1
00:00:06,631 --> 00:00:08,591
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA DAN INSIDEN
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4
00:00:42,333 --> 00:00:44,377
{\an8}EPISODE 6
5
00:00:51,050 --> 00:00:55,430
{\an8}Mereka yang ingin melakukan semua hal
akan gagal.
6
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
{\an8}Sederhana, katamu.
7
00:01:00,060 --> 00:01:01,519
{\an8}Hei, Hwang Deuk-gu.
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,105
{\an8}Jangan jadi pecundang.
9
00:01:04,189 --> 00:01:06,691
{\an8}Kau bilang akan mengatakan alamat mereka.
10
00:01:07,525 --> 00:01:11,863
{\an8}17 Chungseon-ro 24 beon-gil.
11
00:01:12,489 --> 00:01:13,448
Itu bisa dipercaya?
12
00:01:18,453 --> 00:01:19,788
Maka, jangan percaya.
13
00:01:21,331 --> 00:01:25,418
Tik-tok, tik-tok.
14
00:01:26,044 --> 00:01:27,087
Tik...
15
00:01:32,091 --> 00:01:34,177
Aku tak tahu apa yang sebenarnya terjadi,
16
00:01:34,719 --> 00:01:36,971
tapi aku sedang sibuk
dan tak akan menahan diri.
17
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
Tolong selamatkan kami! Tolong!
18
00:02:01,871 --> 00:02:03,123
- Kumohon.
- Takkan kami ulangi!
19
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
Kami benar-benar tak tahu uang itu.
20
00:02:05,083 --> 00:02:06,751
- Aku bersumpah.
- Ini gara-gara kau!
21
00:02:06,835 --> 00:02:09,420
- Kapan aku melakukannya!
- Kau yang mencuri!
22
00:02:09,504 --> 00:02:11,422
Sudah kubilang jangan menyentuhnya!
23
00:02:11,506 --> 00:02:13,842
- Dia pelakunya. Dia...
- Kenapa aku yang salah?
24
00:02:13,925 --> 00:02:15,844
- Bukan aku!
- Bagaimana menurutmu?
25
00:02:16,511 --> 00:02:18,763
- Aku pintar memainkan ini, 'kan?
- Kau hebat.
26
00:02:19,806 --> 00:02:21,891
Omonganmu itu terdengar palsu.
27
00:02:22,684 --> 00:02:24,936
- Tolong kami!
- Tolong selamatkan kami.
28
00:02:28,606 --> 00:02:29,774
Tolong selamatkan kami.
29
00:02:30,150 --> 00:02:32,902
Ayahku akan memenuhi permintaanmu.
Izinkan aku telepon dia.
30
00:02:32,986 --> 00:02:34,863
Kami sungguh tak tahu uang siapa itu.
31
00:02:36,823 --> 00:02:38,366
Baiklah kalau kalian sudah paham.
32
00:02:39,576 --> 00:02:42,162
Bosku sangat membenci masalah pengiriman.
33
00:02:49,252 --> 00:02:50,128
Bila
34
00:02:50,628 --> 00:02:51,462
kalian berdua
35
00:02:52,463 --> 00:02:54,132
berhasil selamat dari sini,
36
00:02:54,966 --> 00:02:56,092
beri tahu ayah kalian.
37
00:02:57,427 --> 00:02:58,469
"Ayah,
38
00:02:59,137 --> 00:03:01,514
kami takkan menyentuh
uang Presdir Hyeon lagi.
39
00:03:02,056 --> 00:03:04,142
Ayah juga jangan berpikir
untuk melakukannya."
40
00:03:05,685 --> 00:03:06,644
Mengerti?
41
00:03:06,728 --> 00:03:08,062
- Selamatkan kami!
- Kumohon!
42
00:03:08,146 --> 00:03:09,522
- Kami bayar.
- Selamatkan kami!
43
00:03:09,606 --> 00:03:10,982
- Kumohon.
- Selamatkan kami.
44
00:03:11,566 --> 00:03:13,902
- Tidak! Jangan!
- Tidak.
45
00:03:14,485 --> 00:03:17,155
- Pengucapanmu bagus.
- Kami benar-benar tidak tahu.
46
00:03:17,238 --> 00:03:20,283
- Selamatkan kami.
- Ampuni kami, Pak.
47
00:03:20,366 --> 00:03:22,118
- Emosinya bagus.
- Kami bersumpah.
48
00:03:22,201 --> 00:03:24,329
- Selamatkan kami.
- Kami akan ganti rugi.
49
00:03:27,290 --> 00:03:28,583
Sialan.
50
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
Tunggu, Pak.
51
00:03:36,382 --> 00:03:39,469
Aku akan memberi tahu semuanya
kepadamu. Semuanya.
52
00:03:41,846 --> 00:03:45,099
BUMI SAMA DENGAN KITA
53
00:04:06,329 --> 00:04:08,831
Dia berhasil mengetahui
sandi sulit dengan mudah.
54
00:04:09,332 --> 00:04:11,751
Mata yang dia miliki sangatlah hebat.
55
00:04:15,588 --> 00:04:17,757
Sayang sekali, tapi tempat ini
harus kubuang.
56
00:04:23,471 --> 00:04:25,848
Padahal aku menyukai tempat ini.
57
00:04:36,985 --> 00:04:40,613
Bereskan mereka di sana
sebelum Kang Gi-beom datang.
58
00:04:42,865 --> 00:04:43,866
Apa?
59
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Apa?
60
00:04:50,540 --> 00:04:52,250
Mereka bilang begitu? Kau yakin?
61
00:04:52,333 --> 00:04:54,794
Sepertinya mereka tak berbohong.
62
00:04:55,837 --> 00:04:56,879
Baik, Pak.
63
00:05:00,216 --> 00:05:01,259
Tapi, Pak.
64
00:05:01,634 --> 00:05:03,720
Bagaimana bila rencana kita gagal?
65
00:05:03,803 --> 00:05:06,180
Apa kau tahu rencanaku yang sebenarnya?
66
00:05:06,931 --> 00:05:08,641
Lakukan perintahku dengan baik.
67
00:05:12,103 --> 00:05:13,271
Sialan.
68
00:05:18,443 --> 00:05:21,446
Presdir Hyeon memang oportunis.
69
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
Dia tak pernah bisa memuji orang.
70
00:05:29,662 --> 00:05:30,663
Ayo pergi.
71
00:05:31,622 --> 00:05:32,665
Sialan.
72
00:05:33,624 --> 00:05:36,627
Hei, hati-hati!
Berhati-hatilah saat berjalan!
73
00:05:38,004 --> 00:05:39,047
Astaga.
74
00:05:40,131 --> 00:05:42,633
Bahaya bila dua orang berdiri di atas ini.
75
00:05:49,724 --> 00:05:50,808
Ayo pergi.
76
00:06:02,820 --> 00:06:04,030
Tunggu.
77
00:06:05,073 --> 00:06:07,450
Mari kita berkelahi
dengan alasan yang jelas.
78
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
Kau sepenuhnya memihak Hwang Deuk-gu?
79
00:06:13,748 --> 00:06:14,791
Hwang Deuk-gu.
80
00:06:15,750 --> 00:06:17,251
Dialah masalahnya, 'kan?
81
00:06:41,984 --> 00:06:44,403
Mari kita bertemu lagi
dengan kepala dingin.
82
00:06:49,909 --> 00:06:50,785
Ada apa ini?
83
00:07:04,966 --> 00:07:06,759
BANTUAN KE 17 CHUNGSEON-RO 24 BEON-GIL
84
00:07:06,843 --> 00:07:07,760
Pak.
85
00:07:10,596 --> 00:07:14,016
17 Chungseon-ro 24 beon-gil.
Mohon tim datang membantu.
86
00:07:14,100 --> 00:07:16,686
- Ada dua korban penculikan.
- Itu pesan dari Gi-beom?
87
00:07:16,769 --> 00:07:18,938
Pesan dikirim sesuai
dengan sinyal mata buatan.
88
00:07:19,021 --> 00:07:20,022
PESAN BARU
89
00:07:21,524 --> 00:07:23,860
Aku kirim pesan karena takut disadap.
90
00:07:24,152 --> 00:07:26,404
Hwang Deuk-gu lolos lagi.
91
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
Ini belum berakhir, tetap dukung aku.
92
00:07:30,533 --> 00:07:31,492
EROR
93
00:07:32,535 --> 00:07:33,661
Sinyalnya terputus lagi.
94
00:07:34,245 --> 00:07:35,705
Tak bisa terhubung lagi.
95
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
Tapi sepertinya dia tak tahu
kita tak bisa terhubung dengannya.
96
00:07:39,333 --> 00:07:40,334
Benar.
97
00:07:40,835 --> 00:07:42,879
Kirim alamat itu ke Mi-na dan Gwang-cheol.
98
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
Baik, Pak.
99
00:07:45,756 --> 00:07:47,008
Kau pasti lebih nyaman.
100
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
Choi Yong dan Bong Man-cheol.
101
00:07:50,636 --> 00:07:53,723
Ada yang tertembak di badan dan di kepala.
102
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
Mungkin mereka sudah mati.
103
00:07:55,892 --> 00:07:57,351
Tapi mereka masih hidup, 'kan?
104
00:07:59,437 --> 00:08:00,897
Mendengar pertanyaanmu,
105
00:08:01,564 --> 00:08:03,483
sepertinya kau masih tak mengerti benar.
