1
00:00:06,631 --> 00:00:08,591
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES,
ORGANIZACIONES, RELIGIONES
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
E INCIDENTES EN ESTA SERIE
SON FICTICIOS
4
00:00:42,333 --> 00:00:44,377
{\an8}EPISODIO 6
5
00:00:51,050 --> 00:00:55,430
{\an8}Aquellos que intentan hacer todo fracasan.
6
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
{\an8}Dijiste que era sencillo.
7
00:01:00,060 --> 00:01:01,519
{\an8}Oye, Hwang Deuk-gu.
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,105
{\an8}No seas estúpido.
9
00:01:04,689 --> 00:01:06,691
{\an8}Ibas a decirme la dirección de esa gente.
10
00:01:07,525 --> 00:01:11,863
{\an8}Calle Chungsan-ro 17, 24beon-gil.
11
00:01:12,489 --> 00:01:13,448
¿Cómo puedo creerte?
12
00:01:18,453 --> 00:01:19,788
No me creas, entonces.
13
00:01:21,331 --> 00:01:25,418
Tic, tac...
14
00:01:26,044 --> 00:01:27,087
Tic...
15
00:01:32,091 --> 00:01:34,177
No sé qué te pasó,
16
00:01:34,719 --> 00:01:36,971
pero estoy ocupado.
No esperes que sea amable contigo.
17
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
¡Por favor, no nos maten! ¡Por favor!
18
00:02:01,162 --> 00:02:03,123
- Por favor.
- No lo volveremos a hacer.
19
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
No sabíamos de quién era el dinero.
20
00:02:05,083 --> 00:02:06,960
- Lo juro.
- ¡Es tu culpa! Tú lo robaste.
21
00:02:07,043 --> 00:02:09,420
- ¿Cuándo hice eso, imbécil?
- Tú lo robaste.
22
00:02:09,504 --> 00:02:11,422
¡Te dije que no había que tocarlo!
23
00:02:11,506 --> 00:02:13,842
- Él lo hizo.
- ¿Por qué me culpas a mí?
24
00:02:13,925 --> 00:02:15,844
- ¡No es mi culpa!
- Oye, ¿qué opinas?
25
00:02:16,511 --> 00:02:18,763
- ¿No soy bueno?
- Eres el mejor conductor.
26
00:02:19,806 --> 00:02:21,891
Santo cielo, tú y tus cumplidos.
27
00:02:22,684 --> 00:02:24,936
- No nos maten, por favor.
- Por favor, no nos maten.
28
00:02:28,606 --> 00:02:29,774
Por favor, no nos maten.
29
00:02:29,858 --> 00:02:32,610
Mi padre hará todo lo que pidan.
Por favor, déjenme llamarlo.
30
00:02:32,694 --> 00:02:34,863
En serio, no sabíamos
de quién era el dinero.
31
00:02:36,823 --> 00:02:38,366
Bien. Deben saber la verdad.
32
00:02:39,576 --> 00:02:42,162
¿Saben una cosa?
Mi jefe odia los errores en las entregas.
33
00:02:49,252 --> 00:02:50,128
Si ustedes,
34
00:02:50,628 --> 00:02:51,462
de alguna forma,
35
00:02:52,463 --> 00:02:54,132
salen de aquí con vida,
36
00:02:54,966 --> 00:02:56,092
díganle esto:
37
00:02:57,427 --> 00:02:58,469
"Papá,
38
00:02:59,137 --> 00:03:01,514
no tocaremos el dinero
del presidente Hyeon.
39
00:03:02,056 --> 00:03:04,142
Ni se te ocurra robar su dinero, papá".
40
00:03:05,518 --> 00:03:06,477
¿Entendieron?
41
00:03:06,561 --> 00:03:08,062
- ¡No nos maten!
- ¡No nos maten!
42
00:03:08,146 --> 00:03:09,522
- Lo pagaremos.
- No nos maten.
43
00:03:09,606 --> 00:03:10,982
- Déjennos vivir.
- Por favor.
44
00:03:11,566 --> 00:03:13,902
- ¡No! ¡Por favor!
- No.
45
00:03:14,485 --> 00:03:17,155
- Bonita vocalización.
- No nos maten. No lo sabíamos.
46
00:03:17,238 --> 00:03:20,283
- Déjennos vivir.
- Perdónennos esta vez.
47
00:03:20,366 --> 00:03:22,118
- Una actuación dramática.
- Lo juramos.
48
00:03:22,201 --> 00:03:24,996
- En serio, no teníamos idea.
- Por favor, perdónennos.
49
00:03:27,290 --> 00:03:28,583
Maldición.
50
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
Espere, señor.
51
00:03:36,382 --> 00:03:39,469
Le diremos todo lo que sabemos. Todo.
52
00:03:41,846 --> 00:03:45,099
TIERRA = NOSOTROS
53
00:04:06,329 --> 00:04:08,831
Puede descifrar una contraseña difícil
sin problemas.
54
00:04:09,332 --> 00:04:11,751
Ciertamente, sus ojos son inusuales.
55
00:04:15,421 --> 00:04:17,757
Qué desperdicio.
Tendré que deshacerme de este lugar.
56
00:04:23,471 --> 00:04:26,182
Hacía tiempo que no tenía
un lugar que me gustara.
57
00:04:36,985 --> 00:04:40,613
Puede ser que Kang Gi-beom vaya allí.
Haz que se vean presentables.
58
00:04:42,865 --> 00:04:43,866
¿Qué?
59
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
¿Qué?
60
00:04:50,540 --> 00:04:52,250
¿Te dijeron eso? ¿Estás seguro?
61
00:04:52,333 --> 00:04:54,794
No creo que estén
en condiciones de mentirnos.
62
00:04:55,837 --> 00:04:56,879
Sí, señor.
63
00:05:00,216 --> 00:05:01,259
Pero, señor,
64
00:05:01,634 --> 00:05:03,720
¿y si esto complica nuestro plan inicial?
65
00:05:03,803 --> 00:05:06,180
¿Tienes la capacidad de entender mi plan?
66
00:05:06,931 --> 00:05:08,641
Solo haz bien tu trabajo.
67
00:05:12,103 --> 00:05:13,271
¡Mierda!
68
00:05:18,443 --> 00:05:21,446
Presidente Hyeon, qué traidor.
69
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
Nunca aprendió a felicitar a la gente.
70
00:05:29,662 --> 00:05:30,663
Vamos.
71
00:05:31,622 --> 00:05:32,665
Maldición.
72
00:05:33,624 --> 00:05:36,627
Oye, ten cuidado. Fíjate dónde pisas.
73
00:05:38,004 --> 00:05:39,047
Santo cielo.
74
00:05:40,131 --> 00:05:42,633
Si dos o más personas se paran aquí,
están fritos.
75
00:05:49,724 --> 00:05:50,808
Vamos.
76
00:06:02,820 --> 00:06:04,030
Espera.
77
00:06:05,073 --> 00:06:07,450
Aclaremos por qué estamos peleando.
78
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
¿Te cambiaste al bando de Hwang Deuk-gu?
79
00:06:13,748 --> 00:06:14,791
Hwang Deuk-gu.
80
00:06:15,750 --> 00:06:17,251
Lo sabía. Él es el problema.
81
00:06:41,984 --> 00:06:44,403
Encontrémonos nuevamente
cuando seas tú mismo.
82
00:06:49,909 --> 00:06:50,785
¿Qué pasó?
83
00:07:05,383 --> 00:07:06,759
CHUNGSAN-RO 17, 24BEON-GIL
84
00:07:06,843 --> 00:07:07,760
Señor.
85
00:07:10,596 --> 00:07:14,016
Envíen a los agentes
a Chungsan-ro 17, 24beon-gil.
86
00:07:14,100 --> 00:07:16,686
- Dos secuestrados.
- ¿Seguro es de Gi-beom?
87
00:07:16,769 --> 00:07:18,938
Coincide con la señal única de sus ojos.
88
00:07:19,021 --> 00:07:20,022
NUEVO MENSAJE
89
00:07:21,482 --> 00:07:24,068
Podría haber micrófonos ocultos,
por eso uso esta vía.
90
00:07:24,152 --> 00:07:26,404
Hwang Deuk-gu se escapó otra vez.
91
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
Pero esto aún no ha terminado.
Continúen vigilando.
92
00:07:32,535 --> 00:07:33,661
Se desconectó otra vez.
93
00:07:34,245 --> 00:07:35,705
No pude volver a conectarme.
94
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
Por cierto, parece no saber
que nos desconectamos de él.
95
00:07:39,333 --> 00:07:40,334
Así es.
96
00:07:40,585 --> 00:07:43,004
Envía a Mi-na y a Gwang-cheol
a esa dirección ahora.
97
00:07:43,087 --> 00:07:44,088
Sí, señor.
98
00:07:45,756 --> 00:07:47,008
Pareces muy tranquila.
99
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
Choi Yong y Bong Man-cheol.
100
00:07:50,636 --> 00:07:53,723
A uno le dispararon
y el otro tiene un agujero en la cabeza.
101
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
Bien podrían estar muertos.
102
00:07:55,892 --> 00:07:57,351
Pero no lo están, ¿cierto?
