1
00:00:06,631 --> 00:00:08,591
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT,
USKONTO JA TAPAHTUMAT -
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA
4
00:00:42,333 --> 00:00:44,377
{\an8}JAKSO 6
5
00:00:51,050 --> 00:00:54,846
{\an8}Kaikkea yrittävät epäonnistuvat.
6
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
{\an8}Sanoit, että se on yksinkertaista.
7
00:01:00,060 --> 00:01:01,519
{\an8}Hei, Hwang Deuk-gu.
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,105
{\an8}Älä ole mulkku.
9
00:01:04,189 --> 00:01:06,691
{\an8}Aioit kertoa niiden ihmisten olinpaikan.
10
00:01:07,525 --> 00:01:11,863
{\an8}Se on: 17, Chungsan-ro 24 beon-gil.
11
00:01:12,489 --> 00:01:13,448
Miksi uskoisin sinua?
12
00:01:18,453 --> 00:01:19,788
Älä sitten usko minua.
13
00:01:21,331 --> 00:01:25,418
Tik tak.
14
00:01:26,044 --> 00:01:27,087
Tik...
15
00:01:32,091 --> 00:01:33,927
En tiedä, mitä sinulle tapahtui,
16
00:01:34,719 --> 00:01:36,971
mutta olen kiireinen juuri nyt.
17
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
Säästäkää meidät! Pyydän!
18
00:02:01,871 --> 00:02:03,123
- Pyydän.
- Emme tee sitä enää.
19
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
Emme tienneet, kenelle rahat kuuluivat.
20
00:02:05,083 --> 00:02:06,751
- Vannon.
- Se on syytäsi! Varastit sen.
21
00:02:06,835 --> 00:02:09,420
- Milloin tein sen, paskiainen?
- Varastit sen.
22
00:02:09,504 --> 00:02:11,422
Sanoin, ettei siihen saa koskea!
23
00:02:11,506 --> 00:02:13,842
- Se oli hänen tekosiaan.
- Miksi minua syytetään?
24
00:02:13,925 --> 00:02:15,844
- Se ei ole minun syytäni!
- Mitä ajattelet?
25
00:02:16,511 --> 00:02:18,930
- Enkö olekin aika hyvä?
- Olet paras kuski.
26
00:02:19,806 --> 00:02:21,891
Sinä ja imartelusi.
27
00:02:22,684 --> 00:02:24,936
- Säästä meidät. Pyydän.
- Säästä meidät.
28
00:02:28,606 --> 00:02:29,774
Säästä meidät.
29
00:02:29,983 --> 00:02:32,902
Isäni täyttää vaatimuksenne.
Anna minun soittaa hänelle.
30
00:02:32,986 --> 00:02:34,863
Emme tienneet, kenelle rahat kuuluivat.
31
00:02:36,823 --> 00:02:38,366
Teidän pitäisi tietää totuus.
32
00:02:39,576 --> 00:02:42,162
Tiedättekö mitä?
Pomoni vihaa toimitusvirheitä.
33
00:02:49,252 --> 00:02:50,128
Jos -
34
00:02:50,628 --> 00:02:51,462
jotenkin -
35
00:02:52,463 --> 00:02:54,132
selviätte täältä elossa,
36
00:02:54,966 --> 00:02:56,092
kerro tämä hänelle:
37
00:02:57,427 --> 00:02:58,469
"Isä,
38
00:02:59,137 --> 00:03:01,514
emme koske puheenjohtaja Hyeonin rahoihin.
39
00:03:02,056 --> 00:03:04,142
Älä mieti rahojen varastamista, isä."
40
00:03:05,685 --> 00:03:06,644
Ymmärsittekö?
41
00:03:06,728 --> 00:03:08,062
- Säästä meidät!
- Säästä meidät!
42
00:03:08,146 --> 00:03:09,522
- Maksamme takaisin.
- Säästä meidät.
43
00:03:09,606 --> 00:03:10,982
- Säästä meidät.
- Säästä meidät!
44
00:03:11,566 --> 00:03:13,902
- Ei! Pyydän!
- Ei.
45
00:03:14,485 --> 00:03:17,155
- Hienoa ääntelyä.
- Säästä meidät! Emme tienneet.
46
00:03:17,238 --> 00:03:20,283
- Säästä meidät.
- Säästä meidät! Tämän kerran.
47
00:03:20,366 --> 00:03:22,118
- Tunteellinen esitys.
- Vannomme.
48
00:03:22,201 --> 00:03:24,329
- Meillä ei ollut aavistustakaan.
- Säästä meidät!
49
00:03:27,290 --> 00:03:28,583
Hitto.
50
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
Odottakaa.
51
00:03:36,382 --> 00:03:39,469
Kerromme kaiken, mitä tiedämme.
52
00:03:41,846 --> 00:03:45,099
ME OLEMME MAA
53
00:04:06,329 --> 00:04:08,831
Hän osaa ratkaista
vaikean pääsykoodin ongelmitta.
54
00:04:09,332 --> 00:04:11,751
Hänen silmänsä ovat tosiaan erikoiset.
55
00:04:15,588 --> 00:04:17,757
Mitä haaskausta.
Pitää vältellä tätä paikkaa.
56
00:04:23,471 --> 00:04:25,848
On kauan siitä,
kun olen pitänyt jostakin paikasta.
57
00:04:36,985 --> 00:04:40,613
Kang Gi-beom saattaa ilmestyä sinne.
Tee heistä edustavia.
58
00:04:42,865 --> 00:04:43,866
Mitä?
59
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Mitä?
60
00:04:50,540 --> 00:04:52,250
Kertoivatko he sen? Oletko varma?
61
00:04:52,333 --> 00:04:54,627
He eivät voi valehdella meille.
62
00:04:55,837 --> 00:04:56,879
Kyllä.
63
00:05:00,216 --> 00:05:01,259
Mutta herra,
64
00:05:01,634 --> 00:05:03,720
mitä jos tämä sotkee suunnitelmamme?
65
00:05:03,803 --> 00:05:06,180
Pystytkö käsittämään suunnitelmani?
66
00:05:06,931 --> 00:05:08,516
Tee työsi kunnolla.
67
00:05:12,103 --> 00:05:13,271
Hitto!
68
00:05:18,443 --> 00:05:21,446
Tuo takinkääntäjä, puheenjohtaja Hyeon.
69
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
Hän ei oppinut kehumaan muita.
70
00:05:29,662 --> 00:05:30,663
Mennään.
71
00:05:31,622 --> 00:05:32,665
Hitto.
72
00:05:33,624 --> 00:05:36,627
Hei, ole varovainen. Katso eteesi.
73
00:05:40,131 --> 00:05:42,633
Jos pari ihmistä seisoo sen päällä,
peli on pelattu.
74
00:05:49,724 --> 00:05:50,808
Mennään.
75
00:06:02,820 --> 00:06:04,030
Odota.
76
00:06:05,073 --> 00:06:07,450
Selvitetään, miksi tappelemme.
77
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
Vaihdoitko puolta? Hwang Deuk-gulle?
78
00:06:13,748 --> 00:06:14,791
Hwang Deuk-gu.
79
00:06:15,750 --> 00:06:17,251
Tiesin sen. Hän on ongelma.
80
00:06:41,984 --> 00:06:44,403
Tavataan taas, kun olet oma itsesi.
81
00:06:49,909 --> 00:06:50,785
Mitä tapahtui?
82
00:07:06,843 --> 00:07:07,760
Herra.
83
00:07:10,596 --> 00:07:14,016
Agentit: 17, Chungsan-ro 24, beon-gil.
84
00:07:14,100 --> 00:07:16,686
- Kaksi siepattua uhria.
- Onko se varmasti Gi-beomilta?
85
00:07:16,769 --> 00:07:18,938
Se sopii hänen silmiensä signaaliin.
86
00:07:19,021 --> 00:07:20,022
UUSI VIESTI
87
00:07:21,524 --> 00:07:23,860
Täällä voi olla bugeja,
joten käytän tätä kanavaa.
88
00:07:24,152 --> 00:07:26,404
Hwang Deuk-gu pääsi taas karkuun.
89
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
Muttei se ole vielä ohi.
Jatkakaa katselua.
90
00:07:30,533 --> 00:07:31,492
VIRHE
91
00:07:32,535 --> 00:07:33,661
Se katkesi taas.
92
00:07:34,245 --> 00:07:35,705
En saa yhteyttä.
93
00:07:35,788 --> 00:07:38,499
Hän ei näytä tietävän, että yhteys pätkii.
94
00:07:39,167 --> 00:07:40,334
Niin.
95
00:07:40,835 --> 00:07:42,879
Lähetä Mi-na ja Gwang-cheol osoitteeseen.
96
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
Kyllä.
97
00:07:45,673 --> 00:07:47,008
Vaikutat niin huolettomalta.
98
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
Choi Yong ja Bong Man-cheol.
99
00:07:50,636 --> 00:07:53,723
Yhtä ammuttiin
ja toinen sai kuulan kalloonsa.
100
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
He voisivat olla kuolleita.
101
00:07:55,892 --> 00:07:57,351
Mutta he eivät ole kuolleita.
102
00:07:59,437 --> 00:08:00,897
Koska kysyt tuota minulta,
103
00:08:01,564 --> 00:08:03,483
et ole ymmärtänyt tilanteen vakavuutta.
104
00:08:03,566 --> 00:08:05,818
Puhutaan kasvotusten. Tulisitko käymään?
105
00:08:05,902 --> 00:08:07,069
Olenko mielestäsi hullu?
106
00:08:07,612 --> 00:08:10,448
Miksi menisin, kun Deuk-gu on siellä?
En vaaranna itseäni.
107
00:08:11,616 --> 00:08:12,992
Olen ainoa jäljellä.
108
00:08:14,243 --> 00:08:15,411
Kunnes hän tuhoaa minut,
109
00:08:16,454 --> 00:08:17,580
teen siirtoni ensin.
110
00:08:17,663 --> 00:08:19,457
Pitäisi selvittää syy.
111
00:08:19,540 --> 00:08:21,375
- Jos sinulla on...
- Olisit yhtämieltä,
112
00:08:22,293 --> 00:08:23,669
etkä vastustaisi.
113
00:08:24,545 --> 00:08:25,796
Etkö luota minuun?
114
00:08:27,006 --> 00:08:30,092
Huomaan, että olet levoton,
vaikka annoit minulle tämän aseman.
115
00:08:30,843 --> 00:08:32,678
Etkö siis luota minuun?
116
00:08:33,930 --> 00:08:35,264
Jutellaan myöhemmin.
117
00:08:40,061 --> 00:08:41,521
Se röyhkeä tyttö.
118
00:08:52,532 --> 00:08:55,910
TAPAUS TAPAUKSELTA
119
00:09:31,946 --> 00:09:35,741
Hei, kamu. Olen pahoillani,
mutta tämä on ainoa keino.
120
00:09:36,450 --> 00:09:37,660
Olen pahoillani.
121
00:09:48,462 --> 00:09:49,589
TURVA-ALUE
122
00:10:10,901 --> 00:10:13,529
ASIAKAS
123
00:10:14,989 --> 00:10:17,867
Pidän rahasta, mutta soittaminen
tähän aikaan on kohtuutonta.
124
00:10:17,950 --> 00:10:20,953
- Sinun on tultava nyt.
- Mielelläni,
125
00:10:21,829 --> 00:10:23,914
mutta minulla on juttu kesken.
126
00:10:23,998 --> 00:10:25,666
Tarkoitatko, ettet voi tulla?
127
00:10:25,833 --> 00:10:27,585
En sano ei.
128
00:10:29,378 --> 00:10:32,381
Haluan tietää, mitä minun pitää tehdä.
129
00:10:32,465 --> 00:10:36,636
Olen sopivassa asemassa liiketoimiin.
130
00:10:38,429 --> 00:10:40,014
He ovat yhtä aikaa kusipäitä.
131
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
He ovat huolellisia ja tarkkoja.
132
00:10:42,933 --> 00:10:44,977
Kun yksi ongelma on hoidettu,
tulee toinen.
133
00:10:45,061 --> 00:10:47,063
Siksi meidän on seurattava vaistojamme.
134
00:10:47,521 --> 00:10:50,274
Jos arvioimme tilannetta,
emme saavuta mitään.
135
00:10:50,399 --> 00:10:52,526
Eivätkö he voi tehdä meistä klooneja?
136
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
- Lähettää niitä joka alueelle...
- Anna asian olla.
137
00:10:57,239 --> 00:11:01,410
Ai niin, päällikkö Choi sanoi,
että tekosilmissä on ongelma.
138
00:11:02,370 --> 00:11:04,246
Hän sanoi, että kyse on näkökulmasta.
139
00:11:04,330 --> 00:11:08,167
Hän tarkoitti, että meidän
pitäisi auttaa häntä. Onko selvä?
140
00:11:08,626 --> 00:11:10,169
Saat ne kuulostamaan eläviltä.
141
00:11:10,252 --> 00:11:13,047
- Miten hänen silmänsä ovat erilaiset?
- Sanoin, että anna olla.
142
00:11:13,130 --> 00:11:16,634
Kyllä. Noudatan Mi-na Onen käskyä.
143
00:11:42,201 --> 00:11:45,663
Haluan selvittää uteliaisuuteni.
144
00:11:45,788 --> 00:11:47,623
Teette virheen.
145
00:11:47,706 --> 00:11:50,709
Tarjosin turvaa rahojesi säilyttämiseksi.
146
00:11:51,794 --> 00:11:53,838
Mutta oli rahaa, josta en tiennyt.
147
00:11:53,921 --> 00:11:57,091
Sinun työsi on pitää rahat turvassa.
Miten kehtaat nuuskia?
148
00:11:57,591 --> 00:12:00,177
- Rikotko sopimuksemme?
- Miksi puheenjohtaja Choin rahat -
149
00:12:00,636 --> 00:12:03,055
ovat sekoitettuna
poliittiseen lahjusrahastoosi?
150
00:12:03,139 --> 00:12:04,432
Tee vain toimitus.
151
00:12:07,101 --> 00:12:08,853
Edesmenneen johtajan sijaan -
152
00:12:10,187 --> 00:12:13,107
aiotko tukea naispuheenjohtajaa?
153
00:12:22,575 --> 00:12:24,118
Olen nyt Argosin puheenjohtaja.
154
00:12:24,827 --> 00:12:27,121
En halua sopimusta Hwang Deuk-gun
kaltaisen kolmannen osapuolen kanssa.
155
00:12:28,372 --> 00:12:30,249
Näytin, mihin itseluottamukseni perustuu.
156
00:12:30,332 --> 00:12:35,671
Antakaa minun tehdä yhteistyötä kanssanne.
157
00:12:36,922 --> 00:12:39,758
Miksi? Oletko pettynyt?
Koska en valinnut sinua?
158
00:12:39,842 --> 00:12:41,177
Senkin typerys.
159
00:12:44,221 --> 00:12:47,349
Älä puutu Argosiin selkäni takana.
160
00:12:47,975 --> 00:12:49,268
Teette virheen.
161
00:12:49,852 --> 00:12:53,230
Olen liian vanha muuhun.
162
00:12:57,943 --> 00:12:59,153
Samoin.
163
00:13:15,002 --> 00:13:17,087
Jopas. Arvokas asiakkaani on täällä.
164
00:13:21,967 --> 00:13:24,345
Anteeksi, mutta painaisitko tuota nappia?
165
00:13:35,189 --> 00:13:38,734
Ilman apuasi olisin ollut täällä koko yön.
166
00:13:39,401 --> 00:13:40,986
- Haluatko kuolla?
- Mitä?
167
00:13:41,487 --> 00:13:43,656
Tämä voi olla viimeinen tekosyy elää.
168
00:13:43,739 --> 00:13:45,324
Valitse sanasi tarkkaan.
169
00:13:46,242 --> 00:13:47,910
Miksi pyysit minut tänne?
170
00:13:52,164 --> 00:13:53,290
Hwang Deuk-gu.
171
00:13:55,334 --> 00:13:58,045
- Jatka puhumista.
- En voi paljastaa salaisuuttani.
172
00:13:58,671 --> 00:14:01,465
Tärkeintä on, että tämä on piilopaikka.
173
00:14:02,424 --> 00:14:05,386
Tuo mies melkein tappoi minut.
174
00:14:21,902 --> 00:14:23,320
Seol Min-jun.
175
00:14:25,614 --> 00:14:28,367
Enkö osunut napakymppiin?
176
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
Olen rahan arvoinen.
177
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Ei vielä.
178
00:14:32,830 --> 00:14:34,456
Miten päädyit tänne?
179
00:14:35,040 --> 00:14:36,959
En tiennyt, että olen selityksen velkaa.
180
00:14:37,751 --> 00:14:40,754
Sanoit itse, että selitykset ovat tylsiä.
181
00:14:41,964 --> 00:14:43,007
Entä sitten?
182
00:14:44,300 --> 00:14:45,885
Palkkasitko minut -
183
00:14:47,052 --> 00:14:49,722
suojelemaan sinua Hwang Deuk-guilta?
184
00:14:52,308 --> 00:14:53,559
Oletko hyvä tappamaan?
185
00:14:54,935 --> 00:14:56,395
Riippuu siitä kenet.
186
00:14:56,979 --> 00:14:58,230
Hyvä vastaus.
187
00:14:58,856 --> 00:15:00,274
Loukkaannutko noin helposti?
188
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
En halua olla huolissani hyvinvoinnistasi.
189
00:15:04,486 --> 00:15:06,030
Ymmärrän. Tämänkö?
190
00:15:06,906 --> 00:15:08,449
Sain vain pienen vamman.
191
00:15:08,908 --> 00:15:10,868
Mutta muut olisivat kuolleet.
192
00:15:13,954 --> 00:15:17,082
Vaikka olenkin
organisaation puheenjohtaja,
193
00:15:17,166 --> 00:15:19,627
suurin osa Argosin väestä
pelkää Hwang Deuk-guta.
194
00:15:24,465 --> 00:15:25,925
Minun on kerrottava heille,
195
00:15:26,508 --> 00:15:28,636
selviytyäkseen heidän on
turvauduttava minuun -
196
00:15:29,094 --> 00:15:30,638
ja liittouduttava kanssani.
197
00:15:31,263 --> 00:15:34,183
Tarvitset tapauksen, joka herättää pelkoa.
198
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
Hoidan Hwang Deuk-gun sen jälkeen.
199
00:15:38,103 --> 00:15:40,731
Sitten on tärkeää,
että toimimme hyvin yhdessä.
200
00:15:42,650 --> 00:15:44,193
Taidamme ymmärtää toisiamme.
201
00:15:47,321 --> 00:15:48,405
Huolehdin tuhoista -
202
00:15:50,115 --> 00:15:52,076
talon omistajan kanssa.
203
00:15:52,660 --> 00:15:54,828
Voit mennä. Kun kutsun, vastaa heti.
204
00:15:55,955 --> 00:15:57,039
Selvä.
205
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
Muuten,
206
00:16:02,836 --> 00:16:04,171
hän on tajuton.
207
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
Oletko kunnossa?
208
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
Oletko kunnossa?
209
00:16:10,386 --> 00:16:11,553
Herää.
210
00:16:14,014 --> 00:16:17,559
Pidä hänestä hyvää huolta. Minä lähden.
211
00:16:42,543 --> 00:16:43,794
Arvaa, missä olen nyt.
212
00:16:44,294 --> 00:16:45,546
Hyvässä paikassa, oletan.
213
00:16:46,296 --> 00:16:47,589
Olen luonasi.
214
00:16:51,427 --> 00:16:52,344
Missä?
215
00:17:29,882 --> 00:17:31,675
- Mikä hätänä?
- Sähkövirtaa.
216
00:17:32,301 --> 00:17:33,594
Ne ovat sähköisiä.
217
00:17:42,352 --> 00:17:43,854
Mi-nan suora numero.
218
00:17:44,438 --> 00:17:45,939
MI-NAN SUORA NUMERO
219
00:17:54,073 --> 00:17:55,407
- Mi-na.
- Niin, Gi-beom.
220
00:17:55,491 --> 00:17:57,117
Minulla ei ole aikaa. Missä olet?
221
00:17:57,201 --> 00:17:59,161
Olemme paikassa,
josta kerroit päällikölle.
222
00:17:59,244 --> 00:18:00,662
Ovatko uhrit kunnossa?
223
00:18:00,746 --> 00:18:01,830
Kyllä, toistaiseksi.
224
00:18:01,914 --> 00:18:04,333
Heidät on lukittu sähköiseen häkkiin.
225
00:18:04,416 --> 00:18:06,168
Jos kosket siihen, satutat itsesi.
226
00:18:06,251 --> 00:18:09,922
Yritämme selvittää tämän
Gwang-cheolin käsineillä.
227
00:18:10,422 --> 00:18:11,799
Se ei suju hyvin.
228
00:18:13,717 --> 00:18:16,303
Käske hänet toiselle puolelle
ja odottaa viisi sekuntia.
229
00:18:16,595 --> 00:18:17,846
Hän on silti vaarassa.
230
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
Se on ainoa keino. Tee kuten sanon.
231
00:18:21,391 --> 00:18:22,684
Selvä. Hetkinen.
232
00:18:23,435 --> 00:18:24,978
- Gwang-cheol.
- Kyllä.
233
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
Mene toiselle puolelle ja tartu häkkiin.
234
00:18:31,527 --> 00:18:32,569
Näinkö?
235
00:18:34,071 --> 00:18:36,031
- Mitä seuraavaksi?
- Ajoitus on tärkein.
236
00:18:36,115 --> 00:18:39,785
Kun hän tarttuu häkkiin, riko ovi.
237
00:18:40,410 --> 00:18:42,704
- Selvä.
- Tulen pian.
238
00:18:42,788 --> 00:18:43,831
Selvä.
239
00:18:47,584 --> 00:18:48,627
Tehdään tämä.
240
00:18:53,132 --> 00:18:54,925
Yksi, kaksi,
241
00:18:55,634 --> 00:18:56,635
kolme.
242
00:18:57,761 --> 00:18:58,637
Mi-na!
243
00:19:03,392 --> 00:19:04,560
Jestas.
244
00:19:21,910 --> 00:19:23,162
Häivytään täältä.
245
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Odota, Gwang-cheol.
246
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
Voi olla muitakin ansoja.
Odotetaan Gi-beomia.
247
00:19:29,376 --> 00:19:31,879
Mi-na, muistatko suljetun tehtaan?
248
00:19:31,962 --> 00:19:33,964
Jos epäröimme, kuolemme kaikki.
249
00:19:36,133 --> 00:19:37,509
Pelastetaan hänet ensin.
250
00:19:43,807 --> 00:19:45,726
Gwang-cheol, olet oikeassa. Mutta...
251
00:19:50,480 --> 00:19:51,523
Mitä tämä on?
252
00:20:32,814 --> 00:20:33,857
KUOLLUT
253
00:20:47,955 --> 00:20:50,249
Pärjäsit hyvin. Pelastit jonkun.
254
00:20:50,582 --> 00:20:53,543
- Jos et olisi keskeyttänyt minua...
- Hei, Gwang-cheol.
255
00:20:53,627 --> 00:20:55,963
Toinen ansa oli häkin romahtaminen.
256
00:20:56,380 --> 00:20:59,424
Ei ollut väliä, tiesimmekö ansasta.
Olisi pitänyt viedä kaikki ulos.
257
00:20:59,508 --> 00:21:01,093
Etkö ollut hätäinen?
258
00:21:01,843 --> 00:21:04,263
Jos et olisi kiirehtinyt,
kukaan ei olisi kuollut.
259
00:21:05,681 --> 00:21:07,849
Miten voit olla aina noin rauhallinen?
260
00:21:08,558 --> 00:21:11,436
Kuinka paljon pitää ajatella,
kun ihmisiä kuolee?
261
00:21:11,520 --> 00:21:13,313
Sinulle on tärkeää yhden pelastaminen,
262
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
minulle on tärkeää, etten menetä yhtäkään.
263
00:21:17,526 --> 00:21:19,444
- En menetä ketään.
- Molemmat, lopettakaa.
264
00:21:29,913 --> 00:21:31,581
Onko tämä riidan aihe?
265
00:21:32,207 --> 00:21:33,417
Oletteko hölmöjä?
266
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
Tätä ne paskiaiset haluavat.
Syyllisyyttä miehen pelastamisesta,
267
00:21:36,586 --> 00:21:38,839
toistemme syyttelyä
ja arvottomuuden tunnetta.
268
00:21:40,090 --> 00:21:41,967
Miksette katkaise kehää?
269
00:21:47,222 --> 00:21:49,349
Hän ei aikonut antaa kenenkään elää.
270
00:21:49,433 --> 00:21:51,560
Ei uhrien eikä meidän.
271
00:21:51,852 --> 00:21:53,729
Hän viritti ansan loppuunkin.
272
00:21:54,479 --> 00:21:56,690
Ja mikä tärkeintä, hän ei tiedä Rugalista.
273
00:21:58,859 --> 00:22:00,819
Hän leikitteli kanssani koko ajan.
274
00:22:25,385 --> 00:22:27,804
Tavoittelemaanne numeroon
ei juuri nyt saada yhteyttä.
275
00:22:32,642 --> 00:22:34,144
Miksi syyttäjä otti jutun?
276
00:22:34,227 --> 00:22:36,354
Siirsimme selviytyjän heti sairaalaan.
277
00:22:37,314 --> 00:22:38,774
Mutta meillä on ongelma.
278
00:22:40,233 --> 00:22:42,402
He tutkivat paikkaa
ottaakseen jutun haltuun.
279
00:22:42,986 --> 00:22:44,321
Lähetä taustatiedot -
280
00:22:44,404 --> 00:22:46,656
uhreista ja tähän mennessä kerätyt tiedot.
281
00:22:46,740 --> 00:22:49,034
Tarkista, miten tutkinta edistyy.
282
00:22:49,910 --> 00:22:50,994
Selvä. Kiitos.
283
00:22:57,584 --> 00:22:59,711
Hyvin tehty. Sain juuri selvityksen.
284
00:22:59,795 --> 00:23:02,005
Menkää lepäämään. Puhutaan huomenna.
285
00:23:03,632 --> 00:23:05,050
Levätkää te kaksi.
286
00:23:11,681 --> 00:23:13,058
Tae-woong on kunnossa, eikö?
287
00:23:13,141 --> 00:23:14,601
Se oli vaikea leikkaus.
288
00:23:15,852 --> 00:23:19,481
Olisin luovuttanut kesken kaiken,
jos Tae-woong ei olisi kestänyt.
289
00:23:20,232 --> 00:23:22,359
Olisimme kaikki kuolleet ilman häntä.
290
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
Hän oli niin päättäväinen.
291
00:23:26,154 --> 00:23:27,197
Miten hän kesti sen?
292
00:23:27,280 --> 00:23:31,034
Hän käyttäytyy etäisesti
allekirjoittamansa sopimuksen takia.
293
00:23:31,827 --> 00:23:33,787
- Minkä sopimuksen?
- Taustat huomioiden,
294
00:23:33,870 --> 00:23:37,249
hänen piti allekirjoittaa
sopimus luotettavuudesta.
295
00:23:40,460 --> 00:23:42,796
En ole koskaan nähnyt
niin ytimekästä sopimusta.
296
00:23:44,131 --> 00:23:47,592
Mutta Tae-woong tekee varmasti
kovasti töitä sen eteen.
297
00:24:11,575 --> 00:24:14,786
Tae-woong, tänään on koleaa.
298
00:24:15,162 --> 00:24:16,788
Pukeutukaa lämpimästi.
299
00:24:17,289 --> 00:24:19,249
Ei ole pahaksi noudattaa neuvojani.
300
00:24:39,895 --> 00:24:41,479
Han Tae-woong!
301
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
- Käskin olla kiltisti.
- Hei!
302
00:24:43,064 --> 00:24:44,608
- Uskomatonta, että varastit.
- Hei!
303
00:24:44,691 --> 00:24:46,151
Mitä? Sinäkin teet sitä.
304
00:24:46,234 --> 00:24:48,320
Joskus, kun minulla ei ole vaihtoehtoja.
305
00:24:48,403 --> 00:24:49,779
Maksan ne myöhemmin.
306
00:24:51,281 --> 00:24:52,741
Tuo sattuu!
307
00:24:52,824 --> 00:24:54,451
- Hyvä on!
- Mitä teet?
308
00:24:54,993 --> 00:24:56,411
Jukra, sattuu.
309
00:25:08,381 --> 00:25:09,424
Voit syödä tämänkin.
310
00:25:09,507 --> 00:25:10,550
- Voinko?
- Kyllä.
311
00:25:13,303 --> 00:25:14,429
Onko se hyvää?
312
00:25:16,014 --> 00:25:17,349
Syö hitaasti, tai sairastut.
313
00:25:25,440 --> 00:25:27,400
Tae-woong, tulin hakemaan sinut.
314
00:25:27,484 --> 00:25:29,236
Sanoin, etten halua nähdä ketään.
315
00:25:29,319 --> 00:25:32,239
Palaan 49 päivän muistelun jälkeen.
316
00:25:32,322 --> 00:25:34,991
Olen pahoillani. Sinua kysellään.
317
00:25:35,283 --> 00:25:37,494
Lähde. Älä pakota minua toistamaan.
318
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Nämä ihmiset täällä...
319
00:26:32,674 --> 00:26:34,342
- Teitkö sinä tämän?
- Mitä, jos tein?
320
00:26:38,680 --> 00:26:40,223
Heillä ei ollut osuutta asiaan.
321
00:26:41,474 --> 00:26:42,767
Miksi tapoit heidät?
322
00:26:42,851 --> 00:26:44,561
Mistä lähtien olet välittänyt?
323
00:26:45,061 --> 00:26:47,480
Sanoin palaavani
49 päivän muistelun jälkeen.
324
00:26:47,564 --> 00:26:50,984
Toki, siskosi vinkkasi poliisille.
Mutta toimiko hän yksin?
325
00:26:52,110 --> 00:26:53,236
Poliisi -
326
00:26:54,070 --> 00:26:55,739
käytti siskoani -
327
00:26:57,115 --> 00:26:58,283
ja hylkäsi hänet.
328
00:26:59,200 --> 00:27:00,660
Tuhoista huolimatta -
329
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
minä -
330
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
hyvitän sen.
331
00:27:08,877 --> 00:27:10,545
Nyt tapan sinut,
332
00:27:12,505 --> 00:27:13,798
koska et huomioinut -
333
00:27:14,507 --> 00:27:15,508
varoitustani.
334
00:27:40,700 --> 00:27:44,537
Luulitko, että tulin tyhjin käsin
nappaamaan kaltaisesi hirviön?
335
00:28:16,444 --> 00:28:18,655
Tämä on -
336
00:28:20,073 --> 00:28:21,574
Han Tae-woongin, muka ison kihon, loppu.
337
00:28:21,658 --> 00:28:22,784
Ymmärsitkö?
338
00:29:41,738 --> 00:29:42,822
Tae-woong!
339
00:29:44,491 --> 00:29:45,825
Tae-woong!
340
00:29:46,493 --> 00:29:47,535
Tae-woong!
341
00:29:56,628 --> 00:29:58,630
Tae-woong, mennään kotiin!
342
00:31:01,067 --> 00:31:02,569
Kaikki hyvin. Ei tarvitse nousta.
343
00:31:05,530 --> 00:31:06,906
Näitkö painajaista?
344
00:31:07,824 --> 00:31:10,535
Kuulin, että heidän piti
leikata hyviä osia -
345
00:31:10,618 --> 00:31:13,162
yhdistääkseen haavoittuneen käsivartesi.
346
00:31:13,788 --> 00:31:14,956
Minun pitäisi, ja kestän.
347
00:31:16,124 --> 00:31:19,335
Vaikka kaikki raajani vaihdettaisiin,
348
00:31:20,962 --> 00:31:22,088
en riko valaani.
349
00:31:27,093 --> 00:31:30,930
Ei ole liioittelua sanoa,
että Rugal perustui siihen lupaukseen.
350
00:31:31,931 --> 00:31:35,476
Tarvitsin aikaa uskoakseni sen lupauksen.
351
00:31:36,227 --> 00:31:37,687
Totta kai.
352
00:31:38,563 --> 00:31:39,981
Olimme vihollisia -
353
00:31:41,107 --> 00:31:42,275
jahtaamassa toisiaan.
354
00:31:42,942 --> 00:31:43,943
Asiat ovat muuttuneet.
355
00:31:44,861 --> 00:31:47,739
Rugalin jäsenenä eläminen,
356
00:31:49,198 --> 00:31:51,159
peitepoliisina olo -
357
00:31:53,036 --> 00:31:54,162
ja työskentely -
358
00:31:55,246 --> 00:31:56,122
muiden kanssa -
359
00:31:58,166 --> 00:31:59,375
tekee minut onnelliseksi.
360
00:32:05,089 --> 00:32:06,799
Haluan tottua -
361
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
tällaiseen elämään.
362
00:32:13,431 --> 00:32:15,183
"Asiat ovat muuttuneet."
363
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
Haluaako hän tottua tähän?
364
00:32:20,271 --> 00:32:23,107
Haluan todella tietää,
mistä "lupauksessa" on kyse.
365
00:32:48,049 --> 00:32:50,760
Olisit vain odottanut hiljaa.
366
00:32:50,843 --> 00:32:53,179
Missä ihmeessä olet ollut?
367
00:32:53,262 --> 00:32:55,765
Sanoit tekeväsi jotain hauskaa
Seol Min-junin kanssa.
368
00:32:56,307 --> 00:32:57,392
Siinäkö kaikki?
369
00:32:58,810 --> 00:33:00,019
Kerro ensin, mitä näit -
370
00:33:00,103 --> 00:33:01,854
ja miten löysitte sen.
371
00:33:02,438 --> 00:33:03,982
Vaikka olet utelias, kestä se,
372
00:33:04,065 --> 00:33:05,566
koska en kerro sinulle.
373
00:33:07,443 --> 00:33:10,697
Et olisi pystynyt siihen yksin.
Ajatus toisesta...
374
00:33:11,280 --> 00:33:13,700
En osaa kuvitella sitä.
375
00:33:13,783 --> 00:33:15,868
Jos tarvitsit rahaa, olisit vain kertonut.
376
00:33:16,536 --> 00:33:17,829
Mistä on kyse?
377
00:33:19,914 --> 00:33:22,667
Hän osti kiinteistöjä toisen nimellä
ja keräili taidetta -
378
00:33:22,750 --> 00:33:25,336
välttääkseen veroja,
puheenjohtaja Kon rahoilla.
379
00:33:27,755 --> 00:33:30,091
Tiesin, että olet urpo,
380
00:33:31,551 --> 00:33:33,928
mutta sen lisäksi olet varas.
381
00:33:37,390 --> 00:33:39,225
- Siinäkö kaikki?
- Koska olemme samassa veneessä,
382
00:33:39,308 --> 00:33:40,810
sanon vielä yhden asian.
383
00:33:41,394 --> 00:33:44,605
Jäljet ovat nähtävissä,
ja se voi koitua kohtaloksesi.
384
00:33:45,565 --> 00:33:46,691
Joten -
385
00:33:48,192 --> 00:33:50,236
sinun on parasta käyttäytyä.
386
00:33:50,611 --> 00:33:53,072
Taidat tuntea rva Jangin uhaksi.
387
00:33:53,281 --> 00:33:54,407
Mitä?
388
00:33:54,490 --> 00:33:56,617
Jos olemme samassa veneessä,
389
00:33:57,035 --> 00:33:58,953
sinun pitäisi rohkaista minua.
390
00:33:59,370 --> 00:34:01,873
Mitä vähemmän kilpailua, sen parempi.
391
00:34:02,123 --> 00:34:04,208
Tarvitsetko yhä jonkun
turvaamaan selustasi?
392
00:34:04,292 --> 00:34:06,502
- Varo sanojasi.
- Pidä varasi.
393
00:34:07,336 --> 00:34:09,172
Sanat eivät ole minun aseitani.
394
00:34:13,134 --> 00:34:15,386
Mitä teit Seol Min-junille?
395
00:34:15,470 --> 00:34:16,637
Mitä teet hänelle?
396
00:34:16,721 --> 00:34:17,722
Annan hänen olla.
397
00:34:18,681 --> 00:34:20,683
Koira osaa ryömiä -
398
00:34:20,892 --> 00:34:23,561
ja löytää isäntänsä.
399
00:34:24,729 --> 00:34:26,397
Mikset tappanut häntä?
400
00:34:27,356 --> 00:34:30,568
Voisiko olla, koska -
401
00:34:30,693 --> 00:34:33,154
tunnette syyllisyyttä siitä,
mitä teitte Kon kanssa?
402
00:34:37,909 --> 00:34:39,786
Choi Ye-won, olet niin hauska.
403
00:34:40,369 --> 00:34:41,621
"Syyllisyyttä"?
404
00:34:42,205 --> 00:34:43,247
Minäkö?
405
00:34:45,541 --> 00:34:46,834
Sinä tapoit hänet.
406
00:34:48,211 --> 00:34:50,671
Tekojärvellä. Etkö muista?
407
00:34:52,048 --> 00:34:53,883
Yksi, kaksi...
408
00:34:53,966 --> 00:34:55,384
Pam!
409
00:35:07,230 --> 00:35:09,273
Tappoiko Choi Ye-won Ko Yong-deokin?
410
00:35:10,650 --> 00:35:13,444
Tiedätkö, miksi paikasta tuli
suosittu kalastuspaikka?
411
00:35:14,153 --> 00:35:16,614
Koska pohjalla on paljon kalanruokaa.
412
00:35:17,323 --> 00:35:18,741
Meidän pitäisi käydä siellä joskus.
413
00:35:19,867 --> 00:35:20,993
Kuka tietää?
414
00:35:21,536 --> 00:35:23,746
Ko Yong-deokin mädän ruumiin ansiosta -
415
00:35:24,997 --> 00:35:27,208
saatat saada valtavan kalan.
416
00:35:32,755 --> 00:35:33,756
Päästä irti.
417
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
Käskin päästää irti!
418
00:35:36,467 --> 00:35:37,677
Kuinka kehtaat...
419
00:35:42,431 --> 00:35:45,434
Kaksinkamppailu. Mitä minun pitäisi tehdä?
420
00:35:45,518 --> 00:35:46,727
Poistunko hetkeksi?
421
00:35:47,311 --> 00:35:48,938
Mutta jos en ole täällä,
422
00:35:50,106 --> 00:35:51,858
se on hieman vaarallista.
423
00:35:57,905 --> 00:36:00,616
Hyvä. Jatkakaa riitelyä.
424
00:36:01,534 --> 00:36:03,035
Emme voi olla ainoita kärsiviä.
425
00:36:07,540 --> 00:36:08,583
Tekojärvi...
426
00:36:18,092 --> 00:36:22,388
KALASTUSTARVIKKEITA
427
00:36:56,881 --> 00:36:58,174
Olette aikaisessa.
428
00:37:00,259 --> 00:37:01,552
Käskin sinun levätä.
429
00:37:02,470 --> 00:37:04,972
Pitää pysyä kiireisenä,
kun on paljon mietittävää.
430
00:37:06,974 --> 00:37:08,434
Tilanne pahenee entisestään.
431
00:37:08,517 --> 00:37:11,687
Syystä huolimatta siviili kuoli.
432
00:37:13,064 --> 00:37:15,149
Löysin Seol Min-junin.
433
00:37:17,193 --> 00:37:19,570
Mutta hän ei ole enää
tuntemasi Seol Min-jun.
434
00:37:19,654 --> 00:37:21,239
Onko hän heidän puolellaan?
435
00:37:21,614 --> 00:37:24,075
En tiedä vielä. En ole ehtinyt selvittää.
436
00:37:25,743 --> 00:37:28,829
Miten muuten löysit
Hwang Deuk-gun piilopaikan?
437
00:37:29,664 --> 00:37:33,125
Min-junin raportoimien
salaisten asiakirjojenne avulla.
438
00:37:33,209 --> 00:37:34,835
- Tiesin sen.
- Anteeksi kuinka?
439
00:37:34,919 --> 00:37:37,505
Kukaan ei pääse käsiksi
salaisiin asiakirjoihini.
440
00:37:38,631 --> 00:37:39,632
Mitä tarkoitat?
441
00:37:40,383 --> 00:37:41,968
Jos et tiennyt,
442
00:37:42,093 --> 00:37:44,512
se ei ollut tarkoituksellista,
joten olen helpottunut.
443
00:37:45,012 --> 00:37:48,057
Etkö tiennyt pääseväsi niihin käsiksi
tekosilmiesi takia?
444
00:37:49,350 --> 00:37:50,309
En oikeastaan.
445
00:37:50,893 --> 00:37:53,145
Kun etsin tietoa menneisyydestä,
446
00:37:53,229 --> 00:37:55,690
välillä minulta kiellettiin
pääsy tietoihin.
447
00:37:55,773 --> 00:37:57,817
Mutta tämä oli niin helppoa.
448
00:37:58,150 --> 00:38:01,279
Joten luulin, että minulla
on pääsy salaisiin asiakirjoihin.
449
00:38:02,697 --> 00:38:04,031
En yritä syyttää sinua.
450
00:38:04,573 --> 00:38:06,951
- Ehkä se on huolenaihe.
- Mitä tarkoitat?
451
00:38:07,034 --> 00:38:09,245
Tuo kysymys. Onko se oma kysymyksesi?
452
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
Vai käskivätkö tekosilmät kysymään?
453
00:38:11,998 --> 00:38:13,165
Totta kai minä...
454
00:38:16,961 --> 00:38:18,129
Se on huoleni.
455
00:38:19,255 --> 00:38:20,548
Silmien tekoälyteknologia -
456
00:38:20,631 --> 00:38:22,967
osaa lukea aivoaaltoja
ja jopa ennustaa ajatuksia.
457
00:38:23,050 --> 00:38:24,927
Aluksi sitä epäilee.
458
00:38:25,594 --> 00:38:26,721
Mutta kun alkaa luottamaan,
459
00:38:26,804 --> 00:38:28,931
siihen voi luottaa kaikissa päätöksissä.
460
00:38:33,227 --> 00:38:35,771
Annoitko minulle tekosilmät?
461
00:38:36,522 --> 00:38:38,441
Vai annettiinko minut niille?
462
00:38:38,524 --> 00:38:40,276
Riippuu siitä, miten niitä käsittelee.
463
00:38:40,818 --> 00:38:42,111
Älä anna niiden ohjata.
464
00:38:43,946 --> 00:38:44,822
Selvä.
465
00:39:11,015 --> 00:39:13,184
Olen tuntenut sinut kymmenen vuotta,
466
00:39:13,726 --> 00:39:16,020
mutta emme tiedä toisistamme paljoakaan.
467
00:39:20,733 --> 00:39:21,734
Aloitetaan.
468
00:39:24,695 --> 00:39:26,322
Pääsy kielletty.
469
00:39:26,989 --> 00:39:28,449
Pääsy kielletty.
470
00:39:28,991 --> 00:39:30,409
Pääsy kielletty.
471
00:39:31,369 --> 00:39:32,411
Pääsy hyväksytty.
472
00:39:36,040 --> 00:39:38,709
Etkö osaa selvittää tätä?
473
00:39:38,793 --> 00:39:39,710
Selvitä se.
474
00:39:40,378 --> 00:39:41,587
RIKOSTEKNINEN RAPORTTI
475
00:39:41,670 --> 00:39:43,798
LIITTYI ARGOSIIN 9-VUOTIAANA
476
00:39:49,720 --> 00:39:52,431
Mitä hänellä on päällään?
Tuo näyttää naurettavalta.
477
00:39:53,933 --> 00:39:55,226
Avaa rikosrekisteri.
478
00:39:59,480 --> 00:40:00,356
Mitä?
479
00:40:01,190 --> 00:40:02,358
Ei voi olla.
480
00:40:03,317 --> 00:40:04,944
Entä joku, jolla on sama nimi?
481
00:40:05,611 --> 00:40:07,655
HAN TAE-WOONG
DATA EI TÄSMÄÄ
482
00:40:10,241 --> 00:40:12,243
Eikö häntä saatu koskaan kiinni?
483
00:40:14,245 --> 00:40:15,538
PERHE
484
00:40:15,621 --> 00:40:18,499
VANHEMMAT: KUOLLEET
SISKO: HAN TAE-YEON
485
00:40:19,667 --> 00:40:20,876
"Han Tae-yeon."
486
00:40:21,627 --> 00:40:22,670
Hetkinen.
487
00:40:25,423 --> 00:40:28,217
Päätit ilmoittaa rikoksesta meille,
488
00:40:28,801 --> 00:40:30,469
joten kerätkää rohkeutta.
489
00:40:30,970 --> 00:40:33,013
Kertokaa, jos tiedätte jotain.
490
00:40:33,097 --> 00:40:36,725
Ottakaa veljeni kiinni, Han Tae-woong.
491
00:40:38,269 --> 00:40:40,604
En välitä, onko se selli vai vankila.
492
00:40:40,688 --> 00:40:42,982
Pidättäkää hänet hinnalla millä hyvänsä.
493
00:40:43,482 --> 00:40:44,525
Muuten -
494
00:40:44,608 --> 00:40:47,903
meidät molemmat tapetaan.
495
00:40:49,029 --> 00:40:52,199
Vakuutan, ettei niin tapahdu.
496
00:40:52,283 --> 00:40:53,325
Luota minuun.
497
00:40:53,909 --> 00:40:55,619
He sanoivat kidnappaavansa minut.
498
00:40:57,163 --> 00:40:58,122
Joten pyydän...
499
00:40:58,789 --> 00:40:59,915
Muistan hänet.
500
00:41:00,332 --> 00:41:02,626
Hän luotti minuun ja kertoi kaiken.
501
00:41:04,587 --> 00:41:05,838
- Viekää hänet.
- Kyllä.
502
00:41:08,132 --> 00:41:12,303
LUOTETTAVA POLIISI
503
00:41:22,354 --> 00:41:24,148
Saimme vihjeen Han Tae-yeonista.
504
00:41:25,774 --> 00:41:27,651
Älä edes yritä esittää tyhmää.
505
00:41:29,904 --> 00:41:31,447
Han Tae-woong on ryhmän johtaja?
506
00:41:31,530 --> 00:41:33,574
Mitä? Onko se ongelma?
507
00:41:34,241 --> 00:41:36,368
Laittakaa minut lukkojen taakse,
jos pystytte.
508
00:41:36,785 --> 00:41:37,953
Milloin heräsit?
509
00:41:38,037 --> 00:41:39,872
Onko sinulla paljon kipuja?
510
00:41:42,249 --> 00:41:45,461
Ette varmaankaan
pääse käsiksi jäsenten tietoihin.
511
00:41:45,544 --> 00:41:46,587
No...
512
00:41:46,921 --> 00:41:49,131
En nähnyt kaikkea.
513
00:41:49,215 --> 00:41:51,383
Oletin, että sinulla olisi rikosrekisteri,
514
00:41:51,467 --> 00:41:53,677
koska olit yksi Argosin sotilaista.
515
00:41:54,845 --> 00:41:56,305
En halunnut jäädä kiinni.
516
00:41:56,388 --> 00:41:57,932
Sinulla kävi huono tuuri.
517
00:41:58,015 --> 00:41:59,475
Ei, jäin kiinni, koska olin onnekas.
518
00:42:00,142 --> 00:42:02,895
Sen ansiosta kaikki muuttui.
519
00:42:03,771 --> 00:42:04,939
Silti -
520
00:42:05,731 --> 00:42:08,275
et pidä siitä,
että olemme samassa tiimissä.
521
00:42:10,110 --> 00:42:11,278
En suinkaan.
522
00:42:11,362 --> 00:42:13,113
Joka päivä olen kiitollinen siitä,
523
00:42:14,031 --> 00:42:15,115
ryhmän johtaja.
524
00:42:17,243 --> 00:42:19,161
Jos haluat tottua tähän elämään,
525
00:42:19,703 --> 00:42:22,456
sinun pitäisi keskittyä nykyisyyteen,
ei menneeseen.
526
00:42:25,751 --> 00:42:26,835
Se aiempi keskustelu...
527
00:42:28,546 --> 00:42:29,755
Salakuuntelitko minua?
528
00:42:31,298 --> 00:42:33,551
Meillä ei ole varaa rupatella näin.
529
00:42:33,634 --> 00:42:36,011
Sinun on toivuttava,
jotta saamme ne roistot kiinni.
530
00:42:36,095 --> 00:42:37,471
Niin pitäisi.
531
00:42:51,110 --> 00:42:53,320
Silloin en tuntenut vihollistani,
532
00:42:54,154 --> 00:42:55,656
enkä nähnyt saati estänyt -
533
00:42:56,991 --> 00:42:58,492
minua odottavaa toista tragediaa.
534
00:44:02,056 --> 00:44:05,434
Meillä kaikilla on tarinoita,
ja päädyimme samaan ryhmään.
535
00:44:05,517 --> 00:44:07,645
Ensin luulin sitä vain sattumaksi.
536
00:44:08,145 --> 00:44:09,021
- Tulen.
- Selvä.
537
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Mutta olin väärässä.
538
00:44:11,440 --> 00:44:13,609
Kosto ei ollut ainoa yhteinen nimittäjä.
539
00:44:13,942 --> 00:44:16,153
Meillä kaikilla oli tuskallisia tarinoita.
540
00:44:24,286 --> 00:44:25,287
- Tae-woong.
- Tae-woong.
541
00:44:25,954 --> 00:44:26,955
Jatka vain.
542
00:44:28,916 --> 00:44:30,084
Tee se uudestaan.
543
00:44:35,255 --> 00:44:36,590
- Aloita sinä.
- Täältä tulen.
544
00:44:42,971 --> 00:44:45,933
Se tunnettiin ennen
Argosin teloituspaikkana.
545
00:44:46,558 --> 00:44:47,434
Tiedän.
546
00:44:48,227 --> 00:44:50,771
Apulaistarkastaja Mun
ja konstaapeli Kim kuolivat siellä.
547
00:44:50,854 --> 00:44:53,691
Saimme tietää paikasta
Tae-woongin ansiosta.
548
00:44:54,149 --> 00:44:55,859
Ja siten pelastimme Mi-nan.
549
00:44:55,943 --> 00:44:57,778
Tästä taisi tulla kalastuspaikka,
550
00:44:57,861 --> 00:44:59,071
kun se paljastui.
551
00:44:59,154 --> 00:45:00,656
Teloituskäytäntöä ei enää ole.
552
00:45:00,739 --> 00:45:03,450
Muuten, kuoliko Ko Yong-deokin
auto-onnettomuudessa -
553
00:45:03,534 --> 00:45:04,993
tekojärven ympäristössä?
554
00:45:08,122 --> 00:45:11,208
Se on 30 minuutin ajomatkan päässä.
555
00:45:17,548 --> 00:45:19,091
- Mitä sinä teet?
- Hei.
556
00:45:19,341 --> 00:45:21,385
- Mielenkiintoinen tieto.
- Mistä on kyse?
557
00:45:21,468 --> 00:45:24,263
Minulla on todisteita,
että Choi Ye-won ja Hwang Deuk-gu -
558
00:45:24,346 --> 00:45:26,473
tappoivat Ko Yong-deokin yhdessä.
559
00:45:26,557 --> 00:45:27,975
Miten sait tietää?
560
00:45:28,058 --> 00:45:29,268
Asensin bugin.
561
00:45:30,436 --> 00:45:32,563
Tuliko tuo esille kaksin Choin kanssa?
562
00:45:33,814 --> 00:45:35,357
Koska hän on nyt johtaja,
563
00:45:35,441 --> 00:45:39,153
hän sanoo monia asioita,
joista voi olla meille hyötyä.
564
00:45:42,573 --> 00:45:43,574
Entä sitten?
565
00:45:43,949 --> 00:45:44,783
Mitä seuraavaksi?
566
00:45:46,785 --> 00:45:48,871
Paras tapa heikentää heitä -
567
00:45:48,954 --> 00:45:51,665
on aiheuttaa epäluottamusta
heidän joukossaan.
568
00:45:51,748 --> 00:45:54,251
Sama pätee Hwang Deuk-guun,
joka luulee olevansa pomo.
569
00:45:55,878 --> 00:45:57,045
Gi-beom.
570
00:45:58,005 --> 00:46:00,382
Riittääkö kiilan työntö tuhoamaan Argosin?
571
00:46:01,550 --> 00:46:03,760
Miksi heikentäisimme heitä.
572
00:46:05,304 --> 00:46:06,889
Tehdään työmme ja tuhotaan heidät.
573
00:46:07,306 --> 00:46:08,807
Ei, tarvitsemme strategian.
574
00:46:09,683 --> 00:46:12,686
Heitä pitää pehmittää
ja tuhota sisältäpäin.
575
00:46:12,769 --> 00:46:14,396
Silloin tehtävämme on onnistunut.
576
00:46:16,148 --> 00:46:18,692
Meidän kaikkien piti maksaa Rugalista.
577
00:46:19,067 --> 00:46:21,195
Kuten tiedätte, se oli aika julmaa.
578
00:46:22,196 --> 00:46:23,405
Tuhoaminen -
579
00:46:24,198 --> 00:46:26,116
ei olisi todellinen kosto.
580
00:46:26,200 --> 00:46:29,953
Eikö perinpohjin tuhoaminen ole kosto?
581
00:46:30,037 --> 00:46:32,539
Kaikki täällä haluavat tuhota heidät -
582
00:46:33,916 --> 00:46:35,292
yhtä paljon kuin sinä.
583
00:46:35,751 --> 00:46:37,085
Ota selvää.
584
00:46:37,794 --> 00:46:39,463
Luota noiden silmien älykkyyteen -
585
00:46:40,088 --> 00:46:41,632
ja arvostelukykyysi.
586
00:46:42,508 --> 00:46:44,259
- Kokeile.
- Herra.
587
00:46:44,343 --> 00:46:47,387
Herra, te olitte huolissaan -
588
00:46:47,471 --> 00:46:48,764
Gi-beomin silmien vaaroista.
589
00:46:48,847 --> 00:46:50,224
Testataan,
590
00:46:50,891 --> 00:46:52,684
kuinka vaaralliset ne voivat olla.
591
00:46:53,018 --> 00:46:54,561
Hän sanoo olevansa itsevarma.
592
00:46:55,521 --> 00:46:56,438
Kokeile.
593
00:46:56,939 --> 00:46:59,733
Annan sinulle mahdollisuuden,
joten sinun on tehtävä tulosta.
594
00:47:00,484 --> 00:47:01,318
Kyllä.
595
00:47:04,905 --> 00:47:06,114
Onnea.
596
00:47:11,286 --> 00:47:12,704
Sinulla on mahdollisuus,
597
00:47:13,413 --> 00:47:14,790
joten tee loistavaa työtä.
598
00:47:15,958 --> 00:47:16,959
Hyvä on.
599
00:47:38,188 --> 00:47:39,273
Nukutko?
600
00:47:40,357 --> 00:47:42,317
- Jestas.
- Kiusasin vain.
601
00:47:43,068 --> 00:47:44,194
Mietin asioita.
602
00:47:44,278 --> 00:47:45,320
Mitä?
603
00:47:46,572 --> 00:47:48,865
Ajattelin, että voimme
ostaa kalaa kaupasta,
604
00:47:48,949 --> 00:47:52,411
joten miksi vaivautua kalastamaan?
605
00:47:52,494 --> 00:47:53,870
Onko tämä ensimmäinen kertasi?
606
00:47:55,122 --> 00:47:59,001
Minulla on vuosien kokemus.
607
00:48:01,003 --> 00:48:02,129
Tykkäsin kalastaa,
608
00:48:02,713 --> 00:48:04,590
mutta en pystynyt poliisina.
609
00:48:04,965 --> 00:48:06,383
Olisi ollut hauskaa -
610
00:48:07,301 --> 00:48:09,177
mutta tulin tänne kuulemaan kunniani.
611
00:48:09,761 --> 00:48:11,305
- Moitteitako?
- Niin.
612
00:48:12,723 --> 00:48:15,183
Olin vähän rettelöitsijä lapsena.
613
00:48:16,268 --> 00:48:18,562
Siksi isä vei minut usein kalaan.
614
00:48:18,645 --> 00:48:20,981
En pystynyt keskittymään. Olin hillitön,
615
00:48:21,064 --> 00:48:23,567
joten se rauhoitti minua.
616
00:48:23,650 --> 00:48:27,112
Mutta olin liian nuori ymmärtääkseni sitä.
617
00:48:28,071 --> 00:48:30,490
Luulin, että hän yritti
päästä minusta eroon,
618
00:48:30,574 --> 00:48:32,576
joten tottelin häntä.
619
00:48:32,659 --> 00:48:35,495
Lasten kuuluu aiheuttaa ongelmia.
620
00:48:35,704 --> 00:48:37,623
Ei olisi tarvinnut sanoa niin vakavasti.
621
00:48:39,666 --> 00:48:43,253
Odota. Onko tämä järvi
sopiva sukeltamiseen?
622
00:48:43,337 --> 00:48:46,048
Ei tietenkään. Vesi on sameaa.
623
00:48:46,673 --> 00:48:48,425
- Käyn katsomassa.
- Mitä?
624
00:48:49,968 --> 00:48:51,303
Mutta...
625
00:48:52,054 --> 00:48:53,138
Odota minua!
626
00:49:05,192 --> 00:49:08,153
KALASTUSTARVIKKEITA
627
00:49:12,699 --> 00:49:14,034
Haloo?
628
00:49:14,117 --> 00:49:15,452
Ei vaikuta kiireiseltä.
629
00:49:19,748 --> 00:49:21,166
Onko täällä ketään?
630
00:49:28,965 --> 00:49:30,050
Mikä tämä on?
631
00:49:31,468 --> 00:49:34,012
Näyttää laittomalta rakennukselta.
632
00:49:35,347 --> 00:49:36,890
Menetkö sisään?
633
00:49:37,099 --> 00:49:38,600
Saatamme saada johtolangan.
634
00:49:38,684 --> 00:49:39,810
Selvä.
635
00:49:40,852 --> 00:49:42,187
Astu sivuun.
636
00:49:43,271 --> 00:49:44,606
Voitko avata tämän oven?
637
00:49:56,660 --> 00:49:58,453
Ja luulin, ettei sinulla ole kykyjä.
638
00:50:00,497 --> 00:50:01,623
Mene sisälle.
639
00:50:06,294 --> 00:50:07,379
Mitä tämä kaikki on?
640
00:50:25,939 --> 00:50:27,065
Paska.
641
00:50:27,899 --> 00:50:29,401
Omistaja on tekemässä kauppoja.
642
00:50:32,904 --> 00:50:36,616
Arvotavarat eivät näytä kuuluvan
yhdelle ihmiselle.
643
00:50:36,700 --> 00:50:39,327
Miten luulet hänen keränneen ne kaikki?
644
00:50:39,953 --> 00:50:41,037
Ruumista.
645
00:50:41,121 --> 00:50:42,497
Mitä?
646
00:50:43,957 --> 00:50:45,959
Upotettiinko ruumiit veden alle?
647
00:50:50,005 --> 00:50:51,882
Odota. Mitä nämä ovat?
648
00:50:55,260 --> 00:50:58,013
Onpa hän säästäväinen.
649
00:50:58,096 --> 00:51:01,016
Hän hengitti nestemäistä nikotiinia
säästääkseen rahaa tupakkaan.
650
00:51:01,433 --> 00:51:03,101
Uskomatonta.
651
00:51:18,283 --> 00:51:20,285
KO YONG-DEOK,
ENTINEN ARGOSIN PUHEENJOHTAJA
652
00:51:26,166 --> 00:51:27,167
Mitä nyt?
653
00:51:28,835 --> 00:51:30,003
Mitä...
654
00:51:41,515 --> 00:51:42,599
Väität siis,
655
00:51:43,809 --> 00:51:45,852
ettei sellaista teknologiaa
voi olla olemassa?
656
00:51:46,520 --> 00:51:48,522
Tarkemmin sanottuna -
657
00:51:49,272 --> 00:51:51,149
sellainen kamera voidaan tehdä,
658
00:51:52,067 --> 00:51:53,819
mutta sellaisen tekeminen -
659
00:51:53,902 --> 00:51:57,113
pingispallon kokoisena ja
asentaminen silmään on mahdotonta.
660
00:51:57,197 --> 00:51:58,990
Olen yrittänyt monta kertaa, mutta...
661
00:51:59,074 --> 00:52:02,410
Miten sitten selität näkemäni?
662
00:52:04,371 --> 00:52:05,914
Se saattoi olla sattumaa -
663
00:52:06,540 --> 00:52:08,375
tai ehkä näitte väärin.
664
00:52:10,961 --> 00:52:13,547
Et vieläkään myönnä epäpätevyyttäsi.
665
00:52:14,631 --> 00:52:16,591
Puhun vain totta.
666
00:52:17,384 --> 00:52:18,677
Kuulkaas, tohtori.
667
00:52:19,386 --> 00:52:20,762
Työskentelitkö yksin,
668
00:52:21,680 --> 00:52:24,683
kun yritit siirtää tekosilmän ihmiseen?
669
00:52:25,976 --> 00:52:27,894
Tiimissäni oli eräs toinen,
670
00:52:30,730 --> 00:52:33,233
mutta olisiko hän voinut...
671
00:52:33,316 --> 00:52:36,862
Vihdoinkin sinulla on työ tehtävänä.
672
00:52:42,033 --> 00:52:43,535
Muuten, tohtori,
673
00:52:44,828 --> 00:52:46,621
hän vaikuttaa liian heikolta makuuni.
674
00:52:47,455 --> 00:52:49,416
Älä hauku kenttäkokemuksesta -
675
00:52:49,499 --> 00:52:50,959
ja tee jotain.
676
00:52:52,627 --> 00:52:53,879
Kyllä.
677
00:53:14,524 --> 00:53:16,860
Kumpaan luulet pomon luottavan enemmän?
678
00:53:16,943 --> 00:53:18,403
Gi-beomiin vai hänen silmiinsä?
679
00:53:18,486 --> 00:53:19,529
Eivätkö ne ole sama asia?
680
00:53:21,698 --> 00:53:22,824
Keskity.
681
00:53:23,116 --> 00:53:25,035
Siltä vaikuttaa minustakin,
682
00:53:25,118 --> 00:53:27,412
mutta joskus hän kohtelee
Gi-beomia kielteisesti.
683
00:53:29,831 --> 00:53:31,583
Yksi kunnon johtolanka -
684
00:53:32,125 --> 00:53:33,919
ja lähden heidän peräänsä voimalla.
685
00:53:43,762 --> 00:53:46,056
- Näinkö?
- Se sattui!
686
00:53:48,558 --> 00:53:49,851
Gwang-cheol,
687
00:53:50,435 --> 00:53:52,145
treenit eivät ole vitsi.
688
00:53:52,437 --> 00:53:55,398
Älkää luulko, että taisteluita
on vain kentällä.
689
00:53:55,982 --> 00:53:57,442
Siksi teen aina parhaani -
690
00:53:58,026 --> 00:53:59,903
ja kuvittelen olevani kentällä -
691
00:53:59,986 --> 00:54:02,238
sparratessaan Tae-woongin kanssa.
692
00:54:02,322 --> 00:54:03,323
Joten Gwang-cheol,
693
00:54:03,406 --> 00:54:06,284
lakkaa pelleilemästä ja yritä parhaasi.
694
00:54:14,376 --> 00:54:15,752
En ole koskaan pelännyt.
695
00:54:18,588 --> 00:54:19,589
Antaa tulla.
696
00:54:42,946 --> 00:54:44,322
Vanhus.
697
00:54:46,408 --> 00:54:47,867
Miksi? Onko se Ko Yong-deokin?
698
00:54:48,034 --> 00:54:49,244
Luulen niin.
699
00:54:51,037 --> 00:54:51,913
Se on sammunut.
700
00:54:52,622 --> 00:54:54,374
Saatko sen käyntiin?
701
00:54:55,166 --> 00:54:56,167
Anna kun katson.
702
00:55:13,226 --> 00:55:14,602
Selvä.
703
00:55:14,686 --> 00:55:15,687
Oletko valmis?
704
00:55:17,230 --> 00:55:19,357
Se voi sammua hetkenä minä hyvänsä,
705
00:55:19,441 --> 00:55:22,152
joten käyttäkää aikanne viisaasti.
706
00:55:22,944 --> 00:55:24,654
Onko kuolleen puhelin yhä käytössä?
707
00:55:24,738 --> 00:55:27,240
Jos perhe ei perunut sitä, niin kyllä.
708
00:55:38,626 --> 00:55:41,004
HWANG DEUK-GU
709
00:55:49,554 --> 00:55:50,680
Älä.
710
00:55:50,847 --> 00:55:52,182
Älä tapa meitä.
711
00:55:56,061 --> 00:55:57,062
Pyydän.
712
00:55:58,563 --> 00:56:00,690
Ovatko ne meidän äänemme?
713
00:56:00,774 --> 00:56:01,691
Kyllä.
714
00:56:01,775 --> 00:56:04,027
Kellään heistä ei ole tietoja -
715
00:56:04,110 --> 00:56:06,946
ja heitä on lisää.
716
00:56:15,455 --> 00:56:16,456
Syytäkää -
717
00:56:16,956 --> 00:56:19,334
kaikesta -
718
00:56:20,335 --> 00:56:21,878
puheenjohtaja Hyeonia.
719
00:56:21,961 --> 00:56:23,505
Siinä kaikki.
720
00:56:24,089 --> 00:56:26,716
Jos jäätte kiinni,
721
00:56:26,800 --> 00:56:28,885
sanotte noudattaneenne
puheenjohtaja Hyeonin käskyjä.
722
00:56:28,968 --> 00:56:30,845
En välitä siitä, onko se totta vai ei,
723
00:56:30,929 --> 00:56:32,847
tai miksi sanotte hänen nimensä.
724
00:56:32,931 --> 00:56:35,100
Varmistakaa vain, että Hyeon kuulee siitä.
725
00:56:35,183 --> 00:56:37,310
Jatkuvasti -
726
00:56:38,228 --> 00:56:39,354
ja toistuvasti.
727
00:56:40,688 --> 00:56:42,899
Voisiko tämä oikeasti painostaa häntä?
728
00:56:42,982 --> 00:56:45,110
Hyeonin voima perustuu hänen verkostoonsa.
729
00:56:45,777 --> 00:56:47,362
Hänet on vain eristettävä.
730
00:56:47,445 --> 00:56:48,905
Miten?
731
00:56:49,656 --> 00:56:52,200
Pakottamalla muut
välttelemään häntä kuin ruttoa.
732
00:56:54,494 --> 00:56:56,037
Käyttäkää näitä.
733
00:56:56,871 --> 00:56:58,623
Visuaalinen vaikutus,
734
00:56:59,457 --> 00:57:01,417
joka jättää jälkensä.
735
00:57:15,932 --> 00:57:18,184
PUHEENJOHTAJA KO YONG-DEOK
736
00:57:23,189 --> 00:57:24,983
TAVATAAN TEKOJÄRVELLÄ
737
00:57:27,026 --> 00:57:29,028
Mitä vittua?
738
00:58:19,746 --> 00:58:21,289
TELOITUSPAIKALLE
739
00:59:05,375 --> 00:59:07,210
Tervetuloa maailmaasi.
740
00:59:07,877 --> 00:59:09,045
Hwang Deuk-gu.
741
00:59:15,552 --> 00:59:17,095
- Olitko se sinä?
- En.
742
00:59:17,470 --> 00:59:18,471
Me.
743
00:59:35,446 --> 00:59:36,573
Tervehdi -
744
00:59:36,906 --> 00:59:39,409
entistä pomoasi -
745
00:59:40,118 --> 00:59:42,453
ja kollegani, joka tappaa sinut.
746
00:59:46,165 --> 00:59:48,042
Meillä ei ole paljon aikaa nauttia tästä,
747
00:59:48,126 --> 00:59:49,627
joten hoidetaan tämä alta pois.
748
00:59:53,006 --> 00:59:54,757
Toki, juhlitaan.
749
00:59:54,841 --> 00:59:57,051
Tiedoksi vain,
että siellä on paljon ystäviäsi.
750
01:00:02,181 --> 01:00:03,182
Yong-deok,
751
01:00:04,309 --> 01:00:05,476
oletko se todella sinä?
752
01:00:06,311 --> 01:00:08,062
Eikö hän näytäkin kamalalta?
753
01:00:08,271 --> 01:00:10,315
Hänen kuolemansa oli varmasti järkytys,
754
01:00:10,773 --> 01:00:12,984
koska hänen mielensä
ja kehonsa ovat romuna.
755
01:00:16,237 --> 01:00:18,156
Jopa vähän kaduin tekojani.
756
01:00:18,239 --> 01:00:19,741
Tappamisen sijaan -
757
01:00:19,824 --> 01:00:22,869
olisi pitänyt pitää sinut elossa ja
laittaa sinut näkemään,
758
01:00:22,952 --> 01:00:25,038
kun hiljalleen varastan rahasi, naisesi -
759
01:00:25,121 --> 01:00:27,123
ja jopa organisaatiosi.
760
01:00:28,166 --> 01:00:29,584
Niin olisi pitänyt tehdä.
761
01:00:30,835 --> 01:00:33,880
Ehkä minun pitäisi alkaa uskoa Jumalaan -
762
01:00:33,963 --> 01:00:36,382
ottaen huomioon,
miten hän vastasi rukouksiini.
763
01:00:37,300 --> 01:00:38,301
Hra Ko,
764
01:00:38,968 --> 01:00:41,220
kuulitko sen paskiaisen puhuvan?
765
01:00:41,763 --> 01:00:43,598
Meidänkin pitäisi kai tehdä siirtomme.
766
01:00:43,681 --> 01:00:45,892
Mitä aiot tehdä ruumiilla?
767
01:00:47,393 --> 01:00:49,395
Valmistautukaa,
768
01:00:51,689 --> 01:00:52,649
ja ampukaa.
769
01:01:09,499 --> 01:01:11,417
Mitä helvettiä tämä on?
770
01:01:12,001 --> 01:01:13,169
Lahja.
771
01:01:13,252 --> 01:01:15,713
Mietimme, mistä pitäisit.
772
01:01:16,964 --> 01:01:18,424
Toimiiko tämä edes?
773
01:01:19,801 --> 01:01:22,261
Paineistettu ilma toimii.
774
01:01:22,887 --> 01:01:24,097
Kuin sinuun voisi luottaa.
775
01:01:36,901 --> 01:01:37,902
Ja...
776
01:01:38,695 --> 01:01:39,946
Ja tämä.
777
01:01:41,781 --> 01:01:43,324
Tappaisiko se ihmisen?
778
01:01:45,785 --> 01:01:46,911
Se on tappava.
779
01:01:56,462 --> 01:02:00,758
Kosto on makeampaa,
kun he saavat maistaa omaa lääkettään.
780
01:02:07,181 --> 01:02:08,182
Luuletko,
781
01:02:09,475 --> 01:02:11,227
voivasi tappaa minut?
782
01:02:11,310 --> 01:02:12,228
Kyllä.
783
01:02:12,562 --> 01:02:13,604
Mutta -
784
01:02:14,230 --> 01:02:16,232
sinulla ei ole oikeutta
kuolla rauhallisesti.
785
01:02:33,499 --> 01:02:35,501
Kiva, että pidät siitä.
786
01:02:35,585 --> 01:02:37,837
Tiesin, että olet hauska.
787
01:02:38,588 --> 01:02:40,506
Onneksi pidin sinut elossa.
788
01:02:40,631 --> 01:02:42,925
Tämä oli todellinen yllätys.
789
01:02:54,312 --> 01:02:57,607
En odottanut tuota.
790
01:02:59,275 --> 01:03:00,234
Mitä nyt?
791
01:03:28,137 --> 01:03:30,348
Kang Gi-beom, missä olet?
792
01:03:32,558 --> 01:03:34,310
Missä piileksit?
793
01:03:34,727 --> 01:03:36,229
Tule takaisin!
794
01:03:36,729 --> 01:03:38,773
Minne vittuun menit?
795
01:04:22,692 --> 01:04:24,360
{\an8}Tuhoan teidät sisältäpäin.
796
01:04:26,153 --> 01:04:29,031
{\an8}Pian pidän juhlat välipomojen kanssa.
797
01:04:29,115 --> 01:04:32,034
{\an8}- Hwang Deuk-gu tulee myös.
- On keksittävä suunnitelma.
798
01:04:33,995 --> 01:04:36,247
{\an8}Saatamme tarvita Ko Yong-deokia.
799
01:04:37,290 --> 01:04:39,959
{\an8}Seuraan heitä ja tuon hänet takaisin.
800
01:04:40,042 --> 01:04:44,005
{\an8}En jahtaa sinua.
Etsin ihmistä, joka janoaa verta.
801
01:04:44,589 --> 01:04:46,048
{\an8}Enkö ole kohde?
802
01:04:46,132 --> 01:04:49,010
{\an8}Luuletko, että hän elää hyvän elämän,
jos hän lähtee täältä?