1
00:00:06,631 --> 00:00:08,591
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK,
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
SZERVEZETEK, VALLÁSOK
ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK.
4
00:00:42,333 --> 00:00:43,877
{\an8}6. EPIZÓD
5
00:00:51,050 --> 00:00:55,430
{\an8}Aki sokat markol, keveset fog.
6
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
{\an8}Azt mondtad, egyszerű.
7
00:01:00,060 --> 00:01:01,519
{\an8}Hé, Hwang Deuk-gu!
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,105
{\an8}Ne szemétkedj!
9
00:01:04,189 --> 00:01:06,691
{\an8}Úgy volt, hogy elárulod, hol vannak.
10
00:01:07,525 --> 00:01:11,863
{\an8}A cím Cshungszan-ro 24 bon-gil 17.
11
00:01:12,489 --> 00:01:13,448
Nem hiszek neked.
12
00:01:18,453 --> 00:01:19,788
Hát akkor ne higgy!
13
00:01:21,331 --> 00:01:25,418
Tiktak.
14
00:01:26,044 --> 00:01:27,087
Tik...
15
00:01:32,091 --> 00:01:34,177
Nem tudom, mi történt veled,
16
00:01:34,719 --> 00:01:36,971
de most nincs időm finomkodni.
17
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
Ne öljenek meg! Kérem!
18
00:02:01,871 --> 00:02:03,123
- Kérem!
- Sajnáljuk!
19
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
Nem tudtuk, kié a pénz.
20
00:02:05,083 --> 00:02:06,751
- Esküszöm!
- Te loptad el!
21
00:02:06,835 --> 00:02:09,420
- Mégis mikor, te seggfej?
- Te voltál!
22
00:02:09,504 --> 00:02:11,422
Mondtam, hogy ne nyúljunk hozzá!
23
00:02:11,506 --> 00:02:13,842
{\an8}- Mindenről ő tehet!
- Nem igaz!
24
00:02:13,925 --> 00:02:15,844
- Nem az én hibám!
- Mit szólsz?
25
00:02:16,511 --> 00:02:18,763
- Jó vagyok, nem?
- Igen, nagyon jó.
26
00:02:19,806 --> 00:02:21,891
Nézzenek oda, hogy hízeleg!
27
00:02:22,684 --> 00:02:24,936
- Ne öljenek meg! Kérem!
- Kegyelem!
28
00:02:28,606 --> 00:02:29,774
Kegyelem!
29
00:02:30,150 --> 00:02:32,902
Apám mindent megtesz, amit kérnek.
Hadd hívjam fel!
30
00:02:32,986 --> 00:02:34,863
Tényleg nem tudtuk, kié a pénz.
31
00:02:36,823 --> 00:02:38,366
Elárulok nektek valamit.
32
00:02:39,576 --> 00:02:42,162
A főnököm utálja, ha gebasz van a pénzzel.
33
00:02:49,252 --> 00:02:50,128
Hogyha
34
00:02:50,628 --> 00:02:51,462
sikerülne
35
00:02:52,463 --> 00:02:54,132
élve kijutnotok innen,
36
00:02:54,966 --> 00:02:56,092
ezt mondjátok neki:
37
00:02:57,427 --> 00:02:58,469
„Apa,
38
00:02:59,137 --> 00:03:01,514
nem nyúlunk Hyeon elnök pénzéhez.
39
00:03:02,056 --> 00:03:04,142
Eszedbe se jusson meglopni őt, apa!”
40
00:03:05,685 --> 00:03:06,644
Megértettétek?
41
00:03:06,728 --> 00:03:08,062
- Kegyelem!
- Kegyelem!
42
00:03:08,146 --> 00:03:09,522
- Visszaadjuk.
- Kegyelem!
43
00:03:09,606 --> 00:03:10,982
- Kegyelem!
- Ne öljenek meg!
44
00:03:11,566 --> 00:03:13,902
- Ne! Kérem!
- Ne!
45
00:03:14,485 --> 00:03:17,155
- Micsoda vokál!
- Kegyelem! Tényleg nem tudtuk.
46
00:03:17,238 --> 00:03:20,283
- Bocsássanak meg!
- Kérem! Most az egyszer!
47
00:03:20,366 --> 00:03:22,118
- De meghatódtam!
- Esküszünk!
48
00:03:22,201 --> 00:03:24,329
- Fogalmunk sem volt.
- Kegyelem!
49
00:03:27,290 --> 00:03:28,583
Bassza meg!
50
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
Várjon! Uram!
51
00:03:36,382 --> 00:03:39,469
Mindent elmondunk, amit tudunk. Mindent.
52
00:03:41,846 --> 00:03:45,099
FÖLD = MI
53
00:04:06,329 --> 00:04:08,831
A nehéz jelszót is könnyen kitalálta.
54
00:04:09,332 --> 00:04:11,751
Tényleg különlegesek a szemei.
55
00:04:15,588 --> 00:04:17,757
Nagy kár, hogy le kell rombolnom.
56
00:04:23,471 --> 00:04:25,848
Igazán a szívemhez nőtt ez a hely.
57
00:04:36,985 --> 00:04:40,613
Kang Gi-beom megjelenhet.
Legyenek szalonképesek!
58
00:04:42,865 --> 00:04:43,866
Mi?
59
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Micsoda?
60
00:04:50,540 --> 00:04:52,250
Ezt ők mondták? Igaz ez?
61
00:04:52,333 --> 00:04:54,794
Szerintem most aligha hazudnának.
62
00:04:55,837 --> 00:04:56,879
Igen, uram.
63
00:05:00,216 --> 00:05:01,259
Na de uram!
64
00:05:01,634 --> 00:05:03,720
Ez nem fog betenni a tervünknek?
65
00:05:03,803 --> 00:05:06,180
Fel tudod te egyáltalán fogni a terveimet?
66
00:05:06,931 --> 00:05:08,641
Csak tedd, amit mondok!
67
00:05:12,103 --> 00:05:13,271
Picsába!
68
00:05:18,443 --> 00:05:21,446
Mekkora egy köpönyegforgató ez a Hyeon!
69
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
Ő bezzeg nem tud kedveskedni.
70
00:05:29,454 --> 00:05:30,663
Menjünk!
71
00:05:31,622 --> 00:05:32,665
Basszus!
72
00:05:33,124 --> 00:05:36,627
Hé, vigyázz! Nézz a lábad elé!
73
00:05:40,131 --> 00:05:42,633
Ha ketten ráállunk, ezeknek vége.
74
00:05:49,724 --> 00:05:50,808
Menjünk!
75
00:06:02,820 --> 00:06:04,030
Várj!
76
00:06:05,073 --> 00:06:07,450
Most miért is harcolunk?
77
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
Átálltál Hwang Deuk-gu oldalára?
78
00:06:13,748 --> 00:06:14,791
Hwang Deuk-gu.
79
00:06:15,750 --> 00:06:17,251
Tudtam. Ő itt a gond.
80
00:06:41,984 --> 00:06:44,403
Találkozzunk, amikor újra önmagad leszel!
81
00:06:49,909 --> 00:06:50,785
Mi történt?
82
00:07:06,843 --> 00:07:07,760
Uram!
83
00:07:10,596 --> 00:07:14,016
Erősítést a Cshungszan-ro 24
bon-gil 17-re!
84
00:07:14,100 --> 00:07:16,686
- Két embert elraboltak.
- Ez Gi-beomtól jött?
85
00:07:16,769 --> 00:07:18,938
Megegyezik a szeme azonosító jelével.
86
00:07:19,021 --> 00:07:20,022
ÚJ ÜZENET
87
00:07:21,524 --> 00:07:23,860
A biztonság kedvéért itt üzenek.
88
00:07:24,152 --> 00:07:26,404
Hwang Deuk-gu megint meglépett.
89
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
De még nincs vége. Legyetek résen!
90
00:07:30,533 --> 00:07:31,492
HIBA
91
00:07:32,535 --> 00:07:33,661
Már megint ez.
92
00:07:34,245 --> 00:07:35,705
Nem enged újrakapcsolódni.
93
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
Úgy látszik, nem tudja,
hogy Gi-beom megszökött.
94
00:07:39,333 --> 00:07:40,334
Igen.
95
00:07:40,835 --> 00:07:42,879
Küldd oda Mi-nát és Gwang-cheolt!
96
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
Igenis!
97
00:07:45,756 --> 00:07:47,008
Higgadtnak tűnsz.
98
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
Pedig Bong Man-cheolt meglőtték,
99
00:07:50,636 --> 00:07:53,723
Choi Yongnak meg meglékelték a fejét.
100
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
Ki tudja, élnek-e még.
101
00:07:55,892 --> 00:07:57,351
Nem haltak meg, ugye?
102
00:07:59,437 --> 00:08:00,897
A hangodból ítélve
103
00:08:01,564 --> 00:08:03,483
nem fogod fel a helyzet súlyát.
104
00:08:03,566 --> 00:08:06,319
Beszéljünk személyesen!
Át tudsz most jönni?
105
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
Hülyének nézel?
106
00:08:07,612 --> 00:08:10,448
Azért, hogy Deuk-gu engem is elintézzen?
107
00:08:11,616 --> 00:08:12,992
Már csak én maradtam.
108
00:08:14,243 --> 00:08:15,328
Lépnem kell,
109
00:08:16,454 --> 00:08:17,580
még mielőtt kiiktat.
110
00:08:17,663 --> 00:08:19,457
Meg kell tudnunk, miért csinálja.
111
00:08:19,540 --> 00:08:21,375
- Ha elhamarkodott...
- Ye-won!
112
00:08:22,293 --> 00:08:23,669
Már megint feleselsz.
113
00:08:24,545 --> 00:08:25,796
Nem bízol bennem?
114
00:08:27,006 --> 00:08:30,092
Idejuttattál, mégis ideges vagy.
115
00:08:30,843 --> 00:08:32,678
Inkább te tűnsz bizalmatlannak.
116
00:08:33,930 --> 00:08:35,264
Később beszélünk.
117
00:08:40,061 --> 00:08:41,521
Szemtelen csitri!
118
00:08:52,532 --> 00:08:55,910
SZABADÚSZÓ
119
00:09:31,946 --> 00:09:35,741
Bocs, haver, de nincs más választásom.
120
00:09:36,450 --> 00:09:37,660
Sajnálom.
121
00:09:48,462 --> 00:09:49,589
BIZTONSÁGOS ZÓNA
122
00:10:10,901 --> 00:10:13,529
KLIENS
123
00:10:15,156 --> 00:10:17,867
Szeretem a pénzt,
de azért ilyenkor már ne hívj!
124
00:10:17,950 --> 00:10:20,953
- Most van rád szükségem.
- Mennék én,
125
00:10:21,829 --> 00:10:23,914
csak épp dolgom van.
126
00:10:23,998 --> 00:10:25,666
Vagyis nem jössz?
127
00:10:25,833 --> 00:10:28,127
Azt nem mondtam.
128
00:10:29,545 --> 00:10:32,381
Nagyon kíváncsi vagyok, hogy mire kellek.
129
00:10:32,465 --> 00:10:36,636
Épp egy tökéletes helyen vagyok
az üzlet megbeszéléséhez.
130
00:10:38,429 --> 00:10:40,014
Mindketten seggfejek.
131
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
Alaposak és szorgalmasak.
132
00:10:42,933 --> 00:10:44,977
Megoldunk egy problémát, jön a másik.
133
00:10:45,061 --> 00:10:47,063
Ezért kell az ösztöneinkre hallgatnunk.
134
00:10:47,521 --> 00:10:50,274
Ha mindent túlagyalunk,
nem érünk el semmit.
135
00:10:50,483 --> 00:10:52,526
Nem klónozhatnának minket?
136
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
- Mindenhová küldhetnének...
- Taposs bele!
137
00:10:57,239 --> 00:11:01,661
Choi úr szerint valami baj van
Gi-beom szemével, nem?
138
00:11:02,453 --> 00:11:04,246
Szerinte nézőpont kérdése.
139
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
Segítenünk kell neki,
hogy ne térjen le a helyes útról. Oké?
140
00:11:08,626 --> 00:11:10,169
Úgy beszélsz, mintha élnének.
141
00:11:10,252 --> 00:11:13,047
- Mitől másak a szemei?
- Taposs már bele!
142
00:11:13,130 --> 00:11:16,634
Igenis! Teljesítem Mi-na Egy parancsát.
143
00:11:42,201 --> 00:11:45,663
Muszáj kielégítenem a kíváncsiságomat.
144
00:11:45,788 --> 00:11:47,623
Hibát követ el.
145
00:11:47,706 --> 00:11:50,709
Felajánlottam, hogy vigyázok a pénzére.
146
00:11:51,794 --> 00:11:53,838
De volt ott némi extra is.
147
00:11:53,921 --> 00:11:57,091
A maga dolga biztonságban tartani.
Hogy mert belenézni?
148
00:11:57,591 --> 00:12:00,177
- Felrúgja az egyezséget?
- Mit keres
149
00:12:00,636 --> 00:12:03,055
Choi elnöknő pénze
a maga kenőpénzalapjában?
150
00:12:03,139 --> 00:12:04,432
Maga csak adja át!
151
00:12:07,101 --> 00:12:08,853
Most, hogy Ko fűbe harapott,
152
00:12:10,187 --> 00:12:13,107
az elnöknő
politikai karrierjét egyengetné?
153
00:12:22,575 --> 00:12:24,118
Én vagyok az Argos elnöke.
154
00:12:24,910 --> 00:12:27,121
Hwang Deuk-guval nem akarok semmit.
155
00:12:28,372 --> 00:12:30,249
Magába helyezem a bizalmam.
156
00:12:30,416 --> 00:12:35,671
Kérem, adjon egy esélyt,
és szövetkezzen velem!
157
00:12:36,922 --> 00:12:39,758
Mi az? Csalódott,
amiért nem magát választottam?
158
00:12:39,842 --> 00:12:41,177
Idióta!
159
00:12:44,221 --> 00:12:47,349
Ne ártsa bele magát a hátam mögött
az Argos ügyeibe!
160
00:12:47,975 --> 00:12:49,268
Különben ráfázik.
161
00:12:49,852 --> 00:12:53,731
Én már túl öreg vagyok ahhoz,
hogy másokra gondoljak.
162
00:12:57,943 --> 00:12:59,153
Akárcsak én.
163
00:13:15,002 --> 00:13:17,087
Pompás. Megjött a becses kliensem.
164
00:13:21,967 --> 00:13:24,345
Lennél szíves megnyomni azt a gombot?
165
00:13:35,189 --> 00:13:38,734
Kösz. Ha nem segítesz,
egész éjjel itt dekkoltam volna.
166
00:13:39,401 --> 00:13:40,986
- Meg akarsz halni?
- Mi?
167
00:13:41,487 --> 00:13:43,656
Talán ezek az utolsó szavaid.
168
00:13:43,739 --> 00:13:45,324
Jól válogasd meg őket!
169
00:13:46,242 --> 00:13:48,494
Miért itt akartál találkozni?
170
00:13:52,164 --> 00:13:53,290
Hwang Deuk-gu.
171
00:13:55,334 --> 00:13:58,045
- Folytasd!
- Nem fedhetek fel mindent.
172
00:13:58,671 --> 00:14:01,465
A lényeg, hogy ez a rejtekhelye.
173
00:14:02,424 --> 00:14:05,386
És kis híján megölt az az ember ott.
174
00:14:21,902 --> 00:14:23,320
Seol Min-jun!
175
00:14:25,614 --> 00:14:28,367
Megütötted velem a főnyereményt, mi?
176
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
Megérem a pénzemet.
177
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Még nem.
178
00:14:32,830 --> 00:14:34,456
Mondd el, hogy kerültél ide!
179
00:14:35,040 --> 00:14:36,959
Nem tartozom neked magyarázattal.
180
00:14:37,751 --> 00:14:40,754
Te mondtad, hogy unod a magyarázkodást.
181
00:14:41,964 --> 00:14:43,007
Na és?
182
00:14:44,300 --> 00:14:45,885
Azért fogadtál fel,
183
00:14:47,052 --> 00:14:49,722
hogy megvédjelek Hwang Deuk-gutól?
184
00:14:52,308 --> 00:14:53,559
Értesz az öléshez?
185
00:14:54,935 --> 00:14:56,395
Az a célponttól függ.
186
00:14:56,979 --> 00:14:58,230
Jó válasz.
187
00:14:58,856 --> 00:15:00,274
Ilyen könnyen megsérülsz?
188
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
Nem akarok még emiatt is aggódni.
189
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
Ja, hogy ez?
190
00:15:06,906 --> 00:15:08,449
Csak egy kis karcolás.
191
00:15:08,908 --> 00:15:11,452
Bár más ember belehalt volna.
192
00:15:13,954 --> 00:15:17,082
Annak ellenére,
hogy én vagyok az Argos elnöke,
193
00:15:17,166 --> 00:15:20,252
a legtöbb tag Hwang Deuk-gutól fél.
194
00:15:24,465 --> 00:15:25,925
Meg kell velük értetnem,
195
00:15:26,508 --> 00:15:28,636
hogy ha életben akarnak maradni,
196
00:15:29,178 --> 00:15:30,638
mellém kell állniuk.
197
00:15:31,263 --> 00:15:34,183
Vagyis félelmet akarsz szítani bennük?
198
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
Utána elintézem Hwang Deuk-gut.
199
00:15:38,103 --> 00:15:40,731
Akkor fontos, hogy jól dolgozzunk együtt.
200
00:15:42,650 --> 00:15:44,193
Én is ugyanígy gondolom.
201
00:15:47,321 --> 00:15:48,405
Ami a kárt illeti,
202
00:15:50,115 --> 00:15:52,076
a tulajjal gondoskodunk róla.
203
00:15:52,660 --> 00:15:54,828
Menj! Ha hívlak, azonnal vedd fel!
204
00:15:55,955 --> 00:15:57,039
Rendicsek!
205
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
Amúgy
206
00:16:02,836 --> 00:16:04,630
totál ki van ütve.
207
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
Hé, jól vagy?
208
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
Minden rendben?
209
00:16:10,386 --> 00:16:11,845
Ébredj!
210
00:16:14,014 --> 00:16:17,559
Viseld gondját! Én léptem.
211
00:16:42,543 --> 00:16:43,794
Na, hol vagyok?
212
00:16:44,294 --> 00:16:45,546
Valami fasza helyen?
213
00:16:46,296 --> 00:16:47,589
Nálad.
214
00:16:51,427 --> 00:16:52,344
Hogy hol?
215
00:17:29,882 --> 00:17:31,675
- Mi történt?
- Áram.
216
00:17:32,301 --> 00:17:33,594
Áramot vezettek bele.
217
00:17:42,352 --> 00:17:43,854
Mutasd Mi-na számát!
218
00:17:44,438 --> 00:17:45,939
MI-NA SZÁMA
219
00:17:54,073 --> 00:17:55,407
- Mi-na!
- Igen?
220
00:17:55,491 --> 00:17:57,117
Sietek. Hol vagytok?
221
00:17:57,201 --> 00:17:59,161
A címen, amit elküldtél.
222
00:17:59,244 --> 00:18:00,662
Az elraboltak jól vannak?
223
00:18:00,746 --> 00:18:01,747
Egyelőre igen.
224
00:18:01,914 --> 00:18:04,333
De egy elektromos ketrecbe zárták őket.
225
00:18:04,416 --> 00:18:06,168
Hozzá ne érjetek! Veszélyes.
226
00:18:06,251 --> 00:18:09,922
Épp Gwang-cheol kesztyűivel
próbáljuk megoldani.
227
00:18:10,422 --> 00:18:11,799
Nem sok sikerrel.
228
00:18:13,717 --> 00:18:16,303
Fogja meg a rácsot öt másodpercre!
229
00:18:16,678 --> 00:18:17,846
De az is veszélyes.
230
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
Nincs választásunk. Csináljátok!
231
00:18:21,391 --> 00:18:22,684
Rendben. Várj!
232
00:18:23,435 --> 00:18:24,978
- Gwang-cheol!
- Igen?
233
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
Menj oda, és fogd meg a rácsot!
234
00:18:31,527 --> 00:18:32,569
Így?
235
00:18:34,071 --> 00:18:36,031
- És most?
- Fontos az időzítés.
236
00:18:36,115 --> 00:18:39,785
Amikor megfogja a rácsot,
rúgd be a ketrec ajtaját!
237
00:18:40,410 --> 00:18:42,704
- Rendben.
- Mindjárt odaérek. Sietek.
238
00:18:42,788 --> 00:18:43,831
Jó.
239
00:18:47,584 --> 00:18:48,627
Csináljuk!
240
00:18:53,132 --> 00:18:54,925
Egy, kettő,
241
00:18:55,634 --> 00:18:56,635
három!
242
00:18:57,761 --> 00:18:58,637
Mi-na!
243
00:19:03,392 --> 00:19:04,560
Hú!
244
00:19:21,910 --> 00:19:23,162
Menjünk innen!
245
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Várj, Gwang-cheol!
246
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
Talán több csapda is van.
Várjuk meg Gi-beomot!
247
00:19:29,376 --> 00:19:31,879
Mi-na, nem emlékszel arra a gyárra?
248
00:19:31,962 --> 00:19:33,964
Ha tétovázunk, mind meghalunk!
249
00:19:36,133 --> 00:19:37,509
Előbb őt vigyük ki!
250
00:19:43,807 --> 00:19:45,726
Figyi, megértelek, de...
251
00:19:50,480 --> 00:19:51,523
Mi ez?
252
00:20:32,814 --> 00:20:33,857
HALOTT
253
00:20:47,955 --> 00:20:50,249
Szép munka volt. Egyet megmentettetek.
254
00:20:50,582 --> 00:20:53,543
- Ha nem állítottál volna meg...
- Gwang-cheol!
255
00:20:53,627 --> 00:20:55,963
Ez volt a második csapda.
256
00:20:56,380 --> 00:20:59,424
Igaz, hogy nem tudtuk,
de ki kellett volna őket hoznunk!
257
00:20:59,508 --> 00:21:01,093
Nem te sürgettél?
258
00:21:01,843 --> 00:21:04,263
Ha várunk, senki sem hal meg. Érted?
259
00:21:05,681 --> 00:21:07,849
Te hogy lehetsz mindig ilyen nyugodt?
260
00:21:08,558 --> 00:21:11,436
Emberek haldokolnak, mi pedig töprengjünk?
261
00:21:11,520 --> 00:21:13,313
Te legalább egyet meg akarsz menteni,
262
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
én viszont egyet sem akarok elveszíteni.
263
00:21:17,526 --> 00:21:19,444
- Egyetlen egyet sem!
- Elég már!
264
00:21:29,913 --> 00:21:31,581
Tényleg ezen veszekedtek?
265
00:21:32,207 --> 00:21:33,417
Megőrültetek?
266
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
Azok a mocskok pont ezt akarják.
Legyen bűntudatunk,
267
00:21:36,586 --> 00:21:38,839
vitatkozzunk, érezzük magunkat szarul.
268
00:21:40,090 --> 00:21:41,967
Hát sose törünk ki ebből?
269
00:21:47,389 --> 00:21:49,349
Senkit sem akart életben hagyni.
270
00:21:49,433 --> 00:21:51,560
Sem az áldozatokat, sem minket.
271
00:21:51,852 --> 00:21:53,729
Ezért állított fel annyi csapdát.
272
00:21:54,479 --> 00:21:56,690
De ő nem tud a Rugalról.
273
00:21:58,859 --> 00:22:00,819
Végig csak velem játszadozott.
274
00:22:25,385 --> 00:22:27,471
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
275
00:22:32,642 --> 00:22:34,144
Miért vette át az ügyészség?
276
00:22:34,227 --> 00:22:36,354
A férfit már kórházba szállítottuk.
277
00:22:37,314 --> 00:22:38,774
De van egy kis gond.
278
00:22:40,233 --> 00:22:42,402
Ezek mindent visznek magukkal.
279
00:22:42,986 --> 00:22:44,321
Küldjön el mindent
280
00:22:44,404 --> 00:22:46,656
az áldozatokról, meg amit összegyűjtöttek!
281
00:22:46,740 --> 00:22:49,034
Tudja meg, hogy áll a nyomozás!
282
00:22:49,910 --> 00:22:50,994
Rendben. Kösz.
283
00:22:57,584 --> 00:22:59,711
Szép munka! Most tájékoztattak.
284
00:22:59,795 --> 00:23:02,005
Pihenjetek! Holnap beszélünk.
285
00:23:03,632 --> 00:23:05,050
Menjetek pihenni!
286
00:23:11,681 --> 00:23:13,058
Tae-woong jól van?
287
00:23:13,141 --> 00:23:14,601
Nehéz műtét volt.
288
00:23:15,852 --> 00:23:19,481
Ha Tae-woong nem bírta volna,
már félúton feladom.
289
00:23:20,232 --> 00:23:22,359
Ha ő nincs, mind meghaltunk volna.
290
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
Kemény fából faragták.
291
00:23:26,154 --> 00:23:27,197
Hogy bírta ki?
292
00:23:27,280 --> 00:23:31,034
Aláírt egy megállapodást,
azért ilyen távolságtartó.
293
00:23:31,827 --> 00:23:33,787
- Megállapodást?
- Az előélete miatt
294
00:23:33,870 --> 00:23:37,249
hűséget kellett esküdnie
egy megállapodásban.
295
00:23:40,460 --> 00:23:42,796
Olyan rövid megállapodást sem láttam még.
296
00:23:44,131 --> 00:23:47,592
Tae-woong pedig
foggal-körömmel tartja magát hozzá.
297
00:24:11,575 --> 00:24:14,786
Ma elég hideg van, Tae-woong.
298
00:24:15,162 --> 00:24:16,788
Öltözz fel rendesen!
299
00:24:17,289 --> 00:24:19,624
Fogadd csak meg a tanácsom!
300
00:24:39,895 --> 00:24:41,479
Han Tae-woong!
301
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
- Viselkedj!
- Hé!
302
00:24:43,064 --> 00:24:44,608
- Hogy lophattad el?
- Hé!
303
00:24:44,691 --> 00:24:46,151
Mi? Te is lopsz!
304
00:24:46,234 --> 00:24:48,361
Mert most nincs más választásom.
305
00:24:48,486 --> 00:24:49,779
Később kifizetem.
306
00:24:51,281 --> 00:24:52,741
Ez fáj!
307
00:24:52,824 --> 00:24:54,451
- Jó!
- Mit fogsz csinálni?
308
00:24:55,160 --> 00:24:56,411
Aú, ez fáj!
309
00:25:08,381 --> 00:25:09,424
Ezt is megeheted.
310
00:25:09,507 --> 00:25:10,550
- Tényleg?
- Aha.
311
00:25:13,303 --> 00:25:14,429
Finom?
312
00:25:16,014 --> 00:25:17,349
Lassan, mert megárt!
313
00:25:25,440 --> 00:25:27,400
Érted jöttem, Tae-woong.
314
00:25:27,484 --> 00:25:29,236
Mondtam, hogy ne zavarjatok.
315
00:25:29,319 --> 00:25:32,239
A szertartás 49. napja után visszatérek.
316
00:25:32,322 --> 00:25:34,991
Sajnálom. A fejesek már hiányolnak.
317
00:25:35,283 --> 00:25:37,494
Menj már! Ne mondjam még egyszer!
318
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Ezeket az embereket...
319
00:26:32,674 --> 00:26:34,342
- Te ölted meg?
- És ha igen?
320
00:26:38,680 --> 00:26:40,223
Semmi közük nem volt hozzá.
321
00:26:41,474 --> 00:26:42,767
Miért tetted?
322
00:26:42,851 --> 00:26:44,561
Mióta érdekel az téged?
323
00:26:45,061 --> 00:26:47,480
Mondtam, hogy visszajövök
a szertartás után.
324
00:26:47,564 --> 00:26:50,984
A testvéred köpött a zsaruknak.
De vajon egyedül volt?
325
00:26:52,110 --> 00:26:53,236
A rendőrség
326
00:26:54,070 --> 00:26:55,905
kihasználta a nővéremet,
327
00:26:57,115 --> 00:26:58,283
majd eldobta.
328
00:26:59,200 --> 00:27:00,660
Ami a kárt illeti,
329
00:27:00,744 --> 00:27:02,037
én majd
330
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
jóváteszem.
331
00:27:08,877 --> 00:27:10,545
És most megöllek,
332
00:27:12,505 --> 00:27:13,798
amiért semmibe vetted
333
00:27:14,507 --> 00:27:15,508
a figyelmeztetésem.
334
00:27:40,700 --> 00:27:44,537
Azt hiszed, a puszta kezemmel
jöttelek megölni, te szörnyeteg?
335
00:28:16,444 --> 00:28:18,655
A nagymenő Han Tae-woongnak
336
00:28:20,073 --> 00:28:21,574
ezennel befellegzett.
337
00:28:21,658 --> 00:28:22,784
Felfogtad?
338
00:29:41,738 --> 00:29:42,822
Tae-woong!
339
00:29:44,491 --> 00:29:45,825
Tae-woong!
340
00:29:46,493 --> 00:29:47,535
Tae-woong!
341
00:29:56,628 --> 00:29:58,630
Indulás haza, Tae-woong!
342
00:31:01,568 --> 00:31:03,027
Semmi baj, maradj csak!
343
00:31:05,530 --> 00:31:06,906
Rémálmod volt?
344
00:31:07,824 --> 00:31:10,535
Hallom, az egészséges részből is levágtak,
345
00:31:10,618 --> 00:31:13,162
hogy hozzákapcsolhassák a karod.
346
00:31:13,788 --> 00:31:14,956
Kibírom.
347
00:31:16,124 --> 00:31:19,335
Még ha minden végtagomat le is cserélnék,
348
00:31:20,962 --> 00:31:22,088
hű maradok az eskühöz.
349
00:31:27,093 --> 00:31:30,930
Nem túlzok, ha azt mondom,
erre az ígéretre építettem a Rugalt.
350
00:31:31,931 --> 00:31:35,476
Sok idő kellett ahhoz, hogy elhiggyem.
351
00:31:36,227 --> 00:31:37,687
Megértem.
352
00:31:38,563 --> 00:31:39,981
Elvégre
353
00:31:41,107 --> 00:31:42,275
ellenségek voltunk.
354
00:31:42,942 --> 00:31:43,943
Megváltoztak a dolgok.
355
00:31:44,861 --> 00:31:47,739
Most, hogy a Rugal tagja vagyok...
356
00:31:49,198 --> 00:31:51,159
mint titkos ügynök...
357
00:31:53,036 --> 00:31:54,162
és a csapattal...
358
00:31:55,246 --> 00:31:56,122
dolgozom...
359
00:31:58,166 --> 00:31:59,208
boldog vagyok.
360
00:32:05,089 --> 00:32:06,799
Hozzá akarok szokni
361
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
ehhez az élethez.
362
00:32:13,431 --> 00:32:15,183
„Megváltoztak a dolgok.”
363
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
És ehhez akar hozzászokni?
364
00:32:20,271 --> 00:32:23,107
Vajon mi lehetett az az ígéret?
365
00:32:48,049 --> 00:32:50,760
Ott kellett volna várnod.
366
00:32:50,843 --> 00:32:53,179
Hol a pokolban voltál?
367
00:32:53,262 --> 00:32:55,765
Valami mókásat
akartál csinálni Min-junnal.
368
00:32:56,307 --> 00:32:57,392
Ez lenne az?
369
00:32:58,810 --> 00:33:00,019
Mondd el, mit láttál,
370
00:33:00,103 --> 00:33:01,854
és hogy hogyan találtál rá!
371
00:33:02,438 --> 00:33:03,982
Hiába kíváncsiskodsz,
372
00:33:04,065 --> 00:33:05,566
nem árulok el semmit.
373
00:33:07,443 --> 00:33:10,697
Egyedül biztos nem sikerült volna.
De hogy valaki segített...
374
00:33:11,280 --> 00:33:13,700
Azt nem tudom elképzelni.
375
00:33:13,783 --> 00:33:15,868
Ha pénzre volt szükséged,
szólhattál volna.
376
00:33:16,536 --> 00:33:17,829
Ezt most miért mondod?
377
00:33:19,914 --> 00:33:22,667
Más nevére vettél ingatlant,
és műtárgyakat gyűjtöttél,
378
00:33:22,750 --> 00:33:25,336
hogy ne kelljen adóznod,
mégpedig Ko pénzén.
379
00:33:27,755 --> 00:33:30,091
Tudtam, hogy egy szemétláda vagy,
380
00:33:31,551 --> 00:33:33,928
de azt nem, hogy tolvaj is.
381
00:33:37,390 --> 00:33:39,225
- Befejezted?
- Társak vagyunk,
382
00:33:39,308 --> 00:33:40,810
ezért mondok még valamit.
383
00:33:41,394 --> 00:33:44,605
Aki magasra hág, nagyot esik.
384
00:33:45,398 --> 00:33:46,691
Tehát...
385
00:33:48,192 --> 00:33:50,236
azt ajánlom, viselkedj!
386
00:33:50,611 --> 00:33:53,072
Fenyegetve érzed magad Jang asszonytól?
387
00:33:53,281 --> 00:33:54,407
Mi?
388
00:33:54,490 --> 00:33:56,617
Ha valóban társak vagyunk,
389
00:33:57,035 --> 00:33:58,953
támogatnod kellene.
390
00:33:59,370 --> 00:34:01,873
Minél kevesebb a vetélytárs, annál jobb.
391
00:34:02,123 --> 00:34:04,208
Már nincs szükséged védelemre?
392
00:34:04,292 --> 00:34:06,502
- Vigyázz a szádra!
- Inkább te vigyázz!
393
00:34:07,336 --> 00:34:09,172
Mert én nem szavakkal harcolok.
394
00:34:13,134 --> 00:34:15,386
Mit műveltél Seol Min-junnal?
395
00:34:15,470 --> 00:34:16,637
Most mi lesz vele?
396
00:34:16,721 --> 00:34:17,722
Hagyd csak!
397
00:34:18,681 --> 00:34:20,683
A kutyák engedelmesek.
398
00:34:20,892 --> 00:34:23,561
Majd úgyis megtalálja a gazdáját.
399
00:34:24,729 --> 00:34:26,397
Miért nem ölted meg?
400
00:34:27,356 --> 00:34:30,568
Talán azért,
mert rossz a lelkiismereted amiatt,
401
00:34:30,860 --> 00:34:33,071
amit Ko elnökkel tettél?
402
00:34:37,909 --> 00:34:40,078
Fantasztikus a humorod, Choi Ye-won!
403
00:34:40,369 --> 00:34:41,621
„Rossz lelkiismeret”?
404
00:34:42,205 --> 00:34:43,247
Nekem?
405
00:34:45,541 --> 00:34:46,834
Te ölted meg.
406
00:34:48,211 --> 00:34:50,671
A víztározónál. Nem emlékszel?
407
00:34:52,048 --> 00:34:53,883
Egy, kettő...
408
00:34:53,966 --> 00:34:55,384
Bumm!
409
00:35:07,230 --> 00:35:09,273
Choi Ye-won ölte meg Ko Yong-deokot?
410
00:35:10,650 --> 00:35:13,444
Tudod, miért lett az
olyan népszerű horgászhely?
411
00:35:14,153 --> 00:35:17,198
Mert a tó feneke tele van halkajával.
412
00:35:17,323 --> 00:35:18,741
Majd elmehetnénk oda.
413
00:35:19,867 --> 00:35:20,993
Ki tudja?
414
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
Ko rothadó hullájának köszönhetően
415
00:35:24,997 --> 00:35:27,542
még egy hatalmas halat is kifoghatsz.
416
00:35:32,755 --> 00:35:33,756
Engedj el!
417
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
Engedj már el!
418
00:35:36,467 --> 00:35:37,677
Hogy merészelsz...
419
00:35:42,431 --> 00:35:45,434
Hajba kapott a két régi barát?
Jaj, mit tegyek?
420
00:35:45,518 --> 00:35:46,727
Kimenjek?
421
00:35:47,311 --> 00:35:49,230
De ha nem lennék itt,
422
00:35:50,106 --> 00:35:51,858
még elfajulnának a dolgok.
423
00:35:57,905 --> 00:36:00,825
Ez az, veszekedjetek és marakodjatok csak!
424
00:36:01,534 --> 00:36:03,035
Nektek is kijár a szenvedés.
425
00:36:07,540 --> 00:36:08,583
Egy víztározó...
426
00:36:18,092 --> 00:36:22,388
BÜFÉ ÉS HORGÁSZFELSZERELÉS
427
00:36:56,881 --> 00:36:58,174
De korán fenn van!
428
00:37:00,259 --> 00:37:01,552
Mondtam, hogy pihenj.
429
00:37:02,470 --> 00:37:04,972
Le kell magam foglalnom, hogy ne agyaljak.
430
00:37:06,974 --> 00:37:08,434
Ez egyre rosszabb lesz.
431
00:37:08,517 --> 00:37:11,687
Nem számít, hogy miért,
de meghalt egy civil.
432
00:37:13,064 --> 00:37:15,149
Megtaláltam Seol Min-junt, uram.
433
00:37:17,193 --> 00:37:19,570
De már nem a régi önmaga.
434
00:37:19,654 --> 00:37:21,239
Teljesen átállt hozzájuk?
435
00:37:21,614 --> 00:37:24,075
Még nem tudom pontosan, mi történt.
436
00:37:25,743 --> 00:37:29,580
Egyébként hogy találtál rá
Hwang Deuk-gu rejtekhelyére?
437
00:37:29,664 --> 00:37:33,125
Seol aktája alapján.
A bizalmas dokumentumok között volt.
438
00:37:33,209 --> 00:37:34,835
- Tudtam.
- Mi az?
439
00:37:34,919 --> 00:37:38,089
A bizalmas dokumentumaimhoz
senki sem férhet hozzá.
440
00:37:38,631 --> 00:37:40,216
Ezt meg hogy érti, uram?
441
00:37:40,383 --> 00:37:41,884
Ha nem tudtál erről,
442
00:37:42,093 --> 00:37:44,512
akkor az csak véletlen volt, hál’ isten.
443
00:37:45,012 --> 00:37:48,099
Nem tudtad,
hogy a szemed miatt férhetsz hozzájuk?
444
00:37:49,350 --> 00:37:50,309
Nem.
445
00:37:50,893 --> 00:37:53,145
Azelőtt ha információt kerestem,
446
00:37:53,229 --> 00:37:55,690
némelyikhez meg volt tagadva a hozzáférés.
447
00:37:55,773 --> 00:37:57,817
De most simán ment.
448
00:37:58,150 --> 00:38:01,904
Azt hittem,
hogy maga engedélyezte a hozzáférést.
449
00:38:02,697 --> 00:38:04,031
Én nem hibáztatlak.
450
00:38:04,573 --> 00:38:06,951
- Talán alaptalan az aggodalmam.
- Mármint?
451
00:38:07,034 --> 00:38:09,245
Azt a kérdést te tetted fel?
452
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
Vagy a szemed kényszerített rá?
453
00:38:11,998 --> 00:38:13,165
Persze, hogy én...
454
00:38:16,961 --> 00:38:18,129
Hát ezért aggódom.
455
00:38:19,255 --> 00:38:22,967
A szemed MI-je olvassa a gondolataidat,
és meg is jósolja őket.
456
00:38:23,050 --> 00:38:25,511
Eleinte kételkedsz benne,
457
00:38:25,594 --> 00:38:26,721
majd elnyeri a bizalmad,
458
00:38:26,804 --> 00:38:28,931
és végül teljesen ráhagyatkozol.
459
00:38:33,227 --> 00:38:35,771
Én kaptam a műszemeket?
460
00:38:36,522 --> 00:38:38,441
Vagy ők kaptak meg engem?
461
00:38:38,524 --> 00:38:40,109
Az attól függ.
462
00:38:40,818 --> 00:38:42,111
Nehogy ők irányítsanak!
463
00:38:43,946 --> 00:38:44,822
Rendben.
464
00:39:11,015 --> 00:39:13,559
Olyan, mintha már tíz éve ismernélek,
465
00:39:13,726 --> 00:39:16,020
mégsem tudunk egymásról semmit. Nem?
466
00:39:20,733 --> 00:39:21,734
Lássunk hozzá!
467
00:39:24,695 --> 00:39:26,322
Hozzáférés megtagadva.
468
00:39:26,989 --> 00:39:28,616
Hozzáférés megtagadva.
469
00:39:28,991 --> 00:39:30,743
Hozzáférés megtagadva.
470
00:39:31,535 --> 00:39:33,329
Hozzáférés engedélyezve.
471
00:39:36,040 --> 00:39:38,709
Mire vagy nekem, ha még ennyit sem tudsz?
472
00:39:38,876 --> 00:39:39,710
Csináld!
473
00:39:40,378 --> 00:39:41,504
BŰNÜGYI NYILVÁNTARTÁS
474
00:39:41,587 --> 00:39:43,798
MEGÉLHETÉSI OKOKBÓL
9 ÉVESEN BELÉPETT AZ ARGOSBA
475
00:39:49,720 --> 00:39:52,431
Mi van rajtad? Röhejesen festesz.
476
00:39:53,933 --> 00:39:55,226
Mutasd a nyilvántartást!
477
00:39:59,480 --> 00:40:00,356
Mi?
478
00:40:01,190 --> 00:40:02,358
Ez lehetetlen!
479
00:40:03,317 --> 00:40:04,944
És valaki más ugyanazzal a névvel?
480
00:40:05,611 --> 00:40:07,655
HAN TAE-WOONG
NINCS EGYEZÉS
481
00:40:10,241 --> 00:40:12,493
Egyszer sem kapták el?
482
00:40:14,245 --> 00:40:15,538
CSALÁD
483
00:40:15,621 --> 00:40:18,499
SZÜLŐK: ELHUNYTAK
LÁNYTESTVÉR: HAN TAE-YEON
484
00:40:19,667 --> 00:40:20,876
„Han Tae-yeon.”
485
00:40:21,627 --> 00:40:22,670
Várjunk csak!
486
00:40:25,423 --> 00:40:28,217
Maga akart bejelenteni egy bűntényt.
487
00:40:28,801 --> 00:40:30,469
Kérem, legyen erős!
488
00:40:30,970 --> 00:40:33,013
Mondjon el mindent, amit tud!
489
00:40:33,097 --> 00:40:37,309
Kérem, fogják el az öcsémet,
Han Tae-woongot!
490
00:40:38,269 --> 00:40:40,604
Az sem érdekel, ha börtönbe zárják.
491
00:40:40,688 --> 00:40:42,982
Csak csukják le, kerül, amibe kerül!
492
00:40:43,482 --> 00:40:44,525
Különben
493
00:40:44,608 --> 00:40:48,446
mindkettőnket megölnek.
494
00:40:49,029 --> 00:40:52,199
Biztosíthatom, hogy arra nem kerül sor.
495
00:40:52,450 --> 00:40:53,325
Bízzon bennem!
496
00:40:53,909 --> 00:40:56,203
Megfenyegettek, hogy elrabolnak.
497
00:40:57,163 --> 00:40:58,122
Kérem...
498
00:40:58,789 --> 00:40:59,915
Emlékszem rá.
499
00:41:00,332 --> 00:41:02,626
Megbízott bennem, és mindent elmondott.
500
00:41:04,587 --> 00:41:05,838
- Vigyétek!
- Igenis!
501
00:41:08,132 --> 00:41:12,303
BECSÜLETTEL SZOLGÁLUNK
502
00:41:22,354 --> 00:41:24,148
Han Tae-yeontól kaptuk a fülest.
503
00:41:25,774 --> 00:41:27,651
Ne játssza nekem a hülyét!
504
00:41:29,904 --> 00:41:31,447
Ő a csapatvezetőnk?
505
00:41:31,530 --> 00:41:33,574
Na és? Bajod van ezzel?
506
00:41:34,241 --> 00:41:36,368
Sittelj le megint, ha tudsz!
507
00:41:36,785 --> 00:41:37,953
Mikor ébredtél fel?
508
00:41:38,037 --> 00:41:40,039
Nagyon fáj?
509
00:41:42,249 --> 00:41:45,461
Úgy tudtam, nem láthatod
a személyes adatainkat.
510
00:41:45,544 --> 00:41:46,587
Hát...
511
00:41:46,921 --> 00:41:49,131
Igazából épp csak belekukkantottam.
512
00:41:49,215 --> 00:41:51,383
Azt hittem, az argosos múltaddal
513
00:41:51,467 --> 00:41:53,677
lesz priuszod.
514
00:41:54,845 --> 00:41:56,305
Óvatos voltam.
515
00:41:56,388 --> 00:41:57,932
Aztán pechedre jöttem én.
516
00:41:58,015 --> 00:41:59,475
Inkább a szerencsémre.
517
00:42:00,142 --> 00:42:02,895
Miután elfogtál, minden megváltozott.
518
00:42:03,771 --> 00:42:04,939
De azért
519
00:42:05,731 --> 00:42:08,275
kínos lehet neked
egy csapatban lenni velem.
520
00:42:10,110 --> 00:42:11,278
Cseppet sem.
521
00:42:11,362 --> 00:42:13,113
Sőt, örülök, hogy én vagyok
522
00:42:14,031 --> 00:42:15,115
a csapatvezető.
523
00:42:17,243 --> 00:42:19,161
Ha hozzá akarsz ehhez szokni,
524
00:42:19,703 --> 00:42:22,456
a múlt helyett inkább
a jövőre koncentrálj!
525
00:42:25,751 --> 00:42:26,835
Szóval...
526
00:42:28,546 --> 00:42:29,755
kihallgattál minket?
527
00:42:31,298 --> 00:42:33,551
Azt most inkább hagyjuk!
528
00:42:33,634 --> 00:42:36,011
Meg kell gyógyulnod, vár a küldetés.
529
00:42:36,095 --> 00:42:37,471
Ez igaz.
530
00:42:51,110 --> 00:42:53,320
Akkor még nem ismertem jól az ellenséget,
531
00:42:54,154 --> 00:42:55,656
és nem akadályozhattam meg
532
00:42:56,991 --> 00:42:58,492
egy újabb tragédiát.
533
00:44:02,056 --> 00:44:05,434
Mindnyájunknak megvan a története,
és egy csapatba kerültünk.
534
00:44:05,517 --> 00:44:07,645
Eleinte azt hittem, ez véletlen.
535
00:44:08,145 --> 00:44:09,021
- Mehet!
- Oké.
536
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
De tévedtem.
537
00:44:11,440 --> 00:44:13,609
Nemcsak a bosszúvágyunk kötött össze,
538
00:44:13,942 --> 00:44:16,403
hanem a fájdalmunk is.
539
00:44:24,119 --> 00:44:25,287
- Tae-woong!
- Tae-woong!
540
00:44:25,954 --> 00:44:26,955
Folytassátok!
541
00:44:28,916 --> 00:44:30,084
Még egyszer!
542
00:44:35,255 --> 00:44:36,590
- Te kezdd!
- Rendben.
543
00:44:42,971 --> 00:44:45,933
Az Argos itt végezte ki az áldozatait.
544
00:44:46,558 --> 00:44:47,434
Tudom.
545
00:44:48,310 --> 00:44:50,771
A kollégáim, Mun és Kim is ott haltak meg.
546
00:44:50,854 --> 00:44:53,691
Tae-woongnak hála értesültünk a helyről.
547
00:44:54,149 --> 00:44:55,859
Így tudtuk megmenteni Mi-nát.
548
00:44:55,943 --> 00:44:57,778
Újabban az emberek
549
00:44:57,861 --> 00:44:59,071
horgászni járnak oda.
550
00:44:59,154 --> 00:45:00,656
Már nincsenek ott kivégzések.
551
00:45:00,739 --> 00:45:03,450
Amúgy Ko Yong-deok autóbalesete
552
00:45:03,534 --> 00:45:05,577
nem a víztározó közelében történt?
553
00:45:08,122 --> 00:45:11,208
De igen, 30 percnyi autóútra onnan.
554
00:45:17,548 --> 00:45:19,091
- Mit csináltok?
- Szevasz!
555
00:45:19,341 --> 00:45:21,385
- Megtudtam valami érdekeset.
- Mit?
556
00:45:21,468 --> 00:45:24,263
Azt, hogy Choi Ye-won és Hwang Deuk-gu
557
00:45:24,346 --> 00:45:26,473
együtt ölték meg Ko Yong-deokot.
558
00:45:26,557 --> 00:45:27,975
Honnan tudod?
559
00:45:28,142 --> 00:45:29,268
Bepoloskáztam őket.
560
00:45:30,436 --> 00:45:32,563
A Choi Ye-wonnal való randevúdon?
561
00:45:33,814 --> 00:45:35,357
Mivel most ő a vezetőjük,
562
00:45:35,441 --> 00:45:39,153
sok olyan dolgot mond,
ami a hasznunkra válhat.
563
00:45:42,573 --> 00:45:43,574
És most?
564
00:45:43,949 --> 00:45:44,783
Mit csináljunk?
565
00:45:46,785 --> 00:45:48,871
A köztük lévő bizalmatlanságra építve
566
00:45:48,954 --> 00:45:51,790
kell meggyengítenünk őket.
567
00:45:52,291 --> 00:45:54,835
Ez Hwangra is igaz,
aki azt hiszi, ő a góré.
568
00:45:55,878 --> 00:45:57,045
Gi-beom!
569
00:45:58,005 --> 00:46:00,966
Egy viszállyal akarod tönkretenni őket?
570
00:46:01,550 --> 00:46:03,760
Elég a gyengítésből!
571
00:46:05,304 --> 00:46:06,889
Ideje lecsapnunk rájuk!
572
00:46:07,306 --> 00:46:08,807
Kell valami stratégia.
573
00:46:09,683 --> 00:46:12,686
Ha összetartanak,
nem tudjuk megsemmisíteni őket.
574
00:46:12,769 --> 00:46:14,396
És az a végső cél.
575
00:46:16,148 --> 00:46:18,859
Nagy árat fizettünk a Rugal-tagságunkért.
576
00:46:19,067 --> 00:46:21,195
Ezt mindenkinél jobban tudjátok.
577
00:46:22,196 --> 00:46:23,405
Ha csak elintézzük őket,
578
00:46:24,198 --> 00:46:26,116
az bosszúnak kevés.
579
00:46:26,200 --> 00:46:29,953
Nem az lenne az igazi bosszú,
ha semmi sem maradna belőlük?
580
00:46:30,037 --> 00:46:33,123
Mi is ugyanúgy el akarjuk őket pusztítani,
581
00:46:33,916 --> 00:46:35,292
mint te.
582
00:46:35,751 --> 00:46:37,085
Derítsétek ki!
583
00:46:37,794 --> 00:46:39,463
Bízzatok a szemeiben
584
00:46:40,088 --> 00:46:41,632
és az ítélőképességetekben!
585
00:46:42,508 --> 00:46:44,259
- Egy próbát megér.
- Uram!
586
00:46:44,343 --> 00:46:47,387
Uram, maga volt az, aki aggódott
587
00:46:47,471 --> 00:46:48,764
Gi-beom szemei miatt.
588
00:46:48,847 --> 00:46:50,516
Leteszteljük őket, és kiderül,
589
00:46:50,891 --> 00:46:52,684
mennyire veszélyesek.
590
00:46:53,018 --> 00:46:54,561
Ő benne van.
591
00:46:55,521 --> 00:46:56,438
Próbáljátok ki!
592
00:46:56,939 --> 00:46:59,733
Megadom az engedélyt,
de eredményeket várok.
593
00:47:00,484 --> 00:47:01,318
Igen, uram!
594
00:47:04,905 --> 00:47:06,114
Sok sikert!
595
00:47:11,286 --> 00:47:12,704
Kaptál egy esélyt,
596
00:47:13,413 --> 00:47:14,790
tedd hát oda magad!
597
00:47:15,958 --> 00:47:16,959
Úgy lesz.
598
00:47:38,188 --> 00:47:39,273
Alszol?
599
00:47:40,357 --> 00:47:42,568
- Ne már!
- Csak szívatlak.
600
00:47:43,068 --> 00:47:44,194
Elgondolkodtam.
601
00:47:44,278 --> 00:47:45,737
Min?
602
00:47:46,572 --> 00:47:48,865
Halat a boltban is vehetünk.
603
00:47:48,949 --> 00:47:52,411
Minek ez a macera? Kiülni és órákig várni?
604
00:47:52,494 --> 00:47:53,870
Most csinálod először?
605
00:47:55,122 --> 00:47:59,376
Nem, igazából több év tapasztalatom van.
606
00:48:01,003 --> 00:48:02,129
Én szerettem horgászni,
607
00:48:02,713 --> 00:48:04,590
de zsaruként sose tudtam elmenni.
608
00:48:04,965 --> 00:48:07,009
Szórakozásnak oké lett volna,
609
00:48:07,301 --> 00:48:09,177
de én mindig csak fejmosást kaptam.
610
00:48:09,761 --> 00:48:11,638
- Fejmosást?
- Aha.
611
00:48:12,723 --> 00:48:15,434
Kölyökként elég nagy csibész voltam.
612
00:48:16,268 --> 00:48:18,562
Apám ezért vitt el horgászni.
613
00:48:18,645 --> 00:48:20,981
Szétszórt voltam és hiperaktív,
614
00:48:21,064 --> 00:48:23,567
és így akart lenyugtatni.
615
00:48:23,734 --> 00:48:27,112
De én túl fiatal voltam ahhoz,
hogy ezt megértsem.
616
00:48:28,071 --> 00:48:30,490
Azt hittem, meg akar tőlem szabadulni,
617
00:48:30,574 --> 00:48:32,576
ezért inkább szót fogadtam.
618
00:48:32,659 --> 00:48:35,495
Teljesen normális,
ha egy gyerek csintalan.
619
00:48:35,704 --> 00:48:38,040
Nem kell emiatt így elkomolyodni.
620
00:48:39,666 --> 00:48:43,253
Te, figyelj! Ebben a tóban
lehet búvárkodni?
621
00:48:43,337 --> 00:48:46,256
Tuti nem. Az orrod hegyéig se látnál.
622
00:48:46,673 --> 00:48:48,425
- Azért kipróbálom.
- Mi?
623
00:48:49,968 --> 00:48:51,219
Na de...
624
00:48:51,887 --> 00:48:53,597
Várj meg!
625
00:49:05,192 --> 00:49:08,153
BÜFÉ ÉS HORGÁSZFELSZERELÉS
626
00:49:12,699 --> 00:49:14,034
Hahó?
627
00:49:14,117 --> 00:49:15,452
Nincs itt senki.
628
00:49:19,748 --> 00:49:21,166
Van itt valaki?
629
00:49:29,049 --> 00:49:30,050
Ez meg mi?
630
00:49:31,468 --> 00:49:34,012
Szerintem ennek nem kéne itt lennie.
631
00:49:35,347 --> 00:49:36,890
Be akarsz törni?
632
00:49:37,099 --> 00:49:38,684
Hátha nyomra bukkanunk.
633
00:49:38,767 --> 00:49:40,143
Oké.
634
00:49:40,852 --> 00:49:42,187
Bízd csak rám!
635
00:49:43,271 --> 00:49:44,606
Ki tudod nyitni?
636
00:49:56,660 --> 00:49:58,453
Azt hittem, semmihez sem értesz.
637
00:50:00,497 --> 00:50:01,623
Menj be!
638
00:50:06,294 --> 00:50:07,379
Mi ez itt?
639
00:50:25,939 --> 00:50:27,065
Na basszus!
640
00:50:27,899 --> 00:50:29,985
Nagyot fog kaszálni a tulaj.
641
00:50:32,904 --> 00:50:36,616
De ez mind nem lehetett csak egy emberé.
642
00:50:36,700 --> 00:50:39,327
Szerinted honnan vette őket?
643
00:50:39,953 --> 00:50:41,037
Leszedte a hullákról.
644
00:50:41,121 --> 00:50:42,497
Micsoda?
645
00:50:43,957 --> 00:50:45,959
Talán a vízbe dobták őket?
646
00:50:50,005 --> 00:50:51,882
Ácsi! Mik ezek?
647
00:50:55,260 --> 00:50:58,013
Ezt a szarrágót!
648
00:50:58,096 --> 00:51:01,224
Folyékony nikotinnal spórol a cigin.
649
00:51:01,433 --> 00:51:03,101
Elképesztő!
650
00:51:18,283 --> 00:51:20,285
KO YONG-DEOK
AZ ARGOS KORÁBBI ELNÖKE
651
00:51:26,166 --> 00:51:27,167
Mi az?
652
00:51:28,835 --> 00:51:30,253
Mi a...
653
00:51:41,515 --> 00:51:42,599
Azt mondja,
654
00:51:43,809 --> 00:51:45,852
nem létezik olyan technológia?
655
00:51:46,520 --> 00:51:48,522
Pontosítok.
656
00:51:49,272 --> 00:51:51,149
Készíthetőek olyan kamerák,
657
00:51:51,942 --> 00:51:53,819
de lehetetlen
658
00:51:53,902 --> 00:51:57,113
pingponglabda méretűt csinálni,
és szemként beültetni.
659
00:51:57,197 --> 00:51:58,990
Már többször próbáltam, de...
660
00:51:59,074 --> 00:52:02,994
Akkor mivel magyarázza, amit láttam?
661
00:52:04,371 --> 00:52:06,164
Talán véletlen volt,
662
00:52:06,540 --> 00:52:09,167
vagy rosszul látta.
663
00:52:10,961 --> 00:52:14,214
Szóval nem ismeri be,
hogy csak egy sarlatán.
664
00:52:14,631 --> 00:52:16,591
Csak az igazat mondom.
665
00:52:17,384 --> 00:52:18,677
Nézze, doki!
666
00:52:19,386 --> 00:52:20,762
Egyedül dolgozott,
667
00:52:21,680 --> 00:52:25,267
amikor műszembeültetéssel kísérletezett?
668
00:52:25,976 --> 00:52:28,270
Volt még valaki a csapatban.
669
00:52:30,730 --> 00:52:33,233
Lehetséges, hogy ő...
670
00:52:33,316 --> 00:52:36,862
Végre lesz mit csinálnia.
671
00:52:42,033 --> 00:52:43,785
Nézze, doki,
672
00:52:44,828 --> 00:52:46,621
ő még mindig túl gyenge.
673
00:52:47,455 --> 00:52:49,416
Elég a szövegelésből,
674
00:52:49,499 --> 00:52:51,626
csináljon vele valamit!
675
00:52:52,627 --> 00:52:53,879
Igenis!
676
00:53:14,524 --> 00:53:16,860
Szerintetek kiben bízik jobban a főnök?
677
00:53:16,943 --> 00:53:18,403
Gi-beomban vagy a szemében?
678
00:53:18,486 --> 00:53:19,529
Az nem ugyanaz?
679
00:53:21,698 --> 00:53:22,824
Koncentrálj!
680
00:53:23,116 --> 00:53:25,035
Nekem is úgy tűnik,
681
00:53:25,118 --> 00:53:27,412
de néha meg úgy kezeli,
mint a kitagadott fiát.
682
00:53:29,831 --> 00:53:31,583
Elég egy jó nyom,
683
00:53:32,125 --> 00:53:33,919
és elintézem őket.
684
00:53:43,762 --> 00:53:46,056
- Valahogy így?
- Ez fájt!
685
00:53:48,558 --> 00:53:49,851
Gwang-cheol,
686
00:53:50,435 --> 00:53:52,145
az edzés nem játék.
687
00:53:52,437 --> 00:53:55,398
Ez semmiben sem különbözik
egy igazi bunyótól.
688
00:53:55,982 --> 00:53:57,442
Én is mindent beleadok,
689
00:53:58,026 --> 00:53:59,903
amikor Tae-woonggal edzek,
690
00:53:59,986 --> 00:54:02,238
mert elképzelem, hogy élesben megy.
691
00:54:02,322 --> 00:54:03,323
Szóval, haver,
692
00:54:03,406 --> 00:54:06,284
te se vedd félvállról, adj bele mindent!
693
00:54:14,376 --> 00:54:15,752
Sose vettem félvállról.
694
00:54:18,588 --> 00:54:19,589
Gyerünk!
695
00:54:42,946 --> 00:54:44,322
Nagyapó!
696
00:54:46,408 --> 00:54:47,867
Mi az? Ez Ko Yong-deoké?
697
00:54:48,034 --> 00:54:49,244
Szerintem igen.
698
00:54:51,037 --> 00:54:51,913
Nem működik.
699
00:54:52,622 --> 00:54:54,374
Meg tudod javítani?
700
00:54:55,166 --> 00:54:56,167
Megpróbálom.
701
00:55:13,226 --> 00:55:14,602
Oké.
702
00:55:14,686 --> 00:55:15,687
Sikerült?
703
00:55:17,230 --> 00:55:19,357
Bármikor kikapcsolhat,
704
00:55:19,441 --> 00:55:22,152
szóval okosan használd ki az időt, jó?
705
00:55:22,944 --> 00:55:24,654
Élhet még a szám?
706
00:55:24,738 --> 00:55:27,240
Ha nem szüntették meg, akkor igen.
707
00:55:38,626 --> 00:55:41,004
HWANG DEUK-GU
708
00:55:49,554 --> 00:55:50,680
Ne, kérem!
709
00:55:50,847 --> 00:55:52,182
Ne öljenek meg!
710
00:55:56,061 --> 00:55:57,062
Kérem!
711
00:55:58,563 --> 00:56:00,690
Ők a hangjaink?
712
00:56:00,774 --> 00:56:01,691
Igen, uram.
713
00:56:01,775 --> 00:56:04,027
Nincs priuszuk,
714
00:56:04,110 --> 00:56:06,946
és tudok hozni bármennyit.
715
00:56:15,455 --> 00:56:16,456
Mindenért
716
00:56:16,956 --> 00:56:18,041
Hyeon
717
00:56:18,750 --> 00:56:19,751
elnököt
718
00:56:20,335 --> 00:56:21,878
hibáztassátok!
719
00:56:21,961 --> 00:56:23,505
Csak ennyit kell tennetek.
720
00:56:24,089 --> 00:56:26,716
Ha elkapnak, mondjátok azt,
721
00:56:26,800 --> 00:56:28,885
hogy Hyeon utasításait követtétek.
722
00:56:28,968 --> 00:56:30,845
Ne érdekeljen, hogy igaz-e,
723
00:56:30,929 --> 00:56:32,847
vagy hogy miért csináljátok ezt!
724
00:56:32,931 --> 00:56:35,100
Csak Hyeon elnök halljon róla!
725
00:56:35,183 --> 00:56:37,310
Folyamatosan, megállás nélkül,
726
00:56:38,228 --> 00:56:39,938
újra és újra.
727
00:56:40,688 --> 00:56:42,899
Ez elég nyomás lesz rá, uram?
728
00:56:42,982 --> 00:56:45,110
Hyeon hatalma a kapcsolataiban rejlik.
729
00:56:45,777 --> 00:56:47,362
El kell tőlük vágnunk.
730
00:56:47,445 --> 00:56:48,905
Hogyan?
731
00:56:49,656 --> 00:56:52,867
Elérjük, hogy a többiek kerüljék,
mint a leprást.
732
00:56:54,494 --> 00:56:56,037
És viseljenek ilyet!
733
00:56:56,871 --> 00:56:58,957
A vizuális benyomás
734
00:56:59,457 --> 00:57:01,417
még emlékezetesebbé teszi.
735
00:57:15,932 --> 00:57:18,184
KO YONG-DEOK ELNÖK
736
00:57:23,189 --> 00:57:24,983
TALÁLKOZZUNK A VÍZTÁROZÓNÁL!
737
00:57:27,026 --> 00:57:29,028
Mi a fene?
738
00:58:19,746 --> 00:58:21,289
GYERE A KIVÉGZŐHELYRE!
739
00:59:05,375 --> 00:59:07,460
Üdv a világodban,
740
00:59:07,877 --> 00:59:09,045
Hwang Deuk-gu!
741
00:59:15,552 --> 00:59:17,095
- Te voltál?
- Nem.
742
00:59:17,470 --> 00:59:18,471
Mi.
743
00:59:35,446 --> 00:59:36,573
Köszönj
744
00:59:36,906 --> 00:59:39,701
az egykori felettesednek,
745
00:59:40,118 --> 00:59:43,037
aki most a kollégám, és meg fog ölni.
746
00:59:46,165 --> 00:59:48,042
Nincs sok időnk ezt kiélvezni,
747
00:59:48,126 --> 00:59:49,627
szóval essünk túl rajta!
748
00:59:53,006 --> 00:59:54,757
Oké, induljon a buli!
749
00:59:54,841 --> 00:59:57,051
Egyébként sok haverod van odalent.
750
01:00:02,181 --> 01:00:03,182
Yong-deok,
751
01:00:04,309 --> 01:00:05,310
te vagy az?
752
01:00:06,311 --> 01:00:08,062
Elég ramatyul néz ki, nem?
753
01:00:08,271 --> 01:00:10,690
A halál váratlanul érhette,
754
01:00:10,773 --> 01:00:12,984
mert testileg és lelkileg is kivan.
755
01:00:16,237 --> 01:00:17,989
Kicsit már megbántam a tettem.
756
01:00:18,072 --> 01:00:19,741
Ha nem öllek meg,
757
01:00:19,824 --> 01:00:22,869
hanem életben hagylak,
végignézhetted volna,
758
01:00:22,952 --> 01:00:25,038
ahogy ellopom a pénzedet, a nődet,
759
01:00:25,121 --> 01:00:27,457
sőt még a szervezetedet is.
760
01:00:28,166 --> 01:00:29,584
Azt kellett volna tennem.
761
01:00:30,835 --> 01:00:33,880
Talán ideje elkezdenem hinni Istenben,
762
01:00:33,963 --> 01:00:36,382
ha már így meghallgatta az imáimat.
763
01:00:37,300 --> 01:00:38,301
Ko úr,
764
01:00:38,968 --> 01:00:41,220
hallja, miket mond ez a szerencsétlen?
765
01:00:41,763 --> 01:00:43,598
Most nekünk kellene lépnünk.
766
01:00:43,681 --> 01:00:46,225
Mit akarsz egy hullával?
767
01:00:47,393 --> 01:00:49,646
Felkészülni, vigyázz...
768
01:00:51,689 --> 01:00:52,649
tűz!
769
01:01:09,499 --> 01:01:11,417
Mi a fasz ez?
770
01:01:12,001 --> 01:01:13,169
Ajándék.
771
01:01:13,252 --> 01:01:16,130
Gondoltuk, odáig leszel tőle.
772
01:01:16,964 --> 01:01:18,758
Ez biztos működni fog?
773
01:01:19,801 --> 01:01:22,637
Igen, a sűrített levegő gondoskodik róla.
774
01:01:22,887 --> 01:01:24,097
Ha te mondod...
775
01:01:36,901 --> 01:01:37,902
És...
776
01:01:38,528 --> 01:01:39,946
És ez.
777
01:01:41,781 --> 01:01:43,324
Ez halálos?
778
01:01:45,785 --> 01:01:46,911
De még mennyire!
779
01:01:56,462 --> 01:02:00,758
A bosszú úgy lesz igazán édes,
ha a saját fegyverével győzzük le.
780
01:02:07,181 --> 01:02:08,182
Azt hiszed,
781
01:02:09,308 --> 01:02:11,227
hogy meg tudsz ölni?
782
01:02:11,310 --> 01:02:12,228
Azt.
783
01:02:12,562 --> 01:02:13,604
Viszont
784
01:02:14,230 --> 01:02:16,232
nem érdemelsz békés halált.
785
01:02:33,499 --> 01:02:35,501
Örülök, hogy élvezed.
786
01:02:35,585 --> 01:02:37,837
Tudtam, hogy mókás vagy.
787
01:02:38,588 --> 01:02:40,506
Jó, hogy életben hagytalak.
788
01:02:40,631 --> 01:02:42,925
Most tényleg megleptél.
789
01:02:54,312 --> 01:02:57,607
Ejha, erre még én sem számítottam!
790
01:02:59,275 --> 01:03:00,234
És most mi lesz?
791
01:03:28,137 --> 01:03:30,765
Kang Gi-beom, hol vagy?
792
01:03:32,558 --> 01:03:34,310
Hová bújtál?
793
01:03:34,727 --> 01:03:36,229
Gyere vissza!
794
01:03:36,729 --> 01:03:39,106
Hová a picsába tűntél?
795
01:04:22,692 --> 01:04:24,569
{\an8}El foglak pusztítani.
796
01:04:26,320 --> 01:04:29,031
{\an8}Nemsokára ünnepséget tartok
a középvezetőkkel.
797
01:04:29,115 --> 01:04:32,034
{\an8}- Hwang Deuk-gu is ott lesz.
- Akkor is folytatjuk.
798
01:04:33,995 --> 01:04:36,247
{\an8}Ko Yong-deokra is szükségünk lehet.
799
01:04:37,290 --> 01:04:39,959
{\an8}Kicsalom őket, követem,
és visszahozom doktor Oh-t.
800
01:04:40,042 --> 01:04:44,005
{\an8}Nekem nem te kellesz,
hanem az a vérszomjas alak.
801
01:04:44,589 --> 01:04:46,048
{\an8}Nem én vagyok a célpont?
802
01:04:46,132 --> 01:04:49,010
{\an8}Tényleg azt hitted, hogy túléli, ha kijut?