103
00:07:59,437 --> 00:08:01,063
A juzgar por tu pregunta,
104
00:08:01,314 --> 00:08:03,483
veo que no comprendes
la gravedad del asunto.
105
00:08:03,566 --> 00:08:06,319
Hablemos en persona. ¿Quieres venir ahora?
106
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
¿Crees que estoy loca?
107
00:08:07,612 --> 00:08:10,448
¿Cómo voy a ir si Deuk-gu está allí?
No me arriesgaría.
108
00:08:11,616 --> 00:08:12,992
Soy la única que queda.
109
00:08:14,243 --> 00:08:15,745
Antes de que me elimine,
110
00:08:16,454 --> 00:08:17,580
haré mi jugada.
111
00:08:17,663 --> 00:08:19,624
Debemos averiguar por qué hace esto.
112
00:08:19,707 --> 00:08:21,792
- Si tú...
- En vez de estar de acuerdo conmigo,
113
00:08:22,293 --> 00:08:23,669
estás siendo impertinente.
114
00:08:24,295 --> 00:08:25,796
¿Es porque no confías en mí?
115
00:08:27,006 --> 00:08:30,092
Veo que estás nerviosa,
aunque me hayas dado este lugar.
116
00:08:30,843 --> 00:08:32,678
¿Eso significa que no confías en mí?
117
00:08:33,930 --> 00:08:35,264
Te llamaré más tarde.
118
00:08:40,061 --> 00:08:41,521
Qué niña insolente.
119
00:08:52,532 --> 00:08:55,910
PAGO POR TRABAJO
120
00:09:31,946 --> 00:09:35,741
Oye, amigo. Lamento hacer esto,
pero es la única forma.
121
00:09:36,450 --> 00:09:37,660
Lo siento.
122
00:09:48,462 --> 00:09:49,589
ZONA SEGURA
123
00:10:10,901 --> 00:10:13,529
CLIENTA
124
00:10:15,156 --> 00:10:17,867
Me gusta hacer dinero,
pero no debes llamarme a esta hora.
125
00:10:17,950 --> 00:10:20,953
- Necesito que vengas ahora.
- Me gustaría hacerlo,
126
00:10:21,829 --> 00:10:23,914
pero estoy en medio de algo.
127
00:10:23,998 --> 00:10:25,750
¿Estás diciendo que no puedes venir?
128
00:10:25,833 --> 00:10:28,127
No, no estoy diciendo eso.
129
00:10:29,545 --> 00:10:32,381
Me muero por saber qué quieres que haga.
130
00:10:32,465 --> 00:10:36,636
Y creo que estoy en el lugar perfecto
para discutir sobre nuestro negocio.
131
00:10:38,429 --> 00:10:40,014
Ambos actúan como imbéciles.
132
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
Son meticulosos y diligentes.
133
00:10:42,642 --> 00:10:44,977
Cuando nos encargamos de un problema,
aparece otro.
134
00:10:45,061 --> 00:10:47,063
Por eso, debemos seguir nuestro instinto.
135
00:10:47,521 --> 00:10:50,274
Si seguimos analizando la situación,
no lograremos nada.
136
00:10:50,483 --> 00:10:52,526
¿No pueden hacer
algunos clones de nosotros?
137
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
- Y enviarlos a todas las regiones.
- Solo acelera.
138
00:10:57,239 --> 00:11:01,661
Por cierto, ¿el jefe Choi dijo que
sus ojos artificiales tenían un problema?
139
00:11:02,453 --> 00:11:04,246
Dijo que era cuestión de perspectiva.
140
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
Se refería a que tenemos que ayudarlo
para que no se descarrile. ¿Entiendes?
141
00:11:08,626 --> 00:11:10,169
Hablas como si estuvieran vivos.
142
00:11:10,252 --> 00:11:13,255
- ¿Qué tienen de diferente sus ojos?
- ¿No te pedí que aceleraras?
143
00:11:13,339 --> 00:11:16,634
Sí. Obedeceré la orden de Mi-na.
144
00:11:42,201 --> 00:11:45,663
Me interesa llegar
a la raíz de mi curiosidad.
145
00:11:45,788 --> 00:11:47,623
Estás cometiendo un error.
146
00:11:47,706 --> 00:11:50,709
Le ofrecí seguridad
para guardar su dinero.
147
00:11:51,794 --> 00:11:53,838
Pero había dinero
del que no estaba al tanto.
148
00:11:53,921 --> 00:11:57,508
Tu trabajo es cuidarlo. ¿Cómo te atreves
a abrirlo para ver qué hay adentro?
149
00:11:57,591 --> 00:12:00,553
- ¿Arruinarás el trato?
- ¿Por qué el dinero de la presidenta Choi
150
00:12:00,636 --> 00:12:03,055
está mezclado
con su fondo de sobornos políticos?
151
00:12:03,139 --> 00:12:04,432
Solo haz la entrega.
152
00:12:07,101 --> 00:12:09,145
En lugar de apoyar al difunto presidente,
153
00:12:10,187 --> 00:12:13,107
¿planea ayudar a la presidenta
a que asuma el puesto?
154
00:12:22,575 --> 00:12:24,326
Ahora, yo soy la presidenta de Argos.
155
00:12:24,702 --> 00:12:27,121
No quiero tratos con un tercero
como Hwang Deuk-gu.
156
00:12:28,372 --> 00:12:30,249
Le demostré que puede confiar en mí.
157
00:12:30,416 --> 00:12:35,671
Por favor, deme la oportunidad
de unir lazos con usted, señor.
158
00:12:36,922 --> 00:12:39,758
¿Por qué? ¿Estás decepcionado
porque no te elegí?
159
00:12:39,842 --> 00:12:41,177
Estúpido demente.
160
00:12:44,221 --> 00:12:47,349
Ni se le ocurra interferir
en los asuntos de Argos a mis espaldas.
161
00:12:47,975 --> 00:12:49,268
Está cometiendo un error.
162
00:12:49,852 --> 00:12:53,731
¿Sabes? Estoy demasiado viejo
para pensar en los demás.
163
00:12:57,943 --> 00:12:59,153
Lo mismo digo.
164
00:13:15,002 --> 00:13:17,087
Vaya. Llegó mi valiosa clienta.
165
00:13:21,967 --> 00:13:24,345
Lo siento,
pero ¿podrías presionar ese botón?
166
00:13:35,189 --> 00:13:38,734
De no ser por tu ayuda,
habría estado aquí toda la noche.
167
00:13:39,360 --> 00:13:41,403
- ¿Tienes un deseo antes de morir?
- ¿Qué?
168
00:13:41,487 --> 00:13:43,656
Esta podría ser
la última excusa de tu vida.
169
00:13:43,739 --> 00:13:45,324
Elige bien tus palabras.
170
00:13:46,242 --> 00:13:48,494
¿Por qué me pediste que viniera aquí?
171
00:13:52,164 --> 00:13:53,290
Hwang Deuk-gu.
172
00:13:55,334 --> 00:13:58,045
- Continúa.
- No puedo revelar mi secreto profesional.
173
00:13:58,671 --> 00:14:01,465
Lo importante es que esto es un escondite.
174
00:14:02,424 --> 00:14:05,386
Y casi me mata ese hombre de allí.
175
00:14:21,902 --> 00:14:23,320
Seol Min-jun.
176
00:14:25,614 --> 00:14:28,367
¿No le di en el blanco?
177
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
Me merezco el dinero.
178
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Aún no.
179
00:14:32,830 --> 00:14:34,456
Explícame cómo terminaste aquí.
180
00:14:35,040 --> 00:14:36,959
No sabía que te debía explicaciones.
181
00:14:37,751 --> 00:14:40,754
Fuiste tú quien dijo
que las explicaciones eran aburridas.
182
00:14:41,964 --> 00:14:43,007
¿Entonces?
183
00:14:44,300 --> 00:14:45,885
¿Me contrataste
184
00:14:47,052 --> 00:14:49,722
para que te proteja de Hwang Deuk-gu?
185
00:14:52,308 --> 00:14:53,559
¿Eres bueno para matar gente?
186
00:14:54,894 --> 00:14:56,395
Depende de a quién.
187
00:14:56,979 --> 00:14:58,230
Me gusta esa respuesta.
188
00:14:58,856 --> 00:15:00,274
¿Te lastiman fácilmente?
189
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
No quiero preocuparme por tu bienestar.
190
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
Ya veo. ¿Esto?
191
00:15:06,906 --> 00:15:08,449
Solo es una herida leve.
192
00:15:08,908 --> 00:15:11,452
Otros habrían muerto.
193
00:15:13,954 --> 00:15:17,082
A pesar de ser
la presidenta de mi organización,
194
00:15:17,166 --> 00:15:20,252
la mayoría de los miembros de Argos
le temen a Hwang Deuk-gu.
195
00:15:24,465 --> 00:15:25,925
Debo hacerles saber
196
00:15:26,508 --> 00:15:28,636
que, para sobrevivir, deben apoyarme
197
00:15:29,178 --> 00:15:30,638
y estar de mi lado.
198
00:15:31,263 --> 00:15:34,183
¿Necesitas un incidente
que les infunda temor?
199
00:15:34,850 --> 00:15:36,977
Después, me encargaré de Hwang Deuk-gu.
