras propriedades
e colecionas obras de arte com outro nome
378
00:33:22,750 --> 00:33:25,336
para evitares pagar impostos
e tudo com o dinheiro do presidente Ko.
379
00:33:27,755 --> 00:33:30,091
Sabia que eras um cretino,
380
00:33:31,551 --> 00:33:33,928
mas, ainda por cima, és ladrão.
381
00:33:37,390 --> 00:33:39,225
- Já acabaste?
- Estamos no mesmo barco
382
00:33:39,308 --> 00:33:40,810
e direi mais uma coisa.
383
00:33:41,394 --> 00:33:44,605
Um rasto longo será visto
e conduzirá à tua queda.
384
00:33:45,398 --> 00:33:46,691
Por isso...
385
00:33:48,192 --> 00:33:50,236
... é melhor portares-te bem.
386
00:33:50,611 --> 00:33:53,072
Deves sentir-te ameaçada pela Madame Jang.
387
00:33:53,281 --> 00:33:54,407
O quê?
388
00:33:54,490 --> 00:33:56,617
Se estamos no mesmo barco,
389
00:33:57,035 --> 00:33:58,953
devias encorajar-me.
390
00:33:59,370 --> 00:34:01,873
Quanto menos concorrência houver, melhor.
391
00:34:02,123 --> 00:34:04,208
Ainda precisas de alguém que te proteja?
392
00:34:04,292 --> 00:34:06,502
- Cuidado com o que dizes.
- Tem cuidado tu.
393
00:34:07,336 --> 00:34:09,172
As palavras não são a minha arma.
394
00:34:13,134 --> 00:34:15,386
O que fizeste ao Seol Min-jun?
395
00:34:15,470 --> 00:34:16,637
O que lhe farás?
396
00:34:16,721 --> 00:34:17,722
Deixa-o estar.
397
00:34:18,681 --> 00:34:20,683
Um cão sabe quando rastejar
398
00:34:20,892 --> 00:34:23,561
e ele encontrará o dono.
399
00:34:24,729 --> 00:34:26,397
Porque não o matas?
400
00:34:27,356 --> 00:34:30,568
Será porque te sentes culpado
401
00:34:30,860 --> 00:34:33,071
pelo que fizeste ao presidente Ko?
402
00:34:37,909 --> 00:34:40,078
Choi Ye-won, és muito engraçada.
403
00:34:40,369 --> 00:34:41,621
"Culpado"?
404
00:34:42,205 --> 00:34:43,247
Eu?
405
00:34:45,541 --> 00:34:46,834
Foste tu que o mataste.
406
00:34:48,211 --> 00:34:50,671
No reservatório. Não te lembras?
407
00:34:52,048 --> 00:34:53,883
Um, dois...
408
00:34:53,966 --> 00:34:55,384
Bang!
409
00:35:07,230 --> 00:35:09,273
A Choi Ye-won matou o Ko Yong-deok?
410
00:35:10,525 --> 00:35:13,444
Sabes porque é que aquele sítio
se tornou um bom local de pesca?
411
00:35:14,153 --> 00:35:17,198
Porque tem imensa comida
para peixe no fundo.
412
00:35:17,323 --> 00:35:18,741
Devíamos lá ir um dia destes.
413
00:35:19,867 --> 00:35:20,993
Quem sabe?
414
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
Graças ao cadáver apodrecido
do Ko Yong-deok,
415
00:35:24,997 --> 00:35:27,542
poderás pescar um peixe gigantesco.
416
00:35:32,755 --> 00:35:33,756
Larga.
417
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
Larga, já disse!
418
00:35:36,467 --> 00:35:37,677
Como te atreves...
419
00:35:42,431 --> 00:35:45,434
Uma discussão entre ex-amigos.
O que devo fazer?
420
00:35:45,518 --> 00:35:46,727
Saio por um instante?
421
00:35:47,311 --> 00:35:49,230
Mas se não estiver aqui,
422
00:35:50,106 --> 00:35:51,858
será um pouco perigoso.
423
00:35:57,905 --> 00:36:00,825
Ótimo. Continuem a implicar
um com o outro.
424
00:36:01,409 --> 00:36:03,035
Não podemos ser os únicos a sofrer.
425
00:36:07,540 --> 00:36:08,583
Um reservatório...
426
00:36:18,092 --> 00:36:22,388
PETISCOS, MATERIAL PARA PESCA
427
00:36:56,881 --> 00:36:58,174
Veio cedo.
428
00:37:00,259 --> 00:37:01,552
Disse-te para descansares.
429
00:37:02,470 --> 00:37:04,972
Tenho de me manter ocupado
quando tenho muito em mente.
430
00:37:06,974 --> 00:37:08,434
As coisas vão piorar.
