1 00:00:06,631 --> 00:00:08,591 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:00:42,333 --> 00:00:44,377 {\an8}EPISODE 6 5 00:00:51,050 --> 00:00:55,430 {\an8}Mereka yang ingin melakukan semua hal akan gagal. 6 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 {\an8}Sederhana, katamu. 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,519 {\an8}Hei, Hwang Deuk-gu. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 {\an8}Jangan jadi pecundang. 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,691 {\an8}Kau bilang akan mengatakan alamat mereka. 10 00:01:07,525 --> 00:01:11,863 {\an8}17 Chungseon-ro 24 beon-gil. 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 Itu bisa dipercaya? 12 00:01:18,453 --> 00:01:19,788 Maka, jangan percaya. 13 00:01:21,331 --> 00:01:25,418 Tik-tok, tik-tok. 14 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 Tik... 15 00:01:32,091 --> 00:01:34,177 Aku tak tahu apa yang sebenarnya terjadi, 16 00:01:34,719 --> 00:01:36,971 tapi aku sedang sibuk dan tak akan menahan diri. 17 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 Tolong selamatkan kami! Tolong! 18 00:02:01,871 --> 00:02:03,123 - Kumohon. - Takkan kami ulangi! 19 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 Kami benar-benar tak tahu uang itu. 20 00:02:05,083 --> 00:02:06,751 - Aku bersumpah. - Ini gara-gara kau! 21 00:02:06,835 --> 00:02:09,420 - Kapan aku melakukannya! - Kau yang mencuri! 22 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 Sudah kubilang jangan menyentuhnya! 23 00:02:11,506 --> 00:02:13,842 - Dia pelakunya. Dia... - Kenapa aku yang salah? 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,844 - Bukan aku! - Bagaimana menurutmu? 25 00:02:16,511 --> 00:02:18,763 - Aku pintar memainkan ini, 'kan? - Kau hebat. 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 Omonganmu itu terdengar palsu. 27 00:02:22,684 --> 00:02:24,936 - Tolong kami! - Tolong selamatkan kami. 28 00:02:28,606 --> 00:02:29,774 Tolong selamatkan kami. 29 00:02:30,150 --> 00:02:32,902 Ayahku akan memenuhi permintaanmu. Izinkan aku telepon dia. 30 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 Kami sungguh tak tahu uang siapa itu. 31 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 Baiklah kalau kalian sudah paham. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,162 Bosku sangat membenci masalah pengiriman. 33 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 Bila 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,462 kalian berdua 35 00:02:52,463 --> 00:02:54,132 berhasil selamat dari sini, 36 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 beri tahu ayah kalian. 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,469 "Ayah, 38 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 kami takkan menyentuh uang Presdir Hyeon lagi. 39 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 Ayah juga jangan berpikir untuk melakukannya." 40 00:03:05,685 --> 00:03:06,644 Mengerti? 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,062 - Selamatkan kami! - Kumohon! 42 00:03:08,146 --> 00:03:09,522 - Kami bayar. - Selamatkan kami! 43 00:03:09,606 --> 00:03:10,982 - Kumohon. - Selamatkan kami. 44 00:03:11,566 --> 00:03:13,902 - Tidak! Jangan! - Tidak. 45 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 - Pengucapanmu bagus. - Kami benar-benar tidak tahu. 46 00:03:17,238 --> 00:03:20,283 - Selamatkan kami. - Ampuni kami, Pak. 47 00:03:20,366 --> 00:03:22,118 - Emosinya bagus. - Kami bersumpah. 48 00:03:22,201 --> 00:03:24,329 - Selamatkan kami. - Kami akan ganti rugi. 49 00:03:27,290 --> 00:03:28,583 Sialan. 50 00:03:32,545 --> 00:03:35,131 Tunggu, Pak. 51 00:03:36,382 --> 00:03:39,469 Aku akan memberi tahu semuanya kepadamu. Semuanya. 52 00:03:41,846 --> 00:03:45,099 BUMI SAMA DENGAN KITA 53 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Dia berhasil mengetahui sandi sulit dengan mudah. 54 00:04:09,332 --> 00:04:11,751 Mata yang dia miliki sangatlah hebat. 55 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 Sayang sekali, tapi tempat ini harus kubuang. 56 00:04:23,471 --> 00:04:25,848 Padahal aku menyukai tempat ini. 57 00:04:36,985 --> 00:04:40,613 Bereskan mereka di sana sebelum Kang Gi-beom datang. 58 00:04:42,865 --> 00:04:43,866 Apa? 59 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Apa? 60 00:04:50,540 --> 00:04:52,250 Mereka bilang begitu? Kau yakin? 61 00:04:52,333 --> 00:04:54,794 Sepertinya mereka tak berbohong. 62 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 Baik, Pak. 63 00:05:00,216 --> 00:05:01,259 Tapi, Pak. 64 00:05:01,634 --> 00:05:03,720 Bagaimana bila rencana kita gagal? 65 00:05:03,803 --> 00:05:06,180 Apa kau tahu rencanaku yang sebenarnya? 66 00:05:06,931 --> 00:05:08,641 Lakukan perintahku dengan baik. 67 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 Sialan. 68 00:05:18,443 --> 00:05:21,446 Presdir Hyeon memang oportunis. 69 00:05:25,575 --> 00:05:27,785 Dia tak pernah bisa memuji orang. 70 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 Ayo pergi. 71 00:05:31,622 --> 00:05:32,665 Sialan. 72 00:05:33,624 --> 00:05:36,627 Hei, hati-hati! Berhati-hatilah saat berjalan! 73 00:05:38,004 --> 00:05:39,047 Astaga. 74 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 Bahaya bila dua orang berdiri di atas ini. 75 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 Ayo pergi. 76 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 Tunggu. 77 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 Mari kita berkelahi dengan alasan yang jelas. 78 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 Kau sepenuhnya memihak Hwang Deuk-gu? 79 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 Hwang Deuk-gu. 80 00:06:15,750 --> 00:06:17,251 Dialah masalahnya, 'kan? 81 00:06:41,984 --> 00:06:44,403 Mari kita bertemu lagi dengan kepala dingin. 82 00:06:49,909 --> 00:06:50,785 Ada apa ini? 83 00:07:04,966 --> 00:07:06,759 BANTUAN KE 17 CHUNGSEON-RO 24 BEON-GIL 84 00:07:06,843 --> 00:07:07,760 Pak. 85 00:07:10,596 --> 00:07:14,016 17 Chungseon-ro 24 beon-gil. Mohon tim datang membantu. 86 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 - Ada dua korban penculikan. - Itu pesan dari Gi-beom? 87 00:07:16,769 --> 00:07:18,938 Pesan dikirim sesuai dengan sinyal mata buatan. 88 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 PESAN BARU 89 00:07:21,524 --> 00:07:23,860 Aku kirim pesan karena takut disadap. 90 00:07:24,152 --> 00:07:26,404 Hwang Deuk-gu lolos lagi. 91 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 Ini belum berakhir, tetap dukung aku. 92 00:07:30,533 --> 00:07:31,492 EROR 93 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Sinyalnya terputus lagi. 94 00:07:34,245 --> 00:07:35,705 Tak bisa terhubung lagi. 95 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 Tapi sepertinya dia tak tahu kita tak bisa terhubung dengannya. 96 00:07:39,333 --> 00:07:40,334 Benar. 97 00:07:40,835 --> 00:07:42,879 Kirim alamat itu ke Mi-na dan Gwang-cheol. 98 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 Baik, Pak. 99 00:07:45,756 --> 00:07:47,008 Kau pasti lebih nyaman. 100 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 Choi Yong dan Bong Man-cheol. 101 00:07:50,636 --> 00:07:53,723 Ada yang tertembak di badan dan di kepala. 102 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 Mungkin mereka sudah mati. 103 00:07:55,892 --> 00:07:57,351 Tapi mereka masih hidup, 'kan? 104 00:07:59,437 --> 00:08:00,897 Mendengar pertanyaanmu, 105 00:08:01,564 --> 00:08:03,483 sepertinya kau masih tak mengerti benar. 106 00:08:03,566 --> 00:08:06,319 Mari bertemu saja. Apa kau mau ke sini? 107 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 Apa kau gila? 108 00:08:07,612 --> 00:08:10,448 Untuk apa aku ke tempat Hwang? Aku takkan membahayakan diri. 109 00:08:11,616 --> 00:08:12,992 Yang tersisa hanyalah aku. 110 00:08:14,243 --> 00:08:15,328 Sebelum disingkirkan, 111 00:08:16,454 --> 00:08:17,580 aku akan serang lebih dulu. 112 00:08:17,663 --> 00:08:19,457 Kita perlu tahu dulu kenapa dia begitu. 113 00:08:19,540 --> 00:08:21,375 - Bila tergesa-gesa, kita... - Kau malah 114 00:08:22,293 --> 00:08:23,669 mengoceh balik. 115 00:08:24,545 --> 00:08:25,796 Apa kau tak memercayaiku? 116 00:08:27,006 --> 00:08:30,092 Kau tampak gelisah setelah aku duduk di posisi ini. 117 00:08:30,843 --> 00:08:32,678 Bukankah berarti kau tak memercayaiku? 118 00:08:33,930 --> 00:08:35,264 Nanti kita bicara lagi. 119 00:08:40,061 --> 00:08:41,521 Dia makin kelewatan. 120 00:08:52,532 --> 00:08:55,910 BAYARAN PER PEKERJAAN 121 00:09:31,946 --> 00:09:35,741 Hei. Maaf aku begini. Ini satu-satunya cara. 122 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 Maafkan aku. 123 00:09:48,462 --> 00:09:49,589 ZONA AMAN 124 00:10:10,901 --> 00:10:13,529 KLIEN 125 00:10:15,156 --> 00:10:17,867 Walau aku suka uang, ini terlalu malam untuk terima telepon. 126 00:10:17,950 --> 00:10:20,953 - Aku mau kau datang sekarang. - Aku mau saja. 127 00:10:21,829 --> 00:10:23,914 Namun, saat ini sedang sibuk. 128 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 Jadi, kau tak bisa datang? 129 00:10:25,833 --> 00:10:28,127 Aku tak bermaksud menolak. 130 00:10:29,545 --> 00:10:32,381 Aku ingin dengar pekerjaan apa yang ingin kau berikan. 131 00:10:32,465 --> 00:10:36,636 Kupikir tempatku berdiri sekarang cocok untuk membicarakan hal itu. 132 00:10:38,429 --> 00:10:40,014 Dia jahat dalam segala hal. 133 00:10:40,598 --> 00:10:42,266 Dia detail dan pekerja keras. 134 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Satu selesai, masalah lain muncul. 135 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 Karena itu kau perlu bergerak dengan insting. 136 00:10:47,521 --> 00:10:50,274 Kau tak bisa dapat yang dimau bila berhati-hati. 137 00:10:50,483 --> 00:10:52,526 Tidak bisakah mereka buat duplikat kita? 138 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 - Buat di masing-masing area... - Menyetirlah saja. 139 00:10:57,239 --> 00:11:01,661 Kepala Choi mengatakan ada masalah di mata Gi-beom, 'kan? 140 00:11:02,453 --> 00:11:04,246 Kau tak dengar itu masalah pandangan? 141 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 Mata itu membantu kita menyelesaikan pekerjaan yang ada. 142 00:11:08,626 --> 00:11:10,169 Kau bicara seolah benda itu hidup. 143 00:11:10,252 --> 00:11:13,047 - Apa bedanya mata itu dengan kita? - Tak bisa lebih cepat? 144 00:11:13,130 --> 00:11:16,634 Baik. Aku terima perintah dari Mi-na. 145 00:11:42,201 --> 00:11:45,663 Aku orang yang tak bisa menahan rasa ingin tahuku. 146 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 Kau melakukan kesalahan sekarang. 147 00:11:47,706 --> 00:11:50,709 Aku berikan gudang kosong yang tepercaya kepadamu. 148 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 Namun, ternyata ada uang yang tak kuketahui. 149 00:11:53,921 --> 00:11:57,091 Kau berani membukanya tanpa seizinku. 150 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 - Kau mau melawanku? - Kenapa kau mencampur 151 00:12:00,636 --> 00:12:03,055 uang Presdir Choi dengan dana taktis politik? 152 00:12:03,139 --> 00:12:04,432 Kirim saja dengan baik. 153 00:12:07,101 --> 00:12:08,853 Apa kau mendukung Presdir Choi 154 00:12:10,187 --> 00:12:13,107 sebagai pengganti Presdir Go? 155 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 Sekarang Presdir Argos adalah aku. 156 00:12:24,910 --> 00:12:27,121 Aku tak ingin berhubungan lewat Hwang Deuk-gu. 157 00:12:28,372 --> 00:12:30,249 Aku sudah tunjukkan kepercayaanku. 158 00:12:30,416 --> 00:12:35,671 Maka, tolong berikan posisi untuk bekerja langsung denganmu. 159 00:12:36,922 --> 00:12:39,758 Apa kau kecewa karena bukan dirimu? 160 00:12:39,842 --> 00:12:41,177 Dasar gila. 161 00:12:44,221 --> 00:12:47,349 Jangan berusaha mengurusi perusahaan kami tanpa sepengetahuanku. 162 00:12:47,975 --> 00:12:49,268 Itu sebuah kesalahan. 163 00:12:49,852 --> 00:12:53,731 Aku sudah tidak ada pada umur yang harus memikirkan orang lain lagi. 164 00:12:57,943 --> 00:12:59,153 Aku juga sama, Pak. 165 00:13:15,002 --> 00:13:17,087 Astaga, klienku datang juga. 166 00:13:21,967 --> 00:13:24,345 Maaf, bisakah tekan tombol itu? 167 00:13:35,189 --> 00:13:38,734 Bila bukan karenamu, aku bisa di sini semalaman. 168 00:13:39,401 --> 00:13:40,986 - Apa kau mau mati? - Apa? 169 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 Aku beri kesempatan terakhir untuk beri alasan 170 00:13:43,739 --> 00:13:45,324 jadi, hati-hati dalam bicara. 171 00:13:46,242 --> 00:13:48,494 Apa alasanmu memanggilku ke sini? 172 00:13:52,164 --> 00:13:53,290 Hwang Deuk-gu. 173 00:13:55,334 --> 00:13:58,045 - Teruskan. - Itu rahasia bisnis. 174 00:13:58,671 --> 00:14:01,465 Yang penting, dia bersembunyi di tempat ini. 175 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 Aku juga hampir mati dibunuh oleh orang di sana. 176 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 Seol Min-jun. 177 00:14:25,614 --> 00:14:28,367 Aku berhasil menyerang targetmu dengan tepat, 'kan? 178 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 Aku pantas dibayar. 179 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Belum sesuai. 180 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 Jelaskan kenapa kau bisa ke sini. 181 00:14:35,040 --> 00:14:36,959 Apa hubungan kita memerlukan penjelasan? 182 00:14:37,751 --> 00:14:40,754 Kau yang bilang bahwa penjelasan hanya meregangkan kemitraan kita. 183 00:14:41,964 --> 00:14:43,007 Lalu? 184 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 Apa kau minta aku melindungimu 185 00:14:47,052 --> 00:14:49,722 karena Hwang Deuk-gu? 186 00:14:52,308 --> 00:14:53,559 Apa kau pintar membunuh? 187 00:14:54,935 --> 00:14:56,395 Tergantung orangnya. 188 00:14:56,979 --> 00:14:58,230 Baguslah. 189 00:14:58,856 --> 00:15:00,274 Apa kau mudah terluka? 190 00:15:01,233 --> 00:15:03,235 Aku benci bila harus memikirkan hal itu. 191 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 Luka ini. 192 00:15:06,906 --> 00:15:08,449 Ini kecil karena aku lawannya. 193 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 Bila orang biasa, dia sudah mati. 194 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 Saat ini, kebanyakan orang lebih takut Hwang Deuk-gu 195 00:15:17,166 --> 00:15:20,252 dibandingkan aku sebagai presdir mereka. 196 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 Beri tahu kepada mereka. 197 00:15:26,508 --> 00:15:28,636 Bergantunglah padaku untuk hidup. 198 00:15:29,178 --> 00:15:30,638 Mereka harus bekerja denganku. 199 00:15:31,263 --> 00:15:34,183 Kau ingin insiden yang membuat mereka takut padamu. 200 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 Aku urus Hwang Deuk-gu setelah itu. 201 00:15:38,103 --> 00:15:40,731 Maka, kita perlu bekerja sama dengan baik. 202 00:15:42,650 --> 00:15:44,193 Sepertinya kau mengerti maksudku. 203 00:15:47,321 --> 00:15:48,405 Untuk yang rusak, 204 00:15:50,115 --> 00:15:52,076 aku akan tanggung jawab dengan pemilik. 205 00:15:52,660 --> 00:15:54,828 Pergilah. Jawab teleponku segera. 206 00:15:55,955 --> 00:15:57,039 Baiklah kalau begitu. 207 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 Tapi... 208 00:16:02,836 --> 00:16:04,630 Dia sepertinya masih tak sadar. 209 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 Hei, kau tak apa-apa? 210 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 Kau tak apa-apa? 211 00:16:10,386 --> 00:16:11,845 Sadarlah. 212 00:16:14,014 --> 00:16:17,559 Tolong bantu orang ini. Aku permisi. 213 00:16:42,543 --> 00:16:43,794 Tebak aku di mana. 214 00:16:44,294 --> 00:16:45,546 Sepertinya tempat bagus. 215 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Aku di tempatmu. 216 00:16:51,427 --> 00:16:52,344 Apa kau bilang? 217 00:17:29,882 --> 00:17:31,675 - Ada apa? - Listrik. 218 00:17:32,301 --> 00:17:33,594 Pagar ini dialiri listrik. 219 00:17:42,352 --> 00:17:43,854 Beri aku nomor Mi-na. 220 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 NOMOR KONTAK LANGSUNG MI-NA 221 00:17:54,073 --> 00:17:55,407 - Mi-na. - Gi-beom. 222 00:17:55,491 --> 00:17:57,117 Waktunya tak banyak. Di mana kau? 223 00:17:57,201 --> 00:17:59,161 Kita di tempat penculikan yang kau sebut. 224 00:17:59,244 --> 00:18:00,662 Apa korban yang ada selamat? 225 00:18:00,746 --> 00:18:01,747 Belum dicek benar. 226 00:18:01,914 --> 00:18:04,333 Mereka terkunci di penjara dengan aliran listrik. 227 00:18:04,416 --> 00:18:06,168 Masalah bila disentuh langsung. 228 00:18:06,251 --> 00:18:09,922 Karena itu kami berusaha melakukan sesuatu dengan sarung tangan Gwang-cheol. 229 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 Tapi tetap tak ada hasil. 230 00:18:13,717 --> 00:18:16,303 Minta Gwang-cheol ke sisi lain dan pegang lima detik. 231 00:18:16,678 --> 00:18:17,846 Tapi itu pasti berbahaya. 232 00:18:17,930 --> 00:18:19,932 Tak ada cara lain, ikuti saja dulu. 233 00:18:21,391 --> 00:18:22,684 Baiklah, tunggu sebentar. 234 00:18:23,435 --> 00:18:24,978 - Gwang-cheol. - Ada apa? 235 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 Coba ke sana dan pegang pagarnya. 236 00:18:31,527 --> 00:18:32,569 Seperti ini? 237 00:18:34,071 --> 00:18:36,031 - Lalu? - Waktunya harus tepat. 238 00:18:36,115 --> 00:18:39,785 Saat Gwang-cheol memegang pagar, kau harus hancurkan pagarnya juga. 239 00:18:40,410 --> 00:18:42,704 - Baiklah. - Aku hampir sampai. Tunggu aku. 240 00:18:42,788 --> 00:18:43,831 Baiklah. 241 00:18:47,584 --> 00:18:48,627 Ayo kita buka. 242 00:18:53,132 --> 00:18:54,925 Satu, dua, 243 00:18:55,634 --> 00:18:56,635 tiga. 244 00:18:57,761 --> 00:18:58,637 Mi-na! 245 00:19:03,392 --> 00:19:04,560 Astaga. 246 00:19:21,910 --> 00:19:23,162 Cepat bawa mereka keluar. 247 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Tunggu, Gwang-cheol. 248 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 Kita tak tahu apa ada jebakan lagi. Kita tunggu Gi-beom. 249 00:19:29,376 --> 00:19:31,879 Apa kau tak ingat kejadian di gudang kemarin? 250 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 Kita bisa mati bila tak cepat bergerak! 251 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 Selamatkan satu orang dulu. 252 00:19:43,807 --> 00:19:45,726 Gwang-cheol, walau begitu... 253 00:19:50,480 --> 00:19:51,523 Ada apa ini? 254 00:20:32,814 --> 00:20:33,857 TEWAS 255 00:20:47,955 --> 00:20:50,249 Setidaknya kita menyelamatkan satu orang. 256 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 - Bila Mi-na tak menahanku... - Hei, Gwang-cheol. 257 00:20:53,627 --> 00:20:55,963 Jebakan kedua adalah rubuhnya pagar. 258 00:20:56,380 --> 00:20:59,424 Walau kita tak tahu jebakannya, kita bawa mereka keluar dulu. 259 00:20:59,508 --> 00:21:01,093 Apa kau tak merasa terburu-buru? 260 00:21:01,843 --> 00:21:04,263 Bila kita tak buru-buru, tak ada yang mati. Mengerti? 261 00:21:05,681 --> 00:21:07,849 Kenapa kau selalu tenang seperti ini? 262 00:21:08,558 --> 00:21:11,436 Ketika orang hampir meninggal, apa yang harus kupikirkan? 263 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 Kau mau menyelamatkan satu orang saja, 264 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 tapi aku tak mau kehilangan satu orang pun. 265 00:21:17,526 --> 00:21:19,444 - Aku tak mau kehilangan. - Diam. 266 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 Apa ini waktu untuk kita bertengkar? 267 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 Apa kalian bodoh? 268 00:21:33,500 --> 00:21:36,503 Inilah yang mereka mau! Kalian merasa bersalah, 269 00:21:36,586 --> 00:21:38,839 saling membenci, memaki, dan merasa malu. 270 00:21:40,090 --> 00:21:41,967 Kenapa kalian tak bisa menghentikan ini? 271 00:21:47,389 --> 00:21:49,349 Dia tak pernah berencana membiarkan siapa pun hidup. 272 00:21:49,433 --> 00:21:51,560 Korban atau kita, yang ke sana untuk menyelamatkan mereka. 273 00:21:51,852 --> 00:21:53,729 Karena itu dipasang jebakan sampai akhir. 274 00:21:54,479 --> 00:21:56,690 Lebih lagi, mereka tak tahu keberadaan Rugal. 275 00:21:58,859 --> 00:22:00,819 Mereka hanya ingin mempermainkan aku. 276 00:22:25,385 --> 00:22:27,471 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 277 00:22:32,642 --> 00:22:34,144 Kejaksaan mengambil kasus ini? 278 00:22:34,227 --> 00:22:36,354 Korban selamat segera dibawa ke rumah sakit. 279 00:22:37,314 --> 00:22:38,774 Ini masalahnya. 280 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 Kejaksaan heboh ingin mengambil data kasus ini. 281 00:22:42,986 --> 00:22:44,321 Kirimkan kepadaku dulu 282 00:22:44,404 --> 00:22:46,656 info korban dan data penyelidikan lain. 283 00:22:46,740 --> 00:22:49,034 Cek juga bila ada situasi yang berubah. 284 00:22:49,910 --> 00:22:50,994 Baiklah. Terima kasih. 285 00:22:57,584 --> 00:22:59,711 Kerja bagus. Aku dengar sedikit situasinya. 286 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 Istirahat dulu dan besok kita bicarakan lagi. 287 00:23:03,632 --> 00:23:05,050 Istirahatlah dengan baik. 288 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 Tae-woong tak apa-apa, 'kan? 289 00:23:13,141 --> 00:23:14,601 Operasi yang sulit untukku. 290 00:23:15,852 --> 00:23:19,481 Bila Tae-woong tak bertahan, aku bisa berhenti di tengah jalan. 291 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 Bila bukan karena dia, kita semua bisa mati. 292 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Dia benar-benar mengerikan. 293 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 Dia tahan sakit itu. 294 00:23:27,280 --> 00:23:31,034 Mungkin dia terlihat dingin karena janji yang dia buat sendiri. 295 00:23:31,827 --> 00:23:33,787 - Janji? - Melihat latar belakangnya, 296 00:23:33,870 --> 00:23:37,249 dia harus tanda tangan perjanjian atas kesetiaannya. 297 00:23:40,460 --> 00:23:42,796 Aku baru pertama melihat perjanjian sesederhana itu. 298 00:23:44,131 --> 00:23:47,592 Tapi, aku yakin Tae-woong berusaha keras memenuhi itu. 299 00:24:02,774 --> 00:24:07,863 Pergilah ke tempat damai 300 00:24:11,575 --> 00:24:14,786 Tae-woong, cuaca hari ini cukup dingin. 301 00:24:15,162 --> 00:24:16,788 Pakai baju hangat saat keluar. 302 00:24:17,289 --> 00:24:19,624 Kau tak rugi bila mendengar omongan kakakmu ini. 303 00:24:39,895 --> 00:24:41,479 Han Tae-woong! 304 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 - Kubilang jangan nakal, 'kan? - Hei! 305 00:24:43,064 --> 00:24:44,608 - Kenapa kau mencuri? - Hei! 306 00:24:44,691 --> 00:24:46,151 Kenapa? Kau juga mencuri. 307 00:24:46,234 --> 00:24:48,361 Aku lakukan sementara karena tak ada pilihan. 308 00:24:48,486 --> 00:24:49,779 Aku akan bayar semua nanti. 309 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 Sakit! 310 00:24:52,824 --> 00:24:54,451 - Baiklah! - Kenapa kau mencuri? 311 00:24:55,160 --> 00:24:56,411 Sakit! 312 00:25:08,381 --> 00:25:09,424 Makan ini. 313 00:25:09,507 --> 00:25:10,550 - Sungguh? - Makan. 314 00:25:13,303 --> 00:25:14,429 Enak? 315 00:25:16,014 --> 00:25:17,349 Perlahan, nanti tersedak. 316 00:25:25,440 --> 00:25:27,400 Pak, aku datang menjemput. 317 00:25:27,484 --> 00:25:29,236 Sudah kukatakan jangan mencariku. 318 00:25:29,319 --> 00:25:32,239 Biarkan aku menyelesaikan perayaan 49 hari ini. 319 00:25:32,322 --> 00:25:34,991 Maaf, Pak. Tapi kau dicari oleh petinggi. 320 00:25:35,283 --> 00:25:37,494 Pergilah. Aku tak akan ulangi ucapanku. 321 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Apa semua orang ini... 322 00:26:32,674 --> 00:26:34,342 - dibunuh olehmu? - Memangnya kenapa? 323 00:26:38,680 --> 00:26:40,223 Kenapa kau membunuh orang 324 00:26:41,474 --> 00:26:42,767 yang tak ada hubungannya? 325 00:26:42,851 --> 00:26:44,561 Sejak kapan kau memilih target? 326 00:26:45,061 --> 00:26:47,480 Sudah kukatakan aku akan kembali setelah perayaan ini. 327 00:26:47,564 --> 00:26:50,984 Apa kakakmu mengakui semua perbuatannya kepada polisi? 328 00:26:52,110 --> 00:26:53,236 Yang terjadi 329 00:26:54,070 --> 00:26:55,905 kakakku... 330 00:26:57,115 --> 00:26:58,283 dimanfaatkan oleh polisi. 331 00:26:59,200 --> 00:27:00,660 Semua kerugian yang muncul 332 00:27:00,744 --> 00:27:02,037 akan kubalas 333 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 segera. 334 00:27:08,877 --> 00:27:10,545 Aku akan membunuhmu sekarang 335 00:27:12,505 --> 00:27:13,798 karena kau mengabaikan 336 00:27:14,507 --> 00:27:15,508 peringatanku. 337 00:27:40,700 --> 00:27:44,537 Pikirmu aku mau melawan monster sepertimu dengan tangan kosong? 338 00:28:16,444 --> 00:28:18,655 Ini adalah akhir dari... 339 00:28:20,073 --> 00:28:21,574 Han Tae-woong yang hebat. 340 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 Mengerti? 341 00:29:41,738 --> 00:29:42,822 Tae-woong! 342 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 Tae-woong! 343 00:29:46,493 --> 00:29:47,535 Tae-woong! 344 00:29:56,628 --> 00:29:58,630 Tae-woong! Ayo pulang! 345 00:31:01,568 --> 00:31:03,027 Tak apa-apa, berbaring saja. 346 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 Sepertinya kau mimpi buruk. 347 00:31:07,824 --> 00:31:10,535 Walau kau mencabut tanganmu dalam kondisi itu, 348 00:31:10,618 --> 00:31:13,162 ada beberapa bagian yang masih bagus untuk dipertahankan. 349 00:31:13,788 --> 00:31:14,956 Aku harus bertahan. 350 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 Walau lenganku diganti menjadi yang baru, janjiku kepadamu waktu itu... 351 00:31:20,962 --> 00:31:22,088 tidak berubah. 352 00:31:27,093 --> 00:31:30,930 Walau kau masuk ke Rugal atas janji itu, kuharap itu tak mengada-ada. 353 00:31:31,931 --> 00:31:35,476 Aku butuh waktu lama untuk percaya akan janji itu. 354 00:31:36,227 --> 00:31:37,687 Tentu saja kau perlu itu. 355 00:31:38,563 --> 00:31:39,981 Karena kita dulu lawan 356 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 yang saling menyerang. 357 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 Sekarang berbeda. 358 00:31:44,861 --> 00:31:47,739 Kini, hidup sebagai anggota Rugal, 359 00:31:49,198 --> 00:31:51,159 sebagai polisi bayangan, 360 00:31:53,036 --> 00:31:54,162 dan bekerja 361 00:31:55,246 --> 00:31:56,122 dengan anggota lain 362 00:31:58,166 --> 00:31:59,208 membuatku bahagia. 363 00:32:05,089 --> 00:32:06,799 Aku ingin terbiasa 364 00:32:07,967 --> 00:32:09,344 dengan hidup seperti ini. 365 00:32:13,431 --> 00:32:15,183 "Sekarang berbeda." 366 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 Dan dia mau terbiasa dengan ini? 367 00:32:20,271 --> 00:32:23,107 Aku jadi penasaran dengan janjinya itu. 368 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 Kau seharusnya menungguku di sana dengan tenang. 369 00:32:50,843 --> 00:32:53,179 Dari mana saja kau? 370 00:32:53,262 --> 00:32:55,765 Kau bilang ingin bermain dengan Seol Min-jun. 371 00:32:56,307 --> 00:32:57,392 Ternyata itu saja? 372 00:32:58,810 --> 00:33:00,019 Mari dengar yang kau lihat 373 00:33:00,103 --> 00:33:01,854 dan bagaimana kau menemukannya. 374 00:33:02,438 --> 00:33:03,982 Tahanlah rasa ingin tahumu. 375 00:33:04,065 --> 00:33:05,566 Karena aku tak akan bilang. 376 00:33:07,443 --> 00:33:10,697 Melihat kemampuanmu, sepertinya ada orang lain yang membantu. 377 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 Tapi aku tak bisa bayangkan siapa dia. 378 00:33:13,783 --> 00:33:15,868 Beri tahu aku saja bila kau butuh uang. 379 00:33:16,536 --> 00:33:17,829 Apa maksudmu? 380 00:33:19,914 --> 00:33:22,667 Kau gunakan uang Presdir Go untuk membeli rumah. 381 00:33:22,750 --> 00:33:25,336 Kau beli barang-barang seni untuk menghindari pajak. 382 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 Aku pikir kau hanya orang jahat biasa. 383 00:33:31,551 --> 00:33:33,928 Ternyata kau juga pencuri profesional. 384 00:33:37,390 --> 00:33:39,225 - Sudah selesai bicara? - Karena bersama, 385 00:33:39,308 --> 00:33:40,810 aku katakan satu hal lagi. 386 00:33:41,394 --> 00:33:44,605 Kau bisa kalah bila ekormu tertangkap. 387 00:33:45,398 --> 00:33:46,691 Karena itu, 388 00:33:48,192 --> 00:33:50,236 jangan bergerak ke mana-mana. 389 00:33:50,611 --> 00:33:53,072 Sepertinya kau khawatir dengan Nyonya Jang. 390 00:33:53,281 --> 00:33:54,407 Apa? 391 00:33:54,490 --> 00:33:56,617 Kalau kita benar di sisi yang sama, 392 00:33:57,035 --> 00:33:58,953 kau seharusnya lebih melibatkanku. 393 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Bukankah lebih baik bila musuh kita lebih sedikit? 394 00:34:02,123 --> 00:34:04,208 Apa kau masih perlu diawasi dari belakang? 395 00:34:04,292 --> 00:34:06,502 - Awasi mulutmu. - Awasi tindakanmu. 396 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 Aku tak asal bicara. 397 00:34:13,134 --> 00:34:15,386 Apa yang kau lakukan dengan Seol Min-jun? 398 00:34:15,470 --> 00:34:16,637 Apa rencanamu untuknya? 399 00:34:16,721 --> 00:34:17,722 Biarkan saja dia. 400 00:34:18,681 --> 00:34:20,683 Anjing seperti dia akan bergerak sendiri 401 00:34:20,892 --> 00:34:23,561 dan mencari tuannya. 402 00:34:24,729 --> 00:34:26,397 Kenapa kau tak bunuh dia? 403 00:34:27,356 --> 00:34:30,568 Apa mungkin kau merasa bersalah setelah apa yang terjadi 404 00:34:30,860 --> 00:34:33,071 dengan Presdir Ko saat itu? 405 00:34:37,909 --> 00:34:40,078 Kau sungguh lucu, Choi Ye-won. 406 00:34:40,369 --> 00:34:41,621 "Bersalah"? 407 00:34:42,205 --> 00:34:43,247 Aku? 408 00:34:45,541 --> 00:34:46,834 Kau yang membunuh dia, 'kan? 409 00:34:48,211 --> 00:34:50,671 Di waduk itu... Kau tak ingat? 410 00:34:52,048 --> 00:34:53,883 Satu, dua... 411 00:34:53,966 --> 00:34:55,384 Tembak! 412 00:35:07,230 --> 00:35:09,273 Choi Ye-won membunuh Ko Yong-deok? 413 00:35:10,650 --> 00:35:13,444 Kau tahu kenapa tempat itu menjadi tempat pemancingan? 414 00:35:14,153 --> 00:35:17,198 Karena di dalam sana banyak makanan untuk ikan. 415 00:35:17,323 --> 00:35:18,741 Kita bisa pergi ke sana. 416 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 Siapa yang tahu? 417 00:35:21,536 --> 00:35:23,955 Jasad Ko Yong-deok yang membusuk 418 00:35:24,997 --> 00:35:27,542 terpancing oleh kita seperti ikan yang besar. 419 00:35:32,755 --> 00:35:33,756 Lepaskan. 420 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 Kubilang lepaskan! 421 00:35:36,467 --> 00:35:37,677 Beraninya... 422 00:35:42,431 --> 00:35:45,434 Pertengkaran teman lama ternyata terjadi. Bagaimana ini? 423 00:35:45,518 --> 00:35:46,727 Haruskah aku beri waktu? 424 00:35:47,311 --> 00:35:49,230 Namun, tanpa aku di sini, 425 00:35:50,106 --> 00:35:51,858 kau bisa dalam bahaya. 426 00:35:57,905 --> 00:36:00,825 Teruslah menyerang satu sama lain. 427 00:36:01,534 --> 00:36:03,035 Bukan hanya kita yang merugi. 428 00:36:07,540 --> 00:36:08,583 Waduk... 429 00:36:18,092 --> 00:36:22,388 KUDAPAN, PERLENGKAPAN PANCING 430 00:36:56,881 --> 00:36:58,174 Kau datang lebih cepat. 431 00:37:00,259 --> 00:37:01,552 Kau istirahat saja. 432 00:37:02,470 --> 00:37:04,972 Aku perlu bergerak saat pikiranku penuh. 433 00:37:06,974 --> 00:37:08,434 Situasi akan lebih buruk lagi. 434 00:37:08,517 --> 00:37:11,687 Dengan alasan apa pun, seorang warga kehilangan nyawanya. 435 00:37:13,064 --> 00:37:15,149 Aku menemukan Seol Min-jun. 436 00:37:17,193 --> 00:37:19,570 Namun, berbeda dengan Seol Min-jun yang kau kenal. 437 00:37:19,654 --> 00:37:21,239 Apa dia terhasut? 438 00:37:21,614 --> 00:37:24,075 Aku belum bisa memastikan itu. 439 00:37:25,743 --> 00:37:29,580 Tapi bagaimana kau menemukan tempat persembunyian Hwang Deuk-gu? 440 00:37:29,664 --> 00:37:33,125 Aku melihat laporan yang ditulis Min-jun dari dokumen rahasiamu. 441 00:37:33,209 --> 00:37:34,835 - Sudah kuduga. - Apa? 442 00:37:34,919 --> 00:37:38,089 Dokumen rahasiaku tak dapat diakses oleh siapa pun. 443 00:37:38,631 --> 00:37:40,216 Apa maksudmu? 444 00:37:40,383 --> 00:37:41,884 Bila kau tak tahu, 445 00:37:42,093 --> 00:37:44,512 aku lega ternyata kau tak berniat begitu. 446 00:37:45,012 --> 00:37:48,099 Kau tak tahu matamu bisa mengakses itu? 447 00:37:49,350 --> 00:37:50,309 Entahlah. 448 00:37:50,893 --> 00:37:53,145 Saat aku sedang mencari informasi, 449 00:37:53,229 --> 00:37:55,690 ada beberapa dokumen yang tak bisa dibuka. 450 00:37:55,773 --> 00:37:57,817 Tapi, dengan ini sangat mudah. 451 00:37:58,150 --> 00:38:01,904 Aku pikir mataku sudah diizinkan untuk mengakses dokumen rahasiamu. 452 00:38:02,697 --> 00:38:04,031 Aku tak menyalahkanmu. 453 00:38:04,573 --> 00:38:06,951 - Mungkin ini khawatir tanpa alasan. - Apa maksudmu? 454 00:38:07,034 --> 00:38:09,245 Pertanyaan itu. Apa kau yang bertanya? 455 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 Atau perbuatan matamu itu? 456 00:38:11,998 --> 00:38:13,165 Tentu saja, aku... 457 00:38:16,961 --> 00:38:18,129 Itulah maksudku. 458 00:38:19,255 --> 00:38:20,548 Mata dengan sistem AI itu 459 00:38:20,631 --> 00:38:22,967 membaca otakmu dan memprediksi hal berikutnya. 460 00:38:23,050 --> 00:38:25,511 Walau kau awalnya curiga dengan keputusannya, 461 00:38:25,594 --> 00:38:26,721 kau makin percaya 462 00:38:26,804 --> 00:38:28,931 dan mengizinkan dia memutuskan semuanya. 463 00:38:33,227 --> 00:38:35,771 Kau membiarkanku mengontrol mata buatan ini 464 00:38:36,522 --> 00:38:38,441 atau mata buatan ini mengontrolku? 465 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 Semua tergantung padamu. 466 00:38:40,818 --> 00:38:42,111 Jangan goyah karenanya. 467 00:38:43,946 --> 00:38:44,822 Baik, Pak. 468 00:39:11,015 --> 00:39:13,559 Aku merasa sudah lama mengenalmu. 469 00:39:13,726 --> 00:39:16,020 Padahal kita tak saling kenal, 'kan? 470 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 Ayo mulai. 471 00:39:24,695 --> 00:39:26,322 Akses ditolak. 472 00:39:26,989 --> 00:39:28,616 Akses ditolak. 473 00:39:28,991 --> 00:39:30,743 Akses ditolak. 474 00:39:31,535 --> 00:39:32,411 Akses diterima. 475 00:39:36,040 --> 00:39:38,709 Untuk apa aku menggunakanmu bila kau tak bisa cari itu? 476 00:39:38,876 --> 00:39:39,710 Cepat buka. 477 00:39:40,378 --> 00:39:41,587 CATATAN KRIMINAL CATATAN KEJAHATAN 478 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 GABUNG DENGAN ARGOS PADA USIA 9 TAHUN DEMI MENCARI NAFKAH 479 00:39:49,720 --> 00:39:52,431 Apa yang dia kenakan? Konyol sekali. 480 00:39:53,933 --> 00:39:55,226 Buka folder "Catatan Kriminal". 481 00:39:59,480 --> 00:40:00,356 Apa? 482 00:40:01,190 --> 00:40:02,358 Tidak mungkin. 483 00:40:03,317 --> 00:40:04,944 Apa ada yang punya nama sama? 484 00:40:05,611 --> 00:40:07,655 HAN TAE-WOONG DATA TIDAK COCOK 485 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 Dia tak pernah tertangkap? 486 00:40:14,245 --> 00:40:15,538 KELUARGA 487 00:40:15,621 --> 00:40:18,499 ORANG TUA: MENINGGAL KAKAK: HAN TAE-YEON 488 00:40:19,667 --> 00:40:20,876 "Han Tae-yeon." 489 00:40:21,627 --> 00:40:22,670 Tunggu. 490 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Karena kau telah berani melaporkan kejadian kejahatan itu, 491 00:40:28,801 --> 00:40:30,469 tolong beri tahu kami lebih. 492 00:40:30,970 --> 00:40:33,013 Tolong beri tahu semua yang kau tahu. 493 00:40:33,097 --> 00:40:37,309 Mohon tangkap adikku, Han Tae-woong. 494 00:40:38,269 --> 00:40:40,604 Entah dia ditahan di kantor polisi atau penjara, 495 00:40:40,688 --> 00:40:42,982 tolong tangkap dan penjarakan dia. 496 00:40:43,482 --> 00:40:44,525 Jika tidak, 497 00:40:44,608 --> 00:40:48,446 aku dan adikku bisa mati. 498 00:40:49,029 --> 00:40:52,199 Hal tersebut takkan terjadi. 499 00:40:52,450 --> 00:40:53,325 Percayalah. 500 00:40:53,909 --> 00:40:56,203 Mereka berkata ingin menculik seseorang. 501 00:40:57,163 --> 00:40:58,122 Jadi... 502 00:40:58,789 --> 00:40:59,915 Aku ingat sekarang. 503 00:41:00,332 --> 00:41:02,626 Orang yang percaya padaku dan membeberkan semuanya. 504 00:41:04,587 --> 00:41:05,838 - Bawa dia. - Baik, Pak. 505 00:41:08,132 --> 00:41:12,303 POLISI YANG DAPAT DIPERCAYA MASYARAKAT 506 00:41:22,354 --> 00:41:24,148 Informan kami adalah Han Tae-yeon. 507 00:41:25,774 --> 00:41:27,651 Jangan berpikir untuk mencoba kabur. 508 00:41:29,904 --> 00:41:31,447 Han Tae-woong pemimpinnya? 509 00:41:31,530 --> 00:41:33,574 Lalu? Apa kau tak suka? 510 00:41:34,241 --> 00:41:36,368 Bila kau mau, tangkap aku lagi. 511 00:41:36,785 --> 00:41:37,953 Kapan kau bangun? 512 00:41:38,037 --> 00:41:40,039 Apa lenganmu sakit sekali? 513 00:41:42,249 --> 00:41:45,461 Informasi anggota tim seharusnya tak bisa dibuka siapa pun. 514 00:41:45,544 --> 00:41:46,587 Aku tak bermaksud. 515 00:41:46,921 --> 00:41:49,131 Aku hanya membuka sedikit. 516 00:41:49,215 --> 00:41:51,383 Kupikir kau punya catatan kriminal. 517 00:41:51,467 --> 00:41:53,677 Apalagi kau ketua yang bergerak di Argos. 518 00:41:54,845 --> 00:41:56,305 Aku tak ingin tertangkap. 519 00:41:56,388 --> 00:41:57,932 Namun, kau tertangkap olehku. 520 00:41:58,015 --> 00:41:59,475 Untungnya tertangkap olehmu. 521 00:42:00,142 --> 00:42:02,895 Karena itu, semua berubah. 522 00:42:03,771 --> 00:42:04,939 Walau begitu, 523 00:42:05,731 --> 00:42:08,275 kau pasti merasa tak enak satu tim denganku. 524 00:42:10,110 --> 00:42:11,278 Tidak sama sekali. 525 00:42:11,362 --> 00:42:13,113 Aku malah bersyukur... 526 00:42:14,031 --> 00:42:15,115 bisa jadi ketuamu. 527 00:42:17,243 --> 00:42:19,161 Agar kau bisa terbiasa dengan hidup ini, 528 00:42:19,703 --> 00:42:22,456 lebih baik kau fokus pada masa sekarang daripada masa lalu. 529 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Apa kau 530 00:42:28,546 --> 00:42:29,755 menguping pembicaraanku? 531 00:42:31,298 --> 00:42:33,551 Ini bukan situasi ketat untuk hal itu. 532 00:42:33,634 --> 00:42:36,011 Cepat bangun dan tangkap penjahat itu bersama-sama. 533 00:42:36,095 --> 00:42:37,471 Tentu saja. 534 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 Ketika kita tak tahu musuh kita yang sebenarnya, 535 00:42:54,154 --> 00:42:55,656 kita tak bisa menghentikan 536 00:42:56,991 --> 00:42:58,492 tragedi lain yang ada. 537 00:44:02,056 --> 00:44:05,434 Kita punya cerita masing-masing, dan entah bagaimana ada di tim yang sama. 538 00:44:05,517 --> 00:44:07,645 Awalnya, kupikir itu kebetulan. 539 00:44:08,145 --> 00:44:09,021 - Aku mulai. - Ya. 540 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Ternyata tidak. 541 00:44:11,440 --> 00:44:13,609 Kalau aku bisa sebutkan kesamaannya, 542 00:44:13,942 --> 00:44:16,403 kita semua terhubung dalam cerita menyakitkan itu. 543 00:44:24,286 --> 00:44:25,287 - Tae-woong. - Tae-woong. 544 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 Lanjutkan. 545 00:44:28,916 --> 00:44:30,084 Lakukan lagi. 546 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 - Kau mulai. - Ini dia. 547 00:44:42,971 --> 00:44:45,933 Dulu tempat ini sempat terkenal sebagai tempat eksekusi Argos. 548 00:44:46,558 --> 00:44:47,434 Aku tahu ini. 549 00:44:48,310 --> 00:44:50,771 Ini tempat Asisten Inspektur Mun dan Opsir Kim dibunuh. 550 00:44:50,854 --> 00:44:53,691 Karena Tae-woong, kami tahu tempat ini. 551 00:44:54,149 --> 00:44:55,859 Begitulah kami menyelamatkan Mi-na. 552 00:44:55,943 --> 00:44:57,778 Namun, setelah tempat ini diketahui, 553 00:44:57,861 --> 00:44:59,071 kini menjadi pemancingan. 554 00:44:59,154 --> 00:45:00,656 Cara eksekusi pun berubah. 555 00:45:00,739 --> 00:45:03,450 Apa kecelakaan Ko Yong-deok terjadi 556 00:45:03,534 --> 00:45:05,577 di dekat waduk ini? 557 00:45:08,122 --> 00:45:11,208 Ya. Jaraknya 30 menit berkendara dengan mobil. 558 00:45:17,548 --> 00:45:19,091 - Ada apa? - Hai. 559 00:45:19,341 --> 00:45:21,385 - Ada info yang menarik. - Apa itu? 560 00:45:21,468 --> 00:45:24,263 Bukti bahwa Hwang Deuk-gu dan Choi Ye-won 561 00:45:24,346 --> 00:45:26,473 membunuh Ko Yong-deok bersamaan. 562 00:45:26,557 --> 00:45:27,975 Bagaimana mereka membunuhnya? 563 00:45:28,142 --> 00:45:29,268 Dengan pistol. 564 00:45:30,436 --> 00:45:32,563 Apa ini hasil dari kau mendekati Choi Ye-won? 565 00:45:33,814 --> 00:45:35,357 Mungkin karena dia presdir, 566 00:45:35,441 --> 00:45:39,153 banyak informasi penting yang ada bila mendengarkan dia dengan baik. 567 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 Lalu? 568 00:45:43,949 --> 00:45:44,783 Apa selanjutnya? 569 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 Cara terbaik untuk kita sepertinya 570 00:45:48,954 --> 00:45:51,790 dengan memanfaatkan kecurigaan antara mereka. 571 00:45:52,291 --> 00:45:54,835 Ini juga berlaku untuk Hwang Deuk-gu yang seenaknya. 572 00:45:55,878 --> 00:45:57,045 Gi-beom. 573 00:45:58,005 --> 00:46:00,966 Apakah Argos akan jatuh dengan tindakanmu? 574 00:46:01,550 --> 00:46:03,760 Kekuatan mereka hilang atau tidak, 575 00:46:05,304 --> 00:46:06,889 mari tangkap dengan cara kita. 576 00:46:07,306 --> 00:46:08,807 Kita tetap butuh strategi. 577 00:46:09,683 --> 00:46:12,686 Bukankah misi kita berhasil bila kita bisa menghancurkan mereka 578 00:46:12,769 --> 00:46:14,396 secara menyeluruh? 579 00:46:16,148 --> 00:46:18,859 Bukankah kita membayar sesuatu untuk masuk ke Rugal? 580 00:46:19,067 --> 00:46:21,195 Dan bukankah itu sangat menyakitkan? 581 00:46:22,196 --> 00:46:23,405 Hanya menghajar mereka 582 00:46:24,198 --> 00:46:26,116 tidak cukup sebagai balas dendam. 583 00:46:26,200 --> 00:46:29,953 Bukankah menghancurkan akarnya adalah balas dendam yang sesungguhnya? 584 00:46:30,037 --> 00:46:33,123 Sepertimu, semua orang di sini 585 00:46:33,916 --> 00:46:35,292 ingin menghancurkan Argos. 586 00:46:35,751 --> 00:46:37,085 Coba cari tahu. 587 00:46:37,794 --> 00:46:39,463 Coba percaya akan informasi mata 588 00:46:40,088 --> 00:46:41,632 dan juga keputusan 589 00:46:42,508 --> 00:46:44,259 - yang dibuat sendiri. - Pak. 590 00:46:44,343 --> 00:46:47,387 Yang paling khawatir akan bahaya mata buatan Gi-beom 591 00:46:47,471 --> 00:46:48,764 adalah kau, Pak. 592 00:46:48,847 --> 00:46:50,516 Mari kita coba tes 593 00:46:50,891 --> 00:46:52,684 seberapa bahaya mata ini. 594 00:46:53,018 --> 00:46:54,561 Bukankah kau percaya diri? 595 00:46:55,521 --> 00:46:56,438 Coba saja. 596 00:46:56,939 --> 00:46:59,733 Aku beri kesempatan, jadi, bawakan hasil padaku. 597 00:47:00,484 --> 00:47:01,318 Baik, Pak. 598 00:47:04,905 --> 00:47:06,114 Semoga sukses. 599 00:47:11,286 --> 00:47:12,704 Karena kau berencana pergi, 600 00:47:13,413 --> 00:47:14,790 lakukanlah sebaik mungkin. 601 00:47:15,958 --> 00:47:16,959 Baiklah. 602 00:47:38,188 --> 00:47:39,273 Apa kau tidur? 603 00:47:40,357 --> 00:47:42,568 - Kau ini. - Aku bercanda. 604 00:47:43,068 --> 00:47:44,194 Aku sedang berpikir. 605 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 Memikirkan apa? 606 00:47:46,572 --> 00:47:48,865 Kenapa kita bersusah payah di sini 607 00:47:48,949 --> 00:47:52,411 padahal bisa membeli ikan yang sudah ditangkap di supermarket? 608 00:47:52,494 --> 00:47:53,870 Kau baru pertama memancing? 609 00:47:55,122 --> 00:47:59,376 Walau begini, aku punya cara sendiri untuk mendapatkan hasil di sini. 610 00:48:01,003 --> 00:48:02,129 Walau aku suka, 611 00:48:02,713 --> 00:48:04,590 aku tak bisa ke sini saat jadi detektif. 612 00:48:04,965 --> 00:48:07,009 Tentu bagus bila datang ke sini karena hobi. 613 00:48:07,301 --> 00:48:09,177 Aku datang ke sini untuk dimarahi. 614 00:48:09,761 --> 00:48:11,638 - Dimarahi? - Ya. 615 00:48:12,723 --> 00:48:15,434 Aku sering buat masalah saat kecil. 616 00:48:16,268 --> 00:48:18,562 Karena itu ayahku sering mengajakku memancing. 617 00:48:18,645 --> 00:48:20,981 Dia sepertinya ingin membuatku 618 00:48:21,064 --> 00:48:23,567 menjadi lebih tenang di tempat ini, 619 00:48:23,734 --> 00:48:27,112 tapi saat itu aku tidak tahu jelas akan pemikiran itu. 620 00:48:28,071 --> 00:48:30,490 Kupikir ayahku mau membuangku. 621 00:48:30,574 --> 00:48:32,576 Karena itu aku berbalik perlahan. 622 00:48:32,659 --> 00:48:35,495 Seorang anak tentu bisa membuat masalah karena dia anak kecil. 623 00:48:35,704 --> 00:48:38,040 Kenapa tiba-tiba kau berbicara serius pula? 624 00:48:39,666 --> 00:48:43,253 Namun, apa mereka juga melayani kegiatan menyelam di area ini? 625 00:48:43,337 --> 00:48:46,256 Tentu saja tidak. Kau tak bisa melihat apa-apa di dalam. 626 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 - Coba aku lihat. - Apa? 627 00:48:49,968 --> 00:48:51,219 Tapi... 628 00:48:51,887 --> 00:48:53,597 Tunggu aku. 629 00:49:05,192 --> 00:49:08,153 KUDAPAN, PERLENGKAPAN PANCING 630 00:49:12,699 --> 00:49:14,034 Permisi. 631 00:49:14,117 --> 00:49:15,452 Tidak ada orang. 632 00:49:19,748 --> 00:49:21,166 Apa tak ada orang? 633 00:49:29,049 --> 00:49:30,050 Apa ini? 634 00:49:31,468 --> 00:49:34,012 Sepertinya tempat ini tak berizin. 635 00:49:35,347 --> 00:49:36,890 Kau mau masuk? 636 00:49:37,099 --> 00:49:38,684 Mungkin ada petunjuk. 637 00:49:38,767 --> 00:49:40,143 Baiklah. 638 00:49:40,852 --> 00:49:42,187 Minggir. 639 00:49:43,271 --> 00:49:44,606 Kau bisa membuka ini? 640 00:49:56,660 --> 00:49:58,453 Kukira kau tak berbakat. 641 00:50:00,497 --> 00:50:01,623 Mari masuk. 642 00:50:06,294 --> 00:50:07,379 Apa ini? 643 00:50:25,939 --> 00:50:27,065 Sial. 644 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 Sepertinya pemiliknya sedang buat kesepakatan. 645 00:50:32,904 --> 00:50:36,616 Sepertinya ini tidak dilakukan oleh satu orang saja. 646 00:50:36,700 --> 00:50:39,327 Menurutmu, bagaimana pelaku bisa kumpulkan sebanyak ini? 647 00:50:39,953 --> 00:50:41,037 Mereka pasti membunuh. 648 00:50:41,121 --> 00:50:42,497 Apa? 649 00:50:43,957 --> 00:50:45,959 Apa korban dilempar ke waduk? 650 00:50:50,005 --> 00:50:51,882 Tunggu. Apa ini? 651 00:50:55,260 --> 00:50:58,013 Mereka menggunakan nikotin ini 652 00:50:58,096 --> 00:51:01,224 untuk mengirit uang rokok setiap hari. 653 00:51:01,433 --> 00:51:03,101 Yang benar saja. 654 00:51:18,283 --> 00:51:20,285 KO YONG-DEOK, MANTAN PRESDIR ARGOS 655 00:51:26,166 --> 00:51:27,167 Apa ini? 656 00:51:28,835 --> 00:51:30,253 Astaga. 657 00:51:41,515 --> 00:51:42,599 Jadi, maksudmu. 658 00:51:43,809 --> 00:51:45,852 Tak ada teknologi sehebat itu? 659 00:51:46,520 --> 00:51:48,522 Bila lebih spesifik lagi, 660 00:51:49,272 --> 00:51:51,149 kita bisa buat kamera semacam itu. 661 00:51:51,942 --> 00:51:53,819 Tapi dengan sebesar bola mata, 662 00:51:53,902 --> 00:51:57,113 hal itu mustahil bisa dilakukan. 663 00:51:57,197 --> 00:51:58,990 Aku sudah mencoba beberapa kali. 664 00:51:59,074 --> 00:52:02,994 Kalau begitu jelaskan apa yang aku lihat kemarin. 665 00:52:04,371 --> 00:52:06,164 Mungkin itu hanya kebetulan 666 00:52:06,540 --> 00:52:09,167 atau kau salah melihat saja. 667 00:52:10,961 --> 00:52:14,214 Kau tak mengakui kelemahanmu sampai akhir. 668 00:52:14,631 --> 00:52:16,591 Aku hanya menjelaskan. 669 00:52:17,384 --> 00:52:18,677 Begini, Dokter. 670 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 Apa kau meneliti sendiri? 671 00:52:21,680 --> 00:52:25,267 Apa kau bekerja sendiri dengan matamu itu? 672 00:52:25,976 --> 00:52:28,270 Ada satu orang yang meneliti bersamaku. 673 00:52:30,730 --> 00:52:33,233 Apa mungkin dia yang... 674 00:52:33,316 --> 00:52:36,862 Akhirnya, kau punya pekerjaan. 675 00:52:42,033 --> 00:52:43,785 Omong-omong, 676 00:52:44,828 --> 00:52:46,621 dia masih sangat tak berguna. 677 00:52:47,455 --> 00:52:49,416 Gunakan apa pun yang kau bisa 678 00:52:49,499 --> 00:52:51,626 dengan orang ini agar tak membuatku malu. 679 00:52:52,627 --> 00:52:53,879 Baik, Pak. 680 00:53:14,524 --> 00:53:16,860 Menurutmu, mana yang lebih dipercaya Kepala? 681 00:53:16,943 --> 00:53:18,403 Gi-beom atau matanya? 682 00:53:18,486 --> 00:53:19,529 Bukankah sama saja? 683 00:53:21,698 --> 00:53:22,824 Fokus. 684 00:53:23,116 --> 00:53:25,035 {\an8}Dia padahal menyayangi Gi-beom 685 00:53:25,118 --> 00:53:27,412 tapi tiba-tiba sekarang seperti mengorbankan dia. 686 00:53:29,831 --> 00:53:31,583 {\an8}Bila ada petunjuk, 687 00:53:32,125 --> 00:53:33,919 akan kukejar dengan kekuatan penuh. 688 00:53:43,762 --> 00:53:46,056 {\an8}- Seperti itu? - Lenganku. 689 00:53:48,558 --> 00:53:49,851 Gwang-cheol. 690 00:53:50,435 --> 00:53:52,145 Apa kau pikir ini permainan? 691 00:53:52,437 --> 00:53:55,398 Buang pemikiran bahwa kau selalu harus ke medan perang. 692 00:53:55,982 --> 00:53:57,442 Tiap aku latihan dengannya, 693 00:53:58,026 --> 00:53:59,903 selalu kuanggap perang sungguhan. 694 00:53:59,986 --> 00:54:02,238 Pikiran itu selalu ada untuk lakukan yang terbaik. 695 00:54:02,322 --> 00:54:03,323 Karena itu, 696 00:54:03,406 --> 00:54:06,284 jangan bercanda dan lakukan dengan benar. 697 00:54:14,376 --> 00:54:15,752 Aku tak pernah bercanda. 698 00:54:18,588 --> 00:54:19,589 Serang aku. 699 00:54:42,946 --> 00:54:44,322 Pak Tua. 700 00:54:46,408 --> 00:54:47,867 Apa itu milik Ko Yong-deok? 701 00:54:48,034 --> 00:54:49,244 Sepertinya begitu. 702 00:54:51,037 --> 00:54:51,913 Mati total. 703 00:54:52,622 --> 00:54:54,374 Apa kau bisa hidupkan ini lagi? 704 00:54:55,166 --> 00:54:56,167 Coba kulihat. 705 00:55:13,226 --> 00:55:14,602 Baiklah. 706 00:55:14,686 --> 00:55:15,687 Kau selesai? 707 00:55:17,230 --> 00:55:19,357 Sudah. Aku tak tahu kapan ini akan mati lagi, 708 00:55:19,441 --> 00:55:22,152 jadi, cek yang penting saja. 709 00:55:22,944 --> 00:55:24,654 Apa ponsel orang mati masih bisa digunakan? 710 00:55:24,738 --> 00:55:27,240 Bisa, bila keluarganya tak melapor. 711 00:55:38,626 --> 00:55:41,004 HWANG DEUK-GU 712 00:55:49,554 --> 00:55:50,680 Tolong jangan. 713 00:55:50,847 --> 00:55:52,182 Jangan bunuh kami. 714 00:55:56,061 --> 00:55:57,062 Kumohon. 715 00:55:58,563 --> 00:56:00,690 Apa mereka pengeras suara kita? 716 00:56:00,774 --> 00:56:01,691 Benar, Pak. 717 00:56:01,775 --> 00:56:04,027 Semua orang ini bersih dari catatan kriminal 718 00:56:04,110 --> 00:56:06,946 dan aku sudah ambil dari berbagai daerah. 719 00:56:15,455 --> 00:56:16,456 Ini... 720 00:56:16,956 --> 00:56:18,041 adalah... 721 00:56:18,750 --> 00:56:19,751 penentuan. 722 00:56:20,335 --> 00:56:21,878 Presdir Hyeon. 723 00:56:21,961 --> 00:56:23,505 Ini yang harus kalian lakukan. 724 00:56:24,089 --> 00:56:26,716 Bila kalian tertangkap berbuat hal yang gila, 725 00:56:26,800 --> 00:56:28,885 bilang saja kalian disuruh Presdir Hyeon. 726 00:56:28,968 --> 00:56:30,845 Kalian tak perlu tahu apa itu benar, 727 00:56:30,929 --> 00:56:32,847 siapa begitu, dan apa alasannya. 728 00:56:32,931 --> 00:56:35,100 Yang penting Presdir Hyeon mendengar cerita ini. 729 00:56:35,183 --> 00:56:37,310 Biarkan dia terus... 730 00:56:38,228 --> 00:56:39,938 mencari hal ini. 731 00:56:40,688 --> 00:56:42,899 Tapi, Pak. Apa kita bisa ancam dengan ini? 732 00:56:42,982 --> 00:56:45,110 Kekuatan Presdir Hyeon adalah koneksinya. 733 00:56:45,777 --> 00:56:47,362 Kita hanya perlu mengganggu itu. 734 00:56:47,445 --> 00:56:48,905 Bagaimana caranya? 735 00:56:49,656 --> 00:56:52,867 Buat mereka tak berani mendekati Presdir Hyeon lagi. 736 00:56:54,494 --> 00:56:56,037 Gunakan ini satu persatu. 737 00:56:56,871 --> 00:56:58,957 Apa yang dilihat mata 738 00:56:59,457 --> 00:57:01,417 pasti akan bertahan lama. 739 00:57:15,932 --> 00:57:18,184 PRESDIR KO YONG-DEOK 740 00:57:23,189 --> 00:57:24,983 TEMUI AKU DI WADUK. 741 00:57:27,026 --> 00:57:29,028 Bagaimana bisa ini terjadi? 742 00:58:19,746 --> 00:58:21,289 KE TEMPAT EKSEKUSI 743 00:59:05,375 --> 00:59:07,460 Selamat datang di duniamu, 744 00:59:07,877 --> 00:59:09,045 Hwang Deuk-gu. 745 00:59:15,552 --> 00:59:17,095 - Apa ini perbuatanmu? - Tidak. 746 00:59:17,470 --> 00:59:18,471 Ini perbuatan kami. 747 00:59:35,446 --> 00:59:36,573 Sapalah dia. 748 00:59:36,906 --> 00:59:39,701 Walau dia dulu atasanmu, 749 00:59:40,118 --> 00:59:43,037 sekarang dia jadi temanku untuk membunuhmu. 750 00:59:46,165 --> 00:59:48,042 Tak banyak waktu untuk menikmatinya. 751 00:59:48,126 --> 00:59:49,627 Untukmu dan kami. 752 00:59:53,006 --> 00:59:54,757 Baiklah, ayo nikmati. 753 00:59:54,841 --> 00:59:57,051 Temanmu banyak di bawah ini. 754 01:00:02,181 --> 01:00:03,182 Yong-deok, 755 01:00:04,309 --> 01:00:05,310 apa itu kau? 756 01:00:06,311 --> 01:00:08,062 Wajahnya terlihat berbeda, 'kan? 757 01:00:08,271 --> 01:00:10,690 Dia sepertinya sangat kaget saat mati. 758 01:00:10,773 --> 01:00:12,984 Tubuh dan mentalnya terlihat tak sehat. 759 01:00:16,237 --> 01:00:17,989 Aku juga sedikit menyesal. 760 01:00:18,072 --> 01:00:19,741 Seharusnya aku tak bunuh dia. 761 01:00:19,824 --> 01:00:22,869 Seharusnya kubiarkan dia hidup dan buat dia melihat bagaimana 762 01:00:22,952 --> 01:00:25,038 aku merebut uang, wanita, dan posisinya 763 01:00:25,121 --> 01:00:27,457 satu per satu. 764 01:00:28,166 --> 01:00:29,584 Seharusnya itu yang kulakukan. 765 01:00:30,835 --> 01:00:33,880 Mulai hari ini, aku sepertinya percaya Tuhan itu ada. 766 01:00:33,963 --> 01:00:36,382 Ternyata keinginanku didengar oleh-Nya. 767 01:00:37,300 --> 01:00:38,301 Pak Ko. 768 01:00:38,968 --> 01:00:41,220 Apa kau dengar yang bedebah itu katakan? 769 01:00:41,763 --> 01:00:43,598 Tak mungkin kami juga diam begitu saja. 770 01:00:43,681 --> 01:00:46,225 Apa yang mau kau lakukan dengan jasad itu? 771 01:00:47,393 --> 01:00:49,646 Baiklah. Persiapkan dirimu. 772 01:00:51,689 --> 01:00:52,649 Tembak dia! 773 01:01:09,499 --> 01:01:11,417 Apa ini? 774 01:01:12,001 --> 01:01:13,169 Hadiah untukmu. 775 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 Kami persiapkan hal yang kau sukai. 776 01:01:16,964 --> 01:01:18,758 Apa ini benar bisa menembak? 777 01:01:19,801 --> 01:01:22,637 Pelurunya akan keluar karena tekanan angin ini. 778 01:01:22,887 --> 01:01:24,097 Buatlah aku percaya. 779 01:01:36,901 --> 01:01:37,902 Baiklah... 780 01:01:38,528 --> 01:01:39,946 Dan yang terakhir. 781 01:01:41,781 --> 01:01:43,324 Apa orang akan mati dengan itu? 782 01:01:45,785 --> 01:01:46,911 Ini mematikan. 783 01:01:56,462 --> 01:02:00,758 Ini baru hebat bila kita bisa memberikan rasa yang sama pada mereka. 784 01:02:07,181 --> 01:02:08,182 Apa kau pikir... 785 01:02:09,308 --> 01:02:11,227 bisa membunuhku? 786 01:02:11,310 --> 01:02:12,228 Benar. 787 01:02:12,562 --> 01:02:13,604 Namun, kau... 788 01:02:14,230 --> 01:02:16,232 tak berhak mati dengan tenang. 789 01:02:33,499 --> 01:02:35,501 Syukurlah kau senang dengan hadiahnya. 790 01:02:35,585 --> 01:02:37,837 Kau memang menyenangkan. 791 01:02:38,588 --> 01:02:40,506 Untunglah aku menyelamatkanmu. 792 01:02:40,631 --> 01:02:42,925 Kau berhasil membuatku kaget. 793 01:02:54,312 --> 01:02:57,607 Wah, ini tak ada dalam rencanaku. 794 01:02:59,275 --> 01:03:00,234 Bagaimana? 795 01:03:28,137 --> 01:03:30,765 Kang Gi-beom, di mana kau? 796 01:03:32,558 --> 01:03:34,310 Di mana kau bersembunyi? 797 01:03:34,727 --> 01:03:36,229 Kembali kemari! 798 01:03:36,729 --> 01:03:39,106 Ke mana kau? 799 01:04:22,692 --> 01:04:24,569 {\an8}Aku akan menghancurkanmu dari dalam. 800 01:04:26,320 --> 01:04:29,031 {\an8}Aku akan mengadakan pesta dengan para bos menengah. 801 01:04:29,115 --> 01:04:32,034 {\an8}- Hwang Deuk-gu juga akan datang. - Rencana kita harus dipercepat. 802 01:04:33,995 --> 01:04:36,247 {\an8}Kita mungkin akan butuh Ko Yong-deok. 803 01:04:37,290 --> 01:04:39,959 {\an8}Akan kubuntuti setelah pancing mereka dan bawa dia kembali. 804 01:04:40,042 --> 01:04:44,005 {\an8}Bukan kau yang kuincar, tapi orang yang gila akan darah. 805 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 {\an8}Bukankah aku targetnya? 806 01:04:46,132 --> 01:04:49,010 {\an8}Menurutmu, dia akan hidup jujur begitu meninggalkan tempat ini? 807 01:04:49,093 --> 01:04:52,597 {\an8}Dunia luar lebih seperti neraka. 808 01:04:53,055 --> 01:04:55,057 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika