1 00:00:06,631 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, RELIGIONES 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 E INCIDENTES EN ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:42,333 --> 00:00:44,377 {\an8}EPISODIO 6 5 00:00:51,050 --> 00:00:55,430 {\an8}Aquellos que intentan hacer todo fracasan. 6 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 {\an8}Dijiste que era sencillo. 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,519 {\an8}Oye, Hwang Deuk-gu. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 {\an8}No seas estúpido. 9 00:01:04,689 --> 00:01:06,691 {\an8}Ibas a decirme la dirección de esa gente. 10 00:01:07,525 --> 00:01:11,863 {\an8}Calle Chungsan-ro 17, 24beon-gil. 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 ¿Cómo puedo creerte? 12 00:01:18,453 --> 00:01:19,788 No me creas, entonces. 13 00:01:21,331 --> 00:01:25,418 Tic, tac... 14 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 Tic... 15 00:01:32,091 --> 00:01:34,177 No sé qué te pasó, 16 00:01:34,719 --> 00:01:36,971 pero estoy ocupado. No esperes que sea amable contigo. 17 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 ¡Por favor, no nos maten! ¡Por favor! 18 00:02:01,162 --> 00:02:03,123 - Por favor. - No lo volveremos a hacer. 19 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 No sabíamos de quién era el dinero. 20 00:02:05,083 --> 00:02:06,960 - Lo juro. - ¡Es tu culpa! Tú lo robaste. 21 00:02:07,043 --> 00:02:09,420 - ¿Cuándo hice eso, imbécil? - Tú lo robaste. 22 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 ¡Te dije que no había que tocarlo! 23 00:02:11,506 --> 00:02:13,842 - Él lo hizo. - ¿Por qué me culpas a mí? 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,844 - ¡No es mi culpa! - Oye, ¿qué opinas? 25 00:02:16,511 --> 00:02:18,763 - ¿No soy bueno? - Eres el mejor conductor. 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 Santo cielo, tú y tus cumplidos. 27 00:02:22,684 --> 00:02:24,936 - No nos maten, por favor. - Por favor, no nos maten. 28 00:02:28,606 --> 00:02:29,774 Por favor, no nos maten. 29 00:02:29,858 --> 00:02:32,610 Mi padre hará todo lo que pidan. Por favor, déjenme llamarlo. 30 00:02:32,694 --> 00:02:34,863 En serio, no sabíamos de quién era el dinero. 31 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 Bien. Deben saber la verdad. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,162 ¿Saben una cosa? Mi jefe odia los errores en las entregas. 33 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 Si ustedes, 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,462 de alguna forma, 35 00:02:52,463 --> 00:02:54,132 salen de aquí con vida, 36 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 díganle esto: 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,469 "Papá, 38 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 no tocaremos el dinero del presidente Hyeon. 39 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 Ni se te ocurra robar su dinero, papá". 40 00:03:05,518 --> 00:03:06,477 ¿Entendieron? 41 00:03:06,561 --> 00:03:08,062 - ¡No nos maten! - ¡No nos maten! 42 00:03:08,146 --> 00:03:09,522 - Lo pagaremos. - No nos maten. 43 00:03:09,606 --> 00:03:10,982 - Déjennos vivir. - Por favor. 44 00:03:11,566 --> 00:03:13,902 - ¡No! ¡Por favor! - No. 45 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 - Bonita vocalización. - No nos maten. No lo sabíamos. 46 00:03:17,238 --> 00:03:20,283 - Déjennos vivir. - Perdónennos esta vez. 47 00:03:20,366 --> 00:03:22,118 - Una actuación dramática. - Lo juramos. 48 00:03:22,201 --> 00:03:24,996 - En serio, no teníamos idea. - Por favor, perdónennos. 49 00:03:27,290 --> 00:03:28,583 Maldición. 50 00:03:32,545 --> 00:03:35,131 Espere, señor. 51 00:03:36,382 --> 00:03:39,469 Le diremos todo lo que sabemos. Todo. 52 00:03:41,846 --> 00:03:45,099 TIERRA = NOSOTROS 53 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Puede descifrar una contraseña difícil sin problemas. 54 00:04:09,332 --> 00:04:11,751 Ciertamente, sus ojos son inusuales. 55 00:04:15,421 --> 00:04:17,757 Qué desperdicio. Tendré que deshacerme de este lugar. 56 00:04:23,471 --> 00:04:26,182 Hacía tiempo que no tenía un lugar que me gustara. 57 00:04:36,985 --> 00:04:40,613 Puede ser que Kang Gi-beom vaya allí. Haz que se vean presentables. 58 00:04:42,865 --> 00:04:43,866 ¿Qué? 59 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 ¿Qué? 60 00:04:50,540 --> 00:04:52,250 ¿Te dijeron eso? ¿Estás seguro? 61 00:04:52,333 --> 00:04:54,794 No creo que estén en condiciones de mentirnos. 62 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 Sí, señor. 63 00:05:00,216 --> 00:05:01,259 Pero, señor, 64 00:05:01,634 --> 00:05:03,720 ¿y si esto complica nuestro plan inicial? 65 00:05:03,803 --> 00:05:06,180 ¿Tienes la capacidad de entender mi plan? 66 00:05:06,931 --> 00:05:08,641 Solo haz bien tu trabajo. 67 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 ¡Mierda! 68 00:05:18,443 --> 00:05:21,446 Presidente Hyeon, qué traidor. 69 00:05:25,575 --> 00:05:27,785 Nunca aprendió a felicitar a la gente. 70 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 Vamos. 71 00:05:31,622 --> 00:05:32,665 Maldición. 72 00:05:33,624 --> 00:05:36,627 Oye, ten cuidado. Fíjate dónde pisas. 73 00:05:38,004 --> 00:05:39,047 Santo cielo. 74 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 Si dos o más personas se paran aquí, están fritos. 75 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 Vamos. 76 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 Espera. 77 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 Aclaremos por qué estamos peleando. 78 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 ¿Te cambiaste al bando de Hwang Deuk-gu? 79 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 Hwang Deuk-gu. 80 00:06:15,750 --> 00:06:17,251 Lo sabía. Él es el problema. 81 00:06:41,984 --> 00:06:44,403 Encontrémonos nuevamente cuando seas tú mismo. 82 00:06:49,909 --> 00:06:50,785 ¿Qué pasó? 83 00:07:05,383 --> 00:07:06,759 CHUNGSAN-RO 17, 24BEON-GIL 84 00:07:06,843 --> 00:07:07,760 Señor. 85 00:07:10,596 --> 00:07:14,016 Envíen a los agentes a Chungsan-ro 17, 24beon-gil. 86 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 - Dos secuestrados. - ¿Seguro es de Gi-beom? 87 00:07:16,769 --> 00:07:18,938 Coincide con la señal única de sus ojos. 88 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 NUEVO MENSAJE 89 00:07:21,482 --> 00:07:24,068 Podría haber micrófonos ocultos, por eso uso esta vía. 90 00:07:24,152 --> 00:07:26,404 Hwang Deuk-gu se escapó otra vez. 91 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 Pero esto aún no ha terminado. Continúen vigilando. 92 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Se desconectó otra vez. 93 00:07:34,245 --> 00:07:35,705 No pude volver a conectarme. 94 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 Por cierto, parece no saber que nos desconectamos de él. 95 00:07:39,333 --> 00:07:40,334 Así es. 96 00:07:40,585 --> 00:07:43,004 Envía a Mi-na y a Gwang-cheol a esa dirección ahora. 97 00:07:43,087 --> 00:07:44,088 Sí, señor. 98 00:07:45,756 --> 00:07:47,008 Pareces muy tranquila. 99 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 Choi Yong y Bong Man-cheol. 100 00:07:50,636 --> 00:07:53,723 A uno le dispararon y el otro tiene un agujero en la cabeza. 101 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 Bien podrían estar muertos. 102 00:07:55,892 --> 00:07:57,351 Pero no lo están, ¿cierto? 103 00:07:59,437 --> 00:08:01,063 A juzgar por tu pregunta, 104 00:08:01,314 --> 00:08:03,483 veo que no comprendes la gravedad del asunto. 105 00:08:03,566 --> 00:08:06,319 Hablemos en persona. ¿Quieres venir ahora? 106 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 ¿Crees que estoy loca? 107 00:08:07,612 --> 00:08:10,448 ¿Cómo voy a ir si Deuk-gu está allí? No me arriesgaría. 108 00:08:11,616 --> 00:08:12,992 Soy la única que queda. 109 00:08:14,243 --> 00:08:15,745 Antes de que me elimine, 110 00:08:16,454 --> 00:08:17,580 haré mi jugada. 111 00:08:17,663 --> 00:08:19,624 Debemos averiguar por qué hace esto. 112 00:08:19,707 --> 00:08:21,792 - Si tú... - En vez de estar de acuerdo conmigo, 113 00:08:22,293 --> 00:08:23,669 estás siendo impertinente. 114 00:08:24,295 --> 00:08:25,796 ¿Es porque no confías en mí? 115 00:08:27,006 --> 00:08:30,092 Veo que estás nerviosa, aunque me hayas dado este lugar. 116 00:08:30,843 --> 00:08:32,678 ¿Eso significa que no confías en mí? 117 00:08:33,930 --> 00:08:35,264 Te llamaré más tarde. 118 00:08:40,061 --> 00:08:41,521 Qué niña insolente. 119 00:08:52,532 --> 00:08:55,910 PAGO POR TRABAJO 120 00:09:31,946 --> 00:09:35,741 Oye, amigo. Lamento hacer esto, pero es la única forma. 121 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 Lo siento. 122 00:09:48,462 --> 00:09:49,589 ZONA SEGURA 123 00:10:10,901 --> 00:10:13,529 CLIENTA 124 00:10:15,156 --> 00:10:17,867 Me gusta hacer dinero, pero no debes llamarme a esta hora. 125 00:10:17,950 --> 00:10:20,953 - Necesito que vengas ahora. - Me gustaría hacerlo, 126 00:10:21,829 --> 00:10:23,914 pero estoy en medio de algo. 127 00:10:23,998 --> 00:10:25,750 ¿Estás diciendo que no puedes venir? 128 00:10:25,833 --> 00:10:28,127 No, no estoy diciendo eso. 129 00:10:29,545 --> 00:10:32,381 Me muero por saber qué quieres que haga. 130 00:10:32,465 --> 00:10:36,636 Y creo que estoy en el lugar perfecto para discutir sobre nuestro negocio. 131 00:10:38,429 --> 00:10:40,014 Ambos actúan como imbéciles. 132 00:10:40,598 --> 00:10:42,266 Son meticulosos y diligentes. 133 00:10:42,642 --> 00:10:44,977 Cuando nos encargamos de un problema, aparece otro. 134 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 Por eso, debemos seguir nuestro instinto. 135 00:10:47,521 --> 00:10:50,274 Si seguimos analizando la situación, no lograremos nada. 136 00:10:50,483 --> 00:10:52,526 ¿No pueden hacer algunos clones de nosotros? 137 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 - Y enviarlos a todas las regiones. - Solo acelera. 138 00:10:57,239 --> 00:11:01,661 Por cierto, ¿el jefe Choi dijo que sus ojos artificiales tenían un problema? 139 00:11:02,453 --> 00:11:04,246 Dijo que era cuestión de perspectiva. 140 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 Se refería a que tenemos que ayudarlo para que no se descarrile. ¿Entiendes? 141 00:11:08,626 --> 00:11:10,169 Hablas como si estuvieran vivos. 142 00:11:10,252 --> 00:11:13,255 - ¿Qué tienen de diferente sus ojos? - ¿No te pedí que aceleraras? 143 00:11:13,339 --> 00:11:16,634 Sí. Obedeceré la orden de Mi-na. 144 00:11:42,201 --> 00:11:45,663 Me interesa llegar a la raíz de mi curiosidad. 145 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 Estás cometiendo un error. 146 00:11:47,706 --> 00:11:50,709 Le ofrecí seguridad para guardar su dinero. 147 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 Pero había dinero del que no estaba al tanto. 148 00:11:53,921 --> 00:11:57,508 Tu trabajo es cuidarlo. ¿Cómo te atreves a abrirlo para ver qué hay adentro? 149 00:11:57,591 --> 00:12:00,553 - ¿Arruinarás el trato? - ¿Por qué el dinero de la presidenta Choi 150 00:12:00,636 --> 00:12:03,055 está mezclado con su fondo de sobornos políticos? 151 00:12:03,139 --> 00:12:04,432 Solo haz la entrega. 152 00:12:07,101 --> 00:12:09,145 En lugar de apoyar al difunto presidente, 153 00:12:10,187 --> 00:12:13,107 ¿planea ayudar a la presidenta a que asuma el puesto? 154 00:12:22,575 --> 00:12:24,326 Ahora, yo soy la presidenta de Argos. 155 00:12:24,702 --> 00:12:27,121 No quiero tratos con un tercero como Hwang Deuk-gu. 156 00:12:28,372 --> 00:12:30,249 Le demostré que puede confiar en mí. 157 00:12:30,416 --> 00:12:35,671 Por favor, deme la oportunidad de unir lazos con usted, señor. 158 00:12:36,922 --> 00:12:39,758 ¿Por qué? ¿Estás decepcionado porque no te elegí? 159 00:12:39,842 --> 00:12:41,177 Estúpido demente. 160 00:12:44,221 --> 00:12:47,349 Ni se le ocurra interferir en los asuntos de Argos a mis espaldas. 161 00:12:47,975 --> 00:12:49,268 Está cometiendo un error. 162 00:12:49,852 --> 00:12:53,731 ¿Sabes? Estoy demasiado viejo para pensar en los demás. 163 00:12:57,943 --> 00:12:59,153 Lo mismo digo. 164 00:13:15,002 --> 00:13:17,087 Vaya. Llegó mi valiosa clienta. 165 00:13:21,967 --> 00:13:24,345 Lo siento, pero ¿podrías presionar ese botón? 166 00:13:35,189 --> 00:13:38,734 De no ser por tu ayuda, habría estado aquí toda la noche. 167 00:13:39,360 --> 00:13:41,403 - ¿Tienes un deseo antes de morir? - ¿Qué? 168 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 Esta podría ser la última excusa de tu vida. 169 00:13:43,739 --> 00:13:45,324 Elige bien tus palabras. 170 00:13:46,242 --> 00:13:48,494 ¿Por qué me pediste que viniera aquí? 171 00:13:52,164 --> 00:13:53,290 Hwang Deuk-gu. 172 00:13:55,334 --> 00:13:58,045 - Continúa. - No puedo revelar mi secreto profesional. 173 00:13:58,671 --> 00:14:01,465 Lo importante es que esto es un escondite. 174 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 Y casi me mata ese hombre de allí. 175 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 Seol Min-jun. 176 00:14:25,614 --> 00:14:28,367 ¿No le di en el blanco? 177 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 Me merezco el dinero. 178 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Aún no. 179 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 Explícame cómo terminaste aquí. 180 00:14:35,040 --> 00:14:36,959 No sabía que te debía explicaciones. 181 00:14:37,751 --> 00:14:40,754 Fuiste tú quien dijo que las explicaciones eran aburridas. 182 00:14:41,964 --> 00:14:43,007 ¿Entonces? 183 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 ¿Me contrataste 184 00:14:47,052 --> 00:14:49,722 para que te proteja de Hwang Deuk-gu? 185 00:14:52,308 --> 00:14:53,559 ¿Eres bueno para matar gente? 186 00:14:54,894 --> 00:14:56,395 Depende de a quién. 187 00:14:56,979 --> 00:14:58,230 Me gusta esa respuesta. 188 00:14:58,856 --> 00:15:00,274 ¿Te lastiman fácilmente? 189 00:15:01,233 --> 00:15:03,235 No quiero preocuparme por tu bienestar. 190 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 Ya veo. ¿Esto? 191 00:15:06,906 --> 00:15:08,449 Solo es una herida leve. 192 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 Otros habrían muerto. 193 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 A pesar de ser la presidenta de mi organización, 194 00:15:17,166 --> 00:15:20,252 la mayoría de los miembros de Argos le temen a Hwang Deuk-gu. 195 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 Debo hacerles saber 196 00:15:26,508 --> 00:15:28,636 que, para sobrevivir, deben apoyarme 197 00:15:29,178 --> 00:15:30,638 y estar de mi lado. 198 00:15:31,263 --> 00:15:34,183 ¿Necesitas un incidente que les infunda temor? 199 00:15:34,850 --> 00:15:36,977 Después, me encargaré de Hwang Deuk-gu. 200 00:15:38,103 --> 00:15:40,731 Entonces, es muy importante que tú y yo trabajemos juntos. 201 00:15:42,650 --> 00:15:44,193 Parece que nos entendemos. 202 00:15:47,321 --> 00:15:48,405 En cuanto a los daños, 203 00:15:50,115 --> 00:15:52,076 el dueño de la casa y yo nos haremos cargo. 204 00:15:52,660 --> 00:15:54,828 Puedes irte. Cuando te llame, contesta de inmediato. 205 00:15:55,955 --> 00:15:57,039 Lo haré. 206 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 Por cierto, 207 00:16:02,836 --> 00:16:04,630 él está inconsciente. 208 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 ¿Estás bien? 209 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 ¿Estás bien? 210 00:16:10,386 --> 00:16:11,845 Despierta, amigo. 211 00:16:14,014 --> 00:16:17,559 Cuídalo bien. Me voy. 212 00:16:42,543 --> 00:16:43,794 Adivina dónde estoy. 213 00:16:44,294 --> 00:16:45,713 Imagino que en un buen lugar. 214 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Estoy en tu casa. 215 00:16:51,427 --> 00:16:52,344 ¿Dónde? 216 00:17:29,882 --> 00:17:31,675 - ¿Qué pasa? - Corrientes eléctricas. 217 00:17:32,301 --> 00:17:33,594 Son corrientes eléctricas. 218 00:17:42,352 --> 00:17:43,854 Número directo de Mi-na. 219 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 NÚMERO DIRECTO DE MI-NA 220 00:17:54,073 --> 00:17:55,407 - Mi-na. - Sí, Gi-beom. 221 00:17:55,491 --> 00:17:57,117 No tengo tiempo. ¿Dónde estás? 222 00:17:57,201 --> 00:17:59,161 En la ubicación que le pasaste al jefe. 223 00:17:59,244 --> 00:18:00,662 ¿Las víctimas están bien? 224 00:18:00,746 --> 00:18:01,747 Sí, por ahora. 225 00:18:01,830 --> 00:18:04,333 Pero están en una celda con corrientes eléctricas. 226 00:18:04,416 --> 00:18:06,085 Si las tocas, te lastimarán. 227 00:18:06,168 --> 00:18:09,922 Estamos probando con los guantes de Gwang-cheol. 228 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 No está funcionando. 229 00:18:13,717 --> 00:18:16,303 Dile que vaya del otro lado y la sostenga cinco segundos. 230 00:18:16,678 --> 00:18:17,846 Pero estará en peligro. 231 00:18:17,930 --> 00:18:19,932 Es la única forma. Haz lo que te digo. 232 00:18:21,391 --> 00:18:22,684 De acuerdo. Espera. 233 00:18:23,435 --> 00:18:24,978 - Gwang-cheol. - Sí. 234 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 Ve al otro lado y sostén los barrotes. 235 00:18:31,527 --> 00:18:32,569 ¿Así? 236 00:18:33,862 --> 00:18:36,031 - ¿Y luego? - Tienen que actuar al mismo tiempo. 237 00:18:36,115 --> 00:18:39,785 En el instante que él toque los barrotes, tú debes derribar la puerta de la celda. 238 00:18:40,410 --> 00:18:42,704 - De acuerdo. - Ya casi llego. Estaré ahí pronto. 239 00:18:42,788 --> 00:18:43,831 De acuerdo. 240 00:18:47,584 --> 00:18:48,627 Hagámoslo. 241 00:18:53,132 --> 00:18:54,925 Uno, dos, 242 00:18:55,634 --> 00:18:56,635 tres. 243 00:18:57,761 --> 00:18:58,637 ¡Mi-na! 244 00:19:03,392 --> 00:19:04,560 Cielos. 245 00:19:21,910 --> 00:19:23,162 Salgamos de aquí. 246 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Espera, Gwang-cheol. 247 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 Puede haber otras trampas. Esperemos a Gi-beom. 248 00:19:29,376 --> 00:19:31,879 Mi-na, ¿no recuerdas la fábrica cerrada? 249 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 Si dudamos, todos acabaremos muertos. 250 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 Salvémoslo a él primero. 251 00:19:43,807 --> 00:19:45,726 Gwang-cheol, tienes razón. Pero... 252 00:19:50,480 --> 00:19:51,523 ¿Qué es esto? 253 00:20:32,814 --> 00:20:33,857 MUERTO 254 00:20:47,955 --> 00:20:50,249 Hicieron bien. Lograron salvar a alguien. 255 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 - Si no me detenías... - Oye, Gwang-cheol. 256 00:20:53,627 --> 00:20:55,963 La segunda trampa fue la celda que colapsó. 257 00:20:56,546 --> 00:20:59,633 No importa si lo sabíamos o no. Deberíamos haberlos sacado a los dos. 258 00:20:59,716 --> 00:21:01,301 ¿No crees que fuiste impulsivo? 259 00:21:01,843 --> 00:21:04,638 Si no te hubieras apurado, nadie habría muerto. ¿Entiendes? 260 00:21:05,681 --> 00:21:08,141 ¿Cómo puedes actuar con tranquilidad todo el tiempo? 261 00:21:08,558 --> 00:21:11,436 ¿Cuánto más hay que pensar cuando hay gente muriendo? 262 00:21:11,520 --> 00:21:13,522 Para ti, es importante salvar al menos a uno. 263 00:21:13,605 --> 00:21:16,149 Pero, para mí, es importante no perder a ninguno. 264 00:21:17,526 --> 00:21:19,444 - Yo no perdería a ninguno. - Ya basta. 265 00:21:29,913 --> 00:21:31,707 ¿Les parece que hay que pelear por esto? 266 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 ¿Son tontos? 267 00:21:33,500 --> 00:21:36,837 Es lo que quieren esos bastardos. Que les dé culpa salvar a una persona, 268 00:21:36,920 --> 00:21:39,339 que se culpen entre ustedes y que se sientan inútiles. 269 00:21:40,048 --> 00:21:42,217 ¿Por qué no pueden romper ese círculo vicioso? 270 00:21:47,014 --> 00:21:49,349 Él no iba a dejar que nadie viviera. 271 00:21:49,433 --> 00:21:51,977 Ni las víctimas ni nosotros, que fuimos a salvarlos. 272 00:21:52,060 --> 00:21:54,521 Así que nos tendió una trampa hasta el último momento. 273 00:21:54,604 --> 00:21:56,815 Lo más importante es que no sabe acerca de Rugal. 274 00:21:58,859 --> 00:22:00,819 Estuvo jugando conmigo todo este tiempo. 275 00:22:25,260 --> 00:22:27,554 El número que ha llamado no está disponible. 276 00:22:32,517 --> 00:22:34,144 ¿Por qué la fiscalía tomó el caso? 277 00:22:34,227 --> 00:22:36,354 Llevamos al sobreviviente al hospital de inmediato. 278 00:22:37,314 --> 00:22:38,774 Pero tenemos un problema. 279 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 Están allanando el lugar para quedar a cargo del caso. 280 00:22:42,486 --> 00:22:44,321 Envíame los antecedentes de las víctimas 281 00:22:44,404 --> 00:22:46,656 y lo que hayan averiguado. 282 00:22:46,740 --> 00:22:49,034 Fíjense cómo avanza la investigación. 283 00:22:49,910 --> 00:22:50,994 De acuerdo. Gracias. 284 00:22:57,584 --> 00:22:59,711 Bien hecho. Acaban de informarme. 285 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 Descansen por hoy. Hablaremos mañana. 286 00:23:03,590 --> 00:23:05,592 Ustedes dos, descansen. Les hará bien. 287 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 Tae-woong está bien, ¿cierto? 288 00:23:13,141 --> 00:23:14,601 Fue una operación difícil. 289 00:23:15,852 --> 00:23:19,481 Me habría rendido a mitad de camino si Tae-woong no lo hubiera soportado. 290 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 Todos estaríamos muertos si no fuera por él. 291 00:23:24,027 --> 00:23:25,654 Actuó con mucha determinación. 292 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 ¿Cómo pudo soportarlo? 293 00:23:27,280 --> 00:23:31,034 Está distante por el acuerdo que firmó. 294 00:23:31,827 --> 00:23:33,787 - ¿Qué acuerdo? - Debido a su historial, 295 00:23:33,870 --> 00:23:37,249 tuvo que firmar un acuerdo para prometer lealtad. 296 00:23:40,460 --> 00:23:42,796 Nunca vi un acuerdo tan corto y claro. 297 00:23:44,131 --> 00:23:47,592 Pero apuesto a que Tae-woong está esforzándose mucho por cumplirlo. 298 00:24:02,774 --> 00:24:07,863 Entra al paraíso eterno 299 00:24:11,825 --> 00:24:14,786 Tae-woong, está bastante frío hoy. 300 00:24:15,162 --> 00:24:16,788 Abrígate bien. 301 00:24:17,289 --> 00:24:19,624 Deberías escuchar mis consejos. 302 00:24:39,895 --> 00:24:41,479 ¡Han Tae-woong! 303 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 - Te pedí que te comportaras. - ¡Oye! 304 00:24:43,064 --> 00:24:44,608 - ¿Cómo pudiste robar? - ¡Oye! 305 00:24:44,691 --> 00:24:46,151 ¿Qué? Tú también lo haces. 306 00:24:46,234 --> 00:24:48,403 Solo a veces porque no tengo opción. 307 00:24:48,486 --> 00:24:49,779 Se lo pagaré más adelante. 308 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 ¡Eso duele! 309 00:24:52,824 --> 00:24:54,451 - ¡Bueno, está bien! - ¿Qué harás? 310 00:24:55,160 --> 00:24:56,411 Cielos, me duele. 311 00:25:08,048 --> 00:25:09,424 Puedes comer esto también. 312 00:25:09,507 --> 00:25:10,550 - ¿En serio? - Sí. 313 00:25:13,303 --> 00:25:14,429 ¿Está bueno? 314 00:25:16,014 --> 00:25:17,599 Come despacio. Si no, te hará mal. 315 00:25:25,440 --> 00:25:27,400 Tae-woong, vine a buscarte. 316 00:25:27,484 --> 00:25:29,236 Dije que no quería ver a nadie. 317 00:25:29,319 --> 00:25:32,239 Regresaré luego del ritual de los 49 días. 318 00:25:32,322 --> 00:25:34,991 Lo siento. Los superiores no dejan de preguntar por ti. 319 00:25:35,283 --> 00:25:37,494 Vete. No me hagas repetírtelo. 320 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Esas personas... 321 00:26:32,632 --> 00:26:34,342 - ¿Tú lo hiciste? - ¿Y qué si lo hice? 322 00:26:38,680 --> 00:26:40,223 Ellos no tenían nada que ver. 323 00:26:41,474 --> 00:26:42,767 ¿Por qué los mataste? 324 00:26:42,851 --> 00:26:44,561 ¿Desde cuándo te importan esas cosas? 325 00:26:45,020 --> 00:26:47,480 Dije que regresaría después del ritual de los 49 días. 326 00:26:47,564 --> 00:26:50,984 Claro, tu hermana le avisó a la Policía. Pero ¿en verdad lo hizo sola? 327 00:26:52,110 --> 00:26:53,236 La Policía 328 00:26:54,070 --> 00:26:55,905 usó a mi hermana 329 00:26:57,115 --> 00:26:58,575 y luego se deshizo de ella. 330 00:26:59,200 --> 00:27:00,660 En cuanto al daño causado, 331 00:27:00,744 --> 00:27:02,037 yo 332 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 lo compensaré. 333 00:27:08,877 --> 00:27:10,545 Ahora, voy a matarte 334 00:27:12,505 --> 00:27:13,798 porque ignoraste 335 00:27:14,507 --> 00:27:15,508 mi advertencia. 336 00:27:40,700 --> 00:27:44,537 ¿Pensaste que vendría con las manos vacías a atrapar a un monstruo como tú? 337 00:28:16,444 --> 00:28:18,655 Este es el final de Han Tae-woong, 338 00:28:20,073 --> 00:28:21,574 el supuesto pez gordo. 339 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 ¿Me escuchaste? 340 00:29:41,738 --> 00:29:42,822 ¡Tae-woong! 341 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 ¡Tae-woong! 342 00:29:46,493 --> 00:29:47,535 ¡Tae-woong! 343 00:29:56,628 --> 00:29:58,630 Tae-woong, ¡vamos a casa! 344 00:31:01,568 --> 00:31:03,361 Está bien. No tienes que levantarte. 345 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 ¿Tuviste una pesadilla? 346 00:31:07,824 --> 00:31:10,535 Oí que tuvieron que extraer algunas partes que estaban bien 347 00:31:10,618 --> 00:31:13,162 para conectar el brazo. 348 00:31:13,705 --> 00:31:15,373 Debo soportar esto y así lo haré. 349 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 Aunque acabe teniendo prótesis en todas las extremidades, 350 00:31:20,962 --> 00:31:22,088 no romperé mi promesa. 351 00:31:27,093 --> 00:31:30,930 No sería exagerado decir que Rugal nació a partir de esa promesa. 352 00:31:31,931 --> 00:31:35,476 Necesité mucho tiempo para creer esa promesa. 353 00:31:36,227 --> 00:31:37,687 Sí, por supuesto. 354 00:31:38,563 --> 00:31:39,981 Éramos enemigos 355 00:31:41,107 --> 00:31:42,609 y nos perseguíamos mutuamente. 356 00:31:42,775 --> 00:31:43,943 Pero las cosas cambiaron. 357 00:31:44,861 --> 00:31:47,739 Ahora, vivir como miembro de Rugal 358 00:31:49,198 --> 00:31:51,159 y como policía encubierto, 359 00:31:53,036 --> 00:31:54,162 y también trabajar 360 00:31:55,246 --> 00:31:56,122 con los miembros 361 00:31:58,166 --> 00:31:59,208 me hace feliz. 362 00:32:05,089 --> 00:32:06,799 Quiero acostumbrarme 363 00:32:07,967 --> 00:32:09,344 a una vida como esta. 364 00:32:13,431 --> 00:32:15,183 "Pero las cosas cambiaron". 365 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 ¿Y él quiere acostumbrarse a esto? 366 00:32:20,271 --> 00:32:23,107 Realmente, quiero saber de qué se trata esa promesa. 367 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 Deberías haber esperado allí en silencio. 368 00:32:50,843 --> 00:32:53,179 ¿Dónde rayos estabas? 369 00:32:53,262 --> 00:32:55,765 Dijiste que harías algo divertido con Seol Min-jun. 370 00:32:56,307 --> 00:32:57,392 ¿Era eso? 371 00:32:58,810 --> 00:33:00,019 Primero, ¿puedes decirme 372 00:33:00,103 --> 00:33:01,854 qué viste y cómo te enteraste? 373 00:33:01,938 --> 00:33:04,107 Si tienes curiosidad, tendrás que aguantar 374 00:33:04,190 --> 00:33:05,650 porque no te lo diré. 375 00:33:07,443 --> 00:33:10,697 No pudiste haberlo hecho sola. Que haya habido otra persona... 376 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 No puedo imaginármelo. 377 00:33:13,783 --> 00:33:15,868 Si necesitabas dinero, deberías habérmelo dicho. 378 00:33:16,536 --> 00:33:17,829 ¿De qué se trata esto? 379 00:33:19,706 --> 00:33:22,667 Comprar propiedades a nombre de otro y coleccionar obras de arte 380 00:33:22,750 --> 00:33:25,336 con el dinero del presidente Ko para evitar pagar impuestos. 381 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 Sabía que eras despreciable, 382 00:33:31,551 --> 00:33:33,928 pero, además de eso, eres un ladrón. 