1 00:00:06,631 --> 00:00:08,591 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 ET TOUTES LES RELIGIONS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 4 00:00:42,333 --> 00:00:44,377 {\an8}ÉPISODE 6 5 00:00:51,050 --> 00:00:55,430 {\an8}Quand on veut tout faire à la fois, on échoue. 6 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 {\an8}Et tu parlais de simples désirs. 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,519 {\an8}Hé, Hwang Deuk-gu. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 {\an8}Pas si vite. 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,691 {\an8}Vous alliez me donner l'adresse des otages. 10 00:01:07,525 --> 00:01:11,863 {\an8}Ils sont au 17, Chungsan-ro 24 beon-gil. 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 Comment vous croire ? 12 00:01:18,453 --> 00:01:19,788 Tu n'y es pas obligé. 13 00:01:21,331 --> 00:01:25,418 Tic, toc, tic, toc. 14 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 Tic... 15 00:01:32,091 --> 00:01:34,177 J'ignore ce qui t'est arrivé, 16 00:01:34,719 --> 00:01:36,971 mais j'ai un truc à faire. Tu vas morfler. 17 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 Épargnez-nous ! Pitié ! 18 00:02:01,871 --> 00:02:03,123 - Pitié. - On vous écoutera. 19 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 On ignorait de qui venait l'argent. 20 00:02:05,083 --> 00:02:06,751 - Je le jure. - C'est ta faute ! 21 00:02:06,835 --> 00:02:09,420 - Depuis quand, connard ? - Tu l'as volé. 22 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 Je t'avais dit de ne pas y toucher ! 23 00:02:11,506 --> 00:02:13,842 - C'était lui. - En quoi c'est ma faute ? 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,844 - Ce n'est pas moi ! - Tu en penses quoi ? 25 00:02:16,511 --> 00:02:18,763 - Je conduis bien, hein ? - Comme un pro. 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 Tu me flattes. 27 00:02:22,684 --> 00:02:24,936 - Épargnez-nous. Pitié. - Épargnez-nous. 28 00:02:28,606 --> 00:02:29,774 Épargnez-nous. 29 00:02:30,150 --> 00:02:32,902 Mon père fera ce que vous voulez. Laissez-moi l'appeler. 30 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 On ignorait de qui venait l'argent. 31 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 Bon. On vous doit la vérité. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,162 Vous savez quoi ? Mon patron déteste les accrocs. 33 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 Alors, 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,462 si par miracle, 35 00:02:52,463 --> 00:02:54,132 tu t'en sors vivant, 36 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 dis-lui ça : 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,469 "Papa, 38 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 il ne faut pas toucher à l'argent de monsieur Hyeon. 39 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 N'y pense même pas." 40 00:03:05,685 --> 00:03:06,644 Compris ? 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,062 - Pitié ! - Pitié ! 42 00:03:08,146 --> 00:03:09,522 - On vous remboursera. - Pitié. 43 00:03:09,606 --> 00:03:10,982 - Pitié. - Épargnez-nous. 44 00:03:11,566 --> 00:03:13,902 - Non ! Pitié ! - Non. 45 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 - Vous chantez bien. - Pitié. On ne savait pas. 46 00:03:17,238 --> 00:03:20,283 - Épargnez-nous. - Juste cette fois, pitié. 47 00:03:20,366 --> 00:03:22,118 - Belle performance. - On le jure. 48 00:03:22,201 --> 00:03:24,329 - On ne savait rien. - Épargnez-nous. 49 00:03:27,290 --> 00:03:28,583 Merde. 50 00:03:32,545 --> 00:03:35,131 Écoutez. Monsieur. 51 00:03:36,382 --> 00:03:39,469 On vous dira tout ce qu'on sait. Tout. 52 00:03:41,846 --> 00:03:45,099 TERRE = NOUS 53 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Il a facilement décrypté le digicode. 54 00:04:09,332 --> 00:04:11,751 Ses yeux doivent vraiment être extraordinaires. 55 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 Quel dommage. Je vais devoir déménager. 56 00:04:23,471 --> 00:04:25,848 Pour une fois que j'aimais mon chez moi. 57 00:04:36,985 --> 00:04:40,613 Kang Gi-beom va peut-être passer. Que les otages soient présentables. 58 00:04:42,865 --> 00:04:43,866 Quoi ? 59 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Quoi ? 60 00:04:50,540 --> 00:04:52,250 Ils ont dit ça ? Vraiment ? 61 00:04:52,333 --> 00:04:54,794 Ça m'étonnerait qu'ils mentent. 62 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 Bien, monsieur. 63 00:05:00,216 --> 00:05:01,259 Mais monsieur, 64 00:05:01,634 --> 00:05:03,720 et si cela gâche notre plan ? 65 00:05:03,803 --> 00:05:06,180 Tu crois avoir les capacités de comprendre mon plan ? 66 00:05:06,931 --> 00:05:08,641 Contente-toi de faire ton boulot. 67 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 Merde ! 68 00:05:18,443 --> 00:05:21,446 Quel traître, ce Hyeon. 69 00:05:25,575 --> 00:05:27,785 Jamais le moindre remerciement. 70 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 Allons-y. 71 00:05:31,622 --> 00:05:32,665 Bordel. 72 00:05:33,624 --> 00:05:36,627 Hé, attention où tu vas. 73 00:05:38,004 --> 00:05:39,047 Bon sang. 74 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 Deux personnes dessus et c'est la mort assurée. 75 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 Allons-y. 76 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 Une minute. 77 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 Pourquoi on se bat ? 78 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 Tu es passé dans le camp de Hwang Deuk-gu ? 79 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 Hwang Deuk-gu. 80 00:06:15,750 --> 00:06:17,251 Il est derrière tout ça. 81 00:06:41,984 --> 00:06:44,403 On se reverra quand tu auras retrouvé la raison. 82 00:06:49,909 --> 00:06:50,785 Quoi ? 83 00:07:06,843 --> 00:07:07,760 Monsieur. 84 00:07:10,596 --> 00:07:14,016 Envoyez des agents au 17, Chungsan-ro 24 beon-gil. 85 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 - Deux otages. - C'est de Gi-beom ? 86 00:07:16,769 --> 00:07:18,938 Ce signal correspond à celui émis par ses yeux. 87 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 NOUVEAU MESSAGE 88 00:07:21,524 --> 00:07:23,860 Au cas où on nous écoute, j'utilise ce canal. 89 00:07:24,152 --> 00:07:26,404 Hwang Deuk-gu m'a encore échappé. 90 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 Mais la partie n'est pas terminée. Restez à l'écoute. 91 00:07:30,533 --> 00:07:31,492 ERREUR 92 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 On l'a encore perdu. 93 00:07:34,245 --> 00:07:35,705 Je n'arrive plus à me connecter. 94 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 Il n'a pas l'air de savoir qu'on a perdu la connexion. 95 00:07:39,333 --> 00:07:40,334 Non. 96 00:07:40,835 --> 00:07:42,879 Envoie Mi-na et Gwang-cheol à l'adresse. 97 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 Bien, monsieur. 98 00:07:45,756 --> 00:07:47,008 Tu es bien insouciante. 99 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 Choi Yong et Bong Man-cheol. 100 00:07:50,636 --> 00:07:53,723 L'un a pris une balle. L'autre a un trou dans la tête. 101 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 Autant dire qu'ils sont morts. 102 00:07:55,892 --> 00:07:57,351 Mais ils sont vivants, non ? 103 00:07:59,437 --> 00:08:00,897 Ta question prouve 104 00:08:01,564 --> 00:08:03,483 que tu ne saisis pas la situation. 105 00:08:03,566 --> 00:08:06,319 Parlons de vive voix. Tu peux venir ? 106 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 Tu es folle ? 107 00:08:07,612 --> 00:08:10,448 Deuk-gu est là, c'est trop risqué. 108 00:08:11,616 --> 00:08:12,992 Il ne reste que moi. 109 00:08:14,243 --> 00:08:15,328 Avant qu'il m'élimine, 110 00:08:16,454 --> 00:08:17,580 je compte bien agir. 111 00:08:17,663 --> 00:08:19,457 Nous devons découvrir ce qu'il veut. 112 00:08:19,540 --> 00:08:21,375 - Tu as tort... - Au lieu de m'écouter, 113 00:08:22,293 --> 00:08:23,669 tu réponds. 114 00:08:24,545 --> 00:08:25,796 Tu te méfies de moi ? 115 00:08:27,006 --> 00:08:30,092 Tu m'as donné ce rôle, mais ta nervosité te trahit. 116 00:08:30,843 --> 00:08:32,678 Serait-ce toi qui te méfies ? 117 00:08:33,930 --> 00:08:35,264 Je te rappelle. 118 00:08:40,061 --> 00:08:41,521 Petite insolente. 119 00:08:52,532 --> 00:08:55,910 CAS PAR CAS 120 00:09:31,946 --> 00:09:35,741 Désolé, mais c'est l'unique solution. 121 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 Pardonne-moi. 122 00:09:48,462 --> 00:09:49,589 ZONE DE SÉCURITÉ 123 00:10:10,901 --> 00:10:13,529 CLIENTE 124 00:10:15,156 --> 00:10:17,867 J'aime l'argent, mais il se fait tard. 125 00:10:17,950 --> 00:10:20,953 - Viens immédiatement. - J'aimerais bien, 126 00:10:21,829 --> 00:10:23,914 mais je suis un peu occupé, là. 127 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 Donc tu ne peux pas venir ? 128 00:10:25,833 --> 00:10:28,127 Je n'ai pas dit ça. 129 00:10:29,545 --> 00:10:32,381 Je meurs d'envie de savoir ce que tu veux me faire faire. 130 00:10:32,465 --> 00:10:36,636 D'ailleurs, je suis pile à l'endroit qu'il faut pour en discuter. 131 00:10:38,429 --> 00:10:40,014 Ils sont agaçants. 132 00:10:40,598 --> 00:10:42,266 Mais aussi méticuleux. 133 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 On a des problèmes en série. 134 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 On doit suivre nos instincts. 135 00:10:47,521 --> 00:10:50,274 Si on réfléchit trop, on n'arrive à rien. 136 00:10:50,483 --> 00:10:52,526 Ils ne pourraient pas nous cloner ? 137 00:10:53,069 --> 00:10:55,780 - Et nous envoyer partout... - Accélère. 138 00:10:57,239 --> 00:11:01,661 Au fait, monsieur Choi a dit qu'il a un souci avec ses yeux, non ? 139 00:11:02,453 --> 00:11:04,246 Ça pourrait nous servir. 140 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 Il voulait juste qu'on l'aide à garder le cap, d'accord ? 141 00:11:08,626 --> 00:11:10,169 C'est à croire qu'ils sont en vie. 142 00:11:10,252 --> 00:11:13,047 - En quoi ses yeux sont différents ? - Accélère, j'ai dit. 143 00:11:13,130 --> 00:11:16,634 Les désirs de Mi-na sont des ordres. 144 00:11:42,201 --> 00:11:45,663 J'aimerais obtenir des réponses. 145 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 Vous faites une erreur. 146 00:11:47,706 --> 00:11:50,709 J'ai mis votre argent en lieu sûr. 147 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 Mais vous m'en avez caché le montant réel. 148 00:11:53,921 --> 00:11:57,091 Vous deviez assurer sa sécurité. Comment osez-vous m'espionner ? 149 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 - Vous me trahissez ? - Pourquoi l'argent de Ye-won 150 00:12:00,636 --> 00:12:03,055 est-il mélangé à votre caisse noire ? 151 00:12:03,139 --> 00:12:04,432 Ça ne vous regarde pas. 152 00:12:07,101 --> 00:12:08,853 Auriez-vous abandonné notre défunt PDG 153 00:12:10,187 --> 00:12:13,107 pour soutenir la nouvelle présidente ? 154 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 Je siège à la tête d'Argos. 155 00:12:24,910 --> 00:12:27,121 Je ne veux pas négocier avec Hwang Deuk-gu. 156 00:12:28,372 --> 00:12:30,249 J'ai prouvé être digne de confiance. 157 00:12:30,416 --> 00:12:35,671 J'espère que vous accepterez ce marché, monsieur. 158 00:12:36,922 --> 00:12:39,758 Quoi ? Vous êtes déçu que je ne vous aie pas choisi ? 159 00:12:39,842 --> 00:12:41,177 Quel idiot vous faites. 160 00:12:44,221 --> 00:12:47,349 Vous avez tout intérêt à ne pas vous mêler des affaires d'Argos. 161 00:12:47,975 --> 00:12:49,268 Ce serait une grave erreur. 162 00:12:49,852 --> 00:12:53,731 Vous savez, je suis trop vieux pour me soucier des autres. 163 00:12:57,943 --> 00:12:59,153 Et moi de même. 164 00:13:15,002 --> 00:13:17,087 Regardez qui voilà, ma cliente préférée. 165 00:13:21,967 --> 00:13:24,345 Tu pourrais appuyer sur ce bouton ? 166 00:13:35,189 --> 00:13:38,734 Sans toi, je serais resté coincé toute la nuit. 167 00:13:39,401 --> 00:13:40,986 - Tu es suicidaire ? - Pardon ? 168 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 Tu as intérêt à t'expliquer. 169 00:13:43,739 --> 00:13:45,324 Alors choisis bien tes mots. 170 00:13:46,242 --> 00:13:48,494 Pourquoi tu m'as fait venir ici ? 171 00:13:52,164 --> 00:13:53,290 Hwang Deuk-gu. 172 00:13:55,334 --> 00:13:58,045 - Je t'écoute. - Je ne peux pas tout te révéler. 173 00:13:58,671 --> 00:14:01,465 Mais nous voici dans sa planque. 174 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 Et ce type a failli me tuer. 175 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 Seol Min-jun ? 176 00:14:25,614 --> 00:14:28,367 Pas mal, hein ? 177 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 Je vaux mon pesant d'or. 178 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Attends. 179 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 Explique-moi ce que tu fais là. 180 00:14:35,040 --> 00:14:36,959 Je ne te dois pas d'explications. 181 00:14:37,751 --> 00:14:40,754 Tu m'as dit toi-même que tu voulais éviter les grands discours. 182 00:14:41,964 --> 00:14:43,007 Et alors ? 183 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 M'as-tu engagé 184 00:14:47,052 --> 00:14:49,722 pour te protéger contre Hwang Deuk-gu ? 185 00:14:52,308 --> 00:14:53,559 Es-tu un bon assassin ? 186 00:14:54,935 --> 00:14:56,395 Tout dépend de la victime. 187 00:14:56,979 --> 00:14:58,230 Bonne réponse. 188 00:14:58,856 --> 00:15:00,274 Tu te fais toujours amocher ? 189 00:15:01,233 --> 00:15:03,235 Je n'ai pas envie de me soucier de ton état. 190 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 Oh, ça ? 191 00:15:06,906 --> 00:15:08,449 Une égratignure, rien de plus. 192 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 Mais un autre que moi serait sûrement mort. 193 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 Même si je suis la présidente de l'organisation, 194 00:15:17,166 --> 00:15:20,252 nos membres ont toujours peur de Hwang Deuk-gu. 195 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 Je veux qu'ils comprennent 196 00:15:26,508 --> 00:15:28,636 que pour survivre, c'est moi 197 00:15:29,178 --> 00:15:30,638 qu'ils doivent soutenir. 198 00:15:31,263 --> 00:15:34,183 Ils doivent avoir peur de toi. 199 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 Après, je m'occuperai de Hwang. 200 00:15:38,103 --> 00:15:40,731 Alors il est essentiel que nous travaillions bien ensemble. 201 00:15:42,650 --> 00:15:44,193 Nous sommes d'accord là-dessus. 202 00:15:47,321 --> 00:15:48,405 Le propriétaire et moi 203 00:15:50,115 --> 00:15:52,076 nous chargerons des dégâts. 204 00:15:52,660 --> 00:15:54,828 Tu peux y aller. Ne rate pas mes appels. 205 00:15:55,955 --> 00:15:57,039 D'accord. 206 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 Au fait, 207 00:16:02,836 --> 00:16:04,630 il est dans les vapes. 208 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 Ça va ? 209 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 Tu vas bien ? 210 00:16:10,386 --> 00:16:11,845 Réveille-toi. 211 00:16:14,014 --> 00:16:17,559 Prends bien soin de lui. J'y vais. 212 00:16:42,543 --> 00:16:43,794 Devine où je suis. 213 00:16:44,294 --> 00:16:45,546 Un endroit sympa, j'espère. 214 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Chez toi. 215 00:16:51,427 --> 00:16:52,344 Où ça ? 216 00:17:29,882 --> 00:17:31,675 - Quoi ? - Elle est électrifiée. 217 00:17:32,301 --> 00:17:33,594 La cage est électrifiée. 218 00:17:42,352 --> 00:17:43,854 Le numéro de Mi-na. 219 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 NUMÉRO DE MI-NA 220 00:17:54,073 --> 00:17:55,407 - Mi-na. - Oui, Gi-beom. 221 00:17:55,491 --> 00:17:57,117 Je suis pressé. Où es-tu ? 222 00:17:57,201 --> 00:17:59,161 À l'adresse que tu as donnée. 223 00:17:59,244 --> 00:18:00,662 Les otages vont bien ? 224 00:18:00,746 --> 00:18:01,747 Oui, pour le moment. 225 00:18:01,914 --> 00:18:04,333 Mais ils sont enfermés dans une cage électrifiée. 226 00:18:04,416 --> 00:18:06,168 Ne la touchez pas. 227 00:18:06,251 --> 00:18:09,922 On essaie de voir ce qu'on peut faire avec les gants de Gwang-cheol. 228 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 Sans succès. 229 00:18:13,717 --> 00:18:16,303 Dis-lui de tenir les barreaux pendant cinq secondes. 230 00:18:16,678 --> 00:18:17,846 Mais c'est risqué. 231 00:18:17,930 --> 00:18:19,932 C'est l'unique solution. Fais-moi confiance. 232 00:18:21,391 --> 00:18:22,684 Bon, d'accord. 233 00:18:23,435 --> 00:18:24,978 - Gwang-cheol. - Oui. 234 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 Saisis les barreaux des deux mains. 235 00:18:31,527 --> 00:18:32,569 Comme ça ? 236 00:18:34,071 --> 00:18:36,031 - Et ensuite ? - Tout est dans le timing. 237 00:18:36,115 --> 00:18:39,785 Dès qu'il prend les barreaux, défonce la porte. 238 00:18:40,410 --> 00:18:42,704 - D'accord. - J'arrive. 239 00:18:42,788 --> 00:18:43,831 D'accord. 240 00:18:47,584 --> 00:18:48,627 Allez. 241 00:18:53,132 --> 00:18:54,925 Un, deux, 242 00:18:55,634 --> 00:18:56,635 trois. 243 00:18:57,761 --> 00:18:58,637 Mi-na ! 244 00:19:03,392 --> 00:19:04,560 Aïe. 245 00:19:21,910 --> 00:19:23,162 Sortons d'ici. 246 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Attends, Gwang-cheol. 247 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 La cage pourrait être piégée. Attendons Gi-beom. 248 00:19:29,376 --> 00:19:31,879 Mi-na, tu as déjà oublié l'usine désaffectée ? 249 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 Si on hésite, on pourrait y rester. 250 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 Sortons-le d'ici. 251 00:19:43,807 --> 00:19:45,726 Gwang-cheol, je comprends, mais... 252 00:19:50,480 --> 00:19:51,523 Quoi ? 253 00:20:32,814 --> 00:20:33,857 DÉCÉDÉ 254 00:20:47,955 --> 00:20:50,249 Beau travail. Vous avez sauvé une vie. 255 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 - Si tu ne m'avais pas arrêté... - Hé, Gwang-cheol. 256 00:20:53,627 --> 00:20:55,963 La cage était piégée. 257 00:20:56,380 --> 00:20:59,424 Même si on l'ignorait, on aurait dû tous les sauver. 258 00:20:59,508 --> 00:21:01,093 Ne t'es-tu pas précipité ? 259 00:21:01,843 --> 00:21:04,263 Si tu avais attendu, personne ne serait mort. 260 00:21:05,681 --> 00:21:07,849 Comment peux-tu être aussi insensible ? 261 00:21:08,558 --> 00:21:11,436 Doit-on toujours réfléchir quand des vies sont en jeu ? 262 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 Tu veux sauver au moins une personne, 263 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 mais moi, je refuse d'en perdre une. 264 00:21:17,526 --> 00:21:19,444 - Je refuse de perdre des vies. - Arrêtez. 265 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 C'est pas le moment de se disputer. 266 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 Bande d'idiots. 267 00:21:33,500 --> 00:21:36,503 C'est ce que veulent ces ordures. Vous culpabilisez, 268 00:21:36,586 --> 00:21:38,839 vous cherchez à qui la faute, vous êtes mal. 269 00:21:40,090 --> 00:21:41,967 Sortez de ce cercle vicieux, quoi. 270 00:21:47,389 --> 00:21:49,349 Il ne comptait épargner personne. 271 00:21:49,433 --> 00:21:51,560 Ni les victimes, ni nous, leurs sauveurs. 272 00:21:51,852 --> 00:21:53,729 Il a tenté de nous piéger jusqu'au bout. 273 00:21:54,479 --> 00:21:56,690 Surtout, il n'est pas au courant pour Rugal. 274 00:21:58,859 --> 00:22:00,819 Il se joue de moi depuis le début. 275 00:22:25,385 --> 00:22:27,471 Ce numéro n'est pas attribué. 276 00:22:32,642 --> 00:22:34,144 Pourquoi le parquet s'en saisit ? 277 00:22:34,227 --> 00:22:36,354 On a transféré le survivant à l'hôpital. 278 00:22:37,314 --> 00:22:38,774 Mais il y a un problème. 279 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 Ils fouillent partout pour reprendre l'affaire. 280 00:22:42,986 --> 00:22:44,321 Envoie-moi toutes les infos, 281 00:22:44,404 --> 00:22:46,656 sur les victimes et le reste. 282 00:22:46,740 --> 00:22:49,034 Continue de suivre l'avancée de l'enquête. 283 00:22:49,910 --> 00:22:50,994 Bien. Merci. 284 00:22:57,584 --> 00:22:59,711 Bravo. On vient de me faire le rapport. 285 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 Allez vous reposer. On parlera demain. 286 00:23:03,632 --> 00:23:05,050 Reposez-vous. C'est mieux. 287 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 Tae-woong va bien, non ? 288 00:23:13,141 --> 00:23:14,601 L'opération a été délicate. 289 00:23:15,852 --> 00:23:19,481 J'aurais abandonné si j'avais vu qu'il ne pouvait pas la supporter. 290 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 Sans lui, nous serions tous morts. 291 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Il était déterminé. 292 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 Comment il fait ? 293 00:23:27,280 --> 00:23:31,034 Il joue les durs à cause du contrat qu'il a signé. 294 00:23:31,827 --> 00:23:33,787 - Quel contrat ? - Vu son passé, 295 00:23:33,870 --> 00:23:37,249 il a dû signer un contrat où il nous jurait fidélité. 296 00:23:40,460 --> 00:23:42,796 Je n'ai jamais vu un contrat aussi clair et concis. 297 00:23:44,131 --> 00:23:47,592 Mais je parie que Tae-woong travaille dur pour le respecter. 298 00:24:11,575 --> 00:24:14,786 Tae-woong, il fait frais aujourd'hui. 299 00:24:15,162 --> 00:24:16,788 Habille-toi chaudement. 300 00:24:17,289 --> 00:24:19,624 Tu ferais bien de suivre mes conseils. 301 00:24:39,895 --> 00:24:41,479 Han Tae-woong ! 302 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 - Tu devais être sage. - Hé ! 303 00:24:43,064 --> 00:24:44,608 - Je n'y crois pas. - Hé ! 304 00:24:44,691 --> 00:24:46,151 Quoi ? Toi aussi, tu voles. 305 00:24:46,234 --> 00:24:48,361 Seulement parce que je n'ai pas d'autre choix. 306 00:24:48,486 --> 00:24:49,779 Je vais les rembourser. 307 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 Ça fait mal ! 308 00:24:52,824 --> 00:24:54,451 - D'accord ! - Tu vas faire quoi ? 309 00:24:55,160 --> 00:24:56,411 Aïe, ça fait mal. 310 00:25:08,381 --> 00:25:09,424 Tiens. 311 00:25:09,507 --> 00:25:10,550 - Pour de vrai ? - Oui. 312 00:25:13,303 --> 00:25:14,429 C'est bon ? 313 00:25:16,014 --> 00:25:17,349 Doucement. 314 00:25:25,440 --> 00:25:27,400 Tae-woong, je suis venu te chercher. 315 00:25:27,484 --> 00:25:29,236 Je ne voulais voir personne. 316 00:25:29,319 --> 00:25:32,239 Je reviendrai après le 49e jour de deuil. 317 00:25:32,322 --> 00:25:34,991 Pardon, mais les patrons veulent te voir. 318 00:25:35,283 --> 00:25:37,494 Va-t'en. Je ne veux pas avoir à me répéter. 319 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Ces gens... 320 00:26:32,674 --> 00:26:34,342 - C'était toi ? - Et alors ? 321 00:26:38,680 --> 00:26:40,223 Ils ne sont pas liés à ça. 322 00:26:41,474 --> 00:26:42,767 Pourquoi les avoir tués ? 323 00:26:42,851 --> 00:26:44,561 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 324 00:26:45,061 --> 00:26:47,480 Je compte revenir après le 49e jour de deuil. 325 00:26:47,564 --> 00:26:50,984 Ta sœur a parlé à la police. Mais a-t-elle agi seule ? 326 00:26:52,110 --> 00:26:53,236 La police 327 00:26:54,070 --> 00:26:55,905 s'est servi de ma sœur 328 00:26:57,115 --> 00:26:58,283 puis elle l'a abandonnée. 329 00:26:59,200 --> 00:27:00,660 Quant aux dégâts, 330 00:27:00,744 --> 00:27:02,037 je ferai en sorte 331 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 de me racheter. 332 00:27:08,877 --> 00:27:10,545 Maintenant, je vais te tuer 333 00:27:12,505 --> 00:27:13,798 parce que tu refuses 334 00:27:14,507 --> 00:27:15,508 de m'écouter. 335 00:27:40,700 --> 00:27:44,537 Tu penses que je suis venu affronter un monstre comme toi les mains vides ? 336 00:28:16,444 --> 00:28:18,655 Ainsi meurt Han Tae-woong, 337 00:28:20,073 --> 00:28:21,574 la légende de mes deux. 338 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 Compris ? 339 00:29:41,738 --> 00:29:42,822 Tae-woong ! 340 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 Tae-woong ! 341 00:29:46,493 --> 00:29:47,535 Tae-woong ! 342 00:29:56,628 --> 00:29:58,630 Tae-woong, rentrons ! 343 00:31:01,568 --> 00:31:03,027 Ça va. Reste couché. 344 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 Tu as fait un cauchemar ? 345 00:31:07,824 --> 00:31:10,535 On m'a dit qu'il a fallu t'enlever du tissu sain 346 00:31:10,618 --> 00:31:13,162 pour reconnecter le bras. 347 00:31:13,788 --> 00:31:14,956 Je dois tenir le coup. 348 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 Même s'il ne me reste plus aucun membre organique, 349 00:31:20,962 --> 00:31:22,088 je tiendrai ma promesse. 350 00:31:27,093 --> 00:31:30,930 On peut dire sans exagérer que Rugal a été fondé sur cette promesse. 351 00:31:31,931 --> 00:31:35,476 Il m'a fallu du temps pour y croire. 352 00:31:36,227 --> 00:31:37,687 Bien sûr. 353 00:31:38,563 --> 00:31:39,981 Nous étions ennemis, 354 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 auparavant. 355 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 Ça n'est plus le cas. 356 00:31:44,861 --> 00:31:47,739 Maintenant, être membre de Rugal, 357 00:31:49,198 --> 00:31:51,159 être un agent secret, 358 00:31:53,036 --> 00:31:54,162 travailler avec 359 00:31:55,246 --> 00:31:56,122 les autres, 360 00:31:58,166 --> 00:31:59,208 ça me rend heureux. 361 00:32:05,089 --> 00:32:06,799 Je pourrais m'habituer 362 00:32:07,967 --> 00:32:09,344 à une telle vie. 363 00:32:13,431 --> 00:32:15,183 "Ça n'est plus le cas." 364 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 Et il veut s'habituer à ça ? 365 00:32:20,271 --> 00:32:23,107 Je veux en savoir plus sur cette promesse. 366 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 Tu aurais dû attendre patiemment. 367 00:32:50,843 --> 00:32:53,179 Où étais-tu ? 368 00:32:53,262 --> 00:32:55,765 Tu as dit que tu allais t'amuser avec Seol Min-jun. 369 00:32:56,307 --> 00:32:57,392 De quoi parlais-tu ? 370 00:32:58,810 --> 00:33:00,019 Dis-moi ce que tu as vu 371 00:33:00,103 --> 00:33:01,854 et comment tu l'as trouvé, d'abord. 372 00:33:02,438 --> 00:33:03,982 Ravale ta curiosité, 373 00:33:04,065 --> 00:33:05,566 parce que je ne te dirai rien. 374 00:33:07,443 --> 00:33:10,697 Tu n'aurais pas pu le faire seule. Que tu aies demandé de l'aide... 375 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 J'ai du mal à me l'imaginer. 376 00:33:13,783 --> 00:33:15,868 Si tu manquais d'argent, tu aurais pu demander. 377 00:33:16,536 --> 00:33:17,829 Quoi encore ? 378 00:33:19,914 --> 00:33:22,667 Tu as acheté de l'art et des immeubles sous un faux nom 379 00:33:22,750 --> 00:33:25,336 avec l'argent du président Ko pour éviter le fisc. 380 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 Je savais que tu étais une ordure, 381 00:33:31,551 --> 00:33:33,928 mais en plus, tu es un voleur. 382 00:33:37,390 --> 00:33:39,225 - C'est bon ? - On est du même côté, 383 00:33:39,308 --> 00:33:40,810 alors encore une chose. 384 00:33:41,394 --> 00:33:44,605 Si tu en fais trop, tu te feras remarquer et ça mènera à ta perte. 385 00:33:45,398 --> 00:33:46,691 Donc... 386 00:33:48,192 --> 00:33:50,236 fais attention à toi. 387 00:33:50,611 --> 00:33:53,072 C'est madame Jang qui doit te mettre dans cet état. 388 00:33:53,281 --> 00:33:54,407 Quoi ? 389 00:33:54,490 --> 00:33:56,617 Si on est du même côté, 390 00:33:57,035 --> 00:33:58,953 tu devrais me soutenir. 391 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Moins il y a de concurrents, mieux c'est. 392 00:34:02,123 --> 00:34:04,208 Tu as toujours besoin d'un protecteur ? 393 00:34:04,292 --> 00:34:06,502 - Attention. - Garde les yeux ouverts. 394 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 Je ne tue pas avec les mots. 395 00:34:13,134 --> 00:34:15,386 Qu'as-tu fait à Seol Min-jun ? 396 00:34:15,470 --> 00:34:16,637 Que vas-tu en faire ? 397 00:34:16,721 --> 00:34:17,722 Laisse-le tranquille. 398 00:34:18,681 --> 00:34:20,683 Un chien sait quand ramper 399 00:34:20,892 --> 00:34:23,561 pour plaire à son maître. 400 00:34:24,729 --> 00:34:26,397 Pourquoi l'avoir épargné ? 401 00:34:27,356 --> 00:34:30,568 Serait-ce parce que tu te sens coupable 402 00:34:30,860 --> 00:34:33,071 pour la mort du président Ko ? 403 00:34:37,909 --> 00:34:40,078 Choi Ye-won, tu me fais rire. 404 00:34:40,369 --> 00:34:41,621 Coupable ? 405 00:34:42,205 --> 00:34:43,247 Moi ? 406 00:34:45,541 --> 00:34:46,834 C'est toi qui l'as tué. 407 00:34:48,211 --> 00:34:50,671 Au réservoir. Tu ne te rappelles pas ? 408 00:34:52,048 --> 00:34:53,883 Un, deux... 409 00:34:53,966 --> 00:34:55,384 Boum ! 410 00:35:07,230 --> 00:35:09,273 Choi Ye-won a tué Ko Yong-deok ? 411 00:35:10,650 --> 00:35:13,444 Tu sais pourquoi les pêcheurs adorent cet endroit ? 412 00:35:14,153 --> 00:35:17,198 Parce qu'il y a de quoi nourrir les poissons tout au fond. 413 00:35:17,323 --> 00:35:18,741 On devrait y aller, un jour. 414 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 Qui sait ? 415 00:35:21,536 --> 00:35:23,955 Peut-être que le cadavre pourri de Ko Yong-deok 416 00:35:24,997 --> 00:35:27,542 te permettra d'attraper un gros poisson. 417 00:35:32,755 --> 00:35:33,756 Lâche-moi. 418 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 Lâche-moi, j'ai dit ! 419 00:35:36,467 --> 00:35:37,677 Comment oses-tu... 420 00:35:42,431 --> 00:35:45,434 Une dispute entre deux anciens amis. Que faire ? 421 00:35:45,518 --> 00:35:46,727 Je vous laisse ? 422 00:35:47,311 --> 00:35:49,230 Mais sans moi, 423 00:35:50,106 --> 00:35:51,858 ça risque de devenir dangereux. 424 00:35:57,905 --> 00:36:00,825 Bien. Continuez de vous disputer. 425 00:36:01,534 --> 00:36:03,035 Vous devez aussi souffrir. 426 00:36:07,540 --> 00:36:08,583 Un réservoir... 427 00:36:18,092 --> 00:36:22,388 SNACKS, MATÉRIEL DE PÊCHE 428 00:36:56,881 --> 00:36:58,174 Vous êtes là tôt. 429 00:37:00,259 --> 00:37:01,552 Tu devais te reposer. 430 00:37:02,470 --> 00:37:04,972 Je préfère être actif quand je suis préoccupé. 431 00:37:06,974 --> 00:37:08,434 Ce n'est que le début. 432 00:37:08,517 --> 00:37:11,687 Peu importe les raisons, un civil est mort. 433 00:37:13,064 --> 00:37:15,149 J'ai trouvé Seol Min-jun, monsieur. 434 00:37:17,193 --> 00:37:19,570 Mais ce n'est plus celui que vous connaissiez. 435 00:37:19,654 --> 00:37:21,239 Il est des leurs, maintenant ? 436 00:37:21,614 --> 00:37:24,075 Aucune idée. Je ne sais pas ce qui s'est passé. 437 00:37:25,743 --> 00:37:29,580 Comment as-tu trouvé la tanière de Hwang Deuk-gu ? 438 00:37:29,664 --> 00:37:33,125 Grâce à vos dossiers confidentiels sur Min-jun. 439 00:37:33,209 --> 00:37:34,835 - Je le savais. - Pardon ? 440 00:37:34,919 --> 00:37:38,089 Personne n'y a accès. 441 00:37:38,631 --> 00:37:40,216 Comment ça ? 442 00:37:40,383 --> 00:37:41,884 Si tu ne le savais pas, 443 00:37:42,093 --> 00:37:44,512 c'est que c'était un acte innocent, ce qui me rassure. 444 00:37:45,012 --> 00:37:48,099 Tu ne savais pas que tes yeux pouvaient t'y donner accès ? 445 00:37:49,350 --> 00:37:50,309 Pas vraiment. 446 00:37:50,893 --> 00:37:53,145 Par le passé, quand je cherchais des infos, 447 00:37:53,229 --> 00:37:55,690 l'accès m'était parfois refusé. 448 00:37:55,773 --> 00:37:57,817 Mais là, c'était si facile. 449 00:37:58,150 --> 00:38:01,904 Je me suis dit qu'on m'avait donné l'accès à ces dossiers. 450 00:38:02,697 --> 00:38:04,031 Je ne veux pas t'accuser. 451 00:38:04,573 --> 00:38:06,951 - Je m'inquiète peut-être pour rien. - Comment ça ? 452 00:38:07,034 --> 00:38:09,245 Cette question. C'est toi qui la poses ? 453 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 Ou les yeux t'ont demandé de la poser ? 454 00:38:11,998 --> 00:38:13,165 Bien sûr, je... 455 00:38:16,961 --> 00:38:18,129 C'est mon problème. 456 00:38:19,255 --> 00:38:20,548 L'intelligence artificielle 457 00:38:20,631 --> 00:38:22,967 sait interpréter tes ondes cérébrales. 458 00:38:23,050 --> 00:38:25,511 Au début, tu ne lui fais pas confiance. 459 00:38:25,594 --> 00:38:26,721 Mais au fur et à mesure, 460 00:38:26,804 --> 00:38:28,931 tu vas la laisser tout décider. 461 00:38:33,227 --> 00:38:35,771 Vous m'avez donné ces yeux artificiels ? 462 00:38:36,522 --> 00:38:38,441 Ou c'est moi qui leur ai été donné ? 463 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 Ça dépend de comment tu les gères. 464 00:38:40,818 --> 00:38:42,111 Ne les laisse pas dominer. 465 00:38:43,946 --> 00:38:44,822 D'accord. 466 00:39:11,015 --> 00:39:13,559 J'ai l'impression de te connaître depuis dix ans, 467 00:39:13,726 --> 00:39:16,020 mais on ne sait pas grand-chose l'un de l'autre. 468 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 Allons-y. 469 00:39:24,695 --> 00:39:26,322 Accès refusé. 470 00:39:26,989 --> 00:39:28,616 Accès refusé. 471 00:39:28,991 --> 00:39:30,743 Accès refusé. 472 00:39:31,535 --> 00:39:32,411 Accès accordé. 473 00:39:36,040 --> 00:39:38,709 À quoi tu sers si tu ne peux pas faire ça ? 474 00:39:38,876 --> 00:39:39,710 Vas-y. 475 00:39:40,378 --> 00:39:41,587 CASIER JUDICIAIRE CRIMES 476 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 POUR SURVIVRE, IL REJOINT ARGOS À 9 ANS 477 00:39:49,720 --> 00:39:52,431 Qu'est-ce qu'il porte ? C'est ridicule. 478 00:39:53,933 --> 00:39:55,226 Ouvre son casier judiciaire. 479 00:39:59,480 --> 00:40:00,356 Quoi ? 480 00:40:01,190 --> 00:40:02,358 C'est impossible. 481 00:40:03,317 --> 00:40:04,944 Et quelqu'un avec le même nom ? 482 00:40:05,611 --> 00:40:07,655 HAN TAE-WOONG AUCUN RÉSULTAT 483 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 Donc il ne s'est jamais fait prendre ? 484 00:40:14,245 --> 00:40:15,538 FAMILLE 485 00:40:15,621 --> 00:40:18,499 PARENTS : DÉCÉDÉS SŒUR : HAN TAE-YEON 486 00:40:19,667 --> 00:40:20,876 Han Tae-yeon. 487 00:40:21,627 --> 00:40:22,670 Attends. 488 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Vous avez décidé de nous faire part de ce crime, 489 00:40:28,801 --> 00:40:30,469 alors je vous demande du courage. 490 00:40:30,970 --> 00:40:33,013 Dites-moi tout ce que vous savez. 491 00:40:33,097 --> 00:40:37,309 Capturez mon frère, Han Tae-woong, je vous en prie. 492 00:40:38,269 --> 00:40:40,604 Jetez-le en cellule d'attente ou en prison. 493 00:40:40,688 --> 00:40:42,982 Arrêtez-le et enfermez-le. 494 00:40:43,482 --> 00:40:44,525 Sinon, 495 00:40:44,608 --> 00:40:48,446 on se fera tous les deux tuer. 496 00:40:49,029 --> 00:40:52,199 Je vous assure que ça n'arrivera pas. 497 00:40:52,450 --> 00:40:53,325 Soyez-en certaine. 498 00:40:53,909 --> 00:40:56,203 Ils ont dit qu'ils me kidnapperaient. 499 00:40:57,163 --> 00:40:58,122 S'il vous plaît... 500 00:40:58,789 --> 00:40:59,915 Je me souviens d'elle. 501 00:41:00,332 --> 00:41:02,626 Elle m'a fait confiance et elle m'a tout dit. 502 00:41:04,587 --> 00:41:05,838 - Emmenez-le. - Bien. 503 00:41:08,132 --> 00:41:12,303 UNE POLICE FIABLE 504 00:41:22,354 --> 00:41:24,148 C'est Han Tae-yeon qui nous a avertis. 505 00:41:25,774 --> 00:41:27,651 Ne fais pas comme si tu ne savais rien. 506 00:41:29,904 --> 00:41:31,447 C'est ce Han Tae-woong ? 507 00:41:31,530 --> 00:41:33,574 Quoi ? Ça te pose problème ? 508 00:41:34,241 --> 00:41:36,368 Enferme-moi si tu penses en être capable. 509 00:41:36,785 --> 00:41:37,953 Tu t'es réveillé quand ? 510 00:41:38,037 --> 00:41:40,039 Tu souffres beaucoup ? 511 00:41:42,249 --> 00:41:45,461 Tu ne devrais pas avoir accès aux dossiers personnels de l'équipe. 512 00:41:45,544 --> 00:41:46,587 Eh bien... 513 00:41:46,921 --> 00:41:49,131 je n'ai pas tout vu. Ce n'était qu'un aperçu. 514 00:41:49,215 --> 00:41:51,383 Je pensais que tu aurais un casier judiciaire, 515 00:41:51,467 --> 00:41:53,677 vu que tu avais travaillé pour Argos. 516 00:41:54,845 --> 00:41:56,305 Je ne voulais pas être pris. 517 00:41:56,388 --> 00:41:57,932 Mais tu n'as pas eu de chance. 518 00:41:58,015 --> 00:41:59,475 Au contraire. 519 00:42:00,142 --> 00:42:02,895 Grâce à ça, ma vie a changé. 520 00:42:03,771 --> 00:42:04,939 Tout de même, 521 00:42:05,731 --> 00:42:08,275 ça doit te mettre mal à l'aise qu'on fasse équipe. 522 00:42:10,110 --> 00:42:11,278 Pas du tout. 523 00:42:11,362 --> 00:42:13,113 Je suis très content de diriger 524 00:42:14,031 --> 00:42:15,115 cette équipe. 525 00:42:17,243 --> 00:42:19,161 Si c'est cette vie qui t'intéresse, 526 00:42:19,703 --> 00:42:22,456 tu devrais te concentrer sur le présent, pas le passé. 527 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Cette conversation... 528 00:42:28,546 --> 00:42:29,755 Tu m'espionnais ? 529 00:42:31,298 --> 00:42:33,551 Ce n'est pas le moment de parler de ça. 530 00:42:33,634 --> 00:42:36,011 Tu dois te rétablir pour qu'on puisse les coincer. 531 00:42:36,095 --> 00:42:37,471 Oui. 532 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 À l'époque, je connaissais mal mon ennemi 533 00:42:54,154 --> 00:42:55,656 et je ne pouvais pas éviter 534 00:42:56,991 --> 00:42:58,492 les tragédies qui me guettaient. 535 00:44:02,056 --> 00:44:05,434 Nous avons tous un passé mouvementé et nous avons fini dans la même équipe. 536 00:44:05,517 --> 00:44:07,645 Au départ, j'ai cru à une coïncidence. 537 00:44:08,145 --> 00:44:09,021 - C'est parti. - OK. 538 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Mais j'avais tort. 539 00:44:11,440 --> 00:44:13,609 Nous avions plus que la vengeance en commun. 540 00:44:13,942 --> 00:44:16,403 Nos passés douloureux étaient liés. 541 00:44:24,286 --> 00:44:25,287 - Coucou. - Tae-woong. 542 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 Continuez. 543 00:44:28,916 --> 00:44:30,084 Encore une fois. 544 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 - Vas-y. - C'est parti. 545 00:44:42,971 --> 00:44:45,933 C'était le lieu de prédilection d'Argos pour les exécutions. 546 00:44:46,558 --> 00:44:47,434 Je le sais bien. 547 00:44:48,310 --> 00:44:50,771 C'est là que mes collègues Mun et Kim ont été exécutés. 548 00:44:50,854 --> 00:44:53,691 Tae-woong nous avait signalé l'endroit. 549 00:44:54,149 --> 00:44:55,859 Ça nous a permis de sauver Mi-na. 550 00:44:55,943 --> 00:44:57,778 L'endroit est devenu un coin de pêche 551 00:44:57,861 --> 00:44:59,071 après sa découverte. 552 00:44:59,154 --> 00:45:00,656 Les exécutions, c'est fini. 553 00:45:00,739 --> 00:45:03,450 L'accident qui a coûté la vie à Ko Young-deok 554 00:45:03,534 --> 00:45:05,577 a-t-il eu lieu près du réservoir ? 555 00:45:08,122 --> 00:45:11,208 Oui, à 30 minutes en voiture. 556 00:45:17,548 --> 00:45:19,091 - Que fais-tu ? - Salut. 557 00:45:19,341 --> 00:45:21,385 - J'ai dégoté une info intéressante. - Quoi ? 558 00:45:21,468 --> 00:45:24,263 J'ai la preuve que Choi Ye-won et Hwang Deuk-gu 559 00:45:24,346 --> 00:45:26,473 ont tué Ko Yong-deok ensemble. 560 00:45:26,557 --> 00:45:27,975 D'où tu sors ça ? 561 00:45:28,142 --> 00:45:29,268 J'avais caché un micro. 562 00:45:30,436 --> 00:45:32,563 Pendant ton tête-à-tête avec Choi Ye-won ? 563 00:45:33,814 --> 00:45:35,357 Maintenant qu'elle dirige Argos, 564 00:45:35,441 --> 00:45:39,153 tout ce qu'elle dit peut s'avérer utile. 565 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 Et donc ? 566 00:45:43,949 --> 00:45:44,783 Pour la suite ? 567 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 Selon moi, le meilleur moyen de les affaiblir 568 00:45:48,954 --> 00:45:51,790 serait de jouer sur la méfiance qui règne entre eux. 569 00:45:52,291 --> 00:45:54,835 Idem pour Hwang Deuk-gu, qui se prend pour le chef. 570 00:45:55,878 --> 00:45:57,045 Gi-beom. 571 00:45:58,005 --> 00:46:00,966 Les monter les uns contre les autres suffira à écraser Argos ? 572 00:46:01,550 --> 00:46:03,760 Ne cherchons pas à les affaiblir. 573 00:46:05,304 --> 00:46:06,889 Attaquons-les, comme d'habitude. 574 00:46:07,306 --> 00:46:08,807 Non, il nous faut une stratégie. 575 00:46:09,683 --> 00:46:12,686 Il faut les pousser à baisser leur garde pour les anéantir. 576 00:46:12,769 --> 00:46:14,396 Et là, nous aurons réussi. 577 00:46:16,148 --> 00:46:18,859 Nous avons tous payé cher notre place au sein de Rugal. 578 00:46:19,067 --> 00:46:21,195 Le processus a été cruel. 579 00:46:22,196 --> 00:46:23,405 Nous contenter d'attaquer 580 00:46:24,198 --> 00:46:26,116 ne suffirait pas. 581 00:46:26,200 --> 00:46:29,953 Les éradiquer complètement, ce n'est pas la vraie vengeance ? 582 00:46:30,037 --> 00:46:33,123 Tout le monde ici souhaite les détruire 583 00:46:33,916 --> 00:46:35,292 autant que toi. 584 00:46:35,751 --> 00:46:37,085 Va suivre la piste. 585 00:46:37,794 --> 00:46:39,463 Fais confiance à ton jugement 586 00:46:40,088 --> 00:46:41,632 et aux capacités de tes yeux. 587 00:46:42,508 --> 00:46:44,259 - Tente le coup. - Monsieur. 588 00:46:44,343 --> 00:46:47,387 Chef, c'est vous qui vous inquiétiez des dangers que pouvaient poser 589 00:46:47,471 --> 00:46:48,764 les yeux de Gi-beom. 590 00:46:48,847 --> 00:46:50,516 Testons-les 591 00:46:50,891 --> 00:46:52,684 pour savoir à quoi nous en tenir. 592 00:46:53,018 --> 00:46:54,561 Il dit être sûr de lui. 593 00:46:55,521 --> 00:46:56,438 Essaie donc. 594 00:46:56,939 --> 00:46:59,733 Je t'offre une chance, je veux des résultats. 595 00:47:00,484 --> 00:47:01,318 Bien. 596 00:47:04,905 --> 00:47:06,114 Bonne chance. 597 00:47:11,286 --> 00:47:12,704 C'est ta chance 598 00:47:13,413 --> 00:47:14,790 de déchirer. 599 00:47:15,958 --> 00:47:16,959 Oui. 600 00:47:38,188 --> 00:47:39,273 Tu dors ? 601 00:47:40,357 --> 00:47:42,568 - Sérieux. - Je te charriais. 602 00:47:43,068 --> 00:47:44,194 Je réfléchissais. 603 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 À quoi ? 604 00:47:46,572 --> 00:47:48,865 Au fait qu'on pourrait acheter du poisson 605 00:47:48,949 --> 00:47:52,411 au supermarché au lieu de s'embêter à pêcher. 606 00:47:52,494 --> 00:47:53,870 C'est ta première fois ? 607 00:47:55,122 --> 00:47:59,376 Non, j'ai des années d'expérience. 608 00:48:01,003 --> 00:48:02,129 J'adorais pêcher, 609 00:48:02,713 --> 00:48:04,590 mais mon job me prenait tout mon temps. 610 00:48:04,965 --> 00:48:07,009 Pêcher pour m'amuser, ça aurait été sympa. 611 00:48:07,301 --> 00:48:09,177 Mais j'y allais pour me faire gronder. 612 00:48:09,761 --> 00:48:11,638 - Te faire gronder ? - Oui. 613 00:48:12,723 --> 00:48:15,434 Quand j'étais petit, j'étais un vrai chenapan. 614 00:48:16,268 --> 00:48:18,562 C'est pour ça que mon père m'emmenait pêcher. 615 00:48:18,645 --> 00:48:20,981 J'étais dispersé, impossible de me concentrer. 616 00:48:21,064 --> 00:48:23,567 C'était le seul moyen de me calmer. 617 00:48:23,734 --> 00:48:27,112 J'étais trop jeune pour le comprendre. 618 00:48:28,071 --> 00:48:30,490 Je croyais qu'il voulait se débarrasser de moi, 619 00:48:30,574 --> 00:48:32,576 alors je lui obéissais à la lettre. 620 00:48:32,659 --> 00:48:35,495 Les enfants sont toujours turbulents. 621 00:48:35,704 --> 00:48:38,040 Inutile de prendre ça trop au sérieux. 622 00:48:39,666 --> 00:48:43,253 Minute. Tu crois que ce lac est bien pour faire de la plongée ? 623 00:48:43,337 --> 00:48:46,256 Bien sûr que non. Il n'y a aucune visibilité. 624 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 - Je vais jeter un œil. - Quoi ? 625 00:48:49,968 --> 00:48:51,219 Mais... 626 00:48:51,887 --> 00:48:53,597 Attends-moi ! 627 00:49:05,192 --> 00:49:08,153 SNACKS, ÉQUIPEMENT ET ARTICLES DE PÊCHE 628 00:49:12,699 --> 00:49:14,034 Bonjour. 629 00:49:14,117 --> 00:49:15,452 Il n'y a personne. 630 00:49:19,748 --> 00:49:21,166 Il y a quelqu'un ? 631 00:49:29,049 --> 00:49:30,050 C'est quoi, ça ? 632 00:49:31,468 --> 00:49:34,012 On dirait une construction illégale. 633 00:49:35,347 --> 00:49:36,890 Tu vas entrer ? 634 00:49:37,099 --> 00:49:38,684 On pourrait y trouver une piste. 635 00:49:38,767 --> 00:49:40,143 D'accord. 636 00:49:40,852 --> 00:49:42,187 Pousse-toi. 637 00:49:43,271 --> 00:49:44,606 Tu vas crocheter le cadenas ? 638 00:49:56,660 --> 00:49:58,453 Et moi qui te croyais inutile. 639 00:50:00,497 --> 00:50:01,623 Vas-y, entre. 640 00:50:06,294 --> 00:50:07,379 C'est quoi, tout ça ? 641 00:50:25,939 --> 00:50:27,065 Quel cul. 642 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 Le proprio est sorti conclure une affaire. 643 00:50:32,904 --> 00:50:36,616 Tous ces trucs n'appartiennent pas à une seule personne. 644 00:50:36,700 --> 00:50:39,327 D'où tu crois que ça vient ? 645 00:50:39,953 --> 00:50:41,037 De cadavres. 646 00:50:41,121 --> 00:50:42,497 Quoi ? 647 00:50:43,957 --> 00:50:45,959 Ils faisaient couler les corps ? 648 00:50:50,005 --> 00:50:51,882 Minute, c'est quoi, ça ? 649 00:50:55,260 --> 00:50:58,013 C'est qu'il est économe. 650 00:50:58,096 --> 00:51:01,224 Il fume une e-cigarette au lieu de vraies clopes pour économiser. 651 00:51:01,433 --> 00:51:03,101 Incroyable. 652 00:51:18,283 --> 00:51:20,285 KO YONG-DEOK, ANCIEN PRÉSIDENT D'ARGOS 653 00:51:26,166 --> 00:51:27,167 Qu'est-ce qu'il y a ? 654 00:51:28,835 --> 00:51:30,253 Bordel de... 655 00:51:41,515 --> 00:51:42,599 Alors vous me dites 656 00:51:43,809 --> 00:51:45,852 que ce genre de technologie n'existe pas ? 657 00:51:46,520 --> 00:51:48,522 Pour être plus précis, 658 00:51:49,272 --> 00:51:51,149 on peut créer de telles caméras, 659 00:51:51,942 --> 00:51:53,819 mais en faire une de la taille 660 00:51:53,902 --> 00:51:57,113 d'une balle de ping-pong pour remplacer un œil, c'est impossible. 661 00:51:57,197 --> 00:51:58,990 J'ai tenté le coup maintes fois mais... 662 00:51:59,074 --> 00:52:02,994 Alors comment expliquez-vous ce que j'ai vu ? 663 00:52:04,371 --> 00:52:06,164 C'était peut-être une coïncidence, 664 00:52:06,540 --> 00:52:09,167 ou bien vous avez mal vu. 665 00:52:10,961 --> 00:52:14,214 Vous refusez jusqu'au bout d'admettre votre incompétence. 666 00:52:14,631 --> 00:52:16,591 Je dis la vérité. 667 00:52:17,384 --> 00:52:18,677 Écoutez, docteur. 668 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 Travailliez-vous toujours seul 669 00:52:21,680 --> 00:52:25,267 lorsque vous tentiez de greffer des yeux artificiels sur un humain ? 670 00:52:25,976 --> 00:52:28,270 Je faisais bien équipe avec quelqu'un mais... 671 00:52:30,730 --> 00:52:33,233 il n'aurait quand même pas réussi à... 672 00:52:33,316 --> 00:52:36,862 Enfin. Vous avez un nouvel objectif. 673 00:52:42,033 --> 00:52:43,785 Au fait, docteur. 674 00:52:44,828 --> 00:52:46,621 Il me semble trop faible. 675 00:52:47,455 --> 00:52:49,416 Alors arrêtez de tergiverser avec les tests 676 00:52:49,499 --> 00:52:51,626 et passez à l'action. 677 00:52:52,627 --> 00:52:53,879 Bien, monsieur. 678 00:53:14,524 --> 00:53:16,860 En quoi le chef a le plus confiance, d'après vous ? 679 00:53:16,943 --> 00:53:18,403 Gi-beom ou ses yeux ? 680 00:53:18,486 --> 00:53:19,529 Ça revient au même. 681 00:53:21,698 --> 00:53:22,824 Concentre-toi. 682 00:53:23,116 --> 00:53:25,035 Je suis du même avis, 683 00:53:25,118 --> 00:53:27,412 mais il le traite parfois comme une brebis galeuse. 684 00:53:29,831 --> 00:53:31,583 {\an8}Qu'on nous donne une bonne piste 685 00:53:32,125 --> 00:53:33,919 et je les attaquerai sans pitié. 686 00:53:43,762 --> 00:53:46,056 - Comme ça ? - J'ai mal ! 687 00:53:48,558 --> 00:53:49,851 Gwang-cheol, 688 00:53:50,435 --> 00:53:52,145 l'entraînement, c'est du sérieux. 689 00:53:52,437 --> 00:53:55,398 Les vrais combats n'ont pas lieu que sur le terrain. 690 00:53:55,982 --> 00:53:57,442 C'est pour ça que je donne tout 691 00:53:58,026 --> 00:53:59,903 et m'imagine sur le terrain 692 00:53:59,986 --> 00:54:02,238 quand je m'entraîne avec Tae-woong. 693 00:54:02,322 --> 00:54:03,323 Alors écoute. 694 00:54:03,406 --> 00:54:06,284 Arrête de déconner et donne-toi à fond, toi aussi. 695 00:54:14,376 --> 00:54:15,752 J'ai jamais déconné. 696 00:54:18,588 --> 00:54:19,589 J'attends. 697 00:54:42,946 --> 00:54:44,322 Hé, l'ancien. 698 00:54:46,408 --> 00:54:47,867 Quoi ? C'est à Ko Yong-deok ? 699 00:54:48,034 --> 00:54:49,244 Je crois bien. 700 00:54:51,037 --> 00:54:51,913 Il est mort. 701 00:54:52,622 --> 00:54:54,374 Tu peux le réparer ? 702 00:54:55,166 --> 00:54:56,167 On va voir. 703 00:55:13,226 --> 00:55:14,602 Bon. 704 00:55:14,686 --> 00:55:15,687 Tu as fini ? 705 00:55:17,230 --> 00:55:19,357 Il peut s'éteindre d'une minute à l'autre, 706 00:55:19,441 --> 00:55:22,152 alors calcule bien ton coup. 707 00:55:22,944 --> 00:55:24,654 Le numéro d'un mort fonctionne ? 708 00:55:24,738 --> 00:55:27,240 Si sa famille n'a pas résilié son contrat, oui. 709 00:55:38,626 --> 00:55:41,004 HWANG DEUK-GU 710 00:55:49,554 --> 00:55:50,680 Pitié, non. 711 00:55:50,847 --> 00:55:52,182 Épargnez-nous. 712 00:55:56,061 --> 00:55:57,062 Je vous en prie. 713 00:55:58,563 --> 00:56:00,690 Ce sont nos voix ? 714 00:56:00,774 --> 00:56:01,691 Oui, chef. 715 00:56:01,775 --> 00:56:04,027 Aucun n'a de casier judiciaire. 716 00:56:04,110 --> 00:56:06,946 Et il y en a d'autres. 717 00:56:15,455 --> 00:56:16,456 Rejetez 718 00:56:16,956 --> 00:56:18,041 la faute 719 00:56:18,750 --> 00:56:19,751 sur 720 00:56:20,335 --> 00:56:21,878 le président Hyeon. 721 00:56:21,961 --> 00:56:23,505 C'est tout ce que je demande. 722 00:56:24,089 --> 00:56:26,716 Si vous vous faites coincer, 723 00:56:26,800 --> 00:56:28,885 dites que vous suiviez ses ordres. 724 00:56:28,968 --> 00:56:30,845 Peu importe que ce soit vrai ou non, 725 00:56:30,929 --> 00:56:32,847 ou pourquoi vous le faites. 726 00:56:32,931 --> 00:56:35,100 Le président Hyeon doit en avoir vent. 727 00:56:35,183 --> 00:56:37,310 Tout le temps, en continu, 728 00:56:38,228 --> 00:56:39,938 de toutes les bouches. 729 00:56:40,688 --> 00:56:42,899 Vous pensez que ça suffira à le faire craquer ? 730 00:56:42,982 --> 00:56:45,110 L'influence de Hyeon dépend de son réseau. 731 00:56:45,777 --> 00:56:47,362 Il nous suffit de l'isoler. 732 00:56:47,445 --> 00:56:48,905 Comment ? 733 00:56:49,656 --> 00:56:52,867 En faisant en sorte que les autres l'évitent comme la peste. 734 00:56:54,494 --> 00:56:56,037 Fais-leur porter ça. 735 00:56:56,871 --> 00:56:58,957 Une image choquante 736 00:56:59,457 --> 00:57:01,417 marque toujours les esprits. 737 00:57:15,932 --> 00:57:18,184 PRÉSIDENT KO YONG-DEOK 738 00:57:23,189 --> 00:57:24,983 VIENS AU RÉSERVOIR 739 00:57:27,026 --> 00:57:29,028 C'est quoi, ce bordel ? 740 00:58:19,746 --> 00:58:21,289 SUR LE LIEU D'EXÉCUTION 741 00:59:05,375 --> 00:59:07,460 Bienvenue dans ton monde, 742 00:59:07,877 --> 00:59:09,045 Hwang Deuk-gu. 743 00:59:15,552 --> 00:59:17,095 - C'était toi ? - Non. 744 00:59:17,470 --> 00:59:18,471 Nous. 745 00:59:35,446 --> 00:59:36,573 Dis bonjour 746 00:59:36,906 --> 00:59:39,701 à ton ancien patron, 747 00:59:40,118 --> 00:59:43,037 devenu mon collègue, et qui va te tuer. 748 00:59:46,165 --> 00:59:48,042 Bref, on n'a pas le temps de s'amuser. 749 00:59:48,126 --> 00:59:49,627 Finissons-en. 750 00:59:53,006 --> 00:59:54,757 D'accord, fêtons ça. 751 00:59:54,841 --> 00:59:57,051 Bon nombre de tes amis sont là, au fond. 752 01:00:02,181 --> 01:00:03,182 Yong-deok, 753 01:00:04,309 --> 01:00:05,310 c'est vraiment toi ? 754 01:00:06,311 --> 01:00:08,062 Il a une sale mine, pas vrai ? 755 01:00:08,271 --> 01:00:10,690 Il ne devait vraiment pas s'attendre à mourir. 756 01:00:10,773 --> 01:00:12,984 Il est anéanti sur le plan physique comme mental. 757 01:00:16,237 --> 01:00:17,989 J'admets avoir regretté mon geste. 758 01:00:18,072 --> 01:00:19,741 Au lieu de chercher à te tuer, 759 01:00:19,824 --> 01:00:22,869 j'aurais dû te garder en vie et te forcer à me voir 760 01:00:22,952 --> 01:00:25,038 voler ton argent, ta femme 761 01:00:25,121 --> 01:00:27,457 et ton organisation. 762 01:00:28,166 --> 01:00:29,584 Voilà ce que j'aurais dû faire. 763 01:00:30,835 --> 01:00:33,880 Je devrais peut-être commencer à croire en Dieu, 764 01:00:33,963 --> 01:00:36,382 vu qu'il a exaucé mes prières. 765 01:00:37,300 --> 01:00:38,301 Monsieur Ko, 766 01:00:38,968 --> 01:00:41,220 vous avez entendu ce qu'a dit cet enfoiré ? 767 01:00:41,763 --> 01:00:43,598 Nous devrions passer à l'action. 768 01:00:43,681 --> 01:00:46,225 Que comptes-tu faire de ce cadavre ? 769 01:00:47,393 --> 01:00:49,646 Prêt ? 770 01:00:51,689 --> 01:00:52,649 Tirez. 771 01:01:09,499 --> 01:01:11,417 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 772 01:01:12,001 --> 01:01:13,169 Un cadeau. 773 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 Nous avons préparé un truc qui devrait vous plaire. 774 01:01:16,964 --> 01:01:18,758 Ça va fonctionner ? 775 01:01:19,801 --> 01:01:22,637 Oui, l'air comprimé fera l'affaire. 776 01:01:22,887 --> 01:01:24,097 Il y a intérêt. 777 01:01:36,901 --> 01:01:37,902 Ça... 778 01:01:38,528 --> 01:01:39,946 et ça. 779 01:01:41,781 --> 01:01:43,324 Ça peut tuer quelqu'un ? 780 01:01:45,785 --> 01:01:46,911 C'est mortel. 781 01:01:56,462 --> 01:02:00,758 La vengeance est plus douce quand on rend à l'ennemi la monnaie de sa pièce. 782 01:02:07,181 --> 01:02:08,182 Tu crois 783 01:02:09,308 --> 01:02:11,227 pouvoir me tuer ? 784 01:02:11,310 --> 01:02:12,228 Oui. 785 01:02:12,562 --> 01:02:13,604 Cependant, 786 01:02:14,230 --> 01:02:16,232 tu n'auras pas droit à une mort paisible. 787 01:02:33,499 --> 01:02:35,501 Je suis content que ça te plaise. 788 01:02:35,585 --> 01:02:37,837 Je savais que tu étais un type marrant. 789 01:02:38,588 --> 01:02:40,506 J'ai bien fait de te garder en vie. 790 01:02:40,631 --> 01:02:42,925 On peut dire que c'était une sacrée surprise. 791 01:02:54,312 --> 01:02:57,607 Je ne m'attendais pas à ça. 792 01:02:59,275 --> 01:03:00,234 Que fait-on ? 793 01:03:28,137 --> 01:03:30,765 Où es-tu, Kang Gi-beom ? 794 01:03:32,558 --> 01:03:34,310 Où t'es-tu caché ? 795 01:03:34,727 --> 01:03:36,229 Reviens ! 796 01:03:36,729 --> 01:03:39,106 Où t'es parti, putain ? 797 01:04:22,692 --> 01:04:24,569 {\an8}Je vais te détruire de l'intérieur. 798 01:04:26,320 --> 01:04:29,031 {\an8}Je vais bientôt organiser une fête avec tous les sous-chefs. 799 01:04:29,115 --> 01:04:32,034 {\an8}- Hwang Deuk-gu y sera. - Nous devons passer à l'étape suivante. 800 01:04:33,995 --> 01:04:36,247 {\an8}Nous aurons peut-être besoin de Ko Yong-deok. 801 01:04:37,290 --> 01:04:39,959 {\an8}Je vais faire diversion, les suivre et ramener le Dr Oh. 802 01:04:40,042 --> 01:04:44,005 {\an8}Je n'en ai pas après toi. Je veux celui qui raffole du sang. 803 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 {\an8}C'est moi que tu veux, non ? 804 01:04:46,132 --> 01:04:49,010 {\an8}Tu croyais qu'elle survivrait si tu la sortais d'ici ?