1
00:00:06,631 --> 00:00:08,591
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ,
ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
4
00:00:42,333 --> 00:00:44,377
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 6
5
00:00:51,050 --> 00:00:55,430
{\an8}Όσοι θέλουν
να κάνουν τα πάντα, αποτυγχάνουν.
6
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
{\an8}Είπες ότι είναι απλό.
7
00:01:00,060 --> 00:01:01,519
{\an8}Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,105
{\an8}Μη γίνεσαι βλάκας.
9
00:01:04,189 --> 00:01:06,691
{\an8}Πες μου πού είναι οι άνθρωποι.
10
00:01:07,525 --> 00:01:11,863
{\an8}Είναι στην Τσουνγκσάν-Ρο 17,
Μπέον-Γκιλ, 24.
11
00:01:12,489 --> 00:01:13,448
Να σε πιστέψω;
12
00:01:18,453 --> 00:01:19,788
Μη με πιστέψεις.
13
00:01:32,091 --> 00:01:34,177
Δεν ξέρω τι σου συνέβη,
14
00:01:34,719 --> 00:01:36,971
αλλά έχω δουλειά.
Δεν θα είμαι χαλαρός μαζί σου.
15
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
Λυπηθείτε μας! Σας παρακαλούμε!
16
00:02:01,871 --> 00:02:03,123
- Σας παρακαλώ.
- Μετανιώσαμε.
17
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
Δεν ξέραμε τίνος είναι τα λεφτά.
18
00:02:05,083 --> 00:02:06,751
- Ορκίζομαι.
- Εσύ φταις! Τα έκλεψες!
19
00:02:06,835 --> 00:02:09,420
- Πότε τα έκλεψα, βλάκα;
- Εσύ τα έκλεψες!
20
00:02:09,504 --> 00:02:11,422
Εγώ σου είπα να μην τα αγγίξουμε!
21
00:02:11,506 --> 00:02:13,842
- Αυτός τα έκανε όλα.
- Γιατί εγώ;
22
00:02:13,925 --> 00:02:15,844
- Δεν έφταιγα εγώ!
- Τι λες;
23
00:02:16,511 --> 00:02:18,763
- Καλός δεν είμαι;
- Είσαι ο καλύτερος οδηγός.
24
00:02:19,806 --> 00:02:21,891
Όλο κολακίες είσαι.
25
00:02:22,684 --> 00:02:24,936
- Λυπηθείτε μας. Σας παρακαλώ.
- Σας παρακαλώ.
26
00:02:28,606 --> 00:02:29,774
Μη μας σκοτώσετε.
27
00:02:30,150 --> 00:02:32,902
Ο μπαμπάς μου θα κάνει ό,τι θέλετε.
Αφήστε με να τον καλέσω.
28
00:02:32,986 --> 00:02:34,863
Αλήθεια δεν ξέραμε τίνος ήταν τα λεφτά.
29
00:02:36,823 --> 00:02:38,366
Ωραία. Θα σας πω την αλήθεια.
30
00:02:39,576 --> 00:02:42,162
Ξέρετε κάτι; Το αφεντικό
δεν θέλει λάθη στις παραδόσεις.
31
00:02:49,252 --> 00:02:50,128
Αν εσείς
32
00:02:50,628 --> 00:02:51,462
κάπως
33
00:02:52,463 --> 00:02:54,132
βγείτε από εδώ ζωντανοί,
34
00:02:54,966 --> 00:02:56,092
να του πεις το εξής.
35
00:02:57,427 --> 00:02:58,469
"Μπαμπά,
36
00:02:59,137 --> 00:03:01,514
δεν θα πειράξουμε
τα λεφτά του κυρίου Χέον.
37
00:03:02,056 --> 00:03:04,142
Μην κλέψεις τα λεφτά του, μπαμπά".
38
00:03:05,685 --> 00:03:06,644
Το πιάσατε;
39
00:03:06,728 --> 00:03:08,062
- Λυπηθείτε μας!
- Ναι.
40
00:03:08,146 --> 00:03:09,522
- Θα τα επιστρέψουμε.
- Ναι.
41
00:03:09,606 --> 00:03:10,982
- Λυπηθείτε μας.
- Σας παρακαλώ.
42
00:03:11,566 --> 00:03:13,902
- Όχι! Σας παρακαλώ!
- Όχι.
43
00:03:14,485 --> 00:03:17,155
- Ωραία τα λέτε.
- Λυπηθείτε μας. Δεν το ξέραμε.
44
00:03:17,238 --> 00:03:20,283
- Μη μας σκοτώσετε.
- Λυπηθείτε μας μόνο γι' αυτήν τη φορά.
45
00:03:20,366 --> 00:03:22,118
- Έχετε πάθος.
- Το ορκιζόμαστε.
46
00:03:22,201 --> 00:03:24,329
- Δεν είχαμε ιδέα.
- Λυπηθείτε μας.
47
00:03:27,290 --> 00:03:28,583
Να πάρει.
48
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
Σταθείτε. Κύριε.
49
00:03:36,382 --> 00:03:39,469
Θα σας πούμε ό,τι ξέρουμε. Τα πάντα.
50
00:03:41,846 --> 00:03:45,099
ΓΗ ΙΣΟΝ ΕΜΕΙΣ
51
00:04:06,329 --> 00:04:08,831
Δεν έχει πρόβλημα
με τους δύσκολους κωδικούς.
52
00:04:09,332 --> 00:04:11,751
Άρα, έχει όντως ιδιαίτερα μάτια.
53
00:04:15,588 --> 00:04:17,757
Κρίμα. Πρέπει να το παρατήσω
αυτό το μέρος.
54
00:04:23,471 --> 00:04:25,848
Καιρό είχα να βρω
ένα μέρος που να μ' αρέσει.
55
00:04:36,985 --> 00:04:40,613
Μπορεί να έρθει εκεί ο Κανγκ Γκι-Μπέομ.
Να είναι εμφανίσιμοι.
56
00:04:42,865 --> 00:04:43,866
Πώς;
57
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Τι;
58
00:04:50,540 --> 00:04:52,250
Αυτό σου είπαν; Είσαι σίγουρος;
59
00:04:52,333 --> 00:04:54,794
Δεν νομίζω
ότι είναι σε θέση να πουν ψέματα.
60
00:04:55,837 --> 00:04:56,879
Μάλιστα.
61
00:05:00,216 --> 00:05:01,259
Μα, κύριε,
62
00:05:01,634 --> 00:05:03,720
αν έτσι χαλάσει το αρχικό μας σχέδιο;
63
00:05:03,803 --> 00:05:06,180
Νομίζεις ότι μπορείς
να καταλάβεις το σχέδιό μου;
64
00:05:06,931 --> 00:05:08,641
Κάνε τη δουλειά σου σωστά.
65
00:05:12,103 --> 00:05:13,271
Να πάρει!
66
00:05:18,443 --> 00:05:21,446
Ο προδότης, ο Χέον.
67
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
Δεν έμαθε να λέει ποτέ έναν καλό λόγο.
68
00:05:29,662 --> 00:05:30,663
Πάμε.
69
00:05:31,622 --> 00:05:32,665
Να πάρει.
70
00:05:33,624 --> 00:05:36,627
Σταμάτα. Πρόσεχε πού πατάς.
71
00:05:40,131 --> 00:05:42,633
Αν πατήσουν πάνω
δύο άνθρωποι μαζί, αυτοί θα πεθάνουν.
72
00:05:49,724 --> 00:05:50,808
Πάμε.
73
00:06:02,820 --> 00:06:04,030
Μια στιγμή.
74
00:06:05,073 --> 00:06:07,450
Ας ξεκαθαρίσουμε τον λόγο που παλεύουμε.
75
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
Άλλαξες πλευρά; Είσαι με τον Ντέουκ-Γκου;
76
00:06:13,748 --> 00:06:14,791
Ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
77
00:06:15,750 --> 00:06:17,251
Το ήξερα. Αυτός είναι το θέμα.
78
00:06:41,984 --> 00:06:44,403
Θα τα ξαναπούμε όταν συνέλθεις.
79
00:06:49,909 --> 00:06:50,785
Τι έγινε τώρα;
80
00:07:06,843 --> 00:07:07,760
Κύριε.
81
00:07:10,596 --> 00:07:14,016
Στείλτε πράκτορες
στην Τσουνγκσάν-Ρο 17, Μπέον-Γκιλ, 24.
82
00:07:14,100 --> 00:07:16,686
- Δύο θύματα απαγωγής.
- Σίγουρα είναι ο Γκι-Μπέομ;
83
00:07:16,769 --> 00:07:18,938
Είναι το σήμα που στέλνουν τα μάτια του.
84
00:07:19,021 --> 00:07:20,022
ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ
85
00:07:21,524 --> 00:07:23,860
Ίσως υπάρχουν κοριοί
και σας μιλάω από εδώ.
86
00:07:24,152 --> 00:07:26,404
Ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου ξέφυγε πάλι.
87
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
Δεν τελειώσαμε όμως.
Παρακολουθήστε την κατάσταση.
88
00:07:30,533 --> 00:07:31,492
ΣΦΑΛΜΑ
89
00:07:32,535 --> 00:07:33,661
Αποκόπηκε το σήμα.
90
00:07:34,245 --> 00:07:35,705
Δεν συνδέεται.
91
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
Ωστόσο, μάλλον
δεν ξέρει ότι ο Γκι-Μπέομ ξέφυγε.
92
00:07:39,333 --> 00:07:40,334
Σωστά.
93
00:07:40,835 --> 00:07:42,879
Στείλε τη Μι-Να
και τον Γκουάνγκ-Τσέολ αμέσως.
94
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
Μάλιστα.
95
00:07:45,756 --> 00:07:47,008
Ακούγεσαι ξέγνοιαστη.
96
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
Έμαθες για τον Γιονγκ και τον Μαν-Τσέολ;
97
00:07:50,636 --> 00:07:53,723
Ο ένας έφαγε σφαίρα
κι ο άλλος έχει μια τρύπα στο κεφάλι.
98
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
Ίσως είναι νεκροί και οι δύο.
99
00:07:55,892 --> 00:07:57,351
Δεν είναι, όμως, έτσι;
100
00:07:59,437 --> 00:08:00,897
Κρίνοντας απ' το πώς ρωτάς,
101
00:08:01,564 --> 00:08:03,483
δεν έχεις καταλάβει τι συμβαίνει.
102
00:08:03,566 --> 00:08:06,319
Να μιλήσουμε από κοντά.
Θες να έρθεις από εδώ;
103
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
Για τρελή με πέρασες;
104
00:08:07,612 --> 00:08:10,448
Να έρθω εκεί που είναι ο Ντέουκ-Γκου;
Δεν θέλω να κινδυνεύσω.