106
00:08:03,566 --> 00:08:06,319
Mari bertemu saja. Apa kau mau ke sini?
107
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
Apa kau gila?
108
00:08:07,612 --> 00:08:10,448
Untuk apa aku ke tempat Hwang?
Aku takkan membahayakan diri.
109
00:08:11,616 --> 00:08:12,992
Yang tersisa hanyalah aku.
110
00:08:14,243 --> 00:08:15,328
Sebelum disingkirkan,
111
00:08:16,454 --> 00:08:17,580
aku akan serang lebih dulu.
112
00:08:17,663 --> 00:08:19,457
Kita perlu tahu dulu kenapa dia begitu.
113
00:08:19,540 --> 00:08:21,375
- Bila tergesa-gesa, kita...
- Kau malah
114
00:08:22,293 --> 00:08:23,669
mengoceh balik.
115
00:08:24,545 --> 00:08:25,796
Apa kau tak memercayaiku?
116
00:08:27,006 --> 00:08:30,092
Kau tampak gelisah
setelah aku duduk di posisi ini.
117
00:08:30,843 --> 00:08:32,678
Bukankah berarti kau tak memercayaiku?
118
00:08:33,930 --> 00:08:35,264
Nanti kita bicara lagi.
119
00:08:40,061 --> 00:08:41,521
Dia makin kelewatan.
120
00:08:52,532 --> 00:08:55,910
BAYARAN PER PEKERJAAN
121
00:09:31,946 --> 00:09:35,741
Hei. Maaf aku begini.
Ini satu-satunya cara.
122
00:09:36,450 --> 00:09:37,660
Maafkan aku.
123
00:09:48,462 --> 00:09:49,589
ZONA AMAN
124
00:10:10,901 --> 00:10:13,529
KLIEN
125
00:10:15,156 --> 00:10:17,867
Walau aku suka uang,
ini terlalu malam untuk terima telepon.
126
00:10:17,950 --> 00:10:20,953
- Aku mau kau datang sekarang.
- Aku mau saja.
127
00:10:21,829 --> 00:10:23,914
Namun, saat ini sedang sibuk.
128
00:10:23,998 --> 00:10:25,666
Jadi, kau tak bisa datang?
129
00:10:25,833 --> 00:10:28,127
Aku tak bermaksud menolak.
130
00:10:29,545 --> 00:10:32,381
Aku ingin dengar pekerjaan apa
yang ingin kau berikan.
131
00:10:32,465 --> 00:10:36,636
Kupikir tempatku berdiri sekarang
cocok untuk membicarakan hal itu.
132
00:10:38,429 --> 00:10:40,014
Dia jahat dalam segala hal.
133
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
Dia detail dan pekerja keras.
134
00:10:42,933 --> 00:10:44,977
Satu selesai, masalah lain muncul.
135
00:10:45,061 --> 00:10:47,063
Karena itu kau perlu bergerak
dengan insting.
136
00:10:47,521 --> 00:10:50,274
Kau tak bisa dapat yang dimau
bila berhati-hati.
137
00:10:50,483 --> 00:10:52,526
Tidak bisakah mereka buat duplikat kita?
138
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
- Buat di masing-masing area...
- Menyetirlah saja.
139
00:10:57,239 --> 00:11:01,661
Kepala Choi mengatakan
ada masalah di mata Gi-beom, 'kan?
140
00:11:02,453 --> 00:11:04,246
Kau tak dengar itu masalah pandangan?
141
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
Mata itu membantu kita menyelesaikan
pekerjaan yang ada.
142
00:11:08,626 --> 00:11:10,169
Kau bicara seolah benda itu hidup.
143
00:11:10,252 --> 00:11:13,047
- Apa bedanya mata itu dengan kita?
- Tak bisa lebih cepat?
144
00:11:13,130 --> 00:11:16,634
Baik. Aku terima perintah dari Mi-na.
145
00:11:42,201 --> 00:11:45,663
Aku orang yang tak bisa
menahan rasa ingin tahuku.
146
00:11:45,788 --> 00:11:47,623
Kau melakukan kesalahan sekarang.
147
00:11:47,706 --> 00:11:50,709
Aku berikan gudang kosong
yang tepercaya kepadamu.
148
00:11:51,794 --> 00:11:53,838
Namun, ternyata ada uang
yang tak kuketahui.
149
00:11:53,921 --> 00:11:57,091
Kau berani membukanya tanpa seizinku.
150
00:11:57,591 --> 00:12:00,177
- Kau mau melawanku?
- Kenapa kau mencampur
151
00:12:00,636 --> 00:12:03,055
uang Presdir Choi
dengan dana taktis politik?
152
00:12:03,139 --> 00:12:04,432
Kirim saja dengan baik.
153
00:12:07,101 --> 00:12:08,853
Apa kau mendukung Presdir Choi
154
00:12:10,187 --> 00:12:13,107
sebagai pengganti Presdir Go?
155
00:12:22,575 --> 00:12:24,118
Sekarang Presdir Argos adalah aku.
156
00:12:24,910 --> 00:12:27,121
Aku tak ingin berhubungan
lewat Hwang Deuk-gu.
157
00:12:28,372 --> 00:12:30,249
Aku sudah tunjukkan kepercayaanku.
158
00:12:30,416 --> 00:12:35,671
Maka, tolong berikan posisi
untuk bekerja langsung denganmu.
159
00:12:36,922 --> 00:12:39,758
Apa kau kecewa karena bukan dirimu?
160
00:12:39,842 --> 00:12:41,177
Dasar gila.
161
00:12:44,221 --> 00:12:47,349
Jangan berusaha mengurusi perusahaan kami
tanpa sepengetahuanku.
162
00:12:47,975 --> 00:12:49,268
Itu sebuah kesalahan.
163
00:12:49,852 --> 00:12:53,731
Aku sudah tidak ada pada umur
yang harus memikirkan orang lain lagi.
164
00:12:57,943 --> 00:12:59,153
Aku juga sama, Pak.
165
00:13:15,002 --> 00:13:17,087
Astaga, klienku datang juga.
166
00:13:21,967 --> 00:13:24,345
Maaf, bisakah tekan tombol itu?
167
00:13:35,189 --> 00:13:38,734
Bila bukan karenamu,
aku bisa di sini semalaman.
168
00:13:39,401 --> 00:13:40,986
- Apa kau mau mati?
- Apa?
169
00:13:41,487 --> 00:13:43,656
Aku beri kesempatan terakhir
untuk beri alasan
170
00:13:43,739 --> 00:13:45,324
jadi, hati-hati dalam bicara.
171
00:13:46,242 --> 00:13:48,494
Apa alasanmu memanggilku ke sini?
172
00:13:52,164 --> 00:13:53,290
Hwang Deuk-gu.
173
00:13:55,334 --> 00:13:58,045
- Teruskan.
- Itu rahasia bisnis.
174
00:13:58,671 --> 00:14:01,465
Yang penting, dia bersembunyi
di tempat ini.
175
00:14:02,424 --> 00:14:05,386
Aku juga hampir mati dibunuh
oleh orang di sana.
176
00:14:21,902 --> 00:14:23,320
Seol Min-jun.
177
00:14:25,614 --> 00:14:28,367
Aku berhasil menyerang targetmu
dengan tepat, 'kan?
178
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
Aku pantas dibayar.
179
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Belum sesuai.
180
00:14:32,830 --> 00:14:34,456
Jelaskan kenapa kau bisa ke sini.
181
00:14:35,040 --> 00:14:36,959
Apa hubungan kita memerlukan penjelasan?
182
00:14:37,751 --> 00:14:40,754
Kau yang bilang bahwa penjelasan
hanya meregangkan kemitraan kita.
183
00:14:41,964 --> 00:14:43,007
Lalu?
184
00:14:44,300 --> 00:14:45,885
Apa kau minta aku melindungimu
185
00:14:47,052 --> 00:14:49,722
karena Hwang Deuk-gu?
186
00:14:52,308 --> 00:14:53,559
Apa kau pintar membunuh?
187
00:14:54,935 --> 00:14:56,395
Tergantung orangnya.
188
00:14:56,979 --> 00:14:58,230
Baguslah.
189
00:14:58,856 --> 00:15:00,274
Apa kau mudah terluka?
190
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
Aku benci bila harus memikirkan hal itu.
191
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
Luka ini.
192
00:15:06,906 --> 00:15:08,449
Ini kecil karena aku lawannya.
193
00:15:08,908 --> 00:15:11,452
Bila orang biasa, dia sudah mati.
194
00:15:13,954 --> 00:15:17,082
Saat ini, kebanyakan orang lebih
takut Hwang Deuk-gu
195
00:15:17,166 --> 00:15:20,252
dibandingkan aku sebagai presdir mereka.
196
00:15:24,465 --> 00:15:25,925
Beri tahu kepada mereka.
197
00:15:26,508 --> 00:15:28,636
Bergantunglah padaku untuk hidup.
198
00:15:29,178 --> 00:15:30,638
Mereka harus bekerja denganku.
199
00:15:31,263 --> 00:15:34,183
Kau ingin insiden yang membuat mereka
takut padamu.
200
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
Aku urus Hwang Deuk-gu setelah itu.
201
00:15:38,103 --> 00:15:40,731
Maka, kita perlu bekerja sama dengan baik.
202
00:15:42,650 --> 00:15:44,193
Sepertinya kau mengerti maksudku.
203
00:15:47,321 --> 00:15:48,405
Untuk yang rusak,
204
00:15:50,115 --> 00:15:52,076
aku akan tanggung jawab dengan pemilik.
205
00:15:52,660 --> 00:15:54,828
Pergilah. Jawab teleponku segera.
206
00:15:55,955 --> 00:15:57,039
Baiklah kalau begitu.
207
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
Tapi...
208
00:16:02,836 --> 00:16:04,630
Dia sepertinya masih tak sadar.
209
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
Hei, kau tak apa-apa?
210
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
Kau tak apa-apa?
211
00:16:10,386 --> 00:16:11,845
Sadarlah.
212
00:16:14,014 --> 00:16:17,559
Tolong bantu orang ini. Aku permisi.
213
00:16:42,543 --> 00:16:43,794
Tebak aku di mana.
214
00:16:44,294 --> 00:16:45,546
Sepertinya tempat bagus.
215
00:16:46,296 --> 00:16:47,589
Aku di tempatmu.
216
00:16:51,427 --> 00:16:52,344
Apa kau bilang?
217
00:17:29,882 --> 00:17:31,675
- Ada apa?
- Listrik.
218
00:17:32,301 --> 00:17:33,594
Pagar ini dialiri listrik.
219
00:17:42,352 --> 00:17:43,854
Beri aku nomor Mi-na.
220
00:17:44,438 --> 00:17:45,939
NOMOR KONTAK LANGSUNG MI-NA
221
00:17:54,073 --> 00:17:55,407
- Mi-na.
- Gi-beom.
222
00:17:55,491 --> 00:17:57,117
Waktunya tak banyak. Di mana kau?
223
00:17:57,201 --> 00:17:59,161
Kita di tempat penculikan yang kau sebut.
224
00:17:59,244 --> 00:18:00,662
Apa korban yang ada selamat?
225
00:18:00,746 --> 00:18:01,747
Belum dicek benar.
226
00:18:01,914 --> 00:18:04,333
Mereka terkunci di penjara
dengan aliran listrik.
227
00:18:04,416 --> 00:18:06,168
Masalah bila disentuh langsung.
228
00:18:06,251 --> 00:18:09,922
Karena itu kami berusaha melakukan sesuatu
dengan sarung tangan Gwang-cheol.
229
00:18:10,422 --> 00:18:11,799
Tapi tetap tak ada hasil.
230
00:18:13,717 --> 00:18:16,303
Minta Gwang-cheol ke sisi lain
dan pegang lima detik.
231
00:18:16,678 --> 00:18:17,846
Tapi itu pasti berbahaya.
232
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
Tak ada cara lain, ikuti saja dulu.
233
00:18:21,391 --> 00:18:22,684
Baiklah, tunggu sebentar.
234
00:18:23,435 --> 00:18:24,978
- Gwang-cheol.
- Ada apa?
235
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
Coba ke sana dan pegang pagarnya.
236
00:18:31,527 --> 00:18:32,569
Seperti ini?
237
00:18:34,071 --> 00:18:36,031
- Lalu?
- Waktunya harus tepat.
238
00:18:36,115 --> 00:18:39,785
Saat Gwang-cheol memegang pagar,
kau harus hancurkan pagarnya juga.
239
00:18:40,410 --> 00:18:42,704
- Baiklah.
- Aku hampir sampai. Tunggu aku.
240
00:18:42,788 --> 00:18:43,831
Baiklah.
241
00:18:47,584 --> 00:18:48,627
Ayo kita buka.
242
00:18:53,132 --> 00:18:54,925
Satu, dua,
243
00:18:55,634 --> 00:18:56,635
tiga.
244
00:18:57,761 --> 00:18:58,637
Mi-na!
245
00:19:03,392 --> 00:19:04,560
Astaga.
246
00:19:21,910 --> 00:19:23,162
Cepat bawa mereka keluar.
247
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Tunggu, Gwang-cheol.
248
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
Kita tak tahu apa ada jebakan lagi.
Kita tunggu Gi-beom.
249
00:19:29,376 --> 00:19:31,879
Apa kau tak ingat kejadian
di gudang kemarin?
250
00:19:31,962 --> 00:19:33,964
Kita bisa mati bila tak cepat bergerak!
251
00:19:36,133 --> 00:19:37,509
Selamatkan satu orang dulu.
252
00:19:43,807 --> 00:19:45,726
Gwang-cheol, walau begitu...
253
00:19:50,480 --> 00:19:51,523
Ada apa ini?
254
00:20:32,814 --> 00:20:33,857
TEWAS
255
00:20:47,955 --> 00:20:50,249
Setidaknya kita menyelamatkan satu orang.
256
00:20:50,582 --> 00:20:53,543
- Bila Mi-na tak menahanku...
- Hei, Gwang-cheol.
257
00:20:53,627 --> 00:20:55,963
Jebakan kedua adalah rubuhnya pagar.
258
00:20:56,380 --> 00:20:59,424
Walau kita tak tahu jebakannya,
kita bawa mereka keluar dulu.
259
00:20:59,508 --> 00:21:01,093
Apa kau tak merasa terburu-buru?
260
00:21:01,843 --> 00:21:04,263
Bila kita tak buru-buru,
tak ada yang mati. Mengerti?
261
00:21:05,681 --> 00:21:07,849
Kenapa kau selalu tenang seperti ini?
262
00:21:08,558 --> 00:21:11,436
Ketika orang hampir meninggal,
apa yang harus kupikirkan?
263
00:21:11,520 --> 00:21:13,313
Kau mau menyelamatkan satu orang saja,
264
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
tapi aku tak mau kehilangan
satu orang pun.
265
00:21:17,526 --> 00:21:19,444
- Aku tak mau kehilangan.
- Diam.
266
00:21:29,913 --> 00:21:31,581
Apa ini waktu untuk kita bertengkar?
267
00:21:32,207 --> 00:21:33,417
Apa kalian bodoh?
268
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
Inilah yang mereka mau!
Kalian merasa bersalah,
269
00:21:36,586 --> 00:21:38,839
saling membenci, memaki, dan merasa malu.
270
00:21:40,090 --> 00:21:41,967
Kenapa kalian tak bisa menghentikan ini?
271
00:21:47,389 --> 00:21:49,349
Dia tak pernah berencana
membiarkan siapa pun hidup.
272
00:21:49,433 --> 00:21:51,560
Korban atau kita, yang ke sana
untuk menyelamatkan mereka.
273
00:21:51,852 --> 00:21:53,729
Karena itu dipasang jebakan sampai akhir.
274
00:21:54,479 --> 00:21:56,690
Lebih lagi, mereka tak tahu
keberadaan Rugal.
275
00:21:58,859 --> 00:22:00,819
Mereka hanya ingin mempermainkan aku.
276
00:22:25,385 --> 00:22:27,471
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
277
00:22:32,642 --> 00:22:34,144
Kejaksaan mengambil kasus ini?
278
00:22:34,227 --> 00:22:36,354
Korban selamat segera dibawa
ke rumah sakit.
279
00:22:37,314 --> 00:22:38,774
Ini masalahnya.
280
00:22:40,233 --> 00:22:42,402
Kejaksaan heboh ingin mengambil
data kasus ini.
281
00:22:42,986 --> 00:22:44,321
Kirimkan kepadaku dulu
282
00:22:44,404 --> 00:22:46,656
info korban dan data penyelidikan lain.
283
00:22:46,740 --> 00:22:49,034
Cek juga bila ada situasi yang berubah.
284
00:22:49,910 --> 00:22:50,994
Baiklah. Terima kasih.
285
00:22:57,584 --> 00:22:59,711
Kerja bagus.
Aku dengar sedikit situasinya.
286
00:22:59,795 --> 00:23:02,005
Istirahat dulu dan besok kita
bicarakan lagi.
287
00:23:03,632 --> 00:23:05,050
Istirahatlah dengan baik.
288
00:23:11,681 --> 00:23:13,058
Tae-woong tak apa-apa, 'kan?
289
00:23:13,141 --> 00:23:14,601
Operasi yang sulit untukku.
290
00:23:15,852 --> 00:23:19,481
Bila Tae-woong tak bertahan,
aku bisa berhenti di tengah jalan.
291
00:23:20,232 --> 00:23:22,359
Bila bukan karena dia,
kita semua bisa mati.
292
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
Dia benar-benar mengerikan.
293
00:23:26,154 --> 00:23:27,197
Dia tahan sakit itu.
294
00:23:27,280 --> 00:23:31,034
Mungkin dia terlihat dingin
karena janji yang dia buat sendiri.
295
00:23:31,827 --> 00:23:33,787
- Janji?
- Melihat latar belakangnya,
296
00:23:33,870 --> 00:23:37,249
dia harus tanda tangan perjanjian
atas kesetiaannya.
297
00:23:40,460 --> 00:23:42,796
Aku baru pertama melihat
perjanjian sesederhana itu.
298
00:23:44,131 --> 00:23:47,592
Tapi, aku yakin Tae-woong berusaha keras
memenuhi itu.
299
00:24:02,774 --> 00:24:07,863
Pergilah ke tempat damai
300
00:24:11,575 --> 00:24:14,786
Tae-woong, cuaca hari ini cukup dingin.
301
00:24:15,162 --> 00:24:16,788
Pakai baju hangat saat keluar.
302
00:24:17,289 --> 00:24:19,624
Kau tak rugi bila mendengar
omongan kakakmu ini.
