1 00:00:06,631 --> 00:00:08,591 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 TODOS OS PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 E ACONTECIMENTOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:42,333 --> 00:00:44,377 {\an8}EPISÓDIO 6 5 00:00:51,050 --> 00:00:55,430 {\an8}Aqueles que tentarem fazer tudo falharão. 6 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 {\an8}Você disse que era tão simples. 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,519 {\an8}Ei, Hwang Deuk-gu. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 {\an8}Não seja um babaca. 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,691 {\an8}Disse que me daria o endereço daquelas pessoas. 10 00:01:07,525 --> 00:01:11,863 {\an8}É Chungsan-ro 24 beon-gil,17. 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 Devo acreditar? 12 00:01:18,453 --> 00:01:19,788 Então não acredite. 13 00:01:21,331 --> 00:01:25,418 Tique-taque. 14 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 Tique... 15 00:01:32,091 --> 00:01:34,177 Não sei o que aconteceu com você, 16 00:01:34,719 --> 00:01:36,971 mas estou ocupado. Não espere que eu pegue leve. 17 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 Por favor, poupem a gente! 18 00:02:01,871 --> 00:02:03,123 Não faremos mais. 19 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 Não sabíamos de quem era o dinheiro. 20 00:02:05,083 --> 00:02:06,751 - Juro. - A culpa é sua! Você roubou. 21 00:02:06,835 --> 00:02:09,420 - Quando fiz isso, babaca? - Você roubou. 22 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 Eu disse pra gente não mexer! 23 00:02:11,506 --> 00:02:13,842 - Foi ele. - Por que a culpa é minha? 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,844 - A culpa não é minha! - O que você acha? 25 00:02:16,511 --> 00:02:18,763 - Não sou bom? - É o melhor motorista. 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 Nossa, que bajulador. 27 00:02:22,684 --> 00:02:24,936 - Poupem a gente, por favor. - Por favor. 28 00:02:28,606 --> 00:02:29,774 Poupem a gente. 29 00:02:30,150 --> 00:02:32,902 Meu pai vai cumprir todas as suas exigências. Liguem pra ele. 30 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 Não sabíamos de quem era o dinheiro. 31 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 Ótimo. Deveriam saber a verdade. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,162 Sabem, meu chefe detesta problemas na entrega. 33 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 Se você, 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,462 de algum jeito, 35 00:02:52,463 --> 00:02:54,132 sair vivo daqui, 36 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 diga isto a ele: 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,469 "Pai, 38 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 não vamos tocar no dinheiro do presidente Hyeon. 39 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 Não pense em roubá-lo, pai." 40 00:03:05,685 --> 00:03:06,644 Entendeu? 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,062 - Poupem a gente! - Sim! 42 00:03:08,146 --> 00:03:09,522 Vamos devolver. 43 00:03:09,606 --> 00:03:10,982 - Poupem a gente! - Por favor. 44 00:03:11,566 --> 00:03:13,902 - Não! Por favor! - Não. 45 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 - Projetou bem a voz. - Poupem a gente. Nós não sabíamos. 46 00:03:17,238 --> 00:03:20,283 - Poupem a gente. - Só desta vez. 47 00:03:20,366 --> 00:03:22,118 - Quanta emoção. - Nós juramos. 48 00:03:22,201 --> 00:03:24,329 - Não sabíamos mesmo. - Poupem a gente. 49 00:03:27,290 --> 00:03:28,583 Droga. 50 00:03:32,545 --> 00:03:35,131 Espere. Senhor. 51 00:03:36,382 --> 00:03:39,469 Vamos contar tudo o que sabemos. Tudo. 52 00:03:41,846 --> 00:03:45,099 A TERRA SOMOS NÓS 53 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Ele descobre senhas difíceis com facilidade. 54 00:04:09,332 --> 00:04:11,751 Os olhos dele são mesmo incomuns. 55 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 Que desperdício... Terei de descartar esta casa. 56 00:04:23,471 --> 00:04:25,890 Fazia tempo que eu não tinha uma casa de que gostasse. 57 00:04:36,985 --> 00:04:40,613 Talvez o Kang Gi-beom apareça aí. Deixe-os apresentáveis. 58 00:04:42,865 --> 00:04:43,866 O quê? 59 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 O quê? 60 00:04:50,540 --> 00:04:52,250 Eles disseram isso? Tem certeza? 61 00:04:52,333 --> 00:04:54,794 Eles não estão em posição de mentir agora. 62 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 Sim, senhor. 63 00:05:00,216 --> 00:05:01,259 Mas, senhor, 64 00:05:01,634 --> 00:05:03,720 e se isso atrapalhar nosso plano inicial? 65 00:05:03,803 --> 00:05:06,180 Você tem capacidade de entender meu plano? 66 00:05:06,931 --> 00:05:08,641 Faça o seu trabalho direito. 67 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 Droga! 68 00:05:18,443 --> 00:05:21,446 Aquele vira-casaca do presidente Hyeon. 69 00:05:25,575 --> 00:05:27,785 Ele nunca aprendeu a elogiar os outros. 70 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 Vamos. 71 00:05:31,622 --> 00:05:32,665 Droga. 72 00:05:33,624 --> 00:05:36,627 Cuidado. Olhe por onde anda. 73 00:05:38,004 --> 00:05:39,047 Minha nossa. 74 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 Se duas pessoas pisarem nisto ao mesmo tempo, já eram. 75 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 Vamos. 76 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 Espere. 77 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 Vamos esclarecer por que estamos lutando. 78 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 Você passou para o lado do Hwang Deuk-gu? 79 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 Hwang Deuk-gu. 80 00:06:15,750 --> 00:06:17,251 Eu sabia. Ele é o problema. 81 00:06:41,984 --> 00:06:44,403 Vamos nos ver de novo quando voltar a si. 82 00:06:49,909 --> 00:06:50,785 O que aconteceu? 83 00:07:04,257 --> 00:07:06,759 MANDE AGENTES PARA CHUNGSAN-RO 24 BEON-GIL, 17 84 00:07:06,843 --> 00:07:07,760 Senhor. 85 00:07:10,596 --> 00:07:14,016 Mande agentes para Chungsan-ro 24 beon-gil, 17. 86 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 - Há dois sequestrados. - É mesmo do Gi-beom? 87 00:07:16,769 --> 00:07:18,938 Confere com o sinal exclusivo dos olhos dele. 88 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 NOVA MENSAGEM 89 00:07:21,524 --> 00:07:23,860 Pode haver escutas aqui, então usei este canal. 90 00:07:24,152 --> 00:07:26,404 O Hwang Deuk-gu escapou de novo. 91 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 Mas ainda não acabou. Continuem assistindo. 92 00:07:30,533 --> 00:07:31,492 ERRO 93 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Caiu de novo. 94 00:07:34,245 --> 00:07:35,705 Não consegui reconectar. 95 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 Ele não parece saber que perdemos o contato com ele. 96 00:07:39,333 --> 00:07:40,334 Certo. 97 00:07:40,835 --> 00:07:42,879 Mande a Mi-na e o Gwang-cheol para lá agora. 98 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 Certo. 99 00:07:45,756 --> 00:07:47,008 Parece tão despreocupada. 100 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 Choi Yong e Bong Man-cheol. 101 00:07:50,636 --> 00:07:53,723 Um deles foi baleado e o outro tem um buraco na cabeça. 102 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 Podem estar mortos. 103 00:07:55,892 --> 00:07:57,351 Mas não estão, certo? 104 00:07:59,437 --> 00:08:00,897 Pela sua pergunta, 105 00:08:01,564 --> 00:08:03,483 você não entendeu a gravidade da situação. 106 00:08:03,566 --> 00:08:06,319 Vamos conversar cara a cara. Quer vir para cá agora? 107 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 Acha que sou louca? 108 00:08:07,612 --> 00:08:10,448 Por que eu iria se o Deuk-gu está aí? Não vou me arriscar. 109 00:08:11,616 --> 00:08:12,992 Sou a única que restou. 110 00:08:14,243 --> 00:08:15,411 Antes que ele me elimine, 111 00:08:16,454 --> 00:08:17,580 farei minha jogada. 112 00:08:17,663 --> 00:08:19,457 Por que ele está fazendo isso? 113 00:08:19,540 --> 00:08:21,375 - Se você... - Em vez de concordar, 114 00:08:22,293 --> 00:08:23,669 está me questionando. 115 00:08:24,545 --> 00:08:25,796 Não confia em mim? 116 00:08:27,006 --> 00:08:30,092 Está ansiosa mesmo depois de ter me dado este posto. 117 00:08:30,843 --> 00:08:32,678 Não confia em mim? 118 00:08:33,930 --> 00:08:35,264 Conversamos mais tarde. 119 00:08:40,061 --> 00:08:41,521 Garota insolente. 120 00:08:52,532 --> 00:08:55,910 CASO A CASO 121 00:09:31,946 --> 00:09:35,741 Ei, cara. Me desculpe por fazer isso, mas é o único jeito. 122 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 Lamento. 123 00:09:48,462 --> 00:09:49,589 ZONA DE SEGURANÇA 124 00:10:10,901 --> 00:10:13,529 CLIENTE 125 00:10:15,156 --> 00:10:17,867 Gosto de ganhar dinheiro, mas me ligar agora é insensato. 126 00:10:17,950 --> 00:10:20,953 - Preciso que venha agora. - Eu gostaria, 127 00:10:21,829 --> 00:10:23,914 mas estou meio ocupado. 128 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 Quer dizer que não pode vir? 129 00:10:25,833 --> 00:10:28,127 Não estou dizendo que não. 130 00:10:29,545 --> 00:10:32,381 Estou louco pra saber o que precisa que eu faça. 131 00:10:32,465 --> 00:10:36,636 E estou no lugar perfeito pra discutir a natureza dos nossos negócios. 132 00:10:38,429 --> 00:10:40,014 Os dois estão sendo babacas. 133 00:10:40,598 --> 00:10:42,266 São meticulosos e diligentes. 134 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Quando cuidamos de um problema, aparece outro. 135 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 Por isso devemos seguir nossos instintos. 136 00:10:47,521 --> 00:10:50,274 Se ficarmos avaliando a situação, não faremos nada. 137 00:10:50,483 --> 00:10:52,526 Não podem fazer clones de nós? 138 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 - Mandá-los pra todas as regiões. - Acelere. 139 00:10:57,239 --> 00:11:01,661 O chefe Choi disse que os olhos dele têm um problema, certo? 140 00:11:02,453 --> 00:11:04,246 Disse que é questão de perspectiva. 141 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 Quis dizer para nós o ajudarmos a não sair dos trilhos. Está bem? 142 00:11:08,626 --> 00:11:10,169 Faz parecer que eles estão vivos. 143 00:11:10,252 --> 00:11:13,047 - Como os olhos dele são diferentes? - Não mandei acelerar? 144 00:11:13,130 --> 00:11:16,634 Sim, vou obedecer à Mi-na. 145 00:11:42,201 --> 00:11:45,663 Estou inclinado a satisfazer minha curiosidade. 146 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 Está cometendo um erro. 147 00:11:47,706 --> 00:11:50,709 Ofereci segurança voluntariamente para guardar seu dinheiro. 148 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 Mas havia um dinheiro de que eu não sabia. 149 00:11:53,921 --> 00:11:57,091 Seu trabalho é protegê-lo. Como ousa abrir para olhar? 150 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 - Rompeu o trato? - Por que o dinheiro da presidente Choi 151 00:12:00,636 --> 00:12:03,055 está misturado à nossa verba para suborno político? 152 00:12:03,139 --> 00:12:04,432 Faça a entrega. 153 00:12:07,101 --> 00:12:08,853 Em vez de apoiar o presidente morto, 154 00:12:10,187 --> 00:12:13,107 pretende apoiar a candidatura da presidente? 155 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 Eu sou presidente da Argos agora. 156 00:12:24,910 --> 00:12:27,121 Não quero acordos com o Hwang Deuk-gu. 157 00:12:28,372 --> 00:12:30,249 Demonstrei minha lealdade. 158 00:12:30,416 --> 00:12:35,671 Me dê a chance de me juntar ao senhor. 159 00:12:36,922 --> 00:12:39,758 Por quê? Está decepcionado porque não escolhi você? 160 00:12:39,842 --> 00:12:41,177 Seu idiota. 161 00:12:44,221 --> 00:12:47,349 Nem pense em se meter nos assuntos da Argos pelas minhas costas. 162 00:12:47,975 --> 00:12:49,268 Está cometendo um erro. 163 00:12:49,852 --> 00:12:53,731 Acontece que sou velho demais para pensar nos outros. 164 00:12:57,943 --> 00:12:59,153 Eu também. 165 00:13:15,002 --> 00:13:17,087 Puxa vida. Minha preciosa cliente chegou. 166 00:13:21,967 --> 00:13:24,345 Pode apertar esse botão aí? 167 00:13:35,189 --> 00:13:38,734 Se não fosse pela sua ajuda, eu teria passado a noite toda aqui. 168 00:13:39,401 --> 00:13:40,986 - Você quer morrer? - O quê? 169 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 Esta pode ser sua última desculpa vivo. 170 00:13:43,739 --> 00:13:45,324 Escolha bem suas palavras. 171 00:13:46,242 --> 00:13:48,494 Por que me pediu para vir aqui? 172 00:13:52,164 --> 00:13:53,290 Hwang Deuk-gu. 173 00:13:55,334 --> 00:13:58,045 - Continue. - Não posso revelar meu segredo. 174 00:13:58,671 --> 00:14:01,465 O que importa é que este é o esconderijo dele. 175 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 E eu quase fui morto por aquele homem. 176 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 Seol Min-jun. 177 00:14:25,614 --> 00:14:28,367 Não acertei na mosca pra você? 178 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 Eu valho o investimento. 179 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Ainda não. 180 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 Explique como veio parar aqui. 181 00:14:35,040 --> 00:14:36,959 Não sabia que devia explicações a você. 182 00:14:37,751 --> 00:14:40,754 Foi você quem disse que explicações tornavam as coisas chatas. 183 00:14:41,964 --> 00:14:43,007 E daí? 184 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 Você me contratou 185 00:14:47,052 --> 00:14:49,722 pra te proteger do Hwang Deuk-gu? 186 00:14:52,308 --> 00:14:53,559 Você é bom em matar? 187 00:14:54,935 --> 00:14:56,395 Depende de quem. 188 00:14:56,979 --> 00:14:58,230 Gostei da resposta. 189 00:14:58,856 --> 00:15:00,274 Você se machuca facilmente? 190 00:15:01,233 --> 00:15:03,235 Não quero me preocupar com você. 191 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 Entendi. Isto? 192 00:15:06,906 --> 00:15:08,449 É só um machucadinho. 193 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 Mas outra pessoa teria morrido. 194 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 Apesar de eu ser a presidente da minha organização, 195 00:15:17,166 --> 00:15:20,252 a maioria dos membros da Argos teme o Hwang Deuk-gu. 196 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 Preciso mostrar a eles 197 00:15:26,508 --> 00:15:28,636 que, pra sobreviver, precisam se agarrar a mim 198 00:15:29,178 --> 00:15:30,638 e ficar do meu lado. 199 00:15:31,263 --> 00:15:34,183 Precisa de um incidente para pôr medo neles? 200 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 Cuido do Hwang Deuk-gu depois disso. 201 00:15:38,103 --> 00:15:40,731 Então, é muito importante que trabalhemos juntos. 202 00:15:42,650 --> 00:15:44,193 Parece que estamos de acordo. 203 00:15:47,321 --> 00:15:48,405 Quanto ao estrago, 204 00:15:50,115 --> 00:15:52,076 eu e o dono da casa cuidaremos disso. 205 00:15:52,660 --> 00:15:54,828 Pode ir. Quando eu ligar, atenda imediatamente. 206 00:15:55,955 --> 00:15:57,039 Certo. 207 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 A propósito, 208 00:16:02,836 --> 00:16:04,630 ele está totalmente inconsciente. 209 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 Você está bem? 210 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 Você está bem? 211 00:16:10,386 --> 00:16:11,845 Acorda, cara. 212 00:16:14,014 --> 00:16:17,559 Cuide bem dele. Vou embora. 213 00:16:42,543 --> 00:16:43,794 Adivinha onde estou? 214 00:16:44,294 --> 00:16:45,546 Num bom lugar, suponho. 215 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Na sua casa. 216 00:16:51,427 --> 00:16:52,344 Onde? 217 00:17:29,882 --> 00:17:31,675 - O que foi? - Correntes elétricas. 218 00:17:32,301 --> 00:17:33,594 São correntes elétricas. 219 00:17:42,352 --> 00:17:43,854 Número pessoal da Mi-na. 220 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 NÚMERO PESSOAL DA MI-NA 221 00:17:54,073 --> 00:17:55,407 - Mi-na. - Sim, Gi-beom. 222 00:17:55,491 --> 00:17:57,117 Não tenho tempo. Onde você está? 223 00:17:57,201 --> 00:17:59,161 No lugar que você disse ao chefe. 224 00:17:59,244 --> 00:18:00,662 As vítimas estão bem? 225 00:18:00,746 --> 00:18:01,747 Por enquanto. 226 00:18:01,914 --> 00:18:04,333 Mas estão numa jaula eletrificada. 227 00:18:04,416 --> 00:18:06,168 Se tocar, vai se machucar. 228 00:18:06,251 --> 00:18:09,922 Estamos tentando resolver isso com as luvas do Gwang-cheol. 229 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 Não está dando certo. 230 00:18:13,717 --> 00:18:16,303 Mande-o ir pro outro lado e segurar por cinco segundos. 231 00:18:16,678 --> 00:18:17,846 Ainda será perigoso. 232 00:18:17,930 --> 00:18:19,932 É o único jeito. Faça o que eu disse. 233 00:18:21,391 --> 00:18:22,684 Está bem. Espere. 234 00:18:23,435 --> 00:18:24,978 - Gwang-cheol. - Sim. 235 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 Vá pro outro lado e segure a jaula. 236 00:18:31,527 --> 00:18:32,569 Assim? 237 00:18:34,071 --> 00:18:36,031 - E agora? - O segredo é o tempo. 238 00:18:36,115 --> 00:18:39,785 Assim que ele segurar, você precisa arrombar a porta. 239 00:18:40,410 --> 00:18:42,704 - Certo. - Estou chegando. Logo estarei aí. 240 00:18:42,788 --> 00:18:43,831 Está bem. 241 00:18:47,584 --> 00:18:48,627 Vamos lá. 242 00:18:53,132 --> 00:18:54,925 Um, dois, 243 00:18:55,634 --> 00:18:56,635 três. 244 00:18:57,761 --> 00:18:58,637 Mi-na! 245 00:19:03,392 --> 00:19:04,560 Caramba. 246 00:19:21,910 --> 00:19:23,162 Vamos sair daqui. 247 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Espere, Gwang-cheol. 248 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 Pode haver outras armadilhas. Vamos esperar o Gi-beom. 249 00:19:29,376 --> 00:19:31,879 Mi-na, lembra-se da fábrica fechada? 250 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 Se hesitarmos, todos morreremos. 251 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 Vamos salvá-lo primeiro. 252 00:19:43,807 --> 00:19:45,726 Gwang-cheol, você tem razão. Mas... 253 00:19:50,480 --> 00:19:51,523 O que é isso? 254 00:20:32,814 --> 00:20:33,857 MORTO 255 00:20:47,955 --> 00:20:50,249 Vocês se saíram bem. Conseguiram salvar alguém. 256 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 - Se não tivesse me impedido... - Ei, Gwang-cheol. 257 00:20:53,627 --> 00:20:55,963 A segunda armadilha era a queda da jaula. 258 00:20:56,546 --> 00:20:59,424 Não importa se não sabíamos. Devíamos ter tirado todos. 259 00:20:59,508 --> 00:21:01,093 Não acha que foi descuidado? 260 00:21:01,843 --> 00:21:04,263 Se não tivesse pressa, ninguém teria morrido. Sacou? 261 00:21:05,681 --> 00:21:07,849 Como pode ser tão calma o tempo todo? 262 00:21:08,558 --> 00:21:11,436 Devemos ficar pensando quando tem gente morrendo? 263 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 Pra você, salvar pelo menos um basta, 264 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 mas, pra mim, o que importa é não perder ninguém. 265 00:21:17,526 --> 00:21:19,444 - Não vou perder ninguém. - Chega. 266 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 Devemos brigar por isso? 267 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 Vocês são idiotas? 268 00:21:33,500 --> 00:21:36,503 É isso que eles querem. Que a gente sinta culpa ao salvar alguém, 269 00:21:36,586 --> 00:21:38,839 troque acusações e se sinta inútil. 270 00:21:40,090 --> 00:21:41,967 Por que não conseguem romper esse ciclo? 271 00:21:47,389 --> 00:21:49,349 Ele não ia deixar ninguém vivo. 272 00:21:49,433 --> 00:21:51,560 Nem as vítimas, nem nós, que fomos salvá-las. 273 00:21:51,852 --> 00:21:53,729 Ele montou uma armadilha até o fim. 274 00:21:54,479 --> 00:21:56,690 O mais importante é que ele não sabe da Rugal. 275 00:21:58,859 --> 00:22:00,819 Ele me manipulou esse tempo todo. 276 00:22:25,260 --> 00:22:27,888 O número ligado não está disponível. 277 00:22:32,601 --> 00:22:34,144 Por que a promotoria pegou o caso? 278 00:22:34,227 --> 00:22:36,354 Transferimos o sobrevivente para um hospital. 279 00:22:37,314 --> 00:22:38,774 Mas temos um problema. 280 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 Invadiram a delegacia para levar o caso. 281 00:22:42,986 --> 00:22:44,321 Me mande informações 282 00:22:44,404 --> 00:22:46,656 sobre as vítimas e o que reuniu até aqui. 283 00:22:46,740 --> 00:22:49,034 Cheque o progresso da investigação. 284 00:22:49,910 --> 00:22:50,994 Certo. Obrigado. 285 00:22:57,584 --> 00:22:59,711 Muito bem. Acabo de ser informado. 286 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 Descansem hoje. Amanhã conversamos. 287 00:23:03,632 --> 00:23:05,050 Vão descansar. É melhor. 288 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 O Tae-woong está bem, certo? 289 00:23:13,141 --> 00:23:14,601 Foi uma cirurgia difícil. 290 00:23:15,852 --> 00:23:19,481 Eu teria desistido no meio se ele não aguentasse. 291 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 Todos teríamos morrido se não fosse por ele. 292 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Ele foi tão determinado. 293 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 Como ele aguenta? 294 00:23:27,280 --> 00:23:31,034 Ele está sendo reservado por causa do contrato que assinou. 295 00:23:31,827 --> 00:23:33,787 - Que contrato? - Com o histórico dele, 296 00:23:33,870 --> 00:23:37,249 teve de assinar um contrato para jurar lealdade. 297 00:23:40,460 --> 00:23:42,796 Nunca vi um contrato tão conciso. 298 00:23:44,131 --> 00:23:47,592 Mas aposto que ele está se esforçando para cumpri-lo. 299 00:24:02,774 --> 00:24:07,863 Entre no paraíso eterno 300 00:24:11,825 --> 00:24:14,786 Tae-woong, está frio hoje. 301 00:24:15,162 --> 00:24:16,788 Trate de se agasalhar. 302 00:24:17,289 --> 00:24:19,624 Seguir meu conselho não vai fazer mal. 303 00:24:39,895 --> 00:24:41,479 Han Tae-woong! 304 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 - Mandei ser bonzinho! - Ei! 305 00:24:43,064 --> 00:24:44,608 - Não acredito que roubou. - Ei! 306 00:24:44,691 --> 00:24:46,151 Que foi? Você também rouba. 307 00:24:46,234 --> 00:24:48,361 Só por um tempo, porque não tive escolha. 308 00:24:48,486 --> 00:24:49,779 Vou pagar depois. 309 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 Ai, isso dói! 310 00:24:52,824 --> 00:24:54,451 - Está bem! - O que vai fazer? 311 00:24:55,160 --> 00:24:56,411 Isso dói! 312 00:25:08,381 --> 00:25:09,424 Coma este também. 313 00:25:09,507 --> 00:25:10,550 - Sério? - Sim. 314 00:25:13,303 --> 00:25:14,429 Está bom? 315 00:25:16,014 --> 00:25:17,349 Coma devagar pra não enjoar. 316 00:25:25,440 --> 00:25:27,400 Tae-woong, vim buscar você. 317 00:25:27,484 --> 00:25:29,236 Eu disse que não queria ver ninguém. 318 00:25:29,319 --> 00:25:32,239 Vou voltar depois do memorial do 49º dia. 319 00:25:32,322 --> 00:25:34,991 Desculpe. Os superiores continuam perguntando por você. 320 00:25:35,283 --> 00:25:37,494 Saia. Não me faça repetir. 321 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Esses homens... 322 00:26:32,674 --> 00:26:34,342 - Você fez isso? - E se tiver feito? 323 00:26:38,680 --> 00:26:40,223 Eles não tinham nada com isso. 324 00:26:41,474 --> 00:26:42,767 Por que os matou? 325 00:26:42,851 --> 00:26:44,561 Desde quando se importa tanto? 326 00:26:45,061 --> 00:26:47,480 Eu disse que voltaria depois do memorial do 49º dia. 327 00:26:47,564 --> 00:26:50,984 Sua irmã informou à polícia. Mas ela fez isso sozinha? 328 00:26:52,110 --> 00:26:53,236 A polícia 329 00:26:54,070 --> 00:26:55,905 usou minha irmã 330 00:26:57,115 --> 00:26:58,283 e a jogou fora. 331 00:26:59,200 --> 00:27:00,660 Quanto aos danos, 332 00:27:00,744 --> 00:27:02,037 eu vou 333 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 compensar tudo. 334 00:27:08,877 --> 00:27:10,545 Agora eu vou te matar 335 00:27:12,505 --> 00:27:13,798 por ter ignorado 336 00:27:14,507 --> 00:27:15,508 o meu aviso. 337 00:27:40,700 --> 00:27:44,537 Achou que eu viria de mãos vazias pegar um monstro como você? 338 00:28:16,444 --> 00:28:18,655 Este é o fim 339 00:28:20,073 --> 00:28:21,574 de Han Tae-woong, o figurão. 340 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 Entendeu? 341 00:29:41,738 --> 00:29:42,822 Tae-woong! 342 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 Tae-woong! 343 00:29:46,493 --> 00:29:47,535 Tae-woong! 344 00:29:56,628 --> 00:29:58,630 Tae-woong, vamos pra casa! 345 00:31:01,568 --> 00:31:03,027 Não precisa se levantar. 346 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 Teve um pesadelo? 347 00:31:07,824 --> 00:31:10,535 Soube que tiveram de tirar partes sadias 348 00:31:10,618 --> 00:31:13,162 para recolocar seu braço. 349 00:31:13,788 --> 00:31:14,956 Eu preciso e vou superar. 350 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 Mesmo que acabe com próteses de todos os membros, 351 00:31:20,837 --> 00:31:22,213 não vou quebrar meu juramento. 352 00:31:27,093 --> 00:31:30,930 Não é exagero dizer que a Rugal foi fundada sobre essa promessa. 353 00:31:31,931 --> 00:31:35,476 Precisei de muito tempo para acreditar nela. 354 00:31:36,227 --> 00:31:37,687 É claro. 355 00:31:38,563 --> 00:31:39,981 Éramos inimigos 356 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 que se perseguiam. 357 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 Mas as coisas mudaram. 358 00:31:44,861 --> 00:31:47,739 Agora, viver como membro da Rugal, 359 00:31:49,198 --> 00:31:51,159 como um policial disfarçado, 360 00:31:53,036 --> 00:31:54,162 assim como trabalhar 361 00:31:55,246 --> 00:31:56,122 com os membros... 362 00:31:58,166 --> 00:31:59,208 Isso me faz feliz. 363 00:32:05,089 --> 00:32:06,799 Eu quero me acostumar 364 00:32:07,967 --> 00:32:09,344 a viver assim. 365 00:32:13,431 --> 00:32:15,183 "Mas as coisas mudaram." 366 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 E ele quer se acostumar com isso? 367 00:32:20,271 --> 00:32:23,107 Não sei qual foi a tal promessa. 368 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 Você devia ter esperado em silêncio. 369 00:32:50,843 --> 00:32:53,179 Onde é que você estava? 370 00:32:53,262 --> 00:32:55,765 Você disse que faria algo divertido com o Seol Min-jun. 371 00:32:56,307 --> 00:32:57,392 Era isso? 372 00:32:58,810 --> 00:33:00,019 Primeiro, pode me dizer 373 00:33:00,103 --> 00:33:01,854 o que viu e como descobriu a respeito. 374 00:33:02,438 --> 00:33:03,982 Contenha sua curiosidade, 375 00:33:04,065 --> 00:33:05,566 porque não vou te contar. 376 00:33:07,443 --> 00:33:10,697 Não teria conseguido sozinha. Pensar que houve mais alguém... 377 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 Não consigo imaginar. 378 00:33:13,783 --> 00:33:15,868 Se precisava de dinheiro, devia ter me dito. 379 00:33:16,536 --> 00:33:17,829 O que é isso agora? 380 00:33:19,914 --> 00:33:22,667 Compra propriedades em nome de outros e coleciona arte 381 00:33:22,750 --> 00:33:25,336 para evitar impostos com o dinheiro do presidente Ko. 382 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 Eu sabia que você era um canalha, 383 00:33:31,551 --> 00:33:33,928 mas além de tudo é ladrão. 384 00:33:37,390 --> 00:33:39,225 - Acabou? - Já que estamos no mesmo barco, 385 00:33:39,308 --> 00:33:40,810 direi mais uma coisa. 386 00:33:41,394 --> 00:33:44,605 Se você fizer um movimento em falso, isso vai levar à sua ruína. 387 00:33:45,398 --> 00:33:46,691 Então... 388 00:33:48,192 --> 00:33:50,236 é melhor se comportar. 389 00:33:50,611 --> 00:33:53,072 Deve ter se sentido ameaçada pela madame Jang. 390 00:33:53,281 --> 00:33:54,407 O quê? 391 00:33:54,490 --> 00:33:56,617 Se estamos no mesmo barco, 392 00:33:57,035 --> 00:33:58,953 deveria me encorajar. 393 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Quanto menos competição, melhor. 394 00:34:02,123 --> 00:34:04,208 Ainda precisa de alguém para te proteger? 395 00:34:04,292 --> 00:34:06,502 - Cuidado com o que diz. - Tome cuidado você. 396 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 Palavras não são minha arma. 397 00:34:13,134 --> 00:34:15,386 O que fez com o Seol Min-jun? 398 00:34:15,470 --> 00:34:16,637 O que vai fazer com ele? 399 00:34:16,721 --> 00:34:17,722 Deixá-lo em paz. 400 00:34:18,681 --> 00:34:20,683 Um cão sabe quando rastejar, 401 00:34:20,892 --> 00:34:23,561 e ele achará o amo dele. 402 00:34:24,729 --> 00:34:26,397 Por que não o matou? 403 00:34:27,356 --> 00:34:30,568 Por acaso é porque se sente culpado 404 00:34:30,860 --> 00:34:33,071 pelo que fez com o presidente Ko? 405 00:34:37,909 --> 00:34:40,078 Choi Ye-won, você é tão engraçada. 406 00:34:40,369 --> 00:34:41,621 "Culpado"? 407 00:34:42,205 --> 00:34:43,247 Eu? 408 00:34:45,541 --> 00:34:46,834 Foi você que o matou. 409 00:34:48,211 --> 00:34:50,671 Na represa. Não se lembra? 410 00:34:52,048 --> 00:34:53,883 Um, dois... 411 00:34:53,966 --> 00:34:55,384 Bang! 412 00:35:07,230 --> 00:35:09,273 A Choi Ye-won matou o Ko Yong-deok? 413 00:35:10,650 --> 00:35:13,444 Sabe por que aquele lugar é popular para a pesca? 414 00:35:14,153 --> 00:35:17,198 É porque tem muita comida de peixe no fundo. 415 00:35:17,323 --> 00:35:18,741 Deveríamos ir lá qualquer hora. 416 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 Quem sabe. 417 00:35:21,536 --> 00:35:23,955 Graças ao cadáver podre do Ko Yong-deok, 418 00:35:24,997 --> 00:35:27,542 talvez você consiga pegar um peixe gigante. 419 00:35:32,755 --> 00:35:33,756 Solte. 420 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 Mandei soltar! 421 00:35:36,467 --> 00:35:37,677 Como se atreve... 422 00:35:42,431 --> 00:35:45,434 Uma briga entre dois antigos amigos. O que devo fazer? 423 00:35:45,518 --> 00:35:46,727 Deixá-los a sós? 424 00:35:47,311 --> 00:35:49,230 Mas, se eu não estiver aqui, 425 00:35:50,106 --> 00:35:51,858 será um pouco perigoso. 426 00:35:57,905 --> 00:36:00,825 Ótimo. Continuem se provocando e brigando. 427 00:36:01,534 --> 00:36:03,035 Não podemos ser só nós a sofrer. 428 00:36:07,540 --> 00:36:08,583 Uma represa... 429 00:36:18,092 --> 00:36:22,388 LANCHES E EQUIPAMENTOS DE PESCA 430 00:36:56,881 --> 00:36:58,174 O senhor chegou cedo. 431 00:37:00,259 --> 00:37:01,552 Mandei descansar. 432 00:37:02,470 --> 00:37:04,972 Preciso me ocupar quando estou de cabeça cheia. 433 00:37:06,974 --> 00:37:08,434 As coisas vão piorar. 434 00:37:08,517 --> 00:37:11,687 Independentemente da razão, um civil morreu. 435 00:37:13,064 --> 00:37:15,149 Eu encontrei o Seol Min-jun. 436 00:37:17,193 --> 00:37:19,570 Mas ele não é mais a pessoa que o senhor conheceu. 437 00:37:19,654 --> 00:37:21,239 Ele está do lado deles agora? 438 00:37:21,614 --> 00:37:24,075 Ainda não sei. Não pude descobrir o que houve. 439 00:37:25,743 --> 00:37:29,580 A propósito, como descobriu o esconderijo do Hwang Deuk-gu? 440 00:37:29,664 --> 00:37:33,125 Baseado no relatório do Min-jun, dos nossos documentos confidenciais. 441 00:37:33,209 --> 00:37:34,835 - Eu sabia. - O quê? 442 00:37:34,919 --> 00:37:38,089 Ninguém pode acessar meus documentos confidenciais. 443 00:37:38,631 --> 00:37:40,216 O que quer dizer? 444 00:37:40,383 --> 00:37:41,884 Se você não sabia, 445 00:37:42,093 --> 00:37:44,512 significa que não foi intencional, o que me alivia. 446 00:37:45,012 --> 00:37:48,099 Não sabia que podia acessá-los graças aos olhos artificiais? 447 00:37:49,350 --> 00:37:50,309 Não. 448 00:37:50,893 --> 00:37:53,145 Antes, ao buscar informações, 449 00:37:53,229 --> 00:37:55,690 havia vezes em que elas eram negadas. 450 00:37:55,773 --> 00:37:57,817 Mas, desta vez, foi tão fácil. 451 00:37:58,150 --> 00:38:01,904 Então achei que tinha permissão para acessar os documentos. 452 00:38:02,697 --> 00:38:04,031 Estou tentando não te culpar. 453 00:38:04,573 --> 00:38:06,951 - Talvez seja um medo infundado. - Como assim? 454 00:38:07,034 --> 00:38:09,245 Essa pergunta. É você quem está fazendo? 455 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 Ou os olhos artificiais? 456 00:38:11,998 --> 00:38:13,165 É claro que eu... 457 00:38:16,961 --> 00:38:18,129 Esse é meu medo. 458 00:38:19,255 --> 00:38:20,548 A tecnologia de IA nos olhos 459 00:38:20,631 --> 00:38:22,967 lê suas ondas cerebrais e prevê seus pensamentos. 460 00:38:23,050 --> 00:38:25,511 No começo, você questiona o julgamento dela. 461 00:38:25,594 --> 00:38:26,721 Mas, quando confia, 462 00:38:26,804 --> 00:38:28,931 passa a contar com ela para todas as decisões. 463 00:38:33,227 --> 00:38:35,771 Vocês me deram os olhos artificiais? 464 00:38:36,522 --> 00:38:38,441 Ou eu fui dado a eles? 465 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 Depende de como lidar com eles. 466 00:38:40,818 --> 00:38:42,111 Não os deixe controlar. 467 00:38:43,946 --> 00:38:44,822 Está bem. 468 00:39:11,015 --> 00:39:13,559 Sinto que o conheço há uns dez anos, 469 00:39:13,726 --> 00:39:16,020 mas não sabemos muito um sobre o outro. Certo? 470 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 Vamos começar. 471 00:39:24,695 --> 00:39:26,322 Acesso negado. 472 00:39:26,989 --> 00:39:28,616 Acesso negado. 473 00:39:28,991 --> 00:39:30,743 Acesso negado. 474 00:39:31,535 --> 00:39:32,411 Acesso permitido. 475 00:39:36,040 --> 00:39:38,709 Por que eu tenho você se não consegue nem descobrir isso? 476 00:39:38,876 --> 00:39:39,710 Dê um jeito. 477 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 FICHA CRIMINAL COMETEU CRIMES PARA SOBREVIVER 478 00:39:42,463 --> 00:39:43,798 JUNTOU-SE À ARGOS AOS 9 ANOS 479 00:39:49,720 --> 00:39:52,431 Que roupa é essa? Que ridículo. 480 00:39:53,933 --> 00:39:55,226 Abra "ficha criminal". 481 00:39:59,480 --> 00:40:00,356 O quê? 482 00:40:01,190 --> 00:40:02,358 Não pode ser. 483 00:40:03,567 --> 00:40:04,944 Alguém com o mesmo nome? 484 00:40:05,611 --> 00:40:07,655 HAN TAE-WOONG 485 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 Ele nunca foi pego, nem uma vez? 486 00:40:14,245 --> 00:40:15,538 FAMÍLIA 487 00:40:15,621 --> 00:40:18,499 PAIS: FALECIDOS IRMÃ: HAN TAE-YEON 488 00:40:19,667 --> 00:40:20,876 "Han Tae-yeon." 489 00:40:21,627 --> 00:40:22,670 Espere. 490 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Você decidiu denunciar o crime, 491 00:40:28,801 --> 00:40:30,469 então tenha mais coragem. 492 00:40:30,970 --> 00:40:33,013 Diga se você sabe alguma coisa. 493 00:40:33,097 --> 00:40:37,309 Peguem o meu irmão, Han Tae-woong. 494 00:40:38,269 --> 00:40:40,604 Não me importo se ele for pra cadeia. 495 00:40:40,688 --> 00:40:42,982 Prendam-no a qualquer custo. 496 00:40:43,482 --> 00:40:44,525 Senão, 497 00:40:44,608 --> 00:40:48,446 eu e ele seremos mortos. 498 00:40:49,029 --> 00:40:52,199 Eu garanto que isso não vai acontecer. 499 00:40:52,450 --> 00:40:53,325 Confie em mim. 500 00:40:53,909 --> 00:40:56,203 Eles disseram que me sequestrariam. 501 00:40:57,163 --> 00:40:58,122 Por favor... 502 00:40:58,789 --> 00:40:59,915 Eu me lembro dela. 503 00:41:00,332 --> 00:41:02,626 Ela confiou em mim e me contou tudo. 504 00:41:04,587 --> 00:41:05,838 - Leve-o. - Sim, senhor. 505 00:41:08,132 --> 00:41:12,303 LEAL E CONFIÁVEL POLÍCIA 506 00:41:22,354 --> 00:41:24,148 Recebemos a dica da Han Tae-yeon. 507 00:41:25,774 --> 00:41:27,651 Nem pense em se fazer de bobo. 508 00:41:29,904 --> 00:41:31,447 O Han Tae-woong é o líder? 509 00:41:31,530 --> 00:41:33,574 Que foi? Algum problema? 510 00:41:34,241 --> 00:41:36,368 Me prenda de novo se acha que é capaz. 511 00:41:36,785 --> 00:41:37,953 Quando você acordou? 512 00:41:38,037 --> 00:41:40,039 Está com muita dor? 513 00:41:42,249 --> 00:41:45,461 Tenho certeza de que não pode acessar informações pessoais dos membros. 514 00:41:45,544 --> 00:41:46,587 Bem... 515 00:41:46,921 --> 00:41:49,131 Eu não vi nada. Só estava espiando. 516 00:41:49,215 --> 00:41:51,383 Achei que teria ficha criminal 517 00:41:51,467 --> 00:41:53,677 porque era um dos soldados da Argos. 518 00:41:54,845 --> 00:41:56,305 Eu não queria ser pego. 519 00:41:56,388 --> 00:41:57,932 Mas você deu azar e me prendeu. 520 00:41:58,015 --> 00:41:59,475 Não, eu dei sorte. 521 00:42:00,142 --> 00:42:02,895 Graças a isso, tudo mudou. 522 00:42:03,771 --> 00:42:04,939 Ainda assim, 523 00:42:05,731 --> 00:42:08,275 deve estar desconfortável por estarmos na mesma equipe. 524 00:42:10,110 --> 00:42:11,278 De jeito nenhum. 525 00:42:11,362 --> 00:42:13,113 Agradeço todos os dias por ser 526 00:42:14,031 --> 00:42:15,115 o líder da equipe. 527 00:42:17,243 --> 00:42:19,161 Se quer se acostumar com esta vida, 528 00:42:19,703 --> 00:42:22,456 deve se concentrar no presente, não no passado. 529 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Aquela conversa... 530 00:42:28,546 --> 00:42:29,755 Estava me bisbilhotando? 531 00:42:31,298 --> 00:42:33,551 Não podemos conversar desse jeito agora. 532 00:42:33,634 --> 00:42:36,011 Precisa se recuperar pra pegarmos aqueles cretinos. 533 00:42:36,095 --> 00:42:37,471 É verdade. 534 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 Na época, eu não conhecia bem o meu inimigo, 535 00:42:54,154 --> 00:42:55,656 e não podia prever nem prevenir 536 00:42:56,991 --> 00:42:58,492 outra tragédia que me esperava. 537 00:44:02,056 --> 00:44:05,434 Todos temos histórias pra contar, e acabamos na mesma equipe. 538 00:44:05,517 --> 00:44:07,645 No início, achei que fosse coincidência. 539 00:44:08,145 --> 00:44:09,021 - Lá vou eu. - Certo. 540 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Mas eu estava errado. 541 00:44:11,440 --> 00:44:13,609 A vingança não é o único denominador comum. 542 00:44:13,942 --> 00:44:16,403 Nossas histórias dolorosas estão interligadas. 543 00:44:24,286 --> 00:44:25,287 - Tae-woong. - Tae-woong. 544 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 Continue. 545 00:44:28,916 --> 00:44:30,084 De novo. 546 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 - Você começa. - Lá vou eu. 547 00:44:42,971 --> 00:44:45,933 Era conhecido como o local de execução da Argos. 548 00:44:46,558 --> 00:44:47,434 Eu sei. 549 00:44:48,310 --> 00:44:50,771 O inspetor adjunto Mun e o policial Kim morreram lá. 550 00:44:50,854 --> 00:44:53,691 Descobrimos o local graças ao Tae-woong. 551 00:44:54,149 --> 00:44:55,859 Foi assim que pudemos salvar a Mi-na. 552 00:44:55,943 --> 00:44:57,694 Parece que virou local de pesca 553 00:44:57,778 --> 00:45:00,656 - depois que foi descoberto. - O ritual de execução acabou também. 554 00:45:00,739 --> 00:45:03,450 A propósito, o acidente de carro que matou o Ko Yong-deok 555 00:45:03,534 --> 00:45:05,577 aconteceu perto da represa? 556 00:45:08,122 --> 00:45:11,208 Sim, a 30 minutos de carro. 557 00:45:17,548 --> 00:45:19,091 - O que está fazendo? - Ei. 558 00:45:19,341 --> 00:45:21,385 - É uma informação interessante. - O que é? 559 00:45:21,468 --> 00:45:24,263 Tenho provas de que a Choi Ye-won e o Hwang Deuk-gu 560 00:45:24,346 --> 00:45:26,473 mataram o Ko Yong-deok juntos. 561 00:45:26,557 --> 00:45:27,975 Como você descobriu? 562 00:45:28,142 --> 00:45:29,268 Plantei uma escuta. 563 00:45:30,436 --> 00:45:32,563 É resultado da sua conversa com a Choi Ye-won? 564 00:45:33,814 --> 00:45:35,357 Já que é a líder agora, 565 00:45:35,441 --> 00:45:39,153 ela diz muitas coisas que podem ser úteis para nós. 566 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 E então? 567 00:45:43,949 --> 00:45:44,783 E agora? 568 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 Acho que o melhor jeito de enfraquecê-los 569 00:45:48,954 --> 00:45:51,790 seria usar a desconfiança entre eles. 570 00:45:52,291 --> 00:45:54,835 O mesmo vale pro Hwang Deuk-gu, que se considera o chefe. 571 00:45:55,878 --> 00:45:57,045 Gi-beom. 572 00:45:58,005 --> 00:46:00,966 Acha que semear discórdia entre eles basta pra destruir a Argos? 573 00:46:01,550 --> 00:46:03,760 Não vamos nos preocupar em enfraquecê-los antes. 574 00:46:05,304 --> 00:46:06,889 Vamos acabar com eles de uma vez. 575 00:46:07,306 --> 00:46:08,807 Precisamos de uma estratégia. 576 00:46:09,683 --> 00:46:12,686 Precisamos amolecê-los e destruí-los por dentro e por fora. 577 00:46:12,769 --> 00:46:14,396 Aí poderemos dizer que deu certo. 578 00:46:16,148 --> 00:46:18,859 Todos tivemos de pagar o preço para entrar na Rugal. 579 00:46:19,067 --> 00:46:21,195 Como sabe, é muito cruel. 580 00:46:22,196 --> 00:46:23,405 Apenas matá-los 581 00:46:24,198 --> 00:46:26,116 não seria uma verdadeira vingança. 582 00:46:26,200 --> 00:46:29,953 Não acha que deveríamos eliminá-los e destruí-los completamente? 583 00:46:30,037 --> 00:46:33,123 Todos aqui querem destruí-los 584 00:46:33,916 --> 00:46:35,292 tanto quanto você. 585 00:46:35,751 --> 00:46:37,085 Vá descobrir. 586 00:46:37,794 --> 00:46:39,463 Confie nos seus olhos 587 00:46:40,088 --> 00:46:41,632 e no seu julgamento. 588 00:46:42,508 --> 00:46:44,259 - Faça um teste. - Senhor. 589 00:46:44,343 --> 00:46:47,387 Era o senhor que se preocupava com os perigos 590 00:46:47,471 --> 00:46:48,764 dos olhos do Gi-beom. 591 00:46:48,847 --> 00:46:50,516 Vamos testá-los 592 00:46:50,891 --> 00:46:52,684 pra ver que perigo eles oferecem. 593 00:46:53,018 --> 00:46:54,561 Ele diz que está confiante. 594 00:46:55,521 --> 00:46:56,438 Teste. 595 00:46:56,939 --> 00:46:59,733 Estou te dando uma chance, então terá que mostrar resultados. 596 00:47:00,484 --> 00:47:01,318 Sim, senhor. 597 00:47:04,905 --> 00:47:06,114 Boa sorte. 598 00:47:11,286 --> 00:47:12,704 Tem só esta chance, 599 00:47:13,413 --> 00:47:14,790 então seja perfeito. 600 00:47:15,958 --> 00:47:16,959 Está bem. 601 00:47:38,188 --> 00:47:39,273 Está dormindo? 602 00:47:40,357 --> 00:47:42,568 - Caramba. - Só estava te provocando. 603 00:47:43,068 --> 00:47:44,194 Eu estava pensando. 604 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 Em quê? 605 00:47:46,572 --> 00:47:48,865 "Podemos comprar peixes em supermercados. 606 00:47:48,949 --> 00:47:52,411 Por que fazer tudo isso só pra pescar?" 607 00:47:52,494 --> 00:47:53,870 É sua primeira vez? 608 00:47:55,122 --> 00:47:59,376 Na verdade, tenho anos de experiência. 609 00:48:01,003 --> 00:48:02,129 Eu adorava pescar, 610 00:48:02,713 --> 00:48:04,590 mas no trabalho, nunca podia. 611 00:48:04,965 --> 00:48:07,009 Teria sido legal se fosse por diversão, 612 00:48:07,301 --> 00:48:09,177 mas eu vinha aqui pra levar sermão. 613 00:48:09,761 --> 00:48:11,638 - Pra levar bronca? - Sim. 614 00:48:12,973 --> 00:48:15,434 Eu era um garoto encrenqueiro, sabe? 615 00:48:16,268 --> 00:48:18,562 Por isso que meu pai sempre me levava para pescar. 616 00:48:18,645 --> 00:48:20,981 Eu não me concentrava e não parava quieto, 617 00:48:21,064 --> 00:48:23,567 e esse era o jeito dele de me acalmar. 618 00:48:23,734 --> 00:48:27,112 Mas eu era jovem demais pra saber disso. 619 00:48:28,071 --> 00:48:30,490 Achei que ele estava tentando se livrar de mim, 620 00:48:30,574 --> 00:48:32,576 então passei a obedecê-lo. 621 00:48:32,659 --> 00:48:35,495 Mas crianças criam confusão mesmo. 622 00:48:35,704 --> 00:48:38,040 Não precisava dizer isso de um jeito tão sério. 623 00:48:39,666 --> 00:48:43,253 Espere. Este lago é apropriado para mergulho? 624 00:48:43,337 --> 00:48:46,256 É claro que não. Não se enxerga nem um palmo à frente. 625 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 - Vou dar uma olhada. - Quê? 626 00:48:50,218 --> 00:48:51,219 Mas... 627 00:48:51,887 --> 00:48:53,597 Me espere! 628 00:49:05,192 --> 00:49:08,153 LANCHES E EQUIPAMENTOS DE PESCA 629 00:49:12,699 --> 00:49:14,034 Olá? 630 00:49:14,117 --> 00:49:15,452 Não parece ocupado. 631 00:49:19,748 --> 00:49:21,166 Tem alguém aqui? 632 00:49:29,049 --> 00:49:30,050 O que é isto? 633 00:49:31,468 --> 00:49:34,012 Parece uma estrutura ilegal. 634 00:49:35,347 --> 00:49:36,890 Você vai entrar? 635 00:49:37,099 --> 00:49:38,684 Podemos achar uma pista. 636 00:49:38,767 --> 00:49:40,143 Está bem. 637 00:49:40,852 --> 00:49:42,187 Com licença. 638 00:49:43,271 --> 00:49:44,606 Consegue abrir esta porta? 639 00:49:56,660 --> 00:49:58,453 Pensei que você não tinha talentos. 640 00:50:00,497 --> 00:50:01,623 Entre. 641 00:50:06,294 --> 00:50:07,379 O que é tudo isso? 642 00:50:25,939 --> 00:50:27,065 Merda. 643 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 Parece que o dono saiu para fechar um negócio. 644 00:50:32,904 --> 00:50:36,616 Mas os itens não parecem pertencer à mesma pessoa. 645 00:50:36,700 --> 00:50:39,327 Como acha que ele os conseguiu? 646 00:50:39,953 --> 00:50:41,037 De cadáveres. 647 00:50:41,121 --> 00:50:42,497 O quê? 648 00:50:43,957 --> 00:50:45,959 Os cadáveres foram submersos? 649 00:50:50,005 --> 00:50:51,882 Espere. O que é isso? 650 00:50:55,260 --> 00:50:58,013 Que mão de vaca. 651 00:50:58,096 --> 00:51:01,224 Ele está inalando nicotina líquida pra economizar nos cigarros. 652 00:51:01,433 --> 00:51:03,101 Inacreditável. 653 00:51:18,283 --> 00:51:20,285 KO YONG-DEOK, EX-PRESIDENTE DA ARGOS 654 00:51:26,166 --> 00:51:27,167 O que foi? 655 00:51:28,835 --> 00:51:30,253 O que... 656 00:51:41,515 --> 00:51:42,599 Está dizendo 657 00:51:43,809 --> 00:51:45,852 que esse tipo de tecnologia não pode existir? 658 00:51:46,520 --> 00:51:48,522 Mais precisamente, 659 00:51:49,272 --> 00:51:51,149 câmeras como essa podem ser feitas, 660 00:51:51,942 --> 00:51:53,819 mas fazer uma 661 00:51:53,902 --> 00:51:57,113 pequena o bastante para substituir um olho é impossível. 662 00:51:57,197 --> 00:51:58,990 Tentei várias vezes, mas... 663 00:51:59,074 --> 00:52:02,994 Então como explica o que eu vi? 664 00:52:04,371 --> 00:52:06,164 Pode ter sido uma coincidência 665 00:52:06,540 --> 00:52:09,167 ou talvez tenha se enganado. 666 00:52:10,961 --> 00:52:14,214 Ainda não admite sua incompetência. 667 00:52:14,631 --> 00:52:16,591 Eu só falo a verdade. 668 00:52:17,384 --> 00:52:18,677 Olhe aqui, doutor. 669 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 Trabalhou sozinho 670 00:52:21,680 --> 00:52:25,267 quando tentou transplantar um olho artificial num humano? 671 00:52:25,976 --> 00:52:28,270 Havia outra pessoa na minha equipe, 672 00:52:30,730 --> 00:52:33,233 mas ele pode ter... 673 00:52:33,316 --> 00:52:36,862 Finalmente, você tem um trabalho a fazer. 674 00:52:42,033 --> 00:52:43,785 A propósito, 675 00:52:44,828 --> 00:52:46,621 ele parece fraco demais pro meu gosto. 676 00:52:47,455 --> 00:52:49,416 Pare de falar sobre experiência 677 00:52:49,499 --> 00:52:51,626 e faça alguma coisa. 678 00:52:52,627 --> 00:52:53,879 Sim, senhor. 679 00:53:14,524 --> 00:53:16,860 Em quem você acha que o chefe confia mais? 680 00:53:16,943 --> 00:53:18,403 No Gi-beom ou nos olhos dele? 681 00:53:18,486 --> 00:53:19,529 Não são a mesma coisa? 682 00:53:21,698 --> 00:53:22,824 Foco. 683 00:53:23,116 --> 00:53:25,035 {\an8}Eu também acho, 684 00:53:25,118 --> 00:53:27,412 mas ele trata o Gi-beom como um filho renegado. 685 00:53:29,831 --> 00:53:31,583 {\an8}Uma pista decente 686 00:53:32,125 --> 00:53:33,919 e vou atrás deles com toda força. 687 00:53:43,762 --> 00:53:46,056 {\an8}- Assim? - Doeu! 688 00:53:48,558 --> 00:53:49,851 Gwang-cheol, 689 00:53:50,435 --> 00:53:52,145 o treino não é brincadeira. 690 00:53:52,437 --> 00:53:55,398 Não pense que lutas só acontecem em campo. 691 00:53:55,982 --> 00:53:57,442 É por isso que sempre me esforço 692 00:53:58,026 --> 00:53:59,903 e penso que eu estou em campo 693 00:53:59,986 --> 00:54:02,238 quando luto com o Tae-woong. 694 00:54:02,322 --> 00:54:03,323 Então, Gwang-cheol, 695 00:54:03,406 --> 00:54:06,284 pare de brincar e se esforce também. 696 00:54:14,376 --> 00:54:15,752 Eu nunca brinquei. 697 00:54:18,588 --> 00:54:19,589 Pode vir. 698 00:54:42,946 --> 00:54:44,322 Velhote. 699 00:54:46,408 --> 00:54:47,867 Por quê? Isto é do Ko Yong-deok? 700 00:54:48,034 --> 00:54:49,244 Acho que sim. 701 00:54:51,037 --> 00:54:51,913 Está sem bateria. 702 00:54:52,622 --> 00:54:54,374 Pode ligá-lo? 703 00:54:55,166 --> 00:54:56,167 Deixe-me ver. 704 00:55:13,226 --> 00:55:14,602 Pronto. 705 00:55:14,686 --> 00:55:15,687 Conseguiu? 706 00:55:17,230 --> 00:55:19,357 Pode desligar a qualquer instante, 707 00:55:19,441 --> 00:55:22,152 então use bem o seu tempo. 708 00:55:22,944 --> 00:55:24,654 O celular de um morto ainda funciona? 709 00:55:24,738 --> 00:55:27,240 Se a família não cancelou, sim. 710 00:55:38,626 --> 00:55:41,004 HWANG DEUK-GU 711 00:55:49,554 --> 00:55:50,680 Por favor, não. 712 00:55:50,847 --> 00:55:52,182 Não nos matem. 713 00:55:56,061 --> 00:55:57,062 Por favor. 714 00:55:58,563 --> 00:56:00,690 São as nossas vozes? 715 00:56:00,774 --> 00:56:01,691 Sim, senhor. 716 00:56:01,775 --> 00:56:04,027 Nenhum deles tem ficha 717 00:56:04,110 --> 00:56:06,946 e há mais de onde eles vieram. 718 00:56:15,455 --> 00:56:16,456 Ponha a culpa 719 00:56:16,956 --> 00:56:18,041 de tudo 720 00:56:18,750 --> 00:56:19,751 no... 721 00:56:20,335 --> 00:56:21,878 presidente Hyeon. 722 00:56:21,961 --> 00:56:23,505 É só isso que têm de fazer. 723 00:56:24,089 --> 00:56:26,716 Se forem pegos, 724 00:56:26,800 --> 00:56:28,885 digam que seguiam ordens do presidente Hyeon. 725 00:56:28,968 --> 00:56:30,845 Não importa se é verdade, 726 00:56:30,929 --> 00:56:32,847 nem por que estão dizendo o nome dele. 727 00:56:32,931 --> 00:56:35,100 Apenas façam com que ele fique sabendo. 728 00:56:35,183 --> 00:56:37,310 Constante, contínua 729 00:56:38,228 --> 00:56:39,938 e repetidamente. 730 00:56:40,688 --> 00:56:42,899 Senhor, mas isso pode mesmo pressioná-lo? 731 00:56:42,982 --> 00:56:45,110 O poder do presidente Hyeon vem dos contatos. 732 00:56:45,777 --> 00:56:47,362 Só precisamos isolá-lo. 733 00:56:47,445 --> 00:56:48,905 Como? 734 00:56:49,656 --> 00:56:52,867 Fazendo os outros o evitarem como a peste. 735 00:56:54,494 --> 00:56:56,037 Faça-os usar isto. 736 00:56:56,871 --> 00:56:58,957 O impacto visual certamente deixa 737 00:56:59,457 --> 00:57:01,417 uma marca. 738 00:57:15,932 --> 00:57:18,184 PRESIDENTE KO YONG-DEOK 739 00:57:23,189 --> 00:57:24,983 ME ENCONTRE NA REPRESA 740 00:57:27,026 --> 00:57:29,028 O que é isso? 741 00:58:19,746 --> 00:58:21,289 PARA O LOCAL DA EXECUÇÃO 742 00:59:05,375 --> 00:59:07,460 Bem-vindo ao seu mundo. 743 00:59:07,877 --> 00:59:09,045 Hwang Deuk-gu. 744 00:59:15,552 --> 00:59:17,095 - Foi você? - Não. 745 00:59:17,470 --> 00:59:18,471 Nós. 746 00:59:35,446 --> 00:59:36,573 Diga olá 747 00:59:36,906 --> 00:59:39,701 ao seu antigo chefe 748 00:59:40,118 --> 00:59:43,037 e meu novo colega, que vai te matar. 749 00:59:46,165 --> 00:59:48,042 Não temos muito tempo para aproveitar, 750 00:59:48,126 --> 00:59:49,627 então vamos logo. 751 00:59:53,006 --> 00:59:54,757 Claro, vamos curtir. 752 00:59:54,841 --> 00:59:57,051 Muitos dos seus amigos estão lá embaixo. 753 01:00:02,181 --> 01:00:03,182 Yong-deok, 754 01:00:04,309 --> 01:00:05,310 é você mesmo? 755 01:00:06,311 --> 01:00:08,062 Ele está horrível, não é? 756 01:00:08,271 --> 01:00:10,690 A morte dele deve ter sido um choque, 757 01:00:10,773 --> 01:00:12,984 porque o corpo e a mente dele estão péssimos. 758 01:00:16,237 --> 01:00:17,989 Até me arrependo um pouco. 759 01:00:18,072 --> 01:00:19,741 Em vez de te matar, 760 01:00:19,824 --> 01:00:22,869 deveria tê-lo mantido vivo e forçado a me ver 761 01:00:22,952 --> 01:00:25,038 roubar lentamente seu dinheiro, sua mulher 762 01:00:25,121 --> 01:00:27,457 e até sua organização. 763 01:00:28,166 --> 01:00:29,584 É isso que eu devia ter feito. 764 01:00:30,835 --> 01:00:33,880 Talvez eu devesse começar a acreditar em Deus, 765 01:00:33,963 --> 01:00:36,382 já que ele atendeu às minhas preces. 766 01:00:37,300 --> 01:00:38,301 Sr. Ko, 767 01:00:38,968 --> 01:00:41,220 ouviu esse cretino falar? 768 01:00:41,763 --> 01:00:43,598 Acho que também devemos agir. 769 01:00:43,681 --> 01:00:46,225 O que pretende fazer com um cadáver? 770 01:00:47,393 --> 01:00:49,646 Prepare-se 771 01:00:51,689 --> 01:00:52,649 e atire. 772 01:01:09,499 --> 01:01:11,417 O que é isso? 773 01:01:12,001 --> 01:01:13,169 Um presente. 774 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 Preparamos algo de que pudesse gostar. 775 01:01:16,964 --> 01:01:18,758 Isso vai dar certo? 776 01:01:19,801 --> 01:01:22,637 Sim, o ar pressurizado vai fazer o truque. 777 01:01:22,887 --> 01:01:24,097 Não sei, não. 778 01:01:36,901 --> 01:01:37,902 E... 779 01:01:38,528 --> 01:01:39,946 E isto. 780 01:01:41,781 --> 01:01:43,324 Isso mataria alguém? 781 01:01:45,785 --> 01:01:46,911 É mortal. 782 01:01:56,462 --> 01:02:00,758 A vingança é mais doce quando eles provam do próprio remédio. 783 01:02:07,181 --> 01:02:08,182 Você acha 784 01:02:09,308 --> 01:02:11,227 que pode me matar? 785 01:02:11,310 --> 01:02:12,228 Sim. 786 01:02:12,562 --> 01:02:13,604 Porém, 787 01:02:14,230 --> 01:02:16,232 você não merece morrer em paz. 788 01:02:33,499 --> 01:02:35,501 Que bom que gostou. 789 01:02:35,585 --> 01:02:37,837 Eu sabia que você era divertido. 790 01:02:38,588 --> 01:02:40,506 Que bom que o mantive vivo. 791 01:02:40,631 --> 01:02:42,925 Isso foi uma surpresa. 792 01:02:54,312 --> 01:02:57,607 Por essa eu não esperava. 793 01:02:59,275 --> 01:03:00,234 E agora? 794 01:03:28,137 --> 01:03:30,765 Kang Gi-beom, onde você está? 795 01:03:32,558 --> 01:03:34,310 Onde se escondeu? 796 01:03:34,727 --> 01:03:36,229 Volte aqui! 797 01:03:36,729 --> 01:03:39,106 Pra onde você foi? 798 01:04:22,692 --> 01:04:24,569 {\an8}Eu vou destruir você por dentro. 799 01:04:26,320 --> 01:04:29,031 {\an8}Em breve, farei uma festa com todos os subchefes. 800 01:04:29,115 --> 01:04:32,034 {\an8}- Hwang Deuk-gu também vai estar lá. - Temos que antecipar o plano. 801 01:04:33,995 --> 01:04:36,247 {\an8}Podemos precisar do Ko Yong-deok. 802 01:04:37,290 --> 01:04:39,959 {\an8}Eu vou segui-los depois de atraí-los e trazê-lo de volta. 803 01:04:40,042 --> 01:04:44,005 {\an8}Eu não estou atrás de você. Estou atrás da pessoa que é louca por sangue. 804 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 {\an8}Eu não sou o alvo? 805 01:04:46,132 --> 01:04:49,010 {\an8}Acha que ele vai ter uma vida decente se sair deste lugar?