200
00:15:38,103 --> 00:15:40,731
Entonces, es muy importante
que tú y yo trabajemos juntos.
201
00:15:42,650 --> 00:15:44,193
Parece que nos entendemos.
202
00:15:47,321 --> 00:15:48,405
En cuanto a los daños,
203
00:15:50,115 --> 00:15:52,076
el dueño de la casa y yo
nos haremos cargo.
204
00:15:52,660 --> 00:15:54,828
Puedes irte. Cuando te llame,
contesta de inmediato.
205
00:15:55,955 --> 00:15:57,039
Lo haré.
206
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
Por cierto,
207
00:16:02,836 --> 00:16:04,630
él está inconsciente.
208
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
¿Estás bien?
209
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
¿Estás bien?
210
00:16:10,386 --> 00:16:11,845
Despierta, amigo.
211
00:16:14,014 --> 00:16:17,559
Cuídalo bien. Me voy.
212
00:16:42,543 --> 00:16:43,794
Adivina dónde estoy.
213
00:16:44,294 --> 00:16:45,713
Imagino que en un buen lugar.
214
00:16:46,296 --> 00:16:47,589
Estoy en tu casa.
215
00:16:51,427 --> 00:16:52,344
¿Dónde?
216
00:17:29,882 --> 00:17:31,675
- ¿Qué pasa?
- Corrientes eléctricas.
217
00:17:32,301 --> 00:17:33,594
Son corrientes eléctricas.
218
00:17:42,352 --> 00:17:43,854
Número directo de Mi-na.
219
00:17:44,438 --> 00:17:45,939
NÚMERO DIRECTO DE MI-NA
220
00:17:54,073 --> 00:17:55,407
- Mi-na.
- Sí, Gi-beom.
221
00:17:55,491 --> 00:17:57,117
No tengo tiempo. ¿Dónde estás?
222
00:17:57,201 --> 00:17:59,161
En la ubicación que le pasaste al jefe.
223
00:17:59,244 --> 00:18:00,662
¿Las víctimas están bien?
224
00:18:00,746 --> 00:18:01,747
Sí, por ahora.
225
00:18:01,830 --> 00:18:04,333
Pero están en una celda
con corrientes eléctricas.
226
00:18:04,416 --> 00:18:06,085
Si las tocas, te lastimarán.
227
00:18:06,168 --> 00:18:09,922
Estamos probando
con los guantes de Gwang-cheol.
228
00:18:10,422 --> 00:18:11,799
No está funcionando.
229
00:18:13,717 --> 00:18:16,303
Dile que vaya del otro lado
y la sostenga cinco segundos.
230
00:18:16,678 --> 00:18:17,846
Pero estará en peligro.
231
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
Es la única forma. Haz lo que te digo.
232
00:18:21,391 --> 00:18:22,684
De acuerdo. Espera.
233
00:18:23,435 --> 00:18:24,978
- Gwang-cheol.
- Sí.
234
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
Ve al otro lado y sostén los barrotes.
235
00:18:31,527 --> 00:18:32,569
¿Así?
236
00:18:33,862 --> 00:18:36,031
- ¿Y luego?
- Tienen que actuar al mismo tiempo.
237
00:18:36,115 --> 00:18:39,785
En el instante que él toque los barrotes,
tú debes derribar la puerta de la celda.
238
00:18:40,410 --> 00:18:42,704
- De acuerdo.
- Ya casi llego. Estaré ahí pronto.
239
00:18:42,788 --> 00:18:43,831
De acuerdo.
240
00:18:47,584 --> 00:18:48,627
Hagámoslo.
241
00:18:53,132 --> 00:18:54,925
Uno, dos,
242
00:18:55,634 --> 00:18:56,635
tres.
243
00:18:57,761 --> 00:18:58,637
¡Mi-na!
244
00:19:03,392 --> 00:19:04,560
Cielos.
245
00:19:21,910 --> 00:19:23,162
Salgamos de aquí.
246
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Espera, Gwang-cheol.
247
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
Puede haber otras trampas.
Esperemos a Gi-beom.
248
00:19:29,376 --> 00:19:31,879
Mi-na, ¿no recuerdas la fábrica cerrada?
249
00:19:31,962 --> 00:19:33,964
Si dudamos, todos acabaremos muertos.
250
00:19:36,133 --> 00:19:37,509
Salvémoslo a él primero.
251
00:19:43,807 --> 00:19:45,726
Gwang-cheol, tienes razón. Pero...
252
00:19:50,480 --> 00:19:51,523
¿Qué es esto?
253
00:20:32,814 --> 00:20:33,857
MUERTO
254
00:20:47,955 --> 00:20:50,249
Hicieron bien. Lograron salvar a alguien.
255
00:20:50,582 --> 00:20:53,543
- Si no me detenías...
- Oye, Gwang-cheol.
256
00:20:53,627 --> 00:20:55,963
La segunda trampa
fue la celda que colapsó.
257
00:20:56,546 --> 00:20:59,633
No importa si lo sabíamos o no.
Deberíamos haberlos sacado a los dos.
258
00:20:59,716 --> 00:21:01,301
¿No crees que fuiste impulsivo?
259
00:21:01,843 --> 00:21:04,638
Si no te hubieras apurado,
nadie habría muerto. ¿Entiendes?
260
00:21:05,681 --> 00:21:08,141
¿Cómo puedes actuar con tranquilidad
todo el tiempo?
261
00:21:08,558 --> 00:21:11,436
¿Cuánto más hay que pensar
cuando hay gente muriendo?
262
00:21:11,520 --> 00:21:13,522
Para ti, es importante
salvar al menos a uno.
263
00:21:13,605 --> 00:21:16,149
Pero, para mí, es importante
no perder a ninguno.
264
00:21:17,526 --> 00:21:19,444
- Yo no perdería a ninguno.
- Ya basta.
265
00:21:29,913 --> 00:21:31,707
¿Les parece que hay que pelear por esto?
266
00:21:32,207 --> 00:21:33,417
¿Son tontos?
267
00:21:33,500 --> 00:21:36,837
Es lo que quieren esos bastardos.
Que les dé culpa salvar a una persona,
268
00:21:36,920 --> 00:21:39,339
que se culpen entre ustedes
y que se sientan inútiles.
269
00:21:40,048 --> 00:21:42,217
¿Por qué no pueden romper
ese círculo vicioso?
270
00:21:47,014 --> 00:21:49,349
Él no iba a dejar que nadie viviera.
271
00:21:49,433 --> 00:21:51,977
Ni las víctimas ni nosotros,
que fuimos a salvarlos.
272
00:21:52,060 --> 00:21:54,521
Así que nos tendió una trampa
hasta el último momento.
273
00:21:54,604 --> 00:21:56,815
Lo más importante
es que no sabe acerca de Rugal.
274
00:21:58,859 --> 00:22:00,819
Estuvo jugando conmigo todo este tiempo.
275
00:22:25,260 --> 00:22:27,554
El número que ha llamado
no está disponible.
276
00:22:32,517 --> 00:22:34,144
¿Por qué la fiscalía tomó el caso?
277
00:22:34,227 --> 00:22:36,354
Llevamos al sobreviviente
al hospital de inmediato.
278
00:22:37,314 --> 00:22:38,774
Pero tenemos un problema.
279
00:22:40,233 --> 00:22:42,402
Están allanando el lugar
para quedar a cargo del caso.
280
00:22:42,486 --> 00:22:44,321
Envíame los antecedentes de las víctimas
281
00:22:44,404 --> 00:22:46,656
y lo que hayan averiguado.
282
00:22:46,740 --> 00:22:49,034
Fíjense cómo avanza la investigación.
283
00:22:49,910 --> 00:22:50,994
De acuerdo. Gracias.
284
00:22:57,584 --> 00:22:59,711
Bien hecho. Acaban de informarme.
285
00:22:59,795 --> 00:23:02,005
Descansen por hoy. Hablaremos mañana.
286
00:23:03,590 --> 00:23:05,592
Ustedes dos, descansen. Les hará bien.
287
00:23:11,681 --> 00:23:13,058
Tae-woong está bien, ¿cierto?
288
00:23:13,141 --> 00:23:14,601
Fue una operación difícil.
289
00:23:15,852 --> 00:23:19,481
Me habría rendido a mitad de camino
si Tae-woong no lo hubiera soportado.
290
00:23:20,232 --> 00:23:22,359
Todos estaríamos muertos
si no fuera por él.
291
00:23:24,027 --> 00:23:25,654
Actuó con mucha determinación.
292
00:23:26,154 --> 00:23:27,197
¿Cómo pudo soportarlo?
293
00:23:27,280 --> 00:23:31,034
Está distante por el acuerdo que firmó.
294
00:23:31,827 --> 00:23:33,787
- ¿Qué acuerdo?
- Debido a su historial,
295
00:23:33,870 --> 00:23:37,249
tuvo que firmar un acuerdo
para prometer lealtad.
296
00:23:40,460 --> 00:23:42,796
Nunca vi un acuerdo tan corto y claro.
297
00:23:44,131 --> 00:23:47,592
Pero apuesto a que Tae-woong
está esforzándose mucho por cumplirlo.
298
00:24:02,774 --> 00:24:07,863
Entra al paraíso eterno
299
00:24:11,825 --> 00:24:14,786
Tae-woong, está bastante frío hoy.
300
00:24:15,162 --> 00:24:16,788
Abrígate bien.
301
00:24:17,289 --> 00:24:19,624
Deberías escuchar mis consejos.
302
00:24:39,895 --> 00:24:41,479
¡Han Tae-woong!
303
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
- Te pedí que te comportaras.
- ¡Oye!
304
00:24:43,064 --> 00:24:44,608
- ¿Cómo pudiste robar?
- ¡Oye!
305
00:24:44,691 --> 00:24:46,151
¿Qué? Tú también lo haces.
306
00:24:46,234 --> 00:24:48,403
Solo a veces porque no tengo opción.
307
00:24:48,486 --> 00:24:49,779
Se lo pagaré más adelante.
308
00:24:51,281 --> 00:24:52,741
¡Eso duele!
309
00:24:52,824 --> 00:24:54,451
- ¡Bueno, está bien!
- ¿Qué harás?
310
00:24:55,160 --> 00:24:56,411
Cielos, me duele.
311
00:25:08,048 --> 00:25:09,424
Puedes comer esto también.
312
00:25:09,507 --> 00:25:10,550
- ¿En serio?
- Sí.
313
00:25:13,303 --> 00:25:14,429
¿Está bueno?
314
00:25:16,014 --> 00:25:17,599
Come despacio. Si no, te hará mal.
315
00:25:25,440 --> 00:25:27,400
Tae-woong, vine a buscarte.
316
00:25:27,484 --> 00:25:29,236
Dije que no quería ver a nadie.
317
00:25:29,319 --> 00:25:32,239
Regresaré luego del ritual de los 49 días.
318
00:25:32,322 --> 00:25:34,991
Lo siento. Los superiores
no dejan de preguntar por ti.
319
00:25:35,283 --> 00:25:37,494
Vete. No me hagas repetírtelo.
320
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Esas personas...
321
00:26:32,632 --> 00:26:34,342
- ¿Tú lo hiciste?
- ¿Y qué si lo hice?
322
00:26:38,680 --> 00:26:40,223
Ellos no tenían nada que ver.
323
00:26:41,474 --> 00:26:42,767
¿Por qué los mataste?
324
00:26:42,851 --> 00:26:44,561
¿Desde cuándo te importan esas cosas?
325
00:26:45,020 --> 00:26:47,480
Dije que regresaría
después del ritual de los 49 días.
326
00:26:47,564 --> 00:26:50,984
Claro, tu hermana le avisó a la Policía.
Pero ¿en verdad lo hizo sola?
327
00:26:52,110 --> 00:26:53,236
La Policía
328
00:26:54,070 --> 00:26:55,905
usó a mi hermana
329
00:26:57,115 --> 00:26:58,575
y luego se deshizo de ella.
330
00:26:59,200 --> 00:27:00,660
En cuanto al daño causado,
331
00:27:00,744 --> 00:27:02,037
yo
332
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
lo compensaré.
333
00:27:08,877 --> 00:27:10,545
Ahora, voy a matarte
334
00:27:12,505 --> 00:27:13,798
porque ignoraste
335
00:27:14,507 --> 00:27:15,508
mi advertencia.
336
00:27:40,700 --> 00:27:44,537
¿Pensaste que vendría con las manos vacías
a atrapar a un monstruo como tú?
337
00:28:16,444 --> 00:28:18,655
Este es el final de Han Tae-woong,
338
00:28:20,073 --> 00:28:21,574
el supuesto pez gordo.
339
00:28:21,658 --> 00:28:22,784
¿Me escuchaste?
340
00:29:41,738 --> 00:29:42,822
¡Tae-woong!
341
00:29:44,491 --> 00:29:45,825
¡Tae-woong!
342
00:29:46,493 --> 00:29:47,535
¡Tae-woong!
343
00:29:56,628 --> 00:29:58,630
Tae-woong, ¡vamos a casa!
344
00:31:01,568 --> 00:31:03,361
Está bien. No tienes que levantarte.
345
00:31:05,530 --> 00:31:06,906
¿Tuviste una pesadilla?
346
00:31:07,824 --> 00:31:10,535
Oí que tuvieron que extraer algunas partes
que estaban bien
347
00:31:10,618 --> 00:31:13,162
para conectar el brazo.
348
00:31:13,705 --> 00:31:15,373
Debo soportar esto y así lo haré.
349
00:31:16,124 --> 00:31:19,335
Aunque acabe teniendo prótesis
en todas las extremidades,
350
00:31:20,962 --> 00:31:22,088
no romperé mi promesa.
351
00:31:27,093 --> 00:31:30,930
No sería exagerado decir
que Rugal nació a partir de esa promesa.
352
00:31:31,931 --> 00:31:35,476
Necesité mucho tiempo
para creer esa promesa.
353
00:31:36,227 --> 00:31:37,687
Sí, por supuesto.
354
00:31:38,563 --> 00:31:39,981
Éramos enemigos
355
00:31:41,107 --> 00:31:42,609
y nos perseguíamos mutuamente.
356
00:31:42,775 --> 00:31:43,943
Pero las cosas cambiaron.
357
00:31:44,861 --> 00:31:47,739
Ahora, vivir como miembro de Rugal
358
00:31:49,198 --> 00:31:51,159
y como policía encubierto,
359
00:31:53,036 --> 00:31:54,162
y también trabajar
360
00:31:55,246 --> 00:31:56,122
con los miembros
361
00:31:58,166 --> 00:31:59,208
me hace feliz.
362
00:32:05,089 --> 00:32:06,799
Quiero acostumbrarme
363
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
a una vida como esta.
364
00:32:13,431 --> 00:32:15,183
"Pero las cosas cambiaron".
365
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
¿Y él quiere acostumbrarse a esto?
366
00:32:20,271 --> 00:32:23,107
Realmente, quiero saber
de qué se trata esa promesa.
367
00:32:48,049 --> 00:32:50,760
Deberías haber esperado allí en silencio.
368
00:32:50,843 --> 00:32:53,179
¿Dónde rayos estabas?
369
00:32:53,262 --> 00:32:55,765
Dijiste que harías algo divertido
con Seol Min-jun.
370
00:32:56,307 --> 00:32:57,392
¿Era eso?
371
00:32:58,810 --> 00:33:00,019
Primero, ¿puedes decirme
372
00:33:00,103 --> 00:33:01,854
qué viste y cómo te enteraste?
373
00:33:01,938 --> 00:33:04,107
Si tienes curiosidad, tendrás que aguantar
374
00:33:04,190 --> 00:33:05,650
porque no te lo diré.
375
00:33:07,443 --> 00:33:10,697
No pudiste haberlo hecho sola.
Que haya habido otra persona...
376
00:33:11,280 --> 00:33:13,700
No puedo imaginármelo.
377
00:33:13,783 --> 00:33:15,868
Si necesitabas dinero,
deberías habérmelo dicho.
378
00:33:16,536 --> 00:33:17,829
¿De qué se trata esto?
379
00:33:19,706 --> 00:33:22,667
Comprar propiedades a nombre de otro
y coleccionar obras de arte
380
00:33:22,750 --> 00:33:25,336
con el dinero del presidente Ko
para evitar pagar impuestos.
381
00:33:27,755 --> 00:33:30,091
Sabía que eras despreciable,
382
00:33:31,551 --> 00:33:33,928
pero, además de eso, eres un ladrón.
383
00:33:37,181 --> 00:33:39,350
- ¿Terminaste?
- Como estamos en el mismo barco,
384
00:33:39,434 --> 00:33:40,893
te diré una cosa más.
385
00:33:41,394 --> 00:33:44,897
Una cola larga está destinada a ser vista,
y eso te llevará a la perdición.
386
00:33:45,398 --> 00:33:46,691
Entonces...
387
00:33:48,192 --> 00:33:50,236
...mejor, compórtate.
388
00:33:50,611 --> 00:33:53,072
Creo que te sientes amenazada
por la señora Jang.
389
00:33:53,281 --> 00:33:54,407
¿Qué?
390
00:33:54,490 --> 00:33:56,617
Si realmente estamos en el mismo barco,
391
00:33:57,035 --> 00:33:58,953
deberías estar dándome ánimo.
392
00:33:59,370 --> 00:34:01,873
Cuanta menos competencia, mejor.
393
00:34:02,123 --> 00:34:04,208
¿Aún necesitas
que alguien te cuide la espalda?
394
00:34:04,292 --> 00:34:06,711
- Cuidado con lo que dices.
- Mejor, estate atenta.
395
00:34:07,336 --> 00:34:09,172
Las palabras no son mi arma.
396
00:34:13,134 --> 00:34:15,386
¿Qué le hiciste a Seol Min-jun?
397
00:34:15,470 --> 00:34:16,637
¿Qué harás con él?
398
00:34:16,721 --> 00:34:17,722
Déjalo tranquilo.
399
00:34:18,681 --> 00:34:20,683
Un perro sabe cuándo arrastrarse,
400
00:34:20,892 --> 00:34:23,561
y él encontrará a su amo.
401
00:34:24,729 --> 00:34:26,397
¿Por qué no lo mataste?
402
00:34:27,356 --> 00:34:30,151
¿Será porque
403
00:34:30,610 --> 00:34:33,237
te sientes culpable
por lo que le hiciste al presidente Ko?
404
00:34:37,909 --> 00:34:40,078
Choi Ye-won, eres muy graciosa.
405
00:34:40,369 --> 00:34:41,621
¿"Culpable"?
406
00:34:42,205 --> 00:34:43,247
¿Yo?
407
00:34:45,541 --> 00:34:46,834
Fuiste tú quien lo mató.
408
00:34:48,211 --> 00:34:50,671
En el embalse. ¿No lo recuerdas?
409
00:34:52,048 --> 00:34:53,883
Uno, dos...
410
00:34:53,966 --> 00:34:55,384
¡Bum!
411
00:35:07,230 --> 00:35:09,273
¿Choi Ye-won mató a Ko Yong-deok?
412
00:35:10,650 --> 00:35:14,070
¿Sabes por qué ese lugar
se convirtió en un sitio de pesca famoso?
413
00:35:14,153 --> 00:35:17,198
Porque hay una tonelada
de alimento para peces en el fondo.
414
00:35:17,323 --> 00:35:18,741
Deberíamos ir algún día.
415
00:35:19,867 --> 00:35:20,993
¿Quién sabe?
416
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
Gracias al cadáver podrido
de Ko Yong-deok,
417
00:35:24,997 --> 00:35:27,542
podrías ser capaz de atrapar
un pez gigante.
418
00:35:32,755 --> 00:35:33,756
Suéltame.
419
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
¡Dije que me sueltes!
420
00:35:36,467 --> 00:35:37,677
¿Cómo te atreves...?
421
00:35:42,431 --> 00:35:45,434
Una pelea entre dos examigos. ¿Qué hago?
422
00:35:45,518 --> 00:35:46,727
¿Los dejo solos un momento?
423
00:35:47,311 --> 00:35:49,230
Pero, si no estoy aquí,
424
00:35:50,106 --> 00:35:51,858
sería un poco peligroso.
425
00:35:57,905 --> 00:36:00,825
Bien. Sigan discutiendo y peleando.
426
00:36:01,325 --> 00:36:03,035
No debemos sufrir solo nosotros.
427
00:36:07,540 --> 00:36:08,583
Un embalse...
428
00:36:18,092 --> 00:36:22,388
REFRIGERIOS, EQUIPOS
Y SUMINISTROS DE PESCA
429
00:36:56,881 --> 00:36:58,174
Llega temprano, señor.
430
00:37:00,259 --> 00:37:01,552
Te dije que descansaras.
431
00:37:02,470 --> 00:37:05,514
Necesito mantenerme ocupado
cuando tengo muchas cosas en la cabeza.
432
00:37:06,974 --> 00:37:08,434
Las cosas van a empeorar.
433
00:37:08,517 --> 00:37:11,687
No importa cuál fue la razón,
murió un civil.
434
00:37:13,064 --> 00:37:15,149
Encontré a Seol Min-jun, señor.
435
00:37:17,193 --> 00:37:19,570
Pero ya no es el Seol Min-jun
que conocíamos.
436
00:37:19,654 --> 00:37:21,530
¿Está totalmente de su lado ahora?
437
00:37:21,614 --> 00:37:24,075
Aún no estoy seguro.
No pude averiguar qué pasó.
438
00:37:25,743 --> 00:37:29,580
Por cierto, ¿cómo encontraste
el escondite de Hwang Deuk-gu?
439
00:37:29,664 --> 00:37:33,209
Leí el informe de Min-jun, que estaba
en su pila de documentos confidenciales.
440
00:37:33,292 --> 00:37:34,835
- Lo sabía.
- ¿Cómo dice?
441
00:37:34,919 --> 00:37:38,089
Nadie puede acceder
a mis documentos confidenciales.
442
00:37:38,631 --> 00:37:40,216
¿A qué se refiere, señor?
443
00:37:40,383 --> 00:37:41,884
Si no lo sabías,
444
00:37:42,093 --> 00:37:44,929
significa que no fue a propósito,
así que estoy aliviado.
445
00:37:45,012 --> 00:37:48,099
¿No sabías que podías acceder a ellos
debido a tus ojos artificiales?
446
00:37:49,350 --> 00:37:50,309
La verdad, no.
447
00:37:50,893 --> 00:37:53,145
En el pasado, cuando busqué información,
448
00:37:53,229 --> 00:37:55,940
algunas veces se me negó el acceso.
449
00:37:56,023 --> 00:37:57,817
Pero, con esto, fue muy fácil.
450
00:37:58,150 --> 00:38:01,904
Así que pensé que tenía permitido
acceder a sus documentos confidenciales.
451
00:38:02,697 --> 00:38:04,031
No intento culparte.
452
00:38:04,490 --> 00:38:06,951
- Quizás no deba preocuparme.
- ¿A qué se refiere?
453
00:38:07,034 --> 00:38:09,245
Esa pregunta, ¿eres tú quien la hace?
454
00:38:09,829 --> 00:38:11,872
¿O te lo ordenaron los ojos artificiales?
455
00:38:11,998 --> 00:38:13,165
Por supuesto, yo...
456
00:38:16,961 --> 00:38:18,129
Esa es mi preocupación.
457
00:38:19,088 --> 00:38:20,464
La IA de tus ojos
458
00:38:20,548 --> 00:38:22,967
puede leer ondas cerebrales
y hasta predecir pensamientos.
459
00:38:23,050 --> 00:38:24,927
Al principio, dudas de su juicio.
460
00:38:25,011 --> 00:38:26,721
Pero, cuando ya confías en ella,
461
00:38:26,804 --> 00:38:29,056
la utilizas para todas tus decisiones.
462
00:38:33,227 --> 00:38:35,771
¿Me entregó los ojos artificiales
463
00:38:36,522 --> 00:38:38,441
o me entregó a ellos?
464
00:38:38,524 --> 00:38:40,109
Depende de cómo actúes.
465
00:38:40,818 --> 00:38:42,403
No dejes que tomen el control.
466
00:38:43,946 --> 00:38:44,822
De acuerdo.
467
00:39:11,015 --> 00:39:13,559
Siento que te conozco
desde hace diez años,
468
00:39:13,642 --> 00:39:16,020
pero, en realidad, no sabemos
mucho del otro, ¿cierto?
469
00:39:20,733 --> 00:39:21,734
Comencemos.
470
00:39:24,695 --> 00:39:26,322
Acceso denegado.
471
00:39:26,989 --> 00:39:28,616
Acceso denegado.
472
00:39:28,991 --> 00:39:30,743
Acceso denegado.
473
00:39:31,535 --> 00:39:32,411
Acceso permitido.
474
00:39:36,040 --> 00:39:38,709
¿Para qué te tengo
si ni siquiera puedes resolver esto?
475
00:39:38,876 --> 00:39:39,710
Solo resuélvelo.
476
00:39:39,794 --> 00:39:41,629
ANTECEDENTES
COMETIÓ CRÍMENES
477
00:39:41,712 --> 00:39:43,798
PARA SUBSISTIR
ENTRÓ A ARGOS A LOS 9 AÑOS
478
00:39:49,720 --> 00:39:52,431
¿Qué tiene puesto? Se ve ridículo.
479
00:39:53,933 --> 00:39:55,434
Abrir "Antecedentes penales".
480
00:39:59,480 --> 00:40:00,356
¿Qué?
481
00:40:01,190 --> 00:40:02,358
No puede ser.
482
00:40:03,150 --> 00:40:04,944
¿Y si es alguien con el mismo nombre?
483
00:40:05,611 --> 00:40:07,655
HAN TAE-WOONG
484
00:40:10,241 --> 00:40:12,493
Así que ¿nunca lo atraparon,
ni siquiera una vez?
485
00:40:14,245 --> 00:40:15,538
FAMILIA
486
00:40:15,621 --> 00:40:18,499
PADRES: FALLECIDOS
HERMANA: HAN TAE-YEON
487
00:40:19,667 --> 00:40:20,876
"Han Tae-yeon".
488
00:40:21,627 --> 00:40:22,670
Un momento.
489
00:40:25,423 --> 00:40:28,217
Decidió informarnos sobre el crimen,
490
00:40:28,801 --> 00:40:30,469
así que sea un poco más valiente.
491
00:40:30,970 --> 00:40:33,013
Por favor, dígame qué sabe.
492
00:40:33,097 --> 00:40:37,309
Por favor, atrapen a mi hermano,
Han Tae-woong.
493
00:40:38,269 --> 00:40:40,604
Me da igual si lo llevan a un calabozo
o a una prisión.
494
00:40:40,688 --> 00:40:42,982
Arréstenlo cueste lo que cueste
y enciérrenlo.
495
00:40:43,482 --> 00:40:44,525
Si no,
496
00:40:44,608 --> 00:40:48,446
nos matarán a ambos.
497
00:40:49,029 --> 00:40:52,199
Le aseguro que eso no pasará.
498
00:40:52,450 --> 00:40:53,325
Confíe en mí.
499
00:40:53,909 --> 00:40:56,203
Dijeron que me secuestrarían.
500
00:40:57,163 --> 00:40:58,122
Así que, por favor...
501
00:40:58,789 --> 00:40:59,915
La recuerdo.
502
00:41:00,332 --> 00:41:02,626
Confió en mí y me contó todo.
503
00:41:04,587 --> 00:41:05,838
- Llévenselo.
- Sí, señor.
504
00:41:08,132 --> 00:41:12,303
POLICÍA RESPONSABLE Y DE CONFIANZA
505
00:41:22,354 --> 00:41:24,148
Han Tae-yeon nos informó.
506
00:41:25,774 --> 00:41:27,651
Ni se te ocurra hacerte el tonto.
507
00:41:29,737 --> 00:41:31,530
¿Ese Han Tae-woong es el líder del equipo?
508
00:41:32,031 --> 00:41:33,574
¿Qué? ¿Tienes problemas con eso?
509
00:41:34,241 --> 00:41:36,494
Enciérrame otra vez
si crees que puedes hacerlo.
510
00:41:36,785 --> 00:41:37,953
¿Cuándo te despertaste?
511
00:41:38,037 --> 00:41:40,039
¿Estás muy dolorido?
512
00:41:41,999 --> 00:41:45,461
Estoy seguro de que no puedes acceder
a la información personal de los miembros.
513
00:41:45,544 --> 00:41:46,754
Bueno...
514
00:41:46,921 --> 00:41:49,131
No pude ver todo, solo eché un vistazo.
515
00:41:49,215 --> 00:41:51,383
Creí que tenías antecedentes penales,
516
00:41:51,467 --> 00:41:53,677
porque fuiste uno de los peones de Argos.
517
00:41:54,845 --> 00:41:56,305
No quería que me atraparan.
518
00:41:56,388 --> 00:41:57,932
No tuviste suerte, te atrapé yo.
519
00:41:58,015 --> 00:41:59,475
No, me atraparon porque tuve suerte.
520
00:42:00,142 --> 00:42:02,895
Gracias a eso, todo cambió.
521
00:42:03,771 --> 00:42:04,939
Aun así,
522
00:42:05,731 --> 00:42:08,484
debe ser incómodo para ti
estar con nosotros en el equipo.
523
00:42:10,110 --> 00:42:11,278
Para nada.
524
00:42:11,362 --> 00:42:13,113
Todos los días, estoy agradecido
525
00:42:13,989 --> 00:42:15,115
de ser el líder del equipo.
526
00:42:17,243 --> 00:42:19,161
Si quieres acostumbrarte a esta vida,
527
00:42:19,703 --> 00:42:22,456
debes concentrarte en el presente
y no en el pasado.
528
00:42:25,626 --> 00:42:26,835
Esa conversación...
529
00:42:28,379 --> 00:42:30,089
¿Estabas escuchándome a escondidas?
530
00:42:31,298 --> 00:42:33,551
No deberíamos hablar tanto ahora.
531
00:42:33,634 --> 00:42:36,220
Recupérate pronto
así atrapamos a esos idiotas.
532
00:42:36,303 --> 00:42:37,638
Sí, lo haré.
533
00:42:51,110 --> 00:42:53,320
En ese momento,
no conocía bien a mi enemigo
534
00:42:54,154 --> 00:42:55,656
y no pude ver o prevenir
535
00:42:56,991 --> 00:42:58,909
otra tragedia que estaba esperándome.
536
00:44:02,056 --> 00:44:05,434
Todos tenemos historias y, de algún modo,
terminamos en el mismo equipo.
537
00:44:05,517 --> 00:44:08,062
Al principio,
pensé que era solo una coincidencia.
538
00:44:08,145 --> 00:44:09,271
- Aquí voy.
- De acuerdo.
539
00:44:09,355 --> 00:44:10,731
Pero estaba equivocado.
540
00:44:11,440 --> 00:44:13,817
La venganza no era
nuestro único denominador común.
541
00:44:13,942 --> 00:44:16,403
Nos vinculaban
nuestras historias dolorosas.
542
00:44:24,203 --> 00:44:25,287
- Tae-woong.
- Tae-woong.
543
00:44:25,954 --> 00:44:26,955
Continúen.
544
00:44:28,916 --> 00:44:30,084
Hazlo otra vez.
545
00:44:35,255 --> 00:44:36,590
- Tú comienzas.
- Aquí voy.
546
00:44:42,971 --> 00:44:45,933
Era conocido
como el lugar de ejecución de Argos.
547
00:44:46,558 --> 00:44:47,434
Lo sé.
548
00:44:48,310 --> 00:44:50,771
El inspector asistente Mun
y el oficial Kim murieron allí.
549
00:44:50,854 --> 00:44:53,691
Descubrimos ese lugar gracias a Tae-woong.
550
00:44:53,774 --> 00:44:55,526
Y así fue como pudimos salvar a Mi-na.
551
00:44:55,609 --> 00:44:57,653
Parece que se convirtió
en un lugar de pesca
552
00:44:57,736 --> 00:44:59,071
luego de quedar expuesto.
553
00:44:59,154 --> 00:45:00,656
El ritual de ejecución desapareció.
554
00:45:00,739 --> 00:45:03,450
Por cierto, ¿el accidente de auto
que mató a Ko Yong-deok
555
00:45:03,534 --> 00:45:05,577
ocurrió cerca del embalse?
556
00:45:08,122 --> 00:45:11,208
Sí, a 30 minutos en auto.
557
00:45:17,548 --> 00:45:19,091
- ¿Qué están haciendo?
- Hola.
558
00:45:19,341 --> 00:45:21,385
- Tengo información interesante.
- ¿Cuál?
559
00:45:21,468 --> 00:45:24,263
Tengo evidencia de que Choi Ye-won
y Hwang Deuk-gu
560
00:45:24,346 --> 00:45:26,473
mataron a Ko Yong-deok juntos.
561
00:45:26,557 --> 00:45:27,975
¿Cómo lo descubriste?
562
00:45:28,142 --> 00:45:29,435
Puse un micrófono oculto.
563
00:45:30,185 --> 00:45:32,563
¿Lo hiciste durante tu encuentro
con Choi Ye-won?
564
00:45:33,814 --> 00:45:35,357
Como ella es la líder ahora,
565
00:45:35,441 --> 00:45:39,153
las cosas que diga pueden ser
muy útiles para nosotros.
566
00:45:42,573 --> 00:45:43,574
¿Entonces?
567
00:45:43,949 --> 00:45:44,783
¿Qué haremos?
568
00:45:46,785 --> 00:45:48,871
Creo que la mejor forma de debilitarlos
569
00:45:48,954 --> 00:45:51,790
es generar desconfianza entre ellos.
570
00:45:52,291 --> 00:45:54,960
Lo mismo sucede con Hwang Deuk-gu,
que cree que es el jefe.
571
00:45:55,878 --> 00:45:57,045
Gi-beom.
572
00:45:58,005 --> 00:46:01,216
¿Crees que una brecha entre ellos
es suficiente para destruir a Argos?
573
00:46:01,550 --> 00:46:03,760
No nos preocupemos por debilitarlos ahora.
574
00:46:05,304 --> 00:46:07,139
Hagamos lo nuestro y démosles una paliza.
575
00:46:07,306 --> 00:46:08,807
No, necesitamos una estrategia.
576
00:46:09,558 --> 00:46:12,478
Tenemos que ablandarlos
y destruirlos de adentro hacia afuera.
577
00:46:12,561 --> 00:46:14,396
Solo así la misión será exitosa.
578
00:46:16,148 --> 00:46:18,859
Todos tuvimos que pagar el precio
para entrar a Rugal.
579
00:46:19,067 --> 00:46:21,195
Como saben, fue bastante cruel.
580
00:46:22,196 --> 00:46:23,405
Tan solo una paliza
581
00:46:24,198 --> 00:46:26,116
no sería una verdadera venganza.
582
00:46:26,200 --> 00:46:29,953
¿No deberíamos destruirlos por completo?
583
00:46:30,037 --> 00:46:33,123
Todos aquí queremos destruirlos
584
00:46:33,916 --> 00:46:35,292
tanto como tú.
585
00:46:35,751 --> 00:46:37,085
Ve a investigar.
586
00:46:37,669 --> 00:46:39,463
Confía en la inteligencia de tus ojos
587
00:46:40,088 --> 00:46:41,632
y en tu juicio.
588
00:46:42,508 --> 00:46:44,259
- Inténtalo.
- Señor.
589
00:46:44,343 --> 00:46:47,387
Señor, usted estaba preocupado
por los daños
590
00:46:47,471 --> 00:46:48,764
que podían causar sus ojos.
591
00:46:48,847 --> 00:46:50,516
Probémoslos
592
00:46:50,891 --> 00:46:52,684
para ver qué tan peligrosos pueden ser.
593
00:46:53,018 --> 00:46:54,561
Él dice que se siente seguro.
594
00:46:55,521 --> 00:46:56,438
Inténtalo.
595
00:46:56,939 --> 00:46:59,733
Te estoy dando una oportunidad,
así que quiero ver resultados.
596
00:47:00,484 --> 00:47:01,318
Sí, señor.
597
00:47:04,905 --> 00:47:06,114
Buena suerte.
598
00:47:11,286 --> 00:47:12,704
Tienes una oportunidad,
599
00:47:13,413 --> 00:47:14,790
así que haz un trabajo excelente.
600
00:47:15,958 --> 00:47:16,959
De acuerdo.
601
00:47:38,188 --> 00:47:39,273
¿Estás dormido?
602
00:47:40,357 --> 00:47:42,568
- Santo cielo.
- Solo estaba bromeando.
603
00:47:43,068 --> 00:47:44,194
Estaba pensando.
604
00:47:44,278 --> 00:47:45,737
¿En qué?
605
00:47:46,572 --> 00:47:48,865
Pensaba: "Podemos comprar
pescado en las tiendas.
606
00:47:48,949 --> 00:47:52,411
¿Por qué nos molestamos
con todo esto de la pesca?".
607
00:47:52,494 --> 00:47:53,870
¿Esta es tu primera vez?
608
00:47:55,122 --> 00:47:59,376
De hecho, tengo años de experiencia.
609
00:48:01,003 --> 00:48:02,129
Amaba ir a pescar,
610
00:48:02,212 --> 00:48:05,090
pero no he podido hacerlo
desde que estoy en este trabajo.
611
00:48:05,173 --> 00:48:07,217
Me habría gustado hacerlo por diversión,
612
00:48:07,301 --> 00:48:09,177
pero venía aquí a que me dieran un sermón.
613
00:48:09,761 --> 00:48:11,638
- ¿A que te regañen?
- Sí.
614
00:48:12,973 --> 00:48:15,434
De niño, solía causar problemas.
615
00:48:16,268 --> 00:48:18,562
Por eso, mi padre me llevaba a pescar.
616
00:48:18,645 --> 00:48:20,981
No podía concentrarme
y andaba por todos lados,
617
00:48:21,064 --> 00:48:23,567
así que esa era su forma de calmarme.
618
00:48:23,734 --> 00:48:27,112
Pero yo era muy pequeño para saberlo.
619
00:48:28,071 --> 00:48:30,490
Creía que él quería deshacerse de mí,
620
00:48:30,574 --> 00:48:32,576
así que le obedecí desde entonces.
621
00:48:32,659 --> 00:48:35,495
Es normal que los niños causen problemas.
622
00:48:35,704 --> 00:48:38,040
No había por qué decirlo
de una manera tan seria.
623
00:48:39,666 --> 00:48:43,253
Espera. ¿Se puede bucear en este lago?
624
00:48:43,337 --> 00:48:46,256
Claro que no.
No se puede ver nada allí abajo.
625
00:48:46,673 --> 00:48:48,425
- Voy a fijarme.
- ¿Qué?
626
00:48:50,218 --> 00:48:51,219
Pero...
627
00:48:51,887 --> 00:48:53,597
¡Espérame!
628
00:49:05,192 --> 00:49:08,153
REFRIGERIOS, SUMINISTROS DE PESCA
629
00:49:12,699 --> 00:49:14,034
¿Hola?
630
00:49:14,117 --> 00:49:15,452
Parece que no hay nadie.
631
00:49:19,748 --> 00:49:21,166
¿Hay alguien aquí?
632
00:49:29,049 --> 00:49:30,050
¿Qué es esto?
633
00:49:31,468 --> 00:49:34,012
Parece una estructura
construida ilegalmente.
634
00:49:35,347 --> 00:49:36,890
¿Vas a entrar?
635
00:49:37,099 --> 00:49:38,684
Podríamos conseguir alguna pista.
636
00:49:38,767 --> 00:49:40,143
De acuerdo.
637
00:49:40,852 --> 00:49:42,187
Muévete.
638
00:49:43,271 --> 00:49:44,606
¿Puedes abrir la cerradura?
639
00:49:56,660 --> 00:49:58,662
Y yo que pensaba que no tenías talentos.
640
00:50:00,497 --> 00:50:01,623
Entra.
641
00:50:06,294 --> 00:50:07,379
¿Qué es todo esto?
642
00:50:25,939 --> 00:50:27,065
Mierda.
643
00:50:27,899 --> 00:50:30,193
Parece que el dueño
se fue a hacer un negocio.
644
00:50:32,904 --> 00:50:36,616
No parece que los objetos de valor
pertenezcan a una sola persona.
645
00:50:36,700 --> 00:50:39,327
¿De dónde crees que los sacó?
646
00:50:39,953 --> 00:50:41,037
De cadáveres.
647
00:50:41,121 --> 00:50:42,497
¿Qué?
648
00:50:43,957 --> 00:50:45,959
¿Desecharon los cadáveres en el agua?
649
00:50:50,005 --> 00:50:51,882
Espera. ¿Qué son estos?
650
00:50:55,260 --> 00:50:58,013
Qué ahorrativo.
651
00:50:58,096 --> 00:51:01,224
Inhala nicotina líquida para ahorrarse
el dinero de los cigarrillos.
652
00:51:01,433 --> 00:51:03,101
Increíble.
653
00:51:18,283 --> 00:51:20,285
KO YONG-DEOK, EXPRESIDENTE DE ARGOS
654
00:51:26,166 --> 00:51:27,167
¿Qué pasa?
655
00:51:28,835 --> 00:51:30,253
¿Qué rayos?
656
00:51:41,431 --> 00:51:42,599
Entonces, ¿estás diciendo
657
00:51:43,809 --> 00:51:45,852
que ese tipo de tecnología no existe?
658
00:51:46,520 --> 00:51:48,522
Más precisamente,
659
00:51:49,272 --> 00:51:51,149
ese tipo de cámaras se fabrican,
660
00:51:51,942 --> 00:51:53,527
pero hacer una
661
00:51:53,610 --> 00:51:57,113
del tamaño de una pelota de pimpón
para que reemplace un ojo es imposible.
662
00:51:57,197 --> 00:51:58,990
Lo intenté muchas veces, pero...
663
00:51:59,074 --> 00:52:02,994
Entonces, ¿cómo explicas lo que vi?
664
00:52:04,371 --> 00:52:06,164
Puede haber sido una coincidencia,
665
00:52:06,540 --> 00:52:09,167
o, quizás, solo vio mal.
666
00:52:10,961 --> 00:52:14,214
Sigues sin admitir tu incompetencia.
667
00:52:14,631 --> 00:52:16,591
Solo le digo la verdad.
668
00:52:17,384 --> 00:52:18,677
Mira, doctor.
669
00:52:19,386 --> 00:52:20,762
¿Trabajaste solo
670
00:52:21,680 --> 00:52:25,267
cuando intentaste trasplantarle
un ojo artificial a un humano?
671
00:52:25,976 --> 00:52:28,270
Había alguien más en mi equipo,
672
00:52:30,730 --> 00:52:33,233
pero ¿él podría haber...?
673
00:52:33,316 --> 00:52:36,862
Finalmente, tienes un trabajo que hacer.
674
00:52:42,033 --> 00:52:43,785
Por cierto, doctor,
675
00:52:44,828 --> 00:52:46,621
él es demasiado débil para mi gusto.
676
00:52:47,455 --> 00:52:49,416
Deja de parlotear sobre tu experiencia
677
00:52:49,499 --> 00:52:51,626
y haz algo.
678
00:52:52,627 --> 00:52:53,879
Sí, señor.
679
00:53:14,524 --> 00:53:16,860
¿En quién creen que confía más el jefe?
680
00:53:16,943 --> 00:53:18,403
¿En Gi-beom o en sus ojos?
681
00:53:18,486 --> 00:53:19,529
¿No son la misma cosa?
682
00:53:21,698 --> 00:53:22,824
Concéntrate.
683
00:53:23,116 --> 00:53:25,035
{\an8}Yo opino igual,
684
00:53:25,118 --> 00:53:27,662
pero a veces trata a Gi-beom
como a un hijo desheredado.
685
00:53:29,831 --> 00:53:31,583
{\an8}Con una buena pista,
686
00:53:32,125 --> 00:53:33,919
iré tras ellos con toda mi fuerza.
687
00:53:43,762 --> 00:53:46,056
{\an8}- ¿Así?
- ¡Eso duele!
688
00:53:48,558 --> 00:53:49,851
Gwang-cheol,
689
00:53:50,435 --> 00:53:52,270
el entrenamiento no es broma.
690
00:53:52,437 --> 00:53:55,398
No pienses que las verdaderas peleas
solo ocurren en el campo.
691
00:53:55,982 --> 00:53:57,442
Por eso, siempre doy lo mejor de mí
692
00:53:58,026 --> 00:53:59,903
y hago como si estuviera en el campo
693
00:53:59,986 --> 00:54:02,238
cuando lucho contra Tae-woong.
694
00:54:02,322 --> 00:54:03,323
Así que, Gwang-cheol,
695
00:54:03,406 --> 00:54:06,284
déjate de holgazanear
y esfuérzate al máximo.
696
00:54:14,376 --> 00:54:15,752
Nunca holgazaneo.
697
00:54:18,588 --> 00:54:19,589
Golpea.
698
00:54:42,946 --> 00:54:44,322
Viejo.
699
00:54:46,408 --> 00:54:47,867
¿Qué? ¿Es de Ko Yong-deok?
700
00:54:48,034 --> 00:54:49,244
Eso creo.
701
00:54:51,037 --> 00:54:51,913
No funciona.
702
00:54:52,622 --> 00:54:54,374
¿Puedes arreglarlo?
703
00:54:55,166 --> 00:54:56,167
Déjame ver.
704
00:55:13,226 --> 00:55:14,602
De acuerdo.
705
00:55:14,686 --> 00:55:15,687
¿Terminaste?
706
00:55:17,230 --> 00:55:19,357
Podría dejar de funcionar
en cualquier momento,
707
00:55:19,441 --> 00:55:22,152
así que usa tu tiempo sabiamente, ¿sí?
708
00:55:22,694 --> 00:55:24,654
¿El teléfono de un muerto
puede seguir activo?
709
00:55:24,738 --> 00:55:27,240
Si su familia no lo canceló, sí.
710
00:55:38,626 --> 00:55:41,004
HWANG DEUK-GU
711
00:55:49,554 --> 00:55:50,680
Por favor, no lo hagan.
712
00:55:50,847 --> 00:55:52,182
No nos maten.
713
00:55:56,061 --> 00:55:57,062
Por favor.
714
00:55:58,563 --> 00:56:00,690
¿Ellos son nuestras voces?
715
00:56:00,774 --> 00:56:01,691
Sí, señor.
716
00:56:01,775 --> 00:56:04,027
Ninguno de ellos tiene antecedentes,
717
00:56:04,110 --> 00:56:06,946
y hay más en el lugar de donde vienen.
718
00:56:15,455 --> 00:56:16,456
La culpa
719
00:56:16,956 --> 00:56:18,041
de todo
720
00:56:18,750 --> 00:56:19,751
es del...
721
00:56:20,168 --> 00:56:21,878
...presidente Hyeon.
722
00:56:21,961 --> 00:56:23,505
Eso es lo que tienen que hacer.
723
00:56:24,089 --> 00:56:26,341
Si acaso los atrapan,
724
00:56:26,591 --> 00:56:28,885
digan que seguían
las órdenes del presidente Hyeon.
725
00:56:28,968 --> 00:56:30,845
No importa si es verdad o no,
726
00:56:30,929 --> 00:56:32,847
ni por qué mencionan su nombre.
727
00:56:32,931 --> 00:56:35,391
Solo asegúrense
de que el presidente Hyeon se entere.
728
00:56:35,475 --> 00:56:37,352
Constante, continua
729
00:56:38,228 --> 00:56:39,938
y repetidamente.
730
00:56:40,688 --> 00:56:42,899
Señor, ¿cree que esto podría presionarlo?
731
00:56:42,982 --> 00:56:45,110
El poder del presidente Hyeon
se debe a sus contactos.
732
00:56:45,777 --> 00:56:47,362
Solo tenemos que aislarlo.
733
00:56:47,445 --> 00:56:48,905
¿Cómo?
734
00:56:49,656 --> 00:56:52,867
Haciendo que otros lo eviten
como a una plaga.
735
00:56:54,494 --> 00:56:56,037
Que todos usen estas.
736
00:56:56,871 --> 00:56:58,957
Un impacto visual
es aquel que, con seguridad,
737
00:56:59,457 --> 00:57:01,417
deja una marca.
738
00:57:15,932 --> 00:57:18,184
PRESIDENTE KO YONG-DEOK
739
00:57:23,189 --> 00:57:24,983
TE VEO EN EL EMBALSE
740
00:57:27,026 --> 00:57:29,028
¿Qué carajo?
741
00:58:19,746 --> 00:58:21,289
AL LUGAR DE EJECUCIÓN
742
00:59:05,375 --> 00:59:07,460
Bienvenido a tu mundo,
743
00:59:07,877 --> 00:59:09,045
Hwang Deuk-gu.
744
00:59:15,552 --> 00:59:17,095
- ¿Eras tú?
- No.
745
00:59:17,470 --> 00:59:18,471
Nosotros.
746
00:59:35,446 --> 00:59:36,573
Saluda
747
00:59:36,906 --> 00:59:39,701
a tu antiguo jefe
748
00:59:40,118 --> 00:59:43,037
y ahora mi colega, que te matará.
749
00:59:46,165 --> 00:59:48,126
No tenemos mucho tiempo para disfrutarlo,
750
00:59:48,626 --> 00:59:49,627
así que acabemos con esto.
751
00:59:53,006 --> 00:59:54,757
Seguro, celebremos.
752
00:59:54,841 --> 00:59:57,510
Solo para que sepas,
muchos de tus amigos están allí abajo.
753
01:00:02,181 --> 01:00:03,182
Yong-deok,
754
01:00:04,309 --> 01:00:05,310
¿eres tú realmente?
755
01:00:06,311 --> 01:00:08,062
Se ve espantoso, ¿cierto?
756
01:00:08,271 --> 01:00:10,690
Su muerte le habrá causado una conmoción,
757
01:00:10,773 --> 01:00:12,984
porque tiene la mente y el cuerpo
a la miseria.
758
01:00:16,237 --> 01:00:17,989
Hasta yo me arrepentí un poco.
759
01:00:18,072 --> 01:00:19,741
En lugar de haberte matado,
760
01:00:19,824 --> 01:00:22,869
debería haberte dejado vivo para mostrarte
761
01:00:22,952 --> 01:00:25,038
cómo, de a poco,
te robaba el dinero, la esposa
762
01:00:25,121 --> 01:00:27,457
y hasta la organización.
763
01:00:28,166 --> 01:00:29,709
Eso es lo que debería haber hecho.
764
01:00:30,835 --> 01:00:33,880
Quizás debería empezar a creer en Dios,
765
01:00:33,963 --> 01:00:36,382
por cómo respondió a mis plegarias.
766
01:00:37,300 --> 01:00:38,301
Señor Ko,
767
01:00:38,968 --> 01:00:41,220
¿oyó hablar a ese maldito?
768
01:00:41,596 --> 01:00:43,598
Creo que nosotros
también deberíamos actuar.
769
01:00:43,681 --> 01:00:46,225
¿Qué planeas hacer con un cadáver?
770
01:00:47,393 --> 01:00:49,646
Prepárese
771
01:00:51,689 --> 01:00:52,649
y dispare.
772
01:01:09,499 --> 01:01:11,417
¿Qué rayos es esto?
773
01:01:12,001 --> 01:01:13,169
Un regalo.
774
01:01:13,252 --> 01:01:16,130
Preparamos algo que te iba a gustar.
775
01:01:16,964 --> 01:01:18,758
¿Esto va a funcionar?
776
01:01:19,801 --> 01:01:22,637
Sí, el aire presurizado hará el trabajo.
777
01:01:22,887 --> 01:01:24,347
Como si pudiera confiar en ti.
778
01:01:36,901 --> 01:01:37,902
Y...
779
01:01:38,528 --> 01:01:39,946
Y esto.
780
01:01:41,781 --> 01:01:43,324
¿Eso mataría a una persona?
781
01:01:45,785 --> 01:01:46,911
Es mortal.
782
01:01:56,462 --> 01:02:00,758
La venganza es más dulce
cuando prueban su propia medicina.
783
01:02:07,181 --> 01:02:08,182
¿Creen
784
01:02:09,308 --> 01:02:11,227
que pueden matarme?
785
01:02:11,310 --> 01:02:12,228
Sí.
786
01:02:12,562 --> 01:02:13,604
Sin embargo,
787
01:02:14,230 --> 01:02:16,232
no mereces morir pacíficamente.
788
01:02:33,499 --> 01:02:35,501
Me alegro de que te haya gustado.
789
01:02:35,585 --> 01:02:37,837
Sabía que eras divertido.
790
01:02:38,588 --> 01:02:40,506
Me alegra haberte mantenido vivo.
791
01:02:40,631 --> 01:02:42,925
Esto sí que fue una sorpresa.
792
01:02:54,312 --> 01:02:57,607
Bueno, eso no me lo esperaba.
793
01:02:59,275 --> 01:03:00,234
¿Y ahora qué?
794
01:03:28,137 --> 01:03:30,765
Kang Gi-beom, ¿dónde estás?
795
01:03:32,558 --> 01:03:34,310
¿Dónde te escondiste?
796
01:03:34,727 --> 01:03:36,229
¡Regresa aquí!
797
01:03:36,729 --> 01:03:39,106
¿A dónde mierda te fuiste?
798
01:04:22,692 --> 01:04:24,569
{\an8}Te voy a destruir por dentro.
799
01:04:26,320 --> 01:04:29,031
{\an8}En breve, haré un fiesta
con todos los subjefes.
800
01:04:29,115 --> 01:04:32,034
{\an8}- Hwang Deuk-gu también va a estar ahí.
- Tenemos que anticipar el plan.
801
01:04:33,995 --> 01:04:36,247
{\an8}Podemos necesitar a Ko Yong-deok.
802
01:04:37,290 --> 01:04:39,959
{\an8}Voy a seguirlos después de atraerlos
y traerlo de vuelta.
803
01:04:40,042 --> 01:04:44,005
{\an8}No estoy tras de ti. Estoy tras la persona
que está loca por la sangre.
804
01:04:44,589 --> 01:04:46,048
{\an8}¿No soy tu objetivo?
805
01:04:46,132 --> 01:04:49,010
{\an8}¿Crees que tendrá una vida decente
si sale de este lugar?