303
00:24:39,895 --> 00:24:41,479
Han Tae-woong!
304
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
- Kubilang jangan nakal, 'kan?
- Hei!
305
00:24:43,064 --> 00:24:44,608
- Kenapa kau mencuri?
- Hei!
306
00:24:44,691 --> 00:24:46,151
Kenapa? Kau juga mencuri.
307
00:24:46,234 --> 00:24:48,361
Aku lakukan sementara
karena tak ada pilihan.
308
00:24:48,486 --> 00:24:49,779
Aku akan bayar semua nanti.
309
00:24:51,281 --> 00:24:52,741
Sakit!
310
00:24:52,824 --> 00:24:54,451
- Baiklah!
- Kenapa kau mencuri?
311
00:24:55,160 --> 00:24:56,411
Sakit!
312
00:25:08,381 --> 00:25:09,424
Makan ini.
313
00:25:09,507 --> 00:25:10,550
- Sungguh?
- Makan.
314
00:25:13,303 --> 00:25:14,429
Enak?
315
00:25:16,014 --> 00:25:17,349
Perlahan, nanti tersedak.
316
00:25:25,440 --> 00:25:27,400
Pak, aku datang menjemput.
317
00:25:27,484 --> 00:25:29,236
Sudah kukatakan jangan mencariku.
318
00:25:29,319 --> 00:25:32,239
Biarkan aku menyelesaikan
perayaan 49 hari ini.
319
00:25:32,322 --> 00:25:34,991
Maaf, Pak. Tapi kau dicari oleh petinggi.
320
00:25:35,283 --> 00:25:37,494
Pergilah. Aku tak akan ulangi ucapanku.
321
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Apa semua orang ini...
322
00:26:32,674 --> 00:26:34,342
- dibunuh olehmu?
- Memangnya kenapa?
323
00:26:38,680 --> 00:26:40,223
Kenapa kau membunuh orang
324
00:26:41,474 --> 00:26:42,767
yang tak ada hubungannya?
325
00:26:42,851 --> 00:26:44,561
Sejak kapan kau memilih target?
326
00:26:45,061 --> 00:26:47,480
Sudah kukatakan aku akan kembali
setelah perayaan ini.
327
00:26:47,564 --> 00:26:50,984
Apa kakakmu mengakui semua perbuatannya
kepada polisi?
328
00:26:52,110 --> 00:26:53,236
Yang terjadi
329
00:26:54,070 --> 00:26:55,905
kakakku...
330
00:26:57,115 --> 00:26:58,283
dimanfaatkan oleh polisi.
331
00:26:59,200 --> 00:27:00,660
Semua kerugian yang muncul
332
00:27:00,744 --> 00:27:02,037
akan kubalas
333
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
segera.
334
00:27:08,877 --> 00:27:10,545
Aku akan membunuhmu sekarang
335
00:27:12,505 --> 00:27:13,798
karena kau mengabaikan
336
00:27:14,507 --> 00:27:15,508
peringatanku.
337
00:27:40,700 --> 00:27:44,537
Pikirmu aku mau melawan monster sepertimu
dengan tangan kosong?
338
00:28:16,444 --> 00:28:18,655
Ini adalah akhir dari...
339
00:28:20,073 --> 00:28:21,574
Han Tae-woong yang hebat.
340
00:28:21,658 --> 00:28:22,784
Mengerti?
341
00:29:41,738 --> 00:29:42,822
Tae-woong!
342
00:29:44,491 --> 00:29:45,825
Tae-woong!
343
00:29:46,493 --> 00:29:47,535
Tae-woong!
344
00:29:56,628 --> 00:29:58,630
Tae-woong! Ayo pulang!
345
00:31:01,568 --> 00:31:03,027
Tak apa-apa, berbaring saja.
346
00:31:05,530 --> 00:31:06,906
Sepertinya kau mimpi buruk.
347
00:31:07,824 --> 00:31:10,535
Walau kau mencabut tanganmu
dalam kondisi itu,
348
00:31:10,618 --> 00:31:13,162
ada beberapa bagian yang masih bagus
untuk dipertahankan.
349
00:31:13,788 --> 00:31:14,956
Aku harus bertahan.
350
00:31:16,124 --> 00:31:19,335
Walau lenganku diganti menjadi yang baru,
janjiku kepadamu waktu itu...
351
00:31:20,962 --> 00:31:22,088
tidak berubah.
352
00:31:27,093 --> 00:31:30,930
Walau kau masuk ke Rugal atas janji itu,
kuharap itu tak mengada-ada.
353
00:31:31,931 --> 00:31:35,476
Aku butuh waktu lama
untuk percaya akan janji itu.
354
00:31:36,227 --> 00:31:37,687
Tentu saja kau perlu itu.
355
00:31:38,563 --> 00:31:39,981
Karena kita dulu lawan
356
00:31:41,107 --> 00:31:42,275
yang saling menyerang.
357
00:31:42,942 --> 00:31:43,943
Sekarang berbeda.
358
00:31:44,861 --> 00:31:47,739
Kini, hidup sebagai anggota Rugal,
359
00:31:49,198 --> 00:31:51,159
sebagai polisi bayangan,
360
00:31:53,036 --> 00:31:54,162
dan bekerja
361
00:31:55,246 --> 00:31:56,122
dengan anggota lain
362
00:31:58,166 --> 00:31:59,208
membuatku bahagia.
363
00:32:05,089 --> 00:32:06,799
Aku ingin terbiasa
364
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
dengan hidup seperti ini.
365
00:32:13,431 --> 00:32:15,183
"Sekarang berbeda."
366
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
Dan dia mau terbiasa dengan ini?
367
00:32:20,271 --> 00:32:23,107
Aku jadi penasaran dengan janjinya itu.
368
00:32:48,049 --> 00:32:50,760
Kau seharusnya menungguku di sana
dengan tenang.
369
00:32:50,843 --> 00:32:53,179
Dari mana saja kau?
370
00:32:53,262 --> 00:32:55,765
Kau bilang ingin bermain
dengan Seol Min-jun.
371
00:32:56,307 --> 00:32:57,392
Ternyata itu saja?
372
00:32:58,810 --> 00:33:00,019
Mari dengar yang kau lihat
373
00:33:00,103 --> 00:33:01,854
dan bagaimana kau menemukannya.
374
00:33:02,438 --> 00:33:03,982
Tahanlah rasa ingin tahumu.
375
00:33:04,065 --> 00:33:05,566
Karena aku tak akan bilang.
376
00:33:07,443 --> 00:33:10,697
Melihat kemampuanmu, sepertinya
ada orang lain yang membantu.
377
00:33:11,280 --> 00:33:13,700
Tapi aku tak bisa bayangkan siapa dia.
378
00:33:13,783 --> 00:33:15,868
Beri tahu aku saja bila kau butuh uang.
379
00:33:16,536 --> 00:33:17,829
Apa maksudmu?
380
00:33:19,914 --> 00:33:22,667
Kau gunakan uang Presdir Go
untuk membeli rumah.
381
00:33:22,750 --> 00:33:25,336
Kau beli barang-barang seni
untuk menghindari pajak.
382
00:33:27,755 --> 00:33:30,091
Aku pikir kau hanya orang jahat biasa.
383
00:33:31,551 --> 00:33:33,928
Ternyata kau juga pencuri profesional.
384
00:33:37,390 --> 00:33:39,225
- Sudah selesai bicara?
- Karena bersama,
385
00:33:39,308 --> 00:33:40,810
aku katakan satu hal lagi.
386
00:33:41,394 --> 00:33:44,605
Kau bisa kalah bila ekormu tertangkap.
387
00:33:45,398 --> 00:33:46,691
Karena itu,
388
00:33:48,192 --> 00:33:50,236
jangan bergerak ke mana-mana.
389
00:33:50,611 --> 00:33:53,072
Sepertinya kau khawatir
dengan Nyonya Jang.
390
00:33:53,281 --> 00:33:54,407
Apa?
391
00:33:54,490 --> 00:33:56,617
Kalau kita benar di sisi yang sama,
392
00:33:57,035 --> 00:33:58,953
kau seharusnya lebih melibatkanku.
393
00:33:59,370 --> 00:34:01,873
Bukankah lebih baik
bila musuh kita lebih sedikit?
394
00:34:02,123 --> 00:34:04,208
Apa kau masih perlu diawasi dari belakang?
395
00:34:04,292 --> 00:34:06,502
- Awasi mulutmu.
- Awasi tindakanmu.
396
00:34:07,336 --> 00:34:09,172
Aku tak asal bicara.
397
00:34:13,134 --> 00:34:15,386
Apa yang kau lakukan dengan Seol Min-jun?
398
00:34:15,470 --> 00:34:16,637
Apa rencanamu untuknya?
399
00:34:16,721 --> 00:34:17,722
Biarkan saja dia.
400
00:34:18,681 --> 00:34:20,683
Anjing seperti dia akan bergerak sendiri
401
00:34:20,892 --> 00:34:23,561
dan mencari tuannya.
402
00:34:24,729 --> 00:34:26,397
Kenapa kau tak bunuh dia?
403
00:34:27,356 --> 00:34:30,568
Apa mungkin kau merasa bersalah
setelah apa yang terjadi
404
00:34:30,860 --> 00:34:33,071
dengan Presdir Ko saat itu?
405
00:34:37,909 --> 00:34:40,078
Kau sungguh lucu, Choi Ye-won.
