1 00:00:06,631 --> 00:00:08,591 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK, 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 SZERVEZETEK, VALLÁSOK ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK. 4 00:00:42,333 --> 00:00:43,877 {\an8}6. EPIZÓD 5 00:00:51,050 --> 00:00:55,430 {\an8}Aki sokat markol, keveset fog. 6 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 {\an8}Azt mondtad, egyszerű. 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,519 {\an8}Hé, Hwang Deuk-gu! 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 {\an8}Ne szemétkedj! 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,691 {\an8}Úgy volt, hogy elárulod, hol vannak. 10 00:01:07,525 --> 00:01:11,863 {\an8}A cím Cshungszan-ro 24 bon-gil 17. 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 Nem hiszek neked. 12 00:01:18,453 --> 00:01:19,788 Hát akkor ne higgy! 13 00:01:21,331 --> 00:01:25,418 Tiktak. 14 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 Tik... 15 00:01:32,091 --> 00:01:34,177 Nem tudom, mi történt veled, 16 00:01:34,719 --> 00:01:36,971 de most nincs időm finomkodni. 17 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 Ne öljenek meg! Kérem! 18 00:02:01,871 --> 00:02:03,123 - Kérem! - Sajnáljuk! 19 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 Nem tudtuk, kié a pénz. 20 00:02:05,083 --> 00:02:06,751 - Esküszöm! - Te loptad el! 21 00:02:06,835 --> 00:02:09,420 - Mégis mikor, te seggfej? - Te voltál! 22 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 Mondtam, hogy ne nyúljunk hozzá! 23 00:02:11,506 --> 00:02:13,842 {\an8}- Mindenről ő tehet! - Nem igaz! 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,844 - Nem az én hibám! - Mit szólsz? 25 00:02:16,511 --> 00:02:18,763 - Jó vagyok, nem? - Igen, nagyon jó. 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 Nézzenek oda, hogy hízeleg! 27 00:02:22,684 --> 00:02:24,936 - Ne öljenek meg! Kérem! - Kegyelem! 28 00:02:28,606 --> 00:02:29,774 Kegyelem! 29 00:02:30,150 --> 00:02:32,902 Apám mindent megtesz, amit kérnek. Hadd hívjam fel! 30 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 Tényleg nem tudtuk, kié a pénz. 31 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 Elárulok nektek valamit. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,162 A főnököm utálja, ha gebasz van a pénzzel. 33 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 Hogyha 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,462 sikerülne 35 00:02:52,463 --> 00:02:54,132 élve kijutnotok innen, 36 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 ezt mondjátok neki: 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,469 „Apa, 38 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 nem nyúlunk Hyeon elnök pénzéhez. 39 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 Eszedbe se jusson meglopni őt, apa!” 40 00:03:05,685 --> 00:03:06,644 Megértettétek? 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,062 - Kegyelem! - Kegyelem! 42 00:03:08,146 --> 00:03:09,522 - Visszaadjuk. - Kegyelem! 43 00:03:09,606 --> 00:03:10,982 - Kegyelem! - Ne öljenek meg! 44 00:03:11,566 --> 00:03:13,902 - Ne! Kérem! - Ne! 45 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 - Micsoda vokál! - Kegyelem! Tényleg nem tudtuk. 46 00:03:17,238 --> 00:03:20,283 - Bocsássanak meg! - Kérem! Most az egyszer! 47 00:03:20,366 --> 00:03:22,118 - De meghatódtam! - Esküszünk! 48 00:03:22,201 --> 00:03:24,329 - Fogalmunk sem volt. - Kegyelem! 49 00:03:27,290 --> 00:03:28,583 Bassza meg! 50 00:03:32,545 --> 00:03:35,131 Várjon! Uram! 51 00:03:36,382 --> 00:03:39,469 Mindent elmondunk, amit tudunk. Mindent. 52 00:03:41,846 --> 00:03:45,099 FÖLD = MI 53 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 A nehéz jelszót is könnyen kitalálta. 54 00:04:09,332 --> 00:04:11,751 Tényleg különlegesek a szemei. 55 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 Nagy kár, hogy le kell rombolnom. 56 00:04:23,471 --> 00:04:25,848 Igazán a szívemhez nőtt ez a hely. 57 00:04:36,985 --> 00:04:40,613 Kang Gi-beom megjelenhet. Legyenek szalonképesek! 58 00:04:42,865 --> 00:04:43,866 Mi? 59 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Micsoda? 60 00:04:50,540 --> 00:04:52,250 Ezt ők mondták? Igaz ez? 61 00:04:52,333 --> 00:04:54,794 Szerintem most aligha hazudnának. 62 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 Igen, uram. 63 00:05:00,216 --> 00:05:01,259 Na de uram! 64 00:05:01,634 --> 00:05:03,720 Ez nem fog betenni a tervünknek? 65 00:05:03,803 --> 00:05:06,180 Fel tudod te egyáltalán fogni a terveimet? 66 00:05:06,931 --> 00:05:08,641 Csak tedd, amit mondok! 67 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 Picsába! 68 00:05:18,443 --> 00:05:21,446 Mekkora egy köpönyegforgató ez a Hyeon! 69 00:05:25,575 --> 00:05:27,785 Ő bezzeg nem tud kedveskedni. 70 00:05:29,454 --> 00:05:30,663 Menjünk! 71 00:05:31,622 --> 00:05:32,665 Basszus! 72 00:05:33,124 --> 00:05:36,627 Hé, vigyázz! Nézz a lábad elé! 73 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 Ha ketten ráállunk, ezeknek vége. 74 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 Menjünk! 75 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 Várj! 76 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 Most miért is harcolunk? 77 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 Átálltál Hwang Deuk-gu oldalára? 78 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 Hwang Deuk-gu. 79 00:06:15,750 --> 00:06:17,251 Tudtam. Ő itt a gond. 80 00:06:41,984 --> 00:06:44,403 Találkozzunk, amikor újra önmagad leszel! 81 00:06:49,909 --> 00:06:50,785 Mi történt? 82 00:07:06,843 --> 00:07:07,760 Uram! 83 00:07:10,596 --> 00:07:14,016 Erősítést a Cshungszan-ro 24 bon-gil 17-re! 84 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 - Két embert elraboltak. - Ez Gi-beomtól jött? 85 00:07:16,769 --> 00:07:18,938 Megegyezik a szeme azonosító jelével. 86 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 ÚJ ÜZENET 87 00:07:21,524 --> 00:07:23,860 A biztonság kedvéért itt üzenek. 88 00:07:24,152 --> 00:07:26,404 Hwang Deuk-gu megint meglépett. 89 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 De még nincs vége. Legyetek résen! 90 00:07:30,533 --> 00:07:31,492 HIBA 91 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Már megint ez. 92 00:07:34,245 --> 00:07:35,705 Nem enged újrakapcsolódni. 93 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 Úgy látszik, nem tudja, hogy Gi-beom megszökött. 94 00:07:39,333 --> 00:07:40,334 Igen. 95 00:07:40,835 --> 00:07:42,879 Küldd oda Mi-nát és Gwang-cheolt! 96 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 Igenis! 97 00:07:45,756 --> 00:07:47,008 Higgadtnak tűnsz. 98 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 Pedig Bong Man-cheolt meglőtték, 99 00:07:50,636 --> 00:07:53,723 Choi Yongnak meg meglékelték a fejét. 100 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 Ki tudja, élnek-e még. 101 00:07:55,892 --> 00:07:57,351 Nem haltak meg, ugye? 102 00:07:59,437 --> 00:08:00,897 A hangodból ítélve 103 00:08:01,564 --> 00:08:03,483 nem fogod fel a helyzet súlyát. 104 00:08:03,566 --> 00:08:06,319 Beszéljünk személyesen! Át tudsz most jönni? 105 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 Hülyének nézel? 106 00:08:07,612 --> 00:08:10,448 Azért, hogy Deuk-gu engem is elintézzen? 107 00:08:11,616 --> 00:08:12,992 Már csak én maradtam. 108 00:08:14,243 --> 00:08:15,328 Lépnem kell, 109 00:08:16,454 --> 00:08:17,580 még mielőtt kiiktat. 110 00:08:17,663 --> 00:08:19,457 Meg kell tudnunk, miért csinálja. 111 00:08:19,540 --> 00:08:21,375 - Ha elhamarkodott... - Ye-won! 112 00:08:22,293 --> 00:08:23,669 Már megint feleselsz. 113 00:08:24,545 --> 00:08:25,796 Nem bízol bennem? 114 00:08:27,006 --> 00:08:30,092 Idejuttattál, mégis ideges vagy. 115 00:08:30,843 --> 00:08:32,678 Inkább te tűnsz bizalmatlannak. 116 00:08:33,930 --> 00:08:35,264 Később beszélünk. 117 00:08:40,061 --> 00:08:41,521 Szemtelen csitri! 118 00:08:52,532 --> 00:08:55,910 SZABADÚSZÓ 119 00:09:31,946 --> 00:09:35,741 Bocs, haver, de nincs más választásom. 120 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 Sajnálom. 121 00:09:48,462 --> 00:09:49,589 BIZTONSÁGOS ZÓNA 122 00:10:10,901 --> 00:10:13,529 KLIENS 123 00:10:15,156 --> 00:10:17,867 Szeretem a pénzt, de azért ilyenkor már ne hívj! 124 00:10:17,950 --> 00:10:20,953 - Most van rád szükségem. - Mennék én, 125 00:10:21,829 --> 00:10:23,914 csak épp dolgom van. 126 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 Vagyis nem jössz? 127 00:10:25,833 --> 00:10:28,127 Azt nem mondtam. 128 00:10:29,545 --> 00:10:32,381 Nagyon kíváncsi vagyok, hogy mire kellek. 129 00:10:32,465 --> 00:10:36,636 Épp egy tökéletes helyen vagyok az üzlet megbeszéléséhez. 130 00:10:38,429 --> 00:10:40,014 Mindketten seggfejek. 131 00:10:40,598 --> 00:10:42,266 Alaposak és szorgalmasak. 132 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Megoldunk egy problémát, jön a másik. 133 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 Ezért kell az ösztöneinkre hallgatnunk. 134 00:10:47,521 --> 00:10:50,274 Ha mindent túlagyalunk, nem érünk el semmit. 135 00:10:50,483 --> 00:10:52,526 Nem klónozhatnának minket? 136 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 - Mindenhová küldhetnének... - Taposs bele! 137 00:10:57,239 --> 00:11:01,661 Choi úr szerint valami baj van Gi-beom szemével, nem? 138 00:11:02,453 --> 00:11:04,246 Szerinte nézőpont kérdése. 139 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 Segítenünk kell neki, hogy ne térjen le a helyes útról. Oké? 140 00:11:08,626 --> 00:11:10,169 Úgy beszélsz, mintha élnének. 141 00:11:10,252 --> 00:11:13,047 - Mitől másak a szemei? - Taposs már bele! 142 00:11:13,130 --> 00:11:16,634 Igenis! Teljesítem Mi-na Egy parancsát. 143 00:11:42,201 --> 00:11:45,663 Muszáj kielégítenem a kíváncsiságomat. 144 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 Hibát követ el. 145 00:11:47,706 --> 00:11:50,709 Felajánlottam, hogy vigyázok a pénzére. 146 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 De volt ott némi extra is. 147 00:11:53,921 --> 00:11:57,091 A maga dolga biztonságban tartani. Hogy mert belenézni? 148 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 - Felrúgja az egyezséget? - Mit keres 149 00:12:00,636 --> 00:12:03,055 Choi elnöknő pénze a maga kenőpénzalapjában? 150 00:12:03,139 --> 00:12:04,432 Maga csak adja át! 151 00:12:07,101 --> 00:12:08,853 Most, hogy Ko fűbe harapott, 152 00:12:10,187 --> 00:12:13,107 az elnöknő politikai karrierjét egyengetné? 153 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 Én vagyok az Argos elnöke. 154 00:12:24,910 --> 00:12:27,121 Hwang Deuk-guval nem akarok semmit. 155 00:12:28,372 --> 00:12:30,249 Magába helyezem a bizalmam. 156 00:12:30,416 --> 00:12:35,671 Kérem, adjon egy esélyt, és szövetkezzen velem! 157 00:12:36,922 --> 00:12:39,758 Mi az? Csalódott, amiért nem magát választottam? 158 00:12:39,842 --> 00:12:41,177 Idióta! 159 00:12:44,221 --> 00:12:47,349 Ne ártsa bele magát a hátam mögött az Argos ügyeibe! 160 00:12:47,975 --> 00:12:49,268 Különben ráfázik. 161 00:12:49,852 --> 00:12:53,731 Én már túl öreg vagyok ahhoz, hogy másokra gondoljak. 162 00:12:57,943 --> 00:12:59,153 Akárcsak én. 163 00:13:15,002 --> 00:13:17,087 Pompás. Megjött a becses kliensem. 164 00:13:21,967 --> 00:13:24,345 Lennél szíves megnyomni azt a gombot? 165 00:13:35,189 --> 00:13:38,734 Kösz. Ha nem segítesz, egész éjjel itt dekkoltam volna. 166 00:13:39,401 --> 00:13:40,986 - Meg akarsz halni? - Mi? 167 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 Talán ezek az utolsó szavaid. 168 00:13:43,739 --> 00:13:45,324 Jól válogasd meg őket! 169 00:13:46,242 --> 00:13:48,494 Miért itt akartál találkozni? 170 00:13:52,164 --> 00:13:53,290 Hwang Deuk-gu. 171 00:13:55,334 --> 00:13:58,045 - Folytasd! - Nem fedhetek fel mindent. 172 00:13:58,671 --> 00:14:01,465 A lényeg, hogy ez a rejtekhelye. 173 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 És kis híján megölt az az ember ott. 174 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 Seol Min-jun! 175 00:14:25,614 --> 00:14:28,367 Megütötted velem a főnyereményt, mi? 176 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 Megérem a pénzemet. 177 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Még nem. 178 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 Mondd el, hogy kerültél ide! 179 00:14:35,040 --> 00:14:36,959 Nem tartozom neked magyarázattal. 180 00:14:37,751 --> 00:14:40,754 Te mondtad, hogy unod a magyarázkodást. 181 00:14:41,964 --> 00:14:43,007 Na és? 182 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 Azért fogadtál fel, 183 00:14:47,052 --> 00:14:49,722 hogy megvédjelek Hwang Deuk-gutól? 184 00:14:52,308 --> 00:14:53,559 Értesz az öléshez? 185 00:14:54,935 --> 00:14:56,395 Az a célponttól függ. 186 00:14:56,979 --> 00:14:58,230 Jó válasz. 187 00:14:58,856 --> 00:15:00,274 Ilyen könnyen megsérülsz? 188 00:15:01,233 --> 00:15:03,235 Nem akarok még emiatt is aggódni. 189 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 Ja, hogy ez? 190 00:15:06,906 --> 00:15:08,449 Csak egy kis karcolás. 191 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 Bár más ember belehalt volna. 192 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 Annak ellenére, hogy én vagyok az Argos elnöke, 193 00:15:17,166 --> 00:15:20,252 a legtöbb tag Hwang Deuk-gutól fél. 194 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 Meg kell velük értetnem, 195 00:15:26,508 --> 00:15:28,636 hogy ha életben akarnak maradni, 196 00:15:29,178 --> 00:15:30,638 mellém kell állniuk. 197 00:15:31,263 --> 00:15:34,183 Vagyis félelmet akarsz szítani bennük? 198 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 Utána elintézem Hwang Deuk-gut. 199 00:15:38,103 --> 00:15:40,731 Akkor fontos, hogy jól dolgozzunk együtt. 200 00:15:42,650 --> 00:15:44,193 Én is ugyanígy gondolom. 201 00:15:47,321 --> 00:15:48,405 Ami a kárt illeti, 202 00:15:50,115 --> 00:15:52,076 a tulajjal gondoskodunk róla. 203 00:15:52,660 --> 00:15:54,828 Menj! Ha hívlak, azonnal vedd fel! 204 00:15:55,955 --> 00:15:57,039 Rendicsek! 205 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 Amúgy 206 00:16:02,836 --> 00:16:04,630 totál ki van ütve. 207 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 Hé, jól vagy? 208 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 Minden rendben? 209 00:16:10,386 --> 00:16:11,845 Ébredj! 210 00:16:14,014 --> 00:16:17,559 Viseld gondját! Én léptem. 211 00:16:42,543 --> 00:16:43,794 Na, hol vagyok? 212 00:16:44,294 --> 00:16:45,546 Valami fasza helyen? 213 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Nálad. 214 00:16:51,427 --> 00:16:52,344 Hogy hol? 215 00:17:29,882 --> 00:17:31,675 - Mi történt? - Áram. 216 00:17:32,301 --> 00:17:33,594 Áramot vezettek bele. 217 00:17:42,352 --> 00:17:43,854 Mutasd Mi-na számát! 218 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 MI-NA SZÁMA 219 00:17:54,073 --> 00:17:55,407 - Mi-na! - Igen? 220 00:17:55,491 --> 00:17:57,117 Sietek. Hol vagytok? 221 00:17:57,201 --> 00:17:59,161 A címen, amit elküldtél. 222 00:17:59,244 --> 00:18:00,662 Az elraboltak jól vannak? 223 00:18:00,746 --> 00:18:01,747 Egyelőre igen. 224 00:18:01,914 --> 00:18:04,333 De egy elektromos ketrecbe zárták őket. 225 00:18:04,416 --> 00:18:06,168 Hozzá ne érjetek! Veszélyes. 226 00:18:06,251 --> 00:18:09,922 Épp Gwang-cheol kesztyűivel próbáljuk megoldani. 227 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 Nem sok sikerrel. 228 00:18:13,717 --> 00:18:16,303 Fogja meg a rácsot öt másodpercre! 229 00:18:16,678 --> 00:18:17,846 De az is veszélyes. 230 00:18:17,930 --> 00:18:19,932 Nincs választásunk. Csináljátok! 231 00:18:21,391 --> 00:18:22,684 Rendben. Várj! 232 00:18:23,435 --> 00:18:24,978 - Gwang-cheol! - Igen? 233 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 Menj oda, és fogd meg a rácsot! 234 00:18:31,527 --> 00:18:32,569 Így? 235 00:18:34,071 --> 00:18:36,031 - És most? - Fontos az időzítés. 236 00:18:36,115 --> 00:18:39,785 Amikor megfogja a rácsot, rúgd be a ketrec ajtaját! 237 00:18:40,410 --> 00:18:42,704 - Rendben. - Mindjárt odaérek. Sietek. 238 00:18:42,788 --> 00:18:43,831 Jó. 239 00:18:47,584 --> 00:18:48,627 Csináljuk! 240 00:18:53,132 --> 00:18:54,925 Egy, kettő, 241 00:18:55,634 --> 00:18:56,635 három! 242 00:18:57,761 --> 00:18:58,637 Mi-na! 243 00:19:03,392 --> 00:19:04,560 Hú! 244 00:19:21,910 --> 00:19:23,162 Menjünk innen! 245 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Várj, Gwang-cheol! 246 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 Talán több csapda is van. Várjuk meg Gi-beomot! 247 00:19:29,376 --> 00:19:31,879 Mi-na, nem emlékszel arra a gyárra? 248 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 Ha tétovázunk, mind meghalunk! 249 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 Előbb őt vigyük ki! 250 00:19:43,807 --> 00:19:45,726 Figyi, megértelek, de... 251 00:19:50,480 --> 00:19:51,523 Mi ez? 252 00:20:32,814 --> 00:20:33,857 HALOTT 253 00:20:47,955 --> 00:20:50,249 Szép munka volt. Egyet megmentettetek. 254 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 - Ha nem állítottál volna meg... - Gwang-cheol! 255 00:20:53,627 --> 00:20:55,963 Ez volt a második csapda. 256 00:20:56,380 --> 00:20:59,424 Igaz, hogy nem tudtuk, de ki kellett volna őket hoznunk! 257 00:20:59,508 --> 00:21:01,093 Nem te sürgettél? 258 00:21:01,843 --> 00:21:04,263 Ha várunk, senki sem hal meg. Érted? 259 00:21:05,681 --> 00:21:07,849 Te hogy lehetsz mindig ilyen nyugodt? 260 00:21:08,558 --> 00:21:11,436 Emberek haldokolnak, mi pedig töprengjünk? 261 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 Te legalább egyet meg akarsz menteni, 262 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 én viszont egyet sem akarok elveszíteni. 263 00:21:17,526 --> 00:21:19,444 - Egyetlen egyet sem! - Elég már! 264 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 Tényleg ezen veszekedtek? 265 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 Megőrültetek? 266 00:21:33,500 --> 00:21:36,503 Azok a mocskok pont ezt akarják. Legyen bűntudatunk, 267 00:21:36,586 --> 00:21:38,839 vitatkozzunk, érezzük magunkat szarul. 268 00:21:40,090 --> 00:21:41,967 Hát sose törünk ki ebből? 269 00:21:47,389 --> 00:21:49,349 Senkit sem akart életben hagyni. 270 00:21:49,433 --> 00:21:51,560 Sem az áldozatokat, sem minket. 271 00:21:51,852 --> 00:21:53,729 Ezért állított fel annyi csapdát. 272 00:21:54,479 --> 00:21:56,690 De ő nem tud a Rugalról. 273 00:21:58,859 --> 00:22:00,819 Végig csak velem játszadozott. 274 00:22:25,385 --> 00:22:27,471 A hívott szám jelenleg nem elérhető. 275 00:22:32,642 --> 00:22:34,144 Miért vette át az ügyészség? 276 00:22:34,227 --> 00:22:36,354 A férfit már kórházba szállítottuk. 277 00:22:37,314 --> 00:22:38,774 De van egy kis gond. 278 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 Ezek mindent visznek magukkal. 279 00:22:42,986 --> 00:22:44,321 Küldjön el mindent 280 00:22:44,404 --> 00:22:46,656 az áldozatokról, meg amit összegyűjtöttek! 281 00:22:46,740 --> 00:22:49,034 Tudja meg, hogy áll a nyomozás! 282 00:22:49,910 --> 00:22:50,994 Rendben. Kösz. 283 00:22:57,584 --> 00:22:59,711 Szép munka! Most tájékoztattak. 284 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 Pihenjetek! Holnap beszélünk. 285 00:23:03,632 --> 00:23:05,050 Menjetek pihenni! 286 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 Tae-woong jól van? 287 00:23:13,141 --> 00:23:14,601 Nehéz műtét volt. 288 00:23:15,852 --> 00:23:19,481 Ha Tae-woong nem bírta volna, már félúton feladom. 289 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 Ha ő nincs, mind meghaltunk volna. 290 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Kemény fából faragták. 291 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 Hogy bírta ki? 292 00:23:27,280 --> 00:23:31,034 Aláírt egy megállapodást, azért ilyen távolságtartó. 293 00:23:31,827 --> 00:23:33,787 - Megállapodást? - Az előélete miatt 294 00:23:33,870 --> 00:23:37,249 hűséget kellett esküdnie egy megállapodásban. 295 00:23:40,460 --> 00:23:42,796 Olyan rövid megállapodást sem láttam még. 296 00:23:44,131 --> 00:23:47,592 Tae-woong pedig foggal-körömmel tartja magát hozzá. 297 00:24:11,575 --> 00:24:14,786 Ma elég hideg van, Tae-woong. 298 00:24:15,162 --> 00:24:16,788 Öltözz fel rendesen! 299 00:24:17,289 --> 00:24:19,624 Fogadd csak meg a tanácsom! 300 00:24:39,895 --> 00:24:41,479 Han Tae-woong! 301 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 - Viselkedj! - Hé! 302 00:24:43,064 --> 00:24:44,608 - Hogy lophattad el? - Hé! 303 00:24:44,691 --> 00:24:46,151 Mi? Te is lopsz! 304 00:24:46,234 --> 00:24:48,361 Mert most nincs más választásom. 305 00:24:48,486 --> 00:24:49,779 Később kifizetem. 306 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 Ez fáj! 307 00:24:52,824 --> 00:24:54,451 - Jó! - Mit fogsz csinálni? 308 00:24:55,160 --> 00:24:56,411 Aú, ez fáj! 309 00:25:08,381 --> 00:25:09,424 Ezt is megeheted. 310 00:25:09,507 --> 00:25:10,550 - Tényleg? - Aha. 311 00:25:13,303 --> 00:25:14,429 Finom? 312 00:25:16,014 --> 00:25:17,349 Lassan, mert megárt! 313 00:25:25,440 --> 00:25:27,400 Érted jöttem, Tae-woong. 314 00:25:27,484 --> 00:25:29,236 Mondtam, hogy ne zavarjatok. 315 00:25:29,319 --> 00:25:32,239 A szertartás 49. napja után visszatérek. 316 00:25:32,322 --> 00:25:34,991 Sajnálom. A fejesek már hiányolnak. 317 00:25:35,283 --> 00:25:37,494 Menj már! Ne mondjam még egyszer! 318 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Ezeket az embereket... 319 00:26:32,674 --> 00:26:34,342 - Te ölted meg? - És ha igen? 320 00:26:38,680 --> 00:26:40,223 Semmi közük nem volt hozzá. 321 00:26:41,474 --> 00:26:42,767 Miért tetted? 322 00:26:42,851 --> 00:26:44,561 Mióta érdekel az téged? 323 00:26:45,061 --> 00:26:47,480 Mondtam, hogy visszajövök a szertartás után. 324 00:26:47,564 --> 00:26:50,984 A testvéred köpött a zsaruknak. De vajon egyedül volt? 325 00:26:52,110 --> 00:26:53,236 A rendőrség 326 00:26:54,070 --> 00:26:55,905 kihasználta a nővéremet, 327 00:26:57,115 --> 00:26:58,283 majd eldobta. 328 00:26:59,200 --> 00:27:00,660 Ami a kárt illeti, 329 00:27:00,744 --> 00:27:02,037 én majd 330 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 jóváteszem. 331 00:27:08,877 --> 00:27:10,545 És most megöllek, 332 00:27:12,505 --> 00:27:13,798 amiért semmibe vetted 333 00:27:14,507 --> 00:27:15,508 a figyelmeztetésem. 334 00:27:40,700 --> 00:27:44,537 Azt hiszed, a puszta kezemmel jöttelek megölni, te szörnyeteg? 335 00:28:16,444 --> 00:28:18,655 A nagymenő Han Tae-woongnak 336 00:28:20,073 --> 00:28:21,574 ezennel befellegzett. 337 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 Felfogtad? 338 00:29:41,738 --> 00:29:42,822 Tae-woong! 339 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 Tae-woong! 340 00:29:46,493 --> 00:29:47,535 Tae-woong! 341 00:29:56,628 --> 00:29:58,630 Indulás haza, Tae-woong! 342 00:31:01,568 --> 00:31:03,027 Semmi baj, maradj csak! 343 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 Rémálmod volt? 344 00:31:07,824 --> 00:31:10,535 Hallom, az egészséges részből is levágtak, 345 00:31:10,618 --> 00:31:13,162 hogy hozzákapcsolhassák a karod. 346 00:31:13,788 --> 00:31:14,956 Kibírom. 347 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 Még ha minden végtagomat le is cserélnék, 348 00:31:20,962 --> 00:31:22,088 hű maradok az eskühöz. 349 00:31:27,093 --> 00:31:30,930 Nem túlzok, ha azt mondom, erre az ígéretre építettem a Rugalt. 350 00:31:31,931 --> 00:31:35,476 Sok idő kellett ahhoz, hogy elhiggyem. 351 00:31:36,227 --> 00:31:37,687 Megértem. 352 00:31:38,563 --> 00:31:39,981 Elvégre 353 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 ellenségek voltunk. 354 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 Megváltoztak a dolgok. 355 00:31:44,861 --> 00:31:47,739 Most, hogy a Rugal tagja vagyok... 356 00:31:49,198 --> 00:31:51,159 mint titkos ügynök... 357 00:31:53,036 --> 00:31:54,162 és a csapattal... 358 00:31:55,246 --> 00:31:56,122 dolgozom... 359 00:31:58,166 --> 00:31:59,208 boldog vagyok. 360 00:32:05,089 --> 00:32:06,799 Hozzá akarok szokni 361 00:32:07,967 --> 00:32:09,344 ehhez az élethez. 362 00:32:13,431 --> 00:32:15,183 „Megváltoztak a dolgok.” 363 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 És ehhez akar hozzászokni? 364 00:32:20,271 --> 00:32:23,107 Vajon mi lehetett az az ígéret? 365 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 Ott kellett volna várnod. 366 00:32:50,843 --> 00:32:53,179 Hol a pokolban voltál? 367 00:32:53,262 --> 00:32:55,765 Valami mókásat akartál csinálni Min-junnal. 368 00:32:56,307 --> 00:32:57,392 Ez lenne az? 369 00:32:58,810 --> 00:33:00,019 Mondd el, mit láttál, 370 00:33:00,103 --> 00:33:01,854 és hogy hogyan találtál rá! 371 00:33:02,438 --> 00:33:03,982 Hiába kíváncsiskodsz, 372 00:33:04,065 --> 00:33:05,566 nem árulok el semmit. 373 00:33:07,443 --> 00:33:10,697 Egyedül biztos nem sikerült volna. De hogy valaki segített... 374 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 Azt nem tudom elképzelni. 375 00:33:13,783 --> 00:33:15,868 Ha pénzre volt szükséged, szólhattál volna. 376 00:33:16,536 --> 00:33:17,829 Ezt most miért mondod? 377 00:33:19,914 --> 00:33:22,667 Más nevére vettél ingatlant, és műtárgyakat gyűjtöttél, 378 00:33:22,750 --> 00:33:25,336 hogy ne kelljen adóznod, mégpedig Ko pénzén. 379 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 Tudtam, hogy egy szemétláda vagy, 380 00:33:31,551 --> 00:33:33,928 de azt nem, hogy tolvaj is. 381 00:33:37,390 --> 00:33:39,225 - Befejezted? - Társak vagyunk, 382 00:33:39,308 --> 00:33:40,810 ezért mondok még valamit. 383 00:33:41,394 --> 00:33:44,605 Aki magasra hág, nagyot esik. 384 00:33:45,398 --> 00:33:46,691 Tehát... 385 00:33:48,192 --> 00:33:50,236 azt ajánlom, viselkedj! 386 00:33:50,611 --> 00:33:53,072 Fenyegetve érzed magad Jang asszonytól? 387 00:33:53,281 --> 00:33:54,407 Mi? 388 00:33:54,490 --> 00:33:56,617 Ha valóban társak vagyunk, 389 00:33:57,035 --> 00:33:58,953 támogatnod kellene. 390 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Minél kevesebb a vetélytárs, annál jobb. 391 00:34:02,123 --> 00:34:04,208 Már nincs szükséged védelemre? 392 00:34:04,292 --> 00:34:06,502 - Vigyázz a szádra! - Inkább te vigyázz! 393 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 Mert én nem szavakkal harcolok. 394 00:34:13,134 --> 00:34:15,386 Mit műveltél Seol Min-junnal? 395 00:34:15,470 --> 00:34:16,637 Most mi lesz vele? 396 00:34:16,721 --> 00:34:17,722 Hagyd csak! 397 00:34:18,681 --> 00:34:20,683 A kutyák engedelmesek. 398 00:34:20,892 --> 00:34:23,561 Majd úgyis megtalálja a gazdáját. 399 00:34:24,729 --> 00:34:26,397 Miért nem ölted meg? 400 00:34:27,356 --> 00:34:30,568 Talán azért, mert rossz a lelkiismereted amiatt, 401 00:34:30,860 --> 00:34:33,071 amit Ko elnökkel tettél? 402 00:34:37,909 --> 00:34:40,078 Fantasztikus a humorod, Choi Ye-won! 403 00:34:40,369 --> 00:34:41,621 „Rossz lelkiismeret”? 404 00:34:42,205 --> 00:34:43,247 Nekem? 405 00:34:45,541 --> 00:34:46,834 Te ölted meg. 406 00:34:48,211 --> 00:34:50,671 A víztározónál. Nem emlékszel? 407 00:34:52,048 --> 00:34:53,883 Egy, kettő... 408 00:34:53,966 --> 00:34:55,384 Bumm! 409 00:35:07,230 --> 00:35:09,273 Choi Ye-won ölte meg Ko Yong-deokot? 410 00:35:10,650 --> 00:35:13,444 Tudod, miért lett az olyan népszerű horgászhely? 411 00:35:14,153 --> 00:35:17,198 Mert a tó feneke tele van halkajával. 412 00:35:17,323 --> 00:35:18,741 Majd elmehetnénk oda. 413 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 Ki tudja? 414 00:35:21,536 --> 00:35:23,955 Ko rothadó hullájának köszönhetően 415 00:35:24,997 --> 00:35:27,542 még egy hatalmas halat is kifoghatsz. 416 00:35:32,755 --> 00:35:33,756 Engedj el! 417 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 Engedj már el! 418 00:35:36,467 --> 00:35:37,677 Hogy merészelsz... 419 00:35:42,431 --> 00:35:45,434 Hajba kapott a két régi barát? Jaj, mit tegyek? 420 00:35:45,518 --> 00:35:46,727 Kimenjek? 421 00:35:47,311 --> 00:35:49,230 De ha nem lennék itt, 422 00:35:50,106 --> 00:35:51,858 még elfajulnának a dolgok. 423 00:35:57,905 --> 00:36:00,825 Ez az, veszekedjetek és marakodjatok csak! 424 00:36:01,534 --> 00:36:03,035 Nektek is kijár a szenvedés. 425 00:36:07,540 --> 00:36:08,583 Egy víztározó... 426 00:36:18,092 --> 00:36:22,388 BÜFÉ ÉS HORGÁSZFELSZERELÉS 427 00:36:56,881 --> 00:36:58,174 De korán fenn van! 428 00:37:00,259 --> 00:37:01,552 Mondtam, hogy pihenj. 429 00:37:02,470 --> 00:37:04,972 Le kell magam foglalnom, hogy ne agyaljak. 430 00:37:06,974 --> 00:37:08,434 Ez egyre rosszabb lesz. 431 00:37:08,517 --> 00:37:11,687 Nem számít, hogy miért, de meghalt egy civil. 432 00:37:13,064 --> 00:37:15,149 Megtaláltam Seol Min-junt, uram. 433 00:37:17,193 --> 00:37:19,570 De már nem a régi önmaga. 434 00:37:19,654 --> 00:37:21,239 Teljesen átállt hozzájuk? 435 00:37:21,614 --> 00:37:24,075 Még nem tudom pontosan, mi történt. 436 00:37:25,743 --> 00:37:29,580 Egyébként hogy találtál rá Hwang Deuk-gu rejtekhelyére? 437 00:37:29,664 --> 00:37:33,125 Seol aktája alapján. A bizalmas dokumentumok között volt. 438 00:37:33,209 --> 00:37:34,835 - Tudtam. - Mi az? 439 00:37:34,919 --> 00:37:38,089 A bizalmas dokumentumaimhoz senki sem férhet hozzá. 440 00:37:38,631 --> 00:37:40,216 Ezt meg hogy érti, uram? 441 00:37:40,383 --> 00:37:41,884 Ha nem tudtál erről, 442 00:37:42,093 --> 00:37:44,512 akkor az csak véletlen volt, hál’ isten. 443 00:37:45,012 --> 00:37:48,099 Nem tudtad, hogy a szemed miatt férhetsz hozzájuk? 444 00:37:49,350 --> 00:37:50,309 Nem. 445 00:37:50,893 --> 00:37:53,145 Azelőtt ha információt kerestem, 446 00:37:53,229 --> 00:37:55,690 némelyikhez meg volt tagadva a hozzáférés. 447 00:37:55,773 --> 00:37:57,817 De most simán ment. 448 00:37:58,150 --> 00:38:01,904 Azt hittem, hogy maga engedélyezte a hozzáférést. 449 00:38:02,697 --> 00:38:04,031 Én nem hibáztatlak. 450 00:38:04,573 --> 00:38:06,951 - Talán alaptalan az aggodalmam. - Mármint? 451 00:38:07,034 --> 00:38:09,245 Azt a kérdést te tetted fel? 452 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 Vagy a szemed kényszerített rá? 453 00:38:11,998 --> 00:38:13,165 Persze, hogy én... 454 00:38:16,961 --> 00:38:18,129 Hát ezért aggódom. 455 00:38:19,255 --> 00:38:22,967 A szemed MI-je olvassa a gondolataidat, és meg is jósolja őket. 456 00:38:23,050 --> 00:38:25,511 Eleinte kételkedsz benne, 457 00:38:25,594 --> 00:38:26,721 majd elnyeri a bizalmad, 458 00:38:26,804 --> 00:38:28,931 és végül teljesen ráhagyatkozol. 459 00:38:33,227 --> 00:38:35,771 Én kaptam a műszemeket? 460 00:38:36,522 --> 00:38:38,441 Vagy ők kaptak meg engem? 461 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 Az attól függ. 462 00:38:40,818 --> 00:38:42,111 Nehogy ők irányítsanak! 463 00:38:43,946 --> 00:38:44,822 Rendben. 464 00:39:11,015 --> 00:39:13,559 Olyan, mintha már tíz éve ismernélek, 465 00:39:13,726 --> 00:39:16,020 mégsem tudunk egymásról semmit. Nem? 466 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 Lássunk hozzá! 467 00:39:24,695 --> 00:39:26,322 Hozzáférés megtagadva. 468 00:39:26,989 --> 00:39:28,616 Hozzáférés megtagadva. 469 00:39:28,991 --> 00:39:30,743 Hozzáférés megtagadva. 470 00:39:31,535 --> 00:39:33,329 Hozzáférés engedélyezve. 471 00:39:36,040 --> 00:39:38,709 Mire vagy nekem, ha még ennyit sem tudsz? 472 00:39:38,876 --> 00:39:39,710 Csináld! 473 00:39:40,378 --> 00:39:41,504 BŰNÜGYI NYILVÁNTARTÁS 474 00:39:41,587 --> 00:39:43,798 MEGÉLHETÉSI OKOKBÓL 9 ÉVESEN BELÉPETT AZ ARGOSBA 475 00:39:49,720 --> 00:39:52,431 Mi van rajtad? Röhejesen festesz. 476 00:39:53,933 --> 00:39:55,226 Mutasd a nyilvántartást! 477 00:39:59,480 --> 00:40:00,356 Mi? 478 00:40:01,190 --> 00:40:02,358 Ez lehetetlen! 479 00:40:03,317 --> 00:40:04,944 És valaki más ugyanazzal a névvel? 480 00:40:05,611 --> 00:40:07,655 HAN TAE-WOONG NINCS EGYEZÉS 481 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 Egyszer sem kapták el? 482 00:40:14,245 --> 00:40:15,538 CSALÁD 483 00:40:15,621 --> 00:40:18,499 SZÜLŐK: ELHUNYTAK LÁNYTESTVÉR: HAN TAE-YEON 484 00:40:19,667 --> 00:40:20,876 „Han Tae-yeon.” 485 00:40:21,627 --> 00:40:22,670 Várjunk csak! 486 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Maga akart bejelenteni egy bűntényt. 487 00:40:28,801 --> 00:40:30,469 Kérem, legyen erős! 488 00:40:30,970 --> 00:40:33,013 Mondjon el mindent, amit tud! 489 00:40:33,097 --> 00:40:37,309 Kérem, fogják el az öcsémet, Han Tae-woongot! 490 00:40:38,269 --> 00:40:40,604 Az sem érdekel, ha börtönbe zárják. 491 00:40:40,688 --> 00:40:42,982 Csak csukják le, kerül, amibe kerül! 492 00:40:43,482 --> 00:40:44,525 Különben 493 00:40:44,608 --> 00:40:48,446 mindkettőnket megölnek. 494 00:40:49,029 --> 00:40:52,199 Biztosíthatom, hogy arra nem kerül sor. 495 00:40:52,450 --> 00:40:53,325 Bízzon bennem! 496 00:40:53,909 --> 00:40:56,203 Megfenyegettek, hogy elrabolnak. 497 00:40:57,163 --> 00:40:58,122 Kérem... 498 00:40:58,789 --> 00:40:59,915 Emlékszem rá. 499 00:41:00,332 --> 00:41:02,626 Megbízott bennem, és mindent elmondott. 500 00:41:04,587 --> 00:41:05,838 - Vigyétek! - Igenis! 501 00:41:08,132 --> 00:41:12,303 BECSÜLETTEL SZOLGÁLUNK 502 00:41:22,354 --> 00:41:24,148 Han Tae-yeontól kaptuk a fülest. 503 00:41:25,774 --> 00:41:27,651 Ne játssza nekem a hülyét! 504 00:41:29,904 --> 00:41:31,447 Ő a csapatvezetőnk? 505 00:41:31,530 --> 00:41:33,574 Na és? Bajod van ezzel? 506 00:41:34,241 --> 00:41:36,368 Sittelj le megint, ha tudsz! 507 00:41:36,785 --> 00:41:37,953 Mikor ébredtél fel? 508 00:41:38,037 --> 00:41:40,039 Nagyon fáj? 509 00:41:42,249 --> 00:41:45,461 Úgy tudtam, nem láthatod a személyes adatainkat. 510 00:41:45,544 --> 00:41:46,587 Hát... 511 00:41:46,921 --> 00:41:49,131 Igazából épp csak belekukkantottam. 512 00:41:49,215 --> 00:41:51,383 Azt hittem, az argosos múltaddal 513 00:41:51,467 --> 00:41:53,677 lesz priuszod. 514 00:41:54,845 --> 00:41:56,305 Óvatos voltam. 515 00:41:56,388 --> 00:41:57,932 Aztán pechedre jöttem én. 516 00:41:58,015 --> 00:41:59,475 Inkább a szerencsémre. 517 00:42:00,142 --> 00:42:02,895 Miután elfogtál, minden megváltozott. 518 00:42:03,771 --> 00:42:04,939 De azért 519 00:42:05,731 --> 00:42:08,275 kínos lehet neked egy csapatban lenni velem. 520 00:42:10,110 --> 00:42:11,278 Cseppet sem. 521 00:42:11,362 --> 00:42:13,113 Sőt, örülök, hogy én vagyok 522 00:42:14,031 --> 00:42:15,115 a csapatvezető. 523 00:42:17,243 --> 00:42:19,161 Ha hozzá akarsz ehhez szokni, 524 00:42:19,703 --> 00:42:22,456 a múlt helyett inkább a jövőre koncentrálj! 525 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Szóval... 526 00:42:28,546 --> 00:42:29,755 kihallgattál minket? 527 00:42:31,298 --> 00:42:33,551 Azt most inkább hagyjuk! 528 00:42:33,634 --> 00:42:36,011 Meg kell gyógyulnod, vár a küldetés. 529 00:42:36,095 --> 00:42:37,471 Ez igaz. 530 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 Akkor még nem ismertem jól az ellenséget, 531 00:42:54,154 --> 00:42:55,656 és nem akadályozhattam meg 532 00:42:56,991 --> 00:42:58,492 egy újabb tragédiát. 533 00:44:02,056 --> 00:44:05,434 Mindnyájunknak megvan a története, és egy csapatba kerültünk. 534 00:44:05,517 --> 00:44:07,645 Eleinte azt hittem, ez véletlen. 535 00:44:08,145 --> 00:44:09,021 - Mehet! - Oké. 536 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 De tévedtem. 537 00:44:11,440 --> 00:44:13,609 Nemcsak a bosszúvágyunk kötött össze, 538 00:44:13,942 --> 00:44:16,403 hanem a fájdalmunk is. 539 00:44:24,119 --> 00:44:25,287 - Tae-woong! - Tae-woong! 540 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 Folytassátok! 541 00:44:28,916 --> 00:44:30,084 Még egyszer! 542 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 - Te kezdd! - Rendben. 543 00:44:42,971 --> 00:44:45,933 Az Argos itt végezte ki az áldozatait. 544 00:44:46,558 --> 00:44:47,434 Tudom. 545 00:44:48,310 --> 00:44:50,771 A kollégáim, Mun és Kim is ott haltak meg. 546 00:44:50,854 --> 00:44:53,691 Tae-woongnak hála értesültünk a helyről. 547 00:44:54,149 --> 00:44:55,859 Így tudtuk megmenteni Mi-nát. 548 00:44:55,943 --> 00:44:57,778 Újabban az emberek 549 00:44:57,861 --> 00:44:59,071 horgászni járnak oda. 550 00:44:59,154 --> 00:45:00,656 Már nincsenek ott kivégzések. 551 00:45:00,739 --> 00:45:03,450 Amúgy Ko Yong-deok autóbalesete 552 00:45:03,534 --> 00:45:05,577 nem a víztározó közelében történt? 553 00:45:08,122 --> 00:45:11,208 De igen, 30 percnyi autóútra onnan. 554 00:45:17,548 --> 00:45:19,091 - Mit csináltok? - Szevasz! 555 00:45:19,341 --> 00:45:21,385 - Megtudtam valami érdekeset. - Mit? 556 00:45:21,468 --> 00:45:24,263 Azt, hogy Choi Ye-won és Hwang Deuk-gu 557 00:45:24,346 --> 00:45:26,473 együtt ölték meg Ko Yong-deokot. 558 00:45:26,557 --> 00:45:27,975 Honnan tudod? 559 00:45:28,142 --> 00:45:29,268 Bepoloskáztam őket. 560 00:45:30,436 --> 00:45:32,563 A Choi Ye-wonnal való randevúdon? 561 00:45:33,814 --> 00:45:35,357 Mivel most ő a vezetőjük, 562 00:45:35,441 --> 00:45:39,153 sok olyan dolgot mond, ami a hasznunkra válhat. 563 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 És most? 564 00:45:43,949 --> 00:45:44,783 Mit csináljunk? 565 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 A köztük lévő bizalmatlanságra építve 566 00:45:48,954 --> 00:45:51,790 kell meggyengítenünk őket. 567 00:45:52,291 --> 00:45:54,835 Ez Hwangra is igaz, aki azt hiszi, ő a góré. 568 00:45:55,878 --> 00:45:57,045 Gi-beom! 569 00:45:58,005 --> 00:46:00,966 Egy viszállyal akarod tönkretenni őket? 570 00:46:01,550 --> 00:46:03,760 Elég a gyengítésből! 571 00:46:05,304 --> 00:46:06,889 Ideje lecsapnunk rájuk! 572 00:46:07,306 --> 00:46:08,807 Kell valami stratégia. 573 00:46:09,683 --> 00:46:12,686 Ha összetartanak, nem tudjuk megsemmisíteni őket. 574 00:46:12,769 --> 00:46:14,396 És az a végső cél. 575 00:46:16,148 --> 00:46:18,859 Nagy árat fizettünk a Rugal-tagságunkért. 576 00:46:19,067 --> 00:46:21,195 Ezt mindenkinél jobban tudjátok. 577 00:46:22,196 --> 00:46:23,405 Ha csak elintézzük őket, 578 00:46:24,198 --> 00:46:26,116 az bosszúnak kevés. 579 00:46:26,200 --> 00:46:29,953 Nem az lenne az igazi bosszú, ha semmi sem maradna belőlük? 580 00:46:30,037 --> 00:46:33,123 Mi is ugyanúgy el akarjuk őket pusztítani, 581 00:46:33,916 --> 00:46:35,292 mint te. 582 00:46:35,751 --> 00:46:37,085 Derítsétek ki! 583 00:46:37,794 --> 00:46:39,463 Bízzatok a szemeiben 584 00:46:40,088 --> 00:46:41,632 és az ítélőképességetekben! 585 00:46:42,508 --> 00:46:44,259 - Egy próbát megér. - Uram! 586 00:46:44,343 --> 00:46:47,387 Uram, maga volt az, aki aggódott 587 00:46:47,471 --> 00:46:48,764 Gi-beom szemei miatt. 588 00:46:48,847 --> 00:46:50,516 Leteszteljük őket, és kiderül, 589 00:46:50,891 --> 00:46:52,684 mennyire veszélyesek. 590 00:46:53,018 --> 00:46:54,561 Ő benne van. 591 00:46:55,521 --> 00:46:56,438 Próbáljátok ki! 592 00:46:56,939 --> 00:46:59,733 Megadom az engedélyt, de eredményeket várok. 593 00:47:00,484 --> 00:47:01,318 Igen, uram! 594 00:47:04,905 --> 00:47:06,114 Sok sikert! 595 00:47:11,286 --> 00:47:12,704 Kaptál egy esélyt, 596 00:47:13,413 --> 00:47:14,790 tedd hát oda magad! 597 00:47:15,958 --> 00:47:16,959 Úgy lesz. 598 00:47:38,188 --> 00:47:39,273 Alszol? 599 00:47:40,357 --> 00:47:42,568 - Ne már! - Csak szívatlak. 600 00:47:43,068 --> 00:47:44,194 Elgondolkodtam. 601 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 Min? 602 00:47:46,572 --> 00:47:48,865 Halat a boltban is vehetünk. 603 00:47:48,949 --> 00:47:52,411 Minek ez a macera? Kiülni és órákig várni? 604 00:47:52,494 --> 00:47:53,870 Most csinálod először? 605 00:47:55,122 --> 00:47:59,376 Nem, igazából több év tapasztalatom van. 606 00:48:01,003 --> 00:48:02,129 Én szerettem horgászni, 607 00:48:02,713 --> 00:48:04,590 de zsaruként sose tudtam elmenni. 608 00:48:04,965 --> 00:48:07,009 Szórakozásnak oké lett volna, 609 00:48:07,301 --> 00:48:09,177 de én mindig csak fejmosást kaptam. 610 00:48:09,761 --> 00:48:11,638 - Fejmosást? - Aha. 611 00:48:12,723 --> 00:48:15,434 Kölyökként elég nagy csibész voltam. 612 00:48:16,268 --> 00:48:18,562 Apám ezért vitt el horgászni. 613 00:48:18,645 --> 00:48:20,981 Szétszórt voltam és hiperaktív, 614 00:48:21,064 --> 00:48:23,567 és így akart lenyugtatni. 615 00:48:23,734 --> 00:48:27,112 De én túl fiatal voltam ahhoz, hogy ezt megértsem. 616 00:48:28,071 --> 00:48:30,490 Azt hittem, meg akar tőlem szabadulni, 617 00:48:30,574 --> 00:48:32,576 ezért inkább szót fogadtam. 618 00:48:32,659 --> 00:48:35,495 Teljesen normális, ha egy gyerek csintalan. 619 00:48:35,704 --> 00:48:38,040 Nem kell emiatt így elkomolyodni. 620 00:48:39,666 --> 00:48:43,253 Te, figyelj! Ebben a tóban lehet búvárkodni? 621 00:48:43,337 --> 00:48:46,256 Tuti nem. Az orrod hegyéig se látnál. 622 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 - Azért kipróbálom. - Mi? 623 00:48:49,968 --> 00:48:51,219 Na de... 624 00:48:51,887 --> 00:48:53,597 Várj meg! 625 00:49:05,192 --> 00:49:08,153 BÜFÉ ÉS HORGÁSZFELSZERELÉS 626 00:49:12,699 --> 00:49:14,034 Hahó? 627 00:49:14,117 --> 00:49:15,452 Nincs itt senki. 628 00:49:19,748 --> 00:49:21,166 Van itt valaki? 629 00:49:29,049 --> 00:49:30,050 Ez meg mi? 630 00:49:31,468 --> 00:49:34,012 Szerintem ennek nem kéne itt lennie. 631 00:49:35,347 --> 00:49:36,890 Be akarsz törni? 632 00:49:37,099 --> 00:49:38,684 Hátha nyomra bukkanunk. 633 00:49:38,767 --> 00:49:40,143 Oké. 634 00:49:40,852 --> 00:49:42,187 Bízd csak rám! 635 00:49:43,271 --> 00:49:44,606 Ki tudod nyitni? 636 00:49:56,660 --> 00:49:58,453 Azt hittem, semmihez sem értesz. 637 00:50:00,497 --> 00:50:01,623 Menj be! 638 00:50:06,294 --> 00:50:07,379 Mi ez itt? 639 00:50:25,939 --> 00:50:27,065 Na basszus! 640 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 Nagyot fog kaszálni a tulaj. 641 00:50:32,904 --> 00:50:36,616 De ez mind nem lehetett csak egy emberé. 642 00:50:36,700 --> 00:50:39,327 Szerinted honnan vette őket? 643 00:50:39,953 --> 00:50:41,037 Leszedte a hullákról. 644 00:50:41,121 --> 00:50:42,497 Micsoda? 645 00:50:43,957 --> 00:50:45,959 Talán a vízbe dobták őket? 646 00:50:50,005 --> 00:50:51,882 Ácsi! Mik ezek? 647 00:50:55,260 --> 00:50:58,013 Ezt a szarrágót! 648 00:50:58,096 --> 00:51:01,224 Folyékony nikotinnal spórol a cigin. 649 00:51:01,433 --> 00:51:03,101 Elképesztő! 650 00:51:18,283 --> 00:51:20,285 KO YONG-DEOK AZ ARGOS KORÁBBI ELNÖKE 651 00:51:26,166 --> 00:51:27,167 Mi az? 652 00:51:28,835 --> 00:51:30,253 Mi a... 653 00:51:41,515 --> 00:51:42,599 Azt mondja, 654 00:51:43,809 --> 00:51:45,852 nem létezik olyan technológia? 655 00:51:46,520 --> 00:51:48,522 Pontosítok. 656 00:51:49,272 --> 00:51:51,149 Készíthetőek olyan kamerák, 657 00:51:51,942 --> 00:51:53,819 de lehetetlen 658 00:51:53,902 --> 00:51:57,113 pingponglabda méretűt csinálni, és szemként beültetni. 659 00:51:57,197 --> 00:51:58,990 Már többször próbáltam, de... 660 00:51:59,074 --> 00:52:02,994 Akkor mivel magyarázza, amit láttam? 661 00:52:04,371 --> 00:52:06,164 Talán véletlen volt, 662 00:52:06,540 --> 00:52:09,167 vagy rosszul látta. 663 00:52:10,961 --> 00:52:14,214 Szóval nem ismeri be, hogy csak egy sarlatán. 664 00:52:14,631 --> 00:52:16,591 Csak az igazat mondom. 665 00:52:17,384 --> 00:52:18,677 Nézze, doki! 666 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 Egyedül dolgozott, 667 00:52:21,680 --> 00:52:25,267 amikor műszembeültetéssel kísérletezett? 668 00:52:25,976 --> 00:52:28,270 Volt még valaki a csapatban. 669 00:52:30,730 --> 00:52:33,233 Lehetséges, hogy ő... 670 00:52:33,316 --> 00:52:36,862 Végre lesz mit csinálnia. 671 00:52:42,033 --> 00:52:43,785 Nézze, doki, 672 00:52:44,828 --> 00:52:46,621 ő még mindig túl gyenge. 673 00:52:47,455 --> 00:52:49,416 Elég a szövegelésből, 674 00:52:49,499 --> 00:52:51,626 csináljon vele valamit! 675 00:52:52,627 --> 00:52:53,879 Igenis! 676 00:53:14,524 --> 00:53:16,860 Szerintetek kiben bízik jobban a főnök? 677 00:53:16,943 --> 00:53:18,403 Gi-beomban vagy a szemében? 678 00:53:18,486 --> 00:53:19,529 Az nem ugyanaz? 679 00:53:21,698 --> 00:53:22,824 Koncentrálj! 680 00:53:23,116 --> 00:53:25,035 Nekem is úgy tűnik, 681 00:53:25,118 --> 00:53:27,412 de néha meg úgy kezeli, mint a kitagadott fiát. 682 00:53:29,831 --> 00:53:31,583 Elég egy jó nyom, 683 00:53:32,125 --> 00:53:33,919 és elintézem őket. 684 00:53:43,762 --> 00:53:46,056 - Valahogy így? - Ez fájt! 685 00:53:48,558 --> 00:53:49,851 Gwang-cheol, 686 00:53:50,435 --> 00:53:52,145 az edzés nem játék. 687 00:53:52,437 --> 00:53:55,398 Ez semmiben sem különbözik egy igazi bunyótól. 688 00:53:55,982 --> 00:53:57,442 Én is mindent beleadok, 689 00:53:58,026 --> 00:53:59,903 amikor Tae-woonggal edzek, 690 00:53:59,986 --> 00:54:02,238 mert elképzelem, hogy élesben megy. 691 00:54:02,322 --> 00:54:03,323 Szóval, haver, 692 00:54:03,406 --> 00:54:06,284 te se vedd félvállról, adj bele mindent! 693 00:54:14,376 --> 00:54:15,752 Sose vettem félvállról. 694 00:54:18,588 --> 00:54:19,589 Gyerünk! 695 00:54:42,946 --> 00:54:44,322 Nagyapó! 696 00:54:46,408 --> 00:54:47,867 Mi az? Ez Ko Yong-deoké? 697 00:54:48,034 --> 00:54:49,244 Szerintem igen. 698 00:54:51,037 --> 00:54:51,913 Nem működik. 699 00:54:52,622 --> 00:54:54,374 Meg tudod javítani? 700 00:54:55,166 --> 00:54:56,167 Megpróbálom. 701 00:55:13,226 --> 00:55:14,602 Oké. 702 00:55:14,686 --> 00:55:15,687 Sikerült? 703 00:55:17,230 --> 00:55:19,357 Bármikor kikapcsolhat, 704 00:55:19,441 --> 00:55:22,152 szóval okosan használd ki az időt, jó? 705 00:55:22,944 --> 00:55:24,654 Élhet még a szám? 706 00:55:24,738 --> 00:55:27,240 Ha nem szüntették meg, akkor igen. 707 00:55:38,626 --> 00:55:41,004 HWANG DEUK-GU 708 00:55:49,554 --> 00:55:50,680 Ne, kérem! 709 00:55:50,847 --> 00:55:52,182 Ne öljenek meg! 710 00:55:56,061 --> 00:55:57,062 Kérem! 711 00:55:58,563 --> 00:56:00,690 Ők a hangjaink? 712 00:56:00,774 --> 00:56:01,691 Igen, uram. 713 00:56:01,775 --> 00:56:04,027 Nincs priuszuk, 714 00:56:04,110 --> 00:56:06,946 és tudok hozni bármennyit. 715 00:56:15,455 --> 00:56:16,456 Mindenért 716 00:56:16,956 --> 00:56:18,041 Hyeon 717 00:56:18,750 --> 00:56:19,751 elnököt 718 00:56:20,335 --> 00:56:21,878 hibáztassátok! 719 00:56:21,961 --> 00:56:23,505 Csak ennyit kell tennetek. 720 00:56:24,089 --> 00:56:26,716 Ha elkapnak, mondjátok azt, 721 00:56:26,800 --> 00:56:28,885 hogy Hyeon utasításait követtétek. 722 00:56:28,968 --> 00:56:30,845 Ne érdekeljen, hogy igaz-e, 723 00:56:30,929 --> 00:56:32,847 vagy hogy miért csináljátok ezt! 724 00:56:32,931 --> 00:56:35,100 Csak Hyeon elnök halljon róla! 725 00:56:35,183 --> 00:56:37,310 Folyamatosan, megállás nélkül, 726 00:56:38,228 --> 00:56:39,938 újra és újra. 727 00:56:40,688 --> 00:56:42,899 Ez elég nyomás lesz rá, uram? 728 00:56:42,982 --> 00:56:45,110 Hyeon hatalma a kapcsolataiban rejlik. 729 00:56:45,777 --> 00:56:47,362 El kell tőlük vágnunk. 730 00:56:47,445 --> 00:56:48,905 Hogyan? 731 00:56:49,656 --> 00:56:52,867 Elérjük, hogy a többiek kerüljék, mint a leprást. 732 00:56:54,494 --> 00:56:56,037 És viseljenek ilyet! 733 00:56:56,871 --> 00:56:58,957 A vizuális benyomás 734 00:56:59,457 --> 00:57:01,417 még emlékezetesebbé teszi. 735 00:57:15,932 --> 00:57:18,184 KO YONG-DEOK ELNÖK 736 00:57:23,189 --> 00:57:24,983 TALÁLKOZZUNK A VÍZTÁROZÓNÁL! 737 00:57:27,026 --> 00:57:29,028 Mi a fene? 738 00:58:19,746 --> 00:58:21,289 GYERE A KIVÉGZŐHELYRE! 739 00:59:05,375 --> 00:59:07,460 Üdv a világodban, 740 00:59:07,877 --> 00:59:09,045 Hwang Deuk-gu! 741 00:59:15,552 --> 00:59:17,095 - Te voltál? - Nem. 742 00:59:17,470 --> 00:59:18,471 Mi. 743 00:59:35,446 --> 00:59:36,573 Köszönj 744 00:59:36,906 --> 00:59:39,701 az egykori felettesednek, 745 00:59:40,118 --> 00:59:43,037 aki most a kollégám, és meg fog ölni. 746 00:59:46,165 --> 00:59:48,042 Nincs sok időnk ezt kiélvezni, 747 00:59:48,126 --> 00:59:49,627 szóval essünk túl rajta! 748 00:59:53,006 --> 00:59:54,757 Oké, induljon a buli! 749 00:59:54,841 --> 00:59:57,051 Egyébként sok haverod van odalent. 750 01:00:02,181 --> 01:00:03,182 Yong-deok, 751 01:00:04,309 --> 01:00:05,310 te vagy az? 752 01:00:06,311 --> 01:00:08,062 Elég ramatyul néz ki, nem? 753 01:00:08,271 --> 01:00:10,690 A halál váratlanul érhette, 754 01:00:10,773 --> 01:00:12,984 mert testileg és lelkileg is kivan. 755 01:00:16,237 --> 01:00:17,989 Kicsit már megbántam a tettem. 756 01:00:18,072 --> 01:00:19,741 Ha nem öllek meg, 757 01:00:19,824 --> 01:00:22,869 hanem életben hagylak, végignézhetted volna, 758 01:00:22,952 --> 01:00:25,038 ahogy ellopom a pénzedet, a nődet, 759 01:00:25,121 --> 01:00:27,457 sőt még a szervezetedet is. 760 01:00:28,166 --> 01:00:29,584 Azt kellett volna tennem. 761 01:00:30,835 --> 01:00:33,880 Talán ideje elkezdenem hinni Istenben, 762 01:00:33,963 --> 01:00:36,382 ha már így meghallgatta az imáimat. 763 01:00:37,300 --> 01:00:38,301 Ko úr, 764 01:00:38,968 --> 01:00:41,220 hallja, miket mond ez a szerencsétlen? 765 01:00:41,763 --> 01:00:43,598 Most nekünk kellene lépnünk. 766 01:00:43,681 --> 01:00:46,225 Mit akarsz egy hullával? 767 01:00:47,393 --> 01:00:49,646 Felkészülni, vigyázz... 768 01:00:51,689 --> 01:00:52,649 tűz! 769 01:01:09,499 --> 01:01:11,417 Mi a fasz ez? 770 01:01:12,001 --> 01:01:13,169 Ajándék. 771 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 Gondoltuk, odáig leszel tőle. 772 01:01:16,964 --> 01:01:18,758 Ez biztos működni fog? 773 01:01:19,801 --> 01:01:22,637 Igen, a sűrített levegő gondoskodik róla. 774 01:01:22,887 --> 01:01:24,097 Ha te mondod... 775 01:01:36,901 --> 01:01:37,902 És... 776 01:01:38,528 --> 01:01:39,946 És ez. 777 01:01:41,781 --> 01:01:43,324 Ez halálos? 778 01:01:45,785 --> 01:01:46,911 De még mennyire! 779 01:01:56,462 --> 01:02:00,758 A bosszú úgy lesz igazán édes, ha a saját fegyverével győzzük le. 780 01:02:07,181 --> 01:02:08,182 Azt hiszed, 781 01:02:09,308 --> 01:02:11,227 hogy meg tudsz ölni? 782 01:02:11,310 --> 01:02:12,228 Azt. 783 01:02:12,562 --> 01:02:13,604 Viszont 784 01:02:14,230 --> 01:02:16,232 nem érdemelsz békés halált. 785 01:02:33,499 --> 01:02:35,501 Örülök, hogy élvezed. 786 01:02:35,585 --> 01:02:37,837 Tudtam, hogy mókás vagy. 787 01:02:38,588 --> 01:02:40,506 Jó, hogy életben hagytalak. 788 01:02:40,631 --> 01:02:42,925 Most tényleg megleptél. 789 01:02:54,312 --> 01:02:57,607 Ejha, erre még én sem számítottam! 790 01:02:59,275 --> 01:03:00,234 És most mi lesz? 791 01:03:28,137 --> 01:03:30,765 Kang Gi-beom, hol vagy? 792 01:03:32,558 --> 01:03:34,310 Hová bújtál? 793 01:03:34,727 --> 01:03:36,229 Gyere vissza! 794 01:03:36,729 --> 01:03:39,106 Hová a picsába tűntél? 795 01:04:22,692 --> 01:04:24,569 {\an8}El foglak pusztítani. 796 01:04:26,320 --> 01:04:29,031 {\an8}Nemsokára ünnepséget tartok a középvezetőkkel. 797 01:04:29,115 --> 01:04:32,034 {\an8}- Hwang Deuk-gu is ott lesz. - Akkor is folytatjuk. 798 01:04:33,995 --> 01:04:36,247 {\an8}Ko Yong-deokra is szükségünk lehet. 799 01:04:37,290 --> 01:04:39,959 {\an8}Kicsalom őket, követem, és visszahozom doktor Oh-t. 800 01:04:40,042 --> 01:04:44,005 {\an8}Nekem nem te kellesz, hanem az a vérszomjas alak. 801 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 {\an8}Nem én vagyok a célpont? 802 01:04:46,132 --> 01:04:49,010 {\an8}Tényleg azt hitted, hogy túléli, ha kijut?