1 00:00:06,631 --> 00:00:08,591 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 ‫- כל הדמויות, המקומות, הארגונים, ‫הדת והאירועים - 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 ‫- המוצגים בדרמה הזאת הם דמיוניים - 4 00:00:42,333 --> 00:00:44,377 {\an8}‫- פרק 6 - 5 00:00:51,050 --> 00:00:55,430 {\an8}‫אלה שמנסים לעשות הכול, ייכשלו. 6 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 {\an8}‫אמרת שזה פשוט. 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,519 {\an8}‫היי, הוואנג דוק-גו. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 {\an8}‫אל תהיה טמבל. 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,691 {\an8}‫עמדת לתת לי את הכתובת ‫כדי שאוכל להגיע לאנשים האלה. 10 00:01:07,525 --> 00:01:11,863 {\an8}‫זה רחוב צ'ונגסאן-רו 17 בון-גיל 24. 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 ‫איך אוכל להאמין לך? 12 00:01:18,453 --> 00:01:19,788 ‫אז אל תאמין לי. 13 00:01:21,331 --> 00:01:25,418 ‫טיק-טוק. 14 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 ‫טיק... 15 00:01:32,091 --> 00:01:34,177 ‫אני לא יודע מה קרה לך, 16 00:01:34,719 --> 00:01:36,971 ‫אבל אני עסוק כרגע. אל תצפה שאקל עליך. 17 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 ‫אנא חוס עלינו! בבקשה! 18 00:02:01,871 --> 00:02:03,123 ‫בבקשה. ‫-לא נעשה את זה שוב. 19 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 ‫לא ידענו למי הכסף שייך. 20 00:02:05,083 --> 00:02:06,751 ‫אני נשבע. ‫-זו אשמתך! אתה גנבת אותו. 21 00:02:06,835 --> 00:02:09,420 ‫מתי עשיתי את זה, טמבל שכמוך? ‫-אתה גנבת אותו. 22 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 ‫אמרתי לך שלא כדאי לנו לגעת בו! 23 00:02:11,506 --> 00:02:13,842 ‫הכול היה באשמתו. ‫-למה זו אשמתי? 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,844 ‫זו לא אשמתי! ‫-היי, מה אתה חושב? 25 00:02:16,511 --> 00:02:18,888 ‫אני די טוב, לא? ‫-אתה הנהג הטוב ביותר. 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 ‫בחיי, אתה והחנופה שלך. 27 00:02:22,684 --> 00:02:24,936 ‫אנא חוס עלינו. בבקשה. ‫-אנא חוס עלינו. 28 00:02:28,606 --> 00:02:29,774 ‫אנא חוס עלינו. 29 00:02:30,150 --> 00:02:32,902 ‫אבא שלי יסכים לכל הדרישות שלך. ‫בבקשה תן לי להתקשר אליו. 30 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 ‫באמת לא ידענו למי הכסף שייך. 31 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 ‫בסדר. אתם צריכים לדעת את האמת. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,162 ‫יודעים מה? הבוס שלי שונא פשלות במשלוחים. 33 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 ‫אם אתם, 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,462 ‫באופן כלשהו, 35 00:02:52,463 --> 00:02:54,132 ‫תצאו מכאן בחיים, 36 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 ‫תגידו לו את זה. 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,469 ‫"אבא, 38 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 ‫לא ניגע בכסף של היו"ר היון. 39 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 ‫אל תחשוב לגנוב את הכסף שלו, אבא." 40 00:03:05,685 --> 00:03:06,644 ‫הבנתם את זה? 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,062 ‫חוס עלינו! ‫-חוס עלינו! 42 00:03:08,146 --> 00:03:09,522 ‫נחזיר לך את הכסף. ‫-חוס עלינו. 43 00:03:09,606 --> 00:03:10,982 ‫חוס עלינו. ‫-אנא חוס עלינו. 44 00:03:11,566 --> 00:03:13,902 ‫לא! בבקשה! ‫-לא. 45 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 ‫ביטוי קולי יפה. ‫-חוס עלינו. באמת לא ידענו. 46 00:03:17,238 --> 00:03:20,283 ‫חוס עלינו. ‫-חוס עלינו. בבקשה חוס עלינו הפעם. 47 00:03:20,366 --> 00:03:22,118 ‫ביצוע רגשי. ‫-אנחנו נשבעים. 48 00:03:22,201 --> 00:03:24,329 ‫באמת לא היה לנו מושג. ‫-אנא חוס עלינו. 49 00:03:27,290 --> 00:03:28,583 ‫לעזאזל. 50 00:03:32,545 --> 00:03:35,131 ‫רגע. אדוני. 51 00:03:36,382 --> 00:03:39,469 ‫נספר לך את כל מה שאנחנו יודעים. הכול. 52 00:03:41,846 --> 00:03:45,099 ‫- כדור הארץ הוא אנחנו - 53 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 ‫הוא יכול לפענח סיסמה מסובכת בלי בעיה. 54 00:04:09,332 --> 00:04:11,751 ‫אני מניח שהעיניים שלו באמת יוצאות דופן. 55 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 ‫איזה בזבוז. אצטרך להשמיד את המקום הזה. 56 00:04:23,471 --> 00:04:25,848 ‫עבר זמן מאז שהיה לי מקום שבאמת אהבתי. 57 00:04:36,985 --> 00:04:40,613 ‫קאנג גי-בום עשוי להופיע שם. ‫תגרום להם להיראות ייצוגיים. 58 00:04:42,865 --> 00:04:43,866 ‫מה? 59 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 ‫מה? 60 00:04:50,540 --> 00:04:52,250 ‫הם אמרו לך את זה? אתה בטוח? 61 00:04:52,333 --> 00:04:54,794 ‫אני לא חושב שהם בעמדה שמאפשרת להם ‫לשקר לנו עכשיו. 62 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 ‫כן, אדוני. 63 00:05:00,216 --> 00:05:01,259 ‫אבל אדוני, 64 00:05:01,634 --> 00:05:03,720 ‫מה אם זה יהרוס את התוכנית המקורית שלנו? 65 00:05:03,803 --> 00:05:06,180 ‫יש לך את היכולת להבין את התוכנית שלי? 66 00:05:06,931 --> 00:05:08,641 ‫פשוט תעשה את עבודתך כמו שצריך. 67 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 ‫לעזאזל! 68 00:05:18,443 --> 00:05:21,446 ‫הבוגד הזה, יו"ר היון. 69 00:05:25,575 --> 00:05:27,785 ‫הוא מעולם לא למד להחמיא לאחרים. 70 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 ‫בואו נלך. 71 00:05:31,622 --> 00:05:32,665 ‫לעזאזל. 72 00:05:33,624 --> 00:05:36,627 ‫היי, תיזהר. תראה לאן אתה הולך. 73 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 ‫אם שני אנשים או יותר יעמדו על זה ביחד, ‫זה הסוף שלהם. 74 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 ‫בוא נלך. 75 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 ‫רגע. 76 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 ‫בוא נבהיר מדוע אנחנו נלחמים זה בזה. 77 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 ‫החלפת צד? לזה של הוואנג דוק-גו? 78 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 ‫הוואנג דוק-גו. 79 00:06:15,750 --> 00:06:17,251 ‫ידעתי. הוא הבעיה. 80 00:06:41,984 --> 00:06:44,403 ‫בוא ניפגש שוב כשתחזור לעצמך. 81 00:06:49,909 --> 00:06:50,785 ‫מה קרה הרגע? 82 00:07:06,843 --> 00:07:07,760 ‫אדוני. 83 00:07:10,596 --> 00:07:14,016 ‫שלחו סוכנים לצ'ונגסאן-רו 17 בון-גיל 24. 84 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 ‫שני קורבנות שנחטפו. ‫-את בטוחה שזה מגי-בום? 85 00:07:16,769 --> 00:07:18,938 ‫זה תואם לאות הייחודי של העיניים שלו. 86 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 ‫- הודעה חדשה - 87 00:07:21,524 --> 00:07:23,860 ‫ייתכן שיש כאן מכשירי האזנה, ‫אז אני משתמש בערוץ הזה. 88 00:07:24,152 --> 00:07:26,404 ‫הוואנג דוק-גו נמלט שוב. 89 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 ‫אבל זה עוד לא נגמר. תמשיכו לעקוב. 90 00:07:30,533 --> 00:07:31,492 ‫- שגיאה - 91 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 ‫זה שוב נותק. 92 00:07:34,245 --> 00:07:35,705 ‫לא הצלחתי להתחבר מחדש. 93 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 ‫דרך אגב, לא נראה שהוא יודע שנותקנו ממנו. 94 00:07:39,333 --> 00:07:40,334 ‫נכון. 95 00:07:40,835 --> 00:07:42,879 ‫שלחי את מי-נה וגוואנג-צ'ול ‫לכתובת הזאת עכשיו. 96 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 ‫כן, אדוני. 97 00:07:45,756 --> 00:07:47,008 ‫נראה שאת כל כך חסרת דאגות. 98 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 ‫צ'וי יונג ובונג מאן-צ'ול. 99 00:07:50,636 --> 00:07:53,723 ‫אחד מהם נורה. והשני קיבל חור בראש. 100 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 ‫יכול להיות שהם מתים. 101 00:07:55,892 --> 00:07:57,351 ‫אבל הם לא מתים, נכון? 102 00:07:59,437 --> 00:08:01,022 ‫לפי האופן שבו את שואלת את זה, 103 00:08:01,564 --> 00:08:03,483 ‫לא תפסת את כובד המצב. 104 00:08:03,566 --> 00:08:06,319 ‫בואי נדבר פנים אל פנים. ‫את רוצה לבוא לכאן עכשיו? 105 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 ‫את חושבת שאני משוגעת? 106 00:08:07,612 --> 00:08:10,448 ‫למה שאבוא כשדוק-גו נמצא שם? ‫אני לא אסכן את עצמי. 107 00:08:11,616 --> 00:08:12,992 ‫אני היחידה שנשארה. 108 00:08:14,243 --> 00:08:15,328 ‫לפני שהוא יחסל אותי, 109 00:08:16,454 --> 00:08:17,580 ‫אעשה את המהלך שלי. 110 00:08:17,663 --> 00:08:19,457 ‫אנחנו צריכות להבין למה הוא עושה את זה. 111 00:08:19,540 --> 00:08:21,375 ‫אם את... ‫-במקום להסכים איתי, 112 00:08:22,293 --> 00:08:23,669 ‫את מתחצפת אליי. 113 00:08:24,545 --> 00:08:25,796 ‫זה אומר שאת לא סומכת עליי? 114 00:08:27,006 --> 00:08:30,092 ‫אני יכולה לראות שאת לחוצה ‫אפילו אחרי שנתת לי את התפקיד הזה. 115 00:08:30,843 --> 00:08:32,678 ‫את לא סומכת עליי? 116 00:08:33,930 --> 00:08:35,264 ‫אדבר איתך יותר מאוחר. 117 00:08:40,061 --> 00:08:41,521 ‫הבחורה החצופה הזאת. 118 00:08:52,532 --> 00:08:55,910 ‫- כל מקרה לגופו - 119 00:09:31,946 --> 00:09:35,741 ‫היי, אחי. אני מצטער שאני עושה את זה, ‫אבל זאת הדרך היחידה. 120 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 ‫אני מצטער. 121 00:09:48,462 --> 00:09:49,589 ‫- אזור בטוח - 122 00:10:10,901 --> 00:10:13,529 ‫- לקוחה - 123 00:10:15,156 --> 00:10:17,867 ‫אני אוהב להרוויח כסף, אבל אין היגיון ‫בלהתקשר אליי בשעה כזאת. 124 00:10:17,950 --> 00:10:20,953 ‫אני צריכה שתגיע עכשיו. ‫-הייתי שמח, 125 00:10:21,829 --> 00:10:23,914 ‫אבל אני די באמצע משהו. 126 00:10:23,998 --> 00:10:25,750 ‫אתה אומר לי שאתה לא יכול להגיע? 127 00:10:25,833 --> 00:10:28,127 ‫לא, אני לא אומר שלא. 128 00:10:29,545 --> 00:10:32,381 ‫אני מת לגלות מה את צריכה שאעשה. 129 00:10:32,465 --> 00:10:36,636 ‫ואני חושב שאני במקום המושלם לדון בו ‫בטיב העסקים שלנו. 130 00:10:38,429 --> 00:10:40,014 ‫הם מתנהגים כמו מטומטמים בו זמנית. 131 00:10:40,598 --> 00:10:42,266 ‫הם קפדניים ויסודיים. 132 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 ‫כשאנחנו מטפלים בבעיה אחת, צצה עוד אחת. 133 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 ‫לכן אנחנו צריכים לפעול לפי החושים שלנו. 134 00:10:47,521 --> 00:10:50,274 ‫אם נמשיך להעריך את המצב, לא נשיג כלום. 135 00:10:50,483 --> 00:10:52,526 ‫הם לא יכולים ליצור כפילים שלנו? 136 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 ‫לשלוח אותם לכל מחוז... ‫-פשוט תן גז. 137 00:10:57,239 --> 00:11:01,661 ‫דרך אגב, המפקד צ'וי אמר שיש בעיה ‫עם העיניים המלאכותיות שלו, נכון? 138 00:11:02,453 --> 00:11:04,246 ‫הוא אמר שזה עניין של נקודת מבט. 139 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 ‫הוא התכוון לכך שעלינו לעזור לו ‫כדי שלא ישתגע. טוב? 140 00:11:08,626 --> 00:11:10,169 ‫את גורמת לזה להישמע כאילו הן חיות. 141 00:11:10,252 --> 00:11:13,047 ‫במה העיניים שלו שונות? ‫-לא אמרתי לך לתת גז? 142 00:11:13,130 --> 00:11:16,634 ‫כן, אני אציית לפקודה של מי-נה. 143 00:11:42,201 --> 00:11:45,663 ‫אני נוטה לרדת לעומקה של הסקרנות שלי. 144 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 ‫אתה עושה טעות. 145 00:11:47,706 --> 00:11:50,709 ‫סיפקתי לך ברצון מקום מבטחים ‫כדי לאחסן את הכסף שלך. 146 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 ‫אבל לא ידעתי על חלק מהכסף. 147 00:11:53,921 --> 00:11:57,091 ‫העבודה שלך היא לאבטח אותו. ‫איך אתה מעז לפתוח ולראות מה יש בפנים? 148 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 ‫אתה דופק את העסקה שלנו? ‫-למה הכסף של היו"ר צ'וי 149 00:12:00,636 --> 00:12:03,055 ‫מעורבב עם הקרן החשאית הפוליטית שלך? 150 00:12:03,139 --> 00:12:04,432 ‫פשוט תבצע את המשלוח. 151 00:12:07,101 --> 00:12:08,853 ‫במקום לגבות את היו"ר המנוח, 152 00:12:10,187 --> 00:12:13,107 ‫אתה מתכנן לתמוך ביושבת הראש לרוץ לבחירות? 153 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 ‫אני יושבת הראש של ארגוס עכשיו. 154 00:12:24,910 --> 00:12:27,121 ‫אני לא רוצה להתעסק עם צד שלישי ‫כמו הוואנג דוק-גו. 155 00:12:28,372 --> 00:12:30,249 ‫הראיתי לך היכן נמצא האמון שלי. 156 00:12:30,416 --> 00:12:35,671 ‫אנא תן לי הזדמנות לשתף איתך פעולה, אדוני. 157 00:12:36,922 --> 00:12:39,758 ‫למה? אתה מאוכזב? כי לא בחרתי בך? 158 00:12:39,842 --> 00:12:41,177 ‫טיפש מטורף שכמוך. 159 00:12:44,221 --> 00:12:47,349 ‫אל תחשוב על להתערב בעניינים של ארגוס ‫מאחורי גבי. 160 00:12:47,975 --> 00:12:49,268 ‫אתה עושה טעות. 161 00:12:49,852 --> 00:12:53,731 ‫העניין הוא שאני זקן מדי ‫מכדי לחשוב על אחרים. 162 00:12:57,943 --> 00:12:59,153 ‫גם אני. 163 00:13:15,002 --> 00:13:17,087 ‫אלוהים. הלקוחה החשובה שלי כאן. 164 00:13:21,967 --> 00:13:24,345 ‫אני מצטער, ‫אבל תוכלי ללחוץ על הכפתור הזה שם? 165 00:13:35,189 --> 00:13:38,734 ‫אלמלא העזרה שלך, הייתי נשאר כאן כל הלילה. 166 00:13:39,401 --> 00:13:40,986 ‫יש לך משאלת מוות? ‫-מה? 167 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 ‫זה עשוי להיות התירוץ האחרון שלך בעודך חי. 168 00:13:43,739 --> 00:13:45,324 ‫בחר את מילותיך בקפידה. 169 00:13:46,242 --> 00:13:48,494 ‫למה ביקשת ממני לבוא הנה? 170 00:13:52,164 --> 00:13:53,290 ‫הוואנג דוק-גו. 171 00:13:55,334 --> 00:13:58,045 ‫תמשיך. ‫-אני לא יכול להסגיר את הסוד המקצועי שלי. 172 00:13:58,671 --> 00:14:01,465 ‫הדבר החשוב הוא שזה מקום המסתור שלו. 173 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 ‫והאיש שנמצא שם כמעט הרג אותי. 174 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 ‫סול מין-ג'ון. 175 00:14:25,614 --> 00:14:28,367 ‫לא פגעתי בול במטרה בשבילך? 176 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 ‫אני שווה את הכסף, את יודעת. 177 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 ‫עדיין לא. 178 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 ‫תסביר לי איך מצאת את עצמך כאן. 179 00:14:35,040 --> 00:14:36,959 ‫לא ידעתי שאני חייב לך הסברים. 180 00:14:37,751 --> 00:14:40,754 ‫את זאת שאמרת שהסברים יהפכו את המצב למשעמם. 181 00:14:41,964 --> 00:14:43,007 ‫אז מה? 182 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 ‫שכרת אותי 183 00:14:47,052 --> 00:14:49,722 ‫כדי שאגן עלייך מפני הוואנג דוק-גו? 184 00:14:52,308 --> 00:14:53,559 ‫אתה טוב בלהרוג אנשים? 185 00:14:54,935 --> 00:14:56,395 ‫תלוי את מי. 186 00:14:56,979 --> 00:14:58,230 ‫אני אוהבת את התשובה הזאת. 187 00:14:58,856 --> 00:15:00,274 ‫אתה נפגע בכזאת קלות? 188 00:15:01,233 --> 00:15:03,235 ‫אני לא רוצה לדאוג לבריאותך. 189 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 ‫אני מבין. זה? 190 00:15:06,906 --> 00:15:08,449 ‫זו רק פציעה קלה. 191 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 ‫אבל אנשים אחרים היו מתים. 192 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 ‫למרות העובדה שאני יושבת הראש ‫של הארגון שלי, 193 00:15:17,166 --> 00:15:20,252 ‫רוב האנשים בארגוס מפחדים מהוואנג דוק-גו. 194 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 ‫אני צריכה להודיע להם 195 00:15:26,508 --> 00:15:28,636 ‫שעל מנת לשרוד, עליהם להיצמד אליי 196 00:15:29,178 --> 00:15:30,638 ‫ולצדד בי. 197 00:15:31,263 --> 00:15:34,183 ‫את צריכה תקרית שתזרע בהם פחד? 198 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 ‫אני אטפל בהוואנג דוק-גו לאחר מכן. 199 00:15:38,103 --> 00:15:40,731 ‫אם כך, חשוב מאוד שאת ואני נעבוד היטב ביחד. 200 00:15:42,650 --> 00:15:44,193 ‫נשמע שאנחנו באותו ראש. 201 00:15:47,321 --> 00:15:48,405 ‫באשר לנזק, 202 00:15:50,115 --> 00:15:52,076 ‫בעל הבית ואני נטפל בזה. 203 00:15:52,660 --> 00:15:54,828 ‫אתה יכול ללכת. כשאתקשר אליך, תענה מייד. 204 00:15:55,955 --> 00:15:57,039 ‫אין בעיה. 205 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 ‫דרך אגב, 206 00:16:02,836 --> 00:16:04,630 ‫הוא לגמרי לא בהכרה. 207 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 ‫אתה בסדר? 208 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 ‫אתה בסדר? 209 00:16:10,386 --> 00:16:11,845 ‫תתעורר. 210 00:16:14,014 --> 00:16:17,559 ‫טפלי בו היטב. אני הולך. 211 00:16:42,543 --> 00:16:43,794 ‫נחש איפה אני עכשיו. 212 00:16:44,294 --> 00:16:45,546 ‫מקום טוב, אני מניח. 213 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 ‫אני בבית שלך. 214 00:16:51,427 --> 00:16:52,344 ‫איפה? 215 00:17:29,882 --> 00:17:31,675 ‫מה קרה? ‫-זרמים חשמליים. 216 00:17:32,301 --> 00:17:33,594 ‫הם חשמליים. 217 00:17:42,352 --> 00:17:43,854 ‫המספר הישיר של מי-נה. 218 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 ‫- המספר הישיר של מי-נה - 219 00:17:54,073 --> 00:17:55,407 ‫מי-נה. ‫-כן, גי-בום. 220 00:17:55,491 --> 00:17:57,117 ‫אין לי זמן. איפה את? 221 00:17:57,201 --> 00:17:59,161 ‫אנחנו במיקום שנתת למפקד. 222 00:17:59,244 --> 00:18:00,662 ‫האם הקורבנות בסדר? 223 00:18:00,746 --> 00:18:01,747 ‫כן, לעת עתה. 224 00:18:01,914 --> 00:18:04,333 ‫אבל הם נעולים בכלוב שמופעלים בו ‫זרמים חשמליים. 225 00:18:04,416 --> 00:18:06,168 ‫אם תיגעי בו, תיפגעי. 226 00:18:06,251 --> 00:18:09,922 ‫למעשה, אנחנו מנסים לפתור את זה ‫עם הכפפות של גוואנג-צ'ול. 227 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 ‫זה לא מתקדם טוב. 228 00:18:13,717 --> 00:18:16,303 ‫תגידי לו ללכת לצד השני ‫ולהחזיק אותו במשך חמש שניות. 229 00:18:16,678 --> 00:18:17,846 ‫הוא עדיין יהיה בסכנה. 230 00:18:17,930 --> 00:18:19,932 ‫זו הדרך היחידה שיש לנו. פשוט תעשי כדבריי. 231 00:18:21,391 --> 00:18:22,684 ‫טוב. חכה. 232 00:18:23,435 --> 00:18:24,978 ‫גוואנג-צ'ול. ‫-כן. 233 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 ‫לך לצד השני ותאחוז בכלוב. 234 00:18:31,527 --> 00:18:32,569 ‫ככה? 235 00:18:34,071 --> 00:18:36,031 ‫מה הלאה? ‫-התזמון הוא המפתח. 236 00:18:36,115 --> 00:18:39,785 ‫ברגע שהוא אוחז בכלוב, ‫את חייבת לשבור את הדלת שלו. 237 00:18:40,410 --> 00:18:42,704 ‫טוב. ‫-אני כמעט שם. נתראה בקרוב. 238 00:18:42,788 --> 00:18:43,831 ‫טוב. 239 00:18:47,584 --> 00:18:48,627 ‫בוא נעשה את זה. 240 00:18:53,132 --> 00:18:54,925 ‫אחת, שתיים, 241 00:18:55,634 --> 00:18:56,635 ‫שלוש. 242 00:18:57,761 --> 00:18:58,637 ‫מי-נה! 243 00:19:03,392 --> 00:19:04,560 ‫אלוהים. 244 00:19:21,910 --> 00:19:23,162 ‫בואי נצא מכאן. 245 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 ‫רגע, גוואנג-צ'ול. 246 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 ‫עלולות להיות כאן עוד מלכודות. ‫בוא נמתין לגי-בום. 247 00:19:29,376 --> 00:19:31,879 ‫מי-נה, את לא זוכרת את המפעל הסגור ‫מלפני כן? 248 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 ‫אם נהסס, כולנו נמות. 249 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 ‫בואי נציל אותו קודם. 250 00:19:43,807 --> 00:19:45,726 ‫גוואנג-צ'ול, יש משהו בדבריך. אבל... 251 00:19:50,480 --> 00:19:51,523 ‫מה זה? 252 00:20:32,814 --> 00:20:33,857 ‫- מת - 253 00:20:47,955 --> 00:20:50,249 ‫פעלתם היטב. הצלחתם להציל מישהו. 254 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 ‫אם לא היית עוצרת בעדי שם... ‫-היי, גוואנג-צ'ול. 255 00:20:53,627 --> 00:20:55,963 ‫המלכודת השנייה הייתה התמוטטות הכלוב. 256 00:20:56,380 --> 00:20:59,424 ‫זה לא משנה אם ידענו את זה או לא. ‫היינו צריכים להוציא את כולם. 257 00:20:59,508 --> 00:21:01,093 ‫אתה לא חושב שהיית פזיז? 258 00:21:01,843 --> 00:21:04,263 ‫אם לא היית ממהר, ‫אף אחד לא היה מת. הבנת את זה? 259 00:21:05,681 --> 00:21:07,849 ‫איך את יכולה להיות רגועה כל הזמן? 260 00:21:08,558 --> 00:21:11,436 ‫כמה עוד אנחנו צריכים לחשוב ‫בזמן שאנשים מתים? 261 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 ‫לך חשוב להציל אפילו אדם אחד, 262 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 ‫אבל לי חשוב לא לאבד אפילו אדם אחד. 263 00:21:17,526 --> 00:21:19,444 ‫אני לא אאבד אף אחד. ‫-שניכם, תפסיקו עם זה. 264 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 ‫זה משהו שאנחנו צריכים לריב עליו? 265 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 ‫אתם טיפשים? 266 00:21:33,500 --> 00:21:36,503 ‫זה מה שהמנוולים האלה רוצים. ‫שנרגיש אשמה אחרי שאנחנו מצילים אדם, 267 00:21:36,586 --> 00:21:38,839 ‫שנאשים זה את זה, ושנרגיש חסרי ערך. 268 00:21:40,090 --> 00:21:41,967 ‫למה אתם לא יכולים לשבור את המעגל הזה? 269 00:21:47,139 --> 00:21:49,349 ‫הוא לא התכוון לאפשר ‫לאף אחד לחיות, מלכתחילה. 270 00:21:49,433 --> 00:21:51,560 ‫לקורבנות או לנו, ‫שהגענו לשם כדי להציל אותם. 271 00:21:51,852 --> 00:21:53,729 ‫אז הוא טמן מלכודת עד הרגע האחרון. 272 00:21:54,479 --> 00:21:56,690 ‫חשוב מכך, הוא לא יודע על רוּגאל. 273 00:21:58,859 --> 00:22:00,819 ‫הוא שיחק בי כל הזמן הזה. 274 00:22:25,385 --> 00:22:27,471 ‫המספר אליו חייגת אינו זמין. 275 00:22:32,642 --> 00:22:34,144 ‫למה התביעה לקחה את התיק? 276 00:22:34,227 --> 00:22:36,354 ‫העברנו את הניצול לבית החולים באופן מיידי. 277 00:22:37,314 --> 00:22:38,774 ‫אבל יש לנו בעיה. 278 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 ‫הם פושטים על המקום כדי להשתלט על כל התיק. 279 00:22:42,986 --> 00:22:44,321 ‫שלח לי חומר רקע 280 00:22:44,404 --> 00:22:46,656 ‫על הקורבנות ומה שאספת עד כה. 281 00:22:46,740 --> 00:22:49,034 ‫תבדוק איך החקירה מתקדמת. 282 00:22:49,910 --> 00:22:50,994 ‫טוב. תודה. 283 00:22:57,584 --> 00:22:59,711 ‫כל הכבוד. הרגע תודרכתי. 284 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 ‫תנוחו קצת היום. נדבר מחר. 285 00:23:03,632 --> 00:23:05,050 ‫לכו לנוח. עדיף ככה. 286 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 ‫טאי-וונג בסדר, נכון? 287 00:23:13,141 --> 00:23:14,601 ‫זה היה ניתוח קשה. 288 00:23:15,852 --> 00:23:19,481 ‫הייתי מוותר באמצע הניתוח ‫אם טאי-וונג לא היה עומד בזה. 289 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 ‫בלעדיו כולנו היינו מתים. 290 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 ‫הוא היה כל כך נחוש בדעתו. 291 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 ‫איך הצליח לשאת את זה? 292 00:23:27,280 --> 00:23:31,034 ‫הוא מתנהג בהתנשאות בגלל ההסכם שעליו חתם. 293 00:23:31,827 --> 00:23:33,787 ‫איזה הסכם? ‫-בהתחשב ברקע שלו, 294 00:23:33,870 --> 00:23:37,249 ‫הוא היה צריך לחתום על הסכם שיבטיח ‫את הנאמנות שלו. 295 00:23:40,460 --> 00:23:42,796 ‫מעולם לא ראיתי כזה הסכם קצר וברור. 296 00:23:44,131 --> 00:23:47,592 ‫אבל אני בטוח שטאי-וונג עובד קשה ‫כדי לקיים את זה. 297 00:24:11,575 --> 00:24:14,786 ‫טאי-וונג, די קריר היום. 298 00:24:15,162 --> 00:24:16,788 ‫תקפיד להתלבש חם. 299 00:24:17,289 --> 00:24:19,624 ‫לא יזיק לך לשמוע בקולי. 300 00:24:39,895 --> 00:24:41,479 ‫האן טאי-וונג! 301 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 ‫אמרתי לך להתנהג יפה. ‫-היי! 302 00:24:43,064 --> 00:24:44,608 ‫אני לא מאמינה שגנבת את זה. ‫-היי! 303 00:24:44,691 --> 00:24:46,151 ‫מה? גם את עושה את זה. 304 00:24:46,234 --> 00:24:48,361 ‫רק לזמן קצר כי אין לי ברירה. 305 00:24:48,486 --> 00:24:49,779 ‫אני אחזיר להם אחר כך. 306 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 ‫זה כואב! 307 00:24:52,824 --> 00:24:54,451 ‫טוב, בסדר! ‫-מה תעשה? 308 00:24:55,160 --> 00:24:56,411 ‫אלוהים, זה כואב. 309 00:25:08,256 --> 00:25:09,424 ‫אתה גם יכול לאכול מזה. 310 00:25:09,507 --> 00:25:10,550 ‫באמת? ‫-כן. 311 00:25:13,303 --> 00:25:14,429 ‫זה טעים? 312 00:25:16,014 --> 00:25:17,349 ‫תאכל לאט או שתהיה לך בחילה. 313 00:25:25,440 --> 00:25:27,400 ‫טאי-וונג, באתי לאסוף אותך. 314 00:25:27,484 --> 00:25:29,236 ‫אמרתי שאני לא רוצה לראות אף אחד. 315 00:25:29,319 --> 00:25:32,239 ‫אחזור אחרי טקס האזכרה של היום ה-49. 316 00:25:32,322 --> 00:25:34,991 ‫אני מצטער. הבכירים מחפשים אותך. 317 00:25:35,283 --> 00:25:37,494 ‫לך. אל תגרום לי לחזור על עצמי. 318 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 ‫האנשים האלה שכאן... 319 00:26:32,674 --> 00:26:34,342 ‫אתה עשית את זה? ‫-ואם כן? 320 00:26:38,680 --> 00:26:40,223 ‫לא היה להם שום קשר לזה. 321 00:26:41,474 --> 00:26:42,767 ‫למה הרגת אותם? 322 00:26:42,851 --> 00:26:44,561 ‫ממתי אכפת לך מדברים כאלה? 323 00:26:45,061 --> 00:26:47,480 ‫אמרתי שאשוב אחרי טקס האזכרה של היום ה-49. 324 00:26:47,564 --> 00:26:50,984 ‫בטח, אחותך הדליפה למשטרה. ‫אבל האם היא באמת עשתה זאת לבד? 325 00:26:52,110 --> 00:26:53,236 ‫המשטרה 326 00:26:54,070 --> 00:26:55,905 ‫השתמשה באחותי 327 00:26:57,115 --> 00:26:58,283 ‫ונפטרה ממנה. 328 00:26:59,200 --> 00:27:00,660 ‫ובאשר לכל הנזק, 329 00:27:00,744 --> 00:27:02,037 ‫אני 330 00:27:02,912 --> 00:27:03,997 ‫אפצה על זה. 331 00:27:08,877 --> 00:27:10,545 ‫עכשיו, אני עומד להרוג אותך 332 00:27:12,505 --> 00:27:13,798 ‫כי התעלמת 333 00:27:14,507 --> 00:27:15,508 ‫מהאזהרה שלי. 334 00:27:40,700 --> 00:27:44,537 ‫חשבת שבאתי בידיים ריקות לתפוס מפלצת כמוך? 335 00:28:16,444 --> 00:28:18,655 ‫זה הסוף 336 00:28:20,073 --> 00:28:21,574 ‫של האן טאי-וונג, הכוכב לכאורה. 337 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 ‫הבנת את זה? 338 00:29:41,738 --> 00:29:42,822 ‫טאי-וונג! 339 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 ‫טאי-וונג! 340 00:29:46,493 --> 00:29:47,535 ‫טאי-וונג! 341 00:29:56,628 --> 00:29:58,630 ‫טאי-וונג, בוא נלך הביתה! 342 00:31:01,568 --> 00:31:03,027 ‫זה בסדר. אתה לא צריך להתרומם. 343 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 ‫היה לך סיוט? 344 00:31:07,824 --> 00:31:10,535 ‫שמעתי שהם היו צריכים לכרות ‫כמה חלקים תקינים 345 00:31:10,618 --> 00:31:13,162 ‫כדי לחבר את הזרוע הפצועה שלך. 346 00:31:13,788 --> 00:31:14,956 ‫אני אמור לשרוד ואעשה זאת. 347 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 ‫אפילו אם בסופו של דבר ‫כל הגפיים שלי יוחלפו, 348 00:31:20,837 --> 00:31:22,088 ‫לא אפר את שבועתי. 349 00:31:27,093 --> 00:31:30,930 ‫זו לא הגזמה לומר שרוּגאל הוקמה ‫בעקבות ההבטחה הזאת. 350 00:31:31,931 --> 00:31:35,476 ‫הייתי זקוק להרבה זמן ‫כדי להאמין בהבטחה הזאת. 351 00:31:36,227 --> 00:31:37,687 ‫כן, כמובן. 352 00:31:38,563 --> 00:31:39,981 ‫היינו אויבים 353 00:31:40,982 --> 00:31:42,275 ‫שרדפו אחד אחרי השני. 354 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 ‫אבל המצב השתנה. 355 00:31:44,861 --> 00:31:47,739 ‫עכשיו, כשאני חי כחבר רוּגאל 356 00:31:49,198 --> 00:31:51,159 ‫וכשוטר סמוי, 357 00:31:53,036 --> 00:31:54,162 ‫וגם עובד 358 00:31:55,246 --> 00:31:56,122 ‫עם חברי הצוות, 359 00:31:58,166 --> 00:31:59,208 ‫זה משמח אותי. 360 00:32:05,089 --> 00:32:06,799 ‫אני רוצה להתרגל 361 00:32:07,967 --> 00:32:09,344 ‫לחיים כאלה. 362 00:32:13,431 --> 00:32:15,183 ‫"אבל המצב השתנה." 363 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 ‫והוא רוצה להתרגל לזה? 364 00:32:20,271 --> 00:32:23,107 ‫אני ממש רוצה לדעת מה הקטע ‫של ה"הבטחה" הזאת. 365 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 ‫היית צריכה פשוט לחכות שם בשקט. 366 00:32:50,843 --> 00:32:53,179 ‫איפה לכל הרוחות היית? 367 00:32:53,262 --> 00:32:55,765 ‫אמרת שתעשה משהו מהנה עם סול מין-ג'ון. 368 00:32:56,307 --> 00:32:57,392 ‫מה זה היה? 369 00:32:58,810 --> 00:33:00,019 ‫ספרי לי קודם מה ראית 370 00:33:00,103 --> 00:33:01,854 ‫ואיך גילית את זה. 371 00:33:02,438 --> 00:33:03,982 ‫אפילו אם אתה סקרן, תתגבר על זה 372 00:33:04,065 --> 00:33:05,566 ‫כי לא אספר לך. 373 00:33:07,443 --> 00:33:10,697 ‫לא היית יכולה לעשות זאת לבדך. ‫לחשוב שהיה מישהו אחר... 374 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 ‫אני פשוט לא יכול לדמיין את זה. 375 00:33:13,783 --> 00:33:15,868 ‫אם היית זקוק לכסף, ‫היית צריך פשוט להגיד לי. 376 00:33:16,536 --> 00:33:17,829 ‫מה כל העניין עכשיו? 377 00:33:19,914 --> 00:33:22,667 ‫לקנות נכסים תחת שם של מישהו אחר ‫ולאסוף יצירות אומנות 378 00:33:22,750 --> 00:33:25,336 ‫כדי להימנע מתשלום מיסים, ‫הכול עם כספו של היו"ר קו. 379 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 ‫ידעתי שאתה חלאה, 380 00:33:31,551 --> 00:33:33,928 ‫אבל בנוסף לכול אתה גם גנב. 381 00:33:37,390 --> 00:33:39,225 ‫סיימת? ‫-מאחר שאנחנו באותה סירה, 382 00:33:39,308 --> 00:33:40,810 ‫אגיד עוד דבר אחד. 383 00:33:41,394 --> 00:33:44,605 ‫היוהרה שלך בסוף תביא למפלתך. 384 00:33:45,398 --> 00:33:46,691 ‫אז... 385 00:33:48,192 --> 00:33:50,236 ‫כדאי שתתנהג יפה. 386 00:33:50,611 --> 00:33:53,072 ‫אני מניח שאת מרגישה מאוימת ‫על ידי מאדאם ג'אנג. 387 00:33:53,281 --> 00:33:54,407 ‫מה? 388 00:33:54,490 --> 00:33:56,617 ‫אם היינו באמת באותה הסירה, 389 00:33:57,035 --> 00:33:58,953 ‫היית מעודדת אותי. 390 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 ‫ככל שיש פחות תחרות, כך טוב יותר. 391 00:34:02,123 --> 00:34:04,208 ‫את עדיין צריכה שמישהו ישמור עלייך? 392 00:34:04,292 --> 00:34:06,502 ‫שמור על הפה שלך. ‫-כדאי שתיזהרי. 393 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 ‫מילים אינן הנשק שלי. 394 00:34:13,134 --> 00:34:15,386 ‫מה עשית לסול מין-ג'ון? 395 00:34:15,470 --> 00:34:16,637 ‫מה תעשה איתו? 396 00:34:16,721 --> 00:34:17,847 ‫פשוט תעזבי אותו לנפשו. 397 00:34:18,681 --> 00:34:20,683 ‫כלב יודע מתי לזחול, 398 00:34:20,892 --> 00:34:23,561 ‫והוא ימצא את האדון שלו. 399 00:34:24,729 --> 00:34:26,397 ‫למה לא הרגת אותו? 400 00:34:27,356 --> 00:34:30,568 ‫זה יכול להיות בגלל 401 00:34:30,860 --> 00:34:33,071 ‫שאתה מרגיש אשם על מה שעשית ליו"ר קו? 402 00:34:37,909 --> 00:34:40,078 ‫צ'וי יה-וון, את כל כך מצחיקה. 403 00:34:40,369 --> 00:34:41,621 ‫"אשם"? 404 00:34:42,205 --> 00:34:43,247 ‫אני? 405 00:34:45,541 --> 00:34:46,834 ‫את זאת שהרגת אותו. 406 00:34:48,211 --> 00:34:50,671 ‫במאגר המים. את זוכרת? 407 00:34:52,048 --> 00:34:53,883 ‫אחת, שתיים... 408 00:34:53,966 --> 00:34:55,384 ‫בנג! 409 00:35:07,230 --> 00:35:09,273 ‫צ'וי יה-וון הרגה את קו יונג-דוק? 410 00:35:10,650 --> 00:35:13,444 ‫את יודעת למה המקום הזה הפך ‫לאתר דיג פופולרי? 411 00:35:14,153 --> 00:35:17,198 ‫בגלל שיש המון דגים שניזונים בקרקעית. 412 00:35:17,323 --> 00:35:18,741 ‫אנחנו צריכים ללכת לשם בהזדמנות. 413 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 ‫מי יודע? 414 00:35:21,536 --> 00:35:23,955 ‫תודות לגופתו הנרקבת של קו יונג-דוק, 415 00:35:24,997 --> 00:35:27,542 ‫אולי תצליחי לתפוס דג ענקי. 416 00:35:32,755 --> 00:35:33,756 ‫תשחרר. 417 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 ‫אמרתי, תשחרר! 418 00:35:36,467 --> 00:35:37,677 ‫איך אתה מעז... 419 00:35:42,431 --> 00:35:45,434 ‫מאבק בין שני אנשים שהיו חברים. ‫מה אני אמור לעשות? 420 00:35:45,518 --> 00:35:46,727 ‫שאצא לרגע? 421 00:35:47,311 --> 00:35:49,230 ‫אבל אם לא אהיה כאן, 422 00:35:50,106 --> 00:35:51,858 ‫זה יהיה קצת מסוכן. 423 00:35:57,905 --> 00:36:00,825 ‫יופי. תמשיכו להתקוטט זה עם זו. 424 00:36:01,534 --> 00:36:03,035 ‫אין צורך שנהיה היחידים שסובלים. 425 00:36:07,540 --> 00:36:08,583 ‫מאגר מים... 426 00:36:18,092 --> 00:36:22,388 ‫- חטיפים, ציוד ואספקה לדיג - 427 00:36:56,881 --> 00:36:58,174 ‫הקדמת, אדוני. 428 00:37:00,259 --> 00:37:01,552 ‫אמרתי לך לנוח קצת. 429 00:37:02,470 --> 00:37:04,972 ‫אני צריך להישאר עסוק כשיש לי הרבה על הראש. 430 00:37:06,974 --> 00:37:08,434 ‫המצב אפילו יחמיר. 431 00:37:08,517 --> 00:37:11,687 ‫לא משנה מה הסיבה, אזרח מת. 432 00:37:13,064 --> 00:37:15,149 ‫מצאתי את סול מין-ג'ון, אדוני. 433 00:37:17,193 --> 00:37:19,570 ‫אבל הוא כבר לא סול מין-ג'ון שהכרנו. 434 00:37:19,654 --> 00:37:21,239 ‫הוא לגמרי בצד שלהם עכשיו? 435 00:37:21,614 --> 00:37:24,075 ‫לא בטוח עדיין. לא הייתה לי הזדמנות ‫לגלות מה קרה. 436 00:37:25,743 --> 00:37:29,580 ‫דרך אגב, איך גילית את מקום מחבואו ‫של הוואנג דוק-גו? 437 00:37:29,664 --> 00:37:33,125 ‫לפי הדוח של מין-ג'ון ‫מערמת המסמכים המסווגים שלך. 438 00:37:33,209 --> 00:37:34,835 ‫ידעתי. ‫-סליחה? 439 00:37:34,919 --> 00:37:38,089 ‫לאף אחד אין גישה למסמכים המסווגים שלי. 440 00:37:38,631 --> 00:37:40,216 ‫למה אתה מתכוון, אדוני? 441 00:37:40,383 --> 00:37:41,884 ‫אם לא ידעת, 442 00:37:42,093 --> 00:37:44,512 ‫זה אומר שזה לא היה מכוון, אז הוקל לי. 443 00:37:45,012 --> 00:37:48,099 ‫לא ידעת שיש לך גישה אליהם ‫בגלל העיניים המלאכותיות שלך? 444 00:37:49,350 --> 00:37:50,309 ‫לא ממש. 445 00:37:50,893 --> 00:37:53,145 ‫כשחיפשתי מידע בעבר, 446 00:37:53,229 --> 00:37:55,690 ‫היו פעמים שהגישה שלי לחלק מהמידע נדחתה. 447 00:37:55,773 --> 00:37:57,817 ‫אבל עם זה, זה היה כל כך קל. 448 00:37:58,150 --> 00:38:01,904 ‫אז פשוט חשבתי שמותר לי להיכנס ‫למסמכים המסווגים שלך. 449 00:38:02,697 --> 00:38:04,031 ‫אני לא מנסה להאשים אותך. 450 00:38:04,573 --> 00:38:06,951 ‫אולי זו דאגה חסרת בסיס. ‫-מה זאת אומרת? 451 00:38:07,034 --> 00:38:09,245 ‫השאלה הזאת. אתה זה ששואל אותה? 452 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 ‫או שהעיניים המלאכותיות הורו לך לשאול? 453 00:38:11,998 --> 00:38:13,165 ‫כמובן, אני... 454 00:38:16,961 --> 00:38:18,129 ‫זה החשש שלי. 455 00:38:19,255 --> 00:38:20,548 ‫טכנולוגיית הבינה המלאכותית 456 00:38:20,631 --> 00:38:22,967 ‫יכולה לקרוא את גלי המוח שלך ‫ואפילו לנבא את מחשבותיך. 457 00:38:23,050 --> 00:38:25,511 ‫בתחילה, אתה מטיל ספק בשיקול הדעת שלה. 458 00:38:25,594 --> 00:38:26,721 ‫אבל כשתתחיל לתת בה אמון, 459 00:38:26,804 --> 00:38:28,931 ‫תתחיל להסתמך עליה בכל ההחלטות. 460 00:38:33,227 --> 00:38:35,771 ‫אתה נתת לי את העיניים המלאכותיות? 461 00:38:36,522 --> 00:38:38,441 ‫או שאני ניתנתי להן? 462 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 ‫תלוי איך אתה מתמודד איתן. 463 00:38:40,818 --> 00:38:42,111 ‫אל תיתן להן להשתלט. 464 00:38:43,946 --> 00:38:44,822 ‫טוב. 465 00:39:11,015 --> 00:39:13,559 ‫אני מרגיש כאילו אני מכיר אותך עשר שנים, 466 00:39:13,726 --> 00:39:16,020 ‫אבל אנחנו לא באמת יודעים הרבה ‫זה על זה. נכון? 467 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 ‫בוא נתחיל. 468 00:39:24,695 --> 00:39:26,322 ‫הגישה נדחתה. 469 00:39:26,989 --> 00:39:28,616 ‫הגישה נדחתה. 470 00:39:28,991 --> 00:39:30,743 ‫הגישה נדחתה. 471 00:39:31,535 --> 00:39:32,411 ‫הגישה אושרה. 472 00:39:36,040 --> 00:39:38,709 ‫למה בכלל יש לי אותך ‫אם אתה אפילו לא מצליח להבין את זה? 473 00:39:38,876 --> 00:39:39,710 ‫פשוט תבין את זה. 474 00:39:40,378 --> 00:39:41,587 ‫- עבר פלילי, ביצע פשעים - 475 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 ‫- כדי להתפרנס, הצטרף לארגוס בגיל 9 - 476 00:39:49,720 --> 00:39:52,431 ‫מה הוא לובש? זה נראה מגוחך. 477 00:39:53,933 --> 00:39:55,226 ‫פתח את "עבר פלילי". 478 00:39:59,480 --> 00:40:00,356 ‫מה? 479 00:40:01,190 --> 00:40:02,358 ‫לא יכול להיות. 480 00:40:03,442 --> 00:40:04,944 ‫מה לגבי מישהו עם אותו שם? 481 00:40:05,611 --> 00:40:07,655 ‫- האן טאי-וונג ‫אי-התאמה בנתונים - 482 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 ‫אז הוא מעולם לא נתפס, אפילו לא פעם אחת? 483 00:40:14,245 --> 00:40:15,538 ‫- משפחה - 484 00:40:15,621 --> 00:40:18,499 ‫- הורים: נפטרו ‫אחות: האן טאי-יון - 485 00:40:19,667 --> 00:40:20,876 ‫"האן טאי-יון." 486 00:40:21,627 --> 00:40:22,670 ‫רגע. 487 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 ‫החלטת לדווח לנו על הפשע, 488 00:40:28,801 --> 00:40:30,469 ‫אז אנא אזרי קצת יותר אומץ. 489 00:40:30,970 --> 00:40:33,013 ‫אנא ספרי לי אם יש משהו שאת יודעת. 490 00:40:33,097 --> 00:40:37,309 ‫בבקשה תפוס את אחי, האן טאי-וונג. 491 00:40:38,269 --> 00:40:40,604 ‫לא אכפת לי אם זה יהיה בתא מעצר או בכלא. 492 00:40:40,688 --> 00:40:42,982 ‫עצור אותו בכל מחיר ותכלא אותו. 493 00:40:43,482 --> 00:40:44,525 ‫אחרת, 494 00:40:44,608 --> 00:40:48,446 ‫גם הוא וגם אני ניהרג. 495 00:40:49,029 --> 00:40:52,199 ‫אני מבטיח לך שזה לא יקרה. 496 00:40:52,450 --> 00:40:53,325 ‫תסמכי עליי. 497 00:40:53,909 --> 00:40:56,203 ‫הם אמרו שהם יחטפו אותי. 498 00:40:57,163 --> 00:40:58,122 ‫אז, בבקשה... 499 00:40:58,789 --> 00:40:59,915 ‫אני זוכר אותה. 500 00:41:00,332 --> 00:41:02,626 ‫היא נתנה בי אמון וסיפרה לי הכול. 501 00:41:04,587 --> 00:41:05,838 ‫קחו אותו. ‫-כן, אדוני. 502 00:41:08,132 --> 00:41:12,303 ‫- כוח משטרה אמין ומהימן - 503 00:41:22,354 --> 00:41:24,148 ‫קיבלנו את המידע מהאן טאי-יון. 504 00:41:25,774 --> 00:41:27,651 ‫אל תחשוב אפילו לשחק אותה טיפש. 505 00:41:29,904 --> 00:41:31,447 ‫אותו האן טאי-וונג הוא ראש הצוות? 506 00:41:31,530 --> 00:41:33,574 ‫מה? יש לך בעיה עם זה? 507 00:41:34,241 --> 00:41:36,368 ‫תכלא אותי שוב אם אתה חושב שתוכל לעשות זאת. 508 00:41:36,785 --> 00:41:37,953 ‫מתי התעוררת? 509 00:41:38,037 --> 00:41:40,039 ‫כואב לך מאוד? 510 00:41:42,249 --> 00:41:45,461 ‫אני בטוח שאין לך גישה ‫למידע אישי של החברים. 511 00:41:45,544 --> 00:41:46,587 ‫ובכן... 512 00:41:46,921 --> 00:41:49,131 ‫לא ראיתי הכול. רק הצצה חטופה. 513 00:41:49,215 --> 00:41:51,383 ‫שיערתי שיש לך תיקים פליליים 514 00:41:51,467 --> 00:41:53,677 ‫כי היית אחד מחיילי הרגלים של ארגוס. 515 00:41:54,845 --> 00:41:56,305 ‫לא רציתי להיתפס. 516 00:41:56,388 --> 00:41:57,932 ‫אבל לא היה לך מזל. 517 00:41:58,015 --> 00:41:59,475 ‫לא, נתפסתי כי היה לי מזל. 518 00:42:00,142 --> 00:42:02,895 ‫תודות לכך, הכול השתנה. 519 00:42:03,771 --> 00:42:04,939 ‫עדיין, 520 00:42:05,731 --> 00:42:08,275 ‫אתה בוודאי מרגיש לא בנוח ‫כשאנחנו באותו הצוות. 521 00:42:10,110 --> 00:42:11,278 ‫בכלל לא. 522 00:42:11,362 --> 00:42:13,113 ‫בכל יום אני אסיר תודה להיות 523 00:42:14,031 --> 00:42:15,115 ‫ראש הצוות. 524 00:42:17,243 --> 00:42:19,161 ‫אם אתה רוצה להתרגל לחיים האלה, 525 00:42:19,703 --> 00:42:22,456 ‫אתה צריך להתמקד בהווה ולא בעבר שלך. 526 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 ‫השיחה ההיא מקודם... 527 00:42:28,546 --> 00:42:29,755 ‫צותת לי? 528 00:42:31,298 --> 00:42:33,551 ‫אנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו ‫לפטפט ככה עכשיו. 529 00:42:33,634 --> 00:42:36,011 ‫אתה צריך להחלים בקרוב ‫כדי שנתפוס את הטמבלים האלה. 530 00:42:36,095 --> 00:42:37,471 ‫כן, אני צריך. 531 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 ‫בזמנו, לא הכרתי היטב את האויב שלי, 532 00:42:54,154 --> 00:42:55,656 ‫ולא יכולתי לראות או למנוע 533 00:42:56,991 --> 00:42:58,492 ‫טרגדיה נוספת שהמתינה לי. 534 00:44:02,056 --> 00:44:05,434 ‫לכולנו יש סיפורים לספר, ‫ואיך שהוא מצאנו את עצמנו באותו צוות. 535 00:44:05,517 --> 00:44:07,645 ‫בהתחלה חשבתי שזה היה רק צירוף מקרים. 536 00:44:08,145 --> 00:44:09,021 ‫הינה אני בא. ‫-טוב. 537 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 ‫אבל טעיתי. 538 00:44:11,440 --> 00:44:13,609 ‫הרצון בנקמה לא היה המכנה המשותף היחידי. 539 00:44:13,942 --> 00:44:16,403 ‫כולנו היינו קשורים זה לזה ‫בסיפורים הכואבים שלנו. 540 00:44:24,286 --> 00:44:25,287 ‫טאי-וונג. ‫-טאי-וונג. 541 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 ‫תמשיכו. 542 00:44:28,916 --> 00:44:30,084 ‫תעשה את זה שוב. 543 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 ‫אתה תתחיל. ‫-הינה אני בא. 544 00:44:42,971 --> 00:44:45,933 ‫זה היה ידוע כמקום ההוצאה להורג של ארגוס. 545 00:44:46,558 --> 00:44:47,434 ‫אני מודע לכך. 546 00:44:48,310 --> 00:44:50,771 ‫עוזר המפקח מאן והשוטר קים מתו שם. 547 00:44:50,854 --> 00:44:53,691 ‫גילינו על המקום הזה בזכות טאי-וונג. 548 00:44:54,149 --> 00:44:55,859 ‫וכך יכולנו להציל את מי-נה. 549 00:44:55,943 --> 00:44:57,778 ‫נראה שהוא הפך לאתר דיג 550 00:44:57,861 --> 00:44:59,071 ‫אחרי שנחשף. 551 00:44:59,154 --> 00:45:00,656 ‫גם טקס ההוצאה להורג נעלם. 552 00:45:00,739 --> 00:45:03,450 ‫דרך אגב, האם תאונת הדרכים שהרגה ‫את קו יונג-דוק 553 00:45:03,534 --> 00:45:05,577 ‫התרחשה במקום כלשהו סביב מאגר המים? 554 00:45:08,122 --> 00:45:11,208 ‫כן, מרחק של חצי שעה נסיעה. 555 00:45:17,548 --> 00:45:19,091 ‫מה אתה עושה? ‫-היי. 556 00:45:19,341 --> 00:45:21,385 ‫יש פיסת מידע מעניינת. ‫-מה היא? 557 00:45:21,468 --> 00:45:24,263 ‫יש לי הוכחות לכך שצ'וי יה-וון ‫והוואנג דוק-גו 558 00:45:24,346 --> 00:45:26,473 ‫הרגו יחד את קו יונג-דוק. 559 00:45:26,557 --> 00:45:27,975 ‫איך גילית? 560 00:45:28,142 --> 00:45:29,268 ‫שתלתי מכשיר האזנה. 561 00:45:30,436 --> 00:45:32,563 ‫זאת תוצאה של האחד-על-אחד שלך ‫עם צ'וי יה-וון? 562 00:45:33,814 --> 00:45:35,357 ‫מאחר שהיא המנהיגה עכשיו, 563 00:45:35,441 --> 00:45:39,153 ‫היא אומרת הרבה דברים ‫שיכולים להיות מועילים עבורנו. 564 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 ‫אז? 565 00:45:43,949 --> 00:45:45,409 ‫מה הלאה? 566 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 ‫אני חושב שהדרך הטובה ביותר להחליש אותם 567 00:45:48,954 --> 00:45:51,665 ‫היא להשתמש בחוסר האמון ביניהם. 568 00:45:51,748 --> 00:45:54,835 ‫אותו דבר לגבי הוואנג דוק-גו, ‫שחושב שהוא הבוס. 569 00:45:55,878 --> 00:45:57,045 ‫גי-בום. 570 00:45:58,005 --> 00:46:00,966 ‫אתה חושב שלסכסך ביניהם זה מספיק ‫כדי להפיל את ארגוס? 571 00:46:01,550 --> 00:46:03,760 ‫אין צורך להחליש אותם קודם. 572 00:46:05,304 --> 00:46:06,889 ‫נעשה את תפקידנו ונחסל אותם. 573 00:46:07,306 --> 00:46:08,807 ‫לא, אנחנו צריכים אסטרטגיה. 574 00:46:09,683 --> 00:46:12,686 ‫אנחנו צריכים לרכך אותם ‫ולהשמיד אותם מבפנים ומבחוץ. 575 00:46:12,769 --> 00:46:14,396 ‫רק אז נוכל לומר שמשימתנו הושלמה. 576 00:46:16,148 --> 00:46:18,859 ‫כולנו היינו צריכים לשלם את המחיר ‫כדי להצטרף לרוּגאל. 577 00:46:19,067 --> 00:46:21,195 ‫כפי שאתה יודע, זה היה די אכזרי. 578 00:46:22,196 --> 00:46:23,405 ‫רק לחסל אותם 579 00:46:24,198 --> 00:46:26,116 ‫לא יהיה נקמה אמיתית. 580 00:46:26,200 --> 00:46:29,953 ‫הנקמה האמיתית היא לא להשמיד אותם עד היסוד? 581 00:46:30,037 --> 00:46:33,123 ‫כולם כאן רוצים להשמיד אותם 582 00:46:33,916 --> 00:46:35,292 ‫בדיוק כמוך. 583 00:46:35,751 --> 00:46:37,085 ‫לך לבדוק. 584 00:46:37,794 --> 00:46:39,463 ‫סמוך על יכולות התבונה של העיניים 585 00:46:40,088 --> 00:46:41,632 ‫ועל כושר השיפוט שלך. 586 00:46:42,508 --> 00:46:44,259 ‫תנסה את זה. ‫-אדוני. 587 00:46:44,343 --> 00:46:47,387 ‫אדוני, אתה היית זה שחשש לגבי הסכנות 588 00:46:47,471 --> 00:46:48,764 ‫הטמונות בעיניים של גי-בום. 589 00:46:48,847 --> 00:46:50,516 ‫בואו נבחן אותן 590 00:46:50,891 --> 00:46:52,684 ‫כדי לראות כמה מסוכנות הן יכולות להיות. 591 00:46:53,018 --> 00:46:54,561 ‫הוא אומר שהוא בטוח בעצמו. 592 00:46:55,521 --> 00:46:56,438 ‫נסה את זה. 593 00:46:56,939 --> 00:46:59,733 ‫אני נותן לך הזדמנות, ‫אז תצטרך לספק את התוצאות. 594 00:47:00,484 --> 00:47:01,318 ‫כן, אדוני. 595 00:47:04,905 --> 00:47:06,114 ‫בהצלחה. 596 00:47:11,286 --> 00:47:12,704 ‫קיבלת את ההזדמנות הזאת, 597 00:47:13,413 --> 00:47:14,790 ‫אז תעשה עבודה טובה. 598 00:47:15,958 --> 00:47:16,959 ‫בסדר. 599 00:47:38,188 --> 00:47:39,273 ‫אתה ישן? 600 00:47:40,357 --> 00:47:42,568 ‫בחיי. ‫-רק הקנטתי אותך. 601 00:47:43,068 --> 00:47:44,194 ‫חשבתי קצת. 602 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 ‫על מה? 603 00:47:46,572 --> 00:47:48,865 ‫חשבתי, "אפשר לקנות דגים בחנויות. 604 00:47:48,949 --> 00:47:52,411 ‫למה לטרוח לעשות את כל זה ‫רק כדי לתפוס דגים?" 605 00:47:52,494 --> 00:47:53,870 ‫זו הפעם הראשונה שלך? 606 00:47:55,122 --> 00:47:59,376 ‫האמת שיש לי שנים של ניסיון. 607 00:48:01,003 --> 00:48:02,129 ‫אהבתי ללכת לדוג, 608 00:48:02,713 --> 00:48:04,590 ‫אבל מעולם לא הצלחתי לעשות זאת כשוטר. 609 00:48:04,965 --> 00:48:07,009 ‫היה נחמד אם זה היה בשביל הכיף, 610 00:48:07,301 --> 00:48:09,177 ‫אבל הגעתי לכאן כדי לקבל נזיפה. 611 00:48:09,761 --> 00:48:11,638 ‫כדי שינזפו בך? ‫-כן. 612 00:48:12,723 --> 00:48:15,434 ‫הייתי עושה קצת צרות כילד, אתה מבין. 613 00:48:16,268 --> 00:48:18,562 ‫לכן אבא שלי לקח אותי לדוג לעיתים קרובות. 614 00:48:18,645 --> 00:48:20,981 ‫לא יכולתי להתרכז והייתי מפוזר, 615 00:48:21,064 --> 00:48:23,567 ‫אז זו הייתה הדרך שלו להרגיע אותי. 616 00:48:23,734 --> 00:48:27,112 ‫אבל הייתי צעיר מדי כדי להבין את זה. 617 00:48:28,071 --> 00:48:30,490 ‫במקום זה חשבתי שהוא מנסה להיפטר ממני, 618 00:48:30,574 --> 00:48:32,576 ‫אז צייתי לו מאותו יום. 619 00:48:32,659 --> 00:48:35,495 ‫אבל ילדים אמורים לעשות צרות. 620 00:48:35,704 --> 00:48:38,040 ‫לא היה צורך לומר את זה בכזאת רצינות. 621 00:48:39,666 --> 00:48:43,253 ‫רגע. האגם הזה מתאים לצלילה? 622 00:48:43,337 --> 00:48:46,256 ‫כמובן שלא. בקושי אפשר לראות סנטימטר קדימה. 623 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 ‫אני הולך לבדוק. ‫-מה? 624 00:48:49,968 --> 00:48:51,219 ‫אבל... 625 00:48:51,887 --> 00:48:53,597 ‫חכה לי! 626 00:49:05,192 --> 00:49:08,153 ‫- חטיפים, ציוד ואספקה לדיג - 627 00:49:12,699 --> 00:49:14,034 ‫שלום? 628 00:49:14,117 --> 00:49:15,452 ‫זה לא נראה בשימוש. 629 00:49:19,748 --> 00:49:21,166 ‫יש כאן מישהו? 630 00:49:29,049 --> 00:49:30,050 ‫מה זה? 631 00:49:31,468 --> 00:49:34,012 ‫זה נראה כמו מבנה שהוקם באופן לא חוקי. 632 00:49:35,347 --> 00:49:36,890 ‫אתה עומד להיכנס? 633 00:49:37,099 --> 00:49:38,684 ‫אולי נשיג קצה חוט. 634 00:49:38,767 --> 00:49:39,893 ‫טוב. 635 00:49:40,852 --> 00:49:42,187 ‫זוז הצידה. 636 00:49:43,271 --> 00:49:44,606 ‫אתה יכול לפרוץ את הדלת הזאת? 637 00:49:56,660 --> 00:49:58,453 ‫ואני חשבתי שאין לך שום כישרונות. 638 00:50:00,497 --> 00:50:01,623 ‫תיכנס פנימה. 639 00:50:06,294 --> 00:50:07,379 ‫מה כל זה? 640 00:50:25,939 --> 00:50:27,065 ‫לעזאזל. 641 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 ‫נראה שהבעלים יצא לעשות עסקה. 642 00:50:32,904 --> 00:50:36,616 ‫אבל לא נראה שדברי הערך שייכים לאדם אחד. 643 00:50:36,700 --> 00:50:39,327 ‫איך אתה חושב שהוא אסף את כולם? 644 00:50:39,953 --> 00:50:41,037 ‫מגופות. 645 00:50:41,121 --> 00:50:42,497 ‫מה? 646 00:50:43,957 --> 00:50:45,959 ‫האם הגופות הושלכו אל מתחת למים? 647 00:50:50,005 --> 00:50:51,882 ‫רגע. מה אלה? 648 00:50:55,260 --> 00:50:58,013 ‫כמה חסכוני מצידו. 649 00:50:58,096 --> 00:51:01,224 ‫הוא שואף ניקוטין נוזלי ‫כדי לחסוך כסף על סיגריות. 650 00:51:01,433 --> 00:51:03,101 ‫לא ייאמן. 651 00:51:18,283 --> 00:51:20,285 ‫- קו יונג-דוק, יו"ר לשעבר של ארגוס - 652 00:51:26,166 --> 00:51:27,167 ‫מה זה? 653 00:51:28,835 --> 00:51:30,253 ‫מה לעז... 654 00:51:41,515 --> 00:51:42,599 ‫אז אתה אומר 655 00:51:43,809 --> 00:51:45,852 ‫שסוג כזה של טכנולוגיה לא יכול להתקיים? 656 00:51:46,520 --> 00:51:48,522 ‫ליתר דיוק, 657 00:51:49,272 --> 00:51:51,149 ‫אפשר לייצר מצלמות כאלה, 658 00:51:51,942 --> 00:51:53,819 ‫אבל לייצר אחת 659 00:51:53,902 --> 00:51:57,113 ‫בגודל של כדור פינג פונג ‫ושתהיה תחליף לעין זה בלתי אפשרי. 660 00:51:57,197 --> 00:51:58,990 ‫ניסיתי מספר פעמים, אבל... 661 00:51:59,074 --> 00:52:02,994 ‫אז איך אתה מסביר את מה שראיתי? 662 00:52:04,371 --> 00:52:06,164 ‫זה יכול היה להיות צירוף מקרים 663 00:52:06,540 --> 00:52:09,167 ‫או שאולי לא ראית נכון. 664 00:52:10,961 --> 00:52:14,214 ‫אתה עדיין לא מודה בחוסר היכולת שלך. 665 00:52:14,631 --> 00:52:16,591 ‫אני רק אומר את האמת. 666 00:52:17,384 --> 00:52:18,677 ‫תראה, דוקטור. 667 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 ‫עבדת לבד 668 00:52:21,680 --> 00:52:25,267 ‫כשניסית להשתיל עין מלאכותית בבן אדם? 669 00:52:25,976 --> 00:52:28,270 ‫היה עוד מישהו בצוות שלי, 670 00:52:30,730 --> 00:52:33,233 ‫אבל יכול להיות שהוא... 671 00:52:33,316 --> 00:52:36,862 ‫סוף סוף יש לך עבודה לעשות. 672 00:52:42,033 --> 00:52:43,785 ‫דרך אגב, דוקטור, 673 00:52:44,828 --> 00:52:46,621 ‫הוא נראה חלש מדי לטעמי. 674 00:52:47,455 --> 00:52:49,416 ‫תפסיק לקשקש על ניסיון בשטח 675 00:52:49,499 --> 00:52:51,626 ‫ותעשה משהו. 676 00:52:52,627 --> 00:52:53,879 ‫כן, אדוני. 677 00:53:14,524 --> 00:53:16,860 ‫על מה אתה חושב שהמפקד סומך יותר? 678 00:53:16,943 --> 00:53:18,403 ‫על גי-בום או על העיניים שלו? 679 00:53:18,486 --> 00:53:19,529 ‫זה לא אותו דבר? 680 00:53:21,698 --> 00:53:22,824 ‫תתרכז. 681 00:53:23,116 --> 00:53:25,035 ‫גם לי זה נראה ככה, 682 00:53:25,118 --> 00:53:27,412 ‫אבל אז הוא לפעמים מתייחס לגי-בום ‫כאל בן מנוכר. 683 00:53:29,831 --> 00:53:31,583 ‫קצה חוט טוב אחד 684 00:53:32,125 --> 00:53:33,919 ‫וארדוף אחריהם במלוא הכוח. 685 00:53:43,762 --> 00:53:46,056 ‫ככה? ‫-זה כואב! 686 00:53:48,558 --> 00:53:49,851 ‫גוואנג-צ'ול, 687 00:53:50,435 --> 00:53:52,145 ‫אימונים הם לא בדיחה. 688 00:53:52,437 --> 00:53:55,398 ‫אל תחשוב שקרבות אמיתיים מתרחשים רק בשטח. 689 00:53:55,982 --> 00:53:57,442 ‫לכן אני תמיד עושה כמיטב יכולתי 690 00:53:58,026 --> 00:53:59,903 ‫וחושבת שאני בשטח 691 00:53:59,986 --> 00:54:02,238 ‫כשאני מתאמנת עם טאי-וונג. 692 00:54:02,322 --> 00:54:03,323 ‫אז גוואנג-צ'ול, 693 00:54:03,406 --> 00:54:06,284 ‫תפסיק להתבטל ותעשה גם אתה כמיטב יכולתך. 694 00:54:14,376 --> 00:54:15,752 ‫מעולם לא התבטלתי. 695 00:54:18,588 --> 00:54:19,589 ‫נראה אותך. 696 00:54:42,946 --> 00:54:44,322 ‫איש זקן. 697 00:54:46,408 --> 00:54:47,867 ‫מה? זה שייך לקו יונג-דוק? 698 00:54:48,034 --> 00:54:49,244 ‫אני חושב שכן. 699 00:54:51,037 --> 00:54:51,913 ‫זה לא פועל. 700 00:54:52,622 --> 00:54:54,374 ‫אתה יכול לתקן אותו? 701 00:54:55,166 --> 00:54:56,167 ‫תן לי לראות. 702 00:55:13,226 --> 00:55:14,602 ‫טוב. 703 00:55:14,686 --> 00:55:15,687 ‫סיימת? 704 00:55:17,230 --> 00:55:19,357 ‫הוא עלול להיכבות בכל רגע, 705 00:55:19,441 --> 00:55:22,152 ‫אז תשתמש בזמן שלך בחוכמה, טוב? 706 00:55:22,944 --> 00:55:24,654 ‫האם קו טלפון של אדם מת עדיין פעיל? 707 00:55:24,738 --> 00:55:27,240 ‫אם משפחתו לא ביטלה אותו, אז כן. 708 00:55:38,626 --> 00:55:41,004 ‫- הוואנג דוק-גו - 709 00:55:49,554 --> 00:55:50,680 ‫בבקשה, לא. 710 00:55:50,847 --> 00:55:52,182 ‫אל תהרגו אותנו. 711 00:55:56,061 --> 00:55:57,062 ‫בבקשה. 712 00:55:58,563 --> 00:56:00,690 ‫אלה הקולות שלנו? 713 00:56:00,774 --> 00:56:01,691 ‫כן, אדוני. 714 00:56:01,775 --> 00:56:04,027 ‫לאף אחד מהם אין רישום פלילי 715 00:56:04,110 --> 00:56:06,946 ‫ויש עוד מהמקום שהגיעו ממנו. 716 00:56:15,455 --> 00:56:16,456 ‫תאשימו 717 00:56:16,956 --> 00:56:18,041 ‫בכול 718 00:56:18,750 --> 00:56:19,751 ‫את 719 00:56:20,335 --> 00:56:21,878 ‫היו"ר היון. 720 00:56:21,961 --> 00:56:23,505 ‫זה כל מה שעליכם לעשות. 721 00:56:24,089 --> 00:56:26,716 ‫אם תיתפסו איך שהוא, 722 00:56:26,800 --> 00:56:28,885 ‫תגידו שאתם ממלאים אחר ההוראות ‫של היו"ר היון. 723 00:56:28,968 --> 00:56:30,845 ‫לא משנה אם זה נכון או לא, 724 00:56:30,929 --> 00:56:32,847 ‫או למה אתם אומרים את שמו. 725 00:56:32,931 --> 00:56:35,100 ‫רק תקפידו שהיו"ר היון ישמע על זה. 726 00:56:35,183 --> 00:56:37,310 ‫כל הזמן, ברציפות 727 00:56:38,228 --> 00:56:39,938 ‫וללא הפסקה. 728 00:56:40,688 --> 00:56:42,899 ‫אדוני, אבל זה באמת יכול ללחוץ עליו? 729 00:56:42,982 --> 00:56:45,110 ‫כוחו של יו"ר היון מונע על ידי הרשת שלו. 730 00:56:45,777 --> 00:56:47,362 ‫אנחנו פשוט צריכים לבודד אותו. 731 00:56:47,445 --> 00:56:48,905 ‫איך? 732 00:56:49,656 --> 00:56:52,867 ‫בכך שנגרום לאחרים להתחמק ממנו כמו ממגפה. 733 00:56:54,494 --> 00:56:56,037 ‫תחייב אותם ללבוש את אלה. 734 00:56:56,871 --> 00:56:58,957 ‫רושם חזותי הוא כזה 735 00:56:59,457 --> 00:57:01,417 ‫שבטוח משאיר חותם. 736 00:57:15,932 --> 00:57:18,184 ‫- יו"ר קו יונג-דוק - 737 00:57:23,189 --> 00:57:24,983 ‫- פגוש אותי ליד מאגר המים - 738 00:57:27,026 --> 00:57:29,028 ‫מה לעזאזל? 739 00:58:19,746 --> 00:58:21,289 ‫- לאתר ההוצאה להורג - 740 00:59:05,375 --> 00:59:07,460 ‫ברוך הבא לעולמך. 741 00:59:07,877 --> 00:59:09,045 ‫הוואנג דוק-גו. 742 00:59:15,552 --> 00:59:17,095 ‫זה היית אתה? ‫-לא. 743 00:59:17,470 --> 00:59:18,471 ‫אנחנו. 744 00:59:35,446 --> 00:59:36,573 ‫תגיד שלום 745 00:59:36,906 --> 00:59:39,701 ‫לבוס שלך לשעבר, 746 00:59:40,118 --> 00:59:43,037 ‫שהוא עכשיו הקולגה שלי, שיהרוג אותך. 747 00:59:46,165 --> 00:59:48,042 ‫בכל מקרה, אין לנו הרבה זמן ליהנות מזה, 748 00:59:48,126 --> 00:59:49,627 ‫אז בוא נגמור עם זה. 749 00:59:53,006 --> 00:59:54,757 ‫בטח, בוא נחגוג. 750 00:59:54,841 --> 00:59:57,051 ‫רק שתדע, רבים מחבריך נמצאים שם למטה. 751 01:00:02,181 --> 01:00:03,182 ‫יונג-דוק, 752 01:00:04,309 --> 01:00:05,310 ‫זה באמת אתה? 753 01:00:06,311 --> 01:00:08,062 ‫הוא נראה נורא, נכון? 754 01:00:08,271 --> 01:00:10,690 ‫המוות שלו בטח הגיע בהפתעה 755 01:00:10,773 --> 01:00:12,984 ‫כי גם הנפש וגם הגוף שלו, שניהם הרוסים. 756 01:00:16,237 --> 01:00:18,239 ‫אפילו אני קצת התחרטתי על המעשים שלי. 757 01:00:18,323 --> 01:00:19,741 ‫במקום להרוג אותך, 758 01:00:19,824 --> 01:00:22,869 ‫הייתי צריך להשאיר אותך בחיים ‫ולגרום לך לראות אותי 759 01:00:22,952 --> 01:00:25,038 ‫גונב לך באיטיות את הכסף, את האישה, 760 01:00:25,121 --> 01:00:27,457 ‫ואפילו את הארגון שלך. 761 01:00:28,166 --> 01:00:29,584 ‫זה מה שהייתי צריך לעשות. 762 01:00:30,835 --> 01:00:33,880 ‫אולי אני צריך להתחיל להאמין באלוהים, 763 01:00:33,963 --> 01:00:36,382 ‫בהתחשב בכך שנענה לתפילתי. 764 01:00:37,300 --> 01:00:38,301 ‫מר קו, 765 01:00:38,968 --> 01:00:41,220 ‫שמעת איך המניאק הזה מדבר? 766 01:00:41,763 --> 01:00:43,723 ‫אני מניח שגם עלינו לעשות את המהלך שלנו. 767 01:00:43,806 --> 01:00:46,225 ‫מה אתה מתכנן לעשות עם גופה? 768 01:00:47,393 --> 01:00:49,646 ‫תתכונן, 769 01:00:51,689 --> 01:00:52,649 ‫ותירה. 770 01:01:09,499 --> 01:01:11,417 ‫מה זה לעזאזל? 771 01:01:12,001 --> 01:01:13,169 ‫מתנה. 772 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 ‫הכנו משהו שאולי תאהב. 773 01:01:16,964 --> 01:01:18,758 ‫זה בכלל יעבוד? 774 01:01:19,801 --> 01:01:22,637 ‫כן, האוויר הדחוס יעשה את העבודה. 775 01:01:22,887 --> 01:01:24,097 ‫כאילו אפשר לסמוך עליך. 776 01:01:36,901 --> 01:01:37,902 ‫ו... 777 01:01:38,528 --> 01:01:39,946 ‫וזה. 778 01:01:41,781 --> 01:01:43,324 ‫זה יהרוג בן אדם? 779 01:01:45,785 --> 01:01:46,911 ‫זה קטלני. 780 01:01:56,462 --> 01:02:00,758 ‫הנקמה תהיה מתוקה יותר ‫כשהם יאכלו את מה שהם בישלו. 781 01:02:07,181 --> 01:02:08,182 ‫אתה חושב 782 01:02:09,308 --> 01:02:11,227 ‫שאתה יכול להרוג אותי? 783 01:02:11,310 --> 01:02:12,228 ‫כן. 784 01:02:12,562 --> 01:02:13,604 ‫בכל מקרה, 785 01:02:14,230 --> 01:02:16,232 ‫אין לך זכות למות בשלווה. 786 01:02:33,499 --> 01:02:35,501 ‫אני שמח שאתה אוהב את זה. 787 01:02:35,585 --> 01:02:37,837 ‫ידעתי שאתה בחור כיפי. 788 01:02:38,588 --> 01:02:40,506 ‫אני שמח שהשארתי אותך בחיים. 789 01:02:40,631 --> 01:02:42,925 ‫זו בהחלט הייתה הפתעה. 790 01:02:54,312 --> 01:02:57,607 ‫ובכן, לא ציפיתי לזה. 791 01:02:59,275 --> 01:03:00,234 ‫אז מה עכשיו? 792 01:03:28,137 --> 01:03:30,765 ‫קאנג גי-בום, איפה אתה? 793 01:03:32,558 --> 01:03:34,310 ‫איפה אתה מתחבא? 794 01:03:34,727 --> 01:03:36,229 ‫חזור לכאן! 795 01:03:36,729 --> 01:03:39,106 ‫לאן הלכת לעזאזל? 796 01:04:22,692 --> 01:04:24,569 {\an8}‫אחסל אותך מבפנים. 797 01:04:26,195 --> 01:04:29,031 {\an8}‫בקרוב אערוך מסיבה עם כל המנהלים ‫מהדרג הבינוני. 798 01:04:29,115 --> 01:04:32,034 {\an8}‫גם הוואנג דוק-גו יהיה שם. ‫-אנחנו צריכים להתקדם בתוכנית. 799 01:04:33,995 --> 01:04:36,247 {\an8}‫ייתכן שנזדקק לקו יונג-דוק. 800 01:04:37,290 --> 01:04:39,959 {\an8}‫אני אפתה אותם לצאת, אעקוב אחריהם ‫ואוציא את ד"ר או. 801 01:04:40,042 --> 01:04:44,130 {\an8}‫אני לא מחפש אותך. ‫אני מחפש את האדם שמשוגע על דם. 802 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 {\an8}‫אני לא המטרה? 803 01:04:46,132 --> 01:04:49,010 {\an8}‫חשבת שהיא תשרוד אם תוציא אותה מכאן?