1 00:00:06,631 --> 00:00:08,591 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 4 00:00:42,333 --> 00:00:44,377 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 6 5 00:00:51,050 --> 00:00:55,430 {\an8}Όσοι θέλουν να κάνουν τα πάντα, αποτυγχάνουν. 6 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 {\an8}Είπες ότι είναι απλό. 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,519 {\an8}Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 {\an8}Μη γίνεσαι βλάκας. 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,691 {\an8}Πες μου πού είναι οι άνθρωποι. 10 00:01:07,525 --> 00:01:11,863 {\an8}Είναι στην Τσουνγκσάν-Ρο 17, Μπέον-Γκιλ, 24. 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 Να σε πιστέψω; 12 00:01:18,453 --> 00:01:19,788 Μη με πιστέψεις. 13 00:01:32,091 --> 00:01:34,177 Δεν ξέρω τι σου συνέβη, 14 00:01:34,719 --> 00:01:36,971 αλλά έχω δουλειά. Δεν θα είμαι χαλαρός μαζί σου. 15 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 Λυπηθείτε μας! Σας παρακαλούμε! 16 00:02:01,871 --> 00:02:03,123 - Σας παρακαλώ. - Μετανιώσαμε. 17 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 Δεν ξέραμε τίνος είναι τα λεφτά. 18 00:02:05,083 --> 00:02:06,751 - Ορκίζομαι. - Εσύ φταις! Τα έκλεψες! 19 00:02:06,835 --> 00:02:09,420 - Πότε τα έκλεψα, βλάκα; - Εσύ τα έκλεψες! 20 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 Εγώ σου είπα να μην τα αγγίξουμε! 21 00:02:11,506 --> 00:02:13,842 - Αυτός τα έκανε όλα. - Γιατί εγώ; 22 00:02:13,925 --> 00:02:15,844 - Δεν έφταιγα εγώ! - Τι λες; 23 00:02:16,511 --> 00:02:18,763 - Καλός δεν είμαι; - Είσαι ο καλύτερος οδηγός. 24 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 Όλο κολακίες είσαι. 25 00:02:22,684 --> 00:02:24,936 - Λυπηθείτε μας. Σας παρακαλώ. - Σας παρακαλώ. 26 00:02:28,606 --> 00:02:29,774 Μη μας σκοτώσετε. 27 00:02:30,150 --> 00:02:32,902 Ο μπαμπάς μου θα κάνει ό,τι θέλετε. Αφήστε με να τον καλέσω. 28 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 Αλήθεια δεν ξέραμε τίνος ήταν τα λεφτά. 29 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 Ωραία. Θα σας πω την αλήθεια. 30 00:02:39,576 --> 00:02:42,162 Ξέρετε κάτι; Το αφεντικό δεν θέλει λάθη στις παραδόσεις. 31 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 Αν εσείς 32 00:02:50,628 --> 00:02:51,462 κάπως 33 00:02:52,463 --> 00:02:54,132 βγείτε από εδώ ζωντανοί, 34 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 να του πεις το εξής. 35 00:02:57,427 --> 00:02:58,469 "Μπαμπά, 36 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 δεν θα πειράξουμε τα λεφτά του κυρίου Χέον. 37 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 Μην κλέψεις τα λεφτά του, μπαμπά". 38 00:03:05,685 --> 00:03:06,644 Το πιάσατε; 39 00:03:06,728 --> 00:03:08,062 - Λυπηθείτε μας! - Ναι. 40 00:03:08,146 --> 00:03:09,522 - Θα τα επιστρέψουμε. - Ναι. 41 00:03:09,606 --> 00:03:10,982 - Λυπηθείτε μας. - Σας παρακαλώ. 42 00:03:11,566 --> 00:03:13,902 - Όχι! Σας παρακαλώ! - Όχι. 43 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 - Ωραία τα λέτε. - Λυπηθείτε μας. Δεν το ξέραμε. 44 00:03:17,238 --> 00:03:20,283 - Μη μας σκοτώσετε. - Λυπηθείτε μας μόνο γι' αυτήν τη φορά. 45 00:03:20,366 --> 00:03:22,118 - Έχετε πάθος. - Το ορκιζόμαστε. 46 00:03:22,201 --> 00:03:24,329 - Δεν είχαμε ιδέα. - Λυπηθείτε μας. 47 00:03:27,290 --> 00:03:28,583 Να πάρει. 48 00:03:32,545 --> 00:03:35,131 Σταθείτε. Κύριε. 49 00:03:36,382 --> 00:03:39,469 Θα σας πούμε ό,τι ξέρουμε. Τα πάντα. 50 00:03:41,846 --> 00:03:45,099 ΓΗ ΙΣΟΝ ΕΜΕΙΣ 51 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Δεν έχει πρόβλημα με τους δύσκολους κωδικούς. 52 00:04:09,332 --> 00:04:11,751 Άρα, έχει όντως ιδιαίτερα μάτια. 53 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 Κρίμα. Πρέπει να το παρατήσω αυτό το μέρος. 54 00:04:23,471 --> 00:04:25,848 Καιρό είχα να βρω ένα μέρος που να μ' αρέσει. 55 00:04:36,985 --> 00:04:40,613 Μπορεί να έρθει εκεί ο Κανγκ Γκι-Μπέομ. Να είναι εμφανίσιμοι. 56 00:04:42,865 --> 00:04:43,866 Πώς; 57 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Τι; 58 00:04:50,540 --> 00:04:52,250 Αυτό σου είπαν; Είσαι σίγουρος; 59 00:04:52,333 --> 00:04:54,794 Δεν νομίζω ότι είναι σε θέση να πουν ψέματα. 60 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 Μάλιστα. 61 00:05:00,216 --> 00:05:01,259 Μα, κύριε, 62 00:05:01,634 --> 00:05:03,720 αν έτσι χαλάσει το αρχικό μας σχέδιο; 63 00:05:03,803 --> 00:05:06,180 Νομίζεις ότι μπορείς να καταλάβεις το σχέδιό μου; 64 00:05:06,931 --> 00:05:08,641 Κάνε τη δουλειά σου σωστά. 65 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 Να πάρει! 66 00:05:18,443 --> 00:05:21,446 Ο προδότης, ο Χέον. 67 00:05:25,575 --> 00:05:27,785 Δεν έμαθε να λέει ποτέ έναν καλό λόγο. 68 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 Πάμε. 69 00:05:31,622 --> 00:05:32,665 Να πάρει. 70 00:05:33,624 --> 00:05:36,627 Σταμάτα. Πρόσεχε πού πατάς. 71 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 Αν πατήσουν πάνω δύο άνθρωποι μαζί, αυτοί θα πεθάνουν. 72 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 Πάμε. 73 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 Μια στιγμή. 74 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 Ας ξεκαθαρίσουμε τον λόγο που παλεύουμε. 75 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 Άλλαξες πλευρά; Είσαι με τον Ντέουκ-Γκου; 76 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 Ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 77 00:06:15,750 --> 00:06:17,251 Το ήξερα. Αυτός είναι το θέμα. 78 00:06:41,984 --> 00:06:44,403 Θα τα ξαναπούμε όταν συνέλθεις. 79 00:06:49,909 --> 00:06:50,785 Τι έγινε τώρα; 80 00:07:06,843 --> 00:07:07,760 Κύριε. 81 00:07:10,596 --> 00:07:14,016 Στείλτε πράκτορες στην Τσουνγκσάν-Ρο 17, Μπέον-Γκιλ, 24. 82 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 - Δύο θύματα απαγωγής. - Σίγουρα είναι ο Γκι-Μπέομ; 83 00:07:16,769 --> 00:07:18,938 Είναι το σήμα που στέλνουν τα μάτια του. 84 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ 85 00:07:21,524 --> 00:07:23,860 Ίσως υπάρχουν κοριοί και σας μιλάω από εδώ. 86 00:07:24,152 --> 00:07:26,404 Ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου ξέφυγε πάλι. 87 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 Δεν τελειώσαμε όμως. Παρακολουθήστε την κατάσταση. 88 00:07:30,533 --> 00:07:31,492 ΣΦΑΛΜΑ 89 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Αποκόπηκε το σήμα. 90 00:07:34,245 --> 00:07:35,705 Δεν συνδέεται. 91 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 Ωστόσο, μάλλον δεν ξέρει ότι ο Γκι-Μπέομ ξέφυγε. 92 00:07:39,333 --> 00:07:40,334 Σωστά. 93 00:07:40,835 --> 00:07:42,879 Στείλε τη Μι-Να και τον Γκουάνγκ-Τσέολ αμέσως. 94 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 Μάλιστα. 95 00:07:45,756 --> 00:07:47,008 Ακούγεσαι ξέγνοιαστη. 96 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 Έμαθες για τον Γιονγκ και τον Μαν-Τσέολ; 97 00:07:50,636 --> 00:07:53,723 Ο ένας έφαγε σφαίρα κι ο άλλος έχει μια τρύπα στο κεφάλι. 98 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 Ίσως είναι νεκροί και οι δύο. 99 00:07:55,892 --> 00:07:57,351 Δεν είναι, όμως, έτσι; 100 00:07:59,437 --> 00:08:00,897 Κρίνοντας απ' το πώς ρωτάς, 101 00:08:01,564 --> 00:08:03,483 δεν έχεις καταλάβει τι συμβαίνει. 102 00:08:03,566 --> 00:08:06,319 Να μιλήσουμε από κοντά. Θες να έρθεις από εδώ; 103 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 Για τρελή με πέρασες; 104 00:08:07,612 --> 00:08:10,448 Να έρθω εκεί που είναι ο Ντέουκ-Γκου; Δεν θέλω να κινδυνεύσω. 105 00:08:11,616 --> 00:08:12,992 Μόνο εγώ έμεινα. 106 00:08:14,243 --> 00:08:15,328 Πριν με εξοντώσει, 107 00:08:16,454 --> 00:08:17,580 θα επιτεθώ εγώ πρώτη. 108 00:08:17,663 --> 00:08:19,457 Πρέπει να μάθουμε γιατί τα κάνει αυτά. 109 00:08:19,540 --> 00:08:21,375 - Αν βιάζεσαι... - Αντί να συμφωνήσεις, 110 00:08:22,293 --> 00:08:23,669 φέρνεις αντιρρήσεις. 111 00:08:24,545 --> 00:08:25,796 Άρα, δεν με εμπιστεύεσαι; 112 00:08:27,006 --> 00:08:30,092 Αν και εσύ μου έδωσες τη θέση που έχω, βλέπω ότι έχεις άγχος. 113 00:08:30,843 --> 00:08:32,678 Εσύ δεν με εμπιστεύεσαι, έτσι; 114 00:08:33,930 --> 00:08:35,264 Θα τα πούμε αργότερα. 115 00:08:40,061 --> 00:08:41,521 Έχει θράσος. 116 00:08:52,532 --> 00:08:55,910 ΜΙΑ ΥΠΟΘΕΣΗ ΤΗ ΦΟΡΑ 117 00:09:31,946 --> 00:09:35,741 Φίλε, λυπάμαι, αλλά είναι ο μόνος τρόπος. 118 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 Συγγνώμη. 119 00:09:48,462 --> 00:09:49,589 ΑΣΦΑΛΗΣ ΖΩΝΗ 120 00:10:10,901 --> 00:10:13,529 ΠΕΛΑΤΙΣΣΑ 121 00:10:15,156 --> 00:10:17,867 Τα θέλω τα λεφτά, αλλά δεν είναι αυτή ώρα για τηλέφωνα. 122 00:10:17,950 --> 00:10:20,953 - Θέλω να έρθεις εδώ αμέσως. - Θα το ήθελα, 123 00:10:21,829 --> 00:10:23,914 αλλά έχω δουλειά. 124 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 Δηλαδή δεν θα έρθεις; 125 00:10:25,833 --> 00:10:28,127 Όχι, δεν λέω αυτό. 126 00:10:29,545 --> 00:10:32,381 Θέλω πολύ να μάθω τι θες από μένα. 127 00:10:32,465 --> 00:10:36,636 Είμαι στο τέλειο μέρος για να συζητήσουμε τη φύση της συνεργασίας μας. 128 00:10:38,429 --> 00:10:40,014 Φέρονται σαν ηλίθιοι. 129 00:10:40,598 --> 00:10:42,266 Είναι σχολαστικοί και εργατικοί. 130 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Μόλις λύνουμε ένα πρόβλημα, δημιουργούν άλλο. 131 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 Πρέπει ν' ακολουθήσουμε το ένστικτό μας. 132 00:10:47,521 --> 00:10:50,274 Αν είμαστε συνεχώς διστακτικοί, δεν θα πετύχουμε τίποτα. 133 00:10:50,483 --> 00:10:52,526 Δεν μπορούν να φτιάξουν κλώνους μας; 134 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 - Να τους στείλουν παντού... - Πάτα λίγο το γκάζι. 135 00:10:57,239 --> 00:11:01,661 Ο αρχηγός Τσόι είπε ότι τα μάτια του έχουν πρόβλημα, έτσι; 136 00:11:02,453 --> 00:11:04,246 Είπε ότι είναι θέμα οπτικής. 137 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 Εννοούσε να τον βοηθήσουμε, για να μην παρεκτραπεί, εντάξει; 138 00:11:08,626 --> 00:11:10,169 Λες και έχουν τα μάτια του ψυχή. 139 00:11:10,252 --> 00:11:13,047 - Σε τι διαφέρουν τα μάτια του; - Δεν είπα να πατήσεις γκάζι; 140 00:11:13,130 --> 00:11:16,634 Μάλιστα. Συμμορφώνομαι με τις διαταγές της Μι-Να. 141 00:11:42,201 --> 00:11:45,663 Θέλω να ικανοποιήσω την περιέργειά μου. 142 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 Κάνεις λάθος. 143 00:11:47,706 --> 00:11:50,709 Εγώ προσφέρθηκα να φυλάξω τα λεφτά σου. 144 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 Υπήρχαν και λεφτά τα οποία δεν γνώριζα. 145 00:11:53,921 --> 00:11:57,091 Εσύ πρέπει να τα κρατάς ασφαλή. Τόλμησες και τα έψαξες; 146 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 - Χαλάς τη συμφωνία μας; - Γιατί τα λεφτά του κυρίου Τσόι 147 00:12:00,636 --> 00:12:03,055 είναι μαζί με τα μαύρα ταμεία σου; 148 00:12:03,139 --> 00:12:04,432 Κάνε την παράδοση. 149 00:12:07,101 --> 00:12:08,853 Στη θέση του προέδρου που πέθανε... 150 00:12:10,187 --> 00:12:13,107 θα στηρίξεις τη νέα πρόεδρο; 151 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 Εγώ είμαι η πρόεδρος της Άργος. 152 00:12:24,910 --> 00:12:27,121 Δεν θέλω συμφωνίες με ξένους σαν τον Ντέουκ-Γκου. 153 00:12:28,372 --> 00:12:30,249 Σας έδειξα σε ποιον είμαι πιστή. 154 00:12:30,416 --> 00:12:35,671 Δώστε μου την ευκαιρία να συνεργαστούμε. 155 00:12:36,922 --> 00:12:39,758 Γιατί; Απογοητεύτηκες; Επειδή δεν επέλεξα εσένα; 156 00:12:39,842 --> 00:12:41,177 Ανόητε. 157 00:12:44,221 --> 00:12:47,349 Μην τολμήσεις να ανακατευτείς στην Άργος πίσω απ' την πλάτη μου. 158 00:12:47,975 --> 00:12:49,268 Θα κάνεις λάθος. 159 00:12:49,852 --> 00:12:53,731 Το θέμα είναι ότι είμαι γέρος και δεν μ' ενδιαφέρουν οι άλλοι. 160 00:12:57,943 --> 00:12:59,153 Ούτε κι εμένα. 161 00:13:15,002 --> 00:13:17,087 Θεέ μου. Ήρθε η μονάκριβη πελάτισσά μου. 162 00:13:21,967 --> 00:13:24,345 Συγγνώμη, αλλά μπορείς να πατήσεις αυτό το κουμπί; 163 00:13:35,189 --> 00:13:38,734 Χωρίς τη βοήθειά σου, θα έμενα εδώ όλη νύχτα. 164 00:13:39,401 --> 00:13:40,986 - Θες να πεθάνεις; - Τι; 165 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 Ίσως να μη δεχτώ δεύτερη δικαιολογία. 166 00:13:43,739 --> 00:13:45,324 Διάλεξε τα λόγια σου προσεκτικά. 167 00:13:46,242 --> 00:13:48,494 Γιατί μου ζήτησες να έρθω εδώ; 168 00:13:52,164 --> 00:13:53,290 Ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 169 00:13:55,334 --> 00:13:58,045 - Συνέχισε. - Δεν μπορώ να σου πω το μυστικό μου. 170 00:13:58,671 --> 00:14:01,465 Αυτό είναι το κρησφύγετό του. 171 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 Παραλίγο να με σκοτώσει αυτός εκεί ο άντρας. 172 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 Ο Σέολ Μιν-Τζουν; 173 00:14:25,614 --> 00:14:28,367 Τζακπότ δεν χτύπησα; 174 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 Τα αξίζω τα λεφτά μου. 175 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Όχι ακόμα. 176 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 Εξήγησέ μου πώς βρέθηκες εδώ. 177 00:14:35,040 --> 00:14:36,959 Δεν ήξερα ότι οφείλω να δίνω εξηγήσεις. 178 00:14:37,751 --> 00:14:40,754 Εσύ είπες ότι οι εξηγήσεις σου προκαλούν βαρεμάρα. 179 00:14:41,964 --> 00:14:43,007 Λοιπόν; 180 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 Με προσέλαβες 181 00:14:47,052 --> 00:14:49,722 για να σε προστατεύσω απ' τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου; 182 00:14:52,308 --> 00:14:53,559 Ξέρεις να σκοτώνεις; 183 00:14:54,935 --> 00:14:56,395 Εξαρτάται απ' τον στόχο. 184 00:14:56,979 --> 00:14:58,230 Ωραία απάντηση. 185 00:14:58,856 --> 00:15:00,274 Τόσο εύκολα πληγώνεσαι; 186 00:15:01,233 --> 00:15:03,235 Δεν θέλω να ανησυχώ για το αν είσαι καλά. 187 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 Κατάλαβα. Γι' αυτό λες; 188 00:15:06,906 --> 00:15:08,449 Δεν είναι τίποτα σοβαρό. 189 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 Άλλοι θα πέθαιναν. 190 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 Αν και εγώ είμαι η πρόεδρος της οργάνωσης, 191 00:15:17,166 --> 00:15:20,252 οι περισσότεροι στην Άργος φοβούνται τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 192 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 Πρέπει να τους δείξω 193 00:15:26,508 --> 00:15:28,636 ότι για να επιβιώσουν πρέπει να είναι μαζί μου 194 00:15:29,178 --> 00:15:30,638 και να με υποστηρίξουν. 195 00:15:31,263 --> 00:15:34,183 Θες να γίνει κάτι για να σε φοβηθούν; 196 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 Μετά θα ασχοληθώ με τον Ντέουκ-Γκου. 197 00:15:38,103 --> 00:15:40,731 Είναι πολύ σημαντικό να συνεργαστούμε καλά. 198 00:15:42,650 --> 00:15:44,193 Νομίζω ότι συνεννοούμαστε. 199 00:15:47,321 --> 00:15:48,405 Όσο για τις ζημιές... 200 00:15:50,115 --> 00:15:52,076 θα τις τακτοποιήσω με τον ιδιοκτήτη. 201 00:15:52,660 --> 00:15:54,828 Φύγε τώρα. Όταν σε καλώ, να απαντάς αμέσως. 202 00:15:55,955 --> 00:15:57,039 Εντάξει. 203 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 Παρεμπιπτόντως... 204 00:16:02,836 --> 00:16:04,630 αυτός έχει πέσει ξερός. 205 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 Είσαι καλά; 206 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 Είσαι εντάξει; 207 00:16:10,386 --> 00:16:11,845 Σύνελθε. 208 00:16:14,014 --> 00:16:17,559 Πρόσεχέ τον. Φεύγω. 209 00:16:42,543 --> 00:16:43,794 Μάντεψε πού είμαι. 210 00:16:44,294 --> 00:16:45,546 Κάπου καλά, φαντάζομαι. 211 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Είμαι στο σπίτι σου. 212 00:16:51,427 --> 00:16:52,344 Πού; 213 00:17:29,882 --> 00:17:31,675 - Τι τρέχει; - Ηλεκτρικό ρεύμα. 214 00:17:32,301 --> 00:17:33,594 Έχουν ηλεκτρισμό. 215 00:17:42,352 --> 00:17:43,854 Το νούμερο της Μι-Να. 216 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΜΙ-ΝΑ 217 00:17:54,073 --> 00:17:55,407 - Μι-Να. - Ναι, Γκι-Μπέομ. 218 00:17:55,491 --> 00:17:57,117 Δεν έχω χρόνο. Πού είσαι; 219 00:17:57,201 --> 00:17:59,161 Στο σημείο που είπες στον αρχηγό. 220 00:17:59,244 --> 00:18:00,662 Τα θύματα είναι καλά; 221 00:18:00,746 --> 00:18:01,747 Ναι, προς το παρόν. 222 00:18:01,914 --> 00:18:04,333 Κλεισμένοι σε ένα κλουβί όπου περνά ηλεκτρικό ρεύμα. 223 00:18:04,416 --> 00:18:06,168 Αν το αγγίξεις, θα κινδυνεύσεις. 224 00:18:06,251 --> 00:18:09,922 Ψάχνουμε να βρούμε έναν τρόπο με τα γάντια του Γκουάνγκ-Τσέολ. 225 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 Δεν βρήκαμε κάτι ακόμα. 226 00:18:13,717 --> 00:18:16,303 Πες του να τα κρατήσει πέντε δευτερόλεπτα. 227 00:18:16,678 --> 00:18:17,846 Είναι επικίνδυνο. 228 00:18:17,930 --> 00:18:19,932 Είναι ο μόνος τρόπος. Κάντε αυτό που λέω. 229 00:18:21,391 --> 00:18:22,684 Εντάξει, περίμενε. 230 00:18:23,435 --> 00:18:24,978 - Γκουάνγκ-Τσέολ. - Ναι. 231 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 Πιάσε την άλλη πλευρά του κλουβιού. 232 00:18:31,527 --> 00:18:32,569 Έτσι; 233 00:18:34,071 --> 00:18:36,031 - Και μετά; - Το θέμα είναι ο συγχρονισμός. 234 00:18:36,115 --> 00:18:39,785 Μόλις αγγίξει εκείνος το κλουβί, εσύ πρέπει να σπάσεις την πόρτα. 235 00:18:40,410 --> 00:18:42,704 - Εντάξει. - Έρχομαι εκεί. Σε λίγο φτάνω. 236 00:18:42,788 --> 00:18:43,831 Εντάξει. 237 00:18:47,584 --> 00:18:48,627 Πάμε. 238 00:18:53,132 --> 00:18:54,925 Ένα, δύο, 239 00:18:55,634 --> 00:18:56,635 τρία. 240 00:18:57,761 --> 00:18:58,637 Μι-Να! 241 00:19:03,392 --> 00:19:04,560 Θεέ μου. 242 00:19:21,910 --> 00:19:23,162 Πάμε να φύγουμε. 243 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Στάσου, Γκουάνγκ-Τσέολ. 244 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 Ίσως έχει κι άλλες παγίδες. Να περιμένουμε τον Γκι-Μπέομ. 245 00:19:29,376 --> 00:19:31,879 Μι-Να, θυμάσαι το κλειστό εργοστάσιο; 246 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 Αν αργήσουμε, θα πεθάνουμε όλοι. 247 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 Να τον σώσουμε πρώτα. 248 00:19:43,807 --> 00:19:45,726 Γκουάνγκ-Τσέολ, έχεις δίκιο, αλλά... 249 00:19:50,480 --> 00:19:51,523 Τι είναι αυτό; 250 00:20:32,814 --> 00:20:33,857 ΝΕΚΡΟΣ 251 00:20:47,955 --> 00:20:50,249 Καλά τα πήγατε. Τον έναν τον σώσατε. 252 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 - Αν δεν με σταματούσες... - Γκουάνγκ-Τσέολ. 253 00:20:53,627 --> 00:20:55,963 Η δεύτερη παγίδα ήταν η κατάρρευση του κλουβιού. 254 00:20:56,380 --> 00:20:59,424 Δεν έχει σημασία που δεν το ξέραμε. Έπρεπε να τους σώσουμε όλους. 255 00:20:59,508 --> 00:21:01,093 Δεν νομίζεις ότι βιάστηκες; 256 00:21:01,843 --> 00:21:04,263 Αν δεν βιαζόσουν, κανείς δεν θα είχε πεθάνει, εντάξει; 257 00:21:05,681 --> 00:21:07,849 Πώς μπορείς και είσαι πάντα ψύχραιμη; 258 00:21:08,558 --> 00:21:11,436 Άνθρωποι πεθαίνουν κι εμείς θα το σκεφτόμαστε; 259 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 Θεωρείς σημαντικό που σώθηκε ο ένας, 260 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 αλλά εγώ δεν θέλω να χάνω κανέναν. 261 00:21:17,526 --> 00:21:19,444 - Δεν θα χάνω κανέναν. - Σταματήστε. 262 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 Πρέπει να τσακωθούμε γι' αυτό; 263 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 Είστε ηλίθιοι; 264 00:21:33,500 --> 00:21:36,503 Αυτό θέλουν αυτά τα καθάρματα. Σώσαμε τον έναν κι έχουμε τύψεις, 265 00:21:36,586 --> 00:21:38,839 αλληλοκατηγορούμαστε και νιώθουμε άχρηστοι. 266 00:21:40,090 --> 00:21:41,967 Γιατί δεν σταματάτε; 267 00:21:47,014 --> 00:21:49,141 Δεν σκόπευε να αφήσει κανέναν ζωντανό. 268 00:21:49,266 --> 00:21:51,685 Ούτε τα θύματα ούτε εμάς που πήγαμε να τους σώσουμε. 269 00:21:51,768 --> 00:21:53,729 Γι' αυτό έβαλε τόσες παγίδες. 270 00:21:54,229 --> 00:21:56,690 Το θέμα είναι ότι δεν ξέρει για τη Rugal. 271 00:21:58,608 --> 00:22:00,819 Έπαιζε μαζί μου απ' την αρχή. 272 00:22:25,385 --> 00:22:27,471 Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος. 273 00:22:32,642 --> 00:22:34,144 Γιατί ανακατεύτηκε η Εισαγγελία; 274 00:22:34,227 --> 00:22:36,354 Πήγαμε τον επιζώντα στο νοσοκομείο αμέσως. 275 00:22:37,314 --> 00:22:38,774 Άλλα έχουμε πρόβλημα. 276 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 Έκαναν επιδρομή για να αναλάβουν την υπόθεση. 277 00:22:42,986 --> 00:22:44,321 Στείλε μου πληροφορίες 278 00:22:44,404 --> 00:22:46,656 για τα θύματα και ό,τι έχεις μάθει ως τώρα. 279 00:22:46,740 --> 00:22:49,034 Παρακολούθα την εξέλιξη της έρευνας. 280 00:22:49,910 --> 00:22:50,994 Εντάξει. Ευχαριστώ. 281 00:22:57,584 --> 00:22:59,711 Πολύ καλά. Μόλις ενημερώθηκα. 282 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 Ξεκουραστείτε σήμερα. Θα τα πούμε αύριο. 283 00:23:03,632 --> 00:23:05,050 Καλύτερα να ξεκουραστείτε. 284 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 Ο Τε-Γουνγκ είναι εντάξει; 285 00:23:13,141 --> 00:23:14,601 Ήταν δύσκολο χειρουργείο. 286 00:23:15,852 --> 00:23:19,481 Θα τα είχα παρατήσει στη μέση, αν δεν άντεχε ο Τε-Γουνγκ. 287 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 Χωρίς αυτόν, θα ήμασταν όλοι νεκροί. 288 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Ήταν πολύ αποφασισμένος. 289 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 Πώς άντεξε; 290 00:23:27,280 --> 00:23:31,034 Είναι απόμακρος, εξαιτίας της συμφωνίας που έχει υπογράψει. 291 00:23:31,827 --> 00:23:33,787 - Ποιας συμφωνίας; - Λόγω του παρελθόντος του, 292 00:23:33,870 --> 00:23:37,249 έπρεπε να υπογράψει ότι θα παραμείνει πιστός. 293 00:23:40,460 --> 00:23:42,796 Δεν έχω ξαναδεί τόσο σύντομη συμφωνία. 294 00:23:44,131 --> 00:23:47,592 Αλλά σίγουρα ο Τε-Γουνγκ προσπαθεί σκληρά να την υλοποιήσει. 295 00:24:11,575 --> 00:24:14,786 Τε-Γουνγκ, κάνει κρύο σήμερα. 296 00:24:15,162 --> 00:24:16,788 Ντύσου καλά. 297 00:24:17,289 --> 00:24:19,624 Δεν θα πάθεις τίποτα αν με ακούσεις. 298 00:24:39,895 --> 00:24:41,479 Χαν Τε-Γουνγκ! 299 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 - Να είσαι φρόνιμος. - Μη! 300 00:24:43,064 --> 00:24:44,608 - Δεν πρέπει να κλέβεις. - Στάσου! 301 00:24:44,691 --> 00:24:46,151 Τι; Κι εσύ κλέβεις. 302 00:24:46,234 --> 00:24:48,361 Για λίγο μόνο, επειδή δεν έχω άλλη επιλογή. 303 00:24:48,486 --> 00:24:49,779 Θα τους πληρώσω αργότερα. 304 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 Με πονάς! 305 00:24:52,824 --> 00:24:54,451 - Εντάξει! - Τι θα κάνεις; 306 00:24:55,160 --> 00:24:56,411 Με πονάς. 307 00:25:08,381 --> 00:25:09,424 Φάε κι αυτό. 308 00:25:09,507 --> 00:25:10,550 - Αλήθεια; - Ναι. 309 00:25:13,303 --> 00:25:14,429 Είναι καλό; 310 00:25:16,014 --> 00:25:17,349 Αργά. Θα σε πονέσει η κοιλιά. 311 00:25:25,440 --> 00:25:27,400 Τε-Γουνγκ, ήρθα να σε πάρω. 312 00:25:27,484 --> 00:25:29,236 Είπα ότι δεν θέλω να δω κανέναν. 313 00:25:29,319 --> 00:25:32,239 Θα γυρίσω μετά το μνημόσυνο. 314 00:25:32,322 --> 00:25:34,991 Συγγνώμη. Οι ανώτεροι σε ζήτησαν. 315 00:25:35,283 --> 00:25:37,494 Φύγε. Μη με κάνεις να το ξαναπώ. 316 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Αυτοί οι άνθρωποι... 317 00:26:32,674 --> 00:26:34,342 - Εσύ το έκανες; - Κι αν το έκανα; 318 00:26:38,680 --> 00:26:40,223 Δεν είχαν καμία σχέση. 319 00:26:41,474 --> 00:26:42,767 Γιατί τους σκότωσες; 320 00:26:42,851 --> 00:26:44,561 Από πότε νοιάζεσαι; 321 00:26:45,061 --> 00:26:47,480 Είπα ότι θα γυρίσω μετά το μνημόσυνο. 322 00:26:47,564 --> 00:26:50,984 Η αδελφή σου ενημέρωσε την αστυνομία. Το έκανε μόνη όμως; 323 00:26:52,110 --> 00:26:53,236 Η αστυνομία 324 00:26:54,070 --> 00:26:55,905 χρησιμοποίησε την αδελφή μου 325 00:26:57,115 --> 00:26:58,283 και την παράτησε. 326 00:26:59,200 --> 00:27:00,660 Όσο για τις ζημιές, 327 00:27:00,744 --> 00:27:02,037 θα... 328 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 τις πληρώσω εγώ. 329 00:27:08,877 --> 00:27:10,545 Θα σε σκοτώσω... 330 00:27:12,505 --> 00:27:13,798 επειδή αγνόησες 331 00:27:14,507 --> 00:27:15,508 την προειδοποίησή μου. 332 00:27:40,700 --> 00:27:44,537 Νομίζεις ότι ήρθα να πιάσω ένα τέρας σαν εσένα με άδεια χέρια; 333 00:28:16,444 --> 00:28:18,655 Αυτό είναι το τέλος... 334 00:28:20,073 --> 00:28:21,574 του μεγάλου και τρανού Τε-Γουνγκ. 335 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 Κατάλαβες; 336 00:29:41,738 --> 00:29:42,822 Τε-Γουνγκ! 337 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 Τε-Γουνγκ! 338 00:29:46,493 --> 00:29:47,535 Τε-Γουνγκ! 339 00:29:56,628 --> 00:29:58,630 Τε-Γουνγκ, πάμε σπίτι! 340 00:31:01,568 --> 00:31:03,027 Ηρέμησε. Μη σηκώνεσαι. 341 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 Εφιάλτη έβλεπες; 342 00:31:07,824 --> 00:31:10,535 Έκοψαν μερικά μέρη που ήταν εντάξει, 343 00:31:10,618 --> 00:31:13,162 για να συνδέσουν ξανά το χέρι σου. 344 00:31:13,788 --> 00:31:14,956 Θα το αντέξω κι αυτό. 345 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 Και όλα μου τα άκρα να αλλάξω... 346 00:31:20,962 --> 00:31:22,088 δεν θα πατήσω τον όρκο. 347 00:31:27,093 --> 00:31:30,930 Δεν είναι υπερβολή να πούμε ότι πάνω σ' αυτές τις αρχές ιδρύθηκε η Rugal. 348 00:31:31,931 --> 00:31:35,476 Πέρασε πολύς καιρός μέχρι να πιστέψω σ' αυτήν την υπόσχεση. 349 00:31:36,227 --> 00:31:37,687 Ναι, φυσικά. 350 00:31:38,563 --> 00:31:39,981 Ήμασταν εχθροί 351 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 και σας κυνηγούσα. 352 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 Τα πράγματα άλλαξαν. 353 00:31:44,861 --> 00:31:47,739 Τώρα, ως μέλος της Rugal, 354 00:31:49,198 --> 00:31:51,159 ως μυστικός αστυνομικός... 355 00:31:53,036 --> 00:31:54,162 και δουλεύοντας 356 00:31:55,246 --> 00:31:56,122 με τους άλλους... 357 00:31:58,166 --> 00:31:59,208 νιώθω ευτυχισμένος. 358 00:32:05,089 --> 00:32:06,799 Θέλω να μάθω... 359 00:32:07,967 --> 00:32:09,344 να ζω έτσι. 360 00:32:13,431 --> 00:32:15,183 "Τα πράγματα άλλαξαν". 361 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 Θέλει να ζει έτσι; 362 00:32:20,271 --> 00:32:23,107 Θέλω να μάθω για ποια "υπόσχεση" μιλάνε. 363 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 Έπρεπε να περιμένεις εκεί ήσυχα. 364 00:32:50,843 --> 00:32:53,179 Πού στο καλό ήσουν; 365 00:32:53,262 --> 00:32:55,765 Είπες ότι θα διασκεδάσεις με τον Σέολ Μιν-Τζουν. 366 00:32:56,307 --> 00:32:57,392 Αυτό εννοούσες; 367 00:32:58,810 --> 00:33:00,019 Πες μου πρώτα τι είδες 368 00:33:00,103 --> 00:33:01,854 και πώς το βρήκες. 369 00:33:02,438 --> 00:33:03,982 Κατάπιε την περιέργειά σου, 370 00:33:04,065 --> 00:33:05,566 δεν θα σου πω τίποτα. 371 00:33:07,443 --> 00:33:10,697 Δεν το έκανες μόνη σου. Το να είχες και κάποιον άλλον μαζί σου... 372 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 Δεν μπορώ να το φανταστώ. 373 00:33:13,783 --> 00:33:15,868 Αν χρειαζόσουν λεφτά, έπρεπε να μου το πεις. 374 00:33:16,536 --> 00:33:17,829 Τι είπες; 375 00:33:19,914 --> 00:33:22,667 Αγοράζεις ακίνητα σε άλλο όνομα και συλλέγεις έργα τέχνης 376 00:33:22,750 --> 00:33:25,336 για να φοροδιαφεύγεις, πάντα με τα λεφτά του κυρίου Κο. 377 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 Το ήξερα ότι ήσουν γελοίος... 378 00:33:31,551 --> 00:33:33,928 αλλά, τελικά, είσαι και κλέφτης. 379 00:33:37,390 --> 00:33:39,225 - Τελείωσες; - Μιας και συνεργαζόμαστε, 380 00:33:39,308 --> 00:33:40,810 θα σου πω κάτι ακόμα. 381 00:33:41,394 --> 00:33:44,605 Οι βρομιές σου θα φανούν και θα σε οδηγήσουν στην καταστροφή. 382 00:33:45,398 --> 00:33:46,691 Οπότε... 383 00:33:48,192 --> 00:33:50,236 φρόντισε να συμμορφωθείς. 384 00:33:50,611 --> 00:33:53,072 Μάλλον νιώθεις ότι απειλείσαι από την κυρία Τζανγκ. 385 00:33:53,281 --> 00:33:54,407 Τι; 386 00:33:54,490 --> 00:33:56,617 Αν όντως συνεργαζόμαστε, 387 00:33:57,035 --> 00:33:58,953 θα έπρεπε να με ενθαρρύνεις. 388 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Όσο μικρότερος ο ανταγωνισμός, τόσο το καλύτερο. 389 00:34:02,123 --> 00:34:04,208 Ακόμα θες κάποιον να προσέχει τα νώτα σου; 390 00:34:04,292 --> 00:34:06,502 - Πρόσεχε πώς μιλάς. - Φυλάξου. 391 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 Δεν σκοτώνω με τα λόγια. 392 00:34:13,134 --> 00:34:15,386 Τι έκανες στον Σέολ Μιν-Τζουν; 393 00:34:15,470 --> 00:34:16,637 Τι θα τον κάνεις; 394 00:34:16,721 --> 00:34:17,722 Άφησέ τον. 395 00:34:18,681 --> 00:34:20,683 Τα σκυλιά ξέρουν να σέρνονται 396 00:34:20,892 --> 00:34:23,561 πίσω στον αφέντη τους. 397 00:34:24,729 --> 00:34:26,397 Γιατί δεν τον σκότωσες; 398 00:34:27,356 --> 00:34:30,568 Μήπως επειδή νιώθεις τύψεις 399 00:34:30,860 --> 00:34:33,071 γι' αυτό που έκανες στον πρόεδρο; 400 00:34:37,909 --> 00:34:40,078 Τσόι Γε-Γουόν, έχεις πολλή πλάκα. 401 00:34:40,369 --> 00:34:41,621 "Τύψεις"; 402 00:34:42,205 --> 00:34:43,247 Εγώ; 403 00:34:45,541 --> 00:34:46,834 Εσύ τον σκότωσες. 404 00:34:48,211 --> 00:34:50,671 Στην τεχνητή λίμνη. Το ξέχασες; 405 00:34:52,048 --> 00:34:53,883 Ένα, δύο... 406 00:34:53,966 --> 00:34:55,384 Κι έριξες! 407 00:35:07,230 --> 00:35:09,273 Η Τσόι Γε-Γουόν σκότωσε τον Κο Γιονγκ-Ντέοκ; 408 00:35:10,650 --> 00:35:13,444 Ξέρεις γιατί το μέρος εκεί έγινε γνωστό σημείο για ψάρεμα; 409 00:35:14,153 --> 00:35:17,198 Επειδή στον βυθό υπάρχουν τόνοι ψαροτροφής. 410 00:35:17,323 --> 00:35:18,741 Να πάμε κάποια στιγμή. 411 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 Ποιος ξέρει; 412 00:35:21,536 --> 00:35:23,955 Χάρη στο πτώμα του Κο Γιονγκ-Ντέοκ που σαπίζει, 413 00:35:24,997 --> 00:35:27,542 μπορεί να πιάσεις ένα γιγάντιο ψάρι. 414 00:35:32,755 --> 00:35:33,756 Άσε με. 415 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 Είπα άσε με! 416 00:35:36,467 --> 00:35:37,677 Πώς τολμάς... 417 00:35:42,431 --> 00:35:45,434 Παλεύουν δύο πρώην φίλοι. Τι να κάνω; 418 00:35:45,518 --> 00:35:46,727 Να βγω έξω για λίγο; 419 00:35:47,311 --> 00:35:49,230 Αλλά χωρίς εμένα εδώ, 420 00:35:50,106 --> 00:35:51,858 θα γίνει επικίνδυνη η κατάσταση. 421 00:35:57,905 --> 00:36:00,825 Ωραία. Συνεχίστε να μαλώνετε μεταξύ σας. 422 00:36:01,534 --> 00:36:03,035 Δεν θα υποφέρουμε μόνο εμείς. 423 00:36:07,540 --> 00:36:08,583 Μια τεχνητή λίμνη... 424 00:36:18,092 --> 00:36:22,388 ΣΝΑΚ, ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΨΑΡΕΜΑΤΟΣ, ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ 425 00:36:56,881 --> 00:36:58,174 Νωρίς ήρθατε. 426 00:37:00,259 --> 00:37:01,552 Σου είπα να ξεκουