1
00:00:06,631 --> 00:00:08,591
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
TODOS OS PERSONAGENS,
LUGARES, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
E ACONTECIMENTOS
NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:42,333 --> 00:00:44,377
{\an8}EPISÓDIO 6
5
00:00:51,050 --> 00:00:55,430
{\an8}Aqueles que tentarem fazer tudo falharão.
6
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
{\an8}Você disse que era tão simples.
7
00:01:00,060 --> 00:01:01,519
{\an8}Ei, Hwang Deuk-gu.
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,105
{\an8}Não seja um babaca.
9
00:01:04,189 --> 00:01:06,691
{\an8}Disse que me daria o endereço
daquelas pessoas.
10
00:01:07,525 --> 00:01:11,863
{\an8}É Chungsan-ro 24 beon-gil,17.
11
00:01:12,489 --> 00:01:13,448
Devo acreditar?
12
00:01:18,453 --> 00:01:19,788
Então não acredite.
13
00:01:21,331 --> 00:01:25,418
Tique-taque.
14
00:01:26,044 --> 00:01:27,087
Tique...
15
00:01:32,091 --> 00:01:34,177
Não sei o que aconteceu com você,
16
00:01:34,719 --> 00:01:36,971
mas estou ocupado.
Não espere que eu pegue leve.
17
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
Por favor, poupem a gente!
18
00:02:01,871 --> 00:02:03,123
Não faremos mais.
19
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
Não sabíamos de quem era o dinheiro.
20
00:02:05,083 --> 00:02:06,751
- Juro.
- A culpa é sua! Você roubou.
21
00:02:06,835 --> 00:02:09,420
- Quando fiz isso, babaca?
- Você roubou.
22
00:02:09,504 --> 00:02:11,422
Eu disse pra gente não mexer!
23
00:02:11,506 --> 00:02:13,842
- Foi ele.
- Por que a culpa é minha?
24
00:02:13,925 --> 00:02:15,844
- A culpa não é minha!
- O que você acha?
25
00:02:16,511 --> 00:02:18,763
- Não sou bom?
- É o melhor motorista.
26
00:02:19,806 --> 00:02:21,891
Nossa, que bajulador.
27
00:02:22,684 --> 00:02:24,936
- Poupem a gente, por favor.
- Por favor.
28
00:02:28,606 --> 00:02:29,774
Poupem a gente.
29
00:02:30,150 --> 00:02:32,902
Meu pai vai cumprir todas
as suas exigências. Liguem pra ele.
30
00:02:32,986 --> 00:02:34,863
Não sabíamos de quem era o dinheiro.
31
00:02:36,823 --> 00:02:38,366
Ótimo. Deveriam saber a verdade.
32
00:02:39,576 --> 00:02:42,162
Sabem, meu chefe detesta
problemas na entrega.
33
00:02:49,252 --> 00:02:50,128
Se você,
34
00:02:50,628 --> 00:02:51,462
de algum jeito,
35
00:02:52,463 --> 00:02:54,132
sair vivo daqui,
36
00:02:54,966 --> 00:02:56,092
diga isto a ele:
37
00:02:57,427 --> 00:02:58,469
"Pai,
38
00:02:59,137 --> 00:03:01,514
não vamos tocar
no dinheiro do presidente Hyeon.
39
00:03:02,056 --> 00:03:04,142
Não pense em roubá-lo, pai."
40
00:03:05,685 --> 00:03:06,644
Entendeu?
41
00:03:06,728 --> 00:03:08,062
- Poupem a gente!
- Sim!
42
00:03:08,146 --> 00:03:09,522
Vamos devolver.
43
00:03:09,606 --> 00:03:10,982
- Poupem a gente!
- Por favor.
44
00:03:11,566 --> 00:03:13,902
- Não! Por favor!
- Não.
45
00:03:14,485 --> 00:03:17,155
- Projetou bem a voz.
- Poupem a gente. Nós não sabíamos.
46
00:03:17,238 --> 00:03:20,283
- Poupem a gente.
- Só desta vez.
47
00:03:20,366 --> 00:03:22,118
- Quanta emoção.
- Nós juramos.
48
00:03:22,201 --> 00:03:24,329
- Não sabíamos mesmo.
- Poupem a gente.
49
00:03:27,290 --> 00:03:28,583
Droga.
50
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
Espere. Senhor.
51
00:03:36,382 --> 00:03:39,469
Vamos contar tudo o que sabemos. Tudo.
52
00:03:41,846 --> 00:03:45,099
A TERRA SOMOS NÓS
53
00:04:06,329 --> 00:04:08,831
Ele descobre senhas difíceis
com facilidade.
54
00:04:09,332 --> 00:04:11,751
Os olhos dele são mesmo incomuns.
55
00:04:15,588 --> 00:04:17,757
Que desperdício...
Terei de descartar esta casa.
56
00:04:23,471 --> 00:04:25,890
Fazia tempo que eu não tinha uma casa
de que gostasse.
57
00:04:36,985 --> 00:04:40,613
Talvez o Kang Gi-beom apareça aí.
Deixe-os apresentáveis.
58
00:04:42,865 --> 00:04:43,866
O quê?
59
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
O quê?
60
00:04:50,540 --> 00:04:52,250
Eles disseram isso? Tem certeza?
61
00:04:52,333 --> 00:04:54,794
Eles não estão em posição de mentir agora.
62
00:04:55,837 --> 00:04:56,879
Sim, senhor.
63
00:05:00,216 --> 00:05:01,259
Mas, senhor,
64
00:05:01,634 --> 00:05:03,720
e se isso atrapalhar nosso plano inicial?
65
00:05:03,803 --> 00:05:06,180
Você tem capacidade de entender meu plano?
66
00:05:06,931 --> 00:05:08,641
Faça o seu trabalho direito.
67
00:05:12,103 --> 00:05:13,271
Droga!
68
00:05:18,443 --> 00:05:21,446
Aquele vira-casaca do presidente Hyeon.
69
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
Ele nunca aprendeu a elogiar os outros.
70
00:05:29,662 --> 00:05:30,663
Vamos.
71
00:05:31,622 --> 00:05:32,665
Droga.
72
00:05:33,624 --> 00:05:36,627
Cuidado. Olhe por onde anda.
73
00:05:38,004 --> 00:05:39,047
Minha nossa.
74
00:05:40,131 --> 00:05:42,633
Se duas pessoas pisarem nisto
ao mesmo tempo, já eram.
75
00:05:49,724 --> 00:05:50,808
Vamos.
76
00:06:02,820 --> 00:06:04,030
Espere.
77
00:06:05,073 --> 00:06:07,450
Vamos esclarecer por que estamos lutando.
78
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
Você passou para o lado do Hwang Deuk-gu?
79
00:06:13,748 --> 00:06:14,791
Hwang Deuk-gu.
80
00:06:15,750 --> 00:06:17,251
Eu sabia. Ele é o problema.
81
00:06:41,984 --> 00:06:44,403
Vamos nos ver de novo quando voltar a si.
82
00:06:49,909 --> 00:06:50,785
O que aconteceu?
83
00:07:04,257 --> 00:07:06,759
MANDE AGENTES
PARA CHUNGSAN-RO 24 BEON-GIL, 17
84
00:07:06,843 --> 00:07:07,760
Senhor.
85
00:07:10,596 --> 00:07:14,016
Mande agentes
para Chungsan-ro 24 beon-gil, 17.
86
00:07:14,100 --> 00:07:16,686
- Há dois sequestrados.
- É mesmo do Gi-beom?
87
00:07:16,769 --> 00:07:18,938
Confere com o sinal exclusivo
dos olhos dele.
88
00:07:19,021 --> 00:07:20,022
NOVA MENSAGEM
89
00:07:21,524 --> 00:07:23,860
Pode haver escutas aqui,
então usei este canal.
90
00:07:24,152 --> 00:07:26,404
O Hwang Deuk-gu escapou de novo.
91
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
Mas ainda não acabou.
Continuem assistindo.
92
00:07:30,533 --> 00:07:31,492
ERRO
93
00:07:32,535 --> 00:07:33,661
Caiu de novo.
94
00:07:34,245 --> 00:07:35,705
Não consegui reconectar.
95
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
Ele não parece saber
que perdemos o contato com ele.
96
00:07:39,333 --> 00:07:40,334
Certo.
97
00:07:40,835 --> 00:07:42,879
Mande a Mi-na e o Gwang-cheol
para lá agora.
98
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
Certo.
99
00:07:45,756 --> 00:07:47,008
Parece tão despreocupada.
100
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
Choi Yong e Bong Man-cheol.
101
00:07:50,636 --> 00:07:53,723
Um deles foi baleado
e o outro tem um buraco na cabeça.
102
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
Podem estar mortos.
103
00:07:55,892 --> 00:07:57,351
Mas não estão, certo?
104
00:07:59,437 --> 00:08:00,897
Pela sua pergunta,
105
00:08:01,564 --> 00:08:03,483
você não entendeu a gravidade da situação.
106
00:08:03,566 --> 00:08:06,319
Vamos conversar cara a cara.
Quer vir para cá agora?
107
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
Acha que sou louca?
108
00:08:07,612 --> 00:08:10,448
Por que eu iria se o Deuk-gu está aí?
Não vou me arriscar.
109
00:08:11,616 --> 00:08:12,992
Sou a única que restou.
110
00:08:14,243 --> 00:08:15,411
Antes que ele me elimine,
111
00:08:16,454 --> 00:08:17,580
farei minha jogada.
112
00:08:17,663 --> 00:08:19,457
Por que ele está fazendo isso?
113
00:08:19,540 --> 00:08:21,375
- Se você...
- Em vez de concordar,
114
00:08:22,293 --> 00:08:23,669
está me questionando.
115
00:08:24,545 --> 00:08:25,796
Não confia em mim?
116
00:08:27,006 --> 00:08:30,092
Está ansiosa mesmo depois
de ter me dado este posto.
117
00:08:30,843 --> 00:08:32,678
Não confia em mim?
118
00:08:33,930 --> 00:08:35,264
Conversamos mais tarde.
119
00:08:40,061 --> 00:08:41,521
Garota insolente.
120
00:08:52,532 --> 00:08:55,910
CASO A CASO
121
00:09:31,946 --> 00:09:35,741
Ei, cara. Me desculpe por fazer isso,
mas é o único jeito.
122
00:09:36,450 --> 00:09:37,660
Lamento.
123
00:09:48,462 --> 00:09:49,589
ZONA DE SEGURANÇA
124
00:10:10,901 --> 00:10:13,529
CLIENTE
125
00:10:15,156 --> 00:10:17,867
Gosto de ganhar dinheiro,
mas me ligar agora é insensato.
126
00:10:17,950 --> 00:10:20,953
- Preciso que venha agora.
- Eu gostaria,
127
00:10:21,829 --> 00:10:23,914
mas estou meio ocupado.
128
00:10:23,998 --> 00:10:25,666
Quer dizer que não pode vir?
129
00:10:25,833 --> 00:10:28,127
Não estou dizendo que não.
130
00:10:29,545 --> 00:10:32,381
Estou louco pra saber
o que precisa que eu faça.
131
00:10:32,465 --> 00:10:36,636
E estou no lugar perfeito pra discutir
a natureza dos nossos negócios.
132
00:10:38,429 --> 00:10:40,014
Os dois estão sendo babacas.
133
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
São meticulosos e diligentes.
134
00:10:42,933 --> 00:10:44,977
Quando cuidamos de um problema,
aparece outro.
135
00:10:45,061 --> 00:10:47,063
Por isso devemos seguir nossos instintos.
136
00:10:47,521 --> 00:10:50,274
Se ficarmos avaliando a situação,
não faremos nada.
137
00:10:50,483 --> 00:10:52,526
Não podem fazer clones de nós?
138
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
- Mandá-los pra todas as regiões.
- Acelere.
139
00:10:57,239 --> 00:11:01,661
O chefe Choi disse
que os olhos dele têm um problema, certo?
140
00:11:02,453 --> 00:11:04,246
Disse que é questão de perspectiva.
141
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
Quis dizer para nós o ajudarmos
a não sair dos trilhos. Está bem?
142
00:11:08,626 --> 00:11:10,169
Faz parecer que eles estão vivos.
143
00:11:10,252 --> 00:11:13,047
- Como os olhos dele são diferentes?
- Não mandei acelerar?
144
00:11:13,130 --> 00:11:16,634
Sim, vou obedecer à Mi-na.
145
00:11:42,201 --> 00:11:45,663
Estou inclinado
a satisfazer minha curiosidade.
146
00:11:45,788 --> 00:11:47,623
Está cometendo um erro.
147
00:11:47,706 --> 00:11:50,709
Ofereci segurança voluntariamente
para guardar seu dinheiro.
148
00:11:51,794 --> 00:11:53,838
Mas havia um dinheiro de que eu não sabia.
149
00:11:53,921 --> 00:11:57,091
Seu trabalho é protegê-lo.
Como ousa abrir para olhar?
150
00:11:57,591 --> 00:12:00,177
- Rompeu o trato?
- Por que o dinheiro da presidente Choi
151
00:12:00,636 --> 00:12:03,055
está misturado à nossa verba
para suborno político?
152
00:12:03,139 --> 00:12:04,432
Faça a entrega.
153
00:12:07,101 --> 00:12:08,853
Em vez de apoiar o presidente morto,
154
00:12:10,187 --> 00:12:13,107
pretende apoiar
a candidatura da presidente?
155
00:12:22,575 --> 00:12:24,118
Eu sou presidente da Argos agora.
156
00:12:24,910 --> 00:12:27,121
Não quero acordos com o Hwang Deuk-gu.
157
00:12:28,372 --> 00:12:30,249
Demonstrei minha lealdade.
158
00:12:30,416 --> 00:12:35,671
Me dê a chance de me juntar ao senhor.
159
00:12:36,922 --> 00:12:39,758
Por quê? Está decepcionado
porque não escolhi você?
160
00:12:39,842 --> 00:12:41,177
Seu idiota.
161
00:12:44,221 --> 00:12:47,349
Nem pense em se meter nos assuntos
da Argos pelas minhas costas.
162
00:12:47,975 --> 00:12:49,268
Está cometendo um erro.
163
00:12:49,852 --> 00:12:53,731
Acontece que sou velho demais
para pensar nos outros.
164
00:12:57,943 --> 00:12:59,153
Eu também.
165
00:13:15,002 --> 00:13:17,087
Puxa vida. Minha preciosa cliente chegou.
166
00:13:21,967 --> 00:13:24,345
Pode apertar esse botão aí?
167
00:13:35,189 --> 00:13:38,734
Se não fosse pela sua ajuda,
eu teria passado a noite toda aqui.
168
00:13:39,401 --> 00:13:40,986
- Você quer morrer?
- O quê?
169
00:13:41,487 --> 00:13:43,656
Esta pode ser sua última desculpa vivo.
170
00:13:43,739 --> 00:13:45,324
Escolha bem suas palavras.
171
00:13:46,242 --> 00:13:48,494
Por que me pediu para vir aqui?
172
00:13:52,164 --> 00:13:53,290
Hwang Deuk-gu.
173
00:13:55,334 --> 00:13:58,045
- Continue.
- Não posso revelar meu segredo.
174
00:13:58,671 --> 00:14:01,465
O que importa
é que este é o esconderijo dele.
175
00:14:02,424 --> 00:14:05,386
E eu quase fui morto por aquele homem.
176
00:14:21,902 --> 00:14:23,320
Seol Min-jun.
177
00:14:25,614 --> 00:14:28,367
Não acertei na mosca pra você?
178
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
Eu valho o investimento.
179
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Ainda não.
180
00:14:32,830 --> 00:14:34,456
Explique como veio parar aqui.
181
00:14:35,040 --> 00:14:36,959
Não sabia que devia explicações a você.
182
00:14:37,751 --> 00:14:40,754
Foi você quem disse que explicações
tornavam as coisas chatas.
183
00:14:41,964 --> 00:14:43,007
E daí?
184
00:14:44,300 --> 00:14:45,885
Você me contratou
185
00:14:47,052 --> 00:14:49,722
pra te proteger do Hwang Deuk-gu?
186
00:14:52,308 --> 00:14:53,559
Você é bom em matar?
187
00:14:54,935 --> 00:14:56,395
Depende de quem.
188
00:14:56,979 --> 00:14:58,230
Gostei da resposta.
189
00:14:58,856 --> 00:15:00,274
Você se machuca facilmente?
190
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
Não quero me preocupar com você.
191
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
Entendi. Isto?
192
00:15:06,906 --> 00:15:08,449
É só um machucadinho.
193
00:15:08,908 --> 00:15:11,452
Mas outra pessoa teria morrido.
194
00:15:13,954 --> 00:15:17,082
Apesar de eu ser a presidente
da minha organização,
195
00:15:17,166 --> 00:15:20,252
a maioria dos membros da Argos
teme o Hwang Deuk-gu.
196
00:15:24,465 --> 00:15:25,925
Preciso mostrar a eles
197
00:15:26,508 --> 00:15:28,636
que, pra sobreviver,
precisam se agarrar a mim
198
00:15:29,178 --> 00:15:30,638
e ficar do meu lado.
199
00:15:31,263 --> 00:15:34,183
Precisa de um incidente
para pôr medo neles?
200
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
Cuido do Hwang Deuk-gu depois disso.
201
00:15:38,103 --> 00:15:40,731
Então, é muito importante
que trabalhemos juntos.
202
00:15:42,650 --> 00:15:44,193
Parece que estamos de acordo.
203
00:15:47,321 --> 00:15:48,405
Quanto ao estrago,
204
00:15:50,115 --> 00:15:52,076
eu e o dono da casa cuidaremos disso.
205
00:15:52,660 --> 00:15:54,828
Pode ir.
Quando eu ligar, atenda imediatamente.
206
00:15:55,955 --> 00:15:57,039
Certo.
207
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
A propósito,
208
00:16:02,836 --> 00:16:04,630
ele está totalmente inconsciente.
209
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
Você está bem?
210
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
Você está bem?
211
00:16:10,386 --> 00:16:11,845
Acorda, cara.
212
00:16:14,014 --> 00:16:17,559
Cuide bem dele. Vou embora.
213
00:16:42,543 --> 00:16:43,794
Adivinha onde estou?
214
00:16:44,294 --> 00:16:45,546
Num bom lugar, suponho.
215
00:16:46,296 --> 00:16:47,589
Na sua casa.
216
00:16:51,427 --> 00:16:52,344
Onde?
217
00:17:29,882 --> 00:17:31,675
- O que foi?
- Correntes elétricas.
218
00:17:32,301 --> 00:17:33,594
São correntes elétricas.
219
00:17:42,352 --> 00:17:43,854
Número pessoal da Mi-na.
220
00:17:44,438 --> 00:17:45,939
NÚMERO PESSOAL DA MI-NA
221
00:17:54,073 --> 00:17:55,407
- Mi-na.
- Sim, Gi-beom.
222
00:17:55,491 --> 00:17:57,117
Não tenho tempo. Onde você está?
223
00:17:57,201 --> 00:17:59,161
No lugar que você disse ao chefe.
224
00:17:59,244 --> 00:18:00,662
As vítimas estão bem?
225
00:18:00,746 --> 00:18:01,747
Por enquanto.
226
00:18:01,914 --> 00:18:04,333
Mas estão numa jaula eletrificada.
227
00:18:04,416 --> 00:18:06,168
Se tocar, vai se machucar.
228
00:18:06,251 --> 00:18:09,922
Estamos tentando resolver isso
com as luvas do Gwang-cheol.
229
00:18:10,422 --> 00:18:11,799
Não está dando certo.
230
00:18:13,717 --> 00:18:16,303
Mande-o ir pro outro lado
e segurar por cinco segundos.
231
00:18:16,678 --> 00:18:17,846
Ainda será perigoso.
232
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
É o único jeito. Faça o que eu disse.
233
00:18:21,391 --> 00:18:22,684
Está bem. Espere.
234
00:18:23,435 --> 00:18:24,978
- Gwang-cheol.
- Sim.
235
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
Vá pro outro lado e segure a jaula.
236
00:18:31,527 --> 00:18:32,569
Assim?
237
00:18:34,071 --> 00:18:36,031
- E agora?
- O segredo é o tempo.
238
00:18:36,115 --> 00:18:39,785
Assim que ele segurar,
você precisa arrombar a porta.
239
00:18:40,410 --> 00:18:42,704
- Certo.
- Estou chegando. Logo estarei aí.
240
00:18:42,788 --> 00:18:43,831
Está bem.
241
00:18:47,584 --> 00:18:48,627
Vamos lá.
242
00:18:53,132 --> 00:18:54,925
Um, dois,
243
00:18:55,634 --> 00:18:56,635
três.
244
00:18:57,761 --> 00:18:58,637
Mi-na!
245
00:19:03,392 --> 00:19:04,560
Caramba.
246
00:19:21,910 --> 00:19:23,162
Vamos sair daqui.
247
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Espere, Gwang-cheol.
248
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
Pode haver outras armadilhas.
Vamos esperar o Gi-beom.
249
00:19:29,376 --> 00:19:31,879
Mi-na, lembra-se da fábrica fechada?
250
00:19:31,962 --> 00:19:33,964
Se hesitarmos, todos morreremos.
251
00:19:36,133 --> 00:19:37,509
Vamos salvá-lo primeiro.
252
00:19:43,807 --> 00:19:45,726
Gwang-cheol, você tem razão. Mas...
253
00:19:50,480 --> 00:19:51,523
O que é isso?
254
00:20:32,814 --> 00:20:33,857
MORTO
255
00:20:47,955 --> 00:20:50,249
Vocês se saíram bem.
Conseguiram salvar alguém.
256
00:20:50,582 --> 00:20:53,543
- Se não tivesse me impedido...
- Ei, Gwang-cheol.
257
00:20:53,627 --> 00:20:55,963
A segunda armadilha era a queda da jaula.
258
00:20:56,546 --> 00:20:59,424
Não importa se não sabíamos.
Devíamos ter tirado todos.
259
00:20:59,508 --> 00:21:01,093
Não acha que foi descuidado?
260
00:21:01,843 --> 00:21:04,263
Se não tivesse pressa,
ninguém teria morrido. Sacou?
261
00:21:05,681 --> 00:21:07,849
Como pode ser tão calma o tempo todo?
262
00:21:08,558 --> 00:21:11,436
Devemos ficar pensando
quando tem gente morrendo?
263
00:21:11,520 --> 00:21:13,313
Pra você, salvar pelo menos um basta,
264
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
mas, pra mim,
o que importa é não perder ninguém.
265
00:21:17,526 --> 00:21:19,444
- Não vou perder ninguém.
- Chega.
266
00:21:29,913 --> 00:21:31,581
Devemos brigar por isso?
267
00:21:32,207 --> 00:21:33,417
Vocês são idiotas?
268
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
É isso que eles querem.
Que a gente sinta culpa ao salvar alguém,
269
00:21:36,586 --> 00:21:38,839
troque acusações e se sinta inútil.
270
00:21:40,090 --> 00:21:41,967
Por que não conseguem romper esse ciclo?
271
00:21:47,389 --> 00:21:49,349
Ele não ia deixar ninguém vivo.
272
00:21:49,433 --> 00:21:51,560
Nem as vítimas, nem nós,
que fomos salvá-las.
273
00:21:51,852 --> 00:21:53,729
Ele montou uma armadilha até o fim.
274
00:21:54,479 --> 00:21:56,690
O mais importante
é que ele não sabe da Rugal.
275
00:21:58,859 --> 00:22:00,819
Ele me manipulou esse tempo todo.
276
00:22:25,260 --> 00:22:27,888
O número ligado não está disponível.
277
00:22:32,601 --> 00:22:34,144
Por que a promotoria pegou o caso?
278
00:22:34,227 --> 00:22:36,354
Transferimos o sobrevivente
para um hospital.
279
00:22:37,314 --> 00:22:38,774
Mas temos um problema.
280
00:22:40,233 --> 00:22:42,402
Invadiram a delegacia para levar o caso.
281
00:22:42,986 --> 00:22:44,321
Me mande informações
282
00:22:44,404 --> 00:22:46,656
sobre as vítimas e o que reuniu até aqui.
283
00:22:46,740 --> 00:22:49,034
Cheque o progresso da investigação.
284
00:22:49,910 --> 00:22:50,994
Certo. Obrigado.
285
00:22:57,584 --> 00:22:59,711
Muito bem. Acabo de ser informado.
286
00:22:59,795 --> 00:23:02,005
Descansem hoje. Amanhã conversamos.
287
00:23:03,632 --> 00:23:05,050
Vão descansar. É melhor.
288
00:23:11,681 --> 00:23:13,058
O Tae-woong está bem, certo?
289
00:23:13,141 --> 00:23:14,601
Foi uma cirurgia difícil.
290
00:23:15,852 --> 00:23:19,481
Eu teria desistido no meio
se ele não aguentasse.
291
00:23:20,232 --> 00:23:22,359
Todos teríamos morrido
se não fosse por ele.
292
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
Ele foi tão determinado.
293
00:23:26,154 --> 00:23:27,197
Como ele aguenta?
294
00:23:27,280 --> 00:23:31,034
Ele está sendo reservado
por causa do contrato que assinou.
295
00:23:31,827 --> 00:23:33,787
- Que contrato?
- Com o histórico dele,
296
00:23:33,870 --> 00:23:37,249
teve de assinar um contrato
para jurar lealdade.
297
00:23:40,460 --> 00:23:42,796
Nunca vi um contrato tão conciso.
298
00:23:44,131 --> 00:23:47,592
Mas aposto que ele está
se esforçando para cumpri-lo.
299
00:24:02,774 --> 00:24:07,863
Entre no paraíso eterno
300
00:24:11,825 --> 00:24:14,786
Tae-woong, está frio hoje.
301
00:24:15,162 --> 00:24:16,788
Trate de se agasalhar.
302
00:24:17,289 --> 00:24:19,624
Seguir meu conselho não vai fazer mal.
303
00:24:39,895 --> 00:24:41,479
Han Tae-woong!
304
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
- Mandei ser bonzinho!
- Ei!
305
00:24:43,064 --> 00:24:44,608
- Não acredito que roubou.
- Ei!
306
00:24:44,691 --> 00:24:46,151
Que foi? Você também rouba.
307
00:24:46,234 --> 00:24:48,361
Só por um tempo, porque não tive escolha.
308
00:24:48,486 --> 00:24:49,779
Vou pagar depois.
309
00:24:51,281 --> 00:24:52,741
Ai, isso dói!
310
00:24:52,824 --> 00:24:54,451
- Está bem!
- O que vai fazer?
311
00:24:55,160 --> 00:24:56,411
Isso dói!
312
00:25:08,381 --> 00:25:09,424
Coma este também.
313
00:25:09,507 --> 00:25:10,550
- Sério?
- Sim.
314
00:25:13,303 --> 00:25:14,429
Está bom?
315
00:25:16,014 --> 00:25:17,349
Coma devagar pra não enjoar.
316
00:25:25,440 --> 00:25:27,400
Tae-woong, vim buscar você.
317
00:25:27,484 --> 00:25:29,236
Eu disse que não queria ver ninguém.
318
00:25:29,319 --> 00:25:32,239
Vou voltar depois do memorial do 49º dia.
319
00:25:32,322 --> 00:25:34,991
Desculpe. Os superiores
continuam perguntando por você.
320
00:25:35,283 --> 00:25:37,494
Saia. Não me faça repetir.
321
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Esses homens...
322
00:26:32,674 --> 00:26:34,342
- Você fez isso?
- E se tiver feito?
323
00:26:38,680 --> 00:26:40,223
Eles não tinham nada com isso.
324
00:26:41,474 --> 00:26:42,767
Por que os matou?
325
00:26:42,851 --> 00:26:44,561
Desde quando se importa tanto?
326
00:26:45,061 --> 00:26:47,480
Eu disse que voltaria
depois do memorial do 49º dia.
327
00:26:47,564 --> 00:26:50,984
Sua irmã informou à polícia.
Mas ela fez isso sozinha?
328
00:26:52,110 --> 00:26:53,236
A polícia
329
00:26:54,070 --> 00:26:55,905
usou minha irmã
330
00:26:57,115 --> 00:26:58,283
e a jogou fora.
331
00:26:59,200 --> 00:27:00,660
Quanto aos danos,
332
00:27:00,744 --> 00:27:02,037
eu vou
333
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
compensar tudo.
334
00:27:08,877 --> 00:27:10,545
Agora eu vou te matar
335
00:27:12,505 --> 00:27:13,798
por ter ignorado
336
00:27:14,507 --> 00:27:15,508
o meu aviso.
337
00:27:40,700 --> 00:27:44,537
Achou que eu viria de mãos vazias
pegar um monstro como você?
338
00:28:16,444 --> 00:28:18,655
Este é o fim
339
00:28:20,073 --> 00:28:21,574
de Han Tae-woong, o figurão.
340
00:28:21,658 --> 00:28:22,784
Entendeu?
341
00:29:41,738 --> 00:29:42,822
Tae-woong!
342
00:29:44,491 --> 00:29:45,825
Tae-woong!
343
00:29:46,493 --> 00:29:47,535
Tae-woong!
344
00:29:56,628 --> 00:29:58,630
Tae-woong, vamos pra casa!
345
00:31:01,568 --> 00:31:03,027
Não precisa se levantar.
346
00:31:05,530 --> 00:31:06,906
Teve um pesadelo?
347
00:31:07,824 --> 00:31:10,535
Soube que tiveram de tirar partes sadias
348
00:31:10,618 --> 00:31:13,162
para recolocar seu braço.
349
00:31:13,788 --> 00:31:14,956
Eu preciso e vou superar.
350
00:31:16,124 --> 00:31:19,335
Mesmo que acabe com próteses
de todos os membros,
351
00:31:20,837 --> 00:31:22,213
não vou quebrar meu juramento.
352
00:31:27,093 --> 00:31:30,930
Não é exagero dizer que a Rugal
foi fundada sobre essa promessa.
353
00:31:31,931 --> 00:31:35,476
Precisei de muito tempo
para acreditar nela.
354
00:31:36,227 --> 00:31:37,687
É claro.
355
00:31:38,563 --> 00:31:39,981
Éramos inimigos
356
00:31:41,107 --> 00:31:42,275
que se perseguiam.
357
00:31:42,942 --> 00:31:43,943
Mas as coisas mudaram.
358
00:31:44,861 --> 00:31:47,739
Agora, viver como membro da Rugal,
359
00:31:49,198 --> 00:31:51,159
como um policial disfarçado,
360
00:31:53,036 --> 00:31:54,162
assim como trabalhar
361
00:31:55,246 --> 00:31:56,122
com os membros...
362
00:31:58,166 --> 00:31:59,208
Isso me faz feliz.
363
00:32:05,089 --> 00:32:06,799
Eu quero me acostumar
364
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
a viver assim.
365
00:32:13,431 --> 00:32:15,183
"Mas as coisas mudaram."
366
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
E ele quer se acostumar com isso?
367
00:32:20,271 --> 00:32:23,107
Não sei qual foi a tal promessa.
368
00:32:48,049 --> 00:32:50,760
Você devia ter esperado em silêncio.
369
00:32:50,843 --> 00:32:53,179
Onde é que você estava?
370
00:32:53,262 --> 00:32:55,765
Você disse que faria algo divertido
com o Seol Min-jun.
371
00:32:56,307 --> 00:32:57,392
Era isso?
372
00:32:58,810 --> 00:33:00,019
Primeiro, pode me dizer
373
00:33:00,103 --> 00:33:01,854
o que viu e como descobriu a respeito.
374
00:33:02,438 --> 00:33:03,982
Contenha sua curiosidade,
375
00:33:04,065 --> 00:33:05,566
porque não vou te contar.
376
00:33:07,443 --> 00:33:10,697
Não teria conseguido sozinha.
Pensar que houve mais alguém...
377
00:33:11,280 --> 00:33:13,700
Não consigo imaginar.
378
00:33:13,783 --> 00:33:15,868
Se precisava de dinheiro,
devia ter me dito.
379
00:33:16,536 --> 00:33:17,829
O que é isso agora?
380
00:33:19,914 --> 00:33:22,667
Compra propriedades em nome de outros
e coleciona arte
381
00:33:22,750 --> 00:33:25,336
para evitar impostos
com o dinheiro do presidente Ko.
382
00:33:27,755 --> 00:33:30,091
Eu sabia que você era um canalha,
383
00:33:31,551 --> 00:33:33,928
mas além de tudo é ladrão.
384
00:33:37,390 --> 00:33:39,225
- Acabou?
- Já que estamos no mesmo barco,
385
00:33:39,308 --> 00:33:40,810
direi mais uma coisa.
386
00:33:41,394 --> 00:33:44,605
Se você fizer um movimento em falso,
isso vai levar à sua ruína.
387
00:33:45,398 --> 00:33:46,691
Então...
388
00:33:48,192 --> 00:33:50,236
é melhor se comportar.
389
00:33:50,611 --> 00:33:53,072
Deve ter se sentido ameaçada
pela madame Jang.
390
00:33:53,281 --> 00:33:54,407
O quê?
391
00:33:54,490 --> 00:33:56,617
Se estamos no mesmo barco,
392
00:33:57,035 --> 00:33:58,953
deveria me encorajar.
393
00:33:59,370 --> 00:34:01,873
Quanto menos competição, melhor.
394
00:34:02,123 --> 00:34:04,208
Ainda precisa de alguém para te proteger?
395
00:34:04,292 --> 00:34:06,502
- Cuidado com o que diz.
- Tome cuidado você.
396
00:34:07,336 --> 00:34:09,172
Palavras não são minha arma.
397
00:34:13,134 --> 00:34:15,386
O que fez com o Seol Min-jun?
398
00:34:15,470 --> 00:34:16,637
O que vai fazer com ele?
399
00:34:16,721 --> 00:34:17,722
Deixá-lo em paz.
400
00:34:18,681 --> 00:34:20,683
Um cão sabe quando rastejar,
401
00:34:20,892 --> 00:34:23,561
e ele achará o amo dele.
402
00:34:24,729 --> 00:34:26,397
Por que não o matou?
403
00:34:27,356 --> 00:34:30,568
Por acaso é porque se sente culpado
404
00:34:30,860 --> 00:34:33,071
pelo que fez com o presidente Ko?
405
00:34:37,909 --> 00:34:40,078
Choi Ye-won, você é tão engraçada.
406
00:34:40,369 --> 00:34:41,621
"Culpado"?
407
00:34:42,205 --> 00:34:43,247
Eu?
408
00:34:45,541 --> 00:34:46,834
Foi você que o matou.
409
00:34:48,211 --> 00:34:50,671
Na represa. Não se lembra?
410
00:34:52,048 --> 00:34:53,883
Um, dois...
411
00:34:53,966 --> 00:34:55,384
Bang!
412
00:35:07,230 --> 00:35:09,273
A Choi Ye-won matou o Ko Yong-deok?
413
00:35:10,650 --> 00:35:13,444
Sabe por que aquele lugar
é popular para a pesca?
414
00:35:14,153 --> 00:35:17,198
É porque tem muita comida de peixe
no fundo.
415
00:35:17,323 --> 00:35:18,741
Deveríamos ir lá qualquer hora.
416
00:35:19,867 --> 00:35:20,993
Quem sabe.
417
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
Graças ao cadáver podre do Ko Yong-deok,
418
00:35:24,997 --> 00:35:27,542
talvez você consiga pegar
um peixe gigante.
419
00:35:32,755 --> 00:35:33,756
Solte.
420
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
Mandei soltar!
421
00:35:36,467 --> 00:35:37,677
Como se atreve...
422
00:35:42,431 --> 00:35:45,434
Uma briga entre dois antigos amigos.
O que devo fazer?
423
00:35:45,518 --> 00:35:46,727
Deixá-los a sós?
424
00:35:47,311 --> 00:35:49,230
Mas, se eu não estiver aqui,
425
00:35:50,106 --> 00:35:51,858
será um pouco perigoso.
426
00:35:57,905 --> 00:36:00,825
Ótimo. Continuem se provocando e brigando.
427
00:36:01,534 --> 00:36:03,035
Não podemos ser só nós a sofrer.
428
00:36:07,540 --> 00:36:08,583
Uma represa...
429
00:36:18,092 --> 00:36:22,388
LANCHES E EQUIPAMENTOS DE PESCA
430
00:36:56,881 --> 00:36:58,174
O senhor chegou cedo.
431
00:37:00,259 --> 00:37:01,552
Mandei descansar.
432
00:37:02,470 --> 00:37:04,972
Preciso me ocupar
quando estou de cabeça cheia.
433
00:37:06,974 --> 00:37:08,434
As coisas vão piorar.
434
00:37:08,517 --> 00:37:11,687
Independentemente da razão,
um civil morreu.
435
00:37:13,064 --> 00:37:15,149
Eu encontrei o Seol Min-jun.
436
00:37:17,193 --> 00:37:19,570
Mas ele não é mais a pessoa
que o senhor conheceu.
437
00:37:19,654 --> 00:37:21,239
Ele está do lado deles agora?
438
00:37:21,614 --> 00:37:24,075
Ainda não sei.
Não pude descobrir o que houve.
439
00:37:25,743 --> 00:37:29,580
A propósito, como descobriu
o esconderijo do Hwang Deuk-gu?
440
00:37:29,664 --> 00:37:33,125
Baseado no relatório do Min-jun,
dos nossos documentos confidenciais.
441
00:37:33,209 --> 00:37:34,835
- Eu sabia.
- O quê?
442
00:37:34,919 --> 00:37:38,089
Ninguém pode acessar
meus documentos confidenciais.
443
00:37:38,631 --> 00:37:40,216
O que quer dizer?
444
00:37:40,383 --> 00:37:41,884
Se você não sabia,
445
00:37:42,093 --> 00:37:44,512
significa que não foi intencional,
o que me alivia.
446
00:37:45,012 --> 00:37:48,099
Não sabia que podia acessá-los
graças aos olhos artificiais?
447
00:37:49,350 --> 00:37:50,309
Não.
448
00:37:50,893 --> 00:37:53,145
Antes, ao buscar informações,
449
00:37:53,229 --> 00:37:55,690
havia vezes em que elas eram negadas.
450
00:37:55,773 --> 00:37:57,817
Mas, desta vez, foi tão fácil.
451
00:37:58,150 --> 00:38:01,904
Então achei que tinha permissão
para acessar os documentos.
452
00:38:02,697 --> 00:38:04,031
Estou tentando não te culpar.
453
00:38:04,573 --> 00:38:06,951
- Talvez seja um medo infundado.
- Como assim?
454
00:38:07,034 --> 00:38:09,245
Essa pergunta. É você quem está fazendo?
455
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
Ou os olhos artificiais?
456
00:38:11,998 --> 00:38:13,165
É claro que eu...
457
00:38:16,961 --> 00:38:18,129
Esse é meu medo.
458
00:38:19,255 --> 00:38:20,548
A tecnologia de IA nos olhos
459
00:38:20,631 --> 00:38:22,967
lê suas ondas cerebrais
e prevê seus pensamentos.
460
00:38:23,050 --> 00:38:25,511
No começo,
você questiona o julgamento dela.
461
00:38:25,594 --> 00:38:26,721
Mas, quando confia,
462
00:38:26,804 --> 00:38:28,931
passa a contar com ela
para todas as decisões.
463
00:38:33,227 --> 00:38:35,771
Vocês me deram os olhos artificiais?
464
00:38:36,522 --> 00:38:38,441
Ou eu fui dado a eles?
465
00:38:38,524 --> 00:38:40,109
Depende de como lidar com eles.
466
00:38:40,818 --> 00:38:42,111
Não os deixe controlar.
467
00:38:43,946 --> 00:38:44,822
Está bem.
468
00:39:11,015 --> 00:39:13,559
Sinto que o conheço há uns dez anos,
469
00:39:13,726 --> 00:39:16,020
mas não sabemos muito
um sobre o outro. Certo?
470
00:39:20,733 --> 00:39:21,734
Vamos começar.
471
00:39:24,695 --> 00:39:26,322
Acesso negado.
472
00:39:26,989 --> 00:39:28,616
Acesso negado.
473
00:39:28,991 --> 00:39:30,743
Acesso negado.
474
00:39:31,535 --> 00:39:32,411
Acesso permitido.
475
00:39:36,040 --> 00:39:38,709
Por que eu tenho você
se não consegue nem descobrir isso?
476
00:39:38,876 --> 00:39:39,710
Dê um jeito.
477
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
FICHA CRIMINAL
COMETEU CRIMES PARA SOBREVIVER
478
00:39:42,463 --> 00:39:43,798
JUNTOU-SE À ARGOS AOS 9 ANOS
479
00:39:49,720 --> 00:39:52,431
Que roupa é essa? Que ridículo.
480
00:39:53,933 --> 00:39:55,226
Abra "ficha criminal".
481
00:39:59,480 --> 00:40:00,356
O quê?
482
00:40:01,190 --> 00:40:02,358
Não pode ser.
483
00:40:03,567 --> 00:40:04,944
Alguém com o mesmo nome?
484
00:40:05,611 --> 00:40:07,655
HAN TAE-WOONG
485
00:40:10,241 --> 00:40:12,493
Ele nunca foi pego, nem uma vez?
486
00:40:14,245 --> 00:40:15,538
FAMÍLIA
487
00:40:15,621 --> 00:40:18,499
PAIS: FALECIDOS
IRMÃ: HAN TAE-YEON
488
00:40:19,667 --> 00:40:20,876
"Han Tae-yeon."
489
00:40:21,627 --> 00:40:22,670
Espere.
490
00:40:25,423 --> 00:40:28,217
Você decidiu denunciar o crime,
491
00:40:28,801 --> 00:40:30,469
então tenha mais coragem.
492
00:40:30,970 --> 00:40:33,013
Diga se você sabe alguma coisa.
493
00:40:33,097 --> 00:40:37,309
Peguem o meu irmão, Han Tae-woong.
494
00:40:38,269 --> 00:40:40,604
Não me importo se ele for pra cadeia.
495
00:40:40,688 --> 00:40:42,982
Prendam-no a qualquer custo.
496
00:40:43,482 --> 00:40:44,525
Senão,
497
00:40:44,608 --> 00:40:48,446
eu e ele seremos mortos.
498
00:40:49,029 --> 00:40:52,199
Eu garanto que isso não vai acontecer.
499
00:40:52,450 --> 00:40:53,325
Confie em mim.
500
00:40:53,909 --> 00:40:56,203
Eles disseram que me sequestrariam.
501
00:40:57,163 --> 00:40:58,122
Por favor...
502
00:40:58,789 --> 00:40:59,915
Eu me lembro dela.
503
00:41:00,332 --> 00:41:02,626
Ela confiou em mim e me contou tudo.
504
00:41:04,587 --> 00:41:05,838
- Leve-o.
- Sim, senhor.
505
00:41:08,132 --> 00:41:12,303
LEAL E CONFIÁVEL
POLÍCIA
506
00:41:22,354 --> 00:41:24,148
Recebemos a dica da Han Tae-yeon.
507
00:41:25,774 --> 00:41:27,651
Nem pense em se fazer de bobo.
508
00:41:29,904 --> 00:41:31,447
O Han Tae-woong é o líder?
509
00:41:31,530 --> 00:41:33,574
Que foi? Algum problema?
510
00:41:34,241 --> 00:41:36,368
Me prenda de novo se acha que é capaz.
511
00:41:36,785 --> 00:41:37,953
Quando você acordou?
512
00:41:38,037 --> 00:41:40,039
Está com muita dor?
513
00:41:42,249 --> 00:41:45,461
Tenho certeza de que não pode acessar
informações pessoais dos membros.
514
00:41:45,544 --> 00:41:46,587
Bem...
515
00:41:46,921 --> 00:41:49,131
Eu não vi nada. Só estava espiando.
516
00:41:49,215 --> 00:41:51,383
Achei que teria ficha criminal
517
00:41:51,467 --> 00:41:53,677
porque era um dos soldados da Argos.
518
00:41:54,845 --> 00:41:56,305
Eu não queria ser pego.
519
00:41:56,388 --> 00:41:57,932
Mas você deu azar e me prendeu.
520
00:41:58,015 --> 00:41:59,475
Não, eu dei sorte.
521
00:42:00,142 --> 00:42:02,895
Graças a isso, tudo mudou.
522
00:42:03,771 --> 00:42:04,939
Ainda assim,
523
00:42:05,731 --> 00:42:08,275
deve estar desconfortável
por estarmos na mesma equipe.
524
00:42:10,110 --> 00:42:11,278
De jeito nenhum.
525
00:42:11,362 --> 00:42:13,113
Agradeço todos os dias por ser
526
00:42:14,031 --> 00:42:15,115
o líder da equipe.
527
00:42:17,243 --> 00:42:19,161
Se quer se acostumar com esta vida,
528
00:42:19,703 --> 00:42:22,456
deve se concentrar no presente,
não no passado.
529
00:42:25,751 --> 00:42:26,835
Aquela conversa...
530
00:42:28,546 --> 00:42:29,755
Estava me bisbilhotando?
531
00:42:31,298 --> 00:42:33,551
Não podemos conversar desse jeito agora.
532
00:42:33,634 --> 00:42:36,011
Precisa se recuperar
pra pegarmos aqueles cretinos.
533
00:42:36,095 --> 00:42:37,471
É verdade.
534
00:42:51,110 --> 00:42:53,320
Na época, eu não conhecia bem
o meu inimigo,
535
00:42:54,154 --> 00:42:55,656
e não podia prever nem prevenir
536
00:42:56,991 --> 00:42:58,492
outra tragédia que me esperava.
537
00:44:02,056 --> 00:44:05,434
Todos temos histórias pra contar,
e acabamos na mesma equipe.
538
00:44:05,517 --> 00:44:07,645
No início, achei que fosse coincidência.
539
00:44:08,145 --> 00:44:09,021
- Lá vou eu.
- Certo.
540
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Mas eu estava errado.
541
00:44:11,440 --> 00:44:13,609
A vingança não é o único
denominador comum.
542
00:44:13,942 --> 00:44:16,403
Nossas histórias dolorosas
estão interligadas.
543
00:44:24,286 --> 00:44:25,287
- Tae-woong.
- Tae-woong.
544
00:44:25,954 --> 00:44:26,955
Continue.
545
00:44:28,916 --> 00:44:30,084
De novo.
546
00:44:35,255 --> 00:44:36,590
- Você começa.
- Lá vou eu.
547
00:44:42,971 --> 00:44:45,933
Era conhecido
como o local de execução da Argos.
548
00:44:46,558 --> 00:44:47,434
Eu sei.
549
00:44:48,310 --> 00:44:50,771
O inspetor adjunto Mun
e o policial Kim morreram lá.
550
00:44:50,854 --> 00:44:53,691
Descobrimos o local graças ao Tae-woong.
551
00:44:54,149 --> 00:44:55,859
Foi assim que pudemos salvar a Mi-na.
552
00:44:55,943 --> 00:44:57,694
Parece que virou local de pesca
553
00:44:57,778 --> 00:45:00,656
- depois que foi descoberto.
- O ritual de execução acabou também.
554
00:45:00,739 --> 00:45:03,450
A propósito, o acidente de carro
que matou o Ko Yong-deok
555
00:45:03,534 --> 00:45:05,577
aconteceu perto da represa?
556
00:45:08,122 --> 00:45:11,208
Sim, a 30 minutos de carro.
557
00:45:17,548 --> 00:45:19,091
- O que está fazendo?
- Ei.
558
00:45:19,341 --> 00:45:21,385
- É uma informação interessante.
- O que é?
559
00:45:21,468 --> 00:45:24,263
Tenho provas de que a Choi Ye-won
e o Hwang Deuk-gu
560
00:45:24,346 --> 00:45:26,473
mataram o Ko Yong-deok juntos.
561
00:45:26,557 --> 00:45:27,975
Como você descobriu?
562
00:45:28,142 --> 00:45:29,268
Plantei uma escuta.
563
00:45:30,436 --> 00:45:32,563
É resultado da sua conversa
com a Choi Ye-won?
564
00:45:33,814 --> 00:45:35,357
Já que é a líder agora,
565
00:45:35,441 --> 00:45:39,153
ela diz muitas coisas
que podem ser úteis para nós.
566
00:45:42,573 --> 00:45:43,574
E então?
567
00:45:43,949 --> 00:45:44,783
E agora?
568
00:45:46,785 --> 00:45:48,871
Acho que o melhor jeito de enfraquecê-los
569
00:45:48,954 --> 00:45:51,790
seria usar a desconfiança entre eles.
570
00:45:52,291 --> 00:45:54,835
O mesmo vale pro Hwang Deuk-gu,
que se considera o chefe.
571
00:45:55,878 --> 00:45:57,045
Gi-beom.
572
00:45:58,005 --> 00:46:00,966
Acha que semear discórdia entre eles
basta pra destruir a Argos?
573
00:46:01,550 --> 00:46:03,760
Não vamos nos preocupar
em enfraquecê-los antes.
574
00:46:05,304 --> 00:46:06,889
Vamos acabar com eles de uma vez.
575
00:46:07,306 --> 00:46:08,807
Precisamos de uma estratégia.
576
00:46:09,683 --> 00:46:12,686
Precisamos amolecê-los
e destruí-los por dentro e por fora.
577
00:46:12,769 --> 00:46:14,396
Aí poderemos dizer que deu certo.
578
00:46:16,148 --> 00:46:18,859
Todos tivemos de pagar o preço
para entrar na Rugal.
579
00:46:19,067 --> 00:46:21,195
Como sabe, é muito cruel.
580
00:46:22,196 --> 00:46:23,405
Apenas matá-los
581
00:46:24,198 --> 00:46:26,116
não seria uma verdadeira vingança.
582
00:46:26,200 --> 00:46:29,953
Não acha que deveríamos eliminá-los
e destruí-los completamente?
583
00:46:30,037 --> 00:46:33,123
Todos aqui querem destruí-los
584
00:46:33,916 --> 00:46:35,292
tanto quanto você.
585
00:46:35,751 --> 00:46:37,085
Vá descobrir.
586
00:46:37,794 --> 00:46:39,463
Confie nos seus olhos
587
00:46:40,088 --> 00:46:41,632
e no seu julgamento.
588
00:46:42,508 --> 00:46:44,259
- Faça um teste.
- Senhor.
589
00:46:44,343 --> 00:46:47,387
Era o senhor
que se preocupava com os perigos
590
00:46:47,471 --> 00:46:48,764
dos olhos do Gi-beom.
591
00:46:48,847 --> 00:46:50,516
Vamos testá-los
592
00:46:50,891 --> 00:46:52,684
pra ver que perigo eles oferecem.
593
00:46:53,018 --> 00:46:54,561
Ele diz que está confiante.
594
00:46:55,521 --> 00:46:56,438
Teste.
595
00:46:56,939 --> 00:46:59,733
Estou te dando uma chance,
então terá que mostrar resultados.
596
00:47:00,484 --> 00:47:01,318
Sim, senhor.
597
00:47:04,905 --> 00:47:06,114
Boa sorte.
598
00:47:11,286 --> 00:47:12,704
Tem só esta chance,
599
00:47:13,413 --> 00:47:14,790
então seja perfeito.
600
00:47:15,958 --> 00:47:16,959
Está bem.
601
00:47:38,188 --> 00:47:39,273
Está dormindo?
602
00:47:40,357 --> 00:47:42,568
- Caramba.
- Só estava te provocando.
603
00:47:43,068 --> 00:47:44,194
Eu estava pensando.
604
00:47:44,278 --> 00:47:45,737
Em quê?
605
00:47:46,572 --> 00:47:48,865
"Podemos comprar peixes em supermercados.
606
00:47:48,949 --> 00:47:52,411
Por que fazer tudo isso só pra pescar?"
607
00:47:52,494 --> 00:47:53,870
É sua primeira vez?
608
00:47:55,122 --> 00:47:59,376
Na verdade, tenho anos de experiência.
609
00:48:01,003 --> 00:48:02,129
Eu adorava pescar,
610
00:48:02,713 --> 00:48:04,590
mas no trabalho, nunca podia.
611
00:48:04,965 --> 00:48:07,009
Teria sido legal se fosse por diversão,
612
00:48:07,301 --> 00:48:09,177
mas eu vinha aqui pra levar sermão.
613
00:48:09,761 --> 00:48:11,638
- Pra levar bronca?
- Sim.
614
00:48:12,973 --> 00:48:15,434
Eu era um garoto encrenqueiro, sabe?
615
00:48:16,268 --> 00:48:18,562
Por isso que meu pai
sempre me levava para pescar.
616
00:48:18,645 --> 00:48:20,981
Eu não me concentrava e não parava quieto,
617
00:48:21,064 --> 00:48:23,567
e esse era o jeito dele de me acalmar.
618
00:48:23,734 --> 00:48:27,112
Mas eu era jovem demais pra saber disso.
619
00:48:28,071 --> 00:48:30,490
Achei que ele estava tentando
se livrar de mim,
620
00:48:30,574 --> 00:48:32,576
então passei a obedecê-lo.
621
00:48:32,659 --> 00:48:35,495
Mas crianças criam confusão mesmo.
622
00:48:35,704 --> 00:48:38,040
Não precisava dizer isso
de um jeito tão sério.
623
00:48:39,666 --> 00:48:43,253
Espere. Este lago é apropriado
para mergulho?
624
00:48:43,337 --> 00:48:46,256
É claro que não.
Não se enxerga nem um palmo à frente.
625
00:48:46,673 --> 00:48:48,425
- Vou dar uma olhada.
- Quê?
626
00:48:50,218 --> 00:48:51,219
Mas...
627
00:48:51,887 --> 00:48:53,597
Me espere!
628
00:49:05,192 --> 00:49:08,153
LANCHES E EQUIPAMENTOS DE PESCA
629
00:49:12,699 --> 00:49:14,034
Olá?
630
00:49:14,117 --> 00:49:15,452
Não parece ocupado.
631
00:49:19,748 --> 00:49:21,166
Tem alguém aqui?
632
00:49:29,049 --> 00:49:30,050
O que é isto?
633
00:49:31,468 --> 00:49:34,012
Parece uma estrutura ilegal.
634
00:49:35,347 --> 00:49:36,890
Você vai entrar?
635
00:49:37,099 --> 00:49:38,684
Podemos achar uma pista.
636
00:49:38,767 --> 00:49:40,143
Está bem.
637
00:49:40,852 --> 00:49:42,187
Com licença.
638
00:49:43,271 --> 00:49:44,606
Consegue abrir esta porta?
639
00:49:56,660 --> 00:49:58,453
Pensei que você não tinha talentos.
640
00:50:00,497 --> 00:50:01,623
Entre.
641
00:50:06,294 --> 00:50:07,379
O que é tudo isso?
642
00:50:25,939 --> 00:50:27,065
Merda.
643
00:50:27,899 --> 00:50:29,985
Parece que o dono saiu
para fechar um negócio.
644
00:50:32,904 --> 00:50:36,616
Mas os itens não parecem pertencer
à mesma pessoa.
645
00:50:36,700 --> 00:50:39,327
Como acha que ele os conseguiu?
646
00:50:39,953 --> 00:50:41,037
De cadáveres.
647
00:50:41,121 --> 00:50:42,497
O quê?
648
00:50:43,957 --> 00:50:45,959
Os cadáveres foram submersos?
649
00:50:50,005 --> 00:50:51,882
Espere. O que é isso?
650
00:50:55,260 --> 00:50:58,013
Que mão de vaca.
651
00:50:58,096 --> 00:51:01,224
Ele está inalando nicotina líquida
pra economizar nos cigarros.
652
00:51:01,433 --> 00:51:03,101
Inacreditável.
653
00:51:18,283 --> 00:51:20,285
KO YONG-DEOK,
EX-PRESIDENTE DA ARGOS
654
00:51:26,166 --> 00:51:27,167
O que foi?
655
00:51:28,835 --> 00:51:30,253
O que...
656
00:51:41,515 --> 00:51:42,599
Está dizendo
657
00:51:43,809 --> 00:51:45,852
que esse tipo de tecnologia
não pode existir?
658
00:51:46,520 --> 00:51:48,522
Mais precisamente,
659
00:51:49,272 --> 00:51:51,149
câmeras como essa podem ser feitas,
660
00:51:51,942 --> 00:51:53,819
mas fazer uma
661
00:51:53,902 --> 00:51:57,113
pequena o bastante
para substituir um olho é impossível.
662
00:51:57,197 --> 00:51:58,990
Tentei várias vezes, mas...
663
00:51:59,074 --> 00:52:02,994
Então como explica o que eu vi?
664
00:52:04,371 --> 00:52:06,164
Pode ter sido uma coincidência
665
00:52:06,540 --> 00:52:09,167
ou talvez tenha se enganado.
666
00:52:10,961 --> 00:52:14,214
Ainda não admite sua incompetência.
667
00:52:14,631 --> 00:52:16,591
Eu só falo a verdade.
668
00:52:17,384 --> 00:52:18,677
Olhe aqui, doutor.
669
00:52:19,386 --> 00:52:20,762
Trabalhou sozinho
670
00:52:21,680 --> 00:52:25,267
quando tentou transplantar
um olho artificial num humano?
671
00:52:25,976 --> 00:52:28,270
Havia outra pessoa na minha equipe,
672
00:52:30,730 --> 00:52:33,233
mas ele pode ter...
673
00:52:33,316 --> 00:52:36,862
Finalmente, você tem um trabalho a fazer.
674
00:52:42,033 --> 00:52:43,785
A propósito,
675
00:52:44,828 --> 00:52:46,621
ele parece fraco demais pro meu gosto.
676
00:52:47,455 --> 00:52:49,416
Pare de falar sobre experiência
677
00:52:49,499 --> 00:52:51,626
e faça alguma coisa.
678
00:52:52,627 --> 00:52:53,879
Sim, senhor.
679
00:53:14,524 --> 00:53:16,860
Em quem você acha que o chefe confia mais?
680
00:53:16,943 --> 00:53:18,403
No Gi-beom ou nos olhos dele?
681
00:53:18,486 --> 00:53:19,529
Não são a mesma coisa?
682
00:53:21,698 --> 00:53:22,824
Foco.
683
00:53:23,116 --> 00:53:25,035
{\an8}Eu também acho,
684
00:53:25,118 --> 00:53:27,412
mas ele trata o Gi-beom
como um filho renegado.
685
00:53:29,831 --> 00:53:31,583
{\an8}Uma pista decente
686
00:53:32,125 --> 00:53:33,919
e vou atrás deles com toda força.
687
00:53:43,762 --> 00:53:46,056
{\an8}- Assim?
- Doeu!
688
00:53:48,558 --> 00:53:49,851
Gwang-cheol,
689
00:53:50,435 --> 00:53:52,145
o treino não é brincadeira.
690
00:53:52,437 --> 00:53:55,398
Não pense que lutas só acontecem em campo.
691
00:53:55,982 --> 00:53:57,442
É por isso que sempre me esforço
692
00:53:58,026 --> 00:53:59,903
e penso que eu estou em campo
693
00:53:59,986 --> 00:54:02,238
quando luto com o Tae-woong.
694
00:54:02,322 --> 00:54:03,323
Então, Gwang-cheol,
695
00:54:03,406 --> 00:54:06,284
pare de brincar e se esforce também.
696
00:54:14,376 --> 00:54:15,752
Eu nunca brinquei.
697
00:54:18,588 --> 00:54:19,589
Pode vir.
698
00:54:42,946 --> 00:54:44,322
Velhote.
699
00:54:46,408 --> 00:54:47,867
Por quê? Isto é do Ko Yong-deok?
700
00:54:48,034 --> 00:54:49,244
Acho que sim.
701
00:54:51,037 --> 00:54:51,913
Está sem bateria.
702
00:54:52,622 --> 00:54:54,374
Pode ligá-lo?
703
00:54:55,166 --> 00:54:56,167
Deixe-me ver.
704
00:55:13,226 --> 00:55:14,602
Pronto.
705
00:55:14,686 --> 00:55:15,687
Conseguiu?
706
00:55:17,230 --> 00:55:19,357
Pode desligar a qualquer instante,
707
00:55:19,441 --> 00:55:22,152
então use bem o seu tempo.
708
00:55:22,944 --> 00:55:24,654
O celular de um morto ainda funciona?
709
00:55:24,738 --> 00:55:27,240
Se a família não cancelou, sim.
710
00:55:38,626 --> 00:55:41,004
HWANG DEUK-GU
711
00:55:49,554 --> 00:55:50,680
Por favor, não.
712
00:55:50,847 --> 00:55:52,182
Não nos matem.
713
00:55:56,061 --> 00:55:57,062
Por favor.
714
00:55:58,563 --> 00:56:00,690
São as nossas vozes?
715
00:56:00,774 --> 00:56:01,691
Sim, senhor.
716
00:56:01,775 --> 00:56:04,027
Nenhum deles tem ficha
717
00:56:04,110 --> 00:56:06,946
e há mais de onde eles vieram.
718
00:56:15,455 --> 00:56:16,456
Ponha a culpa
719
00:56:16,956 --> 00:56:18,041
de tudo
720
00:56:18,750 --> 00:56:19,751
no...
721
00:56:20,335 --> 00:56:21,878
presidente Hyeon.
722
00:56:21,961 --> 00:56:23,505
É só isso que têm de fazer.
723
00:56:24,089 --> 00:56:26,716
Se forem pegos,
724
00:56:26,800 --> 00:56:28,885
digam que seguiam ordens
do presidente Hyeon.
725
00:56:28,968 --> 00:56:30,845
Não importa se é verdade,
726
00:56:30,929 --> 00:56:32,847
nem por que estão dizendo o nome dele.
727
00:56:32,931 --> 00:56:35,100
Apenas façam com que ele fique sabendo.
728
00:56:35,183 --> 00:56:37,310
Constante, contínua
729
00:56:38,228 --> 00:56:39,938
e repetidamente.
730
00:56:40,688 --> 00:56:42,899
Senhor, mas isso pode mesmo pressioná-lo?
731
00:56:42,982 --> 00:56:45,110
O poder do presidente Hyeon
vem dos contatos.
732
00:56:45,777 --> 00:56:47,362
Só precisamos isolá-lo.
733
00:56:47,445 --> 00:56:48,905
Como?
734
00:56:49,656 --> 00:56:52,867
Fazendo os outros o evitarem como a peste.
735
00:56:54,494 --> 00:56:56,037
Faça-os usar isto.
736
00:56:56,871 --> 00:56:58,957
O impacto visual certamente deixa
737
00:56:59,457 --> 00:57:01,417
uma marca.
738
00:57:15,932 --> 00:57:18,184
PRESIDENTE KO YONG-DEOK
739
00:57:23,189 --> 00:57:24,983
ME ENCONTRE NA REPRESA
740
00:57:27,026 --> 00:57:29,028
O que é isso?
741
00:58:19,746 --> 00:58:21,289
PARA O LOCAL DA EXECUÇÃO
742
00:59:05,375 --> 00:59:07,460
Bem-vindo ao seu mundo.
743
00:59:07,877 --> 00:59:09,045
Hwang Deuk-gu.
744
00:59:15,552 --> 00:59:17,095
- Foi você?
- Não.
745
00:59:17,470 --> 00:59:18,471
Nós.
746
00:59:35,446 --> 00:59:36,573
Diga olá
747
00:59:36,906 --> 00:59:39,701
ao seu antigo chefe
748
00:59:40,118 --> 00:59:43,037
e meu novo colega, que vai te matar.
749
00:59:46,165 --> 00:59:48,042
Não temos muito tempo para aproveitar,
750
00:59:48,126 --> 00:59:49,627
então vamos logo.
751
00:59:53,006 --> 00:59:54,757
Claro, vamos curtir.
752
00:59:54,841 --> 00:59:57,051
Muitos dos seus amigos estão lá embaixo.
753
01:00:02,181 --> 01:00:03,182
Yong-deok,
754
01:00:04,309 --> 01:00:05,310
é você mesmo?
755
01:00:06,311 --> 01:00:08,062
Ele está horrível, não é?
756
01:00:08,271 --> 01:00:10,690
A morte dele deve ter sido um choque,
757
01:00:10,773 --> 01:00:12,984
porque o corpo e a mente dele
estão péssimos.
758
01:00:16,237 --> 01:00:17,989
Até me arrependo um pouco.
759
01:00:18,072 --> 01:00:19,741
Em vez de te matar,
760
01:00:19,824 --> 01:00:22,869
deveria tê-lo mantido vivo
e forçado a me ver
761
01:00:22,952 --> 01:00:25,038
roubar lentamente seu dinheiro, sua mulher
762
01:00:25,121 --> 01:00:27,457
e até sua organização.
763
01:00:28,166 --> 01:00:29,584
É isso que eu devia ter feito.
764
01:00:30,835 --> 01:00:33,880
Talvez eu devesse começar
a acreditar em Deus,
765
01:00:33,963 --> 01:00:36,382
já que ele atendeu às minhas preces.
766
01:00:37,300 --> 01:00:38,301
Sr. Ko,
767
01:00:38,968 --> 01:00:41,220
ouviu esse cretino falar?
768
01:00:41,763 --> 01:00:43,598
Acho que também devemos agir.
769
01:00:43,681 --> 01:00:46,225
O que pretende fazer com um cadáver?
770
01:00:47,393 --> 01:00:49,646
Prepare-se
771
01:00:51,689 --> 01:00:52,649
e atire.
772
01:01:09,499 --> 01:01:11,417
O que é isso?
773
01:01:12,001 --> 01:01:13,169
Um presente.
774
01:01:13,252 --> 01:01:16,130
Preparamos algo de que pudesse gostar.
775
01:01:16,964 --> 01:01:18,758
Isso vai dar certo?
776
01:01:19,801 --> 01:01:22,637
Sim, o ar pressurizado vai fazer o truque.
777
01:01:22,887 --> 01:01:24,097
Não sei, não.
778
01:01:36,901 --> 01:01:37,902
E...
779
01:01:38,528 --> 01:01:39,946
E isto.
780
01:01:41,781 --> 01:01:43,324
Isso mataria alguém?
781
01:01:45,785 --> 01:01:46,911
É mortal.
782
01:01:56,462 --> 01:02:00,758
A vingança é mais doce
quando eles provam do próprio remédio.
783
01:02:07,181 --> 01:02:08,182
Você acha
784
01:02:09,308 --> 01:02:11,227
que pode me matar?
785
01:02:11,310 --> 01:02:12,228
Sim.
786
01:02:12,562 --> 01:02:13,604
Porém,
787
01:02:14,230 --> 01:02:16,232
você não merece morrer em paz.
788
01:02:33,499 --> 01:02:35,501
Que bom que gostou.
789
01:02:35,585 --> 01:02:37,837
Eu sabia que você era divertido.
790
01:02:38,588 --> 01:02:40,506
Que bom que o mantive vivo.
791
01:02:40,631 --> 01:02:42,925
Isso foi uma surpresa.
792
01:02:54,312 --> 01:02:57,607
Por essa eu não esperava.
793
01:02:59,275 --> 01:03:00,234
E agora?
794
01:03:28,137 --> 01:03:30,765
Kang Gi-beom, onde você está?
795
01:03:32,558 --> 01:03:34,310
Onde se escondeu?
796
01:03:34,727 --> 01:03:36,229
Volte aqui!
797
01:03:36,729 --> 01:03:39,106
Pra onde você foi?
798
01:04:22,692 --> 01:04:24,569
{\an8}Eu vou destruir você por dentro.
799
01:04:26,320 --> 01:04:29,031
{\an8}Em breve, farei uma festa
com todos os subchefes.
800
01:04:29,115 --> 01:04:32,034
{\an8}- Hwang Deuk-gu também vai estar lá.
- Temos que antecipar o plano.
801
01:04:33,995 --> 01:04:36,247
{\an8}Podemos precisar do Ko Yong-deok.
802
01:04:37,290 --> 01:04:39,959
{\an8}Eu vou segui-los depois de atraí-los
e trazê-lo de volta.
803
01:04:40,042 --> 01:04:44,005
{\an8}Eu não estou atrás de você. Estou atrás
da pessoa que é louca por sangue.
804
01:04:44,589 --> 01:04:46,048
{\an8}Eu não sou o alvo?
805
01:04:46,132 --> 01:04:49,010
{\an8}Acha que ele vai ter uma vida decente
se sair deste lugar?