1 00:00:06,631 --> 00:00:08,591 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:00:42,333 --> 00:00:44,377 {\an8}JAKSO 6 5 00:00:51,050 --> 00:00:54,846 {\an8}Kaikkea yrittävät epäonnistuvat. 6 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 {\an8}Sanoit, että se on yksinkertaista. 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,519 {\an8}Hei, Hwang Deuk-gu. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 {\an8}Älä ole mulkku. 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,691 {\an8}Aioit kertoa niiden ihmisten olinpaikan. 10 00:01:07,525 --> 00:01:11,863 {\an8}Se on: 17, Chungsan-ro 24 beon-gil. 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 Miksi uskoisin sinua? 12 00:01:18,453 --> 00:01:19,788 Älä sitten usko minua. 13 00:01:21,331 --> 00:01:25,418 Tik tak. 14 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 Tik... 15 00:01:32,091 --> 00:01:33,927 En tiedä, mitä sinulle tapahtui, 16 00:01:34,719 --> 00:01:36,971 mutta olen kiireinen juuri nyt. 17 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 Säästäkää meidät! Pyydän! 18 00:02:01,871 --> 00:02:03,123 - Pyydän. - Emme tee sitä enää. 19 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 Emme tienneet, kenelle rahat kuuluivat. 20 00:02:05,083 --> 00:02:06,751 - Vannon. - Se on syytäsi! Varastit sen. 21 00:02:06,835 --> 00:02:09,420 - Milloin tein sen, paskiainen? - Varastit sen. 22 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 Sanoin, ettei siihen saa koskea! 23 00:02:11,506 --> 00:02:13,842 - Se oli hänen tekosiaan. - Miksi minua syytetään? 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,844 - Se ei ole minun syytäni! - Mitä ajattelet? 25 00:02:16,511 --> 00:02:18,930 - Enkö olekin aika hyvä? - Olet paras kuski. 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 Sinä ja imartelusi. 27 00:02:22,684 --> 00:02:24,936 - Säästä meidät. Pyydän. - Säästä meidät. 28 00:02:28,606 --> 00:02:29,774 Säästä meidät. 29 00:02:29,983 --> 00:02:32,902 Isäni täyttää vaatimuksenne. Anna minun soittaa hänelle. 30 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 Emme tienneet, kenelle rahat kuuluivat. 31 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 Teidän pitäisi tietää totuus. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,162 Tiedättekö mitä? Pomoni vihaa toimitusvirheitä. 33 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 Jos - 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,462 jotenkin - 35 00:02:52,463 --> 00:02:54,132 selviätte täältä elossa, 36 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 kerro tämä hänelle: 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,469 "Isä, 38 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 emme koske puheenjohtaja Hyeonin rahoihin. 39 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 Älä mieti rahojen varastamista, isä." 40 00:03:05,685 --> 00:03:06,644 Ymmärsittekö? 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,062 - Säästä meidät! - Säästä meidät! 42 00:03:08,146 --> 00:03:09,522 - Maksamme takaisin. - Säästä meidät. 43 00:03:09,606 --> 00:03:10,982 - Säästä meidät. - Säästä meidät! 44 00:03:11,566 --> 00:03:13,902 - Ei! Pyydän! - Ei. 45 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 - Hienoa ääntelyä. - Säästä meidät! Emme tienneet. 46 00:03:17,238 --> 00:03:20,283 - Säästä meidät. - Säästä meidät! Tämän kerran. 47 00:03:20,366 --> 00:03:22,118 - Tunteellinen esitys. - Vannomme. 48 00:03:22,201 --> 00:03:24,329 - Meillä ei ollut aavistustakaan. - Säästä meidät! 49 00:03:27,290 --> 00:03:28,583 Hitto. 50 00:03:32,545 --> 00:03:35,131 Odottakaa. 51 00:03:36,382 --> 00:03:39,469 Kerromme kaiken, mitä tiedämme. 52 00:03:41,846 --> 00:03:45,099 ME OLEMME MAA 53 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Hän osaa ratkaista vaikean pääsykoodin ongelmitta. 54 00:04:09,332 --> 00:04:11,751 Hänen silmänsä ovat tosiaan erikoiset. 55 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 Mitä haaskausta. Pitää vältellä tätä paikkaa. 56 00:04:23,471 --> 00:04:25,848 On kauan siitä, kun olen pitänyt jostakin paikasta. 57 00:04:36,985 --> 00:04:40,613 Kang Gi-beom saattaa ilmestyä sinne. Tee heistä edustavia. 58 00:04:42,865 --> 00:04:43,866 Mitä? 59 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Mitä? 60 00:04:50,540 --> 00:04:52,250 Kertoivatko he sen? Oletko varma? 61 00:04:52,333 --> 00:04:54,627 He eivät voi valehdella meille. 62 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 Kyllä. 63 00:05:00,216 --> 00:05:01,259 Mutta herra, 64 00:05:01,634 --> 00:05:03,720 mitä jos tämä sotkee suunnitelmamme? 65 00:05:03,803 --> 00:05:06,180 Pystytkö käsittämään suunnitelmani? 66 00:05:06,931 --> 00:05:08,516 Tee työsi kunnolla. 67 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 Hitto! 68 00:05:18,443 --> 00:05:21,446 Tuo takinkääntäjä, puheenjohtaja Hyeon. 69 00:05:25,575 --> 00:05:27,785 Hän ei oppinut kehumaan muita. 70 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 Mennään. 71 00:05:31,622 --> 00:05:32,665 Hitto. 72 00:05:33,624 --> 00:05:36,627 Hei, ole varovainen. Katso eteesi. 73 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 Jos pari ihmistä seisoo sen päällä, peli on pelattu. 74 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 Mennään. 75 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 Odota. 76 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 Selvitetään, miksi tappelemme. 77 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 Vaihdoitko puolta? Hwang Deuk-gulle? 78 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 Hwang Deuk-gu. 79 00:06:15,750 --> 00:06:17,251 Tiesin sen. Hän on ongelma. 80 00:06:41,984 --> 00:06:44,403 Tavataan taas, kun olet oma itsesi. 81 00:06:49,909 --> 00:06:50,785 Mitä tapahtui? 82 00:07:06,843 --> 00:07:07,760 Herra. 83 00:07:10,596 --> 00:07:14,016 Agentit: 17, Chungsan-ro 24, beon-gil. 84 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 - Kaksi siepattua uhria. - Onko se varmasti Gi-beomilta? 85 00:07:16,769 --> 00:07:18,938 Se sopii hänen silmiensä signaaliin. 86 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 UUSI VIESTI 87 00:07:21,524 --> 00:07:23,860 Täällä voi olla bugeja, joten käytän tätä kanavaa. 88 00:07:24,152 --> 00:07:26,404 Hwang Deuk-gu pääsi taas karkuun. 89 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 Muttei se ole vielä ohi. Jatkakaa katselua. 90 00:07:30,533 --> 00:07:31,492 VIRHE 91 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Se katkesi taas. 92 00:07:34,245 --> 00:07:35,705 En saa yhteyttä. 93 00:07:35,788 --> 00:07:38,499 Hän ei näytä tietävän, että yhteys pätkii. 94 00:07:39,167 --> 00:07:40,334 Niin. 95 00:07:40,835 --> 00:07:42,879 Lähetä Mi-na ja Gwang-cheol osoitteeseen. 96 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 Kyllä. 97 00:07:45,673 --> 00:07:47,008 Vaikutat niin huolettomalta. 98 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 Choi Yong ja Bong Man-cheol. 99 00:07:50,636 --> 00:07:53,723 Yhtä ammuttiin ja toinen sai kuulan kalloonsa. 100 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 He voisivat olla kuolleita. 101 00:07:55,892 --> 00:07:57,351 Mutta he eivät ole kuolleita. 102 00:07:59,437 --> 00:08:00,897 Koska kysyt tuota minulta, 103 00:08:01,564 --> 00:08:03,483 et ole ymmärtänyt tilanteen vakavuutta. 104 00:08:03,566 --> 00:08:05,818 Puhutaan kasvotusten. Tulisitko käymään? 105 00:08:05,902 --> 00:08:07,069 Olenko mielestäsi hullu? 106 00:08:07,612 --> 00:08:10,448 Miksi menisin, kun Deuk-gu on siellä? En vaaranna itseäni. 107 00:08:11,616 --> 00:08:12,992 Olen ainoa jäljellä. 108 00:08:14,243 --> 00:08:15,411 Kunnes hän tuhoaa minut, 109 00:08:16,454 --> 00:08:17,580 teen siirtoni ensin. 110 00:08:17,663 --> 00:08:19,457 Pitäisi selvittää syy. 111 00:08:19,540 --> 00:08:21,375 - Jos sinulla on... - Olisit yhtämieltä, 112 00:08:22,293 --> 00:08:23,669 etkä vastustaisi. 113 00:08:24,545 --> 00:08:25,796 Etkö luota minuun? 114 00:08:27,006 --> 00:08:30,092 Huomaan, että olet levoton, vaikka annoit minulle tämän aseman. 115 00:08:30,843 --> 00:08:32,678 Etkö siis luota minuun? 116 00:08:33,930 --> 00:08:35,264 Jutellaan myöhemmin. 117 00:08:40,061 --> 00:08:41,521 Se röyhkeä tyttö. 118 00:08:52,532 --> 00:08:55,910 TAPAUS TAPAUKSELTA 119 00:09:31,946 --> 00:09:35,741 Hei, kamu. Olen pahoillani, mutta tämä on ainoa keino. 120 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 Olen pahoillani. 121 00:09:48,462 --> 00:09:49,589 TURVA-ALUE 122 00:10:10,901 --> 00:10:13,529 ASIAKAS 123 00:10:14,989 --> 00:10:17,867 Pidän rahasta, mutta soittaminen tähän aikaan on kohtuutonta. 124 00:10:17,950 --> 00:10:20,953 - Sinun on tultava nyt. - Mielelläni, 125 00:10:21,829 --> 00:10:23,914 mutta minulla on juttu kesken. 126 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 Tarkoitatko, ettet voi tulla? 127 00:10:25,833 --> 00:10:27,585 En sano ei. 128 00:10:29,378 --> 00:10:32,381 Haluan tietää, mitä minun pitää tehdä. 129 00:10:32,465 --> 00:10:36,636 Olen sopivassa asemassa liiketoimiin. 130 00:10:38,429 --> 00:10:40,014 He ovat yhtä aikaa kusipäitä. 131 00:10:40,598 --> 00:10:42,266 He ovat huolellisia ja tarkkoja. 132 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Kun yksi ongelma on hoidettu, tulee toinen. 133 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 Siksi meidän on seurattava vaistojamme. 134 00:10:47,521 --> 00:10:50,274 Jos arvioimme tilannetta, emme saavuta mitään. 135 00:10:50,399 --> 00:10:52,526 Eivätkö he voi tehdä meistä klooneja? 136 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 - Lähettää niitä joka alueelle... - Anna asian olla. 137 00:10:57,239 --> 00:11:01,410 Ai niin, päällikkö Choi sanoi, että tekosilmissä on ongelma. 138 00:11:02,370 --> 00:11:04,246 Hän sanoi, että kyse on näkökulmasta. 139 00:11:04,330 --> 00:11:08,167 Hän tarkoitti, että meidän pitäisi auttaa häntä. Onko selvä? 140 00:11:08,626 --> 00:11:10,169 Saat ne kuulostamaan eläviltä. 141 00:11:10,252 --> 00:11:13,047 - Miten hänen silmänsä ovat erilaiset? - Sanoin, että anna olla. 142 00:11:13,130 --> 00:11:16,634 Kyllä. Noudatan Mi-na Onen käskyä. 143 00:11:42,201 --> 00:11:45,663 Haluan selvittää uteliaisuuteni. 144 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 Teette virheen. 145 00:11:47,706 --> 00:11:50,709 Tarjosin turvaa rahojesi säilyttämiseksi. 146 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 Mutta oli rahaa, josta en tiennyt. 147 00:11:53,921 --> 00:11:57,091 Sinun työsi on pitää rahat turvassa. Miten kehtaat nuuskia? 148 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 - Rikotko sopimuksemme? - Miksi puheenjohtaja Choin rahat - 149 00:12:00,636 --> 00:12:03,055 ovat sekoitettuna poliittiseen lahjusrahastoosi? 150 00:12:03,139 --> 00:12:04,432 Tee vain toimitus. 151 00:12:07,101 --> 00:12:08,853 Edesmenneen johtajan sijaan - 152 00:12:10,187 --> 00:12:13,107 aiotko tukea naispuheenjohtajaa? 153 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 Olen nyt Argosin puheenjohtaja. 154 00:12:24,827 --> 00:12:27,121 En halua sopimusta Hwang Deuk-gun kaltaisen kolmannen osapuolen kanssa. 155 00:12:28,372 --> 00:12:30,249 Näytin, mihin itseluottamukseni perustuu. 156 00:12:30,332 --> 00:12:35,671 Antakaa minun tehdä yhteistyötä kanssanne. 157 00:12:36,922 --> 00:12:39,758 Miksi? Oletko pettynyt? Koska en valinnut sinua? 158 00:12:39,842 --> 00:12:41,177 Senkin typerys. 159 00:12:44,221 --> 00:12:47,349 Älä puutu Argosiin selkäni takana. 160 00:12:47,975 --> 00:12:49,268 Teette virheen. 161 00:12:49,852 --> 00:12:53,230 Olen liian vanha muuhun. 162 00:12:57,943 --> 00:12:59,153 Samoin. 163 00:13:15,002 --> 00:13:17,087 Jopas. Arvokas asiakkaani on täällä. 164 00:13:21,967 --> 00:13:24,345 Anteeksi, mutta painaisitko tuota nappia? 165 00:13:35,189 --> 00:13:38,734 Ilman apuasi olisin ollut täällä koko yön. 166 00:13:39,401 --> 00:13:40,986 - Haluatko kuolla? - Mitä? 167 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 Tämä voi olla viimeinen tekosyy elää. 168 00:13:43,739 --> 00:13:45,324 Valitse sanasi tarkkaan. 169 00:13:46,242 --> 00:13:47,910 Miksi pyysit minut tänne? 170 00:13:52,164 --> 00:13:53,290 Hwang Deuk-gu. 171 00:13:55,334 --> 00:13:58,045 - Jatka puhumista. - En voi paljastaa salaisuuttani. 172 00:13:58,671 --> 00:14:01,465 Tärkeintä on, että tämä on piilopaikka. 173 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 Tuo mies melkein tappoi minut. 174 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 Seol Min-jun. 175 00:14:25,614 --> 00:14:28,367 Enkö osunut napakymppiin? 176 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 Olen rahan arvoinen. 177 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Ei vielä. 178 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 Miten päädyit tänne? 179 00:14:35,040 --> 00:14:36,959 En tiennyt, että olen selityksen velkaa. 180 00:14:37,751 --> 00:14:40,754 Sanoit itse, että selitykset ovat tylsiä. 181 00:14:41,964 --> 00:14:43,007 Entä sitten? 182 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 Palkkasitko minut - 183 00:14:47,052 --> 00:14:49,722 suojelemaan sinua Hwang Deuk-guilta? 184 00:14:52,308 --> 00:14:53,559 Oletko hyvä tappamaan? 185 00:14:54,935 --> 00:14:56,395 Riippuu siitä kenet. 186 00:14:56,979 --> 00:14:58,230 Hyvä vastaus. 187 00:14:58,856 --> 00:15:00,274 Loukkaannutko noin helposti? 188 00:15:01,233 --> 00:15:03,235 En halua olla huolissani hyvinvoinnistasi. 189 00:15:04,486 --> 00:15:06,030 Ymmärrän. Tämänkö? 190 00:15:06,906 --> 00:15:08,449 Sain vain pienen vamman. 191 00:15:08,908 --> 00:15:10,868 Mutta muut olisivat kuolleet. 192 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 Vaikka olenkin organisaation puheenjohtaja, 193 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 suurin osa Argosin väestä pelkää Hwang Deuk-guta. 194 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 Minun on kerrottava heille, 195 00:15:26,508 --> 00:15:28,636 selviytyäkseen heidän on turvauduttava minuun - 196 00:15:29,094 --> 00:15:30,638 ja liittouduttava kanssani. 197 00:15:31,263 --> 00:15:34,183 Tarvitset tapauksen, joka herättää pelkoa. 198 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 Hoidan Hwang Deuk-gun sen jälkeen. 199 00:15:38,103 --> 00:15:40,731 Sitten on tärkeää, että toimimme hyvin yhdessä. 200 00:15:42,650 --> 00:15:44,193 Taidamme ymmärtää toisiamme. 201 00:15:47,321 --> 00:15:48,405 Huolehdin tuhoista - 202 00:15:50,115 --> 00:15:52,076 talon omistajan kanssa. 203 00:15:52,660 --> 00:15:54,828 Voit mennä. Kun kutsun, vastaa heti. 204 00:15:55,955 --> 00:15:57,039 Selvä. 205 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 Muuten, 206 00:16:02,836 --> 00:16:04,171 hän on tajuton. 207 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 Oletko kunnossa? 208 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 Oletko kunnossa? 209 00:16:10,386 --> 00:16:11,553 Herää. 210 00:16:14,014 --> 00:16:17,559 Pidä hänestä hyvää huolta. Minä lähden. 211 00:16:42,543 --> 00:16:43,794 Arvaa, missä olen nyt. 212 00:16:44,294 --> 00:16:45,546 Hyvässä paikassa, oletan. 213 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Olen luonasi. 214 00:16:51,427 --> 00:16:52,344 Missä? 215 00:17:29,882 --> 00:17:31,675 - Mikä hätänä? - Sähkövirtaa. 216 00:17:32,301 --> 00:17:33,594 Ne ovat sähköisiä. 217 00:17:42,352 --> 00:17:43,854 Mi-nan suora numero. 218 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 MI-NAN SUORA NUMERO 219 00:17:54,073 --> 00:17:55,407 - Mi-na. - Niin, Gi-beom. 220 00:17:55,491 --> 00:17:57,117 Minulla ei ole aikaa. Missä olet? 221 00:17:57,201 --> 00:17:59,161 Olemme paikassa, josta kerroit päällikölle. 222 00:17:59,244 --> 00:18:00,662 Ovatko uhrit kunnossa? 223 00:18:00,746 --> 00:18:01,830 Kyllä, toistaiseksi. 224 00:18:01,914 --> 00:18:04,333 Heidät on lukittu sähköiseen häkkiin. 225 00:18:04,416 --> 00:18:06,168 Jos kosket siihen, satutat itsesi. 226 00:18:06,251 --> 00:18:09,922 Yritämme selvittää tämän Gwang-cheolin käsineillä. 227 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 Se ei suju hyvin. 228 00:18:13,717 --> 00:18:16,303 Käske hänet toiselle puolelle ja odottaa viisi sekuntia. 229 00:18:16,595 --> 00:18:17,846 Hän on silti vaarassa. 230 00:18:17,930 --> 00:18:19,932 Se on ainoa keino. Tee kuten sanon. 231 00:18:21,391 --> 00:18:22,684 Selvä. Hetkinen. 232 00:18:23,435 --> 00:18:24,978 - Gwang-cheol. - Kyllä. 233 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 Mene toiselle puolelle ja tartu häkkiin. 234 00:18:31,527 --> 00:18:32,569 Näinkö? 235 00:18:34,071 --> 00:18:36,031 - Mitä seuraavaksi? - Ajoitus on tärkein. 236 00:18:36,115 --> 00:18:39,785 Kun hän tarttuu häkkiin, riko ovi. 237 00:18:40,410 --> 00:18:42,704 - Selvä. - Tulen pian. 238 00:18:42,788 --> 00:18:43,831 Selvä. 239 00:18:47,584 --> 00:18:48,627 Tehdään tämä. 240 00:18:53,132 --> 00:18:54,925 Yksi, kaksi, 241 00:18:55,634 --> 00:18:56,635 kolme. 242 00:18:57,761 --> 00:18:58,637 Mi-na! 243 00:19:03,392 --> 00:19:04,560 Jestas. 244 00:19:21,910 --> 00:19:23,162 Häivytään täältä. 245 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Odota, Gwang-cheol. 246 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 Voi olla muitakin ansoja. Odotetaan Gi-beomia. 247 00:19:29,376 --> 00:19:31,879 Mi-na, muistatko suljetun tehtaan? 248 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 Jos epäröimme, kuolemme kaikki. 249 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 Pelastetaan hänet ensin. 250 00:19:43,807 --> 00:19:45,726 Gwang-cheol, olet oikeassa. Mutta... 251 00:19:50,480 --> 00:19:51,523 Mitä tämä on? 252 00:20:32,814 --> 00:20:33,857 KUOLLUT 253 00:20:47,955 --> 00:20:50,249 Pärjäsit hyvin. Pelastit jonkun. 254 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 - Jos et olisi keskeyttänyt minua... - Hei, Gwang-cheol. 255 00:20:53,627 --> 00:20:55,963 Toinen ansa oli häkin romahtaminen. 256 00:20:56,380 --> 00:20:59,424 Ei ollut väliä, tiesimmekö ansasta. Olisi pitänyt viedä kaikki ulos. 257 00:20:59,508 --> 00:21:01,093 Etkö ollut hätäinen? 258 00:21:01,843 --> 00:21:04,263 Jos et olisi kiirehtinyt, kukaan ei olisi kuollut. 259 00:21:05,681 --> 00:21:07,849 Miten voit olla aina noin rauhallinen? 260 00:21:08,558 --> 00:21:11,436 Kuinka paljon pitää ajatella, kun ihmisiä kuolee? 261 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 Sinulle on tärkeää yhden pelastaminen, 262 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 minulle on tärkeää, etten menetä yhtäkään. 263 00:21:17,526 --> 00:21:19,444 - En menetä ketään. - Molemmat, lopettakaa. 264 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 Onko tämä riidan aihe? 265 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 Oletteko hölmöjä? 266 00:21:33,500 --> 00:21:36,503 Tätä ne paskiaiset haluavat. Syyllisyyttä miehen pelastamisesta, 267 00:21:36,586 --> 00:21:38,839 toistemme syyttelyä ja arvottomuuden tunnetta. 268 00:21:40,090 --> 00:21:41,967 Miksette katkaise kehää? 269 00:21:47,222 --> 00:21:49,349 Hän ei aikonut antaa kenenkään elää. 270 00:21:49,433 --> 00:21:51,560 Ei uhrien eikä meidän. 271 00:21:51,852 --> 00:21:53,729 Hän viritti ansan loppuunkin. 272 00:21:54,479 --> 00:21:56,690 Ja mikä tärkeintä, hän ei tiedä Rugalista. 273 00:21:58,859 --> 00:22:00,819 Hän leikitteli kanssani koko ajan. 274 00:22:25,385 --> 00:22:27,804 Tavoittelemaanne numeroon ei juuri nyt saada yhteyttä. 275 00:22:32,642 --> 00:22:34,144 Miksi syyttäjä otti jutun? 276 00:22:34,227 --> 00:22:36,354 Siirsimme selviytyjän heti sairaalaan. 277 00:22:37,314 --> 00:22:38,774 Mutta meillä on ongelma. 278 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 He tutkivat paikkaa ottaakseen jutun haltuun. 279 00:22:42,986 --> 00:22:44,321 Lähetä taustatiedot - 280 00:22:44,404 --> 00:22:46,656 uhreista ja tähän mennessä kerätyt tiedot. 281 00:22:46,740 --> 00:22:49,034 Tarkista, miten tutkinta edistyy. 282 00:22:49,910 --> 00:22:50,994 Selvä. Kiitos. 283 00:22:57,584 --> 00:22:59,711 Hyvin tehty. Sain juuri selvityksen. 284 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 Menkää lepäämään. Puhutaan huomenna. 285 00:23:03,632 --> 00:23:05,050 Levätkää te kaksi. 286 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 Tae-woong on kunnossa, eikö? 287 00:23:13,141 --> 00:23:14,601 Se oli vaikea leikkaus. 288 00:23:15,852 --> 00:23:19,481 Olisin luovuttanut kesken kaiken, jos Tae-woong ei olisi kestänyt. 289 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 Olisimme kaikki kuolleet ilman häntä. 290 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Hän oli niin päättäväinen. 291 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 Miten hän kesti sen? 292 00:23:27,280 --> 00:23:31,034 Hän käyttäytyy etäisesti allekirjoittamansa sopimuksen takia. 293 00:23:31,827 --> 00:23:33,787 - Minkä sopimuksen? - Taustat huomioiden, 294 00:23:33,870 --> 00:23:37,249 hänen piti allekirjoittaa sopimus luotettavuudesta. 295 00:23:40,460 --> 00:23:42,796 En ole koskaan nähnyt niin ytimekästä sopimusta. 296 00:23:44,131 --> 00:23:47,592 Mutta Tae-woong tekee varmasti kovasti töitä sen eteen. 297 00:24:11,575 --> 00:24:14,786 Tae-woong, tänään on koleaa. 298 00:24:15,162 --> 00:24:16,788 Pukeutukaa lämpimästi. 299 00:24:17,289 --> 00:24:19,249 Ei ole pahaksi noudattaa neuvojani. 300 00:24:39,895 --> 00:24:41,479 Han Tae-woong! 301 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 - Käskin olla kiltisti. - Hei! 302 00:24:43,064 --> 00:24:44,608 - Uskomatonta, että varastit. - Hei! 303 00:24:44,691 --> 00:24:46,151 Mitä? Sinäkin teet sitä. 304 00:24:46,234 --> 00:24:48,320 Joskus, kun minulla ei ole vaihtoehtoja. 305 00:24:48,403 --> 00:24:49,779 Maksan ne myöhemmin. 306 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 Tuo sattuu! 307 00:24:52,824 --> 00:24:54,451 - Hyvä on! - Mitä teet? 308 00:24:54,993 --> 00:24:56,411 Jukra, sattuu. 309 00:25:08,381 --> 00:25:09,424 Voit syödä tämänkin. 310 00:25:09,507 --> 00:25:10,550 - Voinko? - Kyllä. 311 00:25:13,303 --> 00:25:14,429 Onko se hyvää? 312 00:25:16,014 --> 00:25:17,349 Syö hitaasti, tai sairastut. 313 00:25:25,440 --> 00:25:27,400 Tae-woong, tulin hakemaan sinut. 314 00:25:27,484 --> 00:25:29,236 Sanoin, etten halua nähdä ketään. 315 00:25:29,319 --> 00:25:32,239 Palaan 49 päivän muistelun jälkeen. 316 00:25:32,322 --> 00:25:34,991 Olen pahoillani. Sinua kysellään. 317 00:25:35,283 --> 00:25:37,494 Lähde. Älä pakota minua toistamaan. 318 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Nämä ihmiset täällä... 319 00:26:32,674 --> 00:26:34,342 - Teitkö sinä tämän? - Mitä, jos tein? 320 00:26:38,680 --> 00:26:40,223 Heillä ei ollut osuutta asiaan. 321 00:26:41,474 --> 00:26:42,767 Miksi tapoit heidät? 322 00:26:42,851 --> 00:26:44,561 Mistä lähtien olet välittänyt? 323 00:26:45,061 --> 00:26:47,480 Sanoin palaavani 49 päivän muistelun jälkeen. 324 00:26:47,564 --> 00:26:50,984 Toki, siskosi vinkkasi poliisille. Mutta toimiko hän yksin? 325 00:26:52,110 --> 00:26:53,236 Poliisi - 326 00:26:54,070 --> 00:26:55,739 käytti siskoani - 327 00:26:57,115 --> 00:26:58,283 ja hylkäsi hänet. 328 00:26:59,200 --> 00:27:00,660 Tuhoista huolimatta - 329 00:27:00,744 --> 00:27:01,745 minä - 330 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 hyvitän sen. 331 00:27:08,877 --> 00:27:10,545 Nyt tapan sinut, 332 00:27:12,505 --> 00:27:13,798 koska et huomioinut - 333 00:27:14,507 --> 00:27:15,508 varoitustani. 334 00:27:40,700 --> 00:27:44,537 Luulitko, että tulin tyhjin käsin nappaamaan kaltaisesi hirviön? 335 00:28:16,444 --> 00:28:18,655 Tämä on - 336 00:28:20,073 --> 00:28:21,574 Han Tae-woongin, muka ison kihon, loppu. 337 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 Ymmärsitkö? 338 00:29:41,738 --> 00:29:42,822 Tae-woong! 339 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 Tae-woong! 340 00:29:46,493 --> 00:29:47,535 Tae-woong! 341 00:29:56,628 --> 00:29:58,630 Tae-woong, mennään kotiin! 342 00:31:01,067 --> 00:31:02,569 Kaikki hyvin. Ei tarvitse nousta. 343 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 Näitkö painajaista? 344 00:31:07,824 --> 00:31:10,535 Kuulin, että heidän piti leikata hyviä osia - 345 00:31:10,618 --> 00:31:13,162 yhdistääkseen haavoittuneen käsivartesi. 346 00:31:13,788 --> 00:31:14,956 Minun pitäisi, ja kestän. 347 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 Vaikka kaikki raajani vaihdettaisiin, 348 00:31:20,962 --> 00:31:22,088 en riko valaani. 349 00:31:27,093 --> 00:31:30,930 Ei ole liioittelua sanoa, että Rugal perustui siihen lupaukseen. 350 00:31:31,931 --> 00:31:35,476 Tarvitsin aikaa uskoakseni sen lupauksen. 351 00:31:36,227 --> 00:31:37,687 Totta kai. 352 00:31:38,563 --> 00:31:39,981 Olimme vihollisia - 353 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 jahtaamassa toisiaan. 354 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 Asiat ovat muuttuneet. 355 00:31:44,861 --> 00:31:47,739 Rugalin jäsenenä eläminen, 356 00:31:49,198 --> 00:31:51,159 peitepoliisina olo - 357 00:31:53,036 --> 00:31:54,162 ja työskentely - 358 00:31:55,246 --> 00:31:56,122 muiden kanssa - 359 00:31:58,166 --> 00:31:59,375 tekee minut onnelliseksi. 360 00:32:05,089 --> 00:32:06,799 Haluan tottua - 361 00:32:07,967 --> 00:32:09,344 tällaiseen elämään. 362 00:32:13,431 --> 00:32:15,183 "Asiat ovat muuttuneet." 363 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 Haluaako hän tottua tähän? 364 00:32:20,271 --> 00:32:23,107 Haluan todella tietää, mistä "lupauksessa" on kyse. 365 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 Olisit vain odottanut hiljaa. 366 00:32:50,843 --> 00:32:53,179 Missä ihmeessä olet ollut? 367 00:32:53,262 --> 00:32:55,765 Sanoit tekeväsi jotain hauskaa Seol Min-junin kanssa. 368 00:32:56,307 --> 00:32:57,392 Siinäkö kaikki? 369 00:32:58,810 --> 00:33:00,019 Kerro ensin, mitä näit - 370 00:33:00,103 --> 00:33:01,854 ja miten löysitte sen. 371 00:33:02,438 --> 00:33:03,982 Vaikka olet utelias, kestä se, 372 00:33:04,065 --> 00:33:05,566 koska en kerro sinulle. 373 00:33:07,443 --> 00:33:10,697 Et olisi pystynyt siihen yksin. Ajatus toisesta... 374 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 En osaa kuvitella sitä. 375 00:33:13,783 --> 00:33:15,868 Jos tarvitsit rahaa, olisit vain kertonut. 376 00:33:16,536 --> 00:33:17,829 Mistä on kyse? 377 00:33:19,914 --> 00:33:22,667 Hän osti kiinteistöjä toisen nimellä ja keräili taidetta - 378 00:33:22,750 --> 00:33:25,336 välttääkseen veroja, puheenjohtaja Kon rahoilla. 379 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 Tiesin, että olet urpo, 380 00:33:31,551 --> 00:33:33,928 mutta sen lisäksi olet varas. 381 00:33:37,390 --> 00:33:39,225 - Siinäkö kaikki? - Koska olemme samassa veneessä, 382 00:33:39,308 --> 00:33:40,810 sanon vielä yhden asian. 383 00:33:41,394 --> 00:33:44,605 Jäljet ovat nähtävissä, ja se voi koitua kohtaloksesi. 384 00:33:45,565 --> 00:33:46,691 Joten - 385 00:33:48,192 --> 00:33:50,236 sinun on parasta käyttäytyä. 386 00:33:50,611 --> 00:33:53,072 Taidat tuntea rva Jangin uhaksi. 387 00:33:53,281 --> 00:33:54,407 Mitä? 388 00:33:54,490 --> 00:33:56,617 Jos olemme samassa veneessä, 389 00:33:57,035 --> 00:33:58,953 sinun pitäisi rohkaista minua. 390 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Mitä vähemmän kilpailua, sen parempi. 391 00:34:02,123 --> 00:34:04,208 Tarvitsetko yhä jonkun turvaamaan selustasi? 392 00:34:04,292 --> 00:34:06,502 - Varo sanojasi. - Pidä varasi. 393 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 Sanat eivät ole minun aseitani. 394 00:34:13,134 --> 00:34:15,386 Mitä teit Seol Min-junille? 395 00:34:15,470 --> 00:34:16,637 Mitä teet hänelle? 396 00:34:16,721 --> 00:34:17,722 Annan hänen olla. 397 00:34:18,681 --> 00:34:20,683 Koira osaa ryömiä - 398 00:34:20,892 --> 00:34:23,561 ja löytää isäntänsä. 399 00:34:24,729 --> 00:34:26,397 Mikset tappanut häntä? 400 00:34:27,356 --> 00:34:30,568 Voisiko olla, koska - 401 00:34:30,693 --> 00:34:33,154 tunnette syyllisyyttä siitä, mitä teitte Kon kanssa? 402 00:34:37,909 --> 00:34:39,786 Choi Ye-won, olet niin hauska. 403 00:34:40,369 --> 00:34:41,621 "Syyllisyyttä"? 404 00:34:42,205 --> 00:34:43,247 Minäkö? 405 00:34:45,541 --> 00:34:46,834 Sinä tapoit hänet. 406 00:34:48,211 --> 00:34:50,671 Tekojärvellä. Etkö muista? 407 00:34:52,048 --> 00:34:53,883 Yksi, kaksi... 408 00:34:53,966 --> 00:34:55,384 Pam! 409 00:35:07,230 --> 00:35:09,273 Tappoiko Choi Ye-won Ko Yong-deokin? 410 00:35:10,650 --> 00:35:13,444 Tiedätkö, miksi paikasta tuli suosittu kalastuspaikka? 411 00:35:14,153 --> 00:35:16,614 Koska pohjalla on paljon kalanruokaa. 412 00:35:17,323 --> 00:35:18,741 Meidän pitäisi käydä siellä joskus. 413 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 Kuka tietää? 414 00:35:21,536 --> 00:35:23,746 Ko Yong-deokin mädän ruumiin ansiosta - 415 00:35:24,997 --> 00:35:27,208 saatat saada valtavan kalan. 416 00:35:32,755 --> 00:35:33,756 Päästä irti. 417 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 Käskin päästää irti! 418 00:35:36,467 --> 00:35:37,677 Kuinka kehtaat... 419 00:35:42,431 --> 00:35:45,434 Kaksinkamppailu. Mitä minun pitäisi tehdä? 420 00:35:45,518 --> 00:35:46,727 Poistunko hetkeksi? 421 00:35:47,311 --> 00:35:48,938 Mutta jos en ole täällä, 422 00:35:50,106 --> 00:35:51,858 se on hieman vaarallista. 423 00:35:57,905 --> 00:36:00,616 Hyvä. Jatkakaa riitelyä. 424 00:36:01,534 --> 00:36:03,035 Emme voi olla ainoita kärsiviä. 425 00:36:07,540 --> 00:36:08,583 Tekojärvi... 426 00:36:18,092 --> 00:36:22,388 KALASTUSTARVIKKEITA 427 00:36:56,881 --> 00:36:58,174 Olette aikaisessa. 428 00:37:00,259 --> 00:37:01,552 Käskin sinun levätä. 429 00:37:02,470 --> 00:37:04,972 Pitää pysyä kiireisenä, kun on paljon mietittävää. 430 00:37:06,974 --> 00:37:08,434 Tilanne pahenee entisestään. 431 00:37:08,517 --> 00:37:11,687 Syystä huolimatta siviili kuoli. 432 00:37:13,064 --> 00:37:15,149 Löysin Seol Min-junin. 433 00:37:17,193 --> 00:37:19,570 Mutta hän ei ole enää tuntemasi Seol Min-jun. 434 00:37:19,654 --> 00:37:21,239 Onko hän heidän puolellaan? 435 00:37:21,614 --> 00:37:24,075 En tiedä vielä. En ole ehtinyt selvittää. 436 00:37:25,743 --> 00:37:28,829 Miten muuten löysit Hwang Deuk-gun piilopaikan? 437 00:37:29,664 --> 00:37:33,125 Min-junin raportoimien salaisten asiakirjojenne avulla. 438 00:37:33,209 --> 00:37:34,835 - Tiesin sen. - Anteeksi kuinka? 439 00:37:34,919 --> 00:37:37,505 Kukaan ei pääse käsiksi salaisiin asiakirjoihini. 440 00:37:38,631 --> 00:37:39,632 Mitä tarkoitat? 441 00:37:40,383 --> 00:37:41,968 Jos et tiennyt, 442 00:37:42,093 --> 00:37:44,512 se ei ollut tarkoituksellista, joten olen helpottunut. 443 00:37:45,012 --> 00:37:48,057 Etkö tiennyt pääseväsi niihin käsiksi tekosilmiesi takia? 444 00:37:49,350 --> 00:37:50,309 En oikeastaan. 445 00:37:50,893 --> 00:37:53,145 Kun etsin tietoa menneisyydestä, 446 00:37:53,229 --> 00:37:55,690 välillä minulta kiellettiin pääsy tietoihin. 447 00:37:55,773 --> 00:37:57,817 Mutta tämä oli niin helppoa. 448 00:37:58,150 --> 00:38:01,279 Joten luulin, että minulla on pääsy salaisiin asiakirjoihin. 449 00:38:02,697 --> 00:38:04,031 En yritä syyttää sinua. 450 00:38:04,573 --> 00:38:06,951 - Ehkä se on huolenaihe. - Mitä tarkoitat? 451 00:38:07,034 --> 00:38:09,245 Tuo kysymys. Onko se oma kysymyksesi? 452 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 Vai käskivätkö tekosilmät kysymään? 453 00:38:11,998 --> 00:38:13,165 Totta kai minä... 454 00:38:16,961 --> 00:38:18,129 Se on huoleni. 455 00:38:19,255 --> 00:38:20,548 Silmien tekoälyteknologia - 456 00:38:20,631 --> 00:38:22,967 osaa lukea aivoaaltoja ja jopa ennustaa ajatuksia. 457 00:38:23,050 --> 00:38:24,927 Aluksi sitä epäilee. 458 00:38:25,594 --> 00:38:26,721 Mutta kun alkaa luottamaan, 459 00:38:26,804 --> 00:38:28,931 siihen voi luottaa kaikissa päätöksissä. 460 00:38:33,227 --> 00:38:35,771 Annoitko minulle tekosilmät? 461 00:38:36,522 --> 00:38:38,441 Vai annettiinko minut niille? 462 00:38:38,524 --> 00:38:40,276 Riippuu siitä, miten niitä käsittelee. 463 00:38:40,818 --> 00:38:42,111 Älä anna niiden ohjata. 464 00:38:43,946 --> 00:38:44,822 Selvä. 465 00:39:11,015 --> 00:39:13,184 Olen tuntenut sinut kymmenen vuotta, 466 00:39:13,726 --> 00:39:16,020 mutta emme tiedä toisistamme paljoakaan. 467 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 Aloitetaan. 468 00:39:24,695 --> 00:39:26,322 Pääsy kielletty. 469 00:39:26,989 --> 00:39:28,449 Pääsy kielletty. 470 00:39:28,991 --> 00:39:30,409 Pääsy kielletty. 471 00:39:31,369 --> 00:39:32,411 Pääsy hyväksytty. 472 00:39:36,040 --> 00:39:38,709 Etkö osaa selvittää tätä? 473 00:39:38,793 --> 00:39:39,710 Selvitä se. 474 00:39:40,378 --> 00:39:41,587 RIKOSTEKNINEN RAPORTTI 475 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 LIITTYI ARGOSIIN 9-VUOTIAANA 476 00:39:49,720 --> 00:39:52,431 Mitä hänellä on päällään? Tuo näyttää naurettavalta. 477 00:39:53,933 --> 00:39:55,226 Avaa rikosrekisteri. 478 00:39:59,480 --> 00:40:00,356 Mitä? 479 00:40:01,190 --> 00:40:02,358 Ei voi olla. 480 00:40:03,317 --> 00:40:04,944 Entä joku, jolla on sama nimi? 481 00:40:05,611 --> 00:40:07,655 HAN TAE-WOONG DATA EI TÄSMÄÄ 482 00:40:10,241 --> 00:40:12,243 Eikö häntä saatu koskaan kiinni? 483 00:40:14,245 --> 00:40:15,538 PERHE 484 00:40:15,621 --> 00:40:18,499 VANHEMMAT: KUOLLEET SISKO: HAN TAE-YEON 485 00:40:19,667 --> 00:40:20,876 "Han Tae-yeon." 486 00:40:21,627 --> 00:40:22,670 Hetkinen. 487 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Päätit ilmoittaa rikoksesta meille, 488 00:40:28,801 --> 00:40:30,469 joten kerätkää rohkeutta. 489 00:40:30,970 --> 00:40:33,013 Kertokaa, jos tiedätte jotain. 490 00:40:33,097 --> 00:40:36,725 Ottakaa veljeni kiinni, Han Tae-woong. 491 00:40:38,269 --> 00:40:40,604 En välitä, onko se selli vai vankila. 492 00:40:40,688 --> 00:40:42,982 Pidättäkää hänet hinnalla millä hyvänsä. 493 00:40:43,482 --> 00:40:44,525 Muuten - 494 00:40:44,608 --> 00:40:47,903 meidät molemmat tapetaan. 495 00:40:49,029 --> 00:40:52,199 Vakuutan, ettei niin tapahdu. 496 00:40:52,283 --> 00:40:53,325 Luota minuun. 497 00:40:53,909 --> 00:40:55,619 He sanoivat kidnappaavansa minut. 498 00:40:57,163 --> 00:40:58,122 Joten pyydän... 499 00:40:58,789 --> 00:40:59,915 Muistan hänet. 500 00:41:00,332 --> 00:41:02,626 Hän luotti minuun ja kertoi kaiken. 501 00:41:04,587 --> 00:41:05,838 - Viekää hänet. - Kyllä. 502 00:41:08,132 --> 00:41:12,303 LUOTETTAVA POLIISI 503 00:41:22,354 --> 00:41:24,148 Saimme vihjeen Han Tae-yeonista. 504 00:41:25,774 --> 00:41:27,651 Älä edes yritä esittää tyhmää. 505 00:41:29,904 --> 00:41:31,447 Han Tae-woong on ryhmän johtaja? 506 00:41:31,530 --> 00:41:33,574 Mitä? Onko se ongelma? 507 00:41:34,241 --> 00:41:36,368 Laittakaa minut lukkojen taakse, jos pystytte. 508 00:41:36,785 --> 00:41:37,953 Milloin heräsit? 509 00:41:38,037 --> 00:41:39,872 Onko sinulla paljon kipuja? 510 00:41:42,249 --> 00:41:45,461 Ette varmaankaan pääse käsiksi jäsenten tietoihin. 511 00:41:45,544 --> 00:41:46,587 No... 512 00:41:46,921 --> 00:41:49,131 En nähnyt kaikkea. 513 00:41:49,215 --> 00:41:51,383 Oletin, että sinulla olisi rikosrekisteri, 514 00:41:51,467 --> 00:41:53,677 koska olit yksi Argosin sotilaista. 515 00:41:54,845 --> 00:41:56,305 En halunnut jäädä kiinni. 516 00:41:56,388 --> 00:41:57,932 Sinulla kävi huono tuuri. 517 00:41:58,015 --> 00:41:59,475 Ei, jäin kiinni, koska olin onnekas. 518 00:42:00,142 --> 00:42:02,895 Sen ansiosta kaikki muuttui. 519 00:42:03,771 --> 00:42:04,939 Silti - 520 00:42:05,731 --> 00:42:08,275 et pidä siitä, että olemme samassa tiimissä. 521 00:42:10,110 --> 00:42:11,278 En suinkaan. 522 00:42:11,362 --> 00:42:13,113 Joka päivä olen kiitollinen siitä, 523 00:42:14,031 --> 00:42:15,115 ryhmän johtaja. 524 00:42:17,243 --> 00:42:19,161 Jos haluat tottua tähän elämään, 525 00:42:19,703 --> 00:42:22,456 sinun pitäisi keskittyä nykyisyyteen, ei menneeseen. 526 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Se aiempi keskustelu... 527 00:42:28,546 --> 00:42:29,755 Salakuuntelitko minua? 528 00:42:31,298 --> 00:42:33,551 Meillä ei ole varaa rupatella näin. 529 00:42:33,634 --> 00:42:36,011 Sinun on toivuttava, jotta saamme ne roistot kiinni. 530 00:42:36,095 --> 00:42:37,471 Niin pitäisi. 531 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 Silloin en tuntenut vihollistani, 532 00:42:54,154 --> 00:42:55,656 enkä nähnyt saati estänyt - 533 00:42:56,991 --> 00:42:58,492 minua odottavaa toista tragediaa. 534 00:44:02,056 --> 00:44:05,434 Meillä kaikilla on tarinoita, ja päädyimme samaan ryhmään. 535 00:44:05,517 --> 00:44:07,645 Ensin luulin sitä vain sattumaksi. 536 00:44:08,145 --> 00:44:09,021 - Tulen. - Selvä. 537 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Mutta olin väärässä. 538 00:44:11,440 --> 00:44:13,609 Kosto ei ollut ainoa yhteinen nimittäjä. 539 00:44:13,942 --> 00:44:16,153 Meillä kaikilla oli tuskallisia tarinoita. 540 00:44:24,286 --> 00:44:25,287 - Tae-woong. - Tae-woong. 541 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 Jatka vain. 542 00:44:28,916 --> 00:44:30,084 Tee se uudestaan. 543 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 - Aloita sinä. - Täältä tulen. 544 00:44:42,971 --> 00:44:45,933 Se tunnettiin ennen Argosin teloituspaikkana. 545 00:44:46,558 --> 00:44:47,434 Tiedän. 546 00:44:48,227 --> 00:44:50,771 Apulaistarkastaja Mun ja konstaapeli Kim kuolivat siellä. 547 00:44:50,854 --> 00:44:53,691 Saimme tietää paikasta Tae-woongin ansiosta. 548 00:44:54,149 --> 00:44:55,859 Ja siten pelastimme Mi-nan. 549 00:44:55,943 --> 00:44:57,778 Tästä taisi tulla kalastuspaikka, 550 00:44:57,861 --> 00:44:59,071 kun se paljastui. 551 00:44:59,154 --> 00:45:00,656 Teloituskäytäntöä ei enää ole. 552 00:45:00,739 --> 00:45:03,450 Muuten, kuoliko Ko Yong-deokin auto-onnettomuudessa - 553 00:45:03,534 --> 00:45:04,993 tekojärven ympäristössä? 554 00:45:08,122 --> 00:45:11,208 Se on 30 minuutin ajomatkan päässä. 555 00:45:17,548 --> 00:45:19,091 - Mitä sinä teet? - Hei. 556 00:45:19,341 --> 00:45:21,385 - Mielenkiintoinen tieto. - Mistä on kyse? 557 00:45:21,468 --> 00:45:24,263 Minulla on todisteita, että Choi Ye-won ja Hwang Deuk-gu - 558 00:45:24,346 --> 00:45:26,473 tappoivat Ko Yong-deokin yhdessä. 559 00:45:26,557 --> 00:45:27,975 Miten sait tietää? 560 00:45:28,058 --> 00:45:29,268 Asensin bugin. 561 00:45:30,436 --> 00:45:32,563 Tuliko tuo esille kaksin Choin kanssa? 562 00:45:33,814 --> 00:45:35,357 Koska hän on nyt johtaja, 563 00:45:35,441 --> 00:45:39,153 hän sanoo monia asioita, joista voi olla meille hyötyä. 564 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 Entä sitten? 565 00:45:43,949 --> 00:45:44,783 Mitä seuraavaksi? 566 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 Paras tapa heikentää heitä - 567 00:45:48,954 --> 00:45:51,665 on aiheuttaa epäluottamusta heidän joukossaan. 568 00:45:51,748 --> 00:45:54,251 Sama pätee Hwang Deuk-guun, joka luulee olevansa pomo. 569 00:45:55,878 --> 00:45:57,045 Gi-beom. 570 00:45:58,005 --> 00:46:00,382 Riittääkö kiilan työntö tuhoamaan Argosin? 571 00:46:01,550 --> 00:46:03,760 Miksi heikentäisimme heitä. 572 00:46:05,304 --> 00:46:06,889 Tehdään työmme ja tuhotaan heidät. 573 00:46:07,306 --> 00:46:08,807 Ei, tarvitsemme strategian. 574 00:46:09,683 --> 00:46:12,686 Heitä pitää pehmittää ja tuhota sisältäpäin. 575 00:46:12,769 --> 00:46:14,396 Silloin tehtävämme on onnistunut. 576 00:46:16,148 --> 00:46:18,692 Meidän kaikkien piti maksaa Rugalista. 577 00:46:19,067 --> 00:46:21,195 Kuten tiedätte, se oli aika julmaa. 578 00:46:22,196 --> 00:46:23,405 Tuhoaminen - 579 00:46:24,198 --> 00:46:26,116 ei olisi todellinen kosto. 580 00:46:26,200 --> 00:46:29,953 Eikö perinpohjin tuhoaminen ole kosto? 581 00:46:30,037 --> 00:46:32,539 Kaikki täällä haluavat tuhota heidät - 582 00:46:33,916 --> 00:46:35,292 yhtä paljon kuin sinä. 583 00:46:35,751 --> 00:46:37,085 Ota selvää. 584 00:46:37,794 --> 00:46:39,463 Luota noiden silmien älykkyyteen - 585 00:46:40,088 --> 00:46:41,632 ja arvostelukykyysi. 586 00:46:42,508 --> 00:46:44,259 - Kokeile. - Herra. 587 00:46:44,343 --> 00:46:47,387 Herra, te olitte huolissaan - 588 00:46:47,471 --> 00:46:48,764 Gi-beomin silmien vaaroista. 589 00:46:48,847 --> 00:46:50,224 Testataan, 590 00:46:50,891 --> 00:46:52,684 kuinka vaaralliset ne voivat olla. 591 00:46:53,018 --> 00:46:54,561 Hän sanoo olevansa itsevarma. 592 00:46:55,521 --> 00:46:56,438 Kokeile. 593 00:46:56,939 --> 00:46:59,733 Annan sinulle mahdollisuuden, joten sinun on tehtävä tulosta. 594 00:47:00,484 --> 00:47:01,318 Kyllä. 595 00:47:04,905 --> 00:47:06,114 Onnea. 596 00:47:11,286 --> 00:47:12,704 Sinulla on mahdollisuus, 597 00:47:13,413 --> 00:47:14,790 joten tee loistavaa työtä. 598 00:47:15,958 --> 00:47:16,959 Hyvä on. 599 00:47:38,188 --> 00:47:39,273 Nukutko? 600 00:47:40,357 --> 00:47:42,317 - Jestas. - Kiusasin vain. 601 00:47:43,068 --> 00:47:44,194 Mietin asioita. 602 00:47:44,278 --> 00:47:45,320 Mitä? 603 00:47:46,572 --> 00:47:48,865 Ajattelin, että voimme ostaa kalaa kaupasta, 604 00:47:48,949 --> 00:47:52,411 joten miksi vaivautua kalastamaan? 605 00:47:52,494 --> 00:47:53,870 Onko tämä ensimmäinen kertasi? 606 00:47:55,122 --> 00:47:59,001 Minulla on vuosien kokemus. 607 00:48:01,003 --> 00:48:02,129 Tykkäsin kalastaa, 608 00:48:02,713 --> 00:48:04,590 mutta en pystynyt poliisina. 609 00:48:04,965 --> 00:48:06,383 Olisi ollut hauskaa - 610 00:48:07,301 --> 00:48:09,177 mutta tulin tänne kuulemaan kunniani. 611 00:48:09,761 --> 00:48:11,305 - Moitteitako? - Niin. 612 00:48:12,723 --> 00:48:15,183 Olin vähän rettelöitsijä lapsena. 613 00:48:16,268 --> 00:48:18,562 Siksi isä vei minut usein kalaan. 614 00:48:18,645 --> 00:48:20,981 En pystynyt keskittymään. Olin hillitön, 615 00:48:21,064 --> 00:48:23,567 joten se rauhoitti minua. 616 00:48:23,650 --> 00:48:27,112 Mutta olin liian nuori ymmärtääkseni sitä. 617 00:48:28,071 --> 00:48:30,490 Luulin, että hän yritti päästä minusta eroon, 618 00:48:30,574 --> 00:48:32,576 joten tottelin häntä. 619 00:48:32,659 --> 00:48:35,495 Lasten kuuluu aiheuttaa ongelmia. 620 00:48:35,704 --> 00:48:37,623 Ei olisi tarvinnut sanoa niin vakavasti. 621 00:48:39,666 --> 00:48:43,253 Odota. Onko tämä järvi sopiva sukeltamiseen? 622 00:48:43,337 --> 00:48:46,048 Ei tietenkään. Vesi on sameaa. 623 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 - Käyn katsomassa. - Mitä? 624 00:48:49,968 --> 00:48:51,303 Mutta... 625 00:48:52,054 --> 00:48:53,138 Odota minua! 626 00:49:05,192 --> 00:49:08,153 KALASTUSTARVIKKEITA 627 00:49:12,699 --> 00:49:14,034 Haloo? 628 00:49:14,117 --> 00:49:15,452 Ei vaikuta kiireiseltä. 629 00:49:19,748 --> 00:49:21,166 Onko täällä ketään? 630 00:49:28,965 --> 00:49:30,050 Mikä tämä on? 631 00:49:31,468 --> 00:49:34,012 Näyttää laittomalta rakennukselta. 632 00:49:35,347 --> 00:49:36,890 Menetkö sisään? 633 00:49:37,099 --> 00:49:38,600 Saatamme saada johtolangan. 634 00:49:38,684 --> 00:49:39,810 Selvä. 635 00:49:40,852 --> 00:49:42,187 Astu sivuun. 636 00:49:43,271 --> 00:49:44,606 Voitko avata tämän oven? 637 00:49:56,660 --> 00:49:58,453 Ja luulin, ettei sinulla ole kykyjä. 638 00:50:00,497 --> 00:50:01,623 Mene sisälle. 639 00:50:06,294 --> 00:50:07,379 Mitä tämä kaikki on? 640 00:50:25,939 --> 00:50:27,065 Paska. 641 00:50:27,899 --> 00:50:29,401 Omistaja on tekemässä kauppoja. 642 00:50:32,904 --> 00:50:36,616 Arvotavarat eivät näytä kuuluvan yhdelle ihmiselle. 643 00:50:36,700 --> 00:50:39,327 Miten luulet hänen keränneen ne kaikki? 644 00:50:39,953 --> 00:50:41,037 Ruumista. 645 00:50:41,121 --> 00:50:42,497 Mitä? 646 00:50:43,957 --> 00:50:45,959 Upotettiinko ruumiit veden alle? 647 00:50:50,005 --> 00:50:51,882 Odota. Mitä nämä ovat? 648 00:50:55,260 --> 00:50:58,013 Onpa hän säästäväinen. 649 00:50:58,096 --> 00:51:01,016 Hän hengitti nestemäistä nikotiinia säästääkseen rahaa tupakkaan. 650 00:51:01,433 --> 00:51:03,101 Uskomatonta. 651 00:51:18,283 --> 00:51:20,285 KO YONG-DEOK, ENTINEN ARGOSIN PUHEENJOHTAJA 652 00:51:26,166 --> 00:51:27,167 Mitä nyt? 653 00:51:28,835 --> 00:51:30,003 Mitä... 654 00:51:41,515 --> 00:51:42,599 Väität siis, 655 00:51:43,809 --> 00:51:45,852 ettei sellaista teknologiaa voi olla olemassa? 656 00:51:46,520 --> 00:51:48,522 Tarkemmin sanottuna - 657 00:51:49,272 --> 00:51:51,149 sellainen kamera voidaan tehdä, 658 00:51:52,067 --> 00:51:53,819 mutta sellaisen tekeminen - 659 00:51:53,902 --> 00:51:57,113 pingispallon kokoisena ja asentaminen silmään on mahdotonta. 660 00:51:57,197 --> 00:51:58,990 Olen yrittänyt monta kertaa, mutta... 661 00:51:59,074 --> 00:52:02,410 Miten sitten selität näkemäni? 662 00:52:04,371 --> 00:52:05,914 Se saattoi olla sattumaa - 663 00:52:06,540 --> 00:52:08,375 tai ehkä näitte väärin. 664 00:52:10,961 --> 00:52:13,547 Et vieläkään myönnä epäpätevyyttäsi. 665 00:52:14,631 --> 00:52:16,591 Puhun vain totta. 666 00:52:17,384 --> 00:52:18,677 Kuulkaas, tohtori. 667 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 Työskentelitkö yksin, 668 00:52:21,680 --> 00:52:24,683 kun yritit siirtää tekosilmän ihmiseen? 669 00:52:25,976 --> 00:52:27,894 Tiimissäni oli eräs toinen, 670 00:52:30,730 --> 00:52:33,233 mutta olisiko hän voinut... 671 00:52:33,316 --> 00:52:36,862 Vihdoinkin sinulla on työ tehtävänä. 672 00:52:42,033 --> 00:52:43,535 Muuten, tohtori, 673 00:52:44,828 --> 00:52:46,621 hän vaikuttaa liian heikolta makuuni. 674 00:52:47,455 --> 00:52:49,416 Älä hauku kenttäkokemuksesta - 675 00:52:49,499 --> 00:52:50,959 ja tee jotain. 676 00:52:52,627 --> 00:52:53,879 Kyllä. 677 00:53:14,524 --> 00:53:16,860 Kumpaan luulet pomon luottavan enemmän? 678 00:53:16,943 --> 00:53:18,403 Gi-beomiin vai hänen silmiinsä? 679 00:53:18,486 --> 00:53:19,529 Eivätkö ne ole sama asia? 680 00:53:21,698 --> 00:53:22,824 Keskity. 681 00:53:23,116 --> 00:53:25,035 Siltä vaikuttaa minustakin, 682 00:53:25,118 --> 00:53:27,412 mutta joskus hän kohtelee Gi-beomia kielteisesti. 683 00:53:29,831 --> 00:53:31,583 Yksi kunnon johtolanka - 684 00:53:32,125 --> 00:53:33,919 ja lähden heidän peräänsä voimalla. 685 00:53:43,762 --> 00:53:46,056 - Näinkö? - Se sattui! 686 00:53:48,558 --> 00:53:49,851 Gwang-cheol, 687 00:53:50,435 --> 00:53:52,145 treenit eivät ole vitsi. 688 00:53:52,437 --> 00:53:55,398 Älkää luulko, että taisteluita on vain kentällä. 689 00:53:55,982 --> 00:53:57,442 Siksi teen aina parhaani - 690 00:53:58,026 --> 00:53:59,903 ja kuvittelen olevani kentällä - 691 00:53:59,986 --> 00:54:02,238 sparratessaan Tae-woongin kanssa. 692 00:54:02,322 --> 00:54:03,323 Joten Gwang-cheol, 693 00:54:03,406 --> 00:54:06,284 lakkaa pelleilemästä ja yritä parhaasi. 694 00:54:14,376 --> 00:54:15,752 En ole koskaan pelännyt. 695 00:54:18,588 --> 00:54:19,589 Antaa tulla. 696 00:54:42,946 --> 00:54:44,322 Vanhus. 697 00:54:46,408 --> 00:54:47,867 Miksi? Onko se Ko Yong-deokin? 698 00:54:48,034 --> 00:54:49,244 Luulen niin. 699 00:54:51,037 --> 00:54:51,913 Se on sammunut. 700 00:54:52,622 --> 00:54:54,374 Saatko sen käyntiin? 701 00:54:55,166 --> 00:54:56,167 Anna kun katson. 702 00:55:13,226 --> 00:55:14,602 Selvä. 703 00:55:14,686 --> 00:55:15,687 Oletko valmis? 704 00:55:17,230 --> 00:55:19,357 Se voi sammua hetkenä minä hyvänsä, 705 00:55:19,441 --> 00:55:22,152 joten käyttäkää aikanne viisaasti. 706 00:55:22,944 --> 00:55:24,654 Onko kuolleen puhelin yhä käytössä? 707 00:55:24,738 --> 00:55:27,240 Jos perhe ei perunut sitä, niin kyllä. 708 00:55:38,626 --> 00:55:41,004 HWANG DEUK-GU 709 00:55:49,554 --> 00:55:50,680 Älä. 710 00:55:50,847 --> 00:55:52,182 Älä tapa meitä. 711 00:55:56,061 --> 00:55:57,062 Pyydän. 712 00:55:58,563 --> 00:56:00,690 Ovatko ne meidän äänemme? 713 00:56:00,774 --> 00:56:01,691 Kyllä. 714 00:56:01,775 --> 00:56:04,027 Kellään heistä ei ole tietoja - 715 00:56:04,110 --> 00:56:06,946 ja heitä on lisää. 716 00:56:15,455 --> 00:56:16,456 Syytäkää - 717 00:56:16,956 --> 00:56:19,334 kaikesta - 718 00:56:20,335 --> 00:56:21,878 puheenjohtaja Hyeonia. 719 00:56:21,961 --> 00:56:23,505 Siinä kaikki. 720 00:56:24,089 --> 00:56:26,716 Jos jäätte kiinni, 721 00:56:26,800 --> 00:56:28,885 sanotte noudattaneenne puheenjohtaja Hyeonin käskyjä. 722 00:56:28,968 --> 00:56:30,845 En välitä siitä, onko se totta vai ei, 723 00:56:30,929 --> 00:56:32,847 tai miksi sanotte hänen nimensä. 724 00:56:32,931 --> 00:56:35,100 Varmistakaa vain, että Hyeon kuulee siitä. 725 00:56:35,183 --> 00:56:37,310 Jatkuvasti - 726 00:56:38,228 --> 00:56:39,354 ja toistuvasti. 727 00:56:40,688 --> 00:56:42,899 Voisiko tämä oikeasti painostaa häntä? 728 00:56:42,982 --> 00:56:45,110 Hyeonin voima perustuu hänen verkostoonsa. 729 00:56:45,777 --> 00:56:47,362 Hänet on vain eristettävä. 730 00:56:47,445 --> 00:56:48,905 Miten? 731 00:56:49,656 --> 00:56:52,200 Pakottamalla muut välttelemään häntä kuin ruttoa. 732 00:56:54,494 --> 00:56:56,037 Käyttäkää näitä. 733 00:56:56,871 --> 00:56:58,623 Visuaalinen vaikutus, 734 00:56:59,457 --> 00:57:01,417 joka jättää jälkensä. 735 00:57:15,932 --> 00:57:18,184 PUHEENJOHTAJA KO YONG-DEOK 736 00:57:23,189 --> 00:57:24,983 TAVATAAN TEKOJÄRVELLÄ 737 00:57:27,026 --> 00:57:29,028 Mitä vittua? 738 00:58:19,746 --> 00:58:21,289 TELOITUSPAIKALLE 739 00:59:05,375 --> 00:59:07,210 Tervetuloa maailmaasi. 740 00:59:07,877 --> 00:59:09,045 Hwang Deuk-gu. 741 00:59:15,552 --> 00:59:17,095 - Olitko se sinä? - En. 742 00:59:17,470 --> 00:59:18,471 Me. 743 00:59:35,446 --> 00:59:36,573 Tervehdi - 744 00:59:36,906 --> 00:59:39,409 entistä pomoasi - 745 00:59:40,118 --> 00:59:42,453 ja kollegani, joka tappaa sinut. 746 00:59:46,165 --> 00:59:48,042 Meillä ei ole paljon aikaa nauttia tästä, 747 00:59:48,126 --> 00:59:49,627 joten hoidetaan tämä alta pois. 748 00:59:53,006 --> 00:59:54,757 Toki, juhlitaan. 749 00:59:54,841 --> 00:59:57,051 Tiedoksi vain, että siellä on paljon ystäviäsi. 750 01:00:02,181 --> 01:00:03,182 Yong-deok, 751 01:00:04,309 --> 01:00:05,476 oletko se todella sinä? 752 01:00:06,311 --> 01:00:08,062 Eikö hän näytäkin kamalalta? 753 01:00:08,271 --> 01:00:10,315 Hänen kuolemansa oli varmasti järkytys, 754 01:00:10,773 --> 01:00:12,984 koska hänen mielensä ja kehonsa ovat romuna. 755 01:00:16,237 --> 01:00:18,156 Jopa vähän kaduin tekojani. 756 01:00:18,239 --> 01:00:19,741 Tappamisen sijaan - 757 01:00:19,824 --> 01:00:22,869 olisi pitänyt pitää sinut elossa ja laittaa sinut näkemään, 758 01:00:22,952 --> 01:00:25,038 kun hiljalleen varastan rahasi, naisesi - 759 01:00:25,121 --> 01:00:27,123 ja jopa organisaatiosi. 760 01:00:28,166 --> 01:00:29,584 Niin olisi pitänyt tehdä. 761 01:00:30,835 --> 01:00:33,880 Ehkä minun pitäisi alkaa uskoa Jumalaan - 762 01:00:33,963 --> 01:00:36,382 ottaen huomioon, miten hän vastasi rukouksiini. 763 01:00:37,300 --> 01:00:38,301 Hra Ko, 764 01:00:38,968 --> 01:00:41,220 kuulitko sen paskiaisen puhuvan? 765 01:00:41,763 --> 01:00:43,598 Meidänkin pitäisi kai tehdä siirtomme. 766 01:00:43,681 --> 01:00:45,892 Mitä aiot tehdä ruumiilla? 767 01:00:47,393 --> 01:00:49,395 Valmistautukaa, 768 01:00:51,689 --> 01:00:52,649 ja ampukaa. 769 01:01:09,499 --> 01:01:11,417 Mitä helvettiä tämä on? 770 01:01:12,001 --> 01:01:13,169 Lahja. 771 01:01:13,252 --> 01:01:15,713 Mietimme, mistä pitäisit. 772 01:01:16,964 --> 01:01:18,424 Toimiiko tämä edes? 773 01:01:19,801 --> 01:01:22,261 Paineistettu ilma toimii. 774 01:01:22,887 --> 01:01:24,097 Kuin sinuun voisi luottaa. 775 01:01:36,901 --> 01:01:37,902 Ja... 776 01:01:38,695 --> 01:01:39,946 Ja tämä. 777 01:01:41,781 --> 01:01:43,324 Tappaisiko se ihmisen? 778 01:01:45,785 --> 01:01:46,911 Se on tappava. 779 01:01:56,462 --> 01:02:00,758 Kosto on makeampaa, kun he saavat maistaa omaa lääkettään. 780 01:02:07,181 --> 01:02:08,182 Luuletko, 781 01:02:09,475 --> 01:02:11,227 voivasi tappaa minut? 782 01:02:11,310 --> 01:02:12,228 Kyllä. 783 01:02:12,562 --> 01:02:13,604 Mutta - 784 01:02:14,230 --> 01:02:16,232 sinulla ei ole oikeutta kuolla rauhallisesti. 785 01:02:33,499 --> 01:02:35,501 Kiva, että pidät siitä. 786 01:02:35,585 --> 01:02:37,837 Tiesin, että olet hauska. 787 01:02:38,588 --> 01:02:40,506 Onneksi pidin sinut elossa. 788 01:02:40,631 --> 01:02:42,925 Tämä oli todellinen yllätys. 789 01:02:54,312 --> 01:02:57,607 En odottanut tuota. 790 01:02:59,275 --> 01:03:00,234 Mitä nyt? 791 01:03:28,137 --> 01:03:30,348 Kang Gi-beom, missä olet? 792 01:03:32,558 --> 01:03:34,310 Missä piileksit? 793 01:03:34,727 --> 01:03:36,229 Tule takaisin! 794 01:03:36,729 --> 01:03:38,773 Minne vittuun menit? 795 01:04:22,692 --> 01:04:24,360 {\an8}Tuhoan teidät sisältäpäin. 796 01:04:26,153 --> 01:04:29,031 {\an8}Pian pidän juhlat välipomojen kanssa. 797 01:04:29,115 --> 01:04:32,034 {\an8}- Hwang Deuk-gu tulee myös. - On keksittävä suunnitelma. 798 01:04:33,995 --> 01:04:36,247 {\an8}Saatamme tarvita Ko Yong-deokia. 799 01:04:37,290 --> 01:04:39,959 {\an8}Seuraan heitä ja tuon hänet takaisin. 800 01:04:40,042 --> 01:04:44,005 {\an8}En jahtaa sinua. Etsin ihmistä, joka janoaa verta. 801 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 {\an8}Enkö ole kohde? 802 01:04:46,132 --> 01:04:49,010 {\an8}Luuletko, että hän elää hyvän elämän, jos hän lähtee täältä?