1 00:00:06,631 --> 00:00:08,591 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES, RELIGIES... 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 ...EN GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:00:42,250 --> 00:00:44,127 {\an8}AFLEVERING 6 5 00:00:51,050 --> 00:00:55,430 {\an8}Degenen die alles willen doen, zullen falen. 6 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 {\an8}Je zei dat het simpel was. 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,519 {\an8}Hé, Hwang Deuk-gu. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 {\an8}Doe niet zo lullig. 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,691 {\an8}Je wilde me het adres van die mensen geven. 10 00:01:07,525 --> 00:01:11,863 {\an8}Het is Chungsan-ro 24 beon-gil, 17. 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 Kan ik je geloven? 12 00:01:18,369 --> 00:01:19,579 Geloof me dan niet. 13 00:01:21,331 --> 00:01:25,418 Tiktak. 14 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 Tik... 15 00:01:32,091 --> 00:01:34,177 Ik weet niet wat er met je gebeurd is... 16 00:01:34,719 --> 00:01:36,971 ...maar ik heb het druk. Ik zal je niet ontzien. 17 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 Spaar ons. Alsjeblieft. 18 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 - Alstublieft. - We doen het nooit meer. 19 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 We wisten niet van wie het geld was. 20 00:02:05,083 --> 00:02:06,751 - Ik zweer het. - Jij hebt het gestolen. 21 00:02:06,835 --> 00:02:09,420 - Wanneer deed ik dat, klootzak? - Jij hebt het gestolen. 22 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 Ik zei dat we eraf moesten blijven. 23 00:02:11,506 --> 00:02:13,842 - Hij deed het. - En dus is het mijn schuld? 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,844 - Het is niet mijn schuld. - Hé, wat denk je? 25 00:02:16,511 --> 00:02:18,763 - Ben ik geen goede bestuurder? - De allerbeste. 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 Jeetje, jij en je vleierij. 27 00:02:22,684 --> 00:02:24,936 - Spaar ons. Alsjeblieft. - Spaar ons. 28 00:02:28,565 --> 00:02:29,649 Spaar ons. 29 00:02:30,108 --> 00:02:32,902 Mijn vader zal aan al je eisen voldoen. Laat me hem bellen. 30 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 We wisten niet van wie het geld was. 31 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 Prima. Je moet de waarheid weten. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,162 Weet je wat? Mijn baas haat bezorgfouten. 33 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 Als jullie het... 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,462 ...er toch... 35 00:02:52,463 --> 00:02:54,132 ...levend vanaf brengen... 36 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 ...vertel hem dit. 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,469 'Pap... 38 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 ...we raken voorzitter Hyeons geld niet aan. 39 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 Waag het niet om zijn geld te stelen, pap.' 40 00:03:05,685 --> 00:03:06,644 Begrepen? 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,062 Spaar ons. 42 00:03:08,146 --> 00:03:10,982 - We betalen het terug. - Spaar ons, alsjeblieft. 43 00:03:11,566 --> 00:03:13,902 - Nee. Alsjeblieft. - Nee. 44 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 - Mooi gezegd. - Spaar ons. We wisten het echt niet. 45 00:03:17,238 --> 00:03:20,283 - Spaar ons. - Voor deze ene keer. 46 00:03:20,366 --> 00:03:22,118 - Wat een optreden. - We zweren het. 47 00:03:22,201 --> 00:03:24,329 - We hadden geen idee. - Spaar ons. 48 00:03:27,290 --> 00:03:28,583 Verdomme. 49 00:03:32,545 --> 00:03:35,131 Wacht. Meneer. 50 00:03:36,382 --> 00:03:39,469 We vertellen u alles wat we weten. Alles. 51 00:03:41,846 --> 00:03:45,099 DE AARDE ZIJN WIJ 52 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Hij kan zonder problemen een code ontcijferen. 53 00:04:09,332 --> 00:04:11,751 Zijn ogen zijn zeker ongewoon. 54 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 Wat zonde om dit weg te doen. 55 00:04:23,471 --> 00:04:25,848 Het is lang geleden dat ik een plek leuk vond. 56 00:04:36,985 --> 00:04:40,613 Misschien komt Kang Gi-beom wel. Zorg dat ze er goed uitzien. 57 00:04:42,865 --> 00:04:43,866 Wat? 58 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Wat? 59 00:04:50,540 --> 00:04:52,250 Hebben ze dat gezegd? Zeker weten? 60 00:04:52,333 --> 00:04:54,794 Ik denk niet dat ze nu tegen ons zullen liegen. 61 00:04:55,753 --> 00:04:56,754 Ja, meneer. 62 00:05:00,216 --> 00:05:01,175 Meneer... 63 00:05:01,634 --> 00:05:03,720 ...wat als dit ons plan verpest? 64 00:05:03,803 --> 00:05:06,180 Ben je in staat mijn plan te begrijpen? 65 00:05:06,931 --> 00:05:08,641 Doe gewoon je werk goed. 66 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 Verdomme. 67 00:05:18,443 --> 00:05:21,446 Die verrader, voorzitter Hyeon. 68 00:05:25,575 --> 00:05:27,785 Hij heeft nooit geleerd complimenten te geven. 69 00:05:29,537 --> 00:05:30,455 Kom op. 70 00:05:31,622 --> 00:05:32,665 Verdomme. 71 00:05:33,624 --> 00:05:36,627 Hé, wees voorzichtig. Kijk uit waar je loopt. 72 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 Als twee of meer mensen erop staan, zijn ze er geweest. 73 00:05:49,557 --> 00:05:50,558 Kom op. 74 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 Wacht even. 75 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 Laten we bedenken waarom we tegen elkaar vechten. 76 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 Koos je de andere kant? Hwang Deuk-gu's kant? 77 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 Hwang Deuk-gu. 78 00:06:15,750 --> 00:06:17,251 Ik wist het. Hij is het probleem. 79 00:06:41,984 --> 00:06:44,403 We zien elkaar weer als je jezelf bent. 80 00:06:49,909 --> 00:06:50,785 Wat is er gebeurd? 81 00:07:06,843 --> 00:07:07,760 Meneer. 82 00:07:10,596 --> 00:07:14,016 Versterking nodig, Chungsan-ro 24 beon-gil, 17. 83 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 - Twee ontvoerde slachtoffers. - Komt het echt van Gi-beom? 84 00:07:16,769 --> 00:07:18,938 Het komt overeen met het signaal van zijn ogen. 85 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 NIEUW BERICHT 86 00:07:21,524 --> 00:07:23,943 We worden afgeluisterd, dus ik gebruik dit kanaal. 87 00:07:24,026 --> 00:07:26,404 Hwang Deuk-gu is weer ontsnapt. 88 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 Maar het is nog niet voorbij. Blijf kijken. 89 00:07:30,533 --> 00:07:31,492 FOUT 90 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Hij is weer weggevallen. 91 00:07:34,245 --> 00:07:35,705 Ik kreeg geen verbinding. 92 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 Hij lijkt niet te weten dat we geen verbinding hebben. 93 00:07:39,167 --> 00:07:40,334 Inderdaad. 94 00:07:40,835 --> 00:07:42,837 Stuur Mi-na en Gwang-cheol naar het adres. 95 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Ja, meneer. 96 00:07:45,756 --> 00:07:47,008 Je lijkt zo zorgeloos. 97 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 Choi Yong en Bong Man-cheol. 98 00:07:50,636 --> 00:07:53,723 Eentje is neergeschoten. En de ander heeft een gat in zijn hoofd. 99 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 Ze zijn zo goed als dood. 100 00:07:55,892 --> 00:07:57,351 Maar ze zijn toch niet dood? 101 00:07:59,437 --> 00:08:00,897 Aangezien je dat vraagt... 102 00:08:01,522 --> 00:08:03,483 ...begrijp je de ernst van de situatie niet. 103 00:08:03,566 --> 00:08:06,319 We moeten praten. Wil je hierheen komen? 104 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 Denk je dat ik gek ben? 105 00:08:07,612 --> 00:08:10,448 Waarom ga ik als Deuk-gu er is? Ik breng mezelf niet in gevaar. 106 00:08:11,616 --> 00:08:12,992 Ik ben als enige over. 107 00:08:14,118 --> 00:08:15,328 Voor hij me uitschakelt... 108 00:08:16,454 --> 00:08:17,580 ...sla ik mijn slag. 109 00:08:17,663 --> 00:08:19,332 We moeten weten waarom hij dit doet. 110 00:08:19,415 --> 00:08:21,751 - Als je te snel... - In plaats van het eens te zijn... 111 00:08:22,293 --> 00:08:23,669 ...heb je een grote mond. 112 00:08:24,545 --> 00:08:25,796 Vertrouw je me dan niet? 113 00:08:27,006 --> 00:08:30,092 Je bent ongerust, zelfs nadat je me deze positie gaf. 114 00:08:30,843 --> 00:08:32,678 Vertrouw je me dan niet? 115 00:08:33,930 --> 00:08:35,264 Ik spreek je later. 116 00:08:40,061 --> 00:08:41,521 Die brutale meid. 117 00:08:52,532 --> 00:08:55,910 PER ZAAK 118 00:09:31,946 --> 00:09:35,741 Hé, man. Het spijt me, maar dit is de enige manier. 119 00:09:36,450 --> 00:09:37,451 Het spijt me. 120 00:09:48,462 --> 00:09:49,589 VEILIGHEIDSZONE 121 00:10:10,901 --> 00:10:13,529 CLIËNT 122 00:10:15,031 --> 00:10:17,867 Ik verdien graag geld, maar nu bellen is onredelijk. 123 00:10:17,950 --> 00:10:20,953 - Je moet nu komen. - Dat zou ik graag willen... 124 00:10:21,829 --> 00:10:23,914 ...maar ik ben ergens mee bezig. 125 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 Zeg je dat je niet kunt komen? 126 00:10:25,750 --> 00:10:27,585 Nee, dat zeg ik niet. 127 00:10:29,545 --> 00:10:32,381 Ik wil graag weten wat ik moet doen. 128 00:10:32,465 --> 00:10:36,636 Ik bevind me op de perfecte plek om onze zaakjes te bespreken. 129 00:10:38,429 --> 00:10:40,014 Ze zijn allebei klootzakken. 130 00:10:40,598 --> 00:10:42,266 Ze zijn nauwgezet en ijverig. 131 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Als we één probleem oplossen, komt er nog een. 132 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 Daarom moeten we ons instinct volgen. 133 00:10:47,521 --> 00:10:50,274 Als we de situatie blijven evalueren, bereiken we niets. 134 00:10:50,358 --> 00:10:52,526 Kunnen ze niet een paar klonen van ons maken? 135 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 - Stuur ze naar elke regio... - Gas geven. 136 00:10:57,239 --> 00:11:01,661 Trouwens, hoofdcommissaris Choi zei toch dat zijn kunstogen een probleem hebben? 137 00:11:02,453 --> 00:11:04,246 Het was een kwestie van perspectief. 138 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 Hij bedoelde dat we hem moeten helpen, zodat hij niet afgeleid raakt. Oké? 139 00:11:08,626 --> 00:11:10,169 Je doet alsof ze leven. 140 00:11:10,252 --> 00:11:13,047 - Zijn zijn ogen anders? - Ik zei toch dat je gas moest geven? 141 00:11:13,130 --> 00:11:16,634 Ja. Ik zal me aan Mi-na's bevel houden. 142 00:11:42,201 --> 00:11:45,663 Ik wil mijn nieuwsgierigheid tot op de bodem uitzoeken. 143 00:11:45,746 --> 00:11:47,623 Je maakt een fout. 144 00:11:47,706 --> 00:11:50,709 Ik regelde een veilige manier om je geld op te slaan. 145 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 Maar er was geld waar ik niet van wist. 146 00:11:53,921 --> 00:11:57,091 Je moet het veilig houden. Hoe durf je het open te maken? 147 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 - En onze afspraak? - Waarom is voorzitster Chois geld... 148 00:12:00,636 --> 00:12:03,055 ...vermengd met jouw politieke winst? 149 00:12:03,139 --> 00:12:04,432 Bezorg het gewoon. 150 00:12:07,101 --> 00:12:08,853 Ga je de voorzitster steunen... 151 00:12:10,187 --> 00:12:13,107 ...in plaats van de voormalige voorzitter? 152 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 Ik ben nu Argos' voorzitster. 153 00:12:24,910 --> 00:12:27,121 Ik wil geen deal met derden zoals Hwang Deuk-gu. 154 00:12:28,372 --> 00:12:30,249 U weet waar mijn vertrouwen ligt. 155 00:12:30,332 --> 00:12:35,671 Geef me de kans samen te werken, meneer. 156 00:12:36,922 --> 00:12:39,758 Waarom? Ben je teleurgesteld omdat ik jou niet heb gekozen? 157 00:12:39,842 --> 00:12:41,177 Gestoorde eikel. 158 00:12:44,221 --> 00:12:47,349 Bemoei je niet met de zaken van Argos achter mijn rug om. 159 00:12:47,975 --> 00:12:49,268 Je maakt een fout. 160 00:12:49,852 --> 00:12:53,731 Ik ben te oud om aan anderen te denken. 161 00:12:57,943 --> 00:12:59,153 Ik ook. 162 00:13:15,002 --> 00:13:17,087 Jeetje. Mijn waardevolle cliënt is er. 163 00:13:21,967 --> 00:13:24,345 Sorry, maar kun je op die knop drukken? 164 00:13:35,189 --> 00:13:38,734 Zonder jouw hulp zat ik hier de hele nacht vast. 165 00:13:39,401 --> 00:13:40,986 - Wil je soms dood? - Wat? 166 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 Dit kan je laatste smoesje zijn. 167 00:13:43,739 --> 00:13:45,324 Kies je woorden zorgvuldig. 168 00:13:46,242 --> 00:13:47,910 Waarom moest ik komen? 169 00:13:52,164 --> 00:13:53,290 Hwang Deuk-gu. 170 00:13:55,334 --> 00:13:58,045 - Ga door. - Ik verklap mijn bedrijfsgeheim niet. 171 00:13:58,671 --> 00:14:01,465 Het belangrijkste is dat dit zijn schuilplaats is. 172 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 Ik werd bijna vermoord door die man daar. 173 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 Seol Min-jun. 174 00:14:25,614 --> 00:14:28,367 Heb ik niet voor je in de roos geschoten? 175 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 Ik ben het geld waard. 176 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Nog niet. 177 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 Leg uit hoe je hier bent beland. 178 00:14:34,540 --> 00:14:36,959 Ik wist niet dat ik je uitleg schuldig was. 179 00:14:37,751 --> 00:14:40,754 Jij zei dat uitleg saai was. 180 00:14:41,964 --> 00:14:43,007 Nou en? 181 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 Heb je me ingehuurd... 182 00:14:47,052 --> 00:14:49,722 ...om je te beschermen tegen Hwang Deuk-gu? 183 00:14:52,308 --> 00:14:53,559 Kun je goed mensen doden? 184 00:14:54,935 --> 00:14:56,395 Het hangt ervan af wie het is. 185 00:14:56,979 --> 00:14:58,230 Goed antwoord. 186 00:14:58,856 --> 00:15:00,274 Raak je zo snel gewond? 187 00:15:01,233 --> 00:15:03,235 Ik wil me geen zorgen maken om je welzijn. 188 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 Ik snap het. Dit? 189 00:15:06,906 --> 00:15:08,449 Ik ben maar lichtgewond. 190 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 Maar andere mensen waren dood geweest. 191 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 Hoewel ik de voorzitter van mijn organisatie ben... 192 00:15:17,166 --> 00:15:20,252 ...zijn de meeste mensen in Argos bang voor Hwang Deuk-gu. 193 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 Om te overleven... 194 00:15:26,508 --> 00:15:28,636 ...moeten ze zich aan me vastklampen... 195 00:15:29,178 --> 00:15:30,638 ...en mijn kant kiezen. 196 00:15:31,263 --> 00:15:34,183 Je wilt een incident dat ze bang voor je maakt. 197 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 Daarna regel ik Hwang Deuk-gu. 198 00:15:38,103 --> 00:15:40,731 Dan moeten jij en ik goed samenwerken. 199 00:15:42,650 --> 00:15:44,193 We zitten op één lijn. 200 00:15:47,237 --> 00:15:48,405 Wat de schade betreft... 201 00:15:50,115 --> 00:15:52,076 ...die regelen de huiseigenaar en ik. 202 00:15:52,660 --> 00:15:54,828 Je kunt gaan. Als ik je bel, neem dan op. 203 00:15:55,955 --> 00:15:57,039 Doe ik. 204 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 Trouwens... 205 00:16:02,670 --> 00:16:04,254 ...hij is compleet buiten westen. 206 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 Gaat het? 207 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 Ben je in orde? 208 00:16:10,386 --> 00:16:11,637 Word wakker. 209 00:16:14,014 --> 00:16:17,559 Zorg goed voor hem. Ik ga. 210 00:16:42,543 --> 00:16:43,794 Raad eens waar ik nu ben. 211 00:16:44,294 --> 00:16:45,546 Een mooie plek, denk ik. 212 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Ik ben bij jou thuis. 213 00:16:51,427 --> 00:16:52,344 Waar? 214 00:17:29,882 --> 00:17:31,675 - Wat is er? - Elektrische spanning. 215 00:17:32,301 --> 00:17:33,594 Ze staan onder stroom. 216 00:17:42,352 --> 00:17:43,854 Mi-na's directe nummer. 217 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 MI-NA'S DIRECTE NUMMER 218 00:17:54,073 --> 00:17:55,407 - Mi-na. - Ja, Gi-beom. 219 00:17:55,491 --> 00:17:57,117 Ik heb geen tijd. Waar ben je? 220 00:17:57,201 --> 00:17:59,161 Op de plek die je de commissaris vertelde. 221 00:17:59,244 --> 00:18:00,662 Zijn de slachtoffers in orde? 222 00:18:00,746 --> 00:18:01,789 Ja, voorlopig. 223 00:18:01,872 --> 00:18:04,333 Ze zitten in een kooi waar spanning op staat. 224 00:18:04,416 --> 00:18:06,168 Als je die aanraakt, bezeer je je. 225 00:18:06,251 --> 00:18:09,922 We proberen dit uit te zoeken met Gwang-cheols handschoenen. 226 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 Het gaat niet goed. 227 00:18:13,675 --> 00:18:16,261 Hij moet naar de andere kant en het 5 seconden beetpakken. 228 00:18:16,678 --> 00:18:17,846 Hij is nog in gevaar. 229 00:18:17,930 --> 00:18:19,932 Dat is de enige manier. Doe wat ik zeg. 230 00:18:21,391 --> 00:18:22,684 Oké. Wacht even. 231 00:18:23,435 --> 00:18:24,978 - Gwang-cheol. - Ja. 232 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 Ga naar de andere kant en pak de kooi beet. 233 00:18:31,401 --> 00:18:32,361 Zo? 234 00:18:34,071 --> 00:18:36,031 - Wat nu? - De timing is cruciaal. 235 00:18:36,115 --> 00:18:39,785 Zodra hij de kooi beetpakt, moet je de deur intrappen. 236 00:18:40,410 --> 00:18:42,704 - Oké. - Ik ben er bijna. Ik kom er zo aan. 237 00:18:42,788 --> 00:18:43,664 Oké. 238 00:18:47,501 --> 00:18:48,460 We gaan ervoor. 239 00:18:53,132 --> 00:18:54,925 Eén, twee... 240 00:18:55,634 --> 00:18:56,635 ...drie. 241 00:18:57,761 --> 00:18:58,637 Mi-na. 242 00:19:03,392 --> 00:19:04,560 Jeetje. 243 00:19:21,910 --> 00:19:23,162 Laten we gaan. 244 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Wacht even, Gwang-cheol. 245 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 Misschien zijn er nog meer vallen. We wachten op Gi-beom. 246 00:19:29,376 --> 00:19:31,879 Mi-na, herinner je je de gesloten fabriek niet meer? 247 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 Als we aarzelen, zijn we allemaal dood. 248 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 Laten we hem eerst redden. 249 00:19:43,807 --> 00:19:45,726 Gwang-cheol, je hebt een punt. Maar... 250 00:19:50,480 --> 00:19:51,523 Wat is dit? 251 00:20:32,814 --> 00:20:33,857 DOOD 252 00:20:47,955 --> 00:20:50,290 Goed gedaan. Je hebt iemand gered. 253 00:20:50,374 --> 00:20:53,543 - Als je me niet had tegengehouden... - Hé, Gwang-cheol. 254 00:20:53,627 --> 00:20:55,963 De tweede val was de kooi die instortte. 255 00:20:56,380 --> 00:20:59,424 Of we dat nou wisten of niet, we hadden iedereen moeten bevrijden. 256 00:20:59,508 --> 00:21:01,093 Vond je jezelf niet roekeloos? 257 00:21:01,843 --> 00:21:04,263 Door jouw haast is er een dode gevallen. 258 00:21:05,597 --> 00:21:07,849 Hoe kun je altijd zo kalm zijn? 259 00:21:08,558 --> 00:21:11,436 Hoelang moeten we nog nadenken terwijl er mensen sterven? 260 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 Jij wil er minstens één redden... 261 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 ...maar ik wil niet één persoon verliezen. 262 00:21:17,526 --> 00:21:19,444 - Ik verlies niemand. - Hou op, allebei. 263 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 Moeten we hierover vechten? 264 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 Zijn jullie idioten? 265 00:21:33,500 --> 00:21:36,503 Dit willen ze juist. Schuld voelen na het redden van een man... 266 00:21:36,586 --> 00:21:38,839 ...elkaar de schuld geven en je rot voelen. 267 00:21:40,090 --> 00:21:41,967 Waarom kom je niet uit die cyclus? 268 00:21:47,264 --> 00:21:49,349 Hij zou sowieso niemand laten leven. 269 00:21:49,433 --> 00:21:51,560 De slachtoffers, of wij, die hen kwamen redden. 270 00:21:51,643 --> 00:21:53,729 Hij heeft zelfs een val gezet. 271 00:21:54,313 --> 00:21:56,690 En nog belangrijker, hij weet niets van Rugal. 272 00:21:58,734 --> 00:22:00,819 Hij speelde een spelletje met me. 273 00:22:25,260 --> 00:22:27,471 Dit nummer is niet bereikbaar. 274 00:22:32,642 --> 00:22:34,144 Waarom nam het OM de zaak aan? 275 00:22:34,227 --> 00:22:36,354 We brachten de overlevende naar het ziekenhuis. 276 00:22:37,314 --> 00:22:38,774 Maar er is een probleem. 277 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 Ze willen de hele zaak overnemen. 278 00:22:42,986 --> 00:22:44,321 Stuur me de informatie... 279 00:22:44,404 --> 00:22:46,656 ...van de slachtoffers en wat er is verzameld. 280 00:22:46,740 --> 00:22:49,034 Kijk hoe het onderzoek vordert. 