406
00:34:40,369 --> 00:34:41,621
"Bersalah"?
407
00:34:42,205 --> 00:34:43,247
Aku?
408
00:34:45,541 --> 00:34:46,834
Kau yang membunuh dia, 'kan?
409
00:34:48,211 --> 00:34:50,671
Di waduk itu... Kau tak ingat?
410
00:34:52,048 --> 00:34:53,883
Satu, dua...
411
00:34:53,966 --> 00:34:55,384
Tembak!
412
00:35:07,230 --> 00:35:09,273
Choi Ye-won membunuh Ko Yong-deok?
413
00:35:10,650 --> 00:35:13,444
Kau tahu kenapa tempat itu
menjadi tempat pemancingan?
414
00:35:14,153 --> 00:35:17,198
Karena di dalam sana
banyak makanan untuk ikan.
415
00:35:17,323 --> 00:35:18,741
Kita bisa pergi ke sana.
416
00:35:19,867 --> 00:35:20,993
Siapa yang tahu?
417
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
Jasad Ko Yong-deok yang membusuk
418
00:35:24,997 --> 00:35:27,542
terpancing oleh kita
seperti ikan yang besar.
419
00:35:32,755 --> 00:35:33,756
Lepaskan.
420
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
Kubilang lepaskan!
421
00:35:36,467 --> 00:35:37,677
Beraninya...
422
00:35:42,431 --> 00:35:45,434
Pertengkaran teman lama ternyata terjadi.
Bagaimana ini?
423
00:35:45,518 --> 00:35:46,727
Haruskah aku beri waktu?
424
00:35:47,311 --> 00:35:49,230
Namun, tanpa aku di sini,
425
00:35:50,106 --> 00:35:51,858
kau bisa dalam bahaya.
426
00:35:57,905 --> 00:36:00,825
Teruslah menyerang satu sama lain.
427
00:36:01,534 --> 00:36:03,035
Bukan hanya kita yang merugi.
428
00:36:07,540 --> 00:36:08,583
Waduk...
429
00:36:18,092 --> 00:36:22,388
KUDAPAN, PERLENGKAPAN PANCING
430
00:36:56,881 --> 00:36:58,174
Kau datang lebih cepat.
431
00:37:00,259 --> 00:37:01,552
Kau istirahat saja.
432
00:37:02,470 --> 00:37:04,972
Aku perlu bergerak saat pikiranku penuh.
433
00:37:06,974 --> 00:37:08,434
Situasi akan lebih buruk lagi.
434
00:37:08,517 --> 00:37:11,687
Dengan alasan apa pun,
seorang warga kehilangan nyawanya.
435
00:37:13,064 --> 00:37:15,149
Aku menemukan Seol Min-jun.
436
00:37:17,193 --> 00:37:19,570
Namun, berbeda dengan Seol Min-jun
yang kau kenal.
437
00:37:19,654 --> 00:37:21,239
Apa dia terhasut?
438
00:37:21,614 --> 00:37:24,075
Aku belum bisa memastikan itu.
439
00:37:25,743 --> 00:37:29,580
Tapi bagaimana kau menemukan
tempat persembunyian Hwang Deuk-gu?
440
00:37:29,664 --> 00:37:33,125
Aku melihat laporan yang ditulis Min-jun
dari dokumen rahasiamu.
441
00:37:33,209 --> 00:37:34,835
- Sudah kuduga.
- Apa?
442
00:37:34,919 --> 00:37:38,089
Dokumen rahasiaku
tak dapat diakses oleh siapa pun.
443
00:37:38,631 --> 00:37:40,216
Apa maksudmu?
444
00:37:40,383 --> 00:37:41,884
Bila kau tak tahu,
445
00:37:42,093 --> 00:37:44,512
aku lega ternyata kau tak berniat begitu.
446
00:37:45,012 --> 00:37:48,099
Kau tak tahu matamu bisa mengakses itu?
447
00:37:49,350 --> 00:37:50,309
Entahlah.
448
00:37:50,893 --> 00:37:53,145
Saat aku sedang mencari informasi,
449
00:37:53,229 --> 00:37:55,690
ada beberapa dokumen yang tak bisa dibuka.
450
00:37:55,773 --> 00:37:57,817
Tapi, dengan ini sangat mudah.
451
00:37:58,150 --> 00:38:01,904
Aku pikir mataku sudah diizinkan
untuk mengakses dokumen rahasiamu.
452
00:38:02,697 --> 00:38:04,031
Aku tak menyalahkanmu.
453
00:38:04,573 --> 00:38:06,951
- Mungkin ini khawatir tanpa alasan.
- Apa maksudmu?
454
00:38:07,034 --> 00:38:09,245
Pertanyaan itu. Apa kau yang bertanya?
455
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
Atau perbuatan matamu itu?
456
00:38:11,998 --> 00:38:13,165
Tentu saja, aku...
457
00:38:16,961 --> 00:38:18,129
Itulah maksudku.
458
00:38:19,255 --> 00:38:20,548
Mata dengan sistem AI itu
459
00:38:20,631 --> 00:38:22,967
membaca otakmu
dan memprediksi hal berikutnya.
460
00:38:23,050 --> 00:38:25,511
Walau kau awalnya curiga
dengan keputusannya,
461
00:38:25,594 --> 00:38:26,721
kau makin percaya
462
00:38:26,804 --> 00:38:28,931
dan mengizinkan dia memutuskan semuanya.
463
00:38:33,227 --> 00:38:35,771
Kau membiarkanku mengontrol
mata buatan ini
464
00:38:36,522 --> 00:38:38,441
atau mata buatan ini mengontrolku?
465
00:38:38,524 --> 00:38:40,109
Semua tergantung padamu.
466
00:38:40,818 --> 00:38:42,111
Jangan goyah karenanya.
467
00:38:43,946 --> 00:38:44,822
Baik, Pak.
468
00:39:11,015 --> 00:39:13,559
Aku merasa sudah lama mengenalmu.
469
00:39:13,726 --> 00:39:16,020
Padahal kita tak saling kenal, 'kan?
470
00:39:20,733 --> 00:39:21,734
Ayo mulai.
471
00:39:24,695 --> 00:39:26,322
Akses ditolak.
472
00:39:26,989 --> 00:39:28,616
Akses ditolak.
473
00:39:28,991 --> 00:39:30,743
Akses ditolak.
474
00:39:31,535 --> 00:39:32,411
Akses diterima.
475
00:39:36,040 --> 00:39:38,709
Untuk apa aku menggunakanmu
bila kau tak bisa cari itu?
476
00:39:38,876 --> 00:39:39,710
Cepat buka.
477
00:39:40,378 --> 00:39:41,587
CATATAN KRIMINAL
CATATAN KEJAHATAN
478
00:39:41,670 --> 00:39:43,798
GABUNG DENGAN ARGOS PADA USIA 9 TAHUN
DEMI MENCARI NAFKAH
479
00:39:49,720 --> 00:39:52,431
Apa yang dia kenakan? Konyol sekali.
480
00:39:53,933 --> 00:39:55,226
Buka folder "Catatan Kriminal".
481
00:39:59,480 --> 00:40:00,356
Apa?
482
00:40:01,190 --> 00:40:02,358
Tidak mungkin.
483
00:40:03,317 --> 00:40:04,944
Apa ada yang punya nama sama?
484
00:40:05,611 --> 00:40:07,655
HAN TAE-WOONG
DATA TIDAK COCOK
485
00:40:10,241 --> 00:40:12,493
Dia tak pernah tertangkap?
486
00:40:14,245 --> 00:40:15,538
KELUARGA
487
00:40:15,621 --> 00:40:18,499
ORANG TUA: MENINGGAL
KAKAK: HAN TAE-YEON
488
00:40:19,667 --> 00:40:20,876
"Han Tae-yeon."
489
00:40:21,627 --> 00:40:22,670
Tunggu.
490
00:40:25,423 --> 00:40:28,217
Karena kau telah berani melaporkan
kejadian kejahatan itu,
491
00:40:28,801 --> 00:40:30,469
tolong beri tahu kami lebih.
492
00:40:30,970 --> 00:40:33,013
Tolong beri tahu semua yang kau tahu.
493
00:40:33,097 --> 00:40:37,309
Mohon tangkap adikku, Han Tae-woong.
494
00:40:38,269 --> 00:40:40,604
Entah dia ditahan di kantor polisi
atau penjara,
495
00:40:40,688 --> 00:40:42,982
tolong tangkap dan penjarakan dia.
496
00:40:43,482 --> 00:40:44,525
Jika tidak,
497
00:40:44,608 --> 00:40:48,446
aku dan adikku bisa mati.
498
00:40:49,029 --> 00:40:52,199
Hal tersebut takkan terjadi.
499
00:40:52,450 --> 00:40:53,325
Percayalah.
500
00:40:53,909 --> 00:40:56,203
Mereka berkata ingin menculik seseorang.
501
00:40:57,163 --> 00:40:58,122
Jadi...
502
00:40:58,789 --> 00:40:59,915
Aku ingat sekarang.
503
00:41:00,332 --> 00:41:02,626
Orang yang percaya padaku
dan membeberkan semuanya.
504
00:41:04,587 --> 00:41:05,838
- Bawa dia.
- Baik, Pak.
505
00:41:08,132 --> 00:41:12,303
POLISI YANG DAPAT DIPERCAYA MASYARAKAT
506
00:41:22,354 --> 00:41:24,148
Informan kami adalah Han Tae-yeon.
