1
00:00:06,631 --> 00:00:08,591
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
ET TOUTES LES RELIGIONS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
4
00:00:42,333 --> 00:00:44,377
{\an8}ÉPISODE 6
5
00:00:51,050 --> 00:00:55,430
{\an8}Quand on veut
tout faire à la fois, on échoue.
6
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
{\an8}Et tu parlais de simples désirs.
7
00:01:00,060 --> 00:01:01,519
{\an8}Hé, Hwang Deuk-gu.
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,105
{\an8}Pas si vite.
9
00:01:04,189 --> 00:01:06,691
{\an8}Vous alliez me donner
l'adresse des otages.
10
00:01:07,525 --> 00:01:11,863
{\an8}Ils sont au 17, Chungsan-ro 24 beon-gil.
11
00:01:12,489 --> 00:01:13,448
Comment vous croire ?
12
00:01:18,453 --> 00:01:19,788
Tu n'y es pas obligé.
13
00:01:21,331 --> 00:01:25,418
Tic, toc, tic, toc.
14
00:01:26,044 --> 00:01:27,087
Tic...
15
00:01:32,091 --> 00:01:34,177
J'ignore ce qui t'est arrivé,
16
00:01:34,719 --> 00:01:36,971
mais j'ai un truc à faire. Tu vas morfler.
17
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
Épargnez-nous ! Pitié !
18
00:02:01,871 --> 00:02:03,123
- Pitié.
- On vous écoutera.
19
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
On ignorait de qui venait l'argent.
20
00:02:05,083 --> 00:02:06,751
- Je le jure.
- C'est ta faute !
21
00:02:06,835 --> 00:02:09,420
- Depuis quand, connard ?
- Tu l'as volé.
22
00:02:09,504 --> 00:02:11,422
Je t'avais dit de ne pas y toucher !
23
00:02:11,506 --> 00:02:13,842
- C'était lui.
- En quoi c'est ma faute ?
24
00:02:13,925 --> 00:02:15,844
- Ce n'est pas moi !
- Tu en penses quoi ?
25
00:02:16,511 --> 00:02:18,763
- Je conduis bien, hein ?
- Comme un pro.
26
00:02:19,806 --> 00:02:21,891
Tu me flattes.
27
00:02:22,684 --> 00:02:24,936
- Épargnez-nous. Pitié.
- Épargnez-nous.
28
00:02:28,606 --> 00:02:29,774
Épargnez-nous.
29
00:02:30,150 --> 00:02:32,902
Mon père fera ce que vous voulez.
Laissez-moi l'appeler.
30
00:02:32,986 --> 00:02:34,863
On ignorait de qui venait l'argent.
31
00:02:36,823 --> 00:02:38,366
Bon. On vous doit la vérité.
32
00:02:39,576 --> 00:02:42,162
Vous savez quoi ?
Mon patron déteste les accrocs.
33
00:02:49,252 --> 00:02:50,128
Alors,
34
00:02:50,628 --> 00:02:51,462
si par miracle,
35
00:02:52,463 --> 00:02:54,132
tu t'en sors vivant,
36
00:02:54,966 --> 00:02:56,092
dis-lui ça :
37
00:02:57,427 --> 00:02:58,469
"Papa,
38
00:02:59,137 --> 00:03:01,514
il ne faut pas toucher
à l'argent de monsieur Hyeon.
39
00:03:02,056 --> 00:03:04,142
N'y pense même pas."
40
00:03:05,685 --> 00:03:06,644
Compris ?
41
00:03:06,728 --> 00:03:08,062
- Pitié !
- Pitié !
42
00:03:08,146 --> 00:03:09,522
- On vous remboursera.
- Pitié.
43
00:03:09,606 --> 00:03:10,982
- Pitié.
- Épargnez-nous.
44
00:03:11,566 --> 00:03:13,902
- Non ! Pitié !
- Non.
45
00:03:14,485 --> 00:03:17,155
- Vous chantez bien.
- Pitié. On ne savait pas.
46
00:03:17,238 --> 00:03:20,283
- Épargnez-nous.
- Juste cette fois, pitié.
47
00:03:20,366 --> 00:03:22,118
- Belle performance.
- On le jure.
48
00:03:22,201 --> 00:03:24,329
- On ne savait rien.
- Épargnez-nous.
49
00:03:27,290 --> 00:03:28,583
Merde.
50
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
Écoutez. Monsieur.
51
00:03:36,382 --> 00:03:39,469
On vous dira tout ce qu'on sait. Tout.
52
00:03:41,846 --> 00:03:45,099
TERRE = NOUS
53
00:04:06,329 --> 00:04:08,831
Il a facilement décrypté le digicode.
54
00:04:09,332 --> 00:04:11,751
Ses yeux doivent
vraiment être extraordinaires.
55
00:04:15,588 --> 00:04:17,757
Quel dommage. Je vais devoir déménager.
56
00:04:23,471 --> 00:04:25,848
Pour une fois que j'aimais mon chez moi.
57
00:04:36,985 --> 00:04:40,613
Kang Gi-beom va peut-être passer.
Que les otages soient présentables.
58
00:04:42,865 --> 00:04:43,866
Quoi ?
59
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Quoi ?
60
00:04:50,540 --> 00:04:52,250
Ils ont dit ça ? Vraiment ?
61
00:04:52,333 --> 00:04:54,794
Ça m'étonnerait qu'ils mentent.
62
00:04:55,837 --> 00:04:56,879
Bien, monsieur.
63
00:05:00,216 --> 00:05:01,259
Mais monsieur,
64
00:05:01,634 --> 00:05:03,720
et si cela gâche notre plan ?
65
00:05:03,803 --> 00:05:06,180
Tu crois avoir les capacités
de comprendre mon plan ?
66
00:05:06,931 --> 00:05:08,641
Contente-toi de faire ton boulot.
67
00:05:12,103 --> 00:05:13,271
Merde !
68
00:05:18,443 --> 00:05:21,446
Quel traître, ce Hyeon.
69
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
Jamais le moindre remerciement.
70
00:05:29,662 --> 00:05:30,663
Allons-y.
71
00:05:31,622 --> 00:05:32,665
Bordel.
72
00:05:33,624 --> 00:05:36,627
Hé, attention où tu vas.
73
00:05:38,004 --> 00:05:39,047
Bon sang.
74
00:05:40,131 --> 00:05:42,633
Deux personnes dessus
et c'est la mort assurée.
75
00:05:49,724 --> 00:05:50,808
Allons-y.
76
00:06:02,820 --> 00:06:04,030
Une minute.
77
00:06:05,073 --> 00:06:07,450
Pourquoi on se bat ?
78
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
Tu es passé dans le camp
de Hwang Deuk-gu ?
79
00:06:13,748 --> 00:06:14,791
Hwang Deuk-gu.
80
00:06:15,750 --> 00:06:17,251
Il est derrière tout ça.
81
00:06:41,984 --> 00:06:44,403
On se reverra
quand tu auras retrouvé la raison.
82
00:06:49,909 --> 00:06:50,785
Quoi ?
83
00:07:06,843 --> 00:07:07,760
Monsieur.
84
00:07:10,596 --> 00:07:14,016
Envoyez des agents
au 17, Chungsan-ro 24 beon-gil.
85
00:07:14,100 --> 00:07:16,686
- Deux otages.
- C'est de Gi-beom ?
86
00:07:16,769 --> 00:07:18,938
Ce signal correspond
à celui émis par ses yeux.
87
00:07:19,021 --> 00:07:20,022
NOUVEAU MESSAGE
88
00:07:21,524 --> 00:07:23,860
Au cas où on nous écoute,
j'utilise ce canal.
89
00:07:24,152 --> 00:07:26,404
Hwang Deuk-gu m'a encore échappé.
90
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
Mais la partie n'est pas terminée.
Restez à l'écoute.
91
00:07:30,533 --> 00:07:31,492
ERREUR
92
00:07:32,535 --> 00:07:33,661
On l'a encore perdu.
93
00:07:34,245 --> 00:07:35,705
Je n'arrive plus à me connecter.
94
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
Il n'a pas l'air de savoir
qu'on a perdu la connexion.
95
00:07:39,333 --> 00:07:40,334
Non.
96
00:07:40,835 --> 00:07:42,879
Envoie Mi-na et Gwang-cheol à l'adresse.
97
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
Bien, monsieur.
98
00:07:45,756 --> 00:07:47,008
Tu es bien insouciante.
99
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
Choi Yong et Bong Man-cheol.
100
00:07:50,636 --> 00:07:53,723
L'un a pris une balle.
L'autre a un trou dans la tête.
101
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
Autant dire qu'ils sont morts.
102
00:07:55,892 --> 00:07:57,351
Mais ils sont vivants, non ?
103
00:07:59,437 --> 00:08:00,897
Ta question prouve
104
00:08:01,564 --> 00:08:03,483
que tu ne saisis pas la situation.
105
00:08:03,566 --> 00:08:06,319
Parlons de vive voix. Tu peux venir ?
106
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
Tu es folle ?
107
00:08:07,612 --> 00:08:10,448
Deuk-gu est là, c'est trop risqué.
108
00:08:11,616 --> 00:08:12,992
Il ne reste que moi.
109
00:08:14,243 --> 00:08:15,328
Avant qu'il m'élimine,
110
00:08:16,454 --> 00:08:17,580
je compte bien agir.
111
00:08:17,663 --> 00:08:19,457
Nous devons découvrir ce qu'il veut.
112
00:08:19,540 --> 00:08:21,375
- Tu as tort...
- Au lieu de m'écouter,
113
00:08:22,293 --> 00:08:23,669
tu réponds.
114
00:08:24,545 --> 00:08:25,796
Tu te méfies de moi ?
115
00:08:27,006 --> 00:08:30,092
Tu m'as donné ce rôle,
mais ta nervosité te trahit.
116
00:08:30,843 --> 00:08:32,678
Serait-ce toi qui te méfies ?
117
00:08:33,930 --> 00:08:35,264
Je te rappelle.
118
00:08:40,061 --> 00:08:41,521
Petite insolente.
119
00:08:52,532 --> 00:08:55,910
CAS PAR CAS
120
00:09:31,946 --> 00:09:35,741
Désolé, mais c'est l'unique solution.
121
00:09:36,450 --> 00:09:37,660
Pardonne-moi.
122
00:09:48,462 --> 00:09:49,589
ZONE DE SÉCURITÉ
123
00:10:10,901 --> 00:10:13,529
CLIENTE
124
00:10:15,156 --> 00:10:17,867
J'aime l'argent, mais il se fait tard.
125
00:10:17,950 --> 00:10:20,953
- Viens immédiatement.
- J'aimerais bien,
126
00:10:21,829 --> 00:10:23,914
mais je suis un peu occupé, là.
127
00:10:23,998 --> 00:10:25,666
Donc tu ne peux pas venir ?
128
00:10:25,833 --> 00:10:28,127
Je n'ai pas dit ça.
129
00:10:29,545 --> 00:10:32,381
Je meurs d'envie de savoir
ce que tu veux me faire faire.
130
00:10:32,465 --> 00:10:36,636
D'ailleurs, je suis pile à l'endroit
qu'il faut pour en discuter.
131
00:10:38,429 --> 00:10:40,014
Ils sont agaçants.
132
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
Mais aussi méticuleux.
133
00:10:42,933 --> 00:10:44,977
On a des problèmes en série.
134
00:10:45,061 --> 00:10:47,063
On doit suivre nos instincts.
135
00:10:47,521 --> 00:10:50,274
Si on réfléchit trop, on n'arrive à rien.
136
00:10:50,483 --> 00:10:52,526
Ils ne pourraient pas nous cloner ?
137
00:10:53,069 --> 00:10:55,780
- Et nous envoyer partout...
- Accélère.
138
00:10:57,239 --> 00:11:01,661
Au fait, monsieur Choi a dit
qu'il a un souci avec ses yeux, non ?
139
00:11:02,453 --> 00:11:04,246
Ça pourrait nous servir.
140
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
Il voulait juste qu'on l'aide
à garder le cap, d'accord ?
141
00:11:08,626 --> 00:11:10,169
C'est à croire qu'ils sont en vie.
142
00:11:10,252 --> 00:11:13,047
- En quoi ses yeux sont différents ?
- Accélère, j'ai dit.
143
00:11:13,130 --> 00:11:16,634
Les désirs de Mi-na sont des ordres.
144
00:11:42,201 --> 00:11:45,663
J'aimerais obtenir des réponses.
145
00:11:45,788 --> 00:11:47,623
Vous faites une erreur.
146
00:11:47,706 --> 00:11:50,709
J'ai mis votre argent en lieu sûr.
147
00:11:51,794 --> 00:11:53,838
Mais vous m'en avez caché le montant réel.
148
00:11:53,921 --> 00:11:57,091
Vous deviez assurer sa sécurité.
Comment osez-vous m'espionner ?
149
00:11:57,591 --> 00:12:00,177
- Vous me trahissez ?
- Pourquoi l'argent de Ye-won
150
00:12:00,636 --> 00:12:03,055
est-il mélangé à votre caisse noire ?
151
00:12:03,139 --> 00:12:04,432
Ça ne vous regarde pas.
152
00:12:07,101 --> 00:12:08,853
Auriez-vous abandonné notre défunt PDG
153
00:12:10,187 --> 00:12:13,107
pour soutenir la nouvelle présidente ?
154
00:12:22,575 --> 00:12:24,118
Je siège à la tête d'Argos.
155
00:12:24,910 --> 00:12:27,121
Je ne veux pas négocier
avec Hwang Deuk-gu.
156
00:12:28,372 --> 00:12:30,249
J'ai prouvé être digne de confiance.
157
00:12:30,416 --> 00:12:35,671
J'espère que vous accepterez
ce marché, monsieur.
158
00:12:36,922 --> 00:12:39,758
Quoi ? Vous êtes déçu
que je ne vous aie pas choisi ?
159
00:12:39,842 --> 00:12:41,177
Quel idiot vous faites.
160
00:12:44,221 --> 00:12:47,349
Vous avez tout intérêt
à ne pas vous mêler des affaires d'Argos.
161
00:12:47,975 --> 00:12:49,268
Ce serait une grave erreur.
162
00:12:49,852 --> 00:12:53,731
Vous savez, je suis trop vieux
pour me soucier des autres.
163
00:12:57,943 --> 00:12:59,153
Et moi de même.
164
00:13:15,002 --> 00:13:17,087
Regardez qui voilà, ma cliente préférée.
165
00:13:21,967 --> 00:13:24,345
Tu pourrais appuyer sur ce bouton ?
166
00:13:35,189 --> 00:13:38,734
Sans toi, je serais
resté coincé toute la nuit.
167
00:13:39,401 --> 00:13:40,986
- Tu es suicidaire ?
- Pardon ?
168
00:13:41,487 --> 00:13:43,656
Tu as intérêt à t'expliquer.
169
00:13:43,739 --> 00:13:45,324
Alors choisis bien tes mots.
170
00:13:46,242 --> 00:13:48,494
Pourquoi tu m'as fait venir ici ?
171
00:13:52,164 --> 00:13:53,290
Hwang Deuk-gu.
172
00:13:55,334 --> 00:13:58,045
- Je t'écoute.
- Je ne peux pas tout te révéler.
173
00:13:58,671 --> 00:14:01,465
Mais nous voici dans sa planque.
174
00:14:02,424 --> 00:14:05,386
Et ce type a failli me tuer.
175
00:14:21,902 --> 00:14:23,320
Seol Min-jun ?
176
00:14:25,614 --> 00:14:28,367
Pas mal, hein ?
177
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
Je vaux mon pesant d'or.
178
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Attends.
179
00:14:32,830 --> 00:14:34,456
Explique-moi ce que tu fais là.
180
00:14:35,040 --> 00:14:36,959
Je ne te dois pas d'explications.
181
00:14:37,751 --> 00:14:40,754
Tu m'as dit toi-même
que tu voulais éviter les grands discours.
182
00:14:41,964 --> 00:14:43,007
Et alors ?
183
00:14:44,300 --> 00:14:45,885
M'as-tu engagé
184
00:14:47,052 --> 00:14:49,722
pour te protéger contre Hwang Deuk-gu ?
185
00:14:52,308 --> 00:14:53,559
Es-tu un bon assassin ?
186
00:14:54,935 --> 00:14:56,395
Tout dépend de la victime.
187
00:14:56,979 --> 00:14:58,230
Bonne réponse.
188
00:14:58,856 --> 00:15:00,274
Tu te fais toujours amocher ?
189
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
Je n'ai pas envie
de me soucier de ton état.
190
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
Oh, ça ?
191
00:15:06,906 --> 00:15:08,449
Une égratignure, rien de plus.
192
00:15:08,908 --> 00:15:11,452
Mais un autre que moi
serait sûrement mort.
193
00:15:13,954 --> 00:15:17,082
Même si je suis la présidente
de l'organisation,
194
00:15:17,166 --> 00:15:20,252
nos membres ont toujours peur
de Hwang Deuk-gu.
195
00:15:24,465 --> 00:15:25,925
Je veux qu'ils comprennent
196
00:15:26,508 --> 00:15:28,636
que pour survivre, c'est moi
197
00:15:29,178 --> 00:15:30,638
qu'ils doivent soutenir.
198
00:15:31,263 --> 00:15:34,183
Ils doivent avoir peur de toi.
199
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
Après, je m'occuperai de Hwang.
200
00:15:38,103 --> 00:15:40,731
Alors il est essentiel
que nous travaillions bien ensemble.
201
00:15:42,650 --> 00:15:44,193
Nous sommes d'accord là-dessus.
202
00:15:47,321 --> 00:15:48,405
Le propriétaire et moi
203
00:15:50,115 --> 00:15:52,076
nous chargerons des dégâts.
204
00:15:52,660 --> 00:15:54,828
Tu peux y aller. Ne rate pas mes appels.
205
00:15:55,955 --> 00:15:57,039
D'accord.
206
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
Au fait,
207
00:16:02,836 --> 00:16:04,630
il est dans les vapes.
208
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
Ça va ?
209
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
Tu vas bien ?
210
00:16:10,386 --> 00:16:11,845
Réveille-toi.
211
00:16:14,014 --> 00:16:17,559
Prends bien soin de lui. J'y vais.
212
00:16:42,543 --> 00:16:43,794
Devine où je suis.
213
00:16:44,294 --> 00:16:45,546
Un endroit sympa, j'espère.
214
00:16:46,296 --> 00:16:47,589
Chez toi.
215
00:16:51,427 --> 00:16:52,344
Où ça ?
216
00:17:29,882 --> 00:17:31,675
- Quoi ?
- Elle est électrifiée.
217
00:17:32,301 --> 00:17:33,594
La cage est électrifiée.
218
00:17:42,352 --> 00:17:43,854
Le numéro de Mi-na.
219
00:17:44,438 --> 00:17:45,939
NUMÉRO DE MI-NA
220
00:17:54,073 --> 00:17:55,407
- Mi-na.
- Oui, Gi-beom.
221
00:17:55,491 --> 00:17:57,117
Je suis pressé. Où es-tu ?
222
00:17:57,201 --> 00:17:59,161
À l'adresse que tu as donnée.
223
00:17:59,244 --> 00:18:00,662
Les otages vont bien ?
224
00:18:00,746 --> 00:18:01,747
Oui, pour le moment.
225
00:18:01,914 --> 00:18:04,333
Mais ils sont enfermés
dans une cage électrifiée.
226
00:18:04,416 --> 00:18:06,168
Ne la touchez pas.
227
00:18:06,251 --> 00:18:09,922
On essaie de voir ce qu'on peut faire
avec les gants de Gwang-cheol.
228
00:18:10,422 --> 00:18:11,799
Sans succès.
229
00:18:13,717 --> 00:18:16,303
Dis-lui de tenir les barreaux
pendant cinq secondes.
230
00:18:16,678 --> 00:18:17,846
Mais c'est risqué.
231
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
C'est l'unique solution.
Fais-moi confiance.
232
00:18:21,391 --> 00:18:22,684
Bon, d'accord.
233
00:18:23,435 --> 00:18:24,978
- Gwang-cheol.
- Oui.
234
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
Saisis les barreaux des deux mains.
235
00:18:31,527 --> 00:18:32,569
Comme ça ?
236
00:18:34,071 --> 00:18:36,031
- Et ensuite ?
- Tout est dans le timing.
237
00:18:36,115 --> 00:18:39,785
Dès qu'il prend les barreaux,
défonce la porte.
238
00:18:40,410 --> 00:18:42,704
- D'accord.
- J'arrive.
239
00:18:42,788 --> 00:18:43,831
D'accord.
240
00:18:47,584 --> 00:18:48,627
Allez.
241
00:18:53,132 --> 00:18:54,925
Un, deux,
242
00:18:55,634 --> 00:18:56,635
trois.
243
00:18:57,761 --> 00:18:58,637
Mi-na !
244
00:19:03,392 --> 00:19:04,560
Aïe.
245
00:19:21,910 --> 00:19:23,162
Sortons d'ici.
246
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Attends, Gwang-cheol.
247
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
La cage pourrait être piégée.
Attendons Gi-beom.
248
00:19:29,376 --> 00:19:31,879
Mi-na, tu as déjà oublié
l'usine désaffectée ?
249
00:19:31,962 --> 00:19:33,964
Si on hésite, on pourrait y rester.
250
00:19:36,133 --> 00:19:37,509
Sortons-le d'ici.
251
00:19:43,807 --> 00:19:45,726
Gwang-cheol, je comprends, mais...
252
00:19:50,480 --> 00:19:51,523
Quoi ?
253
00:20:32,814 --> 00:20:33,857
DÉCÉDÉ
254
00:20:47,955 --> 00:20:50,249
Beau travail. Vous avez sauvé une vie.
255
00:20:50,582 --> 00:20:53,543
- Si tu ne m'avais pas arrêté...
- Hé, Gwang-cheol.
256
00:20:53,627 --> 00:20:55,963
La cage était piégée.
257
00:20:56,380 --> 00:20:59,424
Même si on l'ignorait,
on aurait dû tous les sauver.
258
00:20:59,508 --> 00:21:01,093
Ne t'es-tu pas précipité ?
259
00:21:01,843 --> 00:21:04,263
Si tu avais attendu,
personne ne serait mort.
260
00:21:05,681 --> 00:21:07,849
Comment peux-tu être aussi insensible ?
261
00:21:08,558 --> 00:21:11,436
Doit-on toujours réfléchir
quand des vies sont en jeu ?
262
00:21:11,520 --> 00:21:13,313
Tu veux sauver au moins une personne,
263
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
mais moi, je refuse d'en perdre une.
264
00:21:17,526 --> 00:21:19,444
- Je refuse de perdre des vies.
- Arrêtez.
265
00:21:29,913 --> 00:21:31,581
C'est pas le moment de se disputer.
266
00:21:32,207 --> 00:21:33,417
Bande d'idiots.
267
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
C'est ce que veulent ces ordures.
Vous culpabilisez,
268
00:21:36,586 --> 00:21:38,839
vous cherchez à qui la faute,
vous êtes mal.
269
00:21:40,090 --> 00:21:41,967
Sortez de ce cercle vicieux, quoi.
270
00:21:47,389 --> 00:21:49,349
Il ne comptait épargner personne.
271
00:21:49,433 --> 00:21:51,560
Ni les victimes, ni nous, leurs sauveurs.
272
00:21:51,852 --> 00:21:53,729
Il a tenté de nous piéger jusqu'au bout.
273
00:21:54,479 --> 00:21:56,690
Surtout, il n'est pas
au courant pour Rugal.
274
00:21:58,859 --> 00:22:00,819
Il se joue de moi depuis le début.
275
00:22:25,385 --> 00:22:27,471
Ce numéro n'est pas attribué.
276
00:22:32,642 --> 00:22:34,144
Pourquoi le parquet s'en saisit ?
277
00:22:34,227 --> 00:22:36,354
On a transféré le survivant à l'hôpital.
278
00:22:37,314 --> 00:22:38,774
Mais il y a un problème.
279
00:22:40,233 --> 00:22:42,402
Ils fouillent partout
pour reprendre l'affaire.
280
00:22:42,986 --> 00:22:44,321
Envoie-moi toutes les infos,
281
00:22:44,404 --> 00:22:46,656
sur les victimes et le reste.
282
00:22:46,740 --> 00:22:49,034
Continue de suivre l'avancée de l'enquête.
283
00:22:49,910 --> 00:22:50,994
Bien. Merci.
284
00:22:57,584 --> 00:22:59,711
Bravo. On vient de me faire le rapport.
285
00:22:59,795 --> 00:23:02,005
Allez vous reposer. On parlera demain.
286
00:23:03,632 --> 00:23:05,050
Reposez-vous. C'est mieux.
287
00:23:11,681 --> 00:23:13,058
Tae-woong va bien, non ?
288
00:23:13,141 --> 00:23:14,601
L'opération a été délicate.
289
00:23:15,852 --> 00:23:19,481
J'aurais abandonné si j'avais vu
qu'il ne pouvait pas la supporter.
290
00:23:20,232 --> 00:23:22,359
Sans lui, nous serions tous morts.
291
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
Il était déterminé.
292
00:23:26,154 --> 00:23:27,197
Comment il fait ?
293
00:23:27,280 --> 00:23:31,034
Il joue les durs
à cause du contrat qu'il a signé.
294
00:23:31,827 --> 00:23:33,787
- Quel contrat ?
- Vu son passé,
295
00:23:33,870 --> 00:23:37,249
il a dû signer un contrat
où il nous jurait fidélité.
296
00:23:40,460 --> 00:23:42,796
Je n'ai jamais vu un contrat
aussi clair et concis.
297
00:23:44,131 --> 00:23:47,592
Mais je parie que Tae-woong
travaille dur pour le respecter.
298
00:24:11,575 --> 00:24:14,786
Tae-woong, il fait frais aujourd'hui.
299
00:24:15,162 --> 00:24:16,788
Habille-toi chaudement.
300
00:24:17,289 --> 00:24:19,624
Tu ferais bien de suivre mes conseils.
301
00:24:39,895 --> 00:24:41,479
Han Tae-woong !
302
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
- Tu devais être sage.
- Hé !
303
00:24:43,064 --> 00:24:44,608
- Je n'y crois pas.
- Hé !
304
00:24:44,691 --> 00:24:46,151
Quoi ? Toi aussi, tu voles.
305
00:24:46,234 --> 00:24:48,361
Seulement parce que
je n'ai pas d'autre choix.
306
00:24:48,486 --> 00:24:49,779
Je vais les rembourser.
307
00:24:51,281 --> 00:24:52,741
Ça fait mal !
308
00:24:52,824 --> 00:24:54,451
- D'accord !
- Tu vas faire quoi ?
309
00:24:55,160 --> 00:24:56,411
Aïe, ça fait mal.
310
00:25:08,381 --> 00:25:09,424
Tiens.
311
00:25:09,507 --> 00:25:10,550
- Pour de vrai ?
- Oui.
312
00:25:13,303 --> 00:25:14,429
C'est bon ?
313
00:25:16,014 --> 00:25:17,349
Doucement.
314
00:25:25,440 --> 00:25:27,400
Tae-woong, je suis venu te chercher.
315
00:25:27,484 --> 00:25:29,236
Je ne voulais voir personne.
316
00:25:29,319 --> 00:25:32,239
Je reviendrai après le 49e jour de deuil.
317
00:25:32,322 --> 00:25:34,991
Pardon, mais les patrons veulent te voir.
318
00:25:35,283 --> 00:25:37,494
Va-t'en. Je ne veux pas
avoir à me répéter.
319
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Ces gens...
320
00:26:32,674 --> 00:26:34,342
- C'était toi ?
- Et alors ?
321
00:26:38,680 --> 00:26:40,223
Ils ne sont pas liés à ça.
322
00:26:41,474 --> 00:26:42,767
Pourquoi les avoir tués ?
323
00:26:42,851 --> 00:26:44,561
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
324
00:26:45,061 --> 00:26:47,480
Je compte revenir
après le 49e jour de deuil.
325
00:26:47,564 --> 00:26:50,984
Ta sœur a parlé à la police.
Mais a-t-elle agi seule ?
326
00:26:52,110 --> 00:26:53,236
La police
327
00:26:54,070 --> 00:26:55,905
s'est servi de ma sœur
328
00:26:57,115 --> 00:26:58,283
puis elle l'a abandonnée.
329
00:26:59,200 --> 00:27:00,660
Quant aux dégâts,
330
00:27:00,744 --> 00:27:02,037
je ferai en sorte
331
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
de me racheter.
332
00:27:08,877 --> 00:27:10,545
Maintenant, je vais te tuer
333
00:27:12,505 --> 00:27:13,798
parce que tu refuses
334
00:27:14,507 --> 00:27:15,508
de m'écouter.
335
00:27:40,700 --> 00:27:44,537
Tu penses que je suis venu affronter
un monstre comme toi les mains vides ?
336
00:28:16,444 --> 00:28:18,655
Ainsi meurt Han Tae-woong,
337
00:28:20,073 --> 00:28:21,574
la légende de mes deux.
338
00:28:21,658 --> 00:28:22,784
Compris ?
339
00:29:41,738 --> 00:29:42,822
Tae-woong !
340
00:29:44,491 --> 00:29:45,825
Tae-woong !
341
00:29:46,493 --> 00:29:47,535
Tae-woong !
342
00:29:56,628 --> 00:29:58,630
Tae-woong, rentrons !
343
00:31:01,568 --> 00:31:03,027
Ça va. Reste couché.
344
00:31:05,530 --> 00:31:06,906
Tu as fait un cauchemar ?
345
00:31:07,824 --> 00:31:10,535
On m'a dit qu'il a fallu
t'enlever du tissu sain
346
00:31:10,618 --> 00:31:13,162
pour reconnecter le bras.
347
00:31:13,788 --> 00:31:14,956
Je dois tenir le coup.
348
00:31:16,124 --> 00:31:19,335
Même s'il ne me reste plus
aucun membre organique,
349
00:31:20,962 --> 00:31:22,088
je tiendrai ma promesse.
350
00:31:27,093 --> 00:31:30,930
On peut dire sans exagérer
que Rugal a été fondé sur cette promesse.
351
00:31:31,931 --> 00:31:35,476
Il m'a fallu du temps pour y croire.
352
00:31:36,227 --> 00:31:37,687
Bien sûr.
353
00:31:38,563 --> 00:31:39,981
Nous étions ennemis,
354
00:31:41,107 --> 00:31:42,275
auparavant.
355
00:31:42,942 --> 00:31:43,943
Ça n'est plus le cas.
356
00:31:44,861 --> 00:31:47,739
Maintenant, être membre de Rugal,
357
00:31:49,198 --> 00:31:51,159
être un agent secret,
358
00:31:53,036 --> 00:31:54,162
travailler avec
359
00:31:55,246 --> 00:31:56,122
les autres,
360
00:31:58,166 --> 00:31:59,208
ça me rend heureux.
361
00:32:05,089 --> 00:32:06,799
Je pourrais m'habituer
362
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
à une telle vie.
363
00:32:13,431 --> 00:32:15,183
"Ça n'est plus le cas."
364
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
Et il veut s'habituer à ça ?
365
00:32:20,271 --> 00:32:23,107
Je veux en savoir plus sur cette promesse.
366
00:32:48,049 --> 00:32:50,760
Tu aurais dû attendre patiemment.
367
00:32:50,843 --> 00:32:53,179
Où étais-tu ?
368
00:32:53,262 --> 00:32:55,765
Tu as dit que tu allais t'amuser
avec Seol Min-jun.
369
00:32:56,307 --> 00:32:57,392
De quoi parlais-tu ?
370
00:32:58,810 --> 00:33:00,019
Dis-moi ce que tu as vu
371
00:33:00,103 --> 00:33:01,854
et comment tu l'as trouvé, d'abord.
372
00:33:02,438 --> 00:33:03,982
Ravale ta curiosité,
373
00:33:04,065 --> 00:33:05,566
parce que je ne te dirai rien.
374
00:33:07,443 --> 00:33:10,697
Tu n'aurais pas pu le faire seule.
Que tu aies demandé de l'aide...
375
00:33:11,280 --> 00:33:13,700
J'ai du mal à me l'imaginer.
376
00:33:13,783 --> 00:33:15,868
Si tu manquais d'argent,
tu aurais pu demander.
377
00:33:16,536 --> 00:33:17,829
Quoi encore ?
378
00:33:19,914 --> 00:33:22,667
Tu as acheté de l'art
et des immeubles sous un faux nom
379
00:33:22,750 --> 00:33:25,336
avec l'argent du président Ko
pour éviter le fisc.
380
00:33:27,755 --> 00:33:30,091
Je savais que tu étais une ordure,
381
00:33:31,551 --> 00:33:33,928
mais en plus, tu es un voleur.
382
00:33:37,390 --> 00:33:39,225
- C'est bon ?
- On est du même côté,
383
00:33:39,308 --> 00:33:40,810
alors encore une chose.
384
00:33:41,394 --> 00:33:44,605
Si tu en fais trop, tu te feras remarquer
et ça mènera à ta perte.
385
00:33:45,398 --> 00:33:46,691
Donc...
386
00:33:48,192 --> 00:33:50,236
fais attention à toi.
387
00:33:50,611 --> 00:33:53,072
C'est madame Jang
qui doit te mettre dans cet état.
388
00:33:53,281 --> 00:33:54,407
Quoi ?
389
00:33:54,490 --> 00:33:56,617
Si on est du même côté,
390
00:33:57,035 --> 00:33:58,953
tu devrais me soutenir.
391
00:33:59,370 --> 00:34:01,873
Moins il y a de concurrents, mieux c'est.
392
00:34:02,123 --> 00:34:04,208
Tu as toujours besoin d'un protecteur ?
393
00:34:04,292 --> 00:34:06,502
- Attention.
- Garde les yeux ouverts.
394
00:34:07,336 --> 00:34:09,172
Je ne tue pas avec les mots.
395
00:34:13,134 --> 00:34:15,386
Qu'as-tu fait à Seol Min-jun ?
396
00:34:15,470 --> 00:34:16,637
Que vas-tu en faire ?
397
00:34:16,721 --> 00:34:17,722
Laisse-le tranquille.
398
00:34:18,681 --> 00:34:20,683
Un chien sait quand ramper
399
00:34:20,892 --> 00:34:23,561
pour plaire à son maître.
400
00:34:24,729 --> 00:34:26,397
Pourquoi l'avoir épargné ?
401
00:34:27,356 --> 00:34:30,568
Serait-ce parce que tu te sens coupable
402
00:34:30,860 --> 00:34:33,071
pour la mort du président Ko ?
403
00:34:37,909 --> 00:34:40,078
Choi Ye-won, tu me fais rire.
404
00:34:40,369 --> 00:34:41,621
Coupable ?
405
00:34:42,205 --> 00:34:43,247
Moi ?
406
00:34:45,541 --> 00:34:46,834
C'est toi qui l'as tué.
407
00:34:48,211 --> 00:34:50,671
Au réservoir. Tu ne te rappelles pas ?
408
00:34:52,048 --> 00:34:53,883
Un, deux...
409
00:34:53,966 --> 00:34:55,384
Boum !
410
00:35:07,230 --> 00:35:09,273
Choi Ye-won a tué Ko Yong-deok ?
411
00:35:10,650 --> 00:35:13,444
Tu sais pourquoi
les pêcheurs adorent cet endroit ?
412
00:35:14,153 --> 00:35:17,198
Parce qu'il y a
de quoi nourrir les poissons tout au fond.
413
00:35:17,323 --> 00:35:18,741
On devrait y aller, un jour.
414
00:35:19,867 --> 00:35:20,993
Qui sait ?
415
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
Peut-être que le cadavre pourri
de Ko Yong-deok
416
00:35:24,997 --> 00:35:27,542
te permettra d'attraper un gros poisson.
417
00:35:32,755 --> 00:35:33,756
Lâche-moi.
418
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
Lâche-moi, j'ai dit !
419
00:35:36,467 --> 00:35:37,677
Comment oses-tu...
420
00:35:42,431 --> 00:35:45,434
Une dispute entre deux anciens amis.
Que faire ?
421
00:35:45,518 --> 00:35:46,727
Je vous laisse ?
422
00:35:47,311 --> 00:35:49,230
Mais sans moi,
423
00:35:50,106 --> 00:35:51,858
ça risque de devenir dangereux.
424
00:35:57,905 --> 00:36:00,825
Bien. Continuez de vous disputer.
425
00:36:01,534 --> 00:36:03,035
Vous devez aussi souffrir.
426
00:36:07,540 --> 00:36:08,583
Un réservoir...
427
00:36:18,092 --> 00:36:22,388
SNACKS, MATÉRIEL DE PÊCHE
428
00:36:56,881 --> 00:36:58,174
Vous êtes là tôt.
429
00:37:00,259 --> 00:37:01,552
Tu devais te reposer.
430
00:37:02,470 --> 00:37:04,972
Je préfère être actif
quand je suis préoccupé.
431
00:37:06,974 --> 00:37:08,434
Ce n'est que le début.
432
00:37:08,517 --> 00:37:11,687
Peu importe les raisons,
un civil est mort.
433
00:37:13,064 --> 00:37:15,149
J'ai trouvé Seol Min-jun, monsieur.
434
00:37:17,193 --> 00:37:19,570
Mais ce n'est plus
celui que vous connaissiez.
435
00:37:19,654 --> 00:37:21,239
Il est des leurs, maintenant ?
436
00:37:21,614 --> 00:37:24,075
Aucune idée.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
437
00:37:25,743 --> 00:37:29,580
Comment as-tu trouvé
la tanière de Hwang Deuk-gu ?
438
00:37:29,664 --> 00:37:33,125
Grâce à vos dossiers
confidentiels sur Min-jun.
439
00:37:33,209 --> 00:37:34,835
- Je le savais.
- Pardon ?
440
00:37:34,919 --> 00:37:38,089
Personne n'y a accès.
441
00:37:38,631 --> 00:37:40,216
Comment ça ?
442
00:37:40,383 --> 00:37:41,884
Si tu ne le savais pas,
443
00:37:42,093 --> 00:37:44,512
c'est que c'était un acte innocent,
ce qui me rassure.
444
00:37:45,012 --> 00:37:48,099
Tu ne savais pas que tes yeux
pouvaient t'y donner accès ?
445
00:37:49,350 --> 00:37:50,309
Pas vraiment.
446
00:37:50,893 --> 00:37:53,145
Par le passé,
quand je cherchais des infos,
447
00:37:53,229 --> 00:37:55,690
l'accès m'était parfois refusé.
448
00:37:55,773 --> 00:37:57,817
Mais là, c'était si facile.
449
00:37:58,150 --> 00:38:01,904
Je me suis dit qu'on m'avait donné
l'accès à ces dossiers.
450
00:38:02,697 --> 00:38:04,031
Je ne veux pas t'accuser.
451
00:38:04,573 --> 00:38:06,951
- Je m'inquiète peut-être pour rien.
- Comment ça ?
452
00:38:07,034 --> 00:38:09,245
Cette question. C'est toi qui la poses ?
453
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
Ou les yeux t'ont demandé de la poser ?
454
00:38:11,998 --> 00:38:13,165
Bien sûr, je...
455
00:38:16,961 --> 00:38:18,129
C'est mon problème.
456
00:38:19,255 --> 00:38:20,548
L'intelligence artificielle
457
00:38:20,631 --> 00:38:22,967
sait interpréter tes ondes cérébrales.
458
00:38:23,050 --> 00:38:25,511
Au début, tu ne lui fais pas confiance.
459
00:38:25,594 --> 00:38:26,721
Mais au fur et à mesure,
460
00:38:26,804 --> 00:38:28,931
tu vas la laisser tout décider.
461
00:38:33,227 --> 00:38:35,771
Vous m'avez donné ces yeux artificiels ?
462
00:38:36,522 --> 00:38:38,441
Ou c'est moi qui leur ai été donné ?
463
00:38:38,524 --> 00:38:40,109
Ça dépend de comment tu les gères.
464
00:38:40,818 --> 00:38:42,111
Ne les laisse pas dominer.
465
00:38:43,946 --> 00:38:44,822
D'accord.
466
00:39:11,015 --> 00:39:13,559
J'ai l'impression
de te connaître depuis dix ans,
467
00:39:13,726 --> 00:39:16,020
mais on ne sait
pas grand-chose l'un de l'autre.
468
00:39:20,733 --> 00:39:21,734
Allons-y.
469
00:39:24,695 --> 00:39:26,322
Accès refusé.
470
00:39:26,989 --> 00:39:28,616
Accès refusé.
471
00:39:28,991 --> 00:39:30,743
Accès refusé.
472
00:39:31,535 --> 00:39:32,411
Accès accordé.
473
00:39:36,040 --> 00:39:38,709
À quoi tu sers
si tu ne peux pas faire ça ?
474
00:39:38,876 --> 00:39:39,710
Vas-y.
475
00:39:40,378 --> 00:39:41,587
CASIER JUDICIAIRE
CRIMES
476
00:39:41,670 --> 00:39:43,798
POUR SURVIVRE,
IL REJOINT ARGOS À 9 ANS
477
00:39:49,720 --> 00:39:52,431
Qu'est-ce qu'il porte ? C'est ridicule.
478
00:39:53,933 --> 00:39:55,226
Ouvre son casier judiciaire.
479
00:39:59,480 --> 00:40:00,356
Quoi ?
480
00:40:01,190 --> 00:40:02,358
C'est impossible.
481
00:40:03,317 --> 00:40:04,944
Et quelqu'un avec le même nom ?
482
00:40:05,611 --> 00:40:07,655
HAN TAE-WOONG
AUCUN RÉSULTAT
483
00:40:10,241 --> 00:40:12,493
Donc il ne s'est jamais fait prendre ?
484
00:40:14,245 --> 00:40:15,538
FAMILLE
485
00:40:15,621 --> 00:40:18,499
PARENTS : DÉCÉDÉS
SŒUR : HAN TAE-YEON
486
00:40:19,667 --> 00:40:20,876
Han Tae-yeon.
487
00:40:21,627 --> 00:40:22,670
Attends.
488
00:40:25,423 --> 00:40:28,217
Vous avez décidé
de nous faire part de ce crime,
489
00:40:28,801 --> 00:40:30,469
alors je vous demande du courage.
490
00:40:30,970 --> 00:40:33,013
Dites-moi tout ce que vous savez.
491
00:40:33,097 --> 00:40:37,309
Capturez mon frère,
Han Tae-woong, je vous en prie.
492
00:40:38,269 --> 00:40:40,604
Jetez-le en cellule d'attente
ou en prison.
493
00:40:40,688 --> 00:40:42,982
Arrêtez-le et enfermez-le.
494
00:40:43,482 --> 00:40:44,525
Sinon,
495
00:40:44,608 --> 00:40:48,446
on se fera tous les deux tuer.
496
00:40:49,029 --> 00:40:52,199
Je vous assure que ça n'arrivera pas.
497
00:40:52,450 --> 00:40:53,325
Soyez-en certaine.
498
00:40:53,909 --> 00:40:56,203
Ils ont dit qu'ils me kidnapperaient.
499
00:40:57,163 --> 00:40:58,122
S'il vous plaît...
500
00:40:58,789 --> 00:40:59,915
Je me souviens d'elle.
501
00:41:00,332 --> 00:41:02,626
Elle m'a fait confiance
et elle m'a tout dit.
502
00:41:04,587 --> 00:41:05,838
- Emmenez-le.
- Bien.
503
00:41:08,132 --> 00:41:12,303
UNE POLICE FIABLE
504
00:41:22,354 --> 00:41:24,148
C'est Han Tae-yeon qui nous a avertis.
505
00:41:25,774 --> 00:41:27,651
Ne fais pas comme si tu ne savais rien.
506
00:41:29,904 --> 00:41:31,447
C'est ce Han Tae-woong ?
507
00:41:31,530 --> 00:41:33,574
Quoi ? Ça te pose problème ?
508
00:41:34,241 --> 00:41:36,368
Enferme-moi si tu penses en être capable.
509
00:41:36,785 --> 00:41:37,953
Tu t'es réveillé quand ?
510
00:41:38,037 --> 00:41:40,039
Tu souffres beaucoup ?
511
00:41:42,249 --> 00:41:45,461
Tu ne devrais pas avoir accès
aux dossiers personnels de l'équipe.
512
00:41:45,544 --> 00:41:46,587
Eh bien...
513
00:41:46,921 --> 00:41:49,131
je n'ai pas tout vu.
Ce n'était qu'un aperçu.
514
00:41:49,215 --> 00:41:51,383
Je pensais que tu aurais
un casier judiciaire,
515
00:41:51,467 --> 00:41:53,677
vu que tu avais travaillé pour Argos.
516
00:41:54,845 --> 00:41:56,305
Je ne voulais pas être pris.
517
00:41:56,388 --> 00:41:57,932
Mais tu n'as pas eu de chance.
518
00:41:58,015 --> 00:41:59,475
Au contraire.
519
00:42:00,142 --> 00:42:02,895
Grâce à ça, ma vie a changé.
520
00:42:03,771 --> 00:42:04,939
Tout de même,
521
00:42:05,731 --> 00:42:08,275
ça doit te mettre mal à l'aise
qu'on fasse équipe.
522
00:42:10,110 --> 00:42:11,278
Pas du tout.
523
00:42:11,362 --> 00:42:13,113
Je suis très content de diriger
524
00:42:14,031 --> 00:42:15,115
cette équipe.
525
00:42:17,243 --> 00:42:19,161
Si c'est cette vie qui t'intéresse,
526
00:42:19,703 --> 00:42:22,456
tu devrais te concentrer
sur le présent, pas le passé.
527
00:42:25,751 --> 00:42:26,835
Cette conversation...
528
00:42:28,546 --> 00:42:29,755
Tu m'espionnais ?
529
00:42:31,298 --> 00:42:33,551
Ce n'est pas le moment de parler de ça.
530
00:42:33,634 --> 00:42:36,011
Tu dois te rétablir
pour qu'on puisse les coincer.
531
00:42:36,095 --> 00:42:37,471
Oui.
532
00:42:51,110 --> 00:42:53,320
À l'époque, je connaissais mal mon ennemi
533
00:42:54,154 --> 00:42:55,656
et je ne pouvais pas éviter
534
00:42:56,991 --> 00:42:58,492
les tragédies qui me guettaient.
535
00:44:02,056 --> 00:44:05,434
Nous avons tous un passé mouvementé
et nous avons fini dans la même équipe.
536
00:44:05,517 --> 00:44:07,645
Au départ, j'ai cru à une coïncidence.
537
00:44:08,145 --> 00:44:09,021
- C'est parti.
- OK.
538
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Mais j'avais tort.
539
00:44:11,440 --> 00:44:13,609
Nous avions plus
que la vengeance en commun.
540
00:44:13,942 --> 00:44:16,403
Nos passés douloureux étaient liés.
541
00:44:24,286 --> 00:44:25,287
- Coucou.
- Tae-woong.
542
00:44:25,954 --> 00:44:26,955
Continuez.
543
00:44:28,916 --> 00:44:30,084
Encore une fois.
544
00:44:35,255 --> 00:44:36,590
- Vas-y.
- C'est parti.
545
00:44:42,971 --> 00:44:45,933
C'était le lieu de prédilection d'Argos
pour les exécutions.
546
00:44:46,558 --> 00:44:47,434
Je le sais bien.
547
00:44:48,310 --> 00:44:50,771
C'est là que mes collègues
Mun et Kim ont été exécutés.
548
00:44:50,854 --> 00:44:53,691
Tae-woong nous avait signalé l'endroit.
549
00:44:54,149 --> 00:44:55,859
Ça nous a permis de sauver Mi-na.
550
00:44:55,943 --> 00:44:57,778
L'endroit est devenu un coin de pêche
551
00:44:57,861 --> 00:44:59,071
après sa découverte.
552
00:44:59,154 --> 00:45:00,656
Les exécutions, c'est fini.
553
00:45:00,739 --> 00:45:03,450
L'accident qui a coûté la vie
à Ko Young-deok
554
00:45:03,534 --> 00:45:05,577
a-t-il eu lieu près du réservoir ?
555
00:45:08,122 --> 00:45:11,208
Oui, à 30 minutes en voiture.
556
00:45:17,548 --> 00:45:19,091
- Que fais-tu ?
- Salut.
557
00:45:19,341 --> 00:45:21,385
- J'ai dégoté une info intéressante.
- Quoi ?
558
00:45:21,468 --> 00:45:24,263
J'ai la preuve
que Choi Ye-won et Hwang Deuk-gu
559
00:45:24,346 --> 00:45:26,473
ont tué Ko Yong-deok ensemble.
560
00:45:26,557 --> 00:45:27,975
D'où tu sors ça ?
561
00:45:28,142 --> 00:45:29,268
J'avais caché un micro.
562
00:45:30,436 --> 00:45:32,563
Pendant ton tête-à-tête avec Choi Ye-won ?
563
00:45:33,814 --> 00:45:35,357
Maintenant qu'elle dirige Argos,
564
00:45:35,441 --> 00:45:39,153
tout ce qu'elle dit peut s'avérer utile.
565
00:45:42,573 --> 00:45:43,574
Et donc ?
566
00:45:43,949 --> 00:45:44,783
Pour la suite ?
567
00:45:46,785 --> 00:45:48,871
Selon moi, le meilleur moyen
de les affaiblir
568
00:45:48,954 --> 00:45:51,790
serait de jouer sur la méfiance
qui règne entre eux.
569
00:45:52,291 --> 00:45:54,835
Idem pour Hwang Deuk-gu,
qui se prend pour le chef.
570
00:45:55,878 --> 00:45:57,045
Gi-beom.
571
00:45:58,005 --> 00:46:00,966
Les monter les uns contre les autres
suffira à écraser Argos ?
572
00:46:01,550 --> 00:46:03,760
Ne cherchons pas à les affaiblir.
573
00:46:05,304 --> 00:46:06,889
Attaquons-les, comme d'habitude.
574
00:46:07,306 --> 00:46:08,807
Non, il nous faut une stratégie.
575
00:46:09,683 --> 00:46:12,686
Il faut les pousser à baisser leur garde
pour les anéantir.
576
00:46:12,769 --> 00:46:14,396
Et là, nous aurons réussi.
577
00:46:16,148 --> 00:46:18,859
Nous avons tous payé cher
notre place au sein de Rugal.
578
00:46:19,067 --> 00:46:21,195
Le processus a été cruel.
579
00:46:22,196 --> 00:46:23,405
Nous contenter d'attaquer
580
00:46:24,198 --> 00:46:26,116
ne suffirait pas.
581
00:46:26,200 --> 00:46:29,953
Les éradiquer complètement,
ce n'est pas la vraie vengeance ?
582
00:46:30,037 --> 00:46:33,123
Tout le monde ici souhaite les détruire
583
00:46:33,916 --> 00:46:35,292
autant que toi.
584
00:46:35,751 --> 00:46:37,085
Va suivre la piste.
585
00:46:37,794 --> 00:46:39,463
Fais confiance à ton jugement
586
00:46:40,088 --> 00:46:41,632
et aux capacités de tes yeux.
587
00:46:42,508 --> 00:46:44,259
- Tente le coup.
- Monsieur.
588
00:46:44,343 --> 00:46:47,387
Chef, c'est vous qui vous inquiétiez
des dangers que pouvaient poser
589
00:46:47,471 --> 00:46:48,764
les yeux de Gi-beom.
590
00:46:48,847 --> 00:46:50,516
Testons-les
591
00:46:50,891 --> 00:46:52,684
pour savoir à quoi nous en tenir.
592
00:46:53,018 --> 00:46:54,561
Il dit être sûr de lui.
593
00:46:55,521 --> 00:46:56,438
Essaie donc.
594
00:46:56,939 --> 00:46:59,733
Je t'offre une chance,
je veux des résultats.
595
00:47:00,484 --> 00:47:01,318
Bien.
596
00:47:04,905 --> 00:47:06,114
Bonne chance.
597
00:47:11,286 --> 00:47:12,704
C'est ta chance
598
00:47:13,413 --> 00:47:14,790
de déchirer.
599
00:47:15,958 --> 00:47:16,959
Oui.
600
00:47:38,188 --> 00:47:39,273
Tu dors ?
601
00:47:40,357 --> 00:47:42,568
- Sérieux.
- Je te charriais.
602
00:47:43,068 --> 00:47:44,194
Je réfléchissais.
603
00:47:44,278 --> 00:47:45,737
À quoi ?
604
00:47:46,572 --> 00:47:48,865
Au fait qu'on pourrait acheter du poisson
605
00:47:48,949 --> 00:47:52,411
au supermarché
au lieu de s'embêter à pêcher.
606
00:47:52,494 --> 00:47:53,870
C'est ta première fois ?
607
00:47:55,122 --> 00:47:59,376
Non, j'ai des années d'expérience.
608
00:48:01,003 --> 00:48:02,129
J'adorais pêcher,
609
00:48:02,713 --> 00:48:04,590
mais mon job me prenait tout mon temps.
610
00:48:04,965 --> 00:48:07,009
Pêcher pour m'amuser, ça aurait été sympa.
611
00:48:07,301 --> 00:48:09,177
Mais j'y allais pour me faire gronder.
612
00:48:09,761 --> 00:48:11,638
- Te faire gronder ?
- Oui.
613
00:48:12,723 --> 00:48:15,434
Quand j'étais petit,
j'étais un vrai chenapan.
614
00:48:16,268 --> 00:48:18,562
C'est pour ça que mon père
m'emmenait pêcher.
615
00:48:18,645 --> 00:48:20,981
J'étais dispersé,
impossible de me concentrer.
616
00:48:21,064 --> 00:48:23,567
C'était le seul moyen de me calmer.
617
00:48:23,734 --> 00:48:27,112
J'étais trop jeune pour le comprendre.
618
00:48:28,071 --> 00:48:30,490
Je croyais qu'il voulait
se débarrasser de moi,
619
00:48:30,574 --> 00:48:32,576
alors je lui obéissais à la lettre.
620
00:48:32,659 --> 00:48:35,495
Les enfants sont toujours turbulents.
621
00:48:35,704 --> 00:48:38,040
Inutile de prendre ça trop au sérieux.
622
00:48:39,666 --> 00:48:43,253
Minute. Tu crois que ce lac
est bien pour faire de la plongée ?
623
00:48:43,337 --> 00:48:46,256
Bien sûr que non.
Il n'y a aucune visibilité.
624
00:48:46,673 --> 00:48:48,425
- Je vais jeter un œil.
- Quoi ?
625
00:48:49,968 --> 00:48:51,219
Mais...
626
00:48:51,887 --> 00:48:53,597
Attends-moi !
627
00:49:05,192 --> 00:49:08,153
SNACKS, ÉQUIPEMENT ET ARTICLES DE PÊCHE
628
00:49:12,699 --> 00:49:14,034
Bonjour.
629
00:49:14,117 --> 00:49:15,452
Il n'y a personne.
630
00:49:19,748 --> 00:49:21,166
Il y a quelqu'un ?
631
00:49:29,049 --> 00:49:30,050
C'est quoi, ça ?
632
00:49:31,468 --> 00:49:34,012
On dirait une construction illégale.
633
00:49:35,347 --> 00:49:36,890
Tu vas entrer ?
634
00:49:37,099 --> 00:49:38,684
On pourrait y trouver une piste.
635
00:49:38,767 --> 00:49:40,143
D'accord.
636
00:49:40,852 --> 00:49:42,187
Pousse-toi.
637
00:49:43,271 --> 00:49:44,606
Tu vas crocheter le cadenas ?
638
00:49:56,660 --> 00:49:58,453
Et moi qui te croyais inutile.
639
00:50:00,497 --> 00:50:01,623
Vas-y, entre.
640
00:50:06,294 --> 00:50:07,379
C'est quoi, tout ça ?
641
00:50:25,939 --> 00:50:27,065
Quel cul.
642
00:50:27,899 --> 00:50:29,985
Le proprio est sorti conclure une affaire.
643
00:50:32,904 --> 00:50:36,616
Tous ces trucs n'appartiennent pas
à une seule personne.
644
00:50:36,700 --> 00:50:39,327
D'où tu crois que ça vient ?
645
00:50:39,953 --> 00:50:41,037
De cadavres.
646
00:50:41,121 --> 00:50:42,497
Quoi ?
647
00:50:43,957 --> 00:50:45,959
Ils faisaient couler les corps ?
648
00:50:50,005 --> 00:50:51,882
Minute, c'est quoi, ça ?
649
00:50:55,260 --> 00:50:58,013
C'est qu'il est économe.
650
00:50:58,096 --> 00:51:01,224
Il fume une e-cigarette au lieu
de vraies clopes pour économiser.
651
00:51:01,433 --> 00:51:03,101
Incroyable.
652
00:51:18,283 --> 00:51:20,285
KO YONG-DEOK,
ANCIEN PRÉSIDENT D'ARGOS
653
00:51:26,166 --> 00:51:27,167
Qu'est-ce qu'il y a ?
654
00:51:28,835 --> 00:51:30,253
Bordel de...
655
00:51:41,515 --> 00:51:42,599
Alors vous me dites
656
00:51:43,809 --> 00:51:45,852
que ce genre de technologie n'existe pas ?
657
00:51:46,520 --> 00:51:48,522
Pour être plus précis,
658
00:51:49,272 --> 00:51:51,149
on peut créer de telles caméras,
659
00:51:51,942 --> 00:51:53,819
mais en faire une de la taille
660
00:51:53,902 --> 00:51:57,113
d'une balle de ping-pong
pour remplacer un œil, c'est impossible.
661
00:51:57,197 --> 00:51:58,990
J'ai tenté le coup maintes fois mais...
662
00:51:59,074 --> 00:52:02,994
Alors comment expliquez-vous
ce que j'ai vu ?
663
00:52:04,371 --> 00:52:06,164
C'était peut-être une coïncidence,
664
00:52:06,540 --> 00:52:09,167
ou bien vous avez mal vu.
665
00:52:10,961 --> 00:52:14,214
Vous refusez jusqu'au bout
d'admettre votre incompétence.
666
00:52:14,631 --> 00:52:16,591
Je dis la vérité.
667
00:52:17,384 --> 00:52:18,677
Écoutez, docteur.
668
00:52:19,386 --> 00:52:20,762
Travailliez-vous toujours seul
669
00:52:21,680 --> 00:52:25,267
lorsque vous tentiez de greffer
des yeux artificiels sur un humain ?
670
00:52:25,976 --> 00:52:28,270
Je faisais bien équipe
avec quelqu'un mais...
671
00:52:30,730 --> 00:52:33,233
il n'aurait quand même pas réussi à...
672
00:52:33,316 --> 00:52:36,862
Enfin. Vous avez un nouvel objectif.
673
00:52:42,033 --> 00:52:43,785
Au fait, docteur.
674
00:52:44,828 --> 00:52:46,621
Il me semble trop faible.
675
00:52:47,455 --> 00:52:49,416
Alors arrêtez de tergiverser
avec les tests
676
00:52:49,499 --> 00:52:51,626
et passez à l'action.
677
00:52:52,627 --> 00:52:53,879
Bien, monsieur.
678
00:53:14,524 --> 00:53:16,860
En quoi le chef a le plus confiance,
d'après vous ?
679
00:53:16,943 --> 00:53:18,403
Gi-beom ou ses yeux ?
680
00:53:18,486 --> 00:53:19,529
Ça revient au même.
681
00:53:21,698 --> 00:53:22,824
Concentre-toi.
682
00:53:23,116 --> 00:53:25,035
Je suis du même avis,
683
00:53:25,118 --> 00:53:27,412
mais il le traite parfois
comme une brebis galeuse.
684
00:53:29,831 --> 00:53:31,583
{\an8}Qu'on nous donne une bonne piste
685
00:53:32,125 --> 00:53:33,919
et je les attaquerai sans pitié.
686
00:53:43,762 --> 00:53:46,056
- Comme ça ?
- J'ai mal !
687
00:53:48,558 --> 00:53:49,851
Gwang-cheol,
688
00:53:50,435 --> 00:53:52,145
l'entraînement, c'est du sérieux.
689
00:53:52,437 --> 00:53:55,398
Les vrais combats n'ont pas lieu
que sur le terrain.
690
00:53:55,982 --> 00:53:57,442
C'est pour ça que je donne tout
691
00:53:58,026 --> 00:53:59,903
et m'imagine sur le terrain
692
00:53:59,986 --> 00:54:02,238
quand je m'entraîne avec Tae-woong.
693
00:54:02,322 --> 00:54:03,323
Alors écoute.
694
00:54:03,406 --> 00:54:06,284
Arrête de déconner
et donne-toi à fond, toi aussi.
695
00:54:14,376 --> 00:54:15,752
J'ai jamais déconné.
696
00:54:18,588 --> 00:54:19,589
J'attends.
697
00:54:42,946 --> 00:54:44,322
Hé, l'ancien.
698
00:54:46,408 --> 00:54:47,867
Quoi ? C'est à Ko Yong-deok ?
699
00:54:48,034 --> 00:54:49,244
Je crois bien.
700
00:54:51,037 --> 00:54:51,913
Il est mort.
701
00:54:52,622 --> 00:54:54,374
Tu peux le réparer ?
702
00:54:55,166 --> 00:54:56,167
On va voir.
703
00:55:13,226 --> 00:55:14,602
Bon.
704
00:55:14,686 --> 00:55:15,687
Tu as fini ?
705
00:55:17,230 --> 00:55:19,357
Il peut s'éteindre d'une minute à l'autre,
706
00:55:19,441 --> 00:55:22,152
alors calcule bien ton coup.
707
00:55:22,944 --> 00:55:24,654
Le numéro d'un mort fonctionne ?
708
00:55:24,738 --> 00:55:27,240
Si sa famille n'a pas
résilié son contrat, oui.
709
00:55:38,626 --> 00:55:41,004
HWANG DEUK-GU
710
00:55:49,554 --> 00:55:50,680
Pitié, non.
711
00:55:50,847 --> 00:55:52,182
Épargnez-nous.
712
00:55:56,061 --> 00:55:57,062
Je vous en prie.
713
00:55:58,563 --> 00:56:00,690
Ce sont nos voix ?
714
00:56:00,774 --> 00:56:01,691
Oui, chef.
715
00:56:01,775 --> 00:56:04,027
Aucun n'a de casier judiciaire.
716
00:56:04,110 --> 00:56:06,946
Et il y en a d'autres.
717
00:56:15,455 --> 00:56:16,456
Rejetez
718
00:56:16,956 --> 00:56:18,041
la faute
719
00:56:18,750 --> 00:56:19,751
sur
720
00:56:20,335 --> 00:56:21,878
le président Hyeon.
721
00:56:21,961 --> 00:56:23,505
C'est tout ce que je demande.
722
00:56:24,089 --> 00:56:26,716
Si vous vous faites coincer,
723
00:56:26,800 --> 00:56:28,885
dites que vous suiviez ses ordres.
724
00:56:28,968 --> 00:56:30,845
Peu importe que ce soit vrai ou non,
725
00:56:30,929 --> 00:56:32,847
ou pourquoi vous le faites.
726
00:56:32,931 --> 00:56:35,100
Le président Hyeon doit en avoir vent.
727
00:56:35,183 --> 00:56:37,310
Tout le temps, en continu,
728
00:56:38,228 --> 00:56:39,938
de toutes les bouches.
729
00:56:40,688 --> 00:56:42,899
Vous pensez que ça suffira
à le faire craquer ?
730
00:56:42,982 --> 00:56:45,110
L'influence de Hyeon dépend de son réseau.
731
00:56:45,777 --> 00:56:47,362
Il nous suffit de l'isoler.
732
00:56:47,445 --> 00:56:48,905
Comment ?
733
00:56:49,656 --> 00:56:52,867
En faisant en sorte que les autres
l'évitent comme la peste.
734
00:56:54,494 --> 00:56:56,037
Fais-leur porter ça.
735
00:56:56,871 --> 00:56:58,957
Une image choquante
736
00:56:59,457 --> 00:57:01,417
marque toujours les esprits.
737
00:57:15,932 --> 00:57:18,184
PRÉSIDENT KO YONG-DEOK
738
00:57:23,189 --> 00:57:24,983
VIENS AU RÉSERVOIR
739
00:57:27,026 --> 00:57:29,028
C'est quoi, ce bordel ?
740
00:58:19,746 --> 00:58:21,289
SUR LE LIEU D'EXÉCUTION
741
00:59:05,375 --> 00:59:07,460
Bienvenue dans ton monde,
742
00:59:07,877 --> 00:59:09,045
Hwang Deuk-gu.
743
00:59:15,552 --> 00:59:17,095
- C'était toi ?
- Non.
744
00:59:17,470 --> 00:59:18,471
Nous.
745
00:59:35,446 --> 00:59:36,573
Dis bonjour
746
00:59:36,906 --> 00:59:39,701
à ton ancien patron,
747
00:59:40,118 --> 00:59:43,037
devenu mon collègue, et qui va te tuer.
748
00:59:46,165 --> 00:59:48,042
Bref, on n'a pas le temps de s'amuser.
749
00:59:48,126 --> 00:59:49,627
Finissons-en.
750
00:59:53,006 --> 00:59:54,757
D'accord, fêtons ça.
751
00:59:54,841 --> 00:59:57,051
Bon nombre de tes amis sont là, au fond.
752
01:00:02,181 --> 01:00:03,182
Yong-deok,
753
01:00:04,309 --> 01:00:05,310
c'est vraiment toi ?
754
01:00:06,311 --> 01:00:08,062
Il a une sale mine, pas vrai ?
755
01:00:08,271 --> 01:00:10,690
Il ne devait vraiment pas
s'attendre à mourir.
756
01:00:10,773 --> 01:00:12,984
Il est anéanti
sur le plan physique comme mental.
757
01:00:16,237 --> 01:00:17,989
J'admets avoir regretté mon geste.
758
01:00:18,072 --> 01:00:19,741
Au lieu de chercher à te tuer,
759
01:00:19,824 --> 01:00:22,869
j'aurais dû te garder en vie
et te forcer à me voir
760
01:00:22,952 --> 01:00:25,038
voler ton argent, ta femme
761
01:00:25,121 --> 01:00:27,457
et ton organisation.
762
01:00:28,166 --> 01:00:29,584
Voilà ce que j'aurais dû faire.
763
01:00:30,835 --> 01:00:33,880
Je devrais peut-être
commencer à croire en Dieu,
764
01:00:33,963 --> 01:00:36,382
vu qu'il a exaucé mes prières.
765
01:00:37,300 --> 01:00:38,301
Monsieur Ko,
766
01:00:38,968 --> 01:00:41,220
vous avez entendu
ce qu'a dit cet enfoiré ?
767
01:00:41,763 --> 01:00:43,598
Nous devrions passer à l'action.
768
01:00:43,681 --> 01:00:46,225
Que comptes-tu faire de ce cadavre ?
769
01:00:47,393 --> 01:00:49,646
Prêt ?
770
01:00:51,689 --> 01:00:52,649
Tirez.
771
01:01:09,499 --> 01:01:11,417
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
772
01:01:12,001 --> 01:01:13,169
Un cadeau.
773
01:01:13,252 --> 01:01:16,130
Nous avons préparé
un truc qui devrait vous plaire.
774
01:01:16,964 --> 01:01:18,758
Ça va fonctionner ?
775
01:01:19,801 --> 01:01:22,637
Oui, l'air comprimé fera l'affaire.
776
01:01:22,887 --> 01:01:24,097
Il y a intérêt.
777
01:01:36,901 --> 01:01:37,902
Ça...
778
01:01:38,528 --> 01:01:39,946
et ça.
779
01:01:41,781 --> 01:01:43,324
Ça peut tuer quelqu'un ?
780
01:01:45,785 --> 01:01:46,911
C'est mortel.
781
01:01:56,462 --> 01:02:00,758
La vengeance est plus douce quand on rend
à l'ennemi la monnaie de sa pièce.
782
01:02:07,181 --> 01:02:08,182
Tu crois
783
01:02:09,308 --> 01:02:11,227
pouvoir me tuer ?
784
01:02:11,310 --> 01:02:12,228
Oui.
785
01:02:12,562 --> 01:02:13,604
Cependant,
786
01:02:14,230 --> 01:02:16,232
tu n'auras pas droit à une mort paisible.
787
01:02:33,499 --> 01:02:35,501
Je suis content que ça te plaise.
788
01:02:35,585 --> 01:02:37,837
Je savais que tu étais un type marrant.
789
01:02:38,588 --> 01:02:40,506
J'ai bien fait de te garder en vie.
790
01:02:40,631 --> 01:02:42,925
On peut dire
que c'était une sacrée surprise.
791
01:02:54,312 --> 01:02:57,607
Je ne m'attendais pas à ça.
792
01:02:59,275 --> 01:03:00,234
Que fait-on ?
793
01:03:28,137 --> 01:03:30,765
Où es-tu, Kang Gi-beom ?
794
01:03:32,558 --> 01:03:34,310
Où t'es-tu caché ?
795
01:03:34,727 --> 01:03:36,229
Reviens !
796
01:03:36,729 --> 01:03:39,106
Où t'es parti, putain ?
797
01:04:22,692 --> 01:04:24,569
{\an8}Je vais te détruire de l'intérieur.
798
01:04:26,320 --> 01:04:29,031
{\an8}Je vais bientôt organiser une fête
avec tous les sous-chefs.
799
01:04:29,115 --> 01:04:32,034
{\an8}- Hwang Deuk-gu y sera.
- Nous devons passer à l'étape suivante.
800
01:04:33,995 --> 01:04:36,247
{\an8}Nous aurons peut-être besoin
de Ko Yong-deok.
801
01:04:37,290 --> 01:04:39,959
{\an8}Je vais faire diversion,
les suivre et ramener le Dr Oh.
802
01:04:40,042 --> 01:04:44,005
{\an8}Je n'en ai pas après toi.
Je veux celui qui raffole du sang.
803
01:04:44,589 --> 01:04:46,048
{\an8}C'est moi que tu veux, non ?
804
01:04:46,132 --> 01:04:49,010
{\an8}Tu croyais qu'elle survivrait
si tu la sortais d'ici ?