1
00:00:06,631 --> 00:00:08,591
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,371
TODOS LOS PERSONAJES,
LUGARES, ORGANIZACIONES,
3
00:00:38,455 --> 00:00:40,957
RELIGIONES Y ACONTECIMIENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
4
00:00:42,333 --> 00:00:44,377
{\an8}EPISODIO 6
5
00:00:51,050 --> 00:00:55,430
{\an8}Quien mucho abarca, poco aprieta.
6
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
{\an8}¿No decías que era fácil?
7
00:01:00,060 --> 00:01:01,519
{\an8}Oye, Hwang Deuk-gu.
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,105
{\an8}No seas capullo.
9
00:01:04,189 --> 00:01:06,691
{\an8}Ibas a darme la ubicación.
10
00:01:07,525 --> 00:01:11,863
{\an8}Diecisiete, Chungsan-ro 24 beon-gil.
11
00:01:12,489 --> 00:01:13,448
No te creo.
12
00:01:18,453 --> 00:01:19,788
Pues no me creas.
13
00:01:21,331 --> 00:01:25,418
Tic, tac, tic, tac.
14
00:01:26,044 --> 00:01:27,087
Tic...
15
00:01:32,091 --> 00:01:34,177
No sé qué te ha pasado,
16
00:01:34,719 --> 00:01:36,971
pero no me voy a andar con tonterías.
17
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
¡Perdonadnos! ¡Por favor!
18
00:02:01,871 --> 00:02:03,123
{\an8}- Por favor.
- Lo sentimos.
19
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
No sabíamos de quién era el dinero.
20
00:02:05,083 --> 00:02:06,751
- Lo juro.
- ¡Lo robaste tú!
21
00:02:06,835 --> 00:02:09,420
- ¿Cuándo, gilipollas?
- Lo robaste tú.
22
00:02:09,504 --> 00:02:11,422
¡Te dije que no lo cogieras!
23
00:02:11,506 --> 00:02:13,842
{\an8}- Fue él.
- No fui yo.
24
00:02:13,925 --> 00:02:15,844
- ¡No fui yo!
- ¿Cómo lo ves?
25
00:02:16,511 --> 00:02:18,763
- ¿Lo hago bien?
- Sí, estupendamente.
26
00:02:19,806 --> 00:02:21,891
Que me sonrojo.
27
00:02:22,684 --> 00:02:24,936
- Perdonadnos.
- Por favor.
28
00:02:28,606 --> 00:02:29,774
Por favor.
29
00:02:30,150 --> 00:02:32,902
Mi padre os dará
lo que pidáis. Dejadme llamarlo.
30
00:02:32,986 --> 00:02:34,863
No sabíamos de quién era el dinero.
31
00:02:36,823 --> 00:02:38,366
Os voy a contar la verdad.
32
00:02:39,576 --> 00:02:42,162
Mi jefe detesta tener
problemas con las entregas.
33
00:02:49,252 --> 00:02:50,128
Si,
34
00:02:50,628 --> 00:02:51,462
por un casual,
35
00:02:52,463 --> 00:02:54,132
salís vivos de aquí,
36
00:02:54,966 --> 00:02:56,092
dile esto.
37
00:02:57,427 --> 00:02:58,469
"Papá,
38
00:02:59,137 --> 00:03:01,514
el dinero del presidente Hyeon,
ni tocarlo.
39
00:03:02,056 --> 00:03:04,142
Ni se te ocurra robarle, papá".
40
00:03:05,685 --> 00:03:06,644
¿Vale?
41
00:03:06,728 --> 00:03:08,062
¡Perdonadnos!
42
00:03:08,146 --> 00:03:09,522
- Lo devolveremos.
- Perdón.
43
00:03:09,606 --> 00:03:10,982
- Perdón.
- Por favor.
44
00:03:11,566 --> 00:03:13,902
- ¡No, por favor!
- No.
45
00:03:14,485 --> 00:03:17,155
- Qué vozarrón.
- No lo sabíamos, de verdad.
46
00:03:17,238 --> 00:03:20,283
- Perdonadnos.
- Por favor, perdonadnos esta vez.
47
00:03:20,366 --> 00:03:22,118
- Los pelos de punta.
- Lo juramos.
48
00:03:22,201 --> 00:03:24,329
- No teníamos ni idea.
- Perdonadnos.
49
00:03:27,290 --> 00:03:28,583
Vaya, hombre.
50
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
Espera.
51
00:03:36,382 --> 00:03:39,469
Te contaremos todo lo que sabemos. Todo.
52
00:03:41,846 --> 00:03:45,099
LA TIERRA SOMOS NOSOTROS
53
00:04:06,329 --> 00:04:08,831
No le ha costado nada
dar con la contraseña.
54
00:04:09,332 --> 00:04:11,751
Sí que son especiales esos ojos.
55
00:04:15,588 --> 00:04:17,757
Qué pena. Ya no podré venir.
56
00:04:23,471 --> 00:04:25,848
Hacía mucho
que no me gustaba tanto un sitio.
57
00:04:36,985 --> 00:04:40,613
Puede que Kang Gi-beom
se pase por allí. Ponlos guapos.
58
00:04:42,865 --> 00:04:43,866
¿Cómo?
59
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
¿Qué?
60
00:04:50,540 --> 00:04:52,250
¿Eso te han dicho? ¿Seguro?
61
00:04:52,333 --> 00:04:54,794
No creo que se atrevan a mentirnos ahora.
62
00:04:55,837 --> 00:04:56,879
Sí, señor.
63
00:05:00,216 --> 00:05:01,259
Pero, señor,
64
00:05:01,634 --> 00:05:03,720
¿y si se derrumba el plan inicial?
65
00:05:03,803 --> 00:05:06,180
¿Acaso eres capaz de entender mi plan?
66
00:05:06,931 --> 00:05:08,641
Tú haz bien tu trabajo.
67
00:05:12,103 --> 00:05:13,271
¡Mierda!
68
00:05:18,443 --> 00:05:21,446
Hyeon, menudo chaquetero.
69
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
Nunca tiene una palabra bonita.
70
00:05:29,662 --> 00:05:30,663
Venga.
71
00:05:31,622 --> 00:05:32,665
Joder.
72
00:05:33,624 --> 00:05:36,627
Oye, ten cuidado. Mira por dónde pisas.
73
00:05:40,131 --> 00:05:42,633
Si nos subimos los dos
a la vez, la palman.
74
00:05:49,724 --> 00:05:50,808
Vamos.
75
00:06:02,820 --> 00:06:04,030
Un momento.
76
00:06:05,073 --> 00:06:07,450
¿Por qué nos estamos peleando?
77
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
¿Estás de parte de Hwang Deuk-gu?
78
00:06:13,748 --> 00:06:14,791
Hwang Deuk-gu.
79
00:06:15,750 --> 00:06:17,251
Lo sabía. Es él.
80
00:06:41,984 --> 00:06:44,403
Ya nos veremos
cuando vuelvas a la normalidad.
81
00:06:49,909 --> 00:06:50,785
¿Qué pasa?
82
00:07:06,843 --> 00:07:07,760
Señor.
83
00:07:10,596 --> 00:07:14,016
Refuerzos a 17, Chungsan-ro 24 beon-gil.
84
00:07:14,100 --> 00:07:16,686
- Dos secuestrados.
- ¿Seguro que es Gi-beom?
85
00:07:16,769 --> 00:07:18,938
Coincide con la señal de sus ojos.
86
00:07:19,021 --> 00:07:20,022
MENSAJE NUEVO
87
00:07:21,524 --> 00:07:23,860
Por si da error, os hablo por aquí.
88
00:07:24,152 --> 00:07:26,404
Hwang Deuk-gu ha vuelto a escapar.
89
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
Pero no hemos terminado. Seguid atentos.
90
00:07:32,535 --> 00:07:33,661
Otra vez.
91
00:07:34,245 --> 00:07:35,705
No puedo reconectarme.
92
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
Oye, parece que no sabe que se ha cortado.
93
00:07:39,333 --> 00:07:40,334
Cierto.
94
00:07:40,835 --> 00:07:42,879
Envía a Mi-na y a Gwang-cheol.
95
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
Sí, señor.
96
00:07:45,756 --> 00:07:47,008
Qué tranquila estás.
97
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
Choi Yong y Bong Man-cheol.
98
00:07:50,636 --> 00:07:53,723
A uno le han disparado,
al otro le han abierto la cabeza.
99
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
Quizá estén muertos.
100
00:07:55,892 --> 00:07:57,351
Pero no lo están, ¿no?
101
00:07:59,437 --> 00:08:00,897
Ya veo que no entiendes
102
00:08:01,564 --> 00:08:03,483
la gravedad de la situación.
103
00:08:03,566 --> 00:08:06,319
Mejor hablamos cara a cara. ¿Puedes venir?
104
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
¿Tú estás loca?
105
00:08:07,612 --> 00:08:10,448
¿Con Deuk-gu por allí?
No me voy a arriesgar.
106
00:08:11,616 --> 00:08:12,992
Solo quedo yo.
107
00:08:14,243 --> 00:08:15,328
Antes de que me mate,
108
00:08:16,454 --> 00:08:17,580
quiero mover ficha.
109
00:08:17,663 --> 00:08:19,457
Hay que averiguar sus motivos.
110
00:08:19,540 --> 00:08:21,375
- Si...
- En vez de apoyarme,
111
00:08:22,293 --> 00:08:23,669
me llevas la contraria.
112
00:08:24,545 --> 00:08:25,796
¿No confías en mí?
113
00:08:27,006 --> 00:08:30,092
Tú me cediste este puesto,
y aun así te noto ansiosa.
114
00:08:30,843 --> 00:08:32,678
¿No confías en mí?
115
00:08:33,930 --> 00:08:35,264
Luego te llamo.
116
00:08:40,061 --> 00:08:41,521
Niñata insolente.
117
00:08:52,532 --> 00:08:55,910
PAGAR POR CADA INTERVENCIÓN
118
00:09:31,946 --> 00:09:35,741
Oye, tío. Lo siento mucho,
pero es la única manera.
119
00:09:36,450 --> 00:09:37,660
Lo siento.
120
00:09:48,462 --> 00:09:49,589
ZONA DE SEGURIDAD
121
00:10:10,901 --> 00:10:13,529
CLIENTA
122
00:10:15,156 --> 00:10:17,867
Mira que me gusta
el dinero, pero a estas horas...
123
00:10:17,950 --> 00:10:20,953
- Necesito que vengas.
- Me encantaría,
124
00:10:21,829 --> 00:10:23,914
pero estoy liado con otra cosa.
125
00:10:23,998 --> 00:10:25,666
O sea, ¿que no vas a venir?
126
00:10:25,833 --> 00:10:28,127
No, yo no he dicho eso.
127
00:10:29,545 --> 00:10:32,381
Me muero de ganas de saber qué necesitas.
128
00:10:32,465 --> 00:10:36,636
Estoy en el lugar perfecto
para hablar de este tipo de asuntos.
129
00:10:38,429 --> 00:10:40,014
Son todos gilipollas.
130
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
Son meticulosos y diligentes.
131
00:10:42,933 --> 00:10:44,977
No salimos de una y ya estamos en otra.
132
00:10:45,061 --> 00:10:47,063
Por eso debemos seguir nuestro instinto.
133
00:10:47,521 --> 00:10:50,274
Si pensamos demasiado,
no conseguiremos nada.
134
00:10:50,483 --> 00:10:52,526
¿No pueden clonarnos o algo?
135
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
- Y enviar a nuestros clones...
- Date prisa.
136
00:10:57,239 --> 00:11:01,661
Oye, el jefe ha dicho que
sus prótesis oculares estaban mal, ¿no?
137
00:11:02,453 --> 00:11:04,246
Ha dicho que depende.
138
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
Vamos, que lo ayudemos
a no salirse del tiesto. ¿Vale?
139
00:11:08,626 --> 00:11:10,169
Ni que estuvieran vivos.
140
00:11:10,252 --> 00:11:13,047
- ¿Y qué les pasa a sus ojos?
- Que aceleres.
141
00:11:13,130 --> 00:11:16,634
Sí. A la orden, Mi-na.
142
00:11:42,201 --> 00:11:45,663
Me tienta mucho saciar mi curiosidad.
143
00:11:45,788 --> 00:11:47,623
Te estás equivocando.
144
00:11:47,706 --> 00:11:50,709
Protegí su dinero por voluntad propia.
145
00:11:51,794 --> 00:11:53,838
Pero había más del que pensaba.
146
00:11:53,921 --> 00:11:57,091
Tenías que protegerlo.
¿Por qué lo abriste?
147
00:11:57,591 --> 00:12:00,177
- ¿Ya no hay trato?
- ¿Por qué el dinero de la presidenta
148
00:12:00,636 --> 00:12:03,055
está mezclado con sus fondos ilegales?
149
00:12:03,139 --> 00:12:04,432
Tú entrégalo.
150
00:12:07,101 --> 00:12:08,853
En vez de al último presidente,
151
00:12:10,187 --> 00:12:13,107
¿va a apoyarla a ella?
152
00:12:22,575 --> 00:12:24,118
Ahora, soy la presidenta.
153
00:12:24,910 --> 00:12:27,121
No quiero tratos con Hwang Deuk-gu.
154
00:12:28,372 --> 00:12:30,249
Ya sabe dónde reside mi confianza.
155
00:12:30,416 --> 00:12:35,671
Por favor, permítame aliarme con usted.
156
00:12:36,922 --> 00:12:39,758
¿Estás enfadado
porque no te he elegido a ti?
157
00:12:39,842 --> 00:12:41,177
Menudo imbécil.
158
00:12:44,221 --> 00:12:47,349
No interfiera en los asuntos
de Argos a mis espaldas.
159
00:12:47,975 --> 00:12:49,268
Se está equivocando.
160
00:12:49,852 --> 00:12:53,731
Mira, ya estoy muy mayor
para andar pensando en los demás.
161
00:12:57,943 --> 00:12:59,153
Yo también.
162
00:13:15,002 --> 00:13:17,087
Aquí está mi clienta favorita.
163
00:13:21,967 --> 00:13:24,345
Perdona, ¿puedes pulsar ese botón?
164
00:13:35,189 --> 00:13:38,734
Menos mal que has venido.
Si no, me quedo aquí toda la noche.
165
00:13:39,401 --> 00:13:40,986
- ¿Unas últimas palabras?
- ¿Qué?
166
00:13:41,487 --> 00:13:43,656
Puede que esta sea tu última excusa.
167
00:13:43,739 --> 00:13:45,324
Elige bien las palabras.
168
00:13:46,242 --> 00:13:48,494
¿Para qué me has pedido que venga?
169
00:13:52,164 --> 00:13:53,290
Hwang Deuk-gu.
170
00:13:55,334 --> 00:13:58,045
- Sigue.
- Es secreto profesional.
171
00:13:58,671 --> 00:14:01,465
Lo que importa es
que este es su escondite.
172
00:14:02,424 --> 00:14:05,386
Y que ese de ahí casi me mata.
173
00:14:21,902 --> 00:14:23,320
Seol Min-jun.
174
00:14:25,614 --> 00:14:28,367
¿He dado en el blanco o no?
175
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
Si es que lo valgo.
176
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Todavía no.
177
00:14:32,830 --> 00:14:34,456
¿Cómo has terminado aquí?
178
00:14:35,040 --> 00:14:36,959
No te debo ninguna explicación.
179
00:14:37,751 --> 00:14:40,754
Era a ti a la que le aburrían
las explicaciones.
180
00:14:41,964 --> 00:14:43,007
¿Y?
181
00:14:44,300 --> 00:14:45,885
¿Me has contratado
182
00:14:47,052 --> 00:14:49,722
para que te proteja de Hwang Deuk-gu?
183
00:14:52,308 --> 00:14:53,559
¿Eres capaz de matar?
184
00:14:54,935 --> 00:14:56,395
Depende de a quién.
185
00:14:56,979 --> 00:14:58,230
Eso me gusta.
186
00:14:58,856 --> 00:15:00,274
¿Te has hecho daño?
187
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
No quiero tener que preocuparme.
188
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
Ah, ¿esto?
189
00:15:06,906 --> 00:15:08,449
Es una heridita de nada.
190
00:15:08,908 --> 00:15:11,452
Cualquier otro estaría muerto.
191
00:15:13,954 --> 00:15:17,082
Aunque yo soy
la presidenta de la organización,
192
00:15:17,166 --> 00:15:20,252
la mayoría de los miembros
temen a Hwang Deuk-gu.
193
00:15:24,465 --> 00:15:25,925
Deben saber
194
00:15:26,508 --> 00:15:28,636
que, para sobrevivir,
195
00:15:29,178 --> 00:15:30,638
tienen que unirse a mí.
196
00:15:31,263 --> 00:15:34,183
¿Necesitas un incidente
que les infunda temor?
197
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
Hwang Deuk-gu es el siguiente.
198
00:15:38,103 --> 00:15:40,731
Entonces, tenemos que compenetrarnos bien.
199
00:15:42,650 --> 00:15:44,193
Parece que nos entendemos.
200
00:15:47,321 --> 00:15:48,405
El dueño y yo...
201
00:15:50,115 --> 00:15:52,076
nos encargamos de los desperfectos.
202
00:15:52,660 --> 00:15:54,828
Vete. Si te llamo, coge de inmediato.
203
00:15:55,955 --> 00:15:57,039
Lo haré.
204
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
A todo esto,
205
00:16:02,836 --> 00:16:04,630
este está fatal.
206
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
¿Te encuentras bien?
207
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
¿Estás bien?
208
00:16:10,386 --> 00:16:11,845
Despierta.
209
00:16:14,014 --> 00:16:17,559
Cuídalo bien. Yo me voy.
210
00:16:42,543 --> 00:16:43,794
Adivina dónde estoy.
211
00:16:44,294 --> 00:16:45,546
En algún sitio bonito.
212
00:16:46,296 --> 00:16:47,589
Estoy en tu casa.
213
00:16:51,427 --> 00:16:52,344
¿Dónde?
214
00:17:29,882 --> 00:17:31,675
- ¿Qué pasa?
- Corriente.
215
00:17:32,301 --> 00:17:33,594
Está electrificada.
216
00:17:42,352 --> 00:17:43,854
Número de Mi-na.
217
00:17:44,438 --> 00:17:45,939
NÚMERO DE MI-NA
218
00:17:54,073 --> 00:17:55,407
- Mi-na.
- ¿Sí?
219
00:17:55,491 --> 00:17:57,117
Tengo prisa. ¿Dónde estáis?
220
00:17:57,201 --> 00:17:59,161
En la ubicación que le pasaste al jefe.
221
00:17:59,244 --> 00:18:00,662
¿Están bien?
222
00:18:00,746 --> 00:18:01,747
De momento, sí.
223
00:18:01,914 --> 00:18:04,333
Pero están en una celda electrificada.
224
00:18:04,416 --> 00:18:06,168
No la toquéis, es peligroso.
225
00:18:06,251 --> 00:18:09,922
Estamos intentando arreglarnos
con los guantes de Gwang-cheol.
226
00:18:10,422 --> 00:18:11,799
Pero de momento, nada.
227
00:18:13,717 --> 00:18:16,303
Dile que agarre
los barrotes cinco segundos.
228
00:18:16,678 --> 00:18:17,846
Es peligroso.
229
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
No hay otra manera. Díselo.
230
00:18:21,391 --> 00:18:22,684
Vale. Espera.
231
00:18:23,435 --> 00:18:24,978
- Gwang-cheol.
- Dime.
232
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
Ponte ahí y agarra los barrotes.
233
00:18:31,527 --> 00:18:32,569
¿Así?
234
00:18:34,071 --> 00:18:36,031
- ¿Y ahora?
- Tenéis que sincronizaros.
235
00:18:36,115 --> 00:18:39,785
En cuanto los agarre, derriba la puerta.
236
00:18:40,410 --> 00:18:42,704
- Vale.
- Yo estoy allí enseguida.
237
00:18:42,788 --> 00:18:43,831
Vale.
238
00:18:47,584 --> 00:18:48,627
Venga.
239
00:18:53,132 --> 00:18:54,925
Uno, dos,
240
00:18:55,634 --> 00:18:56,635
tres.
241
00:18:57,761 --> 00:18:58,637
¡Mi-na!
242
00:19:03,392 --> 00:19:04,560
Joder.
243
00:19:21,910 --> 00:19:23,162
Vámonos.
244
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Espera, Gwang-cheol.
245
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
Quizá haya más trampas.
Vamos a esperar a Gi-beom.
246
00:19:29,376 --> 00:19:31,879
Mi-na, ¿se te ha olvidado
lo de la fábrica?
247
00:19:31,962 --> 00:19:33,964
Si dudamos, moriremos.
248
00:19:36,133 --> 00:19:37,509
Pongámoslos a salvo.
249
00:19:43,807 --> 00:19:45,726
Tienes razón, pero...
250
00:19:50,480 --> 00:19:51,523
¿Qué pasa?
251
00:20:32,814 --> 00:20:33,857
MUERTO
252
00:20:47,955 --> 00:20:50,249
Lo habéis hecho bien.
Habéis salvado a uno.
253
00:20:50,582 --> 00:20:53,543
- Si no me hubieras detenido...
- Oye, Gwang-cheol.
254
00:20:53,627 --> 00:20:55,963
La segunda trampa era esa.
255
00:20:56,380 --> 00:20:59,424
Daba igual que no lo supiéramos.
Tendríamos que haberlos sacado.
256
00:20:59,508 --> 00:21:01,093
¿Y tú, no te precipitaste?
257
00:21:01,843 --> 00:21:04,263
Si hubieras estado
tranquilo, no habría muerto.
258
00:21:05,681 --> 00:21:07,849
¿Cómo podías estar tan tranquila?
259
00:21:08,558 --> 00:21:11,436
¿De verdad hay que pensárselo tanto?
260
00:21:11,520 --> 00:21:13,313
Tú quieres salvar al menos a uno,
261
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
pero yo no quiero perder a nadie.
262
00:21:17,526 --> 00:21:19,444
- Yo no pierdo a nadie.
- Basta.
263
00:21:29,913 --> 00:21:31,581
¿En serio os vais a pelear?
264
00:21:32,207 --> 00:21:33,417
¿Estáis tontos?
265
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
Esto es lo que quieren.
Que nos sintamos culpables,
266
00:21:36,586 --> 00:21:38,839
que discutamos, que nos sintamos inútiles.
267
00:21:40,090 --> 00:21:41,967
¿No podéis salir del bucle?
268
00:21:47,389 --> 00:21:49,349
Pretendía matarnos.
269
00:21:49,433 --> 00:21:51,560
A las víctimas y a nosotros.
270
00:21:51,852 --> 00:21:53,729
Lo llenó todo de trampas.
271
00:21:54,479 --> 00:21:56,690
Además, no sabe nada de Rugal.
272
00:21:58,859 --> 00:22:00,819
Ha estado jugando conmigo.
273
00:22:25,385 --> 00:22:27,471
El número al que llama no está disponible.
274
00:22:32,642 --> 00:22:34,144
¿Por qué lo lleva la Fiscalía?
275
00:22:34,227 --> 00:22:36,354
Lo llevamos al hospital enseguida.
276
00:22:37,314 --> 00:22:38,774
Pero hay un problema.
277
00:22:40,233 --> 00:22:42,402
Se lo llevan todo, se quedan con el caso.
278
00:22:42,986 --> 00:22:44,321
Mándame la información
279
00:22:44,404 --> 00:22:46,656
sobre las víctimas, todo lo que tengas.
280
00:22:46,740 --> 00:22:49,034
Comprueba cómo va la investigación.
281
00:22:49,910 --> 00:22:50,994
Vale. Gracias.
282
00:22:57,584 --> 00:22:59,711
Bien hecho. Estaba dando parte.
283
00:22:59,795 --> 00:23:02,005
Descansad. Mañana hablamos.
284
00:23:03,632 --> 00:23:05,050
Venga, a descansar.
285
00:23:11,681 --> 00:23:13,058
¿Tae-woong está bien?
286
00:23:13,141 --> 00:23:14,601
Ha sido complicado.
287
00:23:15,852 --> 00:23:19,481
Si Tae-woong no hubiera aguantado,
lo habría dejado a la mitad.
288
00:23:20,232 --> 00:23:22,359
Estaríamos muertos de no ser por él.
289
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
Fue muy valiente.
290
00:23:26,154 --> 00:23:27,197
¿Cómo pudo?
291
00:23:27,280 --> 00:23:31,034
Se mantiene distante
por el contrato que firmó.
292
00:23:31,827 --> 00:23:33,787
- ¿Qué contrato?
- Por su trayectoria,
293
00:23:33,870 --> 00:23:37,249
tuvo que prometer
lealtad mediante un contrato.
294
00:23:40,460 --> 00:23:42,796
Un contrato claro y conciso.
295
00:23:44,131 --> 00:23:47,592
Estoy seguro de que Tae-woong
lo respeta por encima de todo.
296
00:24:11,575 --> 00:24:14,786
Tae-woong, hoy hace un poco de frío.
297
00:24:15,162 --> 00:24:16,788
Abrígate bien.
298
00:24:17,289 --> 00:24:19,624
Hazme caso, no te cuesta nada.
299
00:24:39,895 --> 00:24:41,479
¡Han Tae-woong!
300
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
- Pórtate bien.
- ¡Oye!
301
00:24:43,064 --> 00:24:44,608
- ¿Has robado?
- ¡Oye!
302
00:24:44,691 --> 00:24:46,151
¿Y qué? Tú también.
303
00:24:46,234 --> 00:24:48,361
Porque no tengo otra opción.
304
00:24:48,486 --> 00:24:49,779
Ya se lo pagaré.
305
00:24:51,281 --> 00:24:52,741
¡Duele!
306
00:24:52,824 --> 00:24:54,451
- ¡Vale!
- ¿Qué vas a hacer?
307
00:24:55,160 --> 00:24:56,411
Duele.
308
00:25:08,381 --> 00:25:09,424
Para ti.
309
00:25:09,507 --> 00:25:10,550
- ¿En serio?
- Sí.
310
00:25:13,303 --> 00:25:14,429
¿Está bueno?
311
00:25:16,014 --> 00:25:17,349
Mastica bien.
312
00:25:25,440 --> 00:25:27,400
Tae-woong, vengo a recogerte.
313
00:25:27,484 --> 00:25:29,236
No quiero ver a nadie.
314
00:25:29,319 --> 00:25:32,239
Volveré tras cumplir
el ritual de los 49 días.
315
00:25:32,322 --> 00:25:34,991
Lo siento. Los jefes te reclaman.
316
00:25:35,283 --> 00:25:37,494
Vete. No te lo voy a repetir.
317
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Esa gente...
318
00:26:32,674 --> 00:26:34,342
- ¿Has sido tú?
- ¿Y qué?
319
00:26:38,680 --> 00:26:40,223
No tenían nada que ver.
320
00:26:41,474 --> 00:26:42,767
¿Por qué?
321
00:26:42,851 --> 00:26:44,561
¿Desde cuándo eres tan sensible?
322
00:26:45,061 --> 00:26:47,480
He dicho que volvería tras el ritual.
323
00:26:47,564 --> 00:26:50,984
Tu hermana se chivó
a la Policía. ¿Ella sola?
324
00:26:52,110 --> 00:26:53,236
La Policía
325
00:26:54,070 --> 00:26:55,905
utilizó a mi hermana
326
00:26:57,115 --> 00:26:58,283
y la dejó tirada.
327
00:26:59,200 --> 00:27:00,660
Yo mismo
328
00:27:00,744 --> 00:27:02,037
compensaré
329
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
los daños.
330
00:27:08,877 --> 00:27:10,545
Ahora, te voy a matar...
331
00:27:12,505 --> 00:27:13,798
por desoír
332
00:27:14,507 --> 00:27:15,508
mi advertencia.
333
00:27:40,700 --> 00:27:44,537
¿Te pensabas que había venido
a por ti con las manos vacías?
334
00:28:16,444 --> 00:28:18,655
Ve despidiéndote,
335
00:28:20,073 --> 00:28:21,574
Han Tae-woong, el hacha.
336
00:28:21,658 --> 00:28:22,784
¿Lo pillas?
337
00:29:41,738 --> 00:29:42,822
¡Tae-woong!
338
00:29:44,491 --> 00:29:45,825
¡Tae-woong!
339
00:29:46,493 --> 00:29:47,535
¡Tae-woong!
340
00:29:56,628 --> 00:29:58,630
Tae-woong, ¡para casa!
341
00:31:01,568 --> 00:31:03,027
No te incorpores.
342
00:31:05,530 --> 00:31:06,906
¿Una pesadilla?
343
00:31:07,824 --> 00:31:10,535
Han tenido que extirpar
algunas partes sanas
344
00:31:10,618 --> 00:31:13,162
para conectarte el brazo.
345
00:31:13,788 --> 00:31:14,956
Resistiré.
346
00:31:16,124 --> 00:31:19,335
Aunque me cambien todas las extremidades,
347
00:31:20,962 --> 00:31:22,088
cumpliré mi promesa.
348
00:31:27,093 --> 00:31:30,930
No exagero si digo que Rugal
se fundó alrededor de esa promesa.
349
00:31:31,931 --> 00:31:35,476
Me costó mucho creérmela.
350
00:31:36,227 --> 00:31:37,687
Ya, normal.
351
00:31:38,563 --> 00:31:39,981
Éramos enemigos.
352
00:31:41,107 --> 00:31:42,275
Nos perseguíamos.
353
00:31:42,942 --> 00:31:43,943
Pero ya no.
354
00:31:44,861 --> 00:31:47,739
Ahora, ser miembro de Rugal,
355
00:31:49,198 --> 00:31:51,159
ser agente secreto
356
00:31:53,036 --> 00:31:54,162
y trabajar
357
00:31:55,246 --> 00:31:56,122
con los demás
358
00:31:58,166 --> 00:31:59,208
me hace feliz.
359
00:32:05,089 --> 00:32:06,799
Quiero acostumbrarme
360
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
a esta vida.
361
00:32:13,431 --> 00:32:15,183
"Pero ya no".
362
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
¿Quiere acostumbrarse a esto?
363
00:32:20,271 --> 00:32:23,107
Tengo que enterarme de qué va esa promesa.
364
00:32:48,049 --> 00:32:50,760
Podrías haberme esperado allí.
365
00:32:50,843 --> 00:32:53,179
¿Dónde cojones estabas?
366
00:32:53,262 --> 00:32:55,765
Ibas a hacer algo
divertido con Seol Min-jun.
367
00:32:56,307 --> 00:32:57,392
¿Era esto?
368
00:32:58,810 --> 00:33:00,019
¿Qué has visto
369
00:33:00,103 --> 00:33:01,854
y cómo lo has encontrado?
370
00:33:02,438 --> 00:33:03,982
Vas a quedarte con la duda,
371
00:33:04,065 --> 00:33:05,566
no te lo voy a decir.
372
00:33:07,443 --> 00:33:10,697
Tú sola no has podido.
Pero si había otra persona...
373
00:33:11,280 --> 00:33:13,700
Es que no me lo imagino.
374
00:33:13,783 --> 00:33:15,868
Si querías dinero, habérmelo dicho.
375
00:33:16,536 --> 00:33:17,829
¿Qué dices ahora?
376
00:33:19,914 --> 00:33:22,667
Comprar propiedades a nombre
de otro y coleccionar arte
377
00:33:22,750 --> 00:33:25,336
para defraudar impuestos
con el dinero de Ko.
378
00:33:27,755 --> 00:33:30,091
Ya sabía que eras imbécil,
379
00:33:31,551 --> 00:33:33,928
pero encima, eres un ladrón.
380
00:33:37,390 --> 00:33:39,225
- ¿Algo más?
- Ya que somos
381
00:33:39,308 --> 00:33:40,810
socios, sí, una cosa más.
382
00:33:41,394 --> 00:33:44,605
Quien al cielo escupe, en la cara le cae.
383
00:33:45,398 --> 00:33:46,691
Así que...
384
00:33:48,192 --> 00:33:50,236
pórtate bien.
385
00:33:50,611 --> 00:33:53,072
Te sientes amenazada por Jang.
386
00:33:53,281 --> 00:33:54,407
¿Qué?
387
00:33:54,490 --> 00:33:56,617
Si de verdad somos socios,
388
00:33:57,035 --> 00:33:58,953
tendrías que apoyarme.
389
00:33:59,370 --> 00:34:01,873
Cuanta menos competencia, mejor.
390
00:34:02,123 --> 00:34:04,208
¿Aún necesitas un guardaespaldas?
391
00:34:04,292 --> 00:34:06,502
- Ten cuidado.
- Ten cuidado.
392
00:34:07,336 --> 00:34:09,172
Mi arma no son las palabras.
393
00:34:13,134 --> 00:34:15,386
¿Qué le has hecho a Seol Min-jun?
394
00:34:15,470 --> 00:34:16,637
¿Qué vas a hacer con él?
395
00:34:16,721 --> 00:34:17,722
Déjalo.
396
00:34:18,681 --> 00:34:20,683
Los perros son muy obedientes,
397
00:34:20,892 --> 00:34:23,561
seguro que pronto encuentra a su amo.
398
00:34:24,729 --> 00:34:26,397
¿Por qué no lo mataste?
399
00:34:27,356 --> 00:34:30,568
¿No será porque te sientes culpable
400
00:34:30,860 --> 00:34:33,071
por lo que le hiciste al presidente?
401
00:34:37,909 --> 00:34:40,078
Choi Ye-won, qué gracia tienes.
402
00:34:40,369 --> 00:34:41,621
¿"Culpable"?
403
00:34:42,205 --> 00:34:43,247
¿Yo?
404
00:34:45,541 --> 00:34:46,834
Lo mataste tú.
405
00:34:48,211 --> 00:34:50,671
En el embalse. ¿No te acuerdas?
406
00:34:52,048 --> 00:34:53,883
Uno, dos...
407
00:34:53,966 --> 00:34:55,384
¡Bang!
408
00:35:07,230 --> 00:35:09,273
¿Choi Ye-won mató a Ko Yong-deok?
409
00:35:10,650 --> 00:35:13,444
¿Sabes por qué va
tanta gente allí a pescar?
410
00:35:14,153 --> 00:35:17,198
Porque los peces
se ponen morados en el fondo.
411
00:35:17,323 --> 00:35:18,741
A ver si vamos un día.
412
00:35:19,867 --> 00:35:20,993
¿Quién sabe?
413
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
Gracias al cadáver putrefacto
de Ko Yong-deok,
414
00:35:24,997 --> 00:35:27,542
quizá pesques una pieza enorme.
415
00:35:32,755 --> 00:35:33,756
Suéltame.
416
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
¡Que me sueltes!
417
00:35:36,467 --> 00:35:37,677
¿Qué...?
418
00:35:42,431 --> 00:35:45,434
Una pelea
entre antiguos amigos. ¿Qué hago?
419
00:35:45,518 --> 00:35:46,727
¿Salgo un momento?
420
00:35:47,311 --> 00:35:49,230
Pero claro, si me voy,
421
00:35:50,106 --> 00:35:51,858
la cosa puede ponerse fea.
422
00:35:57,905 --> 00:36:00,825
Muy bien. Vosotros peleaos.
423
00:36:01,534 --> 00:36:03,035
No vamos a ser los únicos.
424
00:36:07,540 --> 00:36:08,583
Un embalse...
425
00:36:18,092 --> 00:36:22,388
ALIMENTACIÓN
E INDUMENTARIA Y APAREJOS DE PESCA
426
00:36:56,881 --> 00:36:58,174
Qué madrugador.
427
00:37:00,259 --> 00:37:01,552
Te dije que descansaras.
428
00:37:02,470 --> 00:37:04,972
Estar ocupado me ayuda a no pensar tanto.
429
00:37:06,974 --> 00:37:08,434
La cosa va a empeorar.
430
00:37:08,517 --> 00:37:11,687
Independientemente
del motivo, ha muerto un civil.
431
00:37:13,064 --> 00:37:15,149
He encontrado a Seol Min-jun.
432
00:37:17,193 --> 00:37:19,570
Pero ya no es el mismo de antes.
433
00:37:19,654 --> 00:37:21,239
¿Ahora está en su bando?
434
00:37:21,614 --> 00:37:24,075
No sé. No he podido averiguar qué pasó.
435
00:37:25,743 --> 00:37:29,580
Por cierto, ¿cómo encontraste
el escondite de Hwang Deuk-gu?
436
00:37:29,664 --> 00:37:33,125
Con el informe de Min-jun, estaba
entre sus documentos confidenciales.
437
00:37:33,209 --> 00:37:34,835
- Lo sabía.
- ¿Qué?
438
00:37:34,919 --> 00:37:38,089
Nadie tiene acceso
a mis documentos confidenciales.
439
00:37:38,631 --> 00:37:40,216
¿Cómo dice?
440
00:37:40,383 --> 00:37:41,884
Si no lo sabías,
441
00:37:42,093 --> 00:37:44,512
es que no lo hiciste aposta, menos mal.
442
00:37:45,012 --> 00:37:48,099
¿No sabías que tú podías
verlos gracias a tus ojos?
443
00:37:49,350 --> 00:37:50,309
Pues no.
444
00:37:50,893 --> 00:37:53,145
Otras veces, al buscar información,
445
00:37:53,229 --> 00:37:55,690
se me denegaba el acceso a ciertos datos.
446
00:37:55,773 --> 00:37:57,817
Pero, esta vez, fue muy fácil.
447
00:37:58,150 --> 00:38:01,904
Así que pensé que tenía permiso
para acceder a esos documentos.
448
00:38:02,697 --> 00:38:04,031
No te preocupes.
449
00:38:04,573 --> 00:38:06,951
- Es un temor infundado.
- ¿Cómo?
450
00:38:07,034 --> 00:38:09,245
Esa pregunta, ¿la has hecho tú?
451
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
¿O han sido las prótesis?
452
00:38:11,998 --> 00:38:13,165
Pues claro que...
453
00:38:16,961 --> 00:38:18,129
Ese es mi miedo.
454
00:38:19,255 --> 00:38:20,548
Esos ojos pueden leer
455
00:38:20,631 --> 00:38:22,967
y hasta predecir tus pensamientos.
456
00:38:23,050 --> 00:38:25,511
Al principio, uno no se fía.
457
00:38:25,594 --> 00:38:26,721
Pero luego,
458
00:38:26,804 --> 00:38:28,931
dejas que decidan por ti.
459
00:38:33,227 --> 00:38:35,771
¿Soy yo el que lleva los ojos?
460
00:38:36,522 --> 00:38:38,441
¿O ellos me llevan a mí?
461
00:38:38,524 --> 00:38:40,109
Depende.
462
00:38:40,818 --> 00:38:42,111
No dejes que te controlen.
463
00:38:43,946 --> 00:38:44,822
Vale.
464
00:39:11,015 --> 00:39:13,559
Parece que te conozco de toda la vida,
465
00:39:13,726 --> 00:39:16,020
aunque no nos conocemos tanto, ¿verdad?
466
00:39:20,733 --> 00:39:21,734
Vamos a ello.
467
00:39:24,695 --> 00:39:26,322
Acceso denegado.
468
00:39:26,989 --> 00:39:28,616
Acceso denegado.
469
00:39:28,991 --> 00:39:30,743
Acceso denegado.
470
00:39:31,535 --> 00:39:32,411
Acceso aprobado.
471
00:39:36,040 --> 00:39:38,709
¿Para qué servís
si no sabéis ni hacer esto?
472
00:39:38,876 --> 00:39:39,710
Venga.
473
00:39:40,378 --> 00:39:41,587
ANTECEDENTES PENALES
474
00:39:41,670 --> 00:39:43,798
SE UNIÓ A ARGOS A LOS NUEVE AÑOS
475
00:39:49,720 --> 00:39:52,431
¿Y esa ropa? Vaya pintas.
476
00:39:53,933 --> 00:39:55,226
Abre los antecedentes.
477
00:39:59,480 --> 00:40:00,356
¿Qué?
478
00:40:01,190 --> 00:40:02,358
No puede ser.
479
00:40:03,317 --> 00:40:04,944
¿No será otro que se llame igual?
480
00:40:05,611 --> 00:40:07,655
HAN TAE-WOONG
SIN COINCIDENCIAS
481
00:40:10,241 --> 00:40:12,493
¿No lo detuvieron ni una sola vez?
482
00:40:14,245 --> 00:40:15,538
FAMILIA
483
00:40:15,621 --> 00:40:18,499
PADRES: FALLECIDOS
HERMANA: HAN TAE-YEON
484
00:40:19,667 --> 00:40:20,876
"Han Tae-yeon".
485
00:40:21,627 --> 00:40:22,670
Espera.
486
00:40:25,423 --> 00:40:28,217
Ha sido usted la que ha denunciado.
487
00:40:28,801 --> 00:40:30,469
Por favor, sea valiente.
488
00:40:30,970 --> 00:40:33,013
Dígame todo lo que sepa.
489
00:40:33,097 --> 00:40:37,309
Por favor, detengan
a mi hermano, Han Tae-woong.
490
00:40:38,269 --> 00:40:40,604
Métanlo en el calabozo, o en la cárcel.
491
00:40:40,688 --> 00:40:42,982
Enciérrenlo, cueste lo que cueste.
492
00:40:43,482 --> 00:40:44,525
Si no,
493
00:40:44,608 --> 00:40:48,446
nos matarán a los dos.
494
00:40:49,029 --> 00:40:52,199
Le aseguro que eso no va a pasar.
495
00:40:52,450 --> 00:40:53,325
Confíe en mí.
496
00:40:53,909 --> 00:40:56,203
Dicen que me van a secuestrar.
497
00:40:57,163 --> 00:40:58,122
Por favor...
498
00:40:58,789 --> 00:40:59,915
La recuerdo.
499
00:41:00,332 --> 00:41:02,626
Confió en mí, me lo contó todo.
500
00:41:04,587 --> 00:41:05,838
- Toma.
- Sí, señor.
501
00:41:08,132 --> 00:41:12,303
SERVIMOS CON HONOR
502
00:41:22,354 --> 00:41:24,148
Han Tae-yeon nos ha dado el soplo.
503
00:41:25,774 --> 00:41:27,651
No hagas ninguna tontería.
504
00:41:29,904 --> 00:41:31,447
¿Y ahora es el líder?
505
00:41:31,530 --> 00:41:33,574
¿Qué? ¿Algún problema?
506
00:41:34,241 --> 00:41:36,368
Enciérrame otra vez si eres capaz.
507
00:41:36,785 --> 00:41:37,953
¿Estabas despierto?
508
00:41:38,037 --> 00:41:40,039
¿Te duele mucho?
509
00:41:42,249 --> 00:41:45,461
No se te permite acceder
a nuestros datos personales.
510
00:41:45,544 --> 00:41:46,587
Bueno...
511
00:41:46,921 --> 00:41:49,131
No lo he visto todo, solo un poquito.
512
00:41:49,215 --> 00:41:51,383
Supuse que tendrías antecedentes,
513
00:41:51,467 --> 00:41:53,677
eras uno de los peones de Argos.
514
00:41:54,845 --> 00:41:56,305
No quería que me cogieran.
515
00:41:56,388 --> 00:41:57,932
Pues tuviste mala suerte.
516
00:41:58,015 --> 00:41:59,475
No, tuve mucha suerte.
517
00:42:00,142 --> 00:42:02,895
Gracias a que me cogiste, todo cambió.
518
00:42:03,771 --> 00:42:04,939
Aun así,
519
00:42:05,731 --> 00:42:08,275
te resultará incómodo
que compartamos equipo.
520
00:42:10,110 --> 00:42:11,278
Para nada.
521
00:42:11,362 --> 00:42:13,113
Cada día, doy las gracias
522
00:42:14,031 --> 00:42:15,115
por ser el líder.
523
00:42:17,243 --> 00:42:19,161
Para acostumbrarte a esta vida,
524
00:42:19,703 --> 00:42:22,456
mejor céntrate en el presente.
525
00:42:25,751 --> 00:42:26,835
Antes...
526
00:42:28,546 --> 00:42:29,755
¿Me estabas espiando?
527
00:42:31,298 --> 00:42:33,551
Ahora no es momento de hablar de eso.
528
00:42:33,634 --> 00:42:36,011
Tienes que recuperarte
para ir a por ellos.
529
00:42:36,095 --> 00:42:37,471
Claro.
530
00:42:51,110 --> 00:42:53,320
Entonces, no conocía bien a mi enemigo.
531
00:42:54,154 --> 00:42:55,656
No podía prever
532
00:42:56,991 --> 00:42:58,492
que otra tragedia se avecinaba.
533
00:44:02,056 --> 00:44:05,434
Todos tenemos historias que contar,
y hemos terminado en el mismo equipo.
534
00:44:05,517 --> 00:44:07,645
Antes pensaba que era casualidad.
535
00:44:08,145 --> 00:44:09,021
- Voy.
- Vale.
536
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Pero me equivocaba.
537
00:44:11,440 --> 00:44:13,609
La venganza no era lo único que nos unía.
538
00:44:13,942 --> 00:44:16,403
Estábamos conectados por nuestro dolor.
539
00:44:24,286 --> 00:44:25,287
Tae-woong.
540
00:44:25,954 --> 00:44:26,955
Seguid.
541
00:44:28,916 --> 00:44:30,084
Otra vez.
542
00:44:35,255 --> 00:44:36,590
- Te toca.
- Voy.
543
00:44:42,971 --> 00:44:45,933
Aquí era donde Argos
ejecutaba a sus víctimas.
544
00:44:46,558 --> 00:44:47,434
Lo sé.
545
00:44:48,310 --> 00:44:50,771
El inspector Mun
y el agente Kim murieron ahí.
546
00:44:50,854 --> 00:44:53,691
Lo descubrimos gracias a Tae-woong.
547
00:44:54,149 --> 00:44:55,859
Así pudimos salvar a Mi-na.
548
00:44:55,943 --> 00:44:57,778
Ahora es un punto de pesca,
549
00:44:57,861 --> 00:44:59,071
después de que se supiera.
550
00:44:59,154 --> 00:45:00,656
No hay rastro de las ejecuciones.
551
00:45:00,739 --> 00:45:03,450
Oye, ¿el accidente de Ko Yong-deok
552
00:45:03,534 --> 00:45:05,577
fue por allí cerca?
553
00:45:08,122 --> 00:45:11,208
Sí, a media hora en coche.
554
00:45:17,548 --> 00:45:19,091
- ¿Qué hacéis?
- Hola.
555
00:45:19,341 --> 00:45:21,385
- Tenemos algo.
- ¿El qué?
556
00:45:21,468 --> 00:45:24,263
Hay pruebas
de que Choi Ye-won y Hwang Deuk-gu
557
00:45:24,346 --> 00:45:26,473
mataron a Ko Yong-deok.
558
00:45:26,557 --> 00:45:27,975
¿Cómo lo sabes?
559
00:45:28,142 --> 00:45:29,268
Por el micro.
560
00:45:30,436 --> 00:45:32,563
¿Se lo has sacado a Choi Ye-won?
561
00:45:33,814 --> 00:45:35,357
Como es la presidenta,
562
00:45:35,441 --> 00:45:39,153
dice muchas cosas
que pueden resultarnos útiles.
563
00:45:42,573 --> 00:45:43,574
¿Y ahora?
564
00:45:43,949 --> 00:45:44,783
¿Qué hacemos?
565
00:45:46,785 --> 00:45:48,871
La mejor manera de debilitarlos
566
00:45:48,954 --> 00:45:51,790
es aprovechando su falta de confianza.
567
00:45:52,291 --> 00:45:54,835
Con Hwang Deuk-gu lo mismo,
se cree el mandamás.
568
00:45:55,878 --> 00:45:57,045
Gi-beom.
569
00:45:58,005 --> 00:46:00,966
¿Crees que dividirlos
bastará para destruir Argos?
570
00:46:01,550 --> 00:46:03,760
No es necesario debilitarlos antes.
571
00:46:05,304 --> 00:46:06,889
Nos los cargamos y punto.
572
00:46:07,306 --> 00:46:08,807
Necesitamos una estrategia.
573
00:46:09,683 --> 00:46:12,686
Hay que desgastarlos
para destruirlos por completo.
574
00:46:12,769 --> 00:46:14,396
Entonces, misión cumplida.
575
00:46:16,148 --> 00:46:18,859
Pertenecer a Rugal nos ha costado caro.
576
00:46:19,067 --> 00:46:21,195
Lo hemos pasado muy mal.
577
00:46:22,196 --> 00:46:23,405
Matarlos sin más
578
00:46:24,198 --> 00:46:26,116
no es una buena venganza.
579
00:46:26,200 --> 00:46:29,953
¿No es su destrucción completa
la verdadera venganza?
580
00:46:30,037 --> 00:46:33,123
Todos tenemos
las mismas ganas de destruirlos
581
00:46:33,916 --> 00:46:35,292
que tú.
582
00:46:35,751 --> 00:46:37,085
Intentadlo.
583
00:46:37,794 --> 00:46:39,463
Confiad en esos ojos
584
00:46:40,088 --> 00:46:41,632
y en vuestro juicio.
585
00:46:42,508 --> 00:46:44,259
- ¿Por qué no?
- Señor.
586
00:46:44,343 --> 00:46:47,387
Era usted el que temía
los peligros asociados
587
00:46:47,471 --> 00:46:48,764
a los ojos de Gi-beom.
588
00:46:48,847 --> 00:46:50,516
Vamos a probarlos,
589
00:46:50,891 --> 00:46:52,684
a ver cómo son de peligrosos.
590
00:46:53,018 --> 00:46:54,561
Él no tiene miedo.
591
00:46:55,521 --> 00:46:56,438
Intentadlo.
592
00:46:56,939 --> 00:46:59,733
Os doy permiso, pero quiero resultados.
593
00:47:00,484 --> 00:47:01,318
Claro.
594
00:47:04,905 --> 00:47:06,114
Buena suerte.
595
00:47:11,286 --> 00:47:12,704
Tienes una oportunidad.
596
00:47:13,413 --> 00:47:14,790
Clávalo.
597
00:47:15,958 --> 00:47:16,959
Vale.
598
00:47:38,188 --> 00:47:39,273
¿Estás dormido?
599
00:47:40,357 --> 00:47:42,568
- Madre mía.
- Que no.
600
00:47:43,068 --> 00:47:44,194
Estaba pensando.
601
00:47:44,278 --> 00:47:45,737
¿En qué?
602
00:47:46,572 --> 00:47:48,865
En que, teniendo pescado en el súper,
603
00:47:48,949 --> 00:47:52,411
¿para qué complicarse tanto pescando?
604
00:47:52,494 --> 00:47:53,870
¿Es tu primera vez?
605
00:47:55,122 --> 00:47:59,376
En realidad, tengo años de experiencia.
606
00:48:01,003 --> 00:48:02,129
Me encantaba pescar,
607
00:48:02,713 --> 00:48:04,590
pero cuando era policía nunca pescaba.
608
00:48:04,965 --> 00:48:07,009
Por afición igual está bien,
609
00:48:07,301 --> 00:48:09,177
pero a mí me traían de castigo.
610
00:48:09,761 --> 00:48:11,638
- Ah, ¿sí?
- Sí.
611
00:48:12,723 --> 00:48:15,434
De pequeño era un poco travieso, ya ves.
612
00:48:16,268 --> 00:48:18,562
Por eso mi padre me traía a pescar.
613
00:48:18,645 --> 00:48:20,981
No me centraba, no paraba quieto,
614
00:48:21,064 --> 00:48:23,567
era su manera de tranquilizarme.
615
00:48:23,734 --> 00:48:27,112
Pero yo era muy pequeño para darme cuenta.
616
00:48:28,071 --> 00:48:30,490
Yo pensaba que quería librarse de mí,
617
00:48:30,574 --> 00:48:32,576
así que empecé a obedecerle.
618
00:48:32,659 --> 00:48:35,495
Es que los niños son así.
619
00:48:35,704 --> 00:48:38,040
Tampoco te pongas tan serio.
620
00:48:39,666 --> 00:48:43,253
Oye, ¿aquí se puede bucear?
621
00:48:43,337 --> 00:48:46,256
Claro que no. No se ve nada.
622
00:48:46,673 --> 00:48:48,425
- Voy a ver.
- ¿Qué?
623
00:48:49,968 --> 00:48:51,219
Pero...
624
00:48:51,887 --> 00:48:53,597
¡Espérame!
625
00:49:05,192 --> 00:49:08,153
ALIMENTACIÓN
E INDUMENTARIA Y APAREJOS DE PESCA
626
00:49:12,699 --> 00:49:14,034
¿Hola?
627
00:49:14,117 --> 00:49:15,452
No hay nadie.
628
00:49:19,748 --> 00:49:21,166
¿Hay alguien?
629
00:49:29,049 --> 00:49:30,050
¿Qué es esto?
630
00:49:31,468 --> 00:49:34,012
Me parece que no debería estar aquí.
631
00:49:35,347 --> 00:49:36,890
¿Vas a entrar?
632
00:49:37,099 --> 00:49:38,684
Igual hay alguna pista.
633
00:49:38,767 --> 00:49:40,143
Vale.
634
00:49:40,852 --> 00:49:42,187
Quita.
635
00:49:43,271 --> 00:49:44,606
¿La vas a abrir?
636
00:49:56,660 --> 00:49:58,453
Anda, y parecía tonto.
637
00:50:00,497 --> 00:50:01,623
Pasa.
638
00:50:06,294 --> 00:50:07,379
¿Qué es todo esto?
639
00:50:25,939 --> 00:50:27,065
Joder.
640
00:50:27,899 --> 00:50:29,985
El que sea se está haciendo de oro.
641
00:50:32,904 --> 00:50:36,616
Pero no creo que todo esto
sea de una sola persona.
642
00:50:36,700 --> 00:50:39,327
¿Cómo se habrá hecho con todo esto?
643
00:50:39,953 --> 00:50:41,037
Los cadáveres.
644
00:50:41,121 --> 00:50:42,497
¿Qué?
645
00:50:43,957 --> 00:50:45,959
¿Los tiraban al agua?
646
00:50:50,005 --> 00:50:51,882
Espera. ¿Y esto?
647
00:50:55,260 --> 00:50:58,013
Qué ahorrador.
648
00:50:58,096 --> 00:51:01,224
Nicotina líquida,
para no gastar en tabaco.
649
00:51:01,433 --> 00:51:03,101
Increíble.
650
00:51:18,283 --> 00:51:20,285
KO YONG-DEOK, EXPRESIDENTE DE ARGOS
651
00:51:26,166 --> 00:51:27,167
¿Qué hay?
652
00:51:28,835 --> 00:51:30,253
¿Qué...?
653
00:51:41,515 --> 00:51:42,599
O sea,
654
00:51:43,809 --> 00:51:45,852
¿que esa tecnología no existe?
655
00:51:46,520 --> 00:51:48,522
En realidad,
656
00:51:49,272 --> 00:51:51,149
se hacen cámaras como esa,
657
00:51:51,942 --> 00:51:53,819
pero es imposible que tenga el tamaño
658
00:51:53,902 --> 00:51:57,113
de una pelota de pimpón
para meterla en la órbita ocular.
659
00:51:57,197 --> 00:51:58,990
Lo he intentado, pero...
660
00:51:59,074 --> 00:52:02,994
¿Cómo me explica lo que vi, entonces?
661
00:52:04,371 --> 00:52:06,164
Puede ser una coincidencia,
662
00:52:06,540 --> 00:52:09,167
o quizá no lo viera bien.
663
00:52:10,961 --> 00:52:14,214
Sigue sin admitir su incompetencia.
664
00:52:14,631 --> 00:52:16,591
Yo solo digo la verdad.
665
00:52:17,384 --> 00:52:18,677
Míreme, doctor.
666
00:52:19,386 --> 00:52:20,762
¿Estaba solo
667
00:52:21,680 --> 00:52:25,267
cuando ponía las prótesis oculares?
668
00:52:25,976 --> 00:52:28,270
Había otra persona en mi equipo,
669
00:52:30,730 --> 00:52:33,233
pero quizá...
670
00:52:33,316 --> 00:52:36,862
Por fin tiene algo que hacer.
671
00:52:42,033 --> 00:52:43,785
Por cierto, doctor,
672
00:52:44,828 --> 00:52:46,621
está muy flojo para mi gusto.
673
00:52:47,455 --> 00:52:49,416
Déjese de experiencias previas
674
00:52:49,499 --> 00:52:51,626
y haga algo.
675
00:52:52,627 --> 00:52:53,879
Sí, señor.
676
00:53:14,524 --> 00:53:16,860
¿En quién confiará más el jefe?
677
00:53:16,943 --> 00:53:18,403
¿En Gi-beom o en sus ojos?
678
00:53:18,486 --> 00:53:19,529
Es lo mismo.
679
00:53:21,698 --> 00:53:22,824
Concéntrate.
680
00:53:23,116 --> 00:53:25,035
Yo también opino lo mismo,
681
00:53:25,118 --> 00:53:27,412
pero a veces trata
a Gi-beom como a un renegado.
682
00:53:29,831 --> 00:53:31,583
Una prueba decente
683
00:53:32,125 --> 00:53:33,919
y me los cargo.
684
00:53:43,762 --> 00:53:46,056
- ¿Así?
- ¡Duele!
685
00:53:48,558 --> 00:53:49,851
Gwang-cheol,
686
00:53:50,435 --> 00:53:52,145
tómate los entrenamientos en serio.
687
00:53:52,437 --> 00:53:55,398
Aquí también se libran peleas reales.
688
00:53:55,982 --> 00:53:57,442
Yo siempre me esfuerzo
689
00:53:58,026 --> 00:53:59,903
y me imagino que estoy fuera
690
00:53:59,986 --> 00:54:02,238
cuando peleo con Tae-woong.
691
00:54:02,322 --> 00:54:03,323
Gwang-cheol,
692
00:54:03,406 --> 00:54:06,284
déjate de tonterías y aplícate el parche.
693
00:54:14,376 --> 00:54:15,752
Yo me lo tomo en serio.
694
00:54:18,588 --> 00:54:19,589
Venga.
695
00:54:42,946 --> 00:54:44,322
Abuelo.
696
00:54:46,408 --> 00:54:47,867
¿Es de Ko Yong-deok?
697
00:54:48,034 --> 00:54:49,244
Creo que sí.
698
00:54:51,037 --> 00:54:51,913
No funciona.
699
00:54:52,622 --> 00:54:54,374
¿Lo puedes reparar?
700
00:54:55,166 --> 00:54:56,167
A ver.
701
00:55:13,226 --> 00:55:14,602
Vale.
702
00:55:14,686 --> 00:55:15,687
¿Ya está?
703
00:55:17,230 --> 00:55:19,357
Igual se apaga de repente,
704
00:55:19,441 --> 00:55:22,152
así que date prisa, ¿vale?
705
00:55:22,944 --> 00:55:24,654
¿Tendrá línea todavía?
706
00:55:24,738 --> 00:55:27,240
Si su familia no la ha cancelado, sí.
707
00:55:38,626 --> 00:55:41,004
HWANG DEUK-GU
708
00:55:49,554 --> 00:55:50,680
No, por favor.
709
00:55:50,847 --> 00:55:52,182
No nos maten.
710
00:55:56,061 --> 00:55:57,062
Por favor.
711
00:55:58,563 --> 00:56:00,690
¿Son nuestras voces?
712
00:56:00,774 --> 00:56:01,691
Sí, señor.
713
00:56:01,775 --> 00:56:04,027
No tienen antecedentes
714
00:56:04,110 --> 00:56:06,946
y podemos traer más.
715
00:56:15,455 --> 00:56:16,456
Todo
716
00:56:16,956 --> 00:56:18,041
es culpa
717
00:56:18,750 --> 00:56:19,751
del presidente
718
00:56:20,335 --> 00:56:21,878
Hyeon.
719
00:56:21,961 --> 00:56:23,505
Ya está, nada más.
720
00:56:24,089 --> 00:56:26,716
Si os pillan, decid
721
00:56:26,800 --> 00:56:28,885
que seguíais las órdenes de Hyeon.
722
00:56:28,968 --> 00:56:30,845
Da igual que sea mentira,
723
00:56:30,929 --> 00:56:32,847
da igual por qué él.
724
00:56:32,931 --> 00:56:35,100
Que el presidente Hyeon se entere.
725
00:56:35,183 --> 00:56:37,310
Constantemente, continuamente,
726
00:56:38,228 --> 00:56:39,938
repetidamente.
727
00:56:40,688 --> 00:56:42,899
Señor, ¿así se sentirá presionado?
728
00:56:42,982 --> 00:56:45,110
El poder de Hyeon reside en sus contactos.
729
00:56:45,777 --> 00:56:47,362
Tenemos que aislarlo.
730
00:56:47,445 --> 00:56:48,905
¿Cómo?
731
00:56:49,656 --> 00:56:52,867
Haciendo que lo eviten
como si fuera la peste.
732
00:56:54,494 --> 00:56:56,037
Que se pongan esto.
733
00:56:56,871 --> 00:56:58,957
Un impacto visual
734
00:56:59,457 --> 00:57:01,417
es más difícil de olvidar.
735
00:57:15,932 --> 00:57:18,184
PRESIDENTE KO YONG-DEOK
736
00:57:23,189 --> 00:57:24,983
TE VEO EN EL EMBALSE
737
00:57:27,026 --> 00:57:29,028
¿Qué cojones?
738
00:58:19,746 --> 00:58:21,289
LUGAR DE EJECUCIÓN
739
00:59:05,375 --> 00:59:07,460
Bienvenido a tu mundo.
740
00:59:07,877 --> 00:59:09,045
Hwang Deuk-gu.
741
00:59:15,552 --> 00:59:17,095
- ¿Has sido tú?
- No.
742
00:59:17,470 --> 00:59:18,471
Nosotros.
743
00:59:35,446 --> 00:59:36,573
Saluda
744
00:59:36,906 --> 00:59:39,701
a tu exjefe.
745
00:59:40,118 --> 00:59:43,037
Ahora es mi compañero y va a matarte.
746
00:59:46,165 --> 00:59:48,042
No tenemos mucho tiempo,
747
00:59:48,126 --> 00:59:49,627
así que venga.
748
00:59:53,006 --> 00:59:54,757
Claro, que empiece la fiesta.
749
00:59:54,841 --> 00:59:57,051
Hay varios amigos vuestros ahí abajo.
750
01:00:02,181 --> 01:00:03,182
Yong-deok,
751
01:00:04,309 --> 01:00:05,310
¿eres tú?
752
01:00:06,311 --> 01:00:08,062
Tiene mala cara, ¿eh?
753
01:00:08,271 --> 01:00:10,690
Yo creo que no se esperaba su muerte.
754
01:00:10,773 --> 01:00:12,984
Está destrozado por dentro y por fuera.
755
01:00:16,237 --> 01:00:17,989
Hasta yo me arrepentí un poco.
756
01:00:18,072 --> 01:00:19,741
En vez de matarte,
757
01:00:19,824 --> 01:00:22,869
tendría que haberte dejado vivo,
para que vieras
758
01:00:22,952 --> 01:00:25,038
cómo te robo tu dinero, a tu mujer,
759
01:00:25,121 --> 01:00:27,457
tu organización.
760
01:00:28,166 --> 01:00:29,584
Eso tendría que haber hecho.
761
01:00:30,835 --> 01:00:33,880
Igual me vuelvo creyente,
762
01:00:33,963 --> 01:00:36,382
ya que Dios ha escuchado mi plegaria.
763
01:00:37,300 --> 01:00:38,301
Señor Ko,
764
01:00:38,968 --> 01:00:41,220
¿ha oído a este payaso?
765
01:00:41,763 --> 01:00:43,598
Ahora nos toca a nosotros.
766
01:00:43,681 --> 01:00:46,225
¿Qué vais a hacer con un cadáver?
767
01:00:47,393 --> 01:00:49,646
Preparado, listo...
768
01:00:51,689 --> 01:00:52,649
¡ya!
769
01:01:09,499 --> 01:01:11,417
¿Qué coño es esto?
770
01:01:12,001 --> 01:01:13,169
Un regalo.
771
01:01:13,252 --> 01:01:16,130
Lo hemos preparado pensando en ti.
772
01:01:16,964 --> 01:01:18,758
¿Funcionará?
773
01:01:19,801 --> 01:01:22,637
Sí, el aire comprimido da el pego.
774
01:01:22,887 --> 01:01:24,097
No sé yo.
775
01:01:36,901 --> 01:01:37,902
Y...
776
01:01:38,528 --> 01:01:39,946
Y esto.
777
01:01:41,781 --> 01:01:43,324
¿Con eso se morirá?
778
01:01:45,785 --> 01:01:46,911
Sí.
779
01:01:56,462 --> 01:02:00,758
La venganza es más dulce
cuando prueban de su propia medicina.
780
01:02:07,181 --> 01:02:08,182
¿Crees
781
01:02:09,308 --> 01:02:11,227
que puedes matarme?
782
01:02:11,310 --> 01:02:12,228
Sí.
783
01:02:12,562 --> 01:02:13,604
Pero
784
01:02:14,230 --> 01:02:16,232
no mereces morir en paz.
785
01:02:33,499 --> 01:02:35,501
Me alegro de que te guste.
786
01:02:35,585 --> 01:02:37,837
Sabía que eras un cachondo.
787
01:02:38,588 --> 01:02:40,506
Menos mal que no te he matado.
788
01:02:40,631 --> 01:02:42,925
Menudo sorpresón.
789
01:02:54,312 --> 01:02:57,607
Eso sí que no me lo esperaba.
790
01:02:59,275 --> 01:03:00,234
Ahora, ¿qué?
791
01:03:28,137 --> 01:03:30,765
Kang Gi-beom, ¿dónde estás?
792
01:03:32,558 --> 01:03:34,310
¿Dónde te has escondido?
793
01:03:34,727 --> 01:03:36,229
¡Vuelve!
794
01:03:36,729 --> 01:03:39,106
¿Dónde cojones te has metido?
795
01:04:22,692 --> 01:04:24,569
{\an8}Te destruiré desde dentro.
796
01:04:26,320 --> 01:04:29,031
{\an8}Pronto celebraré una fiesta
con los mandos intermedios.
797
01:04:29,115 --> 01:04:32,034
{\an8}- Hwang Deuk-gu asistirá.
- Tenemos que avanzar.
798
01:04:33,995 --> 01:04:36,247
{\an8}Quizá necesitemos a Ko Yong-deok.
799
01:04:37,290 --> 01:04:39,959
{\an8}Los engañaré y lo traeré.
800
01:04:40,042 --> 01:04:44,005
{\an8}Tú no eres mi objetivo.
Mi objetivo es el sanguinario.
801
01:04:44,589 --> 01:04:46,048
{\an8}¿Yo no soy el objetivo?
802
01:04:46,132 --> 01:04:49,010
{\an8}¿Creías que sobreviviría si salía de aquí?