383 00:33:37,181 --> 00:33:39,350 - ¿Terminaste? - Como estamos en el mismo barco, 384 00:33:39,434 --> 00:33:40,893 te diré una cosa más. 385 00:33:41,394 --> 00:33:44,897 Una cola larga está destinada a ser vista, y eso te llevará a la perdición. 386 00:33:45,398 --> 00:33:46,691 Entonces... 387 00:33:48,192 --> 00:33:50,236 ...mejor, compórtate. 388 00:33:50,611 --> 00:33:53,072 Creo que te sientes amenazada por la señora Jang. 389 00:33:53,281 --> 00:33:54,407 ¿Qué? 390 00:33:54,490 --> 00:33:56,617 Si realmente estamos en el mismo barco, 391 00:33:57,035 --> 00:33:58,953 deberías estar dándome ánimo. 392 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Cuanta menos competencia, mejor. 393 00:34:02,123 --> 00:34:04,208 ¿Aún necesitas que alguien te cuide la espalda? 394 00:34:04,292 --> 00:34:06,711 - Cuidado con lo que dices. - Mejor, estate atenta. 395 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 Las palabras no son mi arma. 396 00:34:13,134 --> 00:34:15,386 ¿Qué le hiciste a Seol Min-jun? 397 00:34:15,470 --> 00:34:16,637 ¿Qué harás con él? 398 00:34:16,721 --> 00:34:17,722 Déjalo tranquilo. 399 00:34:18,681 --> 00:34:20,683 Un perro sabe cuándo arrastrarse, 400 00:34:20,892 --> 00:34:23,561 y él encontrará a su amo. 401 00:34:24,729 --> 00:34:26,397 ¿Por qué no lo mataste? 402 00:34:27,356 --> 00:34:30,151 ¿Será porque 403 00:34:30,610 --> 00:34:33,237 te sientes culpable por lo que le hiciste al presidente Ko? 404 00:34:37,909 --> 00:34:40,078 Choi Ye-won, eres muy graciosa. 405 00:34:40,369 --> 00:34:41,621 ¿"Culpable"? 406 00:34:42,205 --> 00:34:43,247 ¿Yo? 407 00:34:45,541 --> 00:34:46,834 Fuiste tú quien lo mató. 408 00:34:48,211 --> 00:34:50,671 En el embalse. ¿No lo recuerdas? 409 00:34:52,048 --> 00:34:53,883 Uno, dos... 410 00:34:53,966 --> 00:34:55,384 ¡Bum! 411 00:35:07,230 --> 00:35:09,273 ¿Choi Ye-won mató a Ko Yong-deok? 412 00:35:10,650 --> 00:35:14,070 ¿Sabes por qué ese lugar se convirtió en un sitio de pesca famoso? 413 00:35:14,153 --> 00:35:17,198 Porque hay una tonelada de alimento para peces en el fondo. 414 00:35:17,323 --> 00:35:18,741 Deberíamos ir algún día. 415 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 ¿Quién sabe? 416 00:35:21,536 --> 00:35:23,955 Gracias al cadáver podrido de Ko Yong-deok, 417 00:35:24,997 --> 00:35:27,542 podrías ser capaz de atrapar un pez gigante. 418 00:35:32,755 --> 00:35:33,756 Suéltame. 419 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 ¡Dije que me sueltes! 420 00:35:36,467 --> 00:35:37,677 ¿Cómo te atreves...? 421 00:35:42,431 --> 00:35:45,434 Una pelea entre dos examigos. ¿Qué hago? 422 00:35:45,518 --> 00:35:46,727 ¿Los dejo solos un momento? 423 00:35:47,311 --> 00:35:49,230 Pero, si no estoy aquí, 424 00:35:50,106 --> 00:35:51,858 sería un poco peligroso. 425 00:35:57,905 --> 00:36:00,825 Bien. Sigan discutiendo y peleando. 426 00:36:01,325 --> 00:36:03,035 No debemos sufrir solo nosotros. 427 00:36:07,540 --> 00:36:08,583 Un embalse... 428 00:36:18,092 --> 00:36:22,388 REFRIGERIOS, EQUIPOS Y SUMINISTROS DE PESCA 429 00:36:56,881 --> 00:36:58,174 Llega temprano, señor. 430 00:37:00,259 --> 00:37:01,552 Te dije que descansaras. 431 00:37:02,470 --> 00:37:05,514 Necesito mantenerme ocupado cuando tengo muchas cosas en la cabeza. 432 00:37:06,974 --> 00:37:08,434 Las cosas van a empeorar. 433 00:37:08,517 --> 00:37:11,687 No importa cuál fue la razón, murió un civil. 434 00:37:13,064 --> 00:37:15,149 Encontré a Seol Min-jun, señor. 435 00:37:17,193 --> 00:37:19,570 Pero ya no es el Seol Min-jun que conocíamos. 436 00:37:19,654 --> 00:37:21,530 ¿Está totalmente de su lado ahora? 437 00:37:21,614 --> 00:37:24,075 Aún no estoy seguro. No pude averiguar qué pasó. 438 00:37:25,743 --> 00:37:29,580 Por cierto, ¿cómo encontraste el escondite de Hwang Deuk-gu? 439 00:37:29,664 --> 00:37:33,209 Leí el informe de Min-jun, que estaba en su pila de documentos confidenciales. 440 00:37:33,292 --> 00:37:34,835 - Lo sabía. - ¿Cómo dice? 441 00:37:34,919 --> 00:37:38,089 Nadie puede acceder a mis documentos confidenciales. 442 00:37:38,631 --> 00:37:40,216 ¿A qué se refiere, señor? 443 00:37:40,383 --> 00:37:41,884 Si no lo sabías, 444 00:37:42,093 --> 00:37:44,929 significa que no fue a propósito, así que estoy aliviado. 445 00:37:45,012 --> 00:37:48,099 ¿No sabías que podías acceder a ellos debido a tus ojos artificiales? 446 00:37:49,350 --> 00:37:50,309 La verdad, no. 447 00:37:50,893 --> 00:37:53,145 En el pasado, cuando busqué información, 448 00:37:53,229 --> 00:37:55,940 algunas veces se me negó el acceso. 449 00:37:56,023 --> 00:37:57,817 Pero, con esto, fue muy fácil. 450 00:37:58,150 --> 00:38:01,904 Así que pensé que tenía permitido acceder a sus documentos confidenciales. 451 00:38:02,697 --> 00:38:04,031 No intento culparte. 452 00:38:04,490 --> 00:38:06,951 - Quizás no deba preocuparme. - ¿A qué se refiere? 453 00:38:07,034 --> 00:38:09,245 Esa pregunta, ¿eres tú quien la hace? 454 00:38:09,829 --> 00:38:11,872 ¿O te lo ordenaron los ojos artificiales? 455 00:38:11,998 --> 00:38:13,165 Por supuesto, yo... 456 00:38:16,961 --> 00:38:18,129 Esa es mi preocupación. 457 00:38:19,088 --> 00:38:20,464 La IA de tus ojos 458 00:38:20,548 --> 00:38:22,967 puede leer ondas cerebrales y hasta predecir pensamientos. 459 00:38:23,050 --> 00:38:24,927 Al principio, dudas de su juicio. 460 00:38:25,011 --> 00:38:26,721 Pero, cuando ya confías en ella, 461 00:38:26,804 --> 00:38:29,056 la utilizas para todas tus decisiones. 462 00:38:33,227 --> 00:38:35,771 ¿Me entregó los ojos artificiales 463 00:38:36,522 --> 00:38:38,441 o me entregó a ellos? 464 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 Depende de cómo actúes. 465 00:38:40,818 --> 00:38:42,403 No dejes que tomen el control. 466 00:38:43,946 --> 00:38:44,822 De acuerdo. 467 00:39:11,015 --> 00:39:13,559 Siento que te conozco desde hace diez años, 468 00:39:13,642 --> 00:39:16,020 pero, en realidad, no sabemos mucho del otro, ¿cierto? 469 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 Comencemos. 470 00:39:24,695 --> 00:39:26,322 Acceso denegado. 471 00:39:26,989 --> 00:39:28,616 Acceso denegado. 472 00:39:28,991 --> 00:39:30,743 Acceso denegado. 473 00:39:31,535 --> 00:39:32,411 Acceso permitido. 474 00:39:36,040 --> 00:39:38,709 ¿Para qué te tengo si ni siquiera puedes resolver esto? 475 00:39:38,876 --> 00:39:39,710 Solo resuélvelo. 476 00:39:39,794 --> 00:39:41,629 ANTECEDENTES COMETIÓ CRÍMENES 477 00:39:41,712 --> 00:39:43,798 PARA SUBSISTIR ENTRÓ A ARGOS A LOS 9 AÑOS 478 00:39:49,720 --> 00:39:52,431 ¿Qué tiene puesto? Se ve ridículo. 479 00:39:53,933 --> 00:39:55,434 Abrir "Antecedentes penales". 480 00:39:59,480 --> 00:40:00,356 ¿Qué? 481 00:40:01,190 --> 00:40:02,358 No puede ser. 482 00:40:03,150 --> 00:40:04,944 ¿Y si es alguien con el mismo nombre? 483 00:40:05,611 --> 00:40:07,655 HAN TAE-WOONG 484 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 Así que ¿nunca lo atraparon, ni siquiera una vez? 485 00:40:14,245 --> 00:40:15,538 FAMILIA 486 00:40:15,621 --> 00:40:18,499 PADRES: FALLECIDOS HERMANA: HAN TAE-YEON 487 00:40:19,667 --> 00:40:20,876 "Han Tae-yeon". 488 00:40:21,627 --> 00:40:22,670 Un momento. 489 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Decidió informarnos sobre el crimen, 490 00:40:28,801 --> 00:40:30,469 así que sea un poco más valiente. 491 00:40:30,970 --> 00:40:33,013 Por favor, dígame qué sabe. 492 00:40:33,097 --> 00:40:37,309 Por favor, atrapen a mi hermano, Han Tae-woong. 493 00:40:38,269 --> 00:40:40,604 Me da igual si lo llevan a un calabozo o a una prisión. 494 00:40:40,688 --> 00:40:42,982 Arréstenlo cueste lo que cueste y enciérrenlo. 495 00:40:43,482 --> 00:40:44,525 Si no, 496 00:40:44,608 --> 00:40:48,446 nos matarán a ambos. 497 00:40:49,029 --> 00:40:52,199 Le aseguro que eso no pasará. 498 00:40:52,450 --> 00:40:53,325 Confíe en mí. 499 00:40:53,909 --> 00:40:56,203 Dijeron que me secuestrarían. 500 00:40:57,163 --> 00:40:58,122 Así que, por favor... 501 00:40:58,789 --> 00:40:59,915 La recuerdo. 502 00:41:00,332 --> 00:41:02,626 Confió en mí y me contó todo. 503 00:41:04,587 --> 00:41:05,838 - Llévenselo. - Sí, señor. 504 00:41:08,132 --> 00:41:12,303 POLICÍA RESPONSABLE Y DE CONFIANZA 505 00:41:22,354 --> 00:41:24,148 Han Tae-yeon nos informó. 506 00:41:25,774 --> 00:41:27,651 Ni se te ocurra hacerte el tonto. 507 00:41:29,737 --> 00:41:31,530 ¿Ese Han Tae-woong es el líder del equipo? 508 00:41:32,031 --> 00:41:33,574 ¿Qué? ¿Tienes problemas con eso? 509 00:41:34,241 --> 00:41:36,494 Enciérrame otra vez si crees que puedes hacerlo. 510 00:41:36,785 --> 00:41:37,953 ¿Cuándo te despertaste? 511 00:41:38,037 --> 00:41:40,039 ¿Estás muy dolorido? 512 00:41:41,999 --> 00:41:45,461 Estoy seguro de que no puedes acceder a la información personal de los miembros. 513 00:41:45,544 --> 00:41:46,754 Bueno... 514 00:41:46,921 --> 00:41:49,131 No pude ver todo, solo eché un vistazo. 515 00:41:49,215 --> 00:41:51,383 Creí que tenías antecedentes penales, 516 00:41:51,467 --> 00:41:53,677 porque fuiste uno de los peones de Argos. 517 00:41:54,845 --> 00:41:56,305 No quería que me atraparan. 518 00:41:56,388 --> 00:41:57,932 No tuviste suerte, te atrapé yo. 519 00:41:58,015 --> 00:41:59,475 No, me atraparon porque tuve suerte. 520 00:42:00,142 --> 00:42:02,895 Gracias a eso, todo cambió. 521 00:42:03,771 --> 00:42:04,939 Aun así, 522 00:42:05,731 --> 00:42:08,484 debe ser incómodo para ti estar con nosotros en el equipo. 523 00:42:10,110 --> 00:42:11,278 Para nada. 524 00:42:11,362 --> 00:42:13,113 Todos los días, estoy agradecido 525 00:42:13,989 --> 00:42:15,115 de ser el líder del equipo. 526 00:42:17,243 --> 00:42:19,161 Si quieres acostumbrarte a esta vida, 527 00:42:19,703 --> 00:42:22,456 debes concentrarte en el presente y no en el pasado. 528 00:42:25,626 --> 00:42:26,835 Esa conversación... 529 00:42:28,379 --> 00:42:30,089 ¿Estabas escuchándome a escondidas? 530 00:42:31,298 --> 00:42:33,551 No deberíamos hablar tanto ahora. 531 00:42:33,634 --> 00:42:36,220 Recupérate pronto así atrapamos a esos idiotas. 532 00:42:36,303 --> 00:42:37,638 Sí, lo haré. 533 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 En ese momento, no conocía bien a mi enemigo 534 00:42:54,154 --> 00:42:55,656 y no pude ver o prevenir 535 00:42:56,991 --> 00:42:58,909 otra tragedia que estaba esperándome. 536 00:44:02,056 --> 00:44:05,434 Todos tenemos historias y, de algún modo, terminamos en el mismo equipo. 537 00:44:05,517 --> 00:44:08,062 Al principio, pensé que era solo una coincidencia. 538 00:44:08,145 --> 00:44:09,271 - Aquí voy. - De acuerdo. 539 00:44:09,355 --> 00:44:10,731 Pero estaba equivocado. 540 00:44:11,440 --> 00:44:13,817 La venganza no era nuestro único denominador común. 541 00:44:13,942 --> 00:44:16,403 Nos vinculaban nuestras historias dolorosas. 542 00:44:24,203 --> 00:44:25,287 - Tae-woong. - Tae-woong. 543 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 Continúen. 544 00:44:28,916 --> 00:44:30,084 Hazlo otra vez. 545 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 - Tú comienzas. - Aquí voy. 546 00:44:42,971 --> 00:44:45,933 Era conocido como el lugar de ejecución de Argos. 547 00:44:46,558 --> 00:44:47,434 Lo sé. 548 00:44:48,310 --> 00:44:50,771 El inspector asistente Mun y el oficial Kim murieron allí. 549 00:44:50,854 --> 00:44:53,691 Descubrimos ese lugar gracias a Tae-woong. 550 00:44:53,774 --> 00:44:55,526 Y así fue como pudimos salvar a Mi-na. 551 00:44:55,609 --> 00:44:57,653 Parece que se convirtió en un lugar de pesca 552 00:44:57,736 --> 00:44:59,071 luego de quedar expuesto. 553 00:44:59,154 --> 00:45:00,656 El ritual de ejecución desapareció. 554 00:45:00,739 --> 00:45:03,450 Por cierto, ¿el accidente de auto que mató a Ko Yong-deok 555 00:45:03,534 --> 00:45:05,577 ocurrió cerca del embalse? 556 00:45:08,122 --> 00:45:11,208 Sí, a 30 minutos en auto. 557 00:45:17,548 --> 00:45:19,091 - ¿Qué están haciendo? - Hola. 558 00:45:19,341 --> 00:45:21,385 - Tengo información interesante. - ¿Cuál? 559 00:45:21,468 --> 00:45:24,263 Tengo evidencia de que Choi Ye-won y Hwang Deuk-gu 560 00:45:24,346 --> 00:45:26,473 mataron a Ko Yong-deok juntos. 561 00:45:26,557 --> 00:45:27,975 ¿Cómo lo descubriste? 562 00:45:28,142 --> 00:45:29,435 Puse un micrófono oculto. 563 00:45:30,185 --> 00:45:32,563 ¿Lo hiciste durante tu encuentro con Choi Ye-won? 564 00:45:33,814 --> 00:45:35,357 Como ella es la líder ahora, 565 00:45:35,441 --> 00:45:39,153 las cosas que diga pueden ser muy útiles para nosotros. 566 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 ¿Entonces? 567 00:45:43,949 --> 00:45:44,783 ¿Qué haremos? 568 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 Creo que la mejor forma de debilitarlos 569 00:45:48,954 --> 00:45:51,790 es generar desconfianza entre ellos. 570 00:45:52,291 --> 00:45:54,960 Lo mismo sucede con Hwang Deuk-gu, que cree que es el jefe. 571 00:45:55,878 --> 00:45:57,045 Gi-beom. 572 00:45:58,005 --> 00:46:01,216 ¿Crees que una brecha entre ellos es suficiente para destruir a Argos? 573 00:46:01,550 --> 00:46:03,760 No nos preocupemos por debilitarlos ahora. 574 00:46:05,304 --> 00:46:07,139 Hagamos lo nuestro y démosles una paliza. 575 00:46:07,306 --> 00:46:08,807 No, necesitamos una estrategia. 576 00:46:09,558 --> 00:46:12,478 Tenemos que ablandarlos y destruirlos de adentro hacia afuera. 577 00:46:12,561 --> 00:46:14,396 Solo así la misión será exitosa. 578 00:46:16,148 --> 00:46:18,859 Todos tuvimos que pagar el precio para entrar a Rugal. 579 00:46:19,067 --> 00:46:21,195 Como saben, fue bastante cruel. 580 00:46:22,196 --> 00:46:23,405 Tan solo una paliza 581 00:46:24,198 --> 00:46:26,116 no sería una verdadera venganza. 582 00:46:26,200 --> 00:46:29,953 ¿No deberíamos destruirlos por completo? 583 00:46:30,037 --> 00:46:33,123 Todos aquí queremos destruirlos 584 00:46:33,916 --> 00:46:35,292 tanto como tú. 585 00:46:35,751 --> 00:46:37,085 Ve a investigar. 586 00:46:37,669 --> 00:46:39,463 Confía en la inteligencia de tus ojos 587 00:46:40,088 --> 00:46:41,632 y en tu juicio. 588 00:46:42,508 --> 00:46:44,259 - Inténtalo. - Señor. 589 00:46:44,343 --> 00:46:47,387 Señor, usted estaba preocupado por los daños 590 00:46:47,471 --> 00:46:48,764 que podían causar sus ojos. 591 00:46:48,847 --> 00:46:50,516 Probémoslos 592 00:46:50,891 --> 00:46:52,684 para ver qué tan peligrosos pueden ser. 593 00:46:53,018 --> 00:46:54,561 Él dice que se siente seguro. 594 00:46:55,521 --> 00:46:56,438 Inténtalo. 595 00:46:56,939 --> 00:46:59,733 Te estoy dando una oportunidad, así que quiero ver resultados. 596 00:47:00,484 --> 00:47:01,318 Sí, señor. 597 00:47:04,905 --> 00:47:06,114 Buena suerte. 598 00:47:11,286 --> 00:47:12,704 Tienes una oportunidad, 599 00:47:13,413 --> 00:47:14,790 así que haz un trabajo excelente. 600 00:47:15,958 --> 00:47:16,959 De acuerdo. 601 00:47:38,188 --> 00:47:39,273 ¿Estás dormido? 602 00:47:40,357 --> 00:47:42,568 - Santo cielo. - Solo estaba bromeando. 603 00:47:43,068 --> 00:47:44,194 Estaba pensando. 604 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 ¿En qué? 605 00:47:46,572 --> 00:47:48,865 Pensaba: "Podemos comprar pescado en las tiendas. 606 00:47:48,949 --> 00:47:52,411 ¿Por qué nos molestamos con todo esto de la pesca?". 607 00:47:52,494 --> 00:47:53,870 ¿Esta es tu primera vez? 608 00:47:55,122 --> 00:47:59,376 De hecho, tengo años de experiencia. 609 00:48:01,003 --> 00:48:02,129 Amaba ir a pescar, 610 00:48:02,212 --> 00:48:05,090 pero no he podido hacerlo desde que estoy en este trabajo. 611 00:48:05,173 --> 00:48:07,217 Me habría gustado hacerlo por diversión, 612 00:48:07,301 --> 00:48:09,177 pero venía aquí a que me dieran un sermón. 613 00:48:09,761 --> 00:48:11,638 - ¿A que te regañen? - Sí. 614 00:48:12,973 --> 00:48:15,434 De niño, solía causar problemas. 615 00:48:16,268 --> 00:48:18,562 Por eso, mi padre me llevaba a pescar. 616 00:48:18,645 --> 00:48:20,981 No podía concentrarme y andaba por todos lados, 617 00:48:21,064 --> 00:48:23,567 así que esa era su forma de calmarme. 618 00:48:23,734 --> 00:48:27,112 Pero yo era muy pequeño para saberlo. 619 00:48:28,071 --> 00:48:30,490 Creía que él quería deshacerse de mí, 620 00:48:30,574 --> 00:48:32,576 así que le obedecí desde entonces. 621 00:48:32,659 --> 00:48:35,495 Es normal que los niños causen problemas. 622 00:48:35,704 --> 00:48:38,040 No había por qué decirlo de una manera tan seria. 623 00:48:39,666 --> 00:48:43,253 Espera. ¿Se puede bucear en este lago? 624 00:48:43,337 --> 00:48:46,256 Claro que no. No se puede ver nada allí abajo. 625 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 - Voy a fijarme. - ¿Qué? 626 00:48:50,218 --> 00:48:51,219 Pero... 627 00:48:51,887 --> 00:48:53,597 ¡Espérame! 628 00:49:05,192 --> 00:49:08,153 REFRIGERIOS, SUMINISTROS DE PESCA 629 00:49:12,699 --> 00:49:14,034 ¿Hola? 630 00:49:14,117 --> 00:49:15,452 Parece que no hay nadie. 631 00:49:19,748 --> 00:49:21,166 ¿Hay alguien aquí? 632 00:49:29,049 --> 00:49:30,050 ¿Qué es esto? 633 00:49:31,468 --> 00:49:34,012 Parece una estructura construida ilegalmente. 634 00:49:35,347 --> 00:49:36,890 ¿Vas a entrar? 635 00:49:37,099 --> 00:49:38,684 Podríamos conseguir alguna pista. 636 00:49:38,767 --> 00:49:40,143 De acuerdo. 637 00:49:40,852 --> 00:49:42,187 Muévete. 638 00:49:43,271 --> 00:49:44,606 ¿Puedes abrir la cerradura? 639 00:49:56,660 --> 00:49:58,662 Y yo que pensaba que no tenías talentos. 640 00:50:00,497 --> 00:50:01,623 Entra. 641 00:50:06,294 --> 00:50:07,379 ¿Qué es todo esto? 642 00:50:25,939 --> 00:50:27,065 Mierda. 643 00:50:27,899 --> 00:50:30,193 Parece que el dueño se fue a hacer un negocio. 644 00:50:32,904 --> 00:50:36,616 No parece que los objetos de valor pertenezcan a una sola persona. 645 00:50:36,700 --> 00:50:39,327 ¿De dónde crees que los sacó? 646 00:50:39,953 --> 00:50:41,037 De cadáveres. 647 00:50:41,121 --> 00:50:42,497 ¿Qué? 648 00:50:43,957 --> 00:50:45,959 ¿Desecharon los cadáveres en el agua? 649 00:50:50,005 --> 00:50:51,882 Espera. ¿Qué son estos? 650 00:50:55,260 --> 00:50:58,013 Qué ahorrativo. 651 00:50:58,096 --> 00:51:01,224 Inhala nicotina líquida para ahorrarse el dinero de los cigarrillos. 652 00:51:01,433 --> 00:51:03,101 Increíble. 653 00:51:18,283 --> 00:51:20,285 KO YONG-DEOK, EXPRESIDENTE DE ARGOS 654 00:51:26,166 --> 00:51:27,167 ¿Qué pasa? 655 00:51:28,835 --> 00:51:30,253 ¿Qué rayos? 656 00:51:41,431 --> 00:51:42,599 Entonces, ¿estás diciendo 657 00:51:43,809 --> 00:51:45,852 que ese tipo de tecnología no existe? 658 00:51:46,520 --> 00:51:48,522 Más precisamente, 659 00:51:49,272 --> 00:51:51,149 ese tipo de cámaras se fabrican, 660 00:51:51,942 --> 00:51:53,527 pero hacer una 661 00:51:53,610 --> 00:51:57,113 del tamaño de una pelota de pimpón para que reemplace un ojo es imposible. 662 00:51:57,197 --> 00:51:58,990 Lo intenté muchas veces, pero... 663 00:51:59,074 --> 00:52:02,994 Entonces, ¿cómo explicas lo que vi? 664 00:52:04,371 --> 00:52:06,164 Puede haber sido una coincidencia, 665 00:52:06,540 --> 00:52:09,167 o, quizás, solo vio mal. 666 00:52:10,961 --> 00:52:14,214 Sigues sin admitir tu incompetencia. 667 00:52:14,631 --> 00:52:16,591 Solo le digo la verdad. 668 00:52:17,384 --> 00:52:18,677 Mira, doctor. 669 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 ¿Trabajaste solo 670 00:52:21,680 --> 00:52:25,267 cuando intentaste trasplantarle un ojo artificial a un humano? 671 00:52:25,976 --> 00:52:28,270 Había alguien más en mi equipo, 672 00:52:30,730 --> 00:52:33,233 pero ¿él podría haber...? 673 00:52:33,316 --> 00:52:36,862 Finalmente, tienes un trabajo que hacer. 674 00:52:42,033 --> 00:52:43,785 Por cierto, doctor, 675 00:52:44,828 --> 00:52:46,621 él es demasiado débil para mi gusto. 676 00:52:47,455 --> 00:52:49,416 Deja de parlotear sobre tu experiencia 677 00:52:49,499 --> 00:52:51,626 y haz algo. 678 00:52:52,627 --> 00:52:53,879 Sí, señor. 679 00:53:14,524 --> 00:53:16,860 ¿En quién creen que confía más el jefe? 680 00:53:16,943 --> 00:53:18,403 ¿En Gi-beom o en sus ojos? 681 00:53:18,486 --> 00:53:19,529 ¿No son la misma cosa? 682 00:53:21,698 --> 00:53:22,824 Concéntrate. 683 00:53:23,116 --> 00:53:25,035 {\an8}Yo opino igual, 684 00:53:25,118 --> 00:53:27,662 pero a veces trata a Gi-beom como a un hijo desheredado. 685 00:53:29,831 --> 00:53:31,583 {\an8}Con una buena pista, 686 00:53:32,125 --> 00:53:33,919 iré tras ellos con toda mi fuerza. 687 00:53:43,762 --> 00:53:46,056 {\an8}- ¿Así? - ¡Eso duele! 688 00:53:48,558 --> 00:53:49,851 Gwang-cheol, 689 00:53:50,435 --> 00:53:52,270 el entrenamiento no es broma. 690 00:53:52,437 --> 00:53:55,398 No pienses que las verdaderas peleas solo ocurren en el campo. 691 00:53:55,982 --> 00:53:57,442 Por eso, siempre doy lo mejor de mí 692 00:53:58,026 --> 00:53:59,903 y hago como si estuviera en el campo 693 00:53:59,986 --> 00:54:02,238 cuando lucho contra Tae-woong. 694 00:54:02,322 --> 00:54:03,323 Así que, Gwang-cheol, 695 00:54:03,406 --> 00:54:06,284 déjate de holgazanear y esfuérzate al máximo. 696 00:54:14,376 --> 00:54:15,752 Nunca holgazaneo. 697 00:54:18,588 --> 00:54:19,589 Golpea. 698 00:54:42,946 --> 00:54:44,322 Viejo. 699 00:54:46,408 --> 00:54:47,867 ¿Qué? ¿Es de Ko Yong-deok? 700 00:54:48,034 --> 00:54:49,244 Eso creo. 701 00:54:51,037 --> 00:54:51,913 No funciona. 702 00:54:52,622 --> 00:54:54,374 ¿Puedes arreglarlo? 703 00:54:55,166 --> 00:54:56,167 Déjame ver. 704 00:55:13,226 --> 00:55:14,602 De acuerdo. 705 00:55:14,686 --> 00:55:15,687 ¿Terminaste? 706 00:55:17,230 --> 00:55:19,357 Podría dejar de funcionar en cualquier momento, 707 00:55:19,441 --> 00:55:22,152 así que usa tu tiempo sabiamente, ¿sí? 708 00:55:22,694 --> 00:55:24,654 ¿El teléfono de un muerto puede seguir activo? 709 00:55:24,738 --> 00:55:27,240 Si su familia no lo canceló, sí. 710 00:55:38,626 --> 00:55:41,004 HWANG DEUK-GU 711 00:55:49,554 --> 00:55:50,680 Por favor, no lo hagan. 712 00:55:50,847 --> 00:55:52,182 No nos maten. 713 00:55:56,061 --> 00:55:57,062 Por favor. 714 00:55:58,563 --> 00:56:00,690 ¿Ellos son nuestras voces? 715 00:56:00,774 --> 00:56:01,691 Sí, señor. 716 00:56:01,775 --> 00:56:04,027 Ninguno de ellos tiene antecedentes, 717 00:56:04,110 --> 00:56:06,946 y hay más en el lugar de donde vienen. 718 00:56:15,455 --> 00:56:16,456 La culpa 719 00:56:16,956 --> 00:56:18,041 de todo 720 00:56:18,750 --> 00:56:19,751 es del... 721 00:56:20,168 --> 00:56:21,878 ...presidente Hyeon. 722 00:56:21,961 --> 00:56:23,505 Eso es lo que tienen que hacer. 723 00:56:24,089 --> 00:56:26,341 Si acaso los atrapan, 724 00:56:26,591 --> 00:56:28,885 digan que seguían las órdenes del presidente Hyeon. 725 00:56:28,968 --> 00:56:30,845 No importa si es verdad o no, 726 00:56:30,929 --> 00:56:32,847 ni por qué mencionan su nombre. 727 00:56:32,931 --> 00:56:35,391 Solo asegúrense de que el presidente Hyeon se entere. 728 00:56:35,475 --> 00:56:37,352 Constante, continua 729 00:56:38,228 --> 00:56:39,938 y repetidamente. 730 00:56:40,688 --> 00:56:42,899 Señor, ¿cree que esto podría presionarlo? 731 00:56:42,982 --> 00:56:45,110 El poder del presidente Hyeon se debe a sus contactos. 732 00:56:45,777 --> 00:56:47,362 Solo tenemos que aislarlo. 733 00:56:47,445 --> 00:56:48,905 ¿Cómo? 734 00:56:49,656 --> 00:56:52,867 Haciendo que otros lo eviten como a una plaga. 735 00:56:54,494 --> 00:56:56,037 Que todos usen estas. 736 00:56:56,871 --> 00:56:58,957 Un impacto visual es aquel que, con seguridad, 737 00:56:59,457 --> 00:57:01,417 deja una marca. 738 00:57:15,932 --> 00:57:18,184 PRESIDENTE KO YONG-DEOK 739 00:57:23,189 --> 00:57:24,983 TE VEO EN EL EMBALSE 740 00:57:27,026 --> 00:57:29,028 ¿Qué carajo? 741 00:58:19,746 --> 00:58:21,289 AL LUGAR DE EJECUCIÓN 742 00:59:05,375 --> 00:59:07,460 Bienvenido a tu mundo, 743 00:59:07,877 --> 00:59:09,045 Hwang Deuk-gu. 744 00:59:15,552 --> 00:59:17,095 - ¿Eras tú? - No. 745 00:59:17,470 --> 00:59:18,471 Nosotros. 746 00:59:35,446 --> 00:59:36,573 Saluda 747 00:59:36,906 --> 00:59:39,701 a tu antiguo jefe 748 00:59:40,118 --> 00:59:43,037 y ahora mi colega, que te matará. 749 00:59:46,165 --> 00:59:48,126 No tenemos mucho tiempo para disfrutarlo, 750 00:59:48,626 --> 00:59:49,627 así que acabemos con esto. 751 00:59:53,006 --> 00:59:54,757 Seguro, celebremos. 752 00:59:54,841 --> 00:59:57,510 Solo para que sepas, muchos de tus amigos están allí abajo. 753 01:00:02,181 --> 01:00:03,182 Yong-deok, 754 01:00:04,309 --> 01:00:05,310 ¿eres tú realmente? 755 01:00:06,311 --> 01:00:08,062 Se ve espantoso, ¿cierto? 756 01:00:08,271 --> 01:00:10,690 Su muerte le habrá causado una conmoción, 757 01:00:10,773 --> 01:00:12,984 porque tiene la mente y el cuerpo a la miseria. 758 01:00:16,237 --> 01:00:17,989 Hasta yo me arrepentí un poco. 759 01:00:18,072 --> 01:00:19,741 En lugar de haberte matado, 760 01:00:19,824 --> 01:00:22,869 debería haberte dejado vivo para mostrarte 761 01:00:22,952 --> 01:00:25,038 cómo, de a poco, te robaba el dinero, la esposa 762 01:00:25,121 --> 01:00:27,457 y hasta la organización. 763 01:00:28,166 --> 01:00:29,709 Eso es lo que debería haber hecho. 764 01:00:30,835 --> 01:00:33,880 Quizás debería empezar a creer en Dios, 765 01:00:33,963 --> 01:00:36,382 por cómo respondió a mis plegarias. 766 01:00:37,300 --> 01:00:38,301 Señor Ko, 767 01:00:38,968 --> 01:00:41,220 ¿oyó hablar a ese maldito? 768 01:00:41,596 --> 01:00:43,598 Creo que nosotros también deberíamos actuar. 769 01:00:43,681 --> 01:00:46,225 ¿Qué planeas hacer con un cadáver? 770 01:00:47,393 --> 01:00:49,646 Prepárese 771 01:00:51,689 --> 01:00:52,649 y dispare. 772 01:01:09,499 --> 01:01:11,417 ¿Qué rayos es esto? 773 01:01:12,001 --> 01:01:13,169 Un regalo. 774 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 Preparamos algo que te iba a gustar. 775 01:01:16,964 --> 01:01:18,758 ¿Esto va a funcionar? 776 01:01:19,801 --> 01:01:22,637 Sí, el aire presurizado hará el trabajo. 777 01:01:22,887 --> 01:01:24,347 Como si pudiera confiar en ti. 778 01:01:36,901 --> 01:01:37,902 Y... 779 01:01:38,528 --> 01:01:39,946 Y esto. 780 01:01:41,781 --> 01:01:43,324 ¿Eso mataría a una persona? 781 01:01:45,785 --> 01:01:46,911 Es mortal. 782 01:01:56,462 --> 01:02:00,758 La venganza es más dulce cuando prueban su propia medicina. 783 01:02:07,181 --> 01:02:08,182 ¿Creen 784 01:02:09,308 --> 01:02:11,227 que pueden matarme? 785 01:02:11,310 --> 01:02:12,228 Sí. 786 01:02:12,562 --> 01:02:13,604 Sin embargo, 787 01:02:14,230 --> 01:02:16,232 no mereces morir pacíficamente. 788 01:02:33,499 --> 01:02:35,501 Me alegro de que te haya gustado. 789 01:02:35,585 --> 01:02:37,837 Sabía que eras divertido. 790 01:02:38,588 --> 01:02:40,506 Me alegra haberte mantenido vivo. 791 01:02:40,631 --> 01:02:42,925 Esto sí que fue una sorpresa. 792 01:02:54,312 --> 01:02:57,607 Bueno, eso no me lo esperaba. 793 01:02:59,275 --> 01:03:00,234 ¿Y ahora qué? 794 01:03:28,137 --> 01:03:30,765 Kang Gi-beom, ¿dónde estás? 795 01:03:32,558 --> 01:03:34,310 ¿Dónde te escondiste? 796 01:03:34,727 --> 01:03:36,229 ¡Regresa aquí! 797 01:03:36,729 --> 01:03:39,106 ¿A dónde mierda te fuiste? 798 01:04:22,692 --> 01:04:24,569 {\an8}Te voy a destruir por dentro. 799 01:04:26,320 --> 01:04:29,031 {\an8}En breve, haré un fiesta con todos los subjefes. 800 01:04:29,115 --> 01:04:32,034 {\an8}- Hwang Deuk-gu también va a estar ahí. - Tenemos que anticipar el plan. 801 01:04:33,995 --> 01:04:36,247 {\an8}Podemos necesitar a Ko Yong-deok. 802 01:04:37,290 --> 01:04:39,959 {\an8}Voy a seguirlos después de atraerlos y traerlo de vuelta. 803 01:04:40,042 --> 01:04:44,005 {\an8}No estoy tras de ti. Estoy tras la persona que está loca por la sangre. 804 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 {\an8}¿No soy tu objetivo? 805 01:04:46,132 --> 01:04:49,010 {\an8}¿Crees que tendrá una vida decente si sale de este lugar?