281 00:22:49,910 --> 00:22:50,994 Oké. Bedankt. 282 00:22:57,584 --> 00:22:59,711 Goed gedaan. Ik ben net op de hoogte gebracht. 283 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 Rust wat uit vandaag. We praten morgen. 284 00:23:03,632 --> 00:23:05,050 Ga uitrusten. Dat is beter. 285 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 Tae-woong is toch in orde? 286 00:23:13,141 --> 00:23:14,601 Het was een zware operatie. 287 00:23:15,852 --> 00:23:19,481 Ik zou halverwege opgeven als Tae-woong het niet aankon. 288 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 Zonder hem waren we allemaal dood geweest. 289 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Hij was zo vastberaden. 290 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 Hoe kon hij dat aan? 291 00:23:27,280 --> 00:23:31,034 Hij doet afstandelijk vanwege de overeenkomst die hij heeft getekend. 292 00:23:31,827 --> 00:23:33,787 - Overeenkomst? - Gezien zijn achtergrond... 293 00:23:33,870 --> 00:23:37,249 ...moest hij een overeenkomst tekenen om zijn loyaliteit te beloven. 294 00:23:40,460 --> 00:23:42,796 Ik heb nog nooit zo'n korte overeenkomst gezien. 295 00:23:44,131 --> 00:23:47,592 Maar ik denk dat Tae-woong zich uit de naad werkt. 296 00:24:11,575 --> 00:24:14,703 Tae-woong, het is frisjes vandaag. 297 00:24:15,162 --> 00:24:16,788 Trek iets warms aan. 298 00:24:17,289 --> 00:24:19,624 Mijn advies opvolgen kan geen kwaad. 299 00:24:39,853 --> 00:24:40,687 Han Tae-woong. 300 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 - Je moest braaf zijn. - Hé. 301 00:24:43,064 --> 00:24:44,608 - Dat je dat gestolen hebt. - Hé. 302 00:24:44,691 --> 00:24:46,151 Wat? Jij doet het ook. 303 00:24:46,234 --> 00:24:48,361 Even maar, want ik heb geen keus. 304 00:24:48,445 --> 00:24:49,779 Ik betaal ze later terug. 305 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 Dat doet pijn. 306 00:24:52,824 --> 00:24:54,451 - Oké, prima. - Wat ga je doen? 307 00:24:55,160 --> 00:24:56,411 Jeetje, dat doet pijn. 308 00:25:08,381 --> 00:25:09,424 Je kunt dit ook eten. 309 00:25:09,507 --> 00:25:10,550 - Echt? - Ja. 310 00:25:13,303 --> 00:25:14,429 Is het lekker? 311 00:25:16,014 --> 00:25:17,349 Rustig eten of je wordt ziek. 312 00:25:25,357 --> 00:25:27,400 Tae-woong, ik kwam je ophalen. 313 00:25:27,484 --> 00:25:29,236 Ik zei dat ik niemand wilde zien. 314 00:25:29,319 --> 00:25:32,239 Ik kom terug na de 49e herdenkingsdienst. 315 00:25:32,322 --> 00:25:35,075 Het spijt me. De bazen blijven naar je vragen. 316 00:25:35,158 --> 00:25:37,494 Ga weg. Laat me mezelf niet herhalen. 317 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Deze mensen hier... 318 00:26:32,674 --> 00:26:34,342 - Heb jij dit gedaan? - En dan? 319 00:26:38,680 --> 00:26:40,223 Ze hadden er niets mee te maken. 320 00:26:41,474 --> 00:26:42,767 Waarom heb je ze vermoord? 321 00:26:42,851 --> 00:26:44,561 Sinds wanneer geef je daarom? 322 00:26:45,061 --> 00:26:47,480 Ik zou terugkomen na de 49e herdenkingsdienst. 323 00:26:47,564 --> 00:26:50,984 Je zus heeft de politie getipt. Maar deed ze het echt alleen? 324 00:26:52,110 --> 00:26:53,236 De politie... 325 00:26:54,070 --> 00:26:55,905 ...gebruikte mijn zus... 326 00:26:57,115 --> 00:26:58,283 ...en dumpte haar. 327 00:26:59,200 --> 00:27:00,660 Wat de schade betreft... 328 00:27:00,744 --> 00:27:01,786 ...zal ik... 329 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 ...het goedmaken. 330 00:27:08,877 --> 00:27:10,378 Nu ga ik je vermoorden... 331 00:27:12,422 --> 00:27:15,508 ...omdat je mijn waarschuwing negeerde. 332 00:27:40,700 --> 00:27:44,537 Denk je dat ik hier met lege handen ben als ik jou wil pakken? 333 00:28:16,444 --> 00:28:18,655 Dit is het einde van... 334 00:28:20,073 --> 00:28:21,574 ...Han Tae-woong, de uitblinker. 335 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 Begrepen? 336 00:29:41,738 --> 00:29:42,822 Tae-woong. 337 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 Tae-woong. 338 00:29:46,493 --> 00:29:47,535 Tae-woong. 339 00:29:56,628 --> 00:29:58,630 Tae-woong, we gaan naar huis. 340 00:31:01,568 --> 00:31:02,819 Je hoeft niet op te staan. 341 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 Had je een nachtmerrie? 342 00:31:07,824 --> 00:31:10,535 Er moesten gezonde ledematen worden uitgesneden... 343 00:31:10,618 --> 00:31:13,162 ...om je gewonde arm te bevestigen. 344 00:31:13,788 --> 00:31:14,956 Ik zal dit doorstaan. 345 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 Al moet ik al mijn ledematen inruilen... 346 00:31:20,753 --> 00:31:22,130 ...ik breek mijn belofte niet. 347 00:31:27,093 --> 00:31:30,930 Het is niet overdreven om te zeggen dat Rugal op die belofte is gesticht. 348 00:31:31,931 --> 00:31:35,476 Ik had veel tijd nodig om die belofte te geloven. 349 00:31:36,227 --> 00:31:37,687 Ja, natuurlijk. 350 00:31:38,563 --> 00:31:39,981 We waren vijanden... 351 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 ...die elkaar najoegen. 352 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 Maar het is veranderd. 353 00:31:44,861 --> 00:31:47,739 Nu ben ik als lid van Rugal... 354 00:31:49,198 --> 00:31:51,159 ...en als undercoveragent... 355 00:31:53,036 --> 00:31:56,122 ...en door de samenwerking met de leden... 356 00:31:58,166 --> 00:31:59,208 ...gelukkig. 357 00:32:05,089 --> 00:32:06,799 Ik wil wennen... 358 00:32:07,967 --> 00:32:09,344 ...aan zo'n leven. 359 00:32:13,431 --> 00:32:15,183 'Maar het is veranderd.' 360 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 Wil hij hieraan wennen? 361 00:32:20,271 --> 00:32:22,857 Ik wil weten waar die 'belofte' over gaat. 362 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 Je had daar rustig moeten wachten. 363 00:32:50,843 --> 00:32:53,179 Waar heb jij gezeten? 364 00:32:53,262 --> 00:32:55,765 Je zei dat je iets leuks zou doen met Seol Min-jun. 365 00:32:56,307 --> 00:32:57,392 Was dat het? 366 00:32:58,685 --> 00:33:00,019 Vertel me eerst wat je zag... 367 00:33:00,103 --> 00:33:01,854 ...en hoe je erachter kwam. 368 00:33:02,438 --> 00:33:03,982 Bedwing je nieuwsgierigheid... 369 00:33:04,065 --> 00:33:05,566 ...want ik vertel het je niet. 370 00:33:07,443 --> 00:33:10,697 Je had het niet alleen kunnen doen. Ik kan me niet voorstellen... 371 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 ...dat er iemand anders was. 372 00:33:13,783 --> 00:33:15,868 Had het gezegd dat je geld nodig had. 373 00:33:16,536 --> 00:33:17,829 Waar gaat dit over? 374 00:33:19,914 --> 00:33:22,667 Vastgoed kopen onder een andere naam en kunst verzamelen... 375 00:33:22,750 --> 00:33:25,336 ...om belasting te vermijden met voorzitter Ko's geld. 376 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 Ik wist dat je een eikel was... 377 00:33:31,551 --> 00:33:33,928 ...maar je bent ook nog eens een dief. 378 00:33:37,348 --> 00:33:39,225 - Klaar? - We zitten in hetzelfde schuitje... 379 00:33:39,308 --> 00:33:40,810 ...dus wil ik nog iets zeggen. 380 00:33:41,394 --> 00:33:44,605 Een lange staart is opvallend en dat kan je ondergang betekenen. 381 00:33:45,398 --> 00:33:46,691 Dus... 382 00:33:48,192 --> 00:33:49,569 ...moet je je gedragen. 383 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 Je voelt je vast bedreigd door Madame Jang. 384 00:33:53,114 --> 00:33:54,407 Wat? 385 00:33:54,490 --> 00:33:56,617 Als we in hetzelfde schuitje zitten... 386 00:33:57,076 --> 00:33:58,953 ...moet je me aanmoedigen. 387 00:33:59,370 --> 00:34:01,289 Hoe minder concurrentie, des te beter. 388 00:34:02,123 --> 00:34:04,208 Moet er nog iemand op je passen? 389 00:34:04,292 --> 00:34:05,918 - Pas op je woorden. - Pas jij maar op. 390 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 Woorden zijn niet mijn wapen. 391 00:34:13,134 --> 00:34:15,386 Wat heb je met Seol Min-jun gedaan? 392 00:34:15,470 --> 00:34:16,637 Wat ga je met hem doen? 393 00:34:16,721 --> 00:34:17,722 Laat hem maar. 394 00:34:18,681 --> 00:34:20,767 Een hond weet wanneer hij moet kruipen... 395 00:34:20,850 --> 00:34:23,561 ...en hij zal zijn meester vinden. 396 00:34:24,729 --> 00:34:26,397 Waarom heb je hem niet vermoord? 397 00:34:27,356 --> 00:34:30,693 Is het misschien... 398 00:34:30,777 --> 00:34:33,071 ...omdat je je schuldig voelt over voorzitter Ko? 399 00:34:37,909 --> 00:34:39,869 Choi Ye-won, je bent zo grappig. 400 00:34:40,369 --> 00:34:41,496 'Schuldig'? 401 00:34:42,205 --> 00:34:43,247 Ik? 402 00:34:45,541 --> 00:34:46,834 Jij hebt hem vermoord. 403 00:34:48,211 --> 00:34:50,671 Bij het reservoir. Weet je dat niet meer? 404 00:34:52,048 --> 00:34:53,883 Eén, twee... 405 00:34:53,966 --> 00:34:55,384 Pang. 406 00:35:07,146 --> 00:35:08,981 Heeft Choi Ye-won Ko Yong-deok vermoord? 407 00:35:10,650 --> 00:35:13,444 Weet je waarom dat een populaire visplek werd? 408 00:35:14,153 --> 00:35:17,198 Omdat er op de bodem veel vis zit. 409 00:35:17,281 --> 00:35:18,741 We moeten er een keertje heen. 410 00:35:19,867 --> 00:35:20,785 Wie weet? 411 00:35:21,536 --> 00:35:23,746 Dankzij het rotte lijk van Ko Yong-deok... 412 00:35:24,997 --> 00:35:27,542 ...kun je misschien een gigantische vis vangen. 413 00:35:32,755 --> 00:35:33,756 Laat los. 414 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 Laat los, zei ik. 415 00:35:36,467 --> 00:35:37,677 Hoe durf je... 416 00:35:42,431 --> 00:35:45,434 Een ruzie tussen twee vroegere vrienden. Wat moet ik doen? 417 00:35:45,518 --> 00:35:46,727 Zal ik even weggaan? 418 00:35:47,311 --> 00:35:49,230 Maar als ik er niet ben... 419 00:35:50,106 --> 00:35:51,858 ...wordt het gevaarlijk. 420 00:35:57,905 --> 00:36:00,825 Goed zo. Blijf kibbelen en met elkaar vechten. 421 00:36:01,534 --> 00:36:03,035 We kunnen niet als enige lijden. 422 00:36:07,540 --> 00:36:08,583 Een reservoir... 423 00:36:18,092 --> 00:36:22,388 SNACKS, VISGEREI EN TOEBEHOREN 424 00:36:56,881 --> 00:36:58,090 U bent vroeg, meneer. 425 00:37:00,259 --> 00:37:01,552 Ik zei dat je moest rusten. 426 00:37:02,470 --> 00:37:04,847 Ik moet bezig blijven als ik veel aan mijn hoofd heb. 427 00:37:06,974 --> 00:37:08,434 En het wordt nog erger. 428 00:37:08,517 --> 00:37:11,520 Ongeacht de reden is een burger omgekomen. 429 00:37:13,064 --> 00:37:14,982 Ik heb Seol Min-jun gevonden. 430 00:37:17,193 --> 00:37:19,570 Maar hij is niet meer de Seol Min-jun die u kende. 431 00:37:19,654 --> 00:37:21,239 Staat hij nu aan hun kant? 432 00:37:21,656 --> 00:37:24,075 Ik ben niet zeker. Ik weet nog niet wat er gebeurd is. 433 00:37:25,743 --> 00:37:29,497 Hoe heb je Hwang Deuk-gu's schuilplaats gevonden? 434 00:37:29,580 --> 00:37:32,959 Uit Min-juns rapport op uw stapel vertrouwelijke documenten. 435 00:37:33,042 --> 00:37:34,835 - Ik wist het. - Pardon? 436 00:37:34,919 --> 00:37:38,089 Niemand mag mijn vertrouwelijke documenten inzien. 437 00:37:38,589 --> 00:37:39,632 Wat bedoelt u, meneer? 438 00:37:40,341 --> 00:37:41,634 Als je het niet wist... 439 00:37:42,093 --> 00:37:44,345 ...was het geen opzet, dus ik ben opgelucht. 440 00:37:45,012 --> 00:37:48,099 Wist je niet dat je met je kunstogen toegang had? 441 00:37:49,350 --> 00:37:50,309 Niet echt. 442 00:37:50,893 --> 00:37:53,145 Toen ik vroeger op zoek was naar informatie... 443 00:37:53,229 --> 00:37:55,690 ...had ik soms geen toegang tot informatie. 444 00:37:55,773 --> 00:37:57,692 Maar dit was zo makkelijk. 445 00:37:58,150 --> 00:38:01,279 Ik dacht dat ik toegang kreeg tot uw vertrouwelijke documenten. 446 00:38:02,697 --> 00:38:04,031 Ik neem het je niet kwalijk. 447 00:38:04,573 --> 00:38:06,951 - Misschien is het ongegrond. - Wat bedoelt u daarmee? 448 00:38:07,034 --> 00:38:09,829 Die vraag. Ben jij degene die het vraagt? 449 00:38:09,912 --> 00:38:11,664 Of moest je het van de kunstogen doen? 450 00:38:12,081 --> 00:38:13,165 Natuurlijk, ik... 451 00:38:16,961 --> 00:38:18,129 Dat is mijn zorg. 452 00:38:19,130 --> 00:38:20,464 De technologie... 453 00:38:20,548 --> 00:38:22,967 ...leest je hersengolven en voorspelt zelfs je gedachten. 454 00:38:23,050 --> 00:38:25,511 Eerst twijfel je aan haar oordeel. 455 00:38:25,594 --> 00:38:28,931 Maar zodra er vertrouwen is reken je op haar met je beslissingen. 456 00:38:33,227 --> 00:38:35,771 Hebt u me de kunstogen gegeven? 457 00:38:36,522 --> 00:38:38,441 Of ben ik aan hen gegeven? 458 00:38:38,524 --> 00:38:39,817 Het hangt ervan af. 459 00:38:40,818 --> 00:38:42,111 Laat ze het niet overnemen. 460 00:38:43,946 --> 00:38:44,822 Oké. 461 00:39:11,015 --> 00:39:13,559 Het voelt alsof ik je al zo'n tien jaar ken... 462 00:39:13,642 --> 00:39:16,020 ...maar we weten niet veel over elkaar. Toch? 463 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 Laten we beginnen. 464 00:39:24,695 --> 00:39:26,322 Toegang geweigerd. 465 00:39:26,989 --> 00:39:28,491 Toegang geweigerd. 466 00:39:28,991 --> 00:39:30,743 Toegang geweigerd. 467 00:39:31,452 --> 00:39:32,411 Toegang goedgekeurd. 468 00:39:36,040 --> 00:39:38,709 Waarom heb ik jou als je dit niet eens snapt? 469 00:39:38,793 --> 00:39:39,710 Zoek het uit. 470 00:39:40,378 --> 00:39:41,587 STRAFBLAD, MISDRIJVEN 471 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 BEGON BIJ ARGOS OP 9-JARIGE LEEFTIJD 472 00:39:49,720 --> 00:39:52,431 Wat heeft hij aan? Dat ziet er belachelijk uit. 473 00:39:53,933 --> 00:39:55,226 Open 'strafblad'. 474 00:39:59,480 --> 00:40:00,356 Wat? 475 00:40:01,190 --> 00:40:02,358 Dat kan niet. 476 00:40:03,442 --> 00:40:04,944 En iemand met dezelfde naam? 477 00:40:05,611 --> 00:40:07,655 HAN TAE-WOONG GEGEVENS-MISMATCH 478 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 Hij is dus nooit gepakt? 479 00:40:14,245 --> 00:40:15,538 FAMILIE 480 00:40:15,621 --> 00:40:18,499 OUDERS: OVERLEDEN ZUS: HAN TAE-YEON 481 00:40:19,667 --> 00:40:20,876 'Han Tae-yeon.' 482 00:40:21,627 --> 00:40:22,670 Wacht even. 483 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Je besloot de misdaad aan te geven... 484 00:40:28,801 --> 00:40:30,177 ...dus verzamel wat meer moed. 485 00:40:30,970 --> 00:40:33,013 Zeg het me als je iets weet. 486 00:40:33,097 --> 00:40:37,309 Pak alstublieft mijn broer op, Han Tae-woong. 487 00:40:38,269 --> 00:40:40,604 Stop hem in een cel of de gevangenis, doe iets. 488 00:40:40,688 --> 00:40:42,398 Arresteer hem en sluit hem op. 489 00:40:43,482 --> 00:40:44,525 Anders... 490 00:40:44,608 --> 00:40:48,446 ...worden hij en ik vermoord. 491 00:40:49,029 --> 00:40:52,241 Ik verzeker je dat dat niet gebeurt. 492 00:40:52,324 --> 00:40:53,325 Vertrouw me. 493 00:40:53,909 --> 00:40:56,203 Ze zeiden dat ze me zouden ontvoeren. 494 00:40:57,163 --> 00:40:58,122 Dus alsjeblieft... 495 00:40:58,789 --> 00:40:59,915 Ik herinner me haar. 496 00:41:00,332 --> 00:41:02,626 Ze vertrouwde me en vertelde me alles. 497 00:41:04,587 --> 00:41:05,838 - Neem hem mee. - Ja, meneer. 498 00:41:08,132 --> 00:41:12,303 BETROUWBARE POLITIE 499 00:41:22,271 --> 00:41:23,564 Han Tae-yeon gaf ons de tip. 500 00:41:25,774 --> 00:41:27,651 Hou je niet van de domme. 501 00:41:29,904 --> 00:41:31,447 Is Han Tae-woong de teamleider? 502 00:41:31,530 --> 00:41:33,574 Wat? Heb je er iets op tegen? 503 00:41:34,241 --> 00:41:36,368 Sluit me maar op als je denkt dat je het kunt. 504 00:41:36,785 --> 00:41:37,953 Wanneer werd je wakker? 505 00:41:38,037 --> 00:41:40,039 Heb je veel pijn? 506 00:41:42,249 --> 00:41:45,461 Je kunt vast niet bij de persoonlijke informatie van de leden. 507 00:41:45,544 --> 00:41:46,504 Nou... 508 00:41:46,921 --> 00:41:49,131 Ik heb niet alles gezien. Maar wel iets. 509 00:41:49,215 --> 00:41:51,383 Ik nam aan dat je een strafblad zou hebben... 510 00:41:51,467 --> 00:41:53,677 ...omdat je een van de voetsoldaten was. 511 00:41:54,845 --> 00:41:56,305 Ik wilde niet gepakt worden. 512 00:41:56,388 --> 00:41:59,475 - Maar je had pech en werd gepakt. - Ik werd gepakt omdat ik geluk had. 513 00:42:00,142 --> 00:42:02,895 Daardoor veranderde alles. 514 00:42:03,771 --> 00:42:04,939 Maar toch... 515 00:42:05,689 --> 00:42:08,275 ...je vindt het niet fijn dat we in hetzelfde team zitten. 516 00:42:10,110 --> 00:42:11,278 Helemaal niet. 517 00:42:11,362 --> 00:42:13,113 Ik ben elke dag dankbaar... 518 00:42:14,031 --> 00:42:15,115 ...teamleider te zijn. 519 00:42:17,243 --> 00:42:19,161 Als je aan dit leven wilt wennen... 520 00:42:19,703 --> 00:42:22,456 ...moet je je richten op het heden en niet op je verleden. 521 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Dat gesprek eerder... 522 00:42:28,546 --> 00:42:29,755 Luisterde je me af? 523 00:42:31,298 --> 00:42:33,551 We kunnen nu niet zo kletsen. 524 00:42:33,634 --> 00:42:36,011 Je moet herstellen, zodat we ze kunnen pakken. 525 00:42:36,095 --> 00:42:37,429 Ja, dat moet ik doen. 526 00:42:51,026 --> 00:42:53,320 Ik kende mijn vijand destijds niet. 527 00:42:54,071 --> 00:42:55,656 Ik kon de tragedie die me te wachten stond... 528 00:42:56,991 --> 00:42:58,492 ...noch zien, noch voorkomen. 529 00:44:02,056 --> 00:44:05,434 We hebben allemaal een verhaal en we zitten in hetzelfde team. 530 00:44:05,517 --> 00:44:07,645 Eerst dacht ik dat het toeval was. 531 00:44:08,145 --> 00:44:09,021 - Ik kom eraan. - Oké. 532 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Maar ik had het mis. 533 00:44:11,440 --> 00:44:13,609 Wraak nemen was niet de enige gemene deler. 534 00:44:14,026 --> 00:44:16,403 We hadden allemaal een verhaal gemeen. 535 00:44:24,286 --> 00:44:25,287 Tae-woong. 536 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 Ga door. 537 00:44:28,916 --> 00:44:30,084 Nog een keer. 538 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 - Begin jij maar. - Daar kom ik. 539 00:44:42,971 --> 00:44:45,933 Het stond bekend als de plek van de executie. 540 00:44:46,558 --> 00:44:47,434 Dat weet ik. 541 00:44:48,310 --> 00:44:50,771 Inspecteur Mun en agent Kim zijn daar overleden. 542 00:44:50,854 --> 00:44:53,691 We weten het dankzij Tae-woong. 543 00:44:54,149 --> 00:44:55,859 En zo konden we Mi-na redden. 544 00:44:55,943 --> 00:44:57,778 Het is een visplek geworden... 545 00:44:57,861 --> 00:44:59,071 ...nadat het bekend werd. 546 00:44:59,154 --> 00:45:00,656 Het executieritueel is ook weg. 547 00:45:00,739 --> 00:45:03,450 Was het dodelijke auto-ongeluk van Ko Yong-deok... 548 00:45:03,534 --> 00:45:05,577 ...in de buurt bij het reservoir? 549 00:45:08,122 --> 00:45:11,208 Ja, het is een half uur rijden. 550 00:45:17,548 --> 00:45:19,133 - Wat doe je? - Hé. 551 00:45:19,216 --> 00:45:21,385 - Er is interessante informatie. - Wat is het? 552 00:45:21,468 --> 00:45:24,263 Ik heb bewijs dat Choi Ye-won en Hwang Deuk-gu... 553 00:45:24,346 --> 00:45:26,473 ...Ko Yong-deok samen hebben vermoord. 554 00:45:26,557 --> 00:45:28,016 Hoe weet je dat? 555 00:45:28,100 --> 00:45:29,268 Ik heb ze afgeluisterd. 556 00:45:30,436 --> 00:45:32,563 Kwam dat uit je gesprek met Choi Ye-won? 557 00:45:33,814 --> 00:45:35,357 Aangezien zij nu de leider is... 558 00:45:35,441 --> 00:45:39,153 ...zegt ze veel dingen die nuttig kunnen zijn. 559 00:45:42,573 --> 00:45:43,490 Dus? 560 00:45:43,949 --> 00:45:45,367 Wat nu? 561 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 De beste manier om ze te verzwakken... 562 00:45:48,954 --> 00:45:51,707 ...is wantrouwen zaaien tussen hen. 563 00:45:51,790 --> 00:45:54,835 Dat geldt ook voor Hwang Deuk-gu, die zich de leider voelt. 564 00:45:55,878 --> 00:45:57,045 Gi-beom. 565 00:45:58,005 --> 00:46:00,966 Is een wig tussen hen drijven voldoende om Argos te vernietigen? 566 00:46:01,550 --> 00:46:03,760 Laten we ze niet eerst verzwakken. 567 00:46:05,304 --> 00:46:06,889 Laten we ze gewoon doden. 568 00:46:07,306 --> 00:46:08,807 We hebben een strategie nodig. 569 00:46:09,683 --> 00:46:12,686 We moeten ze uit de tent lokken en helemaal vernietigen. 570 00:46:12,769 --> 00:46:14,396 Alleen dan is onze missie geslaagd. 571 00:46:16,148 --> 00:46:18,901 We moesten allemaal iets inleveren voor Rugal. 572 00:46:18,984 --> 00:46:21,195 Zoals je weet, was het vrij wreed. 573 00:46:22,196 --> 00:46:23,405 Gewoon doden... 574 00:46:24,198 --> 00:46:26,116 ...zou geen echte wraak zijn. 575 00:46:26,200 --> 00:46:29,953 Is ze compleet vernietigen niet de echte wraak? 576 00:46:30,037 --> 00:46:33,123 Iedereen hier wil ze vernietigen... 577 00:46:33,916 --> 00:46:35,292 ...net zoveel als jij. 578 00:46:35,751 --> 00:46:37,085 Zoek het uit. 579 00:46:37,794 --> 00:46:41,632 Vertrouw de intelligentie van die ogen en je oordeel. 580 00:46:42,508 --> 00:46:44,259 - Probeer maar. - Meneer. 581 00:46:44,343 --> 00:46:48,764 U maakte zich zorgen om de gevaren die Gi-beoms ogen kunnen opleveren. 582 00:46:48,847 --> 00:46:50,474 Laten we ze testen... 583 00:46:50,891 --> 00:46:52,476 ...en zien hoe gevaarlijk ze zijn. 584 00:46:53,018 --> 00:46:54,561 Hij zegt vertrouwen te hebben. 585 00:46:55,521 --> 00:46:56,438 Probeer maar. 586 00:46:56,939 --> 00:46:59,733 Ik geef je een kans, dus je moet resultaten laten zien. 587 00:47:00,484 --> 00:47:01,318 Ja, meneer. 588 00:47:04,905 --> 00:47:06,114 Succes. 589 00:47:11,286 --> 00:47:12,704 Je hebt deze kans... 590 00:47:13,413 --> 00:47:14,790 ...dus doe je best. 591 00:47:15,874 --> 00:47:16,792 Goed. 592 00:47:38,188 --> 00:47:39,273 Slaap je? 593 00:47:40,357 --> 00:47:42,568 - Jeetje. - Ik plaagde je alleen maar. 594 00:47:43,068 --> 00:47:44,194 Ik zat te denken. 595 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 Waarover? 596 00:47:46,572 --> 00:47:48,865 Ik dacht: we kunnen vis kopen in de supermarkt. 597 00:47:48,949 --> 00:47:52,411 Waarom doe je dit allemaal om vis te vangen? 598 00:47:52,494 --> 00:47:53,870 Is dit je eerste keer? 599 00:47:55,122 --> 00:47:59,126 Ik heb jaren ervaring. 600 00:48:01,003 --> 00:48:02,129 Ik ging graag vissen... 601 00:48:02,713 --> 00:48:04,548 ...maar ik kon het nooit als agent. 602 00:48:05,007 --> 00:48:07,092 Het was leuk geweest voor de lol... 603 00:48:07,175 --> 00:48:09,177 ...maar ik kreeg hier een preek. 604 00:48:09,761 --> 00:48:11,638 - Een uitbrander? - Ja. 605 00:48:12,723 --> 00:48:15,434 Ik was nogal een onruststoker. 606 00:48:16,268 --> 00:48:18,562 Daarom ging mijn vader vaak met me vissen. 607 00:48:18,645 --> 00:48:20,981 Ik kon me niet concentreren en was mezelf niet. 608 00:48:21,064 --> 00:48:23,567 Het was zijn manier om me te kalmeren. 609 00:48:23,650 --> 00:48:27,112 Maar daar was ik te jong voor. 610 00:48:28,071 --> 00:48:30,490 Ik dacht dat hij van me af wilde... 611 00:48:30,574 --> 00:48:32,576 ...dus ik gehoorzaamde hem maar. 612 00:48:32,659 --> 00:48:35,537 Kinderen horen problemen te veroorzaken. 613 00:48:35,621 --> 00:48:38,040 Het was niet nodig om het zo serieus te zeggen. 614 00:48:39,666 --> 00:48:43,253 Wacht even. Kun je in dit meer duiken? 615 00:48:43,337 --> 00:48:46,048 Natuurlijk niet. Je ziet geen hand voor ogen. 616 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 - Ik ga even kijken. - Wat? 617 00:48:49,968 --> 00:48:51,219 Maar... 618 00:48:51,887 --> 00:48:53,138 Wacht op mij. 619 00:49:05,192 --> 00:49:08,153 SNACKS, VISGEREI EN TOEBEHOREN 620 00:49:12,616 --> 00:49:13,450 Hallo? 621 00:49:14,117 --> 00:49:15,452 Er lijkt niemand te zijn. 622 00:49:19,748 --> 00:49:20,916 Is hier iemand? 623 00:49:28,924 --> 00:49:29,925 Wat is dit? 624 00:49:31,468 --> 00:49:34,012 Het lijkt een illegaal bouwwerk. 625 00:49:35,347 --> 00:49:36,932 Ga je naar binnen? 626 00:49:37,015 --> 00:49:38,684 Misschien vinden we iets. 627 00:49:38,767 --> 00:49:39,893 Oké. 628 00:49:40,852 --> 00:49:42,187 Ga opzij. 629 00:49:43,271 --> 00:49:44,606 Kun je deze deur opendoen? 630 00:49:56,660 --> 00:49:58,453 Ik dacht dat je geen talent had. 631 00:50:00,497 --> 00:50:01,623 Ga je gang. 632 00:50:06,294 --> 00:50:07,379 Wat is dit allemaal? 633 00:50:25,939 --> 00:50:27,065 Shit. 634 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 De eigenaar wil vast een deal sluiten. 635 00:50:32,904 --> 00:50:36,616 De waardevolle spullen lijken niet van één persoon te zijn. 636 00:50:36,700 --> 00:50:39,327 Hoe heeft hij ze verzameld? 637 00:50:39,953 --> 00:50:41,037 Van lijken. 638 00:50:41,121 --> 00:50:42,497 Wat? 639 00:50:43,957 --> 00:50:45,751 Zijn de lijken in het water gedumpt? 640 00:50:50,005 --> 00:50:51,882 Wacht even. Wat zijn dit? 641 00:50:55,260 --> 00:50:58,013 Wat zuinig van hem. 642 00:50:58,096 --> 00:51:01,224 Hij ademt vloeibare nicotine in om geld te besparen op sigaretten. 643 00:51:01,308 --> 00:51:03,101 Ongelooflijk. 644 00:51:18,283 --> 00:51:20,285 KO YONG-DEOK, VOORMALIG VOORZITTER VAN ARGOS 645 00:51:26,166 --> 00:51:27,167 Wat is er? 646 00:51:28,835 --> 00:51:30,253 Wat... 647 00:51:41,515 --> 00:51:42,599 Dus jij zegt... 648 00:51:43,809 --> 00:51:45,852 ...dat zulke technologie niet bestaat? 649 00:51:46,520 --> 00:51:48,522 Om precies te zijn... 650 00:51:49,272 --> 00:51:51,149 ...camera's kunnen worden gemaakt... 651 00:51:51,942 --> 00:51:53,819 ...maar om er een te maken... 652 00:51:53,902 --> 00:51:57,113 ...zo groot als een pingpongbal om een oog te vervangen, is onmogelijk. 653 00:51:57,197 --> 00:51:58,990 Ik heb het meerdere keren geprobeerd. 654 00:51:59,074 --> 00:52:02,994 Hoe verklaar je dan wat ik zag? 655 00:52:04,371 --> 00:52:05,872 Het kan toeval zijn... 656 00:52:06,540 --> 00:52:08,375 ...of misschien zag je het verkeerd. 657 00:52:10,961 --> 00:52:14,130 Je geeft je incompetentie nog niet toe. 658 00:52:14,631 --> 00:52:16,591 Ik zeg alleen de waarheid. 659 00:52:17,384 --> 00:52:18,677 Luister, dokter. 660 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 Werkte je alleen... 661 00:52:21,680 --> 00:52:25,267 ...bij het transplanteren van een kunstoog? 662 00:52:25,976 --> 00:52:28,103 Er zat nog iemand in mijn team... 663 00:52:30,730 --> 00:52:33,233 ...maar zou hij... 664 00:52:33,316 --> 00:52:36,862 Eindelijk heb je werk te doen. 665 00:52:42,033 --> 00:52:43,785 Trouwens, dokter... 666 00:52:44,828 --> 00:52:46,621 ...ik vind hem te zwak. 667 00:52:47,455 --> 00:52:49,416 Stop met kletsen over ervaringen... 668 00:52:49,499 --> 00:52:50,959 ...en doe iets. 669 00:52:52,627 --> 00:52:53,628 Ja, meneer. 670 00:53:14,524 --> 00:53:16,860 Waar vertrouwt de hoofdcommissaris meer op? 671 00:53:16,943 --> 00:53:18,403 Op Gi-beom of op zijn ogen? 672 00:53:18,486 --> 00:53:19,529 Zijn ze niet hetzelfde? 673 00:53:21,698 --> 00:53:22,908 Concentreer je. 674 00:53:22,991 --> 00:53:24,951 Daar lijkt het op... 675 00:53:25,035 --> 00:53:27,579 ...maar soms behandelt hij Gi-beom als een onterfde zoon. 676 00:53:29,831 --> 00:53:31,583 Eén goede aanwijzing... 677 00:53:32,125 --> 00:53:33,919 ...en ik ga volledig achter hem aan. 678 00:53:43,762 --> 00:53:46,056 - Zo? - Dat doet pijn. 679 00:53:48,558 --> 00:53:49,851 Gwang-cheol... 680 00:53:50,435 --> 00:53:52,228 ...trainingssessies zijn geen grap. 681 00:53:52,312 --> 00:53:55,398 Denk niet dat echte gevechten alleen op het veld plaatsvinden. 682 00:53:55,982 --> 00:53:57,442 Daarom doe ik mijn best... 683 00:53:58,026 --> 00:53:59,903 ...en denk dat ik op het veld sta... 684 00:53:59,986 --> 00:54:02,238 ...bij het sparren met Tae-woong. 685 00:54:02,322 --> 00:54:03,323 Dus, Gwang-cheol... 686 00:54:03,406 --> 00:54:06,284 ...hou op met die onzin en doe ook je best. 687 00:54:14,376 --> 00:54:15,752 Ik maak er geen potje van. 688 00:54:18,588 --> 00:54:19,589 Kom maar op. 689 00:54:42,946 --> 00:54:44,322 Oude man. 690 00:54:46,408 --> 00:54:47,867 Waarom? Is het van Ko Yong-deok? 691 00:54:47,951 --> 00:54:49,035 Ik denk het wel. 692 00:54:51,037 --> 00:54:51,913 Hij doet het niet. 693 00:54:52,622 --> 00:54:54,374 Kan je hem maken? 694 00:54:55,166 --> 00:54:56,167 Laat eens zien. 695 00:55:13,226 --> 00:55:14,602 Oké. 696 00:55:14,686 --> 00:55:15,687 Ben je klaar? 697 00:55:17,230 --> 00:55:19,357 Hij kan het elk moment opgeven... 698 00:55:19,441 --> 00:55:22,152 ...dus gebruik je tijd goed, oké? 699 00:55:22,944 --> 00:55:24,654 Werkt de mobiel van een dode nog? 700 00:55:24,738 --> 00:55:27,240 Als zijn familie niets heeft opgezegd, dan wel. 701 00:55:38,626 --> 00:55:41,004 HWANG DEUK-GU 702 00:55:49,554 --> 00:55:50,722 Niet doen. 703 00:55:50,805 --> 00:55:52,182 Vermoord ons niet. 704 00:55:56,061 --> 00:55:57,062 Alsjeblieft. 705 00:55:58,563 --> 00:56:00,690 Zijn dat onze stemmen? 706 00:56:00,774 --> 00:56:01,691 Ja, meneer. 707 00:56:01,775 --> 00:56:04,027 Geen van hen heeft gegevens... 708 00:56:04,110 --> 00:56:06,571 ...en er zijn er nog meer. 709 00:56:15,371 --> 00:56:16,289 Geef... 710 00:56:16,956 --> 00:56:18,041 ...voorzitter Hyeon... 711 00:56:18,750 --> 00:56:19,751 ...van alles... 712 00:56:20,335 --> 00:56:21,878 ...de schuld. 713 00:56:21,961 --> 00:56:23,505 Meer hoef je niet te doen. 714 00:56:24,089 --> 00:56:28,885 Als je wordt gepakt zeg je dat voorzitter Hyeon erachter zat. 715 00:56:28,968 --> 00:56:30,845 Het maakt niet uit of het waar is... 716 00:56:30,929 --> 00:56:32,847 ...of waarom je zijn naam zegt. 717 00:56:32,931 --> 00:56:35,100 Zorg dat voorzitter Hyeon erover hoort. 718 00:56:35,183 --> 00:56:37,310 De hele tijd... 719 00:56:38,228 --> 00:56:39,938 ...en herhaaldelijk. 720 00:56:40,688 --> 00:56:42,899 Kan dit hem onder druk zetten? 721 00:56:42,982 --> 00:56:45,110 Zijn macht wordt bestuurd door zijn netwerk. 722 00:56:45,777 --> 00:56:47,362 We moeten hem isoleren. 723 00:56:47,445 --> 00:56:48,905 Hoe dan? 724 00:56:49,656 --> 00:56:52,867 Door te zorgen dat anderen hem vermijden. 725 00:56:54,494 --> 00:56:56,037 Laat ze dit dragen. 726 00:56:56,871 --> 00:56:58,957 Een visuele impact... 727 00:56:59,457 --> 00:57:01,417 ...die een stempel achterlaat. 728 00:57:15,932 --> 00:57:18,184 VOORZITTER KO YONG-DEOK 729 00:57:23,189 --> 00:57:24,983 ONTMOET ME BIJ HET RESERVOIR 730 00:57:27,026 --> 00:57:28,695 Wat krijgen we nou? 731 00:58:19,746 --> 00:58:21,289 NAAR DE EXECUTIEPLEK 732 00:59:05,375 --> 00:59:07,168 Welkom in je wereld. 733 00:59:07,877 --> 00:59:09,045 Hwang Deuk-gu. 734 00:59:15,552 --> 00:59:17,011 - Was jij het? - Nee. 735 00:59:17,470 --> 00:59:18,471 Wij. 736 00:59:35,446 --> 00:59:36,489 Zeg gedag... 737 00:59:36,906 --> 00:59:39,701 ...tegen je voormalige baas. 738 00:59:40,118 --> 00:59:43,037 Nu zal mijn collega je vermoorden. 739 00:59:46,165 --> 00:59:48,042 We hebben niet veel tijd... 740 00:59:48,126 --> 00:59:49,627 ...dus laten we dit afhandelen. 741 00:59:53,006 --> 00:59:54,757 Ja, we maken er een feestje van. 742 00:59:54,841 --> 00:59:57,051 Veel van je vrienden zijn daar. 743 01:00:02,181 --> 01:00:03,182 Yong-deok... 744 01:00:04,309 --> 01:00:05,310 ...ben jij dat echt? 745 01:00:06,311 --> 01:00:07,729 Hij ziet er vreselijk uit, hè? 746 01:00:08,271 --> 01:00:10,690 Zijn dood moet een schok zijn geweest... 747 01:00:10,773 --> 01:00:12,984 ...want zijn geest en lichaam zijn een wrak. 748 01:00:16,237 --> 01:00:17,989 Zelfs ik had er spijt van. 749 01:00:18,072 --> 01:00:19,741 In plaats van je te doden... 750 01:00:19,824 --> 01:00:22,869 ...had ik je in leven moeten houden en je moeten laten zien... 751 01:00:22,952 --> 01:00:25,038 ...hoe ik langzaam je geld stal... 752 01:00:25,121 --> 01:00:27,165 ...en je organisatie. 753 01:00:28,166 --> 01:00:29,584 Dat had ik moeten doen. 754 01:00:30,835 --> 01:00:33,880 Misschien moet ik in God gaan geloven... 755 01:00:33,963 --> 01:00:36,382 ...aangezien hij mijn gebed heeft beantwoord. 756 01:00:37,300 --> 01:00:38,301 Mr Ko... 757 01:00:38,968 --> 01:00:41,054 ...hoorde je die klootzak? 758 01:00:41,763 --> 01:00:43,598 Wij moeten ook maar iets doen. 759 01:00:43,681 --> 01:00:46,059 Wat wil je met een lijk doen? 760 01:00:47,393 --> 01:00:49,520 Bereid je voor... 761 01:00:51,689 --> 01:00:52,649 ...en schiet. 762 01:01:09,499 --> 01:01:11,417 Wat is dit, verdomme? 763 01:01:12,001 --> 01:01:13,169 Een cadeau. 764 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 We hebben iets voorbereid wat je misschien leuk vindt. 765 01:01:16,964 --> 01:01:18,508 Zal dit wel werken? 766 01:01:19,801 --> 01:01:22,637 Ja, de perslucht is voldoende. 767 01:01:22,720 --> 01:01:24,097 Alsof je te vertrouwen bent. 768 01:01:36,901 --> 01:01:37,902 En... 769 01:01:38,528 --> 01:01:39,946 En dit. 770 01:01:41,781 --> 01:01:43,324 Zou dat iemand doden? 771 01:01:45,785 --> 01:01:46,911 Het is dodelijk. 772 01:01:56,462 --> 01:02:00,758 Wraak is zoeter als ze een koekje van eigen deeg krijgen. 773 01:02:07,181 --> 01:02:08,182 Denk je... 774 01:02:09,308 --> 01:02:11,227 ...dat je me kunt doden? 775 01:02:11,310 --> 01:02:12,145 Ja. 776 01:02:12,562 --> 01:02:13,604 Maar... 777 01:02:14,188 --> 01:02:16,232 Je hebt het recht niet om vredig te sterven. 778 01:02:33,499 --> 01:02:35,501 Ik ben blij dat je het mooi vindt. 779 01:02:35,585 --> 01:02:37,837 Ik wist dat je geen saaie was. 780 01:02:38,588 --> 01:02:40,506 Ik ben blij dat ik je heb laten leven. 781 01:02:40,590 --> 01:02:42,925 Dit was een verrassing. 782 01:02:54,312 --> 01:02:57,482 Dat had ik niet verwacht. 783 01:02:59,275 --> 01:03:00,234 En nu? 784 01:03:28,137 --> 01:03:30,473 Kang Gi-beom, waar ben je? 785 01:03:32,558 --> 01:03:34,268 Waar heb je je verstopt? 786 01:03:34,727 --> 01:03:36,229 Kom terug. 787 01:03:36,729 --> 01:03:38,940 Waar ben je, verdomme? 788 01:04:22,692 --> 01:04:24,569 {\an8}Ik ga je van binnenuit kapotmaken. 789 01:04:26,153 --> 01:04:29,031 {\an8}Binnenkort geef ik een feest met alle middenbazen. 790 01:04:29,115 --> 01:04:32,034 {\an8}- Hwang Deuk-gu komt ook. - We moeten ons plan eerder uitvoeren. 791 01:04:33,995 --> 01:04:36,247 {\an8}Misschien hebben we Ko Yong-deok nodig. 792 01:04:37,290 --> 01:04:39,959 {\an8}Ik lok ze, volg ze en ik neem Dr Oh mee. 793 01:04:40,042 --> 01:04:44,005 {\an8}Ik zit niet achter jou aan. Ik zoek degene die gek is op bloed. 794 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 {\an8}Ben ik niet het doelwit? 795 01:04:46,132 --> 01:04:49,010 {\an8}Dacht je dat ze het zou overleven als je haar hier weg kreeg? 796 01:04:49,093 --> 01:04:51,971 {\an8}Het lijkt buiten nog meer op de hel. 797 01:04:52,471 --> 01:04:54,473 {\an8}Ondertiteld door: Michele van Rossum