105
00:08:11,616 --> 00:08:12,992
Μόνο εγώ έμεινα.
106
00:08:14,243 --> 00:08:15,328
Πριν με εξοντώσει,
107
00:08:16,454 --> 00:08:17,580
θα επιτεθώ εγώ πρώτη.
108
00:08:17,663 --> 00:08:19,457
Πρέπει να μάθουμε γιατί τα κάνει αυτά.
109
00:08:19,540 --> 00:08:21,375
- Αν βιάζεσαι...
- Αντί να συμφωνήσεις,
110
00:08:22,293 --> 00:08:23,669
φέρνεις αντιρρήσεις.
111
00:08:24,545 --> 00:08:25,796
Άρα, δεν με εμπιστεύεσαι;
112
00:08:27,006 --> 00:08:30,092
Αν και εσύ μου έδωσες τη θέση
που έχω, βλέπω ότι έχεις άγχος.
113
00:08:30,843 --> 00:08:32,678
Εσύ δεν με εμπιστεύεσαι, έτσι;
114
00:08:33,930 --> 00:08:35,264
Θα τα πούμε αργότερα.
115
00:08:40,061 --> 00:08:41,521
Έχει θράσος.
116
00:08:52,532 --> 00:08:55,910
ΜΙΑ ΥΠΟΘΕΣΗ ΤΗ ΦΟΡΑ
117
00:09:31,946 --> 00:09:35,741
Φίλε, λυπάμαι, αλλά είναι ο μόνος τρόπος.
118
00:09:36,450 --> 00:09:37,660
Συγγνώμη.
119
00:09:48,462 --> 00:09:49,589
ΑΣΦΑΛΗΣ ΖΩΝΗ
120
00:10:10,901 --> 00:10:13,529
ΠΕΛΑΤΙΣΣΑ
121
00:10:15,156 --> 00:10:17,867
Τα θέλω τα λεφτά,
αλλά δεν είναι αυτή ώρα για τηλέφωνα.
122
00:10:17,950 --> 00:10:20,953
- Θέλω να έρθεις εδώ αμέσως.
- Θα το ήθελα,
123
00:10:21,829 --> 00:10:23,914
αλλά έχω δουλειά.
124
00:10:23,998 --> 00:10:25,666
Δηλαδή δεν θα έρθεις;
125
00:10:25,833 --> 00:10:28,127
Όχι, δεν λέω αυτό.
126
00:10:29,545 --> 00:10:32,381
Θέλω πολύ να μάθω τι θες από μένα.
127
00:10:32,465 --> 00:10:36,636
Είμαι στο τέλειο μέρος για να συζητήσουμε
τη φύση της συνεργασίας μας.
128
00:10:38,429 --> 00:10:40,014
Φέρονται σαν ηλίθιοι.
129
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
Είναι σχολαστικοί και εργατικοί.
130
00:10:42,933 --> 00:10:44,977
Μόλις λύνουμε ένα πρόβλημα,
δημιουργούν άλλο.
131
00:10:45,061 --> 00:10:47,063
Πρέπει ν' ακολουθήσουμε το ένστικτό μας.
132
00:10:47,521 --> 00:10:50,274
Αν είμαστε συνεχώς διστακτικοί,
δεν θα πετύχουμε τίποτα.
133
00:10:50,483 --> 00:10:52,526
Δεν μπορούν να φτιάξουν κλώνους μας;
134
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
- Να τους στείλουν παντού...
- Πάτα λίγο το γκάζι.
135
00:10:57,239 --> 00:11:01,661
Ο αρχηγός Τσόι είπε
ότι τα μάτια του έχουν πρόβλημα, έτσι;
136
00:11:02,453 --> 00:11:04,246
Είπε ότι είναι θέμα οπτικής.
137
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
Εννοούσε να τον βοηθήσουμε,
για να μην παρεκτραπεί, εντάξει;
138
00:11:08,626 --> 00:11:10,169
Λες και έχουν τα μάτια του ψυχή.
139
00:11:10,252 --> 00:11:13,047
- Σε τι διαφέρουν τα μάτια του;
- Δεν είπα να πατήσεις γκάζι;
140
00:11:13,130 --> 00:11:16,634
Μάλιστα. Συμμορφώνομαι
με τις διαταγές της Μι-Να.
141
00:11:42,201 --> 00:11:45,663
Θέλω να ικανοποιήσω την περιέργειά μου.
142
00:11:45,788 --> 00:11:47,623
Κάνεις λάθος.
143
00:11:47,706 --> 00:11:50,709
Εγώ προσφέρθηκα να φυλάξω τα λεφτά σου.
144
00:11:51,794 --> 00:11:53,838
Υπήρχαν και λεφτά τα οποία δεν γνώριζα.
145
00:11:53,921 --> 00:11:57,091
Εσύ πρέπει να τα κρατάς ασφαλή.
Τόλμησες και τα έψαξες;
146
00:11:57,591 --> 00:12:00,177
- Χαλάς τη συμφωνία μας;
- Γιατί τα λεφτά του κυρίου Τσόι
147
00:12:00,636 --> 00:12:03,055
είναι μαζί με τα μαύρα ταμεία σου;
148
00:12:03,139 --> 00:12:04,432
Κάνε την παράδοση.
149
00:12:07,101 --> 00:12:08,853
Στη θέση του προέδρου που πέθανε...
150
00:12:10,187 --> 00:12:13,107
θα στηρίξεις τη νέα πρόεδρο;
151
00:12:22,575 --> 00:12:24,118
Εγώ είμαι η πρόεδρος της Άργος.
152
00:12:24,910 --> 00:12:27,121
Δεν θέλω συμφωνίες
με ξένους σαν τον Ντέουκ-Γκου.
153
00:12:28,372 --> 00:12:30,249
Σας έδειξα σε ποιον είμαι πιστή.
154
00:12:30,416 --> 00:12:35,671
Δώστε μου την ευκαιρία να συνεργαστούμε.
155
00:12:36,922 --> 00:12:39,758
Γιατί; Απογοητεύτηκες;
Επειδή δεν επέλεξα εσένα;
156
00:12:39,842 --> 00:12:41,177
Ανόητε.
157
00:12:44,221 --> 00:12:47,349
Μην τολμήσεις να ανακατευτείς
στην Άργος πίσω απ' την πλάτη μου.
158
00:12:47,975 --> 00:12:49,268
Θα κάνεις λάθος.
159
00:12:49,852 --> 00:12:53,731
Το θέμα είναι ότι είμαι γέρος
και δεν μ' ενδιαφέρουν οι άλλοι.
160
00:12:57,943 --> 00:12:59,153
Ούτε κι εμένα.
161
00:13:15,002 --> 00:13:17,087
Θεέ μου. Ήρθε η μονάκριβη πελάτισσά μου.
162
00:13:21,967 --> 00:13:24,345
Συγγνώμη, αλλά μπορείς
να πατήσεις αυτό το κουμπί;
163
00:13:35,189 --> 00:13:38,734
Χωρίς τη βοήθειά σου,
θα έμενα εδώ όλη νύχτα.
164
00:13:39,401 --> 00:13:40,986
- Θες να πεθάνεις;
- Τι;
165
00:13:41,487 --> 00:13:43,656
Ίσως να μη δεχτώ δεύτερη δικαιολογία.
166
00:13:43,739 --> 00:13:45,324
Διάλεξε τα λόγια σου προσεκτικά.
167
00:13:46,242 --> 00:13:48,494
Γιατί μου ζήτησες να έρθω εδώ;
168
00:13:52,164 --> 00:13:53,290
Ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
169
00:13:55,334 --> 00:13:58,045
- Συνέχισε.
- Δεν μπορώ να σου πω το μυστικό μου.
170
00:13:58,671 --> 00:14:01,465
Αυτό είναι το κρησφύγετό του.
171
00:14:02,424 --> 00:14:05,386
Παραλίγο να με σκοτώσει
αυτός εκεί ο άντρας.
172
00:14:21,902 --> 00:14:23,320
Ο Σέολ Μιν-Τζουν;
173
00:14:25,614 --> 00:14:28,367
Τζακπότ δεν χτύπησα;
174
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
Τα αξίζω τα λεφτά μου.
175
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Όχι ακόμα.
176
00:14:32,830 --> 00:14:34,456
Εξήγησέ μου πώς βρέθηκες εδώ.
177
00:14:35,040 --> 00:14:36,959
Δεν ήξερα ότι οφείλω να δίνω εξηγήσεις.
178
00:14:37,751 --> 00:14:40,754
Εσύ είπες ότι οι εξηγήσεις
σου προκαλούν βαρεμάρα.
179
00:14:41,964 --> 00:14:43,007
Λοιπόν;
180
00:14:44,300 --> 00:14:45,885
Με προσέλαβες
181
00:14:47,052 --> 00:14:49,722
για να σε προστατεύσω
απ' τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου;
182
00:14:52,308 --> 00:14:53,559
Ξέρεις να σκοτώνεις;
183
00:14:54,935 --> 00:14:56,395
Εξαρτάται απ' τον στόχο.
184
00:14:56,979 --> 00:14:58,230
Ωραία απάντηση.
185
00:14:58,856 --> 00:15:00,274
Τόσο εύκολα πληγώνεσαι;
186
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
Δεν θέλω να ανησυχώ για το αν είσαι καλά.
187
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
Κατάλαβα. Γι' αυτό λες;
188
00:15:06,906 --> 00:15:08,449
Δεν είναι τίποτα σοβαρό.
189
00:15:08,908 --> 00:15:11,452
Άλλοι θα πέθαιναν.
190
00:15:13,954 --> 00:15:17,082
Αν και εγώ είμαι η πρόεδρος της οργάνωσης,
191
00:15:17,166 --> 00:15:20,252
οι περισσότεροι στην Άργος
φοβούνται τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
192
00:15:24,465 --> 00:15:25,925
Πρέπει να τους δείξω
193
00:15:26,508 --> 00:15:28,636
ότι για να επιβιώσουν
πρέπει να είναι μαζί μου
194
00:15:29,178 --> 00:15:30,638
και να με υποστηρίξουν.
195
00:15:31,263 --> 00:15:34,183
Θες να γίνει κάτι για να σε φοβηθούν;
196
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
Μετά θα ασχοληθώ με τον Ντέουκ-Γκου.
197
00:15:38,103 --> 00:15:40,731
Είναι πολύ σημαντικό
να συνεργαστούμε καλά.
198
00:15:42,650 --> 00:15:44,193
Νομίζω ότι συνεννοούμαστε.
199
00:15:47,321 --> 00:15:48,405
Όσο για τις ζημιές...
200
00:15:50,115 --> 00:15:52,076
θα τις τακτοποιήσω με τον ιδιοκτήτη.
201
00:15:52,660 --> 00:15:54,828
Φύγε τώρα.
Όταν σε καλώ, να απαντάς αμέσως.
202
00:15:55,955 --> 00:15:57,039
Εντάξει.
203
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
Παρεμπιπτόντως...
204
00:16:02,836 --> 00:16:04,630
αυτός έχει πέσει ξερός.
205
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
Είσαι καλά;
206
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
Είσαι εντάξει;
207
00:16:10,386 --> 00:16:11,845
Σύνελθε.
208
00:16:14,014 --> 00:16:17,559
Πρόσεχέ τον. Φεύγω.
209
00:16:42,543 --> 00:16:43,794
Μάντεψε πού είμαι.
210
00:16:44,294 --> 00:16:45,546
Κάπου καλά, φαντάζομαι.
211
00:16:46,296 --> 00:16:47,589
Είμαι στο σπίτι σου.
212
00:16:51,427 --> 00:16:52,344
Πού;
213
00:17:29,882 --> 00:17:31,675
- Τι τρέχει;
- Ηλεκτρικό ρεύμα.
214
00:17:32,301 --> 00:17:33,594
Έχουν ηλεκτρισμό.
215
00:17:42,352 --> 00:17:43,854
Το νούμερο της Μι-Να.
216
00:17:44,438 --> 00:17:45,939
ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΜΙ-ΝΑ
217
00:17:54,073 --> 00:17:55,407
- Μι-Να.
- Ναι, Γκι-Μπέομ.
218
00:17:55,491 --> 00:17:57,117
Δεν έχω χρόνο. Πού είσαι;
219
00:17:57,201 --> 00:17:59,161
Στο σημείο που είπες στον αρχηγό.
220
00:17:59,244 --> 00:18:00,662
Τα θύματα είναι καλά;
221
00:18:00,746 --> 00:18:01,747
Ναι, προς το παρόν.
222
00:18:01,914 --> 00:18:04,333
Κλεισμένοι σε ένα κλουβί
όπου περνά ηλεκτρικό ρεύμα.
223
00:18:04,416 --> 00:18:06,168
Αν το αγγίξεις, θα κινδυνεύσεις.
224
00:18:06,251 --> 00:18:09,922
Ψάχνουμε να βρούμε έναν τρόπο
με τα γάντια του Γκουάνγκ-Τσέολ.
225
00:18:10,422 --> 00:18:11,799
Δεν βρήκαμε κάτι ακόμα.
226
00:18:13,717 --> 00:18:16,303
Πες του να τα κρατήσει πέντε δευτερόλεπτα.
227
00:18:16,678 --> 00:18:17,846
Είναι επικίνδυνο.
228
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
Είναι ο μόνος τρόπος. Κάντε αυτό που λέω.
229
00:18:21,391 --> 00:18:22,684
Εντάξει, περίμενε.
230
00:18:23,435 --> 00:18:24,978
- Γκουάνγκ-Τσέολ.
- Ναι.
231
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
Πιάσε την άλλη πλευρά του κλουβιού.
232
00:18:31,527 --> 00:18:32,569
Έτσι;
233
00:18:34,071 --> 00:18:36,031
- Και μετά;
- Το θέμα είναι ο συγχρονισμός.
234
00:18:36,115 --> 00:18:39,785
Μόλις αγγίξει εκείνος το κλουβί,
εσύ πρέπει να σπάσεις την πόρτα.
235
00:18:40,410 --> 00:18:42,704
- Εντάξει.
- Έρχομαι εκεί. Σε λίγο φτάνω.
236
00:18:42,788 --> 00:18:43,831
Εντάξει.
237
00:18:47,584 --> 00:18:48,627
Πάμε.
238
00:18:53,132 --> 00:18:54,925
Ένα, δύο,
239
00:18:55,634 --> 00:18:56,635
τρία.
240
00:18:57,761 --> 00:18:58,637
Μι-Να!
241
00:19:03,392 --> 00:19:04,560
Θεέ μου.
242
00:19:21,910 --> 00:19:23,162
Πάμε να φύγουμε.
243
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Στάσου, Γκουάνγκ-Τσέολ.
244
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
Ίσως έχει κι άλλες παγίδες.
Να περιμένουμε τον Γκι-Μπέομ.
245
00:19:29,376 --> 00:19:31,879
Μι-Να, θυμάσαι το κλειστό εργοστάσιο;
246
00:19:31,962 --> 00:19:33,964
Αν αργήσουμε, θα πεθάνουμε όλοι.
247
00:19:36,133 --> 00:19:37,509
Να τον σώσουμε πρώτα.
248
00:19:43,807 --> 00:19:45,726
Γκουάνγκ-Τσέολ, έχεις δίκιο, αλλά...
249
00:19:50,480 --> 00:19:51,523
Τι είναι αυτό;
250
00:20:32,814 --> 00:20:33,857
ΝΕΚΡΟΣ
251
00:20:47,955 --> 00:20:50,249
Καλά τα πήγατε. Τον έναν τον σώσατε.
252
00:20:50,582 --> 00:20:53,543
- Αν δεν με σταματούσες...
- Γκουάνγκ-Τσέολ.
253
00:20:53,627 --> 00:20:55,963
Η δεύτερη παγίδα
ήταν η κατάρρευση του κλουβιού.
254
00:20:56,380 --> 00:20:59,424
Δεν έχει σημασία που δεν το ξέραμε.
Έπρεπε να τους σώσουμε όλους.
255
00:20:59,508 --> 00:21:01,093
Δεν νομίζεις ότι βιάστηκες;
256
00:21:01,843 --> 00:21:04,263
Αν δεν βιαζόσουν,
κανείς δεν θα είχε πεθάνει, εντάξει;
257
00:21:05,681 --> 00:21:07,849
Πώς μπορείς και είσαι πάντα ψύχραιμη;
258
00:21:08,558 --> 00:21:11,436
Άνθρωποι πεθαίνουν
κι εμείς θα το σκεφτόμαστε;
259
00:21:11,520 --> 00:21:13,313
Θεωρείς σημαντικό που σώθηκε ο ένας,
260
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
αλλά εγώ δεν θέλω να χάνω κανέναν.
261
00:21:17,526 --> 00:21:19,444
- Δεν θα χάνω κανέναν.
- Σταματήστε.
262
00:21:29,913 --> 00:21:31,581
Πρέπει να τσακωθούμε γι' αυτό;
263
00:21:32,207 --> 00:21:33,417
Είστε ηλίθιοι;
264
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
Αυτό θέλουν αυτά τα καθάρματα.
Σώσαμε τον έναν κι έχουμε τύψεις,
265
00:21:36,586 --> 00:21:38,839
αλληλοκατηγορούμαστε
και νιώθουμε άχρηστοι.
266
00:21:40,090 --> 00:21:41,967
Γιατί δεν σταματάτε;
267
00:21:47,014 --> 00:21:49,141
Δεν σκόπευε να αφήσει κανέναν ζωντανό.
268
00:21:49,266 --> 00:21:51,685
Ούτε τα θύματα ούτε εμάς
που πήγαμε να τους σώσουμε.
269
00:21:51,768 --> 00:21:53,729
Γι' αυτό έβαλε τόσες παγίδες.
270
00:21:54,229 --> 00:21:56,690
Το θέμα είναι ότι δεν ξέρει για τη Rugal.
271
00:21:58,608 --> 00:22:00,819
Έπαιζε μαζί μου απ' την αρχή.
272
00:22:25,385 --> 00:22:27,471
Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος.
273
00:22:32,642 --> 00:22:34,144
Γιατί ανακατεύτηκε η Εισαγγελία;
274
00:22:34,227 --> 00:22:36,354
Πήγαμε τον επιζώντα στο νοσοκομείο αμέσως.
275
00:22:37,314 --> 00:22:38,774
Άλλα έχουμε πρόβλημα.
276
00:22:40,233 --> 00:22:42,402
Έκαναν επιδρομή
για να αναλάβουν την υπόθεση.
277
00:22:42,986 --> 00:22:44,321
Στείλε μου πληροφορίες
278
00:22:44,404 --> 00:22:46,656
για τα θύματα
και ό,τι έχεις μάθει ως τώρα.
279
00:22:46,740 --> 00:22:49,034
Παρακολούθα την εξέλιξη της έρευνας.
280
00:22:49,910 --> 00:22:50,994
Εντάξει. Ευχαριστώ.
281
00:22:57,584 --> 00:22:59,711
Πολύ καλά. Μόλις ενημερώθηκα.
282
00:22:59,795 --> 00:23:02,005
Ξεκουραστείτε σήμερα. Θα τα πούμε αύριο.
283
00:23:03,632 --> 00:23:05,050
Καλύτερα να ξεκουραστείτε.
284
00:23:11,681 --> 00:23:13,058
Ο Τε-Γουνγκ είναι εντάξει;
285
00:23:13,141 --> 00:23:14,601
Ήταν δύσκολο χειρουργείο.
286
00:23:15,852 --> 00:23:19,481
Θα τα είχα παρατήσει στη μέση,
αν δεν άντεχε ο Τε-Γουνγκ.
287
00:23:20,232 --> 00:23:22,359
Χωρίς αυτόν, θα ήμασταν όλοι νεκροί.
288
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
Ήταν πολύ αποφασισμένος.
289
00:23:26,154 --> 00:23:27,197
Πώς άντεξε;
290
00:23:27,280 --> 00:23:31,034
Είναι απόμακρος,
εξαιτίας της συμφωνίας που έχει υπογράψει.
291
00:23:31,827 --> 00:23:33,787
- Ποιας συμφωνίας;
- Λόγω του παρελθόντος του,
292
00:23:33,870 --> 00:23:37,249
έπρεπε να υπογράψει
ότι θα παραμείνει πιστός.
293
00:23:40,460 --> 00:23:42,796
Δεν έχω ξαναδεί τόσο σύντομη συμφωνία.
294
00:23:44,131 --> 00:23:47,592
Αλλά σίγουρα ο Τε-Γουνγκ
προσπαθεί σκληρά να την υλοποιήσει.
295
00:24:11,575 --> 00:24:14,786
Τε-Γουνγκ, κάνει κρύο σήμερα.
296
00:24:15,162 --> 00:24:16,788
Ντύσου καλά.
297
00:24:17,289 --> 00:24:19,624
Δεν θα πάθεις τίποτα αν με ακούσεις.
298
00:24:39,895 --> 00:24:41,479
Χαν Τε-Γουνγκ!
299
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
- Να είσαι φρόνιμος.
- Μη!
300
00:24:43,064 --> 00:24:44,608
- Δεν πρέπει να κλέβεις.
- Στάσου!
301
00:24:44,691 --> 00:24:46,151
Τι; Κι εσύ κλέβεις.
302
00:24:46,234 --> 00:24:48,361
Για λίγο μόνο,
επειδή δεν έχω άλλη επιλογή.
303
00:24:48,486 --> 00:24:49,779
Θα τους πληρώσω αργότερα.
304
00:24:51,281 --> 00:24:52,741
Με πονάς!
305
00:24:52,824 --> 00:24:54,451
- Εντάξει!
- Τι θα κάνεις;
306
00:24:55,160 --> 00:24:56,411
Με πονάς.
307
00:25:08,381 --> 00:25:09,424
Φάε κι αυτό.
308
00:25:09,507 --> 00:25:10,550
- Αλήθεια;
- Ναι.
309
00:25:13,303 --> 00:25:14,429
Είναι καλό;
310
00:25:16,014 --> 00:25:17,349
Αργά. Θα σε πονέσει η κοιλιά.
311
00:25:25,440 --> 00:25:27,400
Τε-Γουνγκ, ήρθα να σε πάρω.
312
00:25:27,484 --> 00:25:29,236
Είπα ότι δεν θέλω να δω κανέναν.
313
00:25:29,319 --> 00:25:32,239
Θα γυρίσω μετά το μνημόσυνο.
314
00:25:32,322 --> 00:25:34,991
Συγγνώμη. Οι ανώτεροι σε ζήτησαν.
315
00:25:35,283 --> 00:25:37,494
Φύγε. Μη με κάνεις να το ξαναπώ.
316
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Αυτοί οι άνθρωποι...
317
00:26:32,674 --> 00:26:34,342
- Εσύ το έκανες;
- Κι αν το έκανα;
318
00:26:38,680 --> 00:26:40,223
Δεν είχαν καμία σχέση.
319
00:26:41,474 --> 00:26:42,767
Γιατί τους σκότωσες;
320
00:26:42,851 --> 00:26:44,561
Από πότε νοιάζεσαι;
321
00:26:45,061 --> 00:26:47,480
Είπα ότι θα γυρίσω μετά το μνημόσυνο.
322
00:26:47,564 --> 00:26:50,984
Η αδελφή σου ενημέρωσε
την αστυνομία. Το έκανε μόνη όμως;
323
00:26:52,110 --> 00:26:53,236
Η αστυνομία
324
00:26:54,070 --> 00:26:55,905
χρησιμοποίησε την αδελφή μου
325
00:26:57,115 --> 00:26:58,283
και την παράτησε.
326
00:26:59,200 --> 00:27:00,660
Όσο για τις ζημιές,
327
00:27:00,744 --> 00:27:02,037
θα...
328
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
τις πληρώσω εγώ.
329
00:27:08,877 --> 00:27:10,545
Θα σε σκοτώσω...
330
00:27:12,505 --> 00:27:13,798
επειδή αγνόησες
331
00:27:14,507 --> 00:27:15,508
την προειδοποίησή μου.
332
00:27:40,700 --> 00:27:44,537
Νομίζεις ότι ήρθα να πιάσω
ένα τέρας σαν εσένα με άδεια χέρια;
333
00:28:16,444 --> 00:28:18,655
Αυτό είναι το τέλος...
334
00:28:20,073 --> 00:28:21,574
του μεγάλου και τρανού Τε-Γουνγκ.
335
00:28:21,658 --> 00:28:22,784
Κατάλαβες;
336
00:29:41,738 --> 00:29:42,822
Τε-Γουνγκ!
337
00:29:44,491 --> 00:29:45,825
Τε-Γουνγκ!
338
00:29:46,493 --> 00:29:47,535
Τε-Γουνγκ!
339
00:29:56,628 --> 00:29:58,630
Τε-Γουνγκ, πάμε σπίτι!
340
00:31:01,568 --> 00:31:03,027
Ηρέμησε. Μη σηκώνεσαι.
341
00:31:05,530 --> 00:31:06,906
Εφιάλτη έβλεπες;
342
00:31:07,824 --> 00:31:10,535
Έκοψαν μερικά μέρη που ήταν εντάξει,
343
00:31:10,618 --> 00:31:13,162
για να συνδέσουν ξανά το χέρι σου.
344
00:31:13,788 --> 00:31:14,956
Θα το αντέξω κι αυτό.
345
00:31:16,124 --> 00:31:19,335
Και όλα μου τα άκρα να αλλάξω...
346
00:31:20,962 --> 00:31:22,088
δεν θα πατήσω τον όρκο.
347
00:31:27,093 --> 00:31:30,930
Δεν είναι υπερβολή να πούμε ότι πάνω
σ' αυτές τις αρχές ιδρύθηκε η Rugal.
348
00:31:31,931 --> 00:31:35,476
Πέρασε πολύς καιρός
μέχρι να πιστέψω σ' αυτήν την υπόσχεση.
349
00:31:36,227 --> 00:31:37,687
Ναι, φυσικά.
350
00:31:38,563 --> 00:31:39,981
Ήμασταν εχθροί
351
00:31:41,107 --> 00:31:42,275
και σας κυνηγούσα.
352
00:31:42,942 --> 00:31:43,943
Τα πράγματα άλλαξαν.
353
00:31:44,861 --> 00:31:47,739
Τώρα, ως μέλος της Rugal,
354
00:31:49,198 --> 00:31:51,159
ως μυστικός αστυνομικός...
355
00:31:53,036 --> 00:31:54,162
και δουλεύοντας
356
00:31:55,246 --> 00:31:56,122
με τους άλλους...
357
00:31:58,166 --> 00:31:59,208
νιώθω ευτυχισμένος.
358
00:32:05,089 --> 00:32:06,799
Θέλω να μάθω...
359
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
να ζω έτσι.
360
00:32:13,431 --> 00:32:15,183
"Τα πράγματα άλλαξαν".
361
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
Θέλει να ζει έτσι;
362
00:32:20,271 --> 00:32:23,107
Θέλω να μάθω για ποια "υπόσχεση" μιλάνε.
363
00:32:48,049 --> 00:32:50,760
Έπρεπε να περιμένεις εκεί ήσυχα.
364
00:32:50,843 --> 00:32:53,179
Πού στο καλό ήσουν;
365
00:32:53,262 --> 00:32:55,765
Είπες ότι θα διασκεδάσεις
με τον Σέολ Μιν-Τζουν.
366
00:32:56,307 --> 00:32:57,392
Αυτό εννοούσες;
367
00:32:58,810 --> 00:33:00,019
Πες μου πρώτα τι είδες
368
00:33:00,103 --> 00:33:01,854
και πώς το βρήκες.
369
00:33:02,438 --> 00:33:03,982
Κατάπιε την περιέργειά σου,
370
00:33:04,065 --> 00:33:05,566
δεν θα σου πω τίποτα.
371
00:33:07,443 --> 00:33:10,697
Δεν το έκανες μόνη σου. Το να είχες
και κάποιον άλλον μαζί σου...
372
00:33:11,280 --> 00:33:13,700
Δεν μπορώ να το φανταστώ.
373
00:33:13,783 --> 00:33:15,868
Αν χρειαζόσουν λεφτά,
έπρεπε να μου το πεις.
374
00:33:16,536 --> 00:33:17,829
Τι είπες;
375
00:33:19,914 --> 00:33:22,667
Αγοράζεις ακίνητα σε άλλο όνομα
και συλλέγεις έργα τέχνης
376
00:33:22,750 --> 00:33:25,336
για να φοροδιαφεύγεις,
πάντα με τα λεφτά του κυρίου Κο.
377
00:33:27,755 --> 00:33:30,091
Το ήξερα ότι ήσουν γελοίος...
378
00:33:31,551 --> 00:33:33,928
αλλά, τελικά, είσαι και κλέφτης.
379
00:33:37,390 --> 00:33:39,225
- Τελείωσες;
- Μιας και συνεργαζόμαστε,
380
00:33:39,308 --> 00:33:40,810
θα σου πω κάτι ακόμα.
381
00:33:41,394 --> 00:33:44,605
Οι βρομιές σου θα φανούν
και θα σε οδηγήσουν στην καταστροφή.
382
00:33:45,398 --> 00:33:46,691
Οπότε...
383
00:33:48,192 --> 00:33:50,236
φρόντισε να συμμορφωθείς.
384
00:33:50,611 --> 00:33:53,072
Μάλλον νιώθεις
ότι απειλείσαι από την κυρία Τζανγκ.
385
00:33:53,281 --> 00:33:54,407
Τι;
386
00:33:54,490 --> 00:33:56,617
Αν όντως συνεργαζόμαστε,
387
00:33:57,035 --> 00:33:58,953
θα έπρεπε να με ενθαρρύνεις.
388
00:33:59,370 --> 00:34:01,873
Όσο μικρότερος ο ανταγωνισμός,
τόσο το καλύτερο.
389
00:34:02,123 --> 00:34:04,208
Ακόμα θες κάποιον να προσέχει τα νώτα σου;
390
00:34:04,292 --> 00:34:06,502
- Πρόσεχε πώς μιλάς.
- Φυλάξου.
391
00:34:07,336 --> 00:34:09,172
Δεν σκοτώνω με τα λόγια.
392
00:34:13,134 --> 00:34:15,386
Τι έκανες στον Σέολ Μιν-Τζουν;
393
00:34:15,470 --> 00:34:16,637
Τι θα τον κάνεις;
394
00:34:16,721 --> 00:34:17,722
Άφησέ τον.
395
00:34:18,681 --> 00:34:20,683
Τα σκυλιά ξέρουν να σέρνονται
396
00:34:20,892 --> 00:34:23,561
πίσω στον αφέντη τους.
397
00:34:24,729 --> 00:34:26,397
Γιατί δεν τον σκότωσες;
398
00:34:27,356 --> 00:34:30,568
Μήπως επειδή νιώθεις τύψεις
399
00:34:30,860 --> 00:34:33,071
γι' αυτό που έκανες στον πρόεδρο;
400
00:34:37,909 --> 00:34:40,078
Τσόι Γε-Γουόν, έχεις πολλή πλάκα.
401
00:34:40,369 --> 00:34:41,621
"Τύψεις";
402
00:34:42,205 --> 00:34:43,247
Εγώ;
403
00:34:45,541 --> 00:34:46,834
Εσύ τον σκότωσες.
404
00:34:48,211 --> 00:34:50,671
Στην τεχνητή λίμνη. Το ξέχασες;
405
00:34:52,048 --> 00:34:53,883
Ένα, δύο...
406
00:34:53,966 --> 00:34:55,384
Κι έριξες!
407
00:35:07,230 --> 00:35:09,273
Η Τσόι Γε-Γουόν
σκότωσε τον Κο Γιονγκ-Ντέοκ;
408
00:35:10,650 --> 00:35:13,444
Ξέρεις γιατί το μέρος εκεί
έγινε γνωστό σημείο για ψάρεμα;
409
00:35:14,153 --> 00:35:17,198
Επειδή στον βυθό
υπάρχουν τόνοι ψαροτροφής.
410
00:35:17,323 --> 00:35:18,741
Να πάμε κάποια στιγμή.
411
00:35:19,867 --> 00:35:20,993
Ποιος ξέρει;
412
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
Χάρη στο πτώμα
του Κο Γιονγκ-Ντέοκ που σαπίζει,
413
00:35:24,997 --> 00:35:27,542
μπορεί να πιάσεις ένα γιγάντιο ψάρι.
414
00:35:32,755 --> 00:35:33,756
Άσε με.
415
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
Είπα άσε με!
416
00:35:36,467 --> 00:35:37,677
Πώς τολμάς...
417
00:35:42,431 --> 00:35:45,434
Παλεύουν δύο πρώην φίλοι. Τι να κάνω;
418
00:35:45,518 --> 00:35:46,727
Να βγω έξω για λίγο;
419
00:35:47,311 --> 00:35:49,230
Αλλά χωρίς εμένα εδώ,
420
00:35:50,106 --> 00:35:51,858
θα γίνει επικίνδυνη η κατάσταση.
421
00:35:57,905 --> 00:36:00,825
Ωραία. Συνεχίστε να μαλώνετε μεταξύ σας.
422
00:36:01,534 --> 00:36:03,035
Δεν θα υποφέρουμε μόνο εμείς.
423
00:36:07,540 --> 00:36:08,583
Μια τεχνητή λίμνη...
424
00:36:18,092 --> 00:36:22,388
ΣΝΑΚ, ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΨΑΡΕΜΑΤΟΣ, ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ
425
00:36:56,881 --> 00:36:58,174
Νωρίς ήρθατε.
426
00:37:00,259 --> 00:37:01,552
Σου είπα να ξεκουραστείς.
427
00:37:02,470 --> 00:37:04,972
Όταν σκέφτομαι πολλά,
θέλω να μένω απασχολημένος.
428
00:37:06,974 --> 00:37:08,434
Η κατάσταση θα χειροτερέψει.
429
00:37:08,517 --> 00:37:11,687
Άσχετα από τον λόγο, πέθανε ένας πολίτης.
430
00:37:13,064 --> 00:37:15,149
Βρήκα τον Σέολ Μιν-Τζουν.
431
00:37:17,193 --> 00:37:19,570
Δεν είναι πια ο Σέολ Μιν-Τζουν που ξέρατε.
432
00:37:19,654 --> 00:37:21,239
Πέρασε στην άλλη πλευρά;
433
00:37:21,614 --> 00:37:24,075
Δεν είμαι σίγουρος.
Δεν μπόρεσα να ανακαλύψω τι έγινε.
434
00:37:25,743 --> 00:37:29,580
Πώς βρήκες, όμως,
την κρυψώνα του Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου;
435
00:37:29,664 --> 00:37:33,125
Βρήκα την αναφορά του Μιν-Τζουν
στα έγγραφα στο γραφείο σας.
436
00:37:33,209 --> 00:37:34,835
- Το ήξερα.
- Ορίστε;
437
00:37:34,919 --> 00:37:38,089
Κανείς δεν έχει πρόσβαση
στα απόρρητα έγγραφά μου.
438
00:37:38,631 --> 00:37:40,216
Τι εννοείτε;
439
00:37:40,383 --> 00:37:41,884
Εφόσον δεν το ήξερες,
440
00:37:42,093 --> 00:37:44,512
δεν το έκανες εσκεμμένα. Χαίρομαι.
441
00:37:45,012 --> 00:37:48,099
Δεν ήξερες ότι τα τεχνητά μάτια σου
σου δίνουν πρόσβαση;
442
00:37:49,350 --> 00:37:50,309
Όχι ακριβώς.
443
00:37:50,893 --> 00:37:53,145
Όταν έψαχνα πληροφορίες
για το παρελθόν μου,
444
00:37:53,229 --> 00:37:55,690
δεν είχα πρόσβαση σε κάποια στοιχεία.
445
00:37:55,773 --> 00:37:57,817
Αλλά μ' αυτό, ήταν πολύ εύκολο.
446
00:37:58,150 --> 00:38:01,904
Έτσι, σκέφτηκα ότι επιτρέπεται
να δω τα απόρρητα έγγραφά σας.
447
00:38:02,697 --> 00:38:04,031
Δεν ήθελα να σε κατηγορήσω.
448
00:38:04,573 --> 00:38:06,951
- Ίσως ανησυχώ χωρίς λόγο.
- Τι εννοείτε;
449
00:38:07,034 --> 00:38:09,245
Την ερώτηση αυτή. Εσύ την κάνεις;
450
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
Ή είναι εντολή απ' τα τεχνητά μάτια;
451
00:38:11,998 --> 00:38:13,165
Φυσικά, εγώ...
452
00:38:16,961 --> 00:38:18,129
Γι' αυτό ανησυχώ.
453
00:38:19,255 --> 00:38:20,548
Η τεχνητή νοημοσύνη
454
00:38:20,631 --> 00:38:22,967
διαβάζει εγκεφαλικά κύματα
και προβλέπει σκέψεις.
455
00:38:23,050 --> 00:38:25,511
Στην αρχή, θα αμφισβητείς την κρίση της.
456
00:38:25,594 --> 00:38:26,721
Όσο την εμπιστεύεσαι,
457
00:38:26,804 --> 00:38:28,931
θα στηρίζεσαι σ' αυτήν για ν' αποφασίσεις.
458
00:38:33,227 --> 00:38:35,771
Δώσατε τα τεχνητά μάτια σ' εμένα
459
00:38:36,522 --> 00:38:38,441
ή δώσατε εμένα σ' αυτά;
460
00:38:38,524 --> 00:38:40,109
Εξαρτάται απ' το τι τα κάνεις.
461
00:38:40,818 --> 00:38:42,111
Να μην πάρουν τον έλεγχο.
462
00:38:43,946 --> 00:38:44,822
Εντάξει.
463
00:39:11,015 --> 00:39:13,559
Νιώθω σαν να σε ξέρω δέκα χρόνια,
464
00:39:13,726 --> 00:39:16,020
αλλά δεν γνωριζόμαστε και πολύ, έτσι;
465
00:39:20,733 --> 00:39:21,734
Ας ξεκινήσουμε.
466
00:39:24,695 --> 00:39:26,322
Άρνηση πρόσβασης.
467
00:39:26,989 --> 00:39:28,616
Άρνηση πρόσβασης.
468
00:39:28,991 --> 00:39:30,743
Άρνηση πρόσβασης.
469
00:39:31,535 --> 00:39:32,411
Έγκριση πρόσβασης.
470
00:39:36,040 --> 00:39:38,709
Τι σε έχω,
αν δεν μπορείς να το λύσεις αυτό;
471
00:39:38,876 --> 00:39:39,710
Βρες τη λύση.
472
00:39:40,378 --> 00:39:41,587
ΠΟΙΝΙΚΟ ΜΗΤΡΩΟ
ΚΑΚΟΥΡΓΗΜΑΤΑ
473
00:39:41,670 --> 00:39:43,798
ΓΙΑ ΝΑ ΤΑ ΒΓΑΛΕΙ ΠΕΡΑ
ΜΠΗΚΕ 9 ΕΤΩΝ ΣΤΗΝ ΑΡΓΟΣ
474
00:39:49,720 --> 00:39:52,431
Τι φοράει; Γελοίο ντύσιμο.
475
00:39:53,933 --> 00:39:55,226
Άνοιξε το "Ποινικό Μητρώο".
476
00:39:59,480 --> 00:40:00,356
Τι;
477
00:40:01,190 --> 00:40:02,358
Δεν μπορεί.
478
00:40:03,317 --> 00:40:04,944
Μήπως είναι συνωνυμία;
479
00:40:05,611 --> 00:40:07,655
ΧΑΝ ΤΕ-ΓΟΥΝΓΚ
ΑΣΥΜΒΑΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ
480
00:40:10,241 --> 00:40:12,493
Άρα, δεν πιάστηκε ποτέ; Ούτε μία φορά;
481
00:40:14,245 --> 00:40:15,538
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ
482
00:40:15,621 --> 00:40:18,499
ΓΟΝΕΙΣ: ΘΑΝΟΝΤΕΣ
ΑΔΕΡΦΗ: ΧΑΝ ΤΕ-ΓΕΟΝ
483
00:40:19,667 --> 00:40:20,876
"Χαν Τε-Γέον".
484
00:40:21,627 --> 00:40:22,670
Μια στιγμή.
485
00:40:25,423 --> 00:40:28,217
Αποφάσισες να κάνεις καταγγελία.
486
00:40:28,801 --> 00:40:30,469
Κάνε λίγο κουράγιο ακόμα.
487
00:40:30,970 --> 00:40:33,013
Σε παρακαλώ, πες μου ό,τι ξέρεις.
488
00:40:33,097 --> 00:40:37,309
Σας παρακαλώ, πιάστε
τον αδερφό μου, τον Χαν Τε-Γουνγκ.
489
00:40:38,269 --> 00:40:40,604
Δεν με νοιάζει αν θα πάει
σε κρατητήριο ή σε φυλακή.
490
00:40:40,688 --> 00:40:42,982
Πιάστε τον πάση θυσία και βάλτε τον κάπου.
491
00:40:43,482 --> 00:40:44,525
Αλλιώς
492
00:40:44,608 --> 00:40:48,446
θα πεθάνουμε κι οι δύο.
493
00:40:49,029 --> 00:40:52,199
Σε διαβεβαιώ ότι αυτό δεν θα συμβεί.
494
00:40:52,450 --> 00:40:53,325
Πίστεψέ με.
495
00:40:53,909 --> 00:40:56,203
Είπαν ότι θα με απαγάγουν.
496
00:40:57,163 --> 00:40:58,122
Σας παρακαλώ...
497
00:40:58,789 --> 00:40:59,915
Τη θυμάμαι.
498
00:41:00,332 --> 00:41:02,626
Με εμπιστεύτηκε και μου τα είπε όλα.
499
00:41:04,587 --> 00:41:05,838
- Πάρτε τον.
- Μάλιστα.
500
00:41:08,132 --> 00:41:12,303
ΕΜΠΙΣΤΗ ΚΑΙ ΑΞΙΟΠΙΣΤΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
501
00:41:22,354 --> 00:41:24,148
Μας πληροφόρησε η Χαν Τε-Γέον.
502
00:41:25,774 --> 00:41:27,651
Μην κάνεις τον χαζό.
503
00:41:29,904 --> 00:41:31,447
Αυτός είναι ο επικεφαλής μας;
504
00:41:31,530 --> 00:41:33,574
Τι; Έχεις πρόβλημα;
505
00:41:34,241 --> 00:41:36,368
Κλείσε με πάλι μέσα, αν μπορείς.
506
00:41:36,785 --> 00:41:37,953
Πότε συνήλθες;
507
00:41:38,037 --> 00:41:40,039
Πονάς πολύ;
508
00:41:42,249 --> 00:41:45,461
Δεν έχεις πρόσβαση στα προσωπικά δεδομένα.
509
00:41:45,544 --> 00:41:46,587
Κοίτα...
510
00:41:46,921 --> 00:41:49,131
Δεν είδα τίποτα. Μια ματιά μόνο έριξα.
511
00:41:49,215 --> 00:41:51,383
Υπέθεσα ότι έχεις ποινικό μητρώο,
512
00:41:51,467 --> 00:41:53,677
επειδή ήσουν στρατιώτης της Άργος.
513
00:41:54,845 --> 00:41:56,305
Δεν ήθελα να με πιάσουν.
514
00:41:56,388 --> 00:41:57,932
Αλλά ήσουν άτυχος και σ' έπιασαν.
515
00:41:58,015 --> 00:41:59,475
Ήμουν τυχερός και μ' έπιασαν.
516
00:42:00,142 --> 00:42:02,895
Τότε άλλαξαν όλα.
517
00:42:03,771 --> 00:42:04,939
Κι όμως,
518
00:42:05,731 --> 00:42:08,275
δεν νιώθεις άνετα
που είμαστε στην ίδια ομάδα.
519
00:42:10,110 --> 00:42:11,278
Δεν είναι έτσι.
520
00:42:11,362 --> 00:42:13,113
Κάθε μέρα είμαι ευγνώμων
521
00:42:13,864 --> 00:42:15,115
που είμαι επικεφαλής σας.
522
00:42:17,243 --> 00:42:19,161
Αν θες να μάθεις να ζεις έτσι,
523
00:42:19,703 --> 00:42:22,456
συγκεντρώσου στο παρόν
και ξέχνα το παρελθόν.
524
00:42:25,668 --> 00:42:26,835
Αυτά που είπαμε πριν...
525
00:42:28,546 --> 00:42:29,755
Κρυφάκουγες;
526
00:42:31,298 --> 00:42:33,551
Δεν πρέπει να κουβεντιάζεις έτσι τώρα.
527
00:42:33,634 --> 00:42:36,011
Πρέπει να αναρρώσεις,
για να πιάσουμε τους αλήτες.
528
00:42:36,095 --> 00:42:37,471
Ναι, αυτό θα κάνω.
529
00:42:51,110 --> 00:42:53,320
Τότε δεν ήξερα καλά τον εχθρό μου.
530
00:42:54,154 --> 00:42:55,656
Ούτε είδα ούτε απέτρεψα...
531
00:42:56,991 --> 00:42:58,492
την τραγωδία που με περίμενε.
532
00:44:02,056 --> 00:44:05,434
Όλοι έχουμε το παρελθόν μας
και κάπως βρεθήκαμε στην ίδια ομάδα.
533
00:44:05,517 --> 00:44:07,645
Στην αρχή, σκέφτηκα ότι ήταν σύμπτωση.
534
00:44:08,145 --> 00:44:09,021
- Πάμε.
- Εντάξει.
535
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Αλλά έκανα λάθος.
536
00:44:11,440 --> 00:44:13,609
Η εκδίκηση δεν είναι το μόνο κοινό μας.
537
00:44:13,942 --> 00:44:16,403
Οι ιστορίες μας συνδέονται.
538
00:44:24,286 --> 00:44:25,287
- Τε-Γουνγκ.
- Τε-Γουνγκ.
539
00:44:25,954 --> 00:44:26,955
Συνεχίστε.
540
00:44:28,916 --> 00:44:30,084
Κάν' το ξανά.
541
00:44:35,255 --> 00:44:36,590
- Ξεκίνα εσύ.
- Πάμε.
542
00:44:42,971 --> 00:44:45,933
Ήταν γνωστό ότι εκεί
έκανε τις εκτελέσεις της η Άργος.
543
00:44:46,558 --> 00:44:47,434
Το ξέρω.
544
00:44:48,310 --> 00:44:50,771
Ο κος Μουν
κι ο αστυνόμος Κιμ πέθαναν εκεί.
545
00:44:50,854 --> 00:44:53,691
Μάθαμε γι' αυτό το μέρος
χάρη στον Τε-Γουνγκ.
546
00:44:54,149 --> 00:44:55,859
Έτσι καταφέραμε να σώσουμε τη Μι-Να.
547
00:44:55,943 --> 00:44:57,778
Έχει γίνει στέκι ψαράδων τώρα
548
00:44:57,861 --> 00:44:59,071
που μαθεύτηκε το μέρος.
549
00:44:59,154 --> 00:45:00,656
Άλλαξε και ο τρόπος εκτέλεσης.
550
00:45:00,739 --> 00:45:03,450
Το ατύχημα στο οποίο σκοτώθηκε
ο Κο Γιονγκ-Ντέοκ
551
00:45:03,534 --> 00:45:05,577
έγινε κοντά στην τεχνητή λίμνη, έτσι;
552
00:45:08,122 --> 00:45:11,208
Ναι, μισή ώρα με το αμάξι.
553
00:45:17,548 --> 00:45:19,091
- Τι κάνεις;
- Γεια.
554
00:45:19,341 --> 00:45:21,385
- Μια ενδιαφέρουσα πληροφορία.
- Τι είναι;
555
00:45:21,468 --> 00:45:24,263
Έχω στοιχεία ότι η Τσόι Γε-Γουόν
και ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου
556
00:45:24,346 --> 00:45:26,473
σκότωσαν μαζί τον Κο Γιονγκ-Ντέοκ.
557
00:45:26,557 --> 00:45:27,975
Πώς το έμαθες αυτό;
558
00:45:28,142 --> 00:45:29,268
Φύτεψα έναν κοριό.
559
00:45:30,436 --> 00:45:32,563
Τον φύτεψες
όταν συνάντησες την Τσόι Γε-Γουόν;
560
00:45:33,814 --> 00:45:35,357
Είναι η αρχηγός πια
561
00:45:35,441 --> 00:45:39,153
και λέει διάφορα πράγματα
χρήσιμα για εμάς.
562
00:45:42,573 --> 00:45:43,574
Λοιπόν;
563
00:45:43,949 --> 00:45:44,783
Τι κάνουμε τώρα;
564
00:45:46,785 --> 00:45:48,871
Ο καλύτερος τρόπος
για να τους αποδυναμώσουμε
565
00:45:48,954 --> 00:45:51,790
θα ήταν να χάσουν
την εμπιστοσύνη μεταξύ τους.
566
00:45:52,291 --> 00:45:54,835
Ειδικά ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου
που νομίζει ότι ηγείται.
567
00:45:55,878 --> 00:45:57,045
Γκι-Μπέομ.
568
00:45:58,005 --> 00:46:00,966
Πιστεύεις ότι, αν τους διχάσουμε,
θα καταστραφεί η Άργος;
569
00:46:01,550 --> 00:46:03,760
Δεν χρειάζεται να τους αποδυναμώσουμε.
570
00:46:05,304 --> 00:46:06,889
Ξέρουμε πώς να τους διαλύσουμε.
571
00:46:07,306 --> 00:46:08,807
Όχι, χρειαζόμαστε στρατηγική.
572
00:46:09,683 --> 00:46:12,686
Πρέπει να τους αποδυναμώσουμε
και να τους διαλύσουμε από μέσα.
573
00:46:12,769 --> 00:46:14,396
Μόνο έτσι θα τα καταφέρουμε.
574
00:46:16,148 --> 00:46:18,859
Όλοι πληρώσαμε το τίμημα
για να μπούμε στη Rugal.
575
00:46:19,067 --> 00:46:21,195
Όπως ξέρετε, το τίμημα ήταν σκληρό.
576
00:46:22,196 --> 00:46:23,405
Το να τους πλήξουμε απλώς
577
00:46:24,198 --> 00:46:26,116
δεν είναι η εκδίκηση που αρμόζει.
578
00:46:26,200 --> 00:46:29,953
Το να τους καταστρέψουμε
δεν είναι η πραγματική εκδίκηση;
579
00:46:30,037 --> 00:46:33,123
Όλοι εδώ θέλουν να τους καταστρέψουμε
580
00:46:33,916 --> 00:46:35,292
όσο κι εσύ.
581
00:46:35,751 --> 00:46:37,085
Πήγαινε να δεις.
582
00:46:37,794 --> 00:46:39,463
Εμπιστεύσου τα μάτια
583
00:46:40,088 --> 00:46:41,632
και την κρίση σου.
584
00:46:42,508 --> 00:46:44,259
- Δοκίμασε.
- Κύριε.
585
00:46:44,343 --> 00:46:47,387
Εσείς ανησυχούσατε
επειδή ίσως είναι επικίνδυνα
586
00:46:47,471 --> 00:46:48,764
τα μάτια του Γκι-Μπέομ.
587
00:46:48,847 --> 00:46:50,516
Ας τα δοκιμάσουμε
588
00:46:50,891 --> 00:46:52,684
για να δούμε πόσο επικίνδυνα είναι.
589
00:46:53,018 --> 00:46:54,561
Λέει ότι πιστεύει στον εαυτό του.
590
00:46:55,521 --> 00:46:56,438
Δοκίμασε.
591
00:46:56,939 --> 00:46:59,733
Σου δίνω την ευκαιρία
και περιμένω αποτελέσματα.
592
00:47:00,484 --> 00:47:01,318
Μάλιστα.
593
00:47:04,905 --> 00:47:06,114
Καλή τύχη.
594
00:47:11,286 --> 00:47:12,704
Έχεις την ευκαιρία.
595
00:47:13,413 --> 00:47:14,790
Τώρα πρέπει να τους διαλύσεις.
596
00:47:15,958 --> 00:47:16,959
Εντάξει.
597
00:47:38,188 --> 00:47:39,273
Κοιμάσαι;
598
00:47:40,357 --> 00:47:42,568
- Θεέ μου.
- Σε πειράζω.
599
00:47:43,068 --> 00:47:44,194
Σκεφτόμουν κάτι.
600
00:47:44,278 --> 00:47:45,737
Για ποιο πράγμα;
601
00:47:46,572 --> 00:47:48,865
Σκεφτόμουν "Τα ψαράδικα πουλάνε ψάρια.
602
00:47:48,949 --> 00:47:52,411
Γιατί εμείς καθόμαστε και ψαρεύουμε;"
603
00:47:52,494 --> 00:47:53,870
Πρώτη φορά ψαρεύεις;
604
00:47:55,122 --> 00:47:59,376
Για την ακρίβεια, ψαρεύω πολλά χρόνια.
605
00:48:01,003 --> 00:48:02,129
Το λατρεύω το ψάρεμα,
606
00:48:02,713 --> 00:48:04,590
αλλά ως αστυνομικός δεν είχα χρόνο.
607
00:48:04,965 --> 00:48:07,009
Καλά θα ήταν αν ερχόμουν για διασκέδαση,
608
00:48:07,301 --> 00:48:09,177
αλλά ερχόμουν για να μου τα ψάλουν.
609
00:48:09,761 --> 00:48:11,638
- Σε έβαζαν τιμωρία;
- Ναι.
610
00:48:12,723 --> 00:48:15,434
Ήμουν παιδί που προκαλούσε φασαρίες.
611
00:48:16,268 --> 00:48:18,562
Γι' αυτό ο πατέρας μου
με πήγαινε για ψάρεμα.
612
00:48:18,645 --> 00:48:20,981
Δεν συγκεντρωνόμουν και χανόμουν συνέχεια,
613
00:48:21,064 --> 00:48:23,567
κι αυτός ήταν ο τρόπος του να με ηρεμεί.
614
00:48:23,734 --> 00:48:27,112
Αλλά ήμουν μικρός και δεν ήξερα.
615
00:48:28,071 --> 00:48:30,490
Νόμιζα ότι ήθελε να με ξεφορτωθεί,
616
00:48:30,574 --> 00:48:32,576
οπότε, μετά ήμουν απόλυτα υπάκουος.
617
00:48:32,659 --> 00:48:35,495
Τα παιδιά είναι φυσιολογικό
να κάνουν φασαρίες.
618
00:48:35,704 --> 00:48:38,040
Μην το κάνεις
ν' ακούγεται σαν κάτι φοβερό.
619
00:48:39,666 --> 00:48:43,253
Για στάσου. Μπορούμε
να κάνουμε κατάδυση στη λίμνη;
620
00:48:43,337 --> 00:48:46,256
Φυσικά και όχι.
Η ορατότητα είναι μηδενική.
621
00:48:46,673 --> 00:48:48,425
- Θα πάω να δω.
- Τι;
622
00:48:49,968 --> 00:48:51,219
Μα...
623
00:48:51,887 --> 00:48:53,597
Περίμενέ με!
624
00:49:05,192 --> 00:49:08,153
ΣΝΑΚ, ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΨΑΡΕΜΑΤΟΣ, ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ
625
00:49:12,699 --> 00:49:14,034
Είναι κανείς εδώ;
626
00:49:14,117 --> 00:49:15,452
Άδειο φαίνεται το μαγαζί.
627
00:49:19,748 --> 00:49:21,166
Είναι κανείς;
628
00:49:29,049 --> 00:49:30,050
Τι είναι αυτό;
629
00:49:31,468 --> 00:49:34,012
Μοιάζει με παράνομο κτίσμα.
630
00:49:35,347 --> 00:49:36,890
Θα μπεις;
631
00:49:37,099 --> 00:49:38,684
Ίσως βρούμε κάποιο στοιχείο.
632
00:49:38,767 --> 00:49:40,143
Εντάξει.
633
00:49:40,852 --> 00:49:42,187
Κάνε στην άκρη.
634
00:49:43,271 --> 00:49:44,606
Μπορείς να την ξεκλειδώσεις;
635
00:49:56,660 --> 00:49:58,453
Κι εγώ νόμιζα ότι είσαι άχρηστος.
636
00:50:00,497 --> 00:50:01,623
Μπες μέσα.
637
00:50:06,294 --> 00:50:07,379
Τι είναι όλα αυτά;
638
00:50:25,939 --> 00:50:27,065
Να πάρει.
639
00:50:27,899 --> 00:50:29,985
Ο ιδιοκτήτης έχει πάει
να κλείσει συμφωνία.
640
00:50:32,904 --> 00:50:36,616
Τα τιμαλφή δεν πρέπει
να ανήκουν όλα στο ίδιο άτομο.
641
00:50:36,700 --> 00:50:39,327
Πώς λες να τα μάζεψε όλα;
642
00:50:39,953 --> 00:50:41,037
Από πτώματα.
643
00:50:41,121 --> 00:50:42,497
Τι;
644
00:50:43,957 --> 00:50:45,959
Τα πτώματα δεν τα πετούσαν στο νερό;
645
00:50:50,005 --> 00:50:51,882
Για στάσου. Τι είναι αυτά;
646
00:50:55,260 --> 00:50:58,013
Είναι και τσιγγούνης.
647
00:50:58,096 --> 00:51:01,224
Παίρνει υγρή νικοτίνη
για να μη χαλάει λεφτά για τσιγάρα.
648
00:51:01,433 --> 00:51:03,101
Απίστευτο.
649
00:51:18,283 --> 00:51:20,285
ΚΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΝΤΕΟΚ
ΠΡΩΗΝ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΑΡΓΟΣ
650
00:51:26,166 --> 00:51:27,167
Τι είναι;
651
00:51:28,835 --> 00:51:30,253
Τι στο καλό...
652
00:51:41,515 --> 00:51:42,599
Θες να πεις
653
00:51:43,809 --> 00:51:45,852
ότι δεν υπάρχει αυτή η τεχνολογία;
654
00:51:46,520 --> 00:51:48,522
Για την ακρίβεια,
655
00:51:49,272 --> 00:51:51,149
μπορούν να φτιαχτούν τέτοιες κάμερες,
656
00:51:51,942 --> 00:51:53,735
αλλά το να φτιάξουμε μία
657
00:51:53,819 --> 00:51:57,113
σε μέγεθος μπάλας πινγκ πονγκ
και να μπει σε θέση ματιού είναι αδύνατον.
658
00:51:57,197 --> 00:51:58,990
Το δοκίμασα πολλές φορές, μα...
659
00:51:59,074 --> 00:52:02,994
Τότε, πώς εξηγείς αυτό που είδα;
660
00:52:04,371 --> 00:52:06,164
Μπορεί να ήταν σύμπτωση
661
00:52:06,540 --> 00:52:09,167
ή να είδατε κάτι λάθος.
662
00:52:10,961 --> 00:52:14,214
Δεν παραδέχεσαι την ανικανότητά σου.
663
00:52:14,631 --> 00:52:16,591
Την αλήθεια λέω.
664
00:52:17,384 --> 00:52:18,677
Πες μου, γιατρέ.
665
00:52:19,386 --> 00:52:20,762
Δούλευες μόνος
666
00:52:21,680 --> 00:52:25,267
όταν προσπαθούσες
να βάλεις τεχνητό μάτι σε άνθρωπο;
667
00:52:25,976 --> 00:52:28,270
Ήταν κι άλλος ένας στην ομάδα μου...
668
00:52:30,730 --> 00:52:33,233
αλλά πώς θα μπορούσε...
669
00:52:33,316 --> 00:52:36,862
Επιτέλους, έχεις κάτι να κάνεις.
670
00:52:42,033 --> 00:52:43,785
Παρεμπιπτόντως, γιατρέ,
671
00:52:44,828 --> 00:52:46,621
είναι πιο αδύναμος απ' όσο θα ήθελα.
672
00:52:47,455 --> 00:52:49,416
Άσε τις δικαιολογίες περί εμπειρίας
673
00:52:49,499 --> 00:52:51,626
και κάνε κάτι.
674
00:52:52,627 --> 00:52:53,879
Μάλιστα.
675
00:53:14,524 --> 00:53:16,860
Τι νομίζεις ότι εμπιστεύεται
περισσότερο ο αρχηγός;
676
00:53:16,943 --> 00:53:18,403
Τον Γκι-Μπέομ ή τα μάτια του;
677
00:53:18,486 --> 00:53:19,529
Το ίδιο δεν είναι;
678
00:53:21,698 --> 00:53:22,824
Συγκεντρώσου.
679
00:53:23,116 --> 00:53:25,035
Μπορεί να είναι ιδέα μου,
680
00:53:25,118 --> 00:53:27,495
αλλά φέρεται στον Γκι-Μπέομ σαν πατέρας.
681
00:53:29,831 --> 00:53:31,583
Ένα απτό στοιχείο να βρω
682
00:53:32,042 --> 00:53:33,335
και θα τους διαλύσω.
683
00:53:43,762 --> 00:53:46,056
- Έτσι;
- Πονάω!
684
00:53:48,350 --> 00:53:49,267
Γκουάνγκ-Τσέολ,
685
00:53:50,352 --> 00:53:52,145
η εκπαίδευση δεν είναι αστείο.
686
00:53:52,437 --> 00:53:55,398
Μη νομίζεις ότι μόνο στις αποστολές
θα δεις πραγματικές μάχες.
687
00:53:55,982 --> 00:53:57,442
Γι' αυτό προσπαθώ πάντα
688
00:53:57,525 --> 00:53:59,903
και σκέφτομαι ότι είμαι σε αποστολή
689
00:53:59,986 --> 00:54:02,238
όταν προπονούμαι με τον Τε-Γουνγκ.
690
00:54:02,322 --> 00:54:06,284
Γκουάνγκ-Τσέολ,
σταμάτα να παίζεις και δώσ' τα όλα.
691
00:54:14,376 --> 00:54:15,752
Ποτέ δεν παίζω.
692
00:54:18,588 --> 00:54:19,589
Για έλα.
693
00:54:42,946 --> 00:54:44,322
Παλιόγερε.
694
00:54:46,199 --> 00:54:47,867
Τι; Ήταν του Κο Γιονγκ-Ντέοκ;
695
00:54:48,034 --> 00:54:49,244
Έτσι νομίζω.
696
00:54:51,037 --> 00:54:51,913
Δεν λειτουργεί.
697
00:54:52,622 --> 00:54:54,374
Μπορείς να το φτιάξεις;
698
00:54:55,166 --> 00:54:56,167
Για να δω.
699
00:55:13,226 --> 00:55:14,602
Εντάξει.
700
00:55:14,686 --> 00:55:15,687
Τελείωσες;
701
00:55:17,230 --> 00:55:19,357
Μπορεί να κλείσει ανά πάσα στιγμή,
702
00:55:19,441 --> 00:55:22,152
οπότε, μη σπαταλήσεις χρόνο, εντάξει;
703
00:55:22,944 --> 00:55:24,654
Τα τηλέφωνα των νεκρών έχουν σύνδεση;
704
00:55:24,738 --> 00:55:27,240
Αν δεν την ακύρωσαν οι συγγενείς του, ναι.
705
00:55:38,626 --> 00:55:41,004
ΧΟΥΑΝΓΚ ΝΤΕΟΥΚ-ΓΚΟΥ
706
00:55:49,554 --> 00:55:50,680
Σας παρακαλούμε.
707
00:55:50,847 --> 00:55:52,182
Μη μας σκοτώσετε.
708
00:55:56,061 --> 00:55:57,062
Σας παρακαλούμε.
709
00:55:58,563 --> 00:56:00,690
Αυτοί θα μιλήσουν εκ μέρους μας;
710
00:56:00,774 --> 00:56:01,691
Ναι.
711
00:56:01,775 --> 00:56:04,027
Κανείς τους δεν έχει μητρώο
712
00:56:04,110 --> 00:56:06,946
και εκεί που τους βρήκαμε
υπάρχουν κι άλλοι πολλοί.
713
00:56:15,455 --> 00:56:16,456
Κατηγορήστε
714
00:56:16,956 --> 00:56:18,041
για όλα
715
00:56:18,750 --> 00:56:19,751
τον
716
00:56:20,335 --> 00:56:21,878
πρόεδρο Χέον.
717
00:56:21,961 --> 00:56:23,505
Αυτό πρέπει να κάνετε.
718
00:56:24,089 --> 00:56:26,716
Αν σας πιάσουν,
719
00:56:26,800 --> 00:56:28,885
πείτε ότι ακολουθούσατε
εντολές του κου Χέον.
720
00:56:28,968 --> 00:56:30,845
Μη σας νοιάζει αν είναι αλήθεια ή όχι,
721
00:56:30,929 --> 00:56:32,847
ή γιατί λέτε το όνομά του.
722
00:56:32,931 --> 00:56:35,100
Φροντίστε απλώς
να το μάθει ο πρόεδρος Χέον.
723
00:56:35,183 --> 00:56:37,310
Συνεχώς, χωρίς σταματημό
724
00:56:38,228 --> 00:56:39,938
και επαναλαμβανόμενα.
725
00:56:40,688 --> 00:56:42,899
Κύριε, αλήθεια θα νιώσει πίεση έτσι;
726
00:56:42,982 --> 00:56:45,110
Η δύναμη του κου Χέον
είναι στο δίκτυό του.
727
00:56:45,777 --> 00:56:47,362
Πρέπει να τον απομονώσουμε.
728
00:56:47,445 --> 00:56:48,905
Πώς;
729
00:56:49,656 --> 00:56:52,867
Κάνοντας τους άλλους
να τον αποφεύγουν σαν την πανούκλα.
730
00:56:54,494 --> 00:56:56,037
Βάλ' τους να τις φορέσουν.
731
00:56:56,871 --> 00:56:58,957
Τα οπτικά ερεθίσματα
732
00:56:59,457 --> 00:57:01,417
προκαλούν εντύπωση.
733
00:57:15,932 --> 00:57:18,184
ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΚΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΝΤΕΟΚ
734
00:57:23,189 --> 00:57:24,983
ΣΥΝΑΝΤΗΣΕ ΜΕ ΣΤΗ ΛΙΜΝΗ
735
00:57:27,026 --> 00:57:29,028
Τι στο καλό;
736
00:58:19,746 --> 00:58:21,289
ΣΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΤΩΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΩΝ
737
00:59:05,375 --> 00:59:07,460
Καλώς ήρθες στον κόσμο σου,
738
00:59:07,877 --> 00:59:09,045
Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
739
00:59:15,552 --> 00:59:17,095
- Εσύ ήσουν;
- Όχι.
740
00:59:17,470 --> 00:59:18,471
Εμείς.
741
00:59:35,446 --> 00:59:36,573
Χαιρέτησε
742
00:59:36,906 --> 00:59:39,701
το πρώην αφεντικό σου
743
00:59:40,118 --> 00:59:43,037
και νυν συνάδελφό μου που θα σε σκοτώσει.
744
00:59:46,165 --> 00:59:48,042
Τέλος πάντων, δεν έχουμε ώρα.
745
00:59:48,126 --> 00:59:49,627
Ας τελειώνουμε.
746
00:59:53,006 --> 00:59:54,757
Ναι, να διασκεδάσουμε.
747
00:59:54,841 --> 00:59:57,051
Για να ξέρεις,
πολλοί φίλοι σου είναι εκεί κάτω.
748
01:00:02,181 --> 01:00:03,182
Γιονγκ-Ντέοκ,
749
01:00:04,309 --> 01:00:05,310
είσαι όντως εσύ;
750
01:00:06,311 --> 01:00:08,062
Χάλια φαίνεται, έτσι;
751
01:00:08,271 --> 01:00:10,690
Πρέπει να ήταν σοκαριστικός ο θάνατός του.
752
01:00:10,773 --> 01:00:12,984
Το σώμα και το κεφάλι του έχουν διαλυθεί.
753
01:00:16,237 --> 01:00:17,989
Το μετάνιωσα λίγο.
754
01:00:18,072 --> 01:00:19,741
Αντί να σε σκοτώσω,
755
01:00:19,824 --> 01:00:22,869
έπρεπε να σε αφήσω
να ζήσεις, για να με δεις
756
01:00:22,952 --> 01:00:25,038
να σου κλέβω τα λεφτά, τη γυναίκα
757
01:00:25,121 --> 01:00:27,457
και την οργάνωσή σου.
758
01:00:28,166 --> 01:00:29,584
Αυτό έπρεπε να κάνω.
759
01:00:30,835 --> 01:00:33,880
Ίσως αρχίσω να πιστεύω στον Θεό,
760
01:00:33,963 --> 01:00:36,382
μιας και εισάκουσε στην προσευχή μου.
761
01:00:37,300 --> 01:00:38,301
Κύριε Κο,
762
01:00:38,968 --> 01:00:41,220
άκουσες τι είπε αυτός ο μαλάκας;
763
01:00:41,763 --> 01:00:43,598
Πρέπει κι εμείς να κάνουμε κάτι.
764
01:00:43,681 --> 01:00:46,225
Τι θες να κάνεις μ' ένα πτώμα;
765
01:00:47,393 --> 01:00:49,646
Ετοιμάσου...
766
01:00:51,689 --> 01:00:52,649
και ρίξε.
767
01:01:09,499 --> 01:01:11,417
Τι διάολο είναι αυτό;
768
01:01:12,001 --> 01:01:13,169
Δωράκι.
769
01:01:13,252 --> 01:01:16,130
Ετοιμάσαμε κάτι που θα σου άρεσε.
770
01:01:16,964 --> 01:01:18,758
Θα δουλέψει αυτό;
771
01:01:19,801 --> 01:01:22,637
Ναι, ο πεπιεσμένος αέρας αρκεί.
772
01:01:22,887 --> 01:01:24,097
Δεν είσαι εμπιστοσύνης.
773
01:01:36,901 --> 01:01:37,902
Και...
774
01:01:38,528 --> 01:01:39,946
Κι αυτό.
775
01:01:41,781 --> 01:01:43,324
Σκοτώνει άνθρωπο;
776
01:01:45,785 --> 01:01:46,911
Είναι θανατηφόρο.
777
01:01:56,462 --> 01:02:00,758
Θα τον ξεπληρώσουμε με το ίδιο νόμισμα.
Έτσι, η εκδίκηση θα είναι πιο γλυκιά.
778
01:02:07,181 --> 01:02:08,182
Νομίζετε...
779
01:02:09,308 --> 01:02:11,227
ότι μπορείτε να με σκοτώσετε;
780
01:02:11,310 --> 01:02:12,228
Ναι.
781
01:02:12,562 --> 01:02:13,604
Ωστόσο,
782
01:02:14,230 --> 01:02:16,232
δεν έχεις δικαίωμα να πεθάνεις ήρεμα.
783
01:02:33,499 --> 01:02:35,501
Χαίρομαι που το απολαμβάνεις.
784
01:02:35,585 --> 01:02:37,837
Το ήξερα ότι θα περνούσα καλά μ' εσένα.
785
01:02:38,588 --> 01:02:40,506
Χαίρομαι που σ' άφησα να ζήσεις.
786
01:02:40,631 --> 01:02:42,925
Αυτή κι αν ήταν έκπληξη.
787
01:02:54,312 --> 01:02:57,607
Δεν το περίμενα αυτό.
788
01:02:59,275 --> 01:03:00,234
Και τώρα;
789
01:03:28,137 --> 01:03:30,765
Κανγκ Γκι-Μπέομ, πού είσαι;
790
01:03:32,558 --> 01:03:34,310
Πού κρύφτηκες;
791
01:03:34,727 --> 01:03:36,229
Γύρνα πίσω!
792
01:03:36,729 --> 01:03:39,106
Πού διάολο πήγες;
793
01:04:22,692 --> 01:04:24,569
{\an8}Θα σε καταστρέψω εκ των έσω.
794
01:04:26,320 --> 01:04:29,031
{\an8}Σύντομα θα κάνω
ένα πάρτι με όλους τους προϊσταμένους.
795
01:04:29,115 --> 01:04:32,034
{\an8}- Θα είναι κι ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
- Να επισπεύσουμε το σχέδιο.
796
01:04:33,995 --> 01:04:36,247
{\an8}Ίσως χρειαστούμε τον Κο Γιονγκ-Ντέοκ.
797
01:04:37,290 --> 01:04:39,959
{\an8}Θα τους παρασύρω, θα τους ακολουθήσω
και θα τον φέρω πίσω.
798
01:04:40,042 --> 01:04:44,005
{\an8}Δεν κυνηγάω εσένα.
Κυνηγάω αυτόν που διψάει για αίμα.
799
01:04:44,589 --> 01:04:46,048
{\an8}Δεν είμαι εγώ ο στόχος;
800
01:04:46,132 --> 01:04:49,010
{\an8}Νόμιζες ότι θα ζήσει,
αν την έβγαζες από εδώ;