507
00:41:25,774 --> 00:41:27,651
Jangan berpikir untuk mencoba kabur.
508
00:41:29,904 --> 00:41:31,447
Han Tae-woong pemimpinnya?
509
00:41:31,530 --> 00:41:33,574
Lalu? Apa kau tak suka?
510
00:41:34,241 --> 00:41:36,368
Bila kau mau, tangkap aku lagi.
511
00:41:36,785 --> 00:41:37,953
Kapan kau bangun?
512
00:41:38,037 --> 00:41:40,039
Apa lenganmu sakit sekali?
513
00:41:42,249 --> 00:41:45,461
Informasi anggota tim seharusnya
tak bisa dibuka siapa pun.
514
00:41:45,544 --> 00:41:46,587
Aku tak bermaksud.
515
00:41:46,921 --> 00:41:49,131
Aku hanya membuka sedikit.
516
00:41:49,215 --> 00:41:51,383
Kupikir kau punya catatan kriminal.
517
00:41:51,467 --> 00:41:53,677
Apalagi kau ketua yang bergerak di Argos.
518
00:41:54,845 --> 00:41:56,305
Aku tak ingin tertangkap.
519
00:41:56,388 --> 00:41:57,932
Namun, kau tertangkap olehku.
520
00:41:58,015 --> 00:41:59,475
Untungnya tertangkap olehmu.
521
00:42:00,142 --> 00:42:02,895
Karena itu, semua berubah.
522
00:42:03,771 --> 00:42:04,939
Walau begitu,
523
00:42:05,731 --> 00:42:08,275
kau pasti merasa tak enak
satu tim denganku.
524
00:42:10,110 --> 00:42:11,278
Tidak sama sekali.
525
00:42:11,362 --> 00:42:13,113
Aku malah bersyukur...
526
00:42:14,031 --> 00:42:15,115
bisa jadi ketuamu.
527
00:42:17,243 --> 00:42:19,161
Agar kau bisa terbiasa dengan hidup ini,
528
00:42:19,703 --> 00:42:22,456
lebih baik kau fokus pada masa sekarang
daripada masa lalu.
529
00:42:25,751 --> 00:42:26,835
Apa kau
530
00:42:28,546 --> 00:42:29,755
menguping pembicaraanku?
531
00:42:31,298 --> 00:42:33,551
Ini bukan situasi ketat untuk hal itu.
532
00:42:33,634 --> 00:42:36,011
Cepat bangun dan tangkap penjahat itu
bersama-sama.
533
00:42:36,095 --> 00:42:37,471
Tentu saja.
534
00:42:51,110 --> 00:42:53,320
Ketika kita tak tahu musuh kita
yang sebenarnya,
535
00:42:54,154 --> 00:42:55,656
kita tak bisa menghentikan
536
00:42:56,991 --> 00:42:58,492
tragedi lain yang ada.
537
00:44:02,056 --> 00:44:05,434
Kita punya cerita masing-masing,
dan entah bagaimana ada di tim yang sama.
538
00:44:05,517 --> 00:44:07,645
Awalnya, kupikir itu kebetulan.
539
00:44:08,145 --> 00:44:09,021
- Aku mulai.
- Ya.
540
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Ternyata tidak.
541
00:44:11,440 --> 00:44:13,609
Kalau aku bisa sebutkan kesamaannya,
542
00:44:13,942 --> 00:44:16,403
kita semua terhubung dalam cerita
menyakitkan itu.
543
00:44:24,286 --> 00:44:25,287
- Tae-woong.
- Tae-woong.
544
00:44:25,954 --> 00:44:26,955
Lanjutkan.
545
00:44:28,916 --> 00:44:30,084
Lakukan lagi.
546
00:44:35,255 --> 00:44:36,590
- Kau mulai.
- Ini dia.
547
00:44:42,971 --> 00:44:45,933
Dulu tempat ini sempat terkenal
sebagai tempat eksekusi Argos.
548
00:44:46,558 --> 00:44:47,434
Aku tahu ini.
549
00:44:48,310 --> 00:44:50,771
Ini tempat Asisten Inspektur Mun
dan Opsir Kim dibunuh.
550
00:44:50,854 --> 00:44:53,691
Karena Tae-woong, kami tahu tempat ini.
551
00:44:54,149 --> 00:44:55,859
Begitulah kami menyelamatkan Mi-na.
552
00:44:55,943 --> 00:44:57,778
Namun, setelah tempat ini diketahui,
553
00:44:57,861 --> 00:44:59,071
kini menjadi pemancingan.
554
00:44:59,154 --> 00:45:00,656
Cara eksekusi pun berubah.
555
00:45:00,739 --> 00:45:03,450
Apa kecelakaan Ko Yong-deok terjadi
556
00:45:03,534 --> 00:45:05,577
di dekat waduk ini?
557
00:45:08,122 --> 00:45:11,208
Ya. Jaraknya 30 menit berkendara
dengan mobil.
558
00:45:17,548 --> 00:45:19,091
- Ada apa?
- Hai.
559
00:45:19,341 --> 00:45:21,385
- Ada info yang menarik.
- Apa itu?
560
00:45:21,468 --> 00:45:24,263
Bukti bahwa Hwang Deuk-gu dan Choi Ye-won
561
00:45:24,346 --> 00:45:26,473
membunuh Ko Yong-deok bersamaan.
562
00:45:26,557 --> 00:45:27,975
Bagaimana mereka membunuhnya?
563
00:45:28,142 --> 00:45:29,268
Dengan pistol.
564
00:45:30,436 --> 00:45:32,563
Apa ini hasil dari kau
mendekati Choi Ye-won?
565
00:45:33,814 --> 00:45:35,357
Mungkin karena dia presdir,
566
00:45:35,441 --> 00:45:39,153
banyak informasi penting yang ada
bila mendengarkan dia dengan baik.
567
00:45:42,573 --> 00:45:43,574
Lalu?
568
00:45:43,949 --> 00:45:44,783
Apa selanjutnya?
569
00:45:46,785 --> 00:45:48,871
Cara terbaik untuk kita sepertinya
570
00:45:48,954 --> 00:45:51,790
dengan memanfaatkan
kecurigaan antara mereka.
571
00:45:52,291 --> 00:45:54,835
Ini juga berlaku untuk Hwang Deuk-gu
yang seenaknya.
572
00:45:55,878 --> 00:45:57,045
Gi-beom.
573
00:45:58,005 --> 00:46:00,966
Apakah Argos akan jatuh dengan tindakanmu?
574
00:46:01,550 --> 00:46:03,760
Kekuatan mereka hilang atau tidak,
575
00:46:05,304 --> 00:46:06,889
mari tangkap dengan cara kita.
576
00:46:07,306 --> 00:46:08,807
Kita tetap butuh strategi.
577
00:46:09,683 --> 00:46:12,686
Bukankah misi kita berhasil bila kita
bisa menghancurkan mereka
578
00:46:12,769 --> 00:46:14,396
secara menyeluruh?
579
00:46:16,148 --> 00:46:18,859
Bukankah kita membayar sesuatu
untuk masuk ke Rugal?
580
00:46:19,067 --> 00:46:21,195
Dan bukankah itu sangat menyakitkan?
581
00:46:22,196 --> 00:46:23,405
Hanya menghajar mereka
582
00:46:24,198 --> 00:46:26,116
tidak cukup sebagai balas dendam.
583
00:46:26,200 --> 00:46:29,953
Bukankah menghancurkan akarnya
adalah balas dendam yang sesungguhnya?
584
00:46:30,037 --> 00:46:33,123
Sepertimu, semua orang di sini
585
00:46:33,916 --> 00:46:35,292
ingin menghancurkan Argos.
586
00:46:35,751 --> 00:46:37,085
Coba cari tahu.
587
00:46:37,794 --> 00:46:39,463
Coba percaya akan informasi mata
588
00:46:40,088 --> 00:46:41,632
dan juga keputusan
589
00:46:42,508 --> 00:46:44,259
- yang dibuat sendiri.
- Pak.
590
00:46:44,343 --> 00:46:47,387
Yang paling khawatir akan bahaya
mata buatan Gi-beom
591
00:46:47,471 --> 00:46:48,764
adalah kau, Pak.
592
00:46:48,847 --> 00:46:50,516
Mari kita coba tes
593
00:46:50,891 --> 00:46:52,684
seberapa bahaya mata ini.
594
00:46:53,018 --> 00:46:54,561
Bukankah kau percaya diri?
595
00:46:55,521 --> 00:46:56,438
Coba saja.
596
00:46:56,939 --> 00:46:59,733
Aku beri kesempatan,
jadi, bawakan hasil padaku.
597
00:47:00,484 --> 00:47:01,318
Baik, Pak.
598
00:47:04,905 --> 00:47:06,114
Semoga sukses.
599
00:47:11,286 --> 00:47:12,704
Karena kau berencana pergi,
600
00:47:13,413 --> 00:47:14,790
lakukanlah sebaik mungkin.
601
00:47:15,958 --> 00:47:16,959
Baiklah.
602
00:47:38,188 --> 00:47:39,273
Apa kau tidur?
603
00:47:40,357 --> 00:47:42,568
- Kau ini.
- Aku bercanda.
604
00:47:43,068 --> 00:47:44,194
Aku sedang berpikir.
605
00:47:44,278 --> 00:47:45,737
Memikirkan apa?
606
00:47:46,572 --> 00:47:48,865
Kenapa kita bersusah payah di sini
607
00:47:48,949 --> 00:47:52,411
padahal bisa membeli ikan
yang sudah ditangkap di supermarket?
608
00:47:52,494 --> 00:47:53,870
Kau baru pertama memancing?
609
00:47:55,122 --> 00:47:59,376
Walau begini, aku punya cara sendiri
untuk mendapatkan hasil di sini.
610
00:48:01,003 --> 00:48:02,129
Walau aku suka,
611
00:48:02,713 --> 00:48:04,590
aku tak bisa ke sini saat jadi detektif.
612
00:48:04,965 --> 00:48:07,009
Tentu bagus bila datang ke sini
karena hobi.
613
00:48:07,301 --> 00:48:09,177
Aku datang ke sini untuk dimarahi.
614
00:48:09,761 --> 00:48:11,638
- Dimarahi?
- Ya.
615
00:48:12,723 --> 00:48:15,434
Aku sering buat masalah saat kecil.
616
00:48:16,268 --> 00:48:18,562
Karena itu ayahku
sering mengajakku memancing.
617
00:48:18,645 --> 00:48:20,981
Dia sepertinya ingin membuatku
618
00:48:21,064 --> 00:48:23,567
menjadi lebih tenang di tempat ini,
619
00:48:23,734 --> 00:48:27,112
tapi saat itu aku tidak tahu jelas
akan pemikiran itu.
620
00:48:28,071 --> 00:48:30,490
Kupikir ayahku mau membuangku.
621
00:48:30,574 --> 00:48:32,576
Karena itu aku berbalik perlahan.
622
00:48:32,659 --> 00:48:35,495
Seorang anak tentu bisa membuat
masalah karena dia anak kecil.
623
00:48:35,704 --> 00:48:38,040
Kenapa tiba-tiba kau berbicara
serius pula?
624
00:48:39,666 --> 00:48:43,253
Namun, apa mereka juga melayani
kegiatan menyelam di area ini?
625
00:48:43,337 --> 00:48:46,256
Tentu saja tidak. Kau tak bisa melihat
apa-apa di dalam.
626
00:48:46,673 --> 00:48:48,425
- Coba aku lihat.
- Apa?
627
00:48:49,968 --> 00:48:51,219
Tapi...
628
00:48:51,887 --> 00:48:53,597
Tunggu aku.
629
00:49:05,192 --> 00:49:08,153
KUDAPAN, PERLENGKAPAN PANCING
630
00:49:12,699 --> 00:49:14,034
Permisi.
631
00:49:14,117 --> 00:49:15,452
Tidak ada orang.
632
00:49:19,748 --> 00:49:21,166
Apa tak ada orang?
633
00:49:29,049 --> 00:49:30,050
Apa ini?
634
00:49:31,468 --> 00:49:34,012
Sepertinya tempat ini tak berizin.
635
00:49:35,347 --> 00:49:36,890
Kau mau masuk?
636
00:49:37,099 --> 00:49:38,684
Mungkin ada petunjuk.
637
00:49:38,767 --> 00:49:40,143
Baiklah.
638
00:49:40,852 --> 00:49:42,187
Minggir.
639
00:49:43,271 --> 00:49:44,606
Kau bisa membuka ini?
640
00:49:56,660 --> 00:49:58,453
Kukira kau tak berbakat.
641
00:50:00,497 --> 00:50:01,623
Mari masuk.
642
00:50:06,294 --> 00:50:07,379
Apa ini?
643
00:50:25,939 --> 00:50:27,065
Sial.
644
00:50:27,899 --> 00:50:29,985
Sepertinya pemiliknya
sedang buat kesepakatan.
645
00:50:32,904 --> 00:50:36,616
Sepertinya ini tidak dilakukan
oleh satu orang saja.
646
00:50:36,700 --> 00:50:39,327
Menurutmu, bagaimana pelaku
bisa kumpulkan sebanyak ini?
647
00:50:39,953 --> 00:50:41,037
Mereka pasti membunuh.
648
00:50:41,121 --> 00:50:42,497
Apa?
649
00:50:43,957 --> 00:50:45,959
Apa korban dilempar ke waduk?
650
00:50:50,005 --> 00:50:51,882
Tunggu. Apa ini?
651
00:50:55,260 --> 00:50:58,013
Mereka menggunakan nikotin ini
652
00:50:58,096 --> 00:51:01,224
untuk mengirit uang rokok setiap hari.
653
00:51:01,433 --> 00:51:03,101
Yang benar saja.
654
00:51:18,283 --> 00:51:20,285
KO YONG-DEOK,
MANTAN PRESDIR ARGOS
655
00:51:26,166 --> 00:51:27,167
Apa ini?
656
00:51:28,835 --> 00:51:30,253
Astaga.
657
00:51:41,515 --> 00:51:42,599
Jadi, maksudmu.
658
00:51:43,809 --> 00:51:45,852
Tak ada teknologi sehebat itu?
659
00:51:46,520 --> 00:51:48,522
Bila lebih spesifik lagi,
660
00:51:49,272 --> 00:51:51,149
kita bisa buat kamera semacam itu.
661
00:51:51,942 --> 00:51:53,819
Tapi dengan sebesar bola mata,
662
00:51:53,902 --> 00:51:57,113
hal itu mustahil bisa dilakukan.
663
00:51:57,197 --> 00:51:58,990
Aku sudah mencoba beberapa kali.
664
00:51:59,074 --> 00:52:02,994
Kalau begitu jelaskan
apa yang aku lihat kemarin.
665
00:52:04,371 --> 00:52:06,164
Mungkin itu hanya kebetulan
666
00:52:06,540 --> 00:52:09,167
atau kau salah melihat saja.
667
00:52:10,961 --> 00:52:14,214
Kau tak mengakui kelemahanmu sampai akhir.
668
00:52:14,631 --> 00:52:16,591
Aku hanya menjelaskan.
669
00:52:17,384 --> 00:52:18,677
Begini, Dokter.
670
00:52:19,386 --> 00:52:20,762
Apa kau meneliti sendiri?
671
00:52:21,680 --> 00:52:25,267
Apa kau bekerja sendiri dengan matamu itu?
672
00:52:25,976 --> 00:52:28,270
Ada satu orang yang meneliti bersamaku.
673
00:52:30,730 --> 00:52:33,233
Apa mungkin dia yang...
674
00:52:33,316 --> 00:52:36,862
Akhirnya, kau punya pekerjaan.
675
00:52:42,033 --> 00:52:43,785
Omong-omong,
676
00:52:44,828 --> 00:52:46,621
dia masih sangat tak berguna.
677
00:52:47,455 --> 00:52:49,416
Gunakan apa pun yang kau bisa
678
00:52:49,499 --> 00:52:51,626
dengan orang ini agar tak membuatku malu.
679
00:52:52,627 --> 00:52:53,879
Baik, Pak.
680
00:53:14,524 --> 00:53:16,860
Menurutmu, mana yang lebih
dipercaya Kepala?
681
00:53:16,943 --> 00:53:18,403
Gi-beom atau matanya?
682
00:53:18,486 --> 00:53:19,529
Bukankah sama saja?
683
00:53:21,698 --> 00:53:22,824
Fokus.
684
00:53:23,116 --> 00:53:25,035
{\an8}Dia padahal menyayangi Gi-beom
685
00:53:25,118 --> 00:53:27,412
tapi tiba-tiba sekarang
seperti mengorbankan dia.
686
00:53:29,831 --> 00:53:31,583
{\an8}Bila ada petunjuk,
687
00:53:32,125 --> 00:53:33,919
akan kukejar dengan kekuatan penuh.
688
00:53:43,762 --> 00:53:46,056
{\an8}- Seperti itu?
- Lenganku.
689
00:53:48,558 --> 00:53:49,851
Gwang-cheol.
690
00:53:50,435 --> 00:53:52,145
Apa kau pikir ini permainan?
691
00:53:52,437 --> 00:53:55,398
Buang pemikiran bahwa kau
selalu harus ke medan perang.
692
00:53:55,982 --> 00:53:57,442
Tiap aku latihan dengannya,
693
00:53:58,026 --> 00:53:59,903
selalu kuanggap perang sungguhan.
694
00:53:59,986 --> 00:54:02,238
Pikiran itu selalu ada
untuk lakukan yang terbaik.
695
00:54:02,322 --> 00:54:03,323
Karena itu,
696
00:54:03,406 --> 00:54:06,284
jangan bercanda dan lakukan dengan benar.
697
00:54:14,376 --> 00:54:15,752
Aku tak pernah bercanda.
698
00:54:18,588 --> 00:54:19,589
Serang aku.
699
00:54:42,946 --> 00:54:44,322
Pak Tua.
700
00:54:46,408 --> 00:54:47,867
Apa itu milik Ko Yong-deok?
701
00:54:48,034 --> 00:54:49,244
Sepertinya begitu.
702
00:54:51,037 --> 00:54:51,913
Mati total.
703
00:54:52,622 --> 00:54:54,374
Apa kau bisa hidupkan ini lagi?
704
00:54:55,166 --> 00:54:56,167
Coba kulihat.
705
00:55:13,226 --> 00:55:14,602
Baiklah.
706
00:55:14,686 --> 00:55:15,687
Kau selesai?
707
00:55:17,230 --> 00:55:19,357
Sudah. Aku tak tahu kapan ini
akan mati lagi,
708
00:55:19,441 --> 00:55:22,152
jadi, cek yang penting saja.
709
00:55:22,944 --> 00:55:24,654
Apa ponsel orang mati
masih bisa digunakan?
710
00:55:24,738 --> 00:55:27,240
Bisa, bila keluarganya tak melapor.
711
00:55:38,626 --> 00:55:41,004
HWANG DEUK-GU
712
00:55:49,554 --> 00:55:50,680
Tolong jangan.
713
00:55:50,847 --> 00:55:52,182
Jangan bunuh kami.
714
00:55:56,061 --> 00:55:57,062
Kumohon.
715
00:55:58,563 --> 00:56:00,690
Apa mereka pengeras suara kita?
716
00:56:00,774 --> 00:56:01,691
Benar, Pak.
717
00:56:01,775 --> 00:56:04,027
Semua orang ini bersih
dari catatan kriminal
718
00:56:04,110 --> 00:56:06,946
dan aku sudah ambil dari berbagai daerah.
719
00:56:15,455 --> 00:56:16,456
Ini...
720
00:56:16,956 --> 00:56:18,041
adalah...
721
00:56:18,750 --> 00:56:19,751
penentuan.
722
00:56:20,335 --> 00:56:21,878
Presdir Hyeon.
723
00:56:21,961 --> 00:56:23,505
Ini yang harus kalian lakukan.
724
00:56:24,089 --> 00:56:26,716
Bila kalian tertangkap
berbuat hal yang gila,
725
00:56:26,800 --> 00:56:28,885
bilang saja kalian disuruh Presdir Hyeon.
726
00:56:28,968 --> 00:56:30,845
Kalian tak perlu tahu apa itu benar,
727
00:56:30,929 --> 00:56:32,847
siapa begitu, dan apa alasannya.
728
00:56:32,931 --> 00:56:35,100
Yang penting Presdir Hyeon
mendengar cerita ini.
729
00:56:35,183 --> 00:56:37,310
Biarkan dia terus...
730
00:56:38,228 --> 00:56:39,938
mencari hal ini.
731
00:56:40,688 --> 00:56:42,899
Tapi, Pak. Apa kita bisa ancam dengan ini?
732
00:56:42,982 --> 00:56:45,110
Kekuatan Presdir Hyeon adalah koneksinya.
733
00:56:45,777 --> 00:56:47,362
Kita hanya perlu mengganggu itu.
734
00:56:47,445 --> 00:56:48,905
Bagaimana caranya?
735
00:56:49,656 --> 00:56:52,867
Buat mereka tak berani mendekati
Presdir Hyeon lagi.
736
00:56:54,494 --> 00:56:56,037
Gunakan ini satu persatu.
737
00:56:56,871 --> 00:56:58,957
Apa yang dilihat mata
738
00:56:59,457 --> 00:57:01,417
pasti akan bertahan lama.
739
00:57:15,932 --> 00:57:18,184
PRESDIR KO YONG-DEOK
740
00:57:23,189 --> 00:57:24,983
TEMUI AKU DI WADUK.
741
00:57:27,026 --> 00:57:29,028
Bagaimana bisa ini terjadi?
742
00:58:19,746 --> 00:58:21,289
KE TEMPAT EKSEKUSI
743
00:59:05,375 --> 00:59:07,460
Selamat datang di duniamu,
744
00:59:07,877 --> 00:59:09,045
Hwang Deuk-gu.
745
00:59:15,552 --> 00:59:17,095
- Apa ini perbuatanmu?
- Tidak.
746
00:59:17,470 --> 00:59:18,471
Ini perbuatan kami.
747
00:59:35,446 --> 00:59:36,573
Sapalah dia.
748
00:59:36,906 --> 00:59:39,701
Walau dia dulu atasanmu,
749
00:59:40,118 --> 00:59:43,037
sekarang dia jadi temanku
untuk membunuhmu.
750
00:59:46,165 --> 00:59:48,042
Tak banyak waktu untuk menikmatinya.
751
00:59:48,126 --> 00:59:49,627
Untukmu dan kami.
752
00:59:53,006 --> 00:59:54,757
Baiklah, ayo nikmati.
753
00:59:54,841 --> 00:59:57,051
Temanmu banyak di bawah ini.
754
01:00:02,181 --> 01:00:03,182
Yong-deok,
755
01:00:04,309 --> 01:00:05,310
apa itu kau?
756
01:00:06,311 --> 01:00:08,062
Wajahnya terlihat berbeda, 'kan?
757
01:00:08,271 --> 01:00:10,690
Dia sepertinya sangat kaget saat mati.
758
01:00:10,773 --> 01:00:12,984
Tubuh dan mentalnya terlihat tak sehat.
759
01:00:16,237 --> 01:00:17,989
Aku juga sedikit menyesal.
760
01:00:18,072 --> 01:00:19,741
Seharusnya aku tak bunuh dia.
761
01:00:19,824 --> 01:00:22,869
Seharusnya kubiarkan dia hidup
dan buat dia melihat bagaimana
762
01:00:22,952 --> 01:00:25,038
aku merebut uang, wanita, dan posisinya
763
01:00:25,121 --> 01:00:27,457
satu per satu.
764
01:00:28,166 --> 01:00:29,584
Seharusnya itu yang kulakukan.
765
01:00:30,835 --> 01:00:33,880
Mulai hari ini, aku sepertinya percaya
Tuhan itu ada.
766
01:00:33,963 --> 01:00:36,382
Ternyata keinginanku didengar oleh-Nya.
767
01:00:37,300 --> 01:00:38,301
Pak Ko.
768
01:00:38,968 --> 01:00:41,220
Apa kau dengar yang bedebah itu katakan?
769
01:00:41,763 --> 01:00:43,598
Tak mungkin kami juga diam begitu saja.
770
01:00:43,681 --> 01:00:46,225
Apa yang mau kau lakukan dengan jasad itu?
771
01:00:47,393 --> 01:00:49,646
Baiklah. Persiapkan dirimu.
772
01:00:51,689 --> 01:00:52,649
Tembak dia!
773
01:01:09,499 --> 01:01:11,417
Apa ini?
774
01:01:12,001 --> 01:01:13,169
Hadiah untukmu.
775
01:01:13,252 --> 01:01:16,130
Kami persiapkan hal yang kau sukai.
776
01:01:16,964 --> 01:01:18,758
Apa ini benar bisa menembak?
777
01:01:19,801 --> 01:01:22,637
Pelurunya akan keluar
karena tekanan angin ini.
778
01:01:22,887 --> 01:01:24,097
Buatlah aku percaya.
779
01:01:36,901 --> 01:01:37,902
Baiklah...
780
01:01:38,528 --> 01:01:39,946
Dan yang terakhir.
781
01:01:41,781 --> 01:01:43,324
Apa orang akan mati dengan itu?
782
01:01:45,785 --> 01:01:46,911
Ini mematikan.
783
01:01:56,462 --> 01:02:00,758
Ini baru hebat bila kita bisa memberikan
rasa yang sama pada mereka.
784
01:02:07,181 --> 01:02:08,182
Apa kau pikir...
785
01:02:09,308 --> 01:02:11,227
bisa membunuhku?
786
01:02:11,310 --> 01:02:12,228
Benar.
787
01:02:12,562 --> 01:02:13,604
Namun, kau...
788
01:02:14,230 --> 01:02:16,232
tak berhak mati dengan tenang.
789
01:02:33,499 --> 01:02:35,501
Syukurlah kau senang dengan hadiahnya.
790
01:02:35,585 --> 01:02:37,837
Kau memang menyenangkan.
791
01:02:38,588 --> 01:02:40,506
Untunglah aku menyelamatkanmu.
792
01:02:40,631 --> 01:02:42,925
Kau berhasil membuatku kaget.
793
01:02:54,312 --> 01:02:57,607
Wah, ini tak ada dalam rencanaku.
794
01:02:59,275 --> 01:03:00,234
Bagaimana?
795
01:03:28,137 --> 01:03:30,765
Kang Gi-beom, di mana kau?
796
01:03:32,558 --> 01:03:34,310
Di mana kau bersembunyi?
797
01:03:34,727 --> 01:03:36,229
Kembali kemari!
798
01:03:36,729 --> 01:03:39,106
Ke mana kau?
799
01:04:22,692 --> 01:04:24,569
{\an8}Aku akan menghancurkanmu dari dalam.
800
01:04:26,320 --> 01:04:29,031
{\an8}Aku akan mengadakan pesta
dengan para bos menengah.
801
01:04:29,115 --> 01:04:32,034
{\an8}- Hwang Deuk-gu juga akan datang.
- Rencana kita harus dipercepat.
802
01:04:33,995 --> 01:04:36,247
{\an8}Kita mungkin akan butuh Ko Yong-deok.
803
01:04:37,290 --> 01:04:39,959
{\an8}Akan kubuntuti setelah pancing mereka
dan bawa dia kembali.
804
01:04:40,042 --> 01:04:44,005
{\an8}Bukan kau yang kuincar,
tapi orang yang gila akan darah.
805
01:04:44,589 --> 01:04:46,048
{\an8}Bukankah aku targetnya?
806
01:04:46,132 --> 01:04:49,010
{\an8}Menurutmu, dia akan hidup jujur
begitu meninggalkan tempat ini?
807
01:04:49,093 --> 01:04:52,597
{\an8}Dunia luar lebih seperti neraka.
808
01:04:53,055 --> 01:04:55,057
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika