1 00:00:06,631 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,371 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, 3 00:00:38,455 --> 00:00:40,957 RELIGIONES Y ACONTECIMIENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:42,333 --> 00:00:44,377 {\an8}EPISODIO 6 5 00:00:51,050 --> 00:00:55,430 {\an8}Quien mucho abarca, poco aprieta. 6 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 {\an8}¿No decías que era fácil? 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,519 {\an8}Oye, Hwang Deuk-gu. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 {\an8}No seas capullo. 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,691 {\an8}Ibas a darme la ubicación. 10 00:01:07,525 --> 00:01:11,863 {\an8}Diecisiete, Chungsan-ro 24 beon-gil. 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 No te creo. 12 00:01:18,453 --> 00:01:19,788 Pues no me creas. 13 00:01:21,331 --> 00:01:25,418 Tic, tac, tic, tac. 14 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 Tic... 15 00:01:32,091 --> 00:01:34,177 No sé qué te ha pasado, 16 00:01:34,719 --> 00:01:36,971 pero no me voy a andar con tonterías. 17 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 ¡Perdonadnos! ¡Por favor! 18 00:02:01,871 --> 00:02:03,123 {\an8}- Por favor. - Lo sentimos. 19 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 No sabíamos de quién era el dinero. 20 00:02:05,083 --> 00:02:06,751 - Lo juro. - ¡Lo robaste tú! 21 00:02:06,835 --> 00:02:09,420 - ¿Cuándo, gilipollas? - Lo robaste tú. 22 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 ¡Te dije que no lo cogieras! 23 00:02:11,506 --> 00:02:13,842 {\an8}- Fue él. - No fui yo. 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,844 - ¡No fui yo! - ¿Cómo lo ves? 25 00:02:16,511 --> 00:02:18,763 - ¿Lo hago bien? - Sí, estupendamente. 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 Que me sonrojo. 27 00:02:22,684 --> 00:02:24,936 - Perdonadnos. - Por favor. 28 00:02:28,606 --> 00:02:29,774 Por favor. 29 00:02:30,150 --> 00:02:32,902 Mi padre os dará lo que pidáis. Dejadme llamarlo. 30 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 No sabíamos de quién era el dinero. 31 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 Os voy a contar la verdad. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,162 Mi jefe detesta tener problemas con las entregas. 33 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 Si, 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,462 por un casual, 35 00:02:52,463 --> 00:02:54,132 salís vivos de aquí, 36 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 dile esto. 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,469 "Papá, 38 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 el dinero del presidente Hyeon, ni tocarlo. 39 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 Ni se te ocurra robarle, papá". 40 00:03:05,685 --> 00:03:06,644 ¿Vale? 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,062 ¡Perdonadnos! 42 00:03:08,146 --> 00:03:09,522 - Lo devolveremos. - Perdón. 43 00:03:09,606 --> 00:03:10,982 - Perdón. - Por favor. 44 00:03:11,566 --> 00:03:13,902 - ¡No, por favor! - No. 45 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 - Qué vozarrón. - No lo sabíamos, de verdad. 46 00:03:17,238 --> 00:03:20,283 - Perdonadnos. - Por favor, perdonadnos esta vez. 47 00:03:20,366 --> 00:03:22,118 - Los pelos de punta. - Lo juramos. 48 00:03:22,201 --> 00:03:24,329 - No teníamos ni idea. - Perdonadnos. 49 00:03:27,290 --> 00:03:28,583 Vaya, hombre. 50 00:03:32,545 --> 00:03:35,131 Espera. 51 00:03:36,382 --> 00:03:39,469 Te contaremos todo lo que sabemos. Todo. 52 00:03:41,846 --> 00:03:45,099 LA TIERRA SOMOS NOSOTROS 53 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 No le ha costado nada dar con la contraseña. 54 00:04:09,332 --> 00:04:11,751 Sí que son especiales esos ojos. 55 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 Qué pena. Ya no podré venir. 56 00:04:23,471 --> 00:04:25,848 Hacía mucho que no me gustaba tanto un sitio. 57 00:04:36,985 --> 00:04:40,613 Puede que Kang Gi-beom se pase por allí. Ponlos guapos. 58 00:04:42,865 --> 00:04:43,866 ¿Cómo? 59 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 ¿Qué? 60 00:04:50,540 --> 00:04:52,250 ¿Eso te han dicho? ¿Seguro? 61 00:04:52,333 --> 00:04:54,794 No creo que se atrevan a mentirnos ahora. 62 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 Sí, señor. 63 00:05:00,216 --> 00:05:01,259 Pero, señor, 64 00:05:01,634 --> 00:05:03,720 ¿y si se derrumba el plan inicial? 65 00:05:03,803 --> 00:05:06,180 ¿Acaso eres capaz de entender mi plan? 66 00:05:06,931 --> 00:05:08,641 Tú haz bien tu trabajo. 67 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 ¡Mierda! 68 00:05:18,443 --> 00:05:21,446 Hyeon, menudo chaquetero. 69 00:05:25,575 --> 00:05:27,785 Nunca tiene una palabra bonita. 70 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 Venga. 71 00:05:31,622 --> 00:05:32,665 Joder. 72 00:05:33,624 --> 00:05:36,627 Oye, ten cuidado. Mira por dónde pisas. 73 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 Si nos subimos los dos a la vez, la palman. 74 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 Vamos. 75 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 Un momento. 76 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 ¿Por qué nos estamos peleando? 77 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 ¿Estás de parte de Hwang Deuk-gu? 78 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 Hwang Deuk-gu. 79 00:06:15,750 --> 00:06:17,251 Lo sabía. Es él. 80 00:06:41,984 --> 00:06:44,403 Ya nos veremos cuando vuelvas a la normalidad. 81 00:06:49,909 --> 00:06:50,785 ¿Qué pasa? 82 00:07:06,843 --> 00:07:07,760 Señor. 83 00:07:10,596 --> 00:07:14,016 Refuerzos a 17, Chungsan-ro 24 beon-gil. 84 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 - Dos secuestrados. - ¿Seguro que es Gi-beom? 85 00:07:16,769 --> 00:07:18,938 Coincide con la señal de sus ojos. 86 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 MENSAJE NUEVO 87 00:07:21,524 --> 00:07:23,860 Por si da error, os hablo por aquí. 88 00:07:24,152 --> 00:07:26,404 Hwang Deuk-gu ha vuelto a escapar. 89 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 Pero no hemos terminado. Seguid atentos. 90 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Otra vez. 91 00:07:34,245 --> 00:07:35,705 No puedo reconectarme. 92 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 Oye, parece que no sabe que se ha cortado. 93 00:07:39,333 --> 00:07:40,334 Cierto. 94 00:07:40,835 --> 00:07:42,879 Envía a Mi-na y a Gwang-cheol. 95 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 Sí, señor. 96 00:07:45,756 --> 00:07:47,008 Qué tranquila estás. 97 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 Choi Yong y Bong Man-cheol. 98 00:07:50,636 --> 00:07:53,723 A uno le han disparado, al otro le han abierto la cabeza. 99 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 Quizá estén muertos. 100 00:07:55,892 --> 00:07:57,351 Pero no lo están, ¿no? 101 00:07:59,437 --> 00:08:00,897 Ya veo que no entiendes 102 00:08:01,564 --> 00:08:03,483 la gravedad de la situación. 103 00:08:03,566 --> 00:08:06,319 Mejor hablamos cara a cara. ¿Puedes venir? 104 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 ¿Tú estás loca? 105 00:08:07,612 --> 00:08:10,448 ¿Con Deuk-gu por allí? No me voy a arriesgar. 106 00:08:11,616 --> 00:08:12,992 Solo quedo yo. 107 00:08:14,243 --> 00:08:15,328 Antes de que me mate, 108 00:08:16,454 --> 00:08:17,580 quiero mover ficha. 109 00:08:17,663 --> 00:08:19,457 Hay que averiguar sus motivos. 110 00:08:19,540 --> 00:08:21,375 - Si... - En vez de apoyarme, 111 00:08:22,293 --> 00:08:23,669 me llevas la contraria. 112 00:08:24,545 --> 00:08:25,796 ¿No confías en mí? 113 00:08:27,006 --> 00:08:30,092 Tú me cediste este puesto, y aun así te noto ansiosa. 114 00:08:30,843 --> 00:08:32,678 ¿No confías en mí? 115 00:08:33,930 --> 00:08:35,264 Luego te llamo. 116 00:08:40,061 --> 00:08:41,521 Niñata insolente. 117 00:08:52,532 --> 00:08:55,910 PAGAR POR CADA INTERVENCIÓN 118 00:09:31,946 --> 00:09:35,741 Oye, tío. Lo siento mucho, pero es la única manera. 119 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 Lo siento. 120 00:09:48,462 --> 00:09:49,589 ZONA DE SEGURIDAD 121 00:10:10,901 --> 00:10:13,529 CLIENTA 122 00:10:15,156 --> 00:10:17,867 Mira que me gusta el dinero, pero a estas horas... 123 00:10:17,950 --> 00:10:20,953 - Necesito que vengas. - Me encantaría, 124 00:10:21,829 --> 00:10:23,914 pero estoy liado con otra cosa. 125 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 O sea, ¿que no vas a venir? 126 00:10:25,833 --> 00:10:28,127 No, yo no he dicho eso. 127 00:10:29,545 --> 00:10:32,381 Me muero de ganas de saber qué necesitas. 128 00:10:32,465 --> 00:10:36,636 Estoy en el lugar perfecto para hablar de este tipo de asuntos. 129 00:10:38,429 --> 00:10:40,014 Son todos gilipollas. 130 00:10:40,598 --> 00:10:42,266 Son meticulosos y diligentes. 131 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 No salimos de una y ya estamos en otra. 132 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 Por eso debemos seguir nuestro instinto. 133 00:10:47,521 --> 00:10:50,274 Si pensamos demasiado, no conseguiremos nada. 134 00:10:50,483 --> 00:10:52,526 ¿No pueden clonarnos o algo? 135 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 - Y enviar a nuestros clones... - Date prisa. 136 00:10:57,239 --> 00:11:01,661 Oye, el jefe ha dicho que sus prótesis oculares estaban mal, ¿no? 137 00:11:02,453 --> 00:11:04,246 Ha dicho que depende. 138 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 Vamos, que lo ayudemos a no salirse del tiesto. ¿Vale? 139 00:11:08,626 --> 00:11:10,169 Ni que estuvieran vivos. 140 00:11:10,252 --> 00:11:13,047 - ¿Y qué les pasa a sus ojos? - Que aceleres. 141 00:11:13,130 --> 00:11:16,634 Sí. A la orden, Mi-na. 142 00:11:42,201 --> 00:11:45,663 Me tienta mucho saciar mi curiosidad. 143 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 Te estás equivocando. 144 00:11:47,706 --> 00:11:50,709 Protegí su dinero por voluntad propia. 145 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 Pero había más del que pensaba. 146 00:11:53,921 --> 00:11:57,091 Tenías que protegerlo. ¿Por qué lo abriste? 147 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 - ¿Ya no hay trato? - ¿Por qué el dinero de la presidenta 148 00:12:00,636 --> 00:12:03,055 está mezclado con sus fondos ilegales? 149 00:12:03,139 --> 00:12:04,432 Tú entrégalo. 150 00:12:07,101 --> 00:12:08,853 En vez de al último presidente, 151 00:12:10,187 --> 00:12:13,107 ¿va a apoyarla a ella? 152 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 Ahora, soy la presidenta. 153 00:12:24,910 --> 00:12:27,121 No quiero tratos con Hwang Deuk-gu. 154 00:12:28,372 --> 00:12:30,249 Ya sabe dónde reside mi confianza. 155 00:12:30,416 --> 00:12:35,671 Por favor, permítame aliarme con usted. 156 00:12:36,922 --> 00:12:39,758 ¿Estás enfadado porque no te he elegido a ti? 157 00:12:39,842 --> 00:12:41,177 Menudo imbécil. 158 00:12:44,221 --> 00:12:47,349 No interfiera en los asuntos de Argos a mis espaldas. 159 00:12:47,975 --> 00:12:49,268 Se está equivocando. 160 00:12:49,852 --> 00:12:53,731 Mira, ya estoy muy mayor para andar pensando en los demás. 161 00:12:57,943 --> 00:12:59,153 Yo también. 162 00:13:15,002 --> 00:13:17,087 Aquí está mi clienta favorita. 163 00:13:21,967 --> 00:13:24,345 Perdona, ¿puedes pulsar ese botón? 164 00:13:35,189 --> 00:13:38,734 Menos mal que has venido. Si no, me quedo aquí toda la noche. 165 00:13:39,401 --> 00:13:40,986 - ¿Unas últimas palabras? - ¿Qué? 166 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 Puede que esta sea tu última excusa. 167 00:13:43,739 --> 00:13:45,324 Elige bien las palabras. 168 00:13:46,242 --> 00:13:48,494 ¿Para qué me has pedido que venga? 169 00:13:52,164 --> 00:13:53,290 Hwang Deuk-gu. 170 00:13:55,334 --> 00:13:58,045 - Sigue. - Es secreto profesional. 171 00:13:58,671 --> 00:14:01,465 Lo que importa es que este es su escondite. 172 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 Y que ese de ahí casi me mata. 173 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 Seol Min-jun. 174 00:14:25,614 --> 00:14:28,367 ¿He dado en el blanco o no? 175 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 Si es que lo valgo. 176 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Todavía no. 177 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 ¿Cómo has terminado aquí? 178 00:14:35,040 --> 00:14:36,959 No te debo ninguna explicación. 179 00:14:37,751 --> 00:14:40,754 Era a ti a la que le aburrían las explicaciones. 180 00:14:41,964 --> 00:14:43,007 ¿Y? 181 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 ¿Me has contratado 182 00:14:47,052 --> 00:14:49,722 para que te proteja de Hwang Deuk-gu? 183 00:14:52,308 --> 00:14:53,559 ¿Eres capaz de matar? 184 00:14:54,935 --> 00:14:56,395 Depende de a quién. 185 00:14:56,979 --> 00:14:58,230 Eso me gusta. 186 00:14:58,856 --> 00:15:00,274 ¿Te has hecho daño? 187 00:15:01,233 --> 00:15:03,235 No quiero tener que preocuparme. 188 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 Ah, ¿esto? 189 00:15:06,906 --> 00:15:08,449 Es una heridita de nada. 190 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 Cualquier otro estaría muerto. 191 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 Aunque yo soy la presidenta de la organización, 192 00:15:17,166 --> 00:15:20,252 la mayoría de los miembros temen a Hwang Deuk-gu. 193 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 Deben saber 194 00:15:26,508 --> 00:15:28,636 que, para sobrevivir, 195 00:15:29,178 --> 00:15:30,638 tienen que unirse a mí. 196 00:15:31,263 --> 00:15:34,183 ¿Necesitas un incidente que les infunda temor? 197 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 Hwang Deuk-gu es el siguiente. 198 00:15:38,103 --> 00:15:40,731 Entonces, tenemos que compenetrarnos bien. 199 00:15:42,650 --> 00:15:44,193 Parece que nos entendemos. 200 00:15:47,321 --> 00:15:48,405 El dueño y yo... 201 00:15:50,115 --> 00:15:52,076 nos encargamos de los desperfectos. 202 00:15:52,660 --> 00:15:54,828 Vete. Si te llamo, coge de inmediato. 203 00:15:55,955 --> 00:15:57,039 Lo haré. 204 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 A todo esto, 205 00:16:02,836 --> 00:16:04,630 este está fatal. 206 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 ¿Te encuentras bien? 207 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 ¿Estás bien? 208 00:16:10,386 --> 00:16:11,845 Despierta. 209 00:16:14,014 --> 00:16:17,559 Cuídalo bien. Yo me voy. 210 00:16:42,543 --> 00:16:43,794 Adivina dónde estoy. 211 00:16:44,294 --> 00:16:45,546 En algún sitio bonito. 212 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Estoy en tu casa. 213 00:16:51,427 --> 00:16:52,344 ¿Dónde? 214 00:17:29,882 --> 00:17:31,675 - ¿Qué pasa? - Corriente. 215 00:17:32,301 --> 00:17:33,594 Está electrificada. 216 00:17:42,352 --> 00:17:43,854 Número de Mi-na. 217 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 NÚMERO DE MI-NA 218 00:17:54,073 --> 00:17:55,407 - Mi-na. - ¿Sí? 219 00:17:55,491 --> 00:17:57,117 Tengo prisa. ¿Dónde estáis? 220 00:17:57,201 --> 00:17:59,161 En la ubicación que le pasaste al jefe. 221 00:17:59,244 --> 00:18:00,662 ¿Están bien? 222 00:18:00,746 --> 00:18:01,747 De momento, sí. 223 00:18:01,914 --> 00:18:04,333 Pero están en una celda electrificada. 224 00:18:04,416 --> 00:18:06,168 No la toquéis, es peligroso. 225 00:18:06,251 --> 00:18:09,922 Estamos intentando arreglarnos con los guantes de Gwang-cheol. 226 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 Pero de momento, nada. 227 00:18:13,717 --> 00:18:16,303 Dile que agarre los barrotes cinco segundos. 228 00:18:16,678 --> 00:18:17,846 Es peligroso. 229 00:18:17,930 --> 00:18:19,932 No hay otra manera. Díselo. 230 00:18:21,391 --> 00:18:22,684 Vale. Espera. 231 00:18:23,435 --> 00:18:24,978 - Gwang-cheol. - Dime. 232 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 Ponte ahí y agarra los barrotes. 233 00:18:31,527 --> 00:18:32,569 ¿Así? 234 00:18:34,071 --> 00:18:36,031 - ¿Y ahora? - Tenéis que sincronizaros. 235 00:18:36,115 --> 00:18:39,785 En cuanto los agarre, derriba la puerta. 236 00:18:40,410 --> 00:18:42,704 - Vale. - Yo estoy allí enseguida. 237 00:18:42,788 --> 00:18:43,831 Vale. 238 00:18:47,584 --> 00:18:48,627 Venga. 239 00:18:53,132 --> 00:18:54,925 Uno, dos, 240 00:18:55,634 --> 00:18:56,635 tres. 241 00:18:57,761 --> 00:18:58,637 ¡Mi-na! 242 00:19:03,392 --> 00:19:04,560 Joder. 243 00:19:21,910 --> 00:19:23,162 Vámonos. 244 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Espera, Gwang-cheol. 245 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 Quizá haya más trampas. Vamos a esperar a Gi-beom. 246 00:19:29,376 --> 00:19:31,879 Mi-na, ¿se te ha olvidado lo de la fábrica? 247 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 Si dudamos, moriremos. 248 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 Pongámoslos a salvo. 249 00:19:43,807 --> 00:19:45,726 Tienes razón, pero... 250 00:19:50,480 --> 00:19:51,523 ¿Qué pasa? 251 00:20:32,814 --> 00:20:33,857 MUERTO 252 00:20:47,955 --> 00:20:50,249 Lo habéis hecho bien. Habéis salvado a uno. 253 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 - Si no me hubieras detenido... - Oye, Gwang-cheol. 254 00:20:53,627 --> 00:20:55,963 La segunda trampa era esa. 255 00:20:56,380 --> 00:20:59,424 Daba igual que no lo supiéramos. Tendríamos que haberlos sacado. 256 00:20:59,508 --> 00:21:01,093 ¿Y tú, no te precipitaste? 257 00:21:01,843 --> 00:21:04,263 Si hubieras estado tranquilo, no habría muerto. 258 00:21:05,681 --> 00:21:07,849 ¿Cómo podías estar tan tranquila? 259 00:21:08,558 --> 00:21:11,436 ¿De verdad hay que pensárselo tanto? 260 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 Tú quieres salvar al menos a uno, 261 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 pero yo no quiero perder a nadie. 262 00:21:17,526 --> 00:21:19,444 - Yo no pierdo a nadie. - Basta. 263 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 ¿En serio os vais a pelear? 264 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 ¿Estáis tontos? 265 00:21:33,500 --> 00:21:36,503 Esto es lo que quieren. Que nos sintamos culpables, 266 00:21:36,586 --> 00:21:38,839 que discutamos, que nos sintamos inútiles. 267 00:21:40,090 --> 00:21:41,967 ¿No podéis salir del bucle? 268 00:21:47,389 --> 00:21:49,349 Pretendía matarnos. 269 00:21:49,433 --> 00:21:51,560 A las víctimas y a nosotros. 270 00:21:51,852 --> 00:21:53,729 Lo llenó todo de trampas. 271 00:21:54,479 --> 00:21:56,690 Además, no sabe nada de Rugal. 272 00:21:58,859 --> 00:22:00,819 Ha estado jugando conmigo. 273 00:22:25,385 --> 00:22:27,471 El número al que llama no está disponible. 274 00:22:32,642 --> 00:22:34,144 ¿Por qué lo lleva la Fiscalía? 275 00:22:34,227 --> 00:22:36,354 Lo llevamos al hospital enseguida. 276 00:22:37,314 --> 00:22:38,774 Pero hay un problema. 277 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 Se lo llevan todo, se quedan con el caso. 278 00:22:42,986 --> 00:22:44,321 Mándame la información 279 00:22:44,404 --> 00:22:46,656 sobre las víctimas, todo lo que tengas. 280 00:22:46,740 --> 00:22:49,034 Comprueba cómo va la investigación. 281 00:22:49,910 --> 00:22:50,994 Vale. Gracias. 282 00:22:57,584 --> 00:22:59,711 Bien hecho. Estaba dando parte. 283 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 Descansad. Mañana hablamos. 284 00:23:03,632 --> 00:23:05,050 Venga, a descansar. 285 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 ¿Tae-woong está bien? 286 00:23:13,141 --> 00:23:14,601 Ha sido complicado. 287 00:23:15,852 --> 00:23:19,481 Si Tae-woong no hubiera aguantado, lo habría dejado a la mitad. 288 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 Estaríamos muertos de no ser por él. 289 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Fue muy valiente. 290 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 ¿Cómo pudo? 291 00:23:27,280 --> 00:23:31,034 Se mantiene distante por el contrato que firmó. 292 00:23:31,827 --> 00:23:33,787 - ¿Qué contrato? - Por su trayectoria, 293 00:23:33,870 --> 00:23:37,249 tuvo que prometer lealtad mediante un contrato. 294 00:23:40,460 --> 00:23:42,796 Un contrato claro y conciso. 295 00:23:44,131 --> 00:23:47,592 Estoy seguro de que Tae-woong lo respeta por encima de todo. 296 00:24:11,575 --> 00:24:14,786 Tae-woong, hoy hace un poco de frío. 297 00:24:15,162 --> 00:24:16,788 Abrígate bien. 298 00:24:17,289 --> 00:24:19,624 Hazme caso, no te cuesta nada. 299 00:24:39,895 --> 00:24:41,479 ¡Han Tae-woong! 300 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 - Pórtate bien. - ¡Oye! 301 00:24:43,064 --> 00:24:44,608 - ¿Has robado? - ¡Oye! 302 00:24:44,691 --> 00:24:46,151 ¿Y qué? Tú también. 303 00:24:46,234 --> 00:24:48,361 Porque no tengo otra opción. 304 00:24:48,486 --> 00:24:49,779 Ya se lo pagaré. 305 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 ¡Duele! 306 00:24:52,824 --> 00:24:54,451 - ¡Vale! - ¿Qué vas a hacer? 307 00:24:55,160 --> 00:24:56,411 Duele. 308 00:25:08,381 --> 00:25:09,424 Para ti. 309 00:25:09,507 --> 00:25:10,550 - ¿En serio? - Sí. 310 00:25:13,303 --> 00:25:14,429 ¿Está bueno? 311 00:25:16,014 --> 00:25:17,349 Mastica bien. 312 00:25:25,440 --> 00:25:27,400 Tae-woong, vengo a recogerte. 313 00:25:27,484 --> 00:25:29,236 No quiero ver a nadie. 314 00:25:29,319 --> 00:25:32,239 Volveré tras cumplir el ritual de los 49 días. 315 00:25:32,322 --> 00:25:34,991 Lo siento. Los jefes te reclaman. 316 00:25:35,283 --> 00:25:37,494 Vete. No te lo voy a repetir. 317 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Esa gente... 318 00:26:32,674 --> 00:26:34,342 - ¿Has sido tú? - ¿Y qué? 319 00:26:38,680 --> 00:26:40,223 No tenían nada que ver. 320 00:26:41,474 --> 00:26:42,767 ¿Por qué? 321 00:26:42,851 --> 00:26:44,561 ¿Desde cuándo eres tan sensible? 322 00:26:45,061 --> 00:26:47,480 He dicho que volvería tras el ritual. 323 00:26:47,564 --> 00:26:50,984 Tu hermana se chivó a la Policía. ¿Ella sola? 324 00:26:52,110 --> 00:26:53,236 La Policía 325 00:26:54,070 --> 00:26:55,905 utilizó a mi hermana 326 00:26:57,115 --> 00:26:58,283 y la dejó tirada. 327 00:26:59,200 --> 00:27:00,660 Yo mismo 328 00:27:00,744 --> 00:27:02,037 compensaré 329 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 los daños. 330 00:27:08,877 --> 00:27:10,545 Ahora, te voy a matar... 331 00:27:12,505 --> 00:27:13,798 por desoír 332 00:27:14,507 --> 00:27:15,508 mi advertencia. 333 00:27:40,700 --> 00:27:44,537 ¿Te pensabas que había venido a por ti con las manos vacías? 334 00:28:16,444 --> 00:28:18,655 Ve despidiéndote, 335 00:28:20,073 --> 00:28:21,574 Han Tae-woong, el hacha. 336 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 ¿Lo pillas? 337 00:29:41,738 --> 00:29:42,822 ¡Tae-woong! 338 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 ¡Tae-woong! 339 00:29:46,493 --> 00:29:47,535 ¡Tae-woong! 340 00:29:56,628 --> 00:29:58,630 Tae-woong, ¡para casa! 341 00:31:01,568 --> 00:31:03,027 No te incorpores. 342 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 ¿Una pesadilla? 343 00:31:07,824 --> 00:31:10,535 Han tenido que extirpar algunas partes sanas 344 00:31:10,618 --> 00:31:13,162 para conectarte el brazo. 345 00:31:13,788 --> 00:31:14,956 Resistiré. 346 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 Aunque me cambien todas las extremidades, 347 00:31:20,962 --> 00:31:22,088 cumpliré mi promesa. 348 00:31:27,093 --> 00:31:30,930 No exagero si digo que Rugal se fundó alrededor de esa promesa. 349 00:31:31,931 --> 00:31:35,476 Me costó mucho creérmela. 350 00:31:36,227 --> 00:31:37,687 Ya, normal. 351 00:31:38,563 --> 00:31:39,981 Éramos enemigos. 352 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 Nos perseguíamos. 353 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 Pero ya no. 354 00:31:44,861 --> 00:31:47,739 Ahora, ser miembro de Rugal, 355 00:31:49,198 --> 00:31:51,159 ser agente secreto 356 00:31:53,036 --> 00:31:54,162 y trabajar 357 00:31:55,246 --> 00:31:56,122 con los demás 358 00:31:58,166 --> 00:31:59,208 me hace feliz. 359 00:32:05,089 --> 00:32:06,799 Quiero acostumbrarme 360 00:32:07,967 --> 00:32:09,344 a esta vida. 361 00:32:13,431 --> 00:32:15,183 "Pero ya no". 362 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 ¿Quiere acostumbrarse a esto? 363 00:32:20,271 --> 00:32:23,107 Tengo que enterarme de qué va esa promesa. 364 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 Podrías haberme esperado allí. 365 00:32:50,843 --> 00:32:53,179 ¿Dónde cojones estabas? 366 00:32:53,262 --> 00:32:55,765 Ibas a hacer algo divertido con Seol Min-jun. 367 00:32:56,307 --> 00:32:57,392 ¿Era esto? 368 00:32:58,810 --> 00:33:00,019 ¿Qué has visto 369 00:33:00,103 --> 00:33:01,854 y cómo lo has encontrado? 370 00:33:02,438 --> 00:33:03,982 Vas a quedarte con la duda, 371 00:33:04,065 --> 00:33:05,566 no te lo voy a decir. 372 00:33:07,443 --> 00:33:10,697 Tú sola no has podido. Pero si había otra persona... 373 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 Es que no me lo imagino. 374 00:33:13,783 --> 00:33:15,868 Si querías dinero, habérmelo dicho. 375 00:33:16,536 --> 00:33:17,829 ¿Qué dices ahora? 376 00:33:19,914 --> 00:33:22,667 Comprar propiedades a nombre de otro y coleccionar arte 377 00:33:22,750 --> 00:33:25,336 para defraudar impuestos con el dinero de Ko. 378 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 Ya sabía que eras imbécil, 379 00:33:31,551 --> 00:33:33,928 pero encima, eres un ladrón. 380 00:33:37,390 --> 00:33:39,225 - ¿Algo más? - Ya que somos 381 00:33:39,308 --> 00:33:40,810 socios, sí, una cosa más. 382 00:33:41,394 --> 00:33:44,605 Quien al cielo escupe, en la cara le cae. 383 00:33:45,398 --> 00:33:46,691 Así que... 384 00:33:48,192 --> 00:33:50,236 pórtate bien. 385 00:33:50,611 --> 00:33:53,072 Te sientes amenazada por Jang. 386 00:33:53,281 --> 00:33:54,407 ¿Qué? 387 00:33:54,490 --> 00:33:56,617 Si de verdad somos socios, 388 00:33:57,035 --> 00:33:58,953 tendrías que apoyarme. 389 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Cuanta menos competencia, mejor. 390 00:34:02,123 --> 00:34:04,208 ¿Aún necesitas un guardaespaldas? 391 00:34:04,292 --> 00:34:06,502 - Ten cuidado. - Ten cuidado. 392 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 Mi arma no son las palabras. 393 00:34:13,134 --> 00:34:15,386 ¿Qué le has hecho a Seol Min-jun? 394 00:34:15,470 --> 00:34:16,637 ¿Qué vas a hacer con él? 395 00:34:16,721 --> 00:34:17,722 Déjalo. 396 00:34:18,681 --> 00:34:20,683 Los perros son muy obedientes, 397 00:34:20,892 --> 00:34:23,561 seguro que pronto encuentra a su amo. 398 00:34:24,729 --> 00:34:26,397 ¿Por qué no lo mataste? 399 00:34:27,356 --> 00:34:30,568 ¿No será porque te sientes culpable 400 00:34:30,860 --> 00:34:33,071 por lo que le hiciste al presidente? 401 00:34:37,909 --> 00:34:40,078 Choi Ye-won, qué gracia tienes. 402 00:34:40,369 --> 00:34:41,621 ¿"Culpable"? 403 00:34:42,205 --> 00:34:43,247 ¿Yo? 404 00:34:45,541 --> 00:34:46,834 Lo mataste tú. 405 00:34:48,211 --> 00:34:50,671 En el embalse. ¿No te acuerdas? 406 00:34:52,048 --> 00:34:53,883 Uno, dos... 407 00:34:53,966 --> 00:34:55,384 ¡Bang! 408 00:35:07,230 --> 00:35:09,273 ¿Choi Ye-won mató a Ko Yong-deok? 409 00:35:10,650 --> 00:35:13,444 ¿Sabes por qué va tanta gente allí a pescar? 410 00:35:14,153 --> 00:35:17,198 Porque los peces se ponen morados en el fondo. 411 00:35:17,323 --> 00:35:18,741 A ver si vamos un día. 412 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 ¿Quién sabe? 413 00:35:21,536 --> 00:35:23,955 Gracias al cadáver putrefacto de Ko Yong-deok, 414 00:35:24,997 --> 00:35:27,542 quizá pesques una pieza enorme. 415 00:35:32,755 --> 00:35:33,756 Suéltame. 416 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 ¡Que me sueltes! 417 00:35:36,467 --> 00:35:37,677 ¿Qué...? 418 00:35:42,431 --> 00:35:45,434 Una pelea entre antiguos amigos. ¿Qué hago? 419 00:35:45,518 --> 00:35:46,727 ¿Salgo un momento? 420 00:35:47,311 --> 00:35:49,230 Pero claro, si me voy, 421 00:35:50,106 --> 00:35:51,858 la cosa puede ponerse fea. 422 00:35:57,905 --> 00:36:00,825 Muy bien. Vosotros peleaos. 423 00:36:01,534 --> 00:36:03,035 No vamos a ser los únicos. 424 00:36:07,540 --> 00:36:08,583 Un embalse... 425 00:36:18,092 --> 00:36:22,388 ALIMENTACIÓN E INDUMENTARIA Y APAREJOS DE PESCA 426 00:36:56,881 --> 00:36:58,174 Qué madrugador. 427 00:37:00,259 --> 00:37:01,552 Te dije que descansaras. 428 00:37:02,470 --> 00:37:04,972 Estar ocupado me ayuda a no pensar tanto. 429 00:37:06,974 --> 00:37:08,434 La cosa va a empeorar. 430 00:37:08,517 --> 00:37:11,687 Independientemente del motivo, ha muerto un civil. 431 00:37:13,064 --> 00:37:15,149 He encontrado a Seol Min-jun. 432 00:37:17,193 --> 00:37:19,570 Pero ya no es el mismo de antes. 433 00:37:19,654 --> 00:37:21,239 ¿Ahora está en su bando? 434 00:37:21,614 --> 00:37:24,075 No sé. No he podido averiguar qué pasó. 435 00:37:25,743 --> 00:37:29,580 Por cierto, ¿cómo encontraste el escondite de Hwang Deuk-gu? 436 00:37:29,664 --> 00:37:33,125 Con el informe de Min-jun, estaba entre sus documentos confidenciales. 437 00:37:33,209 --> 00:37:34,835 - Lo sabía. - ¿Qué? 438 00:37:34,919 --> 00:37:38,089 Nadie tiene acceso a mis documentos confidenciales. 439 00:37:38,631 --> 00:37:40,216 ¿Cómo dice? 440 00:37:40,383 --> 00:37:41,884 Si no lo sabías, 441 00:37:42,093 --> 00:37:44,512 es que no lo hiciste aposta, menos mal. 442 00:37:45,012 --> 00:37:48,099 ¿No sabías que tú podías verlos gracias a tus ojos? 443 00:37:49,350 --> 00:37:50,309 Pues no. 444 00:37:50,893 --> 00:37:53,145 Otras veces, al buscar información, 445 00:37:53,229 --> 00:37:55,690 se me denegaba el acceso a ciertos datos. 446 00:37:55,773 --> 00:37:57,817 Pero, esta vez, fue muy fácil. 447 00:37:58,150 --> 00:38:01,904 Así que pensé que tenía permiso para acceder a esos documentos. 448 00:38:02,697 --> 00:38:04,031 No te preocupes. 449 00:38:04,573 --> 00:38:06,951 - Es un temor infundado. - ¿Cómo? 450 00:38:07,034 --> 00:38:09,245 Esa pregunta, ¿la has hecho tú? 451 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 ¿O han sido las prótesis? 452 00:38:11,998 --> 00:38:13,165 Pues claro que... 453 00:38:16,961 --> 00:38:18,129 Ese es mi miedo. 454 00:38:19,255 --> 00:38:20,548 Esos ojos pueden leer 455 00:38:20,631 --> 00:38:22,967 y hasta predecir tus pensamientos. 456 00:38:23,050 --> 00:38:25,511 Al principio, uno no se fía. 457 00:38:25,594 --> 00:38:26,721 Pero luego, 458 00:38:26,804 --> 00:38:28,931 dejas que decidan por ti. 459 00:38:33,227 --> 00:38:35,771 ¿Soy yo el que lleva los ojos? 460 00:38:36,522 --> 00:38:38,441 ¿O ellos me llevan a mí? 461 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 Depende. 462 00:38:40,818 --> 00:38:42,111 No dejes que te controlen. 463 00:38:43,946 --> 00:38:44,822 Vale. 464 00:39:11,015 --> 00:39:13,559 Parece que te conozco de toda la vida, 465 00:39:13,726 --> 00:39:16,020 aunque no nos conocemos tanto, ¿verdad? 466 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 Vamos a ello. 467 00:39:24,695 --> 00:39:26,322 Acceso denegado. 468 00:39:26,989 --> 00:39:28,616 Acceso denegado. 469 00:39:28,991 --> 00:39:30,743 Acceso denegado. 470 00:39:31,535 --> 00:39:32,411 Acceso aprobado. 471 00:39:36,040 --> 00:39:38,709 ¿Para qué servís si no sabéis ni hacer esto? 472 00:39:38,876 --> 00:39:39,710 Venga. 473 00:39:40,378 --> 00:39:41,587 ANTECEDENTES PENALES 474 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 SE UNIÓ A ARGOS A LOS NUEVE AÑOS 475 00:39:49,720 --> 00:39:52,431 ¿Y esa ropa? Vaya pintas. 476 00:39:53,933 --> 00:39:55,226 Abre los antecedentes. 477 00:39:59,480 --> 00:40:00,356 ¿Qué? 478 00:40:01,190 --> 00:40:02,358 No puede ser. 479 00:40:03,317 --> 00:40:04,944 ¿No será otro que se llame igual? 480 00:40:05,611 --> 00:40:07,655 HAN TAE-WOONG SIN COINCIDENCIAS 481 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 ¿No lo detuvieron ni una sola vez? 482 00:40:14,245 --> 00:40:15,538 FAMILIA 483 00:40:15,621 --> 00:40:18,499 PADRES: FALLECIDOS HERMANA: HAN TAE-YEON 484 00:40:19,667 --> 00:40:20,876 "Han Tae-yeon". 485 00:40:21,627 --> 00:40:22,670 Espera. 486 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Ha sido usted la que ha denunciado. 487 00:40:28,801 --> 00:40:30,469 Por favor, sea valiente. 488 00:40:30,970 --> 00:40:33,013 Dígame todo lo que sepa. 489 00:40:33,097 --> 00:40:37,309 Por favor, detengan a mi hermano, Han Tae-woong. 490 00:40:38,269 --> 00:40:40,604 Métanlo en el calabozo, o en la cárcel. 491 00:40:40,688 --> 00:40:42,982 Enciérrenlo, cueste lo que cueste. 492 00:40:43,482 --> 00:40:44,525 Si no, 493 00:40:44,608 --> 00:40:48,446 nos matarán a los dos. 494 00:40:49,029 --> 00:40:52,199 Le aseguro que eso no va a pasar. 495 00:40:52,450 --> 00:40:53,325 Confíe en mí. 496 00:40:53,909 --> 00:40:56,203 Dicen que me van a secuestrar. 497 00:40:57,163 --> 00:40:58,122 Por favor... 498 00:40:58,789 --> 00:40:59,915 La recuerdo. 499 00:41:00,332 --> 00:41:02,626 Confió en mí, me lo contó todo. 500 00:41:04,587 --> 00:41:05,838 - Toma. - Sí, señor. 501 00:41:08,132 --> 00:41:12,303 SERVIMOS CON HONOR 502 00:41:22,354 --> 00:41:24,148 Han Tae-yeon nos ha dado el soplo. 503 00:41:25,774 --> 00:41:27,651 No hagas ninguna tontería. 504 00:41:29,904 --> 00:41:31,447 ¿Y ahora es el líder? 505 00:41:31,530 --> 00:41:33,574 ¿Qué? ¿Algún problema? 506 00:41:34,241 --> 00:41:36,368 Enciérrame otra vez si eres capaz. 507 00:41:36,785 --> 00:41:37,953 ¿Estabas despierto? 508 00:41:38,037 --> 00:41:40,039 ¿Te duele mucho? 509 00:41:42,249 --> 00:41:45,461 No se te permite acceder a nuestros datos personales. 510 00:41:45,544 --> 00:41:46,587 Bueno... 511 00:41:46,921 --> 00:41:49,131 No lo he visto todo, solo un poquito. 512 00:41:49,215 --> 00:41:51,383 Supuse que tendrías antecedentes, 513 00:41:51,467 --> 00:41:53,677 eras uno de los peones de Argos. 514 00:41:54,845 --> 00:41:56,305 No quería que me cogieran. 515 00:41:56,388 --> 00:41:57,932 Pues tuviste mala suerte. 516 00:41:58,015 --> 00:41:59,475 No, tuve mucha suerte. 517 00:42:00,142 --> 00:42:02,895 Gracias a que me cogiste, todo cambió. 518 00:42:03,771 --> 00:42:04,939 Aun así, 519 00:42:05,731 --> 00:42:08,275 te resultará incómodo que compartamos equipo. 520 00:42:10,110 --> 00:42:11,278 Para nada. 521 00:42:11,362 --> 00:42:13,113 Cada día, doy las gracias 522 00:42:14,031 --> 00:42:15,115 por ser el líder. 523 00:42:17,243 --> 00:42:19,161 Para acostumbrarte a esta vida, 524 00:42:19,703 --> 00:42:22,456 mejor céntrate en el presente. 525 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Antes... 526 00:42:28,546 --> 00:42:29,755 ¿Me estabas espiando? 527 00:42:31,298 --> 00:42:33,551 Ahora no es momento de hablar de eso. 528 00:42:33,634 --> 00:42:36,011 Tienes que recuperarte para ir a por ellos. 529 00:42:36,095 --> 00:42:37,471 Claro. 530 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 Entonces, no conocía bien a mi enemigo. 531 00:42:54,154 --> 00:42:55,656 No podía prever 532 00:42:56,991 --> 00:42:58,492 que otra tragedia se avecinaba. 533 00:44:02,056 --> 00:44:05,434 Todos tenemos historias que contar, y hemos terminado en el mismo equipo. 534 00:44:05,517 --> 00:44:07,645 Antes pensaba que era casualidad. 535 00:44:08,145 --> 00:44:09,021 - Voy. - Vale. 536 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Pero me equivocaba. 537 00:44:11,440 --> 00:44:13,609 La venganza no era lo único que nos unía. 538 00:44:13,942 --> 00:44:16,403 Estábamos conectados por nuestro dolor. 539 00:44:24,286 --> 00:44:25,287 Tae-woong. 540 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 Seguid. 541 00:44:28,916 --> 00:44:30,084 Otra vez. 542 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 - Te toca. - Voy. 543 00:44:42,971 --> 00:44:45,933 Aquí era donde Argos ejecutaba a sus víctimas. 544 00:44:46,558 --> 00:44:47,434 Lo sé. 545 00:44:48,310 --> 00:44:50,771 El inspector Mun y el agente Kim murieron ahí. 546 00:44:50,854 --> 00:44:53,691 Lo descubrimos gracias a Tae-woong. 547 00:44:54,149 --> 00:44:55,859 Así pudimos salvar a Mi-na. 548 00:44:55,943 --> 00:44:57,778 Ahora es un punto de pesca, 549 00:44:57,861 --> 00:44:59,071 después de que se supiera. 550 00:44:59,154 --> 00:45:00,656 No hay rastro de las ejecuciones. 551 00:45:00,739 --> 00:45:03,450 Oye, ¿el accidente de Ko Yong-deok 552 00:45:03,534 --> 00:45:05,577 fue por allí cerca? 553 00:45:08,122 --> 00:45:11,208 Sí, a media hora en coche. 554 00:45:17,548 --> 00:45:19,091 - ¿Qué hacéis? - Hola. 555 00:45:19,341 --> 00:45:21,385 - Tenemos algo. - ¿El qué? 556 00:45:21,468 --> 00:45:24,263 Hay pruebas de que Choi Ye-won y Hwang Deuk-gu 557 00:45:24,346 --> 00:45:26,473 mataron a Ko Yong-deok. 558 00:45:26,557 --> 00:45:27,975 ¿Cómo lo sabes? 559 00:45:28,142 --> 00:45:29,268 Por el micro. 560 00:45:30,436 --> 00:45:32,563 ¿Se lo has sacado a Choi Ye-won? 561 00:45:33,814 --> 00:45:35,357 Como es la presidenta, 562 00:45:35,441 --> 00:45:39,153 dice muchas cosas que pueden resultarnos útiles. 563 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 ¿Y ahora? 564 00:45:43,949 --> 00:45:44,783 ¿Qué hacemos? 565 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 La mejor manera de debilitarlos 566 00:45:48,954 --> 00:45:51,790 es aprovechando su falta de confianza. 567 00:45:52,291 --> 00:45:54,835 Con Hwang Deuk-gu lo mismo, se cree el mandamás. 568 00:45:55,878 --> 00:45:57,045 Gi-beom. 569 00:45:58,005 --> 00:46:00,966 ¿Crees que dividirlos bastará para destruir Argos? 570 00:46:01,550 --> 00:46:03,760 No es necesario debilitarlos antes. 571 00:46:05,304 --> 00:46:06,889 Nos los cargamos y punto. 572 00:46:07,306 --> 00:46:08,807 Necesitamos una estrategia. 573 00:46:09,683 --> 00:46:12,686 Hay que desgastarlos para destruirlos por completo. 574 00:46:12,769 --> 00:46:14,396 Entonces, misión cumplida. 575 00:46:16,148 --> 00:46:18,859 Pertenecer a Rugal nos ha costado caro. 576 00:46:19,067 --> 00:46:21,195 Lo hemos pasado muy mal. 577 00:46:22,196 --> 00:46:23,405 Matarlos sin más 578 00:46:24,198 --> 00:46:26,116 no es una buena venganza. 579 00:46:26,200 --> 00:46:29,953 ¿No es su destrucción completa la verdadera venganza? 580 00:46:30,037 --> 00:46:33,123 Todos tenemos las mismas ganas de destruirlos 581 00:46:33,916 --> 00:46:35,292 que tú. 582 00:46:35,751 --> 00:46:37,085 Intentadlo. 583 00:46:37,794 --> 00:46:39,463 Confiad en esos ojos 584 00:46:40,088 --> 00:46:41,632 y en vuestro juicio. 585 00:46:42,508 --> 00:46:44,259 - ¿Por qué no? - Señor. 586 00:46:44,343 --> 00:46:47,387 Era usted el que temía los peligros asociados 587 00:46:47,471 --> 00:46:48,764 a los ojos de Gi-beom. 588 00:46:48,847 --> 00:46:50,516 Vamos a probarlos, 589 00:46:50,891 --> 00:46:52,684 a ver cómo son de peligrosos. 590 00:46:53,018 --> 00:46:54,561 Él no tiene miedo. 591 00:46:55,521 --> 00:46:56,438 Intentadlo. 592 00:46:56,939 --> 00:46:59,733 Os doy permiso, pero quiero resultados. 593 00:47:00,484 --> 00:47:01,318 Claro. 594 00:47:04,905 --> 00:47:06,114 Buena suerte. 595 00:47:11,286 --> 00:47:12,704 Tienes una oportunidad. 596 00:47:13,413 --> 00:47:14,790 Clávalo. 597 00:47:15,958 --> 00:47:16,959 Vale. 598 00:47:38,188 --> 00:47:39,273 ¿Estás dormido? 599 00:47:40,357 --> 00:47:42,568 - Madre mía. - Que no. 600 00:47:43,068 --> 00:47:44,194 Estaba pensando. 601 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 ¿En qué? 602 00:47:46,572 --> 00:47:48,865 En que, teniendo pescado en el súper, 603 00:47:48,949 --> 00:47:52,411 ¿para qué complicarse tanto pescando? 604 00:47:52,494 --> 00:47:53,870 ¿Es tu primera vez? 605 00:47:55,122 --> 00:47:59,376 En realidad, tengo años de experiencia. 606 00:48:01,003 --> 00:48:02,129 Me encantaba pescar, 607 00:48:02,713 --> 00:48:04,590 pero cuando era policía nunca pescaba. 608 00:48:04,965 --> 00:48:07,009 Por afición igual está bien, 609 00:48:07,301 --> 00:48:09,177 pero a mí me traían de castigo. 610 00:48:09,761 --> 00:48:11,638 - Ah, ¿sí? - Sí. 611 00:48:12,723 --> 00:48:15,434 De pequeño era un poco travieso, ya ves. 612 00:48:16,268 --> 00:48:18,562 Por eso mi padre me traía a pescar. 613 00:48:18,645 --> 00:48:20,981 No me centraba, no paraba quieto, 614 00:48:21,064 --> 00:48:23,567 era su manera de tranquilizarme. 615 00:48:23,734 --> 00:48:27,112 Pero yo era muy pequeño para darme cuenta. 616 00:48:28,071 --> 00:48:30,490 Yo pensaba que quería librarse de mí, 617 00:48:30,574 --> 00:48:32,576 así que empecé a obedecerle. 618 00:48:32,659 --> 00:48:35,495 Es que los niños son así. 619 00:48:35,704 --> 00:48:38,040 Tampoco te pongas tan serio. 620 00:48:39,666 --> 00:48:43,253 Oye, ¿aquí se puede bucear? 621 00:48:43,337 --> 00:48:46,256 Claro que no. No se ve nada. 622 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 - Voy a ver. - ¿Qué? 623 00:48:49,968 --> 00:48:51,219 Pero... 624 00:48:51,887 --> 00:48:53,597 ¡Espérame! 625 00:49:05,192 --> 00:49:08,153 ALIMENTACIÓN E INDUMENTARIA Y APAREJOS DE PESCA 626 00:49:12,699 --> 00:49:14,034 ¿Hola? 627 00:49:14,117 --> 00:49:15,452 No hay nadie. 628 00:49:19,748 --> 00:49:21,166 ¿Hay alguien? 629 00:49:29,049 --> 00:49:30,050 ¿Qué es esto? 630 00:49:31,468 --> 00:49:34,012 Me parece que no debería estar aquí. 631 00:49:35,347 --> 00:49:36,890 ¿Vas a entrar? 632 00:49:37,099 --> 00:49:38,684 Igual hay alguna pista. 633 00:49:38,767 --> 00:49:40,143 Vale. 634 00:49:40,852 --> 00:49:42,187 Quita. 635 00:49:43,271 --> 00:49:44,606 ¿La vas a abrir? 636 00:49:56,660 --> 00:49:58,453 Anda, y parecía tonto. 637 00:50:00,497 --> 00:50:01,623 Pasa. 638 00:50:06,294 --> 00:50:07,379 ¿Qué es todo esto? 639 00:50:25,939 --> 00:50:27,065 Joder. 640 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 El que sea se está haciendo de oro. 641 00:50:32,904 --> 00:50:36,616 Pero no creo que todo esto sea de una sola persona. 642 00:50:36,700 --> 00:50:39,327 ¿Cómo se habrá hecho con todo esto? 643 00:50:39,953 --> 00:50:41,037 Los cadáveres. 644 00:50:41,121 --> 00:50:42,497 ¿Qué? 645 00:50:43,957 --> 00:50:45,959 ¿Los tiraban al agua? 646 00:50:50,005 --> 00:50:51,882 Espera. ¿Y esto? 647 00:50:55,260 --> 00:50:58,013 Qué ahorrador. 648 00:50:58,096 --> 00:51:01,224 Nicotina líquida, para no gastar en tabaco. 649 00:51:01,433 --> 00:51:03,101 Increíble. 650 00:51:18,283 --> 00:51:20,285 KO YONG-DEOK, EXPRESIDENTE DE ARGOS 651 00:51:26,166 --> 00:51:27,167 ¿Qué hay? 652 00:51:28,835 --> 00:51:30,253 ¿Qué...? 653 00:51:41,515 --> 00:51:42,599 O sea, 654 00:51:43,809 --> 00:51:45,852 ¿que esa tecnología no existe? 655 00:51:46,520 --> 00:51:48,522 En realidad, 656 00:51:49,272 --> 00:51:51,149 se hacen cámaras como esa, 657 00:51:51,942 --> 00:51:53,819 pero es imposible que tenga el tamaño 658 00:51:53,902 --> 00:51:57,113 de una pelota de pimpón para meterla en la órbita ocular. 659 00:51:57,197 --> 00:51:58,990 Lo he intentado, pero... 660 00:51:59,074 --> 00:52:02,994 ¿Cómo me explica lo que vi, entonces? 661 00:52:04,371 --> 00:52:06,164 Puede ser una coincidencia, 662 00:52:06,540 --> 00:52:09,167 o quizá no lo viera bien. 663 00:52:10,961 --> 00:52:14,214 Sigue sin admitir su incompetencia. 664 00:52:14,631 --> 00:52:16,591 Yo solo digo la verdad. 665 00:52:17,384 --> 00:52:18,677 Míreme, doctor. 666 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 ¿Estaba solo 667 00:52:21,680 --> 00:52:25,267 cuando ponía las prótesis oculares? 668 00:52:25,976 --> 00:52:28,270 Había otra persona en mi equipo, 669 00:52:30,730 --> 00:52:33,233 pero quizá... 670 00:52:33,316 --> 00:52:36,862 Por fin tiene algo que hacer. 671 00:52:42,033 --> 00:52:43,785 Por cierto, doctor, 672 00:52:44,828 --> 00:52:46,621 está muy flojo para mi gusto. 673 00:52:47,455 --> 00:52:49,416 Déjese de experiencias previas 674 00:52:49,499 --> 00:52:51,626 y haga algo. 675 00:52:52,627 --> 00:52:53,879 Sí, señor. 676 00:53:14,524 --> 00:53:16,860 ¿En quién confiará más el jefe? 677 00:53:16,943 --> 00:53:18,403 ¿En Gi-beom o en sus ojos? 678 00:53:18,486 --> 00:53:19,529 Es lo mismo. 679 00:53:21,698 --> 00:53:22,824 Concéntrate. 680 00:53:23,116 --> 00:53:25,035 Yo también opino lo mismo, 681 00:53:25,118 --> 00:53:27,412 pero a veces trata a Gi-beom como a un renegado. 682 00:53:29,831 --> 00:53:31,583 Una prueba decente 683 00:53:32,125 --> 00:53:33,919 y me los cargo. 684 00:53:43,762 --> 00:53:46,056 - ¿Así? - ¡Duele! 685 00:53:48,558 --> 00:53:49,851 Gwang-cheol, 686 00:53:50,435 --> 00:53:52,145 tómate los entrenamientos en serio. 687 00:53:52,437 --> 00:53:55,398 Aquí también se libran peleas reales. 688 00:53:55,982 --> 00:53:57,442 Yo siempre me esfuerzo 689 00:53:58,026 --> 00:53:59,903 y me imagino que estoy fuera 690 00:53:59,986 --> 00:54:02,238 cuando peleo con Tae-woong. 691 00:54:02,322 --> 00:54:03,323 Gwang-cheol, 692 00:54:03,406 --> 00:54:06,284 déjate de tonterías y aplícate el parche. 693 00:54:14,376 --> 00:54:15,752 Yo me lo tomo en serio. 694 00:54:18,588 --> 00:54:19,589 Venga. 695 00:54:42,946 --> 00:54:44,322 Abuelo. 696 00:54:46,408 --> 00:54:47,867 ¿Es de Ko Yong-deok? 697 00:54:48,034 --> 00:54:49,244 Creo que sí. 698 00:54:51,037 --> 00:54:51,913 No funciona. 699 00:54:52,622 --> 00:54:54,374 ¿Lo puedes reparar? 700 00:54:55,166 --> 00:54:56,167 A ver. 701 00:55:13,226 --> 00:55:14,602 Vale. 702 00:55:14,686 --> 00:55:15,687 ¿Ya está? 703 00:55:17,230 --> 00:55:19,357 Igual se apaga de repente, 704 00:55:19,441 --> 00:55:22,152 así que date prisa, ¿vale? 705 00:55:22,944 --> 00:55:24,654 ¿Tendrá línea todavía? 706 00:55:24,738 --> 00:55:27,240 Si su familia no la ha cancelado, sí. 707 00:55:38,626 --> 00:55:41,004 HWANG DEUK-GU 708 00:55:49,554 --> 00:55:50,680 No, por favor. 709 00:55:50,847 --> 00:55:52,182 No nos maten. 710 00:55:56,061 --> 00:55:57,062 Por favor. 711 00:55:58,563 --> 00:56:00,690 ¿Son nuestras voces? 712 00:56:00,774 --> 00:56:01,691 Sí, señor. 713 00:56:01,775 --> 00:56:04,027 No tienen antecedentes 714 00:56:04,110 --> 00:56:06,946 y podemos traer más. 715 00:56:15,455 --> 00:56:16,456 Todo 716 00:56:16,956 --> 00:56:18,041 es culpa 717 00:56:18,750 --> 00:56:19,751 del presidente 718 00:56:20,335 --> 00:56:21,878 Hyeon. 719 00:56:21,961 --> 00:56:23,505 Ya está, nada más. 720 00:56:24,089 --> 00:56:26,716 Si os pillan, decid 721 00:56:26,800 --> 00:56:28,885 que seguíais las órdenes de Hyeon. 722 00:56:28,968 --> 00:56:30,845 Da igual que sea mentira, 723 00:56:30,929 --> 00:56:32,847 da igual por qué él. 724 00:56:32,931 --> 00:56:35,100 Que el presidente Hyeon se entere. 725 00:56:35,183 --> 00:56:37,310 Constantemente, continuamente, 726 00:56:38,228 --> 00:56:39,938 repetidamente. 727 00:56:40,688 --> 00:56:42,899 Señor, ¿así se sentirá presionado? 728 00:56:42,982 --> 00:56:45,110 El poder de Hyeon reside en sus contactos. 729 00:56:45,777 --> 00:56:47,362 Tenemos que aislarlo. 730 00:56:47,445 --> 00:56:48,905 ¿Cómo? 731 00:56:49,656 --> 00:56:52,867 Haciendo que lo eviten como si fuera la peste. 732 00:56:54,494 --> 00:56:56,037 Que se pongan esto. 733 00:56:56,871 --> 00:56:58,957 Un impacto visual 734 00:56:59,457 --> 00:57:01,417 es más difícil de olvidar. 735 00:57:15,932 --> 00:57:18,184 PRESIDENTE KO YONG-DEOK 736 00:57:23,189 --> 00:57:24,983 TE VEO EN EL EMBALSE 737 00:57:27,026 --> 00:57:29,028 ¿Qué cojones? 738 00:58:19,746 --> 00:58:21,289 LUGAR DE EJECUCIÓN 739 00:59:05,375 --> 00:59:07,460 Bienvenido a tu mundo. 740 00:59:07,877 --> 00:59:09,045 Hwang Deuk-gu. 741 00:59:15,552 --> 00:59:17,095 - ¿Has sido tú? - No. 742 00:59:17,470 --> 00:59:18,471 Nosotros. 743 00:59:35,446 --> 00:59:36,573 Saluda 744 00:59:36,906 --> 00:59:39,701 a tu exjefe. 745 00:59:40,118 --> 00:59:43,037 Ahora es mi compañero y va a matarte. 746 00:59:46,165 --> 00:59:48,042 No tenemos mucho tiempo, 747 00:59:48,126 --> 00:59:49,627 así que venga. 748 00:59:53,006 --> 00:59:54,757 Claro, que empiece la fiesta. 749 00:59:54,841 --> 00:59:57,051 Hay varios amigos vuestros ahí abajo. 750 01:00:02,181 --> 01:00:03,182 Yong-deok, 751 01:00:04,309 --> 01:00:05,310 ¿eres tú? 752 01:00:06,311 --> 01:00:08,062 Tiene mala cara, ¿eh? 753 01:00:08,271 --> 01:00:10,690 Yo creo que no se esperaba su muerte. 754 01:00:10,773 --> 01:00:12,984 Está destrozado por dentro y por fuera. 755 01:00:16,237 --> 01:00:17,989 Hasta yo me arrepentí un poco. 756 01:00:18,072 --> 01:00:19,741 En vez de matarte, 757 01:00:19,824 --> 01:00:22,869 tendría que haberte dejado vivo, para que vieras 758 01:00:22,952 --> 01:00:25,038 cómo te robo tu dinero, a tu mujer, 759 01:00:25,121 --> 01:00:27,457 tu organización. 760 01:00:28,166 --> 01:00:29,584 Eso tendría que haber hecho. 761 01:00:30,835 --> 01:00:33,880 Igual me vuelvo creyente, 762 01:00:33,963 --> 01:00:36,382 ya que Dios ha escuchado mi plegaria. 763 01:00:37,300 --> 01:00:38,301 Señor Ko, 764 01:00:38,968 --> 01:00:41,220 ¿ha oído a este payaso? 765 01:00:41,763 --> 01:00:43,598 Ahora nos toca a nosotros. 766 01:00:43,681 --> 01:00:46,225 ¿Qué vais a hacer con un cadáver? 767 01:00:47,393 --> 01:00:49,646 Preparado, listo... 768 01:00:51,689 --> 01:00:52,649 ¡ya! 769 01:01:09,499 --> 01:01:11,417 ¿Qué coño es esto? 770 01:01:12,001 --> 01:01:13,169 Un regalo. 771 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 Lo hemos preparado pensando en ti. 772 01:01:16,964 --> 01:01:18,758 ¿Funcionará? 773 01:01:19,801 --> 01:01:22,637 Sí, el aire comprimido da el pego. 774 01:01:22,887 --> 01:01:24,097 No sé yo. 775 01:01:36,901 --> 01:01:37,902 Y... 776 01:01:38,528 --> 01:01:39,946 Y esto. 777 01:01:41,781 --> 01:01:43,324 ¿Con eso se morirá? 778 01:01:45,785 --> 01:01:46,911 Sí. 779 01:01:56,462 --> 01:02:00,758 La venganza es más dulce cuando prueban de su propia medicina. 780 01:02:07,181 --> 01:02:08,182 ¿Crees 781 01:02:09,308 --> 01:02:11,227 que puedes matarme? 782 01:02:11,310 --> 01:02:12,228 Sí. 783 01:02:12,562 --> 01:02:13,604 Pero 784 01:02:14,230 --> 01:02:16,232 no mereces morir en paz. 785 01:02:33,499 --> 01:02:35,501 Me alegro de que te guste. 786 01:02:35,585 --> 01:02:37,837 Sabía que eras un cachondo. 787 01:02:38,588 --> 01:02:40,506 Menos mal que no te he matado. 788 01:02:40,631 --> 01:02:42,925 Menudo sorpresón. 789 01:02:54,312 --> 01:02:57,607 Eso sí que no me lo esperaba. 790 01:02:59,275 --> 01:03:00,234 Ahora, ¿qué? 791 01:03:28,137 --> 01:03:30,765 Kang Gi-beom, ¿dónde estás? 792 01:03:32,558 --> 01:03:34,310 ¿Dónde te has escondido? 793 01:03:34,727 --> 01:03:36,229 ¡Vuelve! 794 01:03:36,729 --> 01:03:39,106 ¿Dónde cojones te has metido? 795 01:04:22,692 --> 01:04:24,569 {\an8}Te destruiré desde dentro. 796 01:04:26,320 --> 01:04:29,031 {\an8}Pronto celebraré una fiesta con los mandos intermedios. 797 01:04:29,115 --> 01:04:32,034 {\an8}- Hwang Deuk-gu asistirá. - Tenemos que avanzar. 798 01:04:33,995 --> 01:04:36,247 {\an8}Quizá necesitemos a Ko Yong-deok. 799 01:04:37,290 --> 01:04:39,959 {\an8}Los engañaré y lo traeré. 800 01:04:40,042 --> 01:04:44,005 {\an8}Tú no eres mi objetivo. Mi objetivo es el sanguinario. 801 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 {\an8}¿Yo no soy el objetivo? 802 01:04:46,132 --> 01:04:49,010 {\an8}¿Creías que sobreviviría si salía de aquí?