431
00:37:08,517 --> 00:37:11,687
Seja como for, morreu um civil.
432
00:37:13,064 --> 00:37:15,149
Encontrei o Seol Min-jun.
433
00:37:17,193 --> 00:37:19,570
Mas já não é o Seol Min-jun que conheceu.
434
00:37:19,654 --> 00:37:21,239
Ele está mesmo do lado deles?
435
00:37:21,614 --> 00:37:24,075
Ainda não sei.
Ainda não descobri o que aconteceu.
436
00:37:25,743 --> 00:37:29,580
Já agora, como descobriste
o esconderijo do Hwang Deuk-gu?
437
00:37:29,664 --> 00:37:33,125
Com base no relatório do Min-jun
nos seus ficheiros confidenciais.
438
00:37:33,209 --> 00:37:34,835
- Eu sabia.
- Desculpe?
439
00:37:34,919 --> 00:37:38,089
Ninguém tem acesso
aos meus ficheiros confidenciais.
440
00:37:38,631 --> 00:37:40,216
Como assim?
441
00:37:40,383 --> 00:37:41,884
Se não sabias,
442
00:37:42,093 --> 00:37:44,512
não foi intencional e fico aliviado.
443
00:37:45,012 --> 00:37:48,099
Não sabias que lhes podias aceder
devido às tuas próteses oculares?
444
00:37:49,350 --> 00:37:50,309
Não.
445
00:37:50,893 --> 00:37:53,145
Quando procurei informação
sobre o passado,
446
00:37:53,229 --> 00:37:55,815
houve alturas em que não pude aceder
a alguma informação.
447
00:37:55,898 --> 00:37:57,817
Mas isto foi muito fácil.
448
00:37:58,150 --> 00:38:01,904
Então, pensei que podia aceder
aos seus documentos confidenciais.
449
00:38:02,697 --> 00:38:04,031
Não te estou a culpar.
450
00:38:04,448 --> 00:38:06,951
- Talvez seja uma preocupação infundada.
- Como assim?
451
00:38:07,034 --> 00:38:09,245
Essa pergunta. É tua?
452
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
Ou é das próteses oculares?
453
00:38:11,998 --> 00:38:13,165
Claro que eu...
454
00:38:16,961 --> 00:38:18,129
É isso que me preocupa.
455
00:38:19,255 --> 00:38:20,548
A tecnologia IA nos olhos
456
00:38:20,631 --> 00:38:22,967
pode ler as ondas cerebrais
e prever os pensamentos.
457
00:38:23,050 --> 00:38:25,511
No início, duvidas dela.
458
00:38:25,594 --> 00:38:26,721
Mas começas a confiar
459
00:38:26,804 --> 00:38:28,931
e a depender dela para todas as decisões.
460
00:38:33,227 --> 00:38:35,771
Deram-me as próteses oculares?
461
00:38:36,522 --> 00:38:38,441
Ou eu é que lhes fui dado?
462
00:38:38,524 --> 00:38:40,109
Depende de como lidares com elas.
463
00:38:40,818 --> 00:38:42,111
Não as deixes dominar-te.
464
00:38:43,946 --> 00:38:44,822
Está bem.
465
00:39:11,015 --> 00:39:13,559
Sinto que te conheço há cerca de dez anos,
466
00:39:13,726 --> 00:39:16,020
mas não sabemos muito
um sobre o outro. Certo?
467
00:39:20,733 --> 00:39:21,734
Vamos começar.
468
00:39:24,695 --> 00:39:26,322
Acesso negado.
469
00:39:26,989 --> 00:39:28,616
Acesso negado.
470
00:39:28,991 --> 00:39:30,743
Acesso negado.
471
00:39:31,535 --> 00:39:32,411
Acesso concedido.
472
00:39:36,040 --> 00:39:38,709
Porque te tenho
se nem consegues deslindar isto?
473
00:39:38,876 --> 00:39:39,710
Deslinda isto.
474
00:39:39,794 --> 00:39:41,462
REGISTO CRIMINAL
CRIMES COMETIDOS
475
00:39:41,545 --> 00:39:43,798
PARA SUBSISTIR
ENTROU PARA A ARGOS AOS NOVE ANOS
476
00:39:49,720 --> 00:39:52,431
O que tem vestido? Parece ridículo.
477
00:39:53,933 --> 00:39:55,226
Abrir "Registo Criminal".
478
00:39:59,480 --> 00:40:00,356
O quê?
479
00:40:01,190 --> 00:40:02,358
Não pode ser.
480
00:40:03,317 --> 00:40:04,944
E alguém com o mesmo nome?
481
00:40:05,611 --> 00:40:07,655
HAN TAE-WOONG
ERRO NOS DADOS
482
00:40:10,241 --> 00:40:12,493
Ele nunca foi apanhado?
483
00:40:14,245 --> 00:40:15,538
FAMÍLIA
484
00:40:15,621 --> 00:40:18,499
PAIS: FALECIDOS
IRMÃ: HAN TAE-YEON
485
00:40:19,667 --> 00:40:20,876
"Han Tae-yeon."
486
00:40:21,627 --> 00:40:22,670
Espera.
487
00:40:25,423 --> 00:40:28,217
Decidiu denunciar-nos o crime.
488
00:40:28,801 --> 00:40:30,469
Tenha um pouco mais de coragem.
489
00:40:30,970 --> 00:40:33,013
Por favor, diga-me se souber alguma coisa.
490
00:40:33,097 --> 00:40:37,309
Por favor, apanhe o meu irmão,
o Han Tae-woong.
491
00:40:38,269 --> 00:40:40,604
Não me importa
se o mete numa cela ou na prisão.
492
00:40:40,688 --> 00:40:42,982
Prenda-o, custe o que custar.
493
00:40:43,482 --> 00:40:44,525
Caso contrário,
494
00:40:44,608 --> 00:40:48,446
ambos seremos mortos.
495
00:40:49,029 --> 00:40:52,199
Garanto-lhe que isso não acontecerá.
496
00:40:52,450 --> 00:40:53,325
Confie em mim.
497
00:40:53,909 --> 00:40:56,203
Eles disseram que me raptariam.
498
00:40:57,163 --> 00:40:58,122
Por favor...
499
00:40:58,789 --> 00:40:59,915
Eu lembro-me dela.
500
00:41:00,332 --> 00:41:02,626
Ela confiou em mim e contou-me tudo.
501
00:41:04,587 --> 00:41:05,838
- Levem-no.
- Sim, senhor.
502
00:41:08,132 --> 00:41:12,303
POLÍCIA FIÁVEL E LEAL
503
00:41:22,354 --> 00:41:24,148
Recebemos uma dica da Han Tae-yeon.
504
00:41:25,774 --> 00:41:27,651
Nem penses em armar-te em parvo.
505
00:41:29,904 --> 00:41:31,447
Aquele Tae-woong é o nosso líder?
506
00:41:31,530 --> 00:41:33,574
Tens algum problema com isso?
507
00:41:34,241 --> 00:41:36,368
Se achas que consegues,
volta a prender-me.
508
00:41:36,785 --> 00:41:37,953
Quando acordaste?
509
00:41:38,037 --> 00:41:40,039
Tens muitas dores?
510
00:41:42,249 --> 00:41:45,461
Decerto podes aceder
à informação pessoal dos membros.
511
00:41:45,544 --> 00:41:46,587
Bem...
512
00:41:46,921 --> 00:41:49,131
Não vi tudo. Só dei uma espreitadela.
513
00:41:49,215 --> 00:41:51,383
Presumi que tinhas registo criminal
514
00:41:51,467 --> 00:41:53,677
porque eras um dos soldados da Argos.
515
00:41:54,845 --> 00:41:56,305
Não queria ser apanhado.
516
00:41:56,388 --> 00:41:57,932
Mas tiveste azar e eu apanhei-te.
517
00:41:58,015 --> 00:41:59,475
Não, tive sorte.
518
00:42:00,142 --> 00:42:02,895
Graças a isso, tudo mudou.
519
00:42:03,771 --> 00:42:04,939
Ainda assim,
520
00:42:05,731 --> 00:42:08,275
não te deve agradar
que estejamos na mesma equipa.
521
00:42:10,110 --> 00:42:11,278
Nada disso.
522
00:42:11,362 --> 00:42:13,113
Sinto-me grato todos os dias
523
00:42:14,031 --> 00:42:15,115
por ser o líder.
524
00:42:17,243 --> 00:42:19,161
Se te queres habituar a esta vida,
525
00:42:19,703 --> 00:42:22,456
devias focar-te no presente
e não no passado.
526
00:42:25,751 --> 00:42:26,835
Aquela conversa...
527
00:42:28,546 --> 00:42:29,755
Estavas a ouvir?
528
00:42:31,298 --> 00:42:33,551
Agora, não podemos conversar assim.
529
00:42:33,634 --> 00:42:36,011
Tens de recuperar depressa
para apanharmos aqueles cretinos.
530
00:42:36,095 --> 00:42:37,471
Sim, tenho.
531
00:42:51,110 --> 00:42:53,320
Naquela altura,
eu não conhecia bem o meu inimigo
532
00:42:54,154 --> 00:42:55,656
e não podia ver nem evitar
533
00:42:56,991 --> 00:42:58,492
outra tragédia que me aguardava.
534
00:44:02,056 --> 00:44:05,434
Todos temos histórias para contar
e viemos parar à mesma esquipa.
535
00:44:05,517 --> 00:44:07,645
No início, pensei
que era uma coincidência.
536
00:44:08,145 --> 00:44:09,021
- Cá vou eu.
- Sim.
537
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Mas estava errado.
538
00:44:11,440 --> 00:44:13,609
A vingança não era
o único denominador comum.
539
00:44:13,942 --> 00:44:16,403
Estávamos todos ligados
pelas nossas histórias de dor.
540
00:44:24,161 --> 00:44:25,287
- Tae-woong.
- Tae-woong.
541
00:44:25,954 --> 00:44:26,955
Continuem.
542
00:44:28,916 --> 00:44:30,084
Outra vez.
543
00:44:35,255 --> 00:44:36,590
- Começa tu.
- Aqui vou eu.
544
00:44:42,971 --> 00:44:45,933
Era conhecido como o local
de execução da Argos.
545
00:44:46,558 --> 00:44:47,434
Eu sei.
546
00:44:48,310 --> 00:44:50,771
O inspetor Mun e o agente Kim morreram lá.
547
00:44:50,854 --> 00:44:53,691
Descobrimos o local graças ao Tae-woong.
548
00:44:54,149 --> 00:44:55,859
Assim, conseguimos salvar a Mi-na.
549
00:44:55,943 --> 00:44:57,778
Parece que se tornou um local de pesca
550
00:44:57,861 --> 00:44:59,071
depois de ser exposto.
551
00:44:59,154 --> 00:45:00,656
O ritual de execução foi-se.
552
00:45:00,739 --> 00:45:03,450
O acidente de viação
que matou o Ko Yong-deok
553
00:45:03,534 --> 00:45:05,577
ocorreu perto do reservatório?
554
00:45:08,122 --> 00:45:11,208
Sim, a 30 minutos de lá.
555
00:45:17,548 --> 00:45:19,091
- O que estão a fazer?
- Olá.
556
00:45:19,341 --> 00:45:21,385
- Há informação interessante.
- Qual é?
557
00:45:21,468 --> 00:45:24,263
Tenho provas de que a Choi Ye-won
e o Hwang Deuk-gu
558
00:45:24,346 --> 00:45:26,473
mataram o Ko Yong-deok juntos.
559
00:45:26,557 --> 00:45:27,975
Como descobriste?
560
00:45:28,142 --> 00:45:29,268
Coloquei uma escuta.
561
00:45:30,310 --> 00:45:32,563
Isso foi devido à tua conversa
com a Choi Ye-won?
562
00:45:33,814 --> 00:45:35,357
Como agora ela é a líder,
563
00:45:35,441 --> 00:45:39,153
diz muitas coisas que nos podem ser úteis.
564
00:45:42,573 --> 00:45:43,574
E então?
565
00:45:43,949 --> 00:45:44,783
O que se segue?
566
00:45:46,785 --> 00:45:48,871
Acho que a melhor forma
de os enfraquecermos
567
00:45:48,954 --> 00:45:51,790
será usando a desconfiança entre eles.
568
00:45:52,291 --> 00:45:54,835
O mesmo se aplica ao Hwang Deuk-gu,
que se acha o chefe.
569
00:45:55,878 --> 00:45:57,045
Gi-beom.
570
00:45:58,005 --> 00:46:00,966
Achas que criar um fosso entre eles
bastará para destruir a Argos?
571
00:46:01,550 --> 00:46:03,760
Não nos preocupemos em enfraquecê-los.
572
00:46:05,304 --> 00:46:06,889
Façamos o habitual e ataquemos.
573
00:46:07,181 --> 00:46:08,807
Não, precisamos de uma estratégia.
574
00:46:09,683 --> 00:46:12,561
Temos de os amolecer
e de os destruir por dentro e por fora.
575
00:46:12,644 --> 00:46:14,396
Só então a missão será bem-sucedida.
576
00:46:16,148 --> 00:46:18,859
Todos tivemos de pagar o preço
para vir para a Rugal.
577
00:46:19,067 --> 00:46:21,195
Como sabes, foi bastante cruel.
578
00:46:22,196 --> 00:46:23,405
Só atacá-los
579
00:46:24,198 --> 00:46:26,116
não seria uma verdadeira vingança.
580
00:46:26,200 --> 00:46:29,953
Dizimá-los não é a verdadeira vingança?
581
00:46:30,037 --> 00:46:33,123
Todos aqui os querem destruir
582
00:46:33,916 --> 00:46:35,292
tanto como tu.
583
00:46:35,751 --> 00:46:37,085
Vai descobrir.
584
00:46:37,794 --> 00:46:39,463
Confia na inteligência desses olhos
585
00:46:40,088 --> 00:46:41,632
e no teu discernimento.
586
00:46:42,508 --> 00:46:44,259
- Tenta.
- Chefe.
587
00:46:44,343 --> 00:46:47,137
O chefe temia os perigos
588
00:46:47,221 --> 00:46:49,014
que os olhos do Gi-beom podiam causar.
589
00:46:49,097 --> 00:46:50,516
Vamos testá-los
590
00:46:50,891 --> 00:46:52,684
para vermos se são perigosos.
591
00:46:53,018 --> 00:46:54,561
Ele está confiante.
592
00:46:55,521 --> 00:46:56,438
Experimenta.
593
00:46:56,939 --> 00:46:59,733
Dou-te uma oportunidade
e terás de apresentar resultados.
594
00:47:00,484 --> 00:47:01,318
Sim, senhor.
595
00:47:04,905 --> 00:47:06,114
Boa sorte.
596
00:47:11,286 --> 00:47:12,704
Tens esta oportunidade,
597
00:47:13,413 --> 00:47:14,790
faz um trabalho excelente.
598
00:47:15,958 --> 00:47:16,959
Está bem.
599
00:47:38,188 --> 00:47:39,273
Estás a dormir?
600
00:47:40,357 --> 00:47:42,568
- Céus!
- Estava só a meter-me contigo.
601
00:47:43,068 --> 00:47:44,194
Estava a pensar.
602
00:47:44,278 --> 00:47:45,737
Em quê?
603
00:47:46,572 --> 00:47:48,865
Estava a pensar:
"Podemos comprar peixe na loja.
604
00:47:48,949 --> 00:47:52,411
Porquê tanto trabalho para o pescarmos?"
605
00:47:52,494 --> 00:47:53,870
É a tua primeira vez?
606
00:47:55,122 --> 00:47:59,376
Tenho anos de experiência.
607
00:48:01,003 --> 00:48:02,129
Adorava ir pescar,
608
00:48:02,713 --> 00:48:04,590
mas, como polícia, nunca podia.
609
00:48:04,965 --> 00:48:07,009
Teria sido divertido por lazer,
610
00:48:07,301 --> 00:48:09,177
mas eu vinha cá para levar nas orelhas.
611
00:48:09,761 --> 00:48:11,638
- Para seres repreendido?
- Sim.
612
00:48:12,723 --> 00:48:15,434
Eu era traquinas em miúdo.
613
00:48:16,268 --> 00:48:18,562
Por isso, o meu pai levava-me
muitas vezes à pesca.
614
00:48:18,645 --> 00:48:20,981
Eu não me conseguia concentrar.
615
00:48:21,064 --> 00:48:23,567
Era uma forma de me acalmar.
616
00:48:23,734 --> 00:48:27,112
Mas eu era demasiado novo para saber isso.
617
00:48:28,071 --> 00:48:30,490
Pensava que ele se queria livrar de mim
618
00:48:30,574 --> 00:48:32,576
e, daí em diante, obedecia-lhe.
619
00:48:32,659 --> 00:48:35,495
Mas é normal os miúdos causarem sarilhos.
620
00:48:35,704 --> 00:48:38,040
Não era necessário levar isso tão a sério.
621
00:48:39,666 --> 00:48:43,253
Espera. Este lago
é adequado para mergulho?
622
00:48:43,337 --> 00:48:46,256
Claro que não. A visibilidade é péssima.
623
00:48:46,673 --> 00:48:48,425
- Vou verificar.
- O quê?
624
00:48:49,968 --> 00:48:51,219
Mas...
625
00:48:51,887 --> 00:48:53,597
Espera por mim!
626
00:49:05,192 --> 00:49:08,153
PETISCOS, MATERIAL PARA PESCA
627
00:49:12,699 --> 00:49:14,034
Está aqui alguém?
628
00:49:14,117 --> 00:49:15,452
Não parece estar ocupado.
629
00:49:19,748 --> 00:49:21,166
Está aqui alguém?
630
00:49:29,049 --> 00:49:30,050
O que é isto?
631
00:49:31,468 --> 00:49:34,012
Parece uma estrutura ilegal.
632
00:49:35,347 --> 00:49:36,890
Vais entrar?
633
00:49:37,099 --> 00:49:38,684
Talvez encontremos uma pista.
634
00:49:38,767 --> 00:49:40,143
Está bem.
635
00:49:40,852 --> 00:49:42,187
Afasta-te.
636
00:49:43,271 --> 00:49:44,606
Consegues destrancar a porta?
637
00:49:56,660 --> 00:49:58,453
Pensava que não tinhas talentos.
638
00:50:00,497 --> 00:50:01,623
Entra.
639
00:50:06,294 --> 00:50:07,379
O que é isto tudo?
640
00:50:25,939 --> 00:50:27,065
Merda!
641
00:50:27,899 --> 00:50:29,985
Parece que o dono
anda metido em negociatas.
642
00:50:32,904 --> 00:50:36,616
Mas os artigos não parecem pertencer
só a uma pessoa.
643
00:50:36,700 --> 00:50:39,327
Como achas que os obteve?
644
00:50:39,953 --> 00:50:41,037
De cadáveres.
645
00:50:41,121 --> 00:50:42,497
O quê?
646
00:50:43,957 --> 00:50:45,959
Os cadáveres eram lançados à água?
647
00:50:50,005 --> 00:50:51,882
Espera. O que é isto?
648
00:50:55,260 --> 00:50:58,013
Que frugal!
649
00:50:58,096 --> 00:51:01,224
Ele inala nicotina líquida
para poupar em cigarros.
650
00:51:01,433 --> 00:51:03,101
Inacreditável!
651
00:51:18,283 --> 00:51:20,285
KO YONG-DEOK,
EX-PRESIDENTE DA ARGOS
652
00:51:26,166 --> 00:51:27,167
O que é?
653
00:51:28,835 --> 00:51:30,253
O que...
654
00:51:41,515 --> 00:51:42,599
Então, está a dizer
655
00:51:43,809 --> 00:51:45,852
que esse tipo de tecnologia não existe?
656
00:51:46,520 --> 00:51:48,522
Mais precisamente,
657
00:51:49,272 --> 00:51:51,149
é possível criar câmaras assim,
658
00:51:51,942 --> 00:51:53,693
mas fazer uma
659
00:51:53,777 --> 00:51:57,239
do tamanho de uma bola de pingue-pongue
para substituir um olho é impossível.
660
00:51:57,322 --> 00:51:58,990
Tentei várias vezes, mas...
661
00:51:59,074 --> 00:52:02,994
Então, como explica o que vi?
662
00:52:04,371 --> 00:52:06,164
Pode ter sido uma coincidência
663
00:52:06,540 --> 00:52:09,167
ou pode ter visto mal.
664
00:52:10,961 --> 00:52:14,214
Não admite a sua incompetência.
665
00:52:14,631 --> 00:52:16,591
Só digo a verdade.
666
00:52:17,384 --> 00:52:18,677
Ouça, doutor.
667
00:52:19,386 --> 00:52:20,762
Trabalhou sozinho
668
00:52:21,680 --> 00:52:25,267
quando tentou colocar
uma prótese ocular num humano?
669
00:52:25,976 --> 00:52:28,270
Havia mais alguém na minha equipa,
670
00:52:30,730 --> 00:52:33,233
mas poderá...
671
00:52:33,316 --> 00:52:36,862
Finalmente, tem algo a fazer.
672
00:52:42,033 --> 00:52:43,785
Já agora, doutor,
673
00:52:44,578 --> 00:52:46,621
ele parece demasiado fraco
para o meu gosto.
674
00:52:47,455 --> 00:52:49,416
Pare de falar de experiência no terreno
675
00:52:49,499 --> 00:52:51,626
e faça algo.
676
00:52:52,627 --> 00:52:53,879
Sim, senhor.
677
00:53:14,524 --> 00:53:16,860
No que confiará mais o chefe?
678
00:53:16,943 --> 00:53:18,403
No Gi-beom ou nos olhos dele?
679
00:53:18,486 --> 00:53:19,529
Não são a mesma coisa?
680
00:53:21,698 --> 00:53:22,824
Concentra-te.
681
00:53:23,116 --> 00:53:25,035
Também me parece,
682
00:53:25,118 --> 00:53:27,913
mas, por vezes, ele trata o Gi-beom
como um filho desprezado.
683
00:53:29,831 --> 00:53:31,583
Uma pista decente
684
00:53:32,125 --> 00:53:33,919
e atacá-los-ei com toda a força.
685
00:53:43,762 --> 00:53:46,056
- Assim?
- Isso dói!
686
00:53:48,558 --> 00:53:49,851
Gwang-cheol,
687
00:53:50,435 --> 00:53:52,145
os treinos não são uma brincadeira.
688
00:53:52,437 --> 00:53:55,398
Não penses
que só há lutas a sério no terreno.
689
00:53:55,982 --> 00:53:57,442
Por isso dou sempre o meu melhor
690
00:53:58,026 --> 00:53:59,903
e penso que estou no terreno
691
00:53:59,986 --> 00:54:02,238
quando luto com o Tae-woong.
692
00:54:02,322 --> 00:54:03,323
Gwang-cheol,
693
00:54:03,406 --> 00:54:06,284
deixa-te de brincadeiras
e dá o teu melhor.
694
00:54:14,376 --> 00:54:15,752
Eu nunca estive a brincar.
695
00:54:18,588 --> 00:54:19,589
Vamos a isso.
696
00:54:42,946 --> 00:54:44,322
Velhote.
697
00:54:46,408 --> 00:54:47,867
Pertence ao Ko Yong-deok?
698
00:54:48,034 --> 00:54:49,244
Acho que sim.
699
00:54:51,037 --> 00:54:51,913
Não funciona.
700
00:54:52,622 --> 00:54:54,374
Podes recuperá-lo?
701
00:54:55,166 --> 00:54:56,167
Deixa-me ver.
702
00:55:13,226 --> 00:55:14,602
Certo.
703
00:55:14,686 --> 00:55:15,687
Já está?
704
00:55:17,230 --> 00:55:19,357
Pode apagar-se a qualquer instante.
705
00:55:19,441 --> 00:55:22,152
Usa-o bem, está bem?
706
00:55:22,944 --> 00:55:24,654
O telemóvel de um morto funciona?
707
00:55:24,738 --> 00:55:27,240
Se a família não o desativou, sim.
708
00:55:38,626 --> 00:55:41,004
HWANG DEUK-GU
709
00:55:49,554 --> 00:55:50,680
Por favor, não.
710
00:55:50,847 --> 00:55:52,182
Não nos mate.
711
00:55:56,061 --> 00:55:57,062
Por favor.
712
00:55:58,563 --> 00:56:00,690
São as nossas vozes?
713
00:56:00,774 --> 00:56:01,691
Sim, senhor.
714
00:56:01,775 --> 00:56:04,027
Nenhum deles tem cadastro
715
00:56:04,110 --> 00:56:06,946
e há mais de onde eles vieram.
716
00:56:15,455 --> 00:56:16,456
A culpa
717
00:56:16,956 --> 00:56:18,041
é toda
718
00:56:18,750 --> 00:56:19,751
do
719
00:56:20,335 --> 00:56:21,878
presidente Hyeon.
720
00:56:21,961 --> 00:56:23,505
Basta culparem-no.
721
00:56:24,089 --> 00:56:26,716
Se forem apanhados,
722
00:56:26,800 --> 00:56:28,885
digam que seguiam ordens
do presidente Hyeon.
723
00:56:28,968 --> 00:56:30,845
Não pensem se é ou não verdade
724
00:56:30,929 --> 00:56:32,847
ou porque é que dizem o nome dele.
725
00:56:32,931 --> 00:56:35,350
Basta garantirem
que o presidente Hyeon fica a saber.
726
00:56:35,433 --> 00:56:37,310
Constantemente, continuamente
727
00:56:38,228 --> 00:56:39,938
e repetidamente.
728
00:56:40,688 --> 00:56:42,899
Isto irá mesmo pressioná-lo?
729
00:56:42,982 --> 00:56:45,110
O poder do presidente Hyeon
deriva da rede dele.
730
00:56:45,777 --> 00:56:47,362
Só temos de o isolar.
731
00:56:47,445 --> 00:56:48,905
Como?
732
00:56:49,656 --> 00:56:52,867
Fazendo os outros evitarem-no
como à praga.
733
00:56:54,494 --> 00:56:56,037
Eles que usem isto.
734
00:56:56,871 --> 00:56:58,957
O impacto visual
735
00:56:59,457 --> 00:57:01,417
deixa marca.
736
00:57:15,932 --> 00:57:18,184
PRESIDENTE KO YONG-DEOK
737
00:57:23,189 --> 00:57:24,983
ENCONTRAMO-NOS
JUNTO AO RESERVATÓRIO
738
00:57:27,026 --> 00:57:29,028
Que raio?
739
00:58:19,746 --> 00:58:21,289
PARA O LOCAL DE EXECUÇÃO
740
00:59:05,375 --> 00:59:07,460
Bem-vindo ao seu mundo.
741
00:59:07,877 --> 00:59:09,045
Hwang Deuk-gu.
742
00:59:15,552 --> 00:59:17,095
- Foste tu?
- Não.
743
00:59:17,470 --> 00:59:18,471
Nós.
744
00:59:35,446 --> 00:59:36,573
Cumprimente
745
00:59:36,906 --> 00:59:39,701
o seu ex-chefe,
746
00:59:40,118 --> 00:59:43,037
e agora meu colega, que o matará.
747
00:59:46,165 --> 00:59:48,042
Não temos muito tempo para apreciar isto.
748
00:59:48,126 --> 00:59:49,627
Vamos lá despachar tudo.
749
00:59:53,006 --> 00:59:54,632
Claro, vamos à festa.
750
00:59:54,716 --> 00:59:57,176
Para que saibas,
muitos amigos teus estão lá em baixo.
751
01:00:02,181 --> 01:00:03,182
Yong-deok,
752
01:00:04,309 --> 01:00:05,310
és mesmo tu?
753
01:00:06,311 --> 01:00:08,062
Está com mau aspeto, não está?
754
01:00:08,271 --> 01:00:10,690
A morte dele deve ser um choque
755
01:00:10,773 --> 01:00:12,984
porque a mente e o corpo dele
estão uma desgraça.
756
01:00:16,237 --> 01:00:17,989
Até eu me arrependi dos meus atos.
757
01:00:18,072 --> 01:00:19,741
Em vez de te matar,
758
01:00:19,824 --> 01:00:22,869
devia ter-te mantido vivo
e obrigado a ver-me
759
01:00:22,952 --> 01:00:25,038
a roubar o teu dinheiro, a tua mulher
760
01:00:25,121 --> 01:00:27,457
e até a tua organização.
761
01:00:28,166 --> 01:00:29,584
É o que devia ter feito.
762
01:00:30,835 --> 01:00:33,880
Talvez deva começar a acreditar em Deus,
763
01:00:33,963 --> 01:00:36,382
já que Ele respondeu à minha prece.
764
01:00:37,300 --> 01:00:38,301
Sr. Ko,
765
01:00:38,968 --> 01:00:41,220
ouviu aquele cretino?
766
01:00:41,763 --> 01:00:43,598
Também devíamos fazer a nossa jogada.
767
01:00:43,681 --> 01:00:46,225
O que tencionas fazer com um cadáver?
768
01:00:47,393 --> 01:00:49,646
Preparar-me...
769
01:00:51,689 --> 01:00:52,649
... e disparar.
770
01:01:09,499 --> 01:01:11,417
Que raio é isto?
771
01:01:12,001 --> 01:01:13,169
Uma prenda.
772
01:01:13,252 --> 01:01:16,130
Preparámos algo de que gostará.
773
01:01:16,964 --> 01:01:18,758
Isto vai resultar?
774
01:01:19,801 --> 01:01:22,637
Sim, o ar pressurizado fará tudo.
775
01:01:22,762 --> 01:01:24,097
Como se fosses de confiança.
776
01:01:36,901 --> 01:01:37,902
E...
777
01:01:38,528 --> 01:01:39,946
E isto.
778
01:01:41,781 --> 01:01:43,324
Isso mata alguém?
779
01:01:45,785 --> 01:01:46,911
É mortífero.
780
01:01:56,462 --> 01:02:00,758
A vingança é mais saborosa
quando provam o próprio veneno.
781
01:02:07,181 --> 01:02:08,182
Acham
782
01:02:09,308 --> 01:02:11,227
que me conseguem matar?
783
01:02:11,310 --> 01:02:12,228
Sim.
784
01:02:12,562 --> 01:02:13,604
Porém,
785
01:02:14,230 --> 01:02:16,232
não tem o direito de morrer em paz.
786
01:02:33,499 --> 01:02:35,501
Ainda bem que gosta.
787
01:02:35,585 --> 01:02:37,837
Eu sabia que eras divertido.
788
01:02:38,588 --> 01:02:40,506
Ainda bem que te mantive vivo.
789
01:02:40,631 --> 01:02:42,925
Isto foi mesmo uma surpresa.
790
01:02:54,312 --> 01:02:57,607
Não esperava aquilo.
791
01:02:59,275 --> 01:03:00,234
E agora?
792
01:03:28,137 --> 01:03:30,765
Kang Gi-beom, onde estás?
793
01:03:32,558 --> 01:03:34,310
Onde te escondeste?
794
01:03:34,727 --> 01:03:36,229
Volta aqui!
795
01:03:36,729 --> 01:03:39,106
Para onde raio foste?
796
01:04:22,692 --> 01:04:24,569
{\an8}Vou destruí-lo por dentro.
797
01:04:26,320 --> 01:04:29,031
{\an8}Em breve, darei uma festa
com os chefes intermédios.
798
01:04:29,115 --> 01:04:32,034
{\an8}- O Hwang Deuk-gu também lá estará.
- Temos de acelerar o plano.
799
01:04:33,995 --> 01:04:36,247
{\an8}Podemos precisar do Ko Yong-deok.
800
01:04:37,290 --> 01:04:39,959
{\an8}Vou atraí-los, segui-los
e levar o Dr. Oh comigo.
801
01:04:40,042 --> 01:04:44,005
{\an8}Não é a ti que quero.
Quero o que é louco por sangue.
802
01:04:44,589 --> 01:04:46,048
{\an8}Não sou o alvo?
803
01:04:46,132 --> 01:04:49,010
{\an8}Achavas que ela sobreviveria
se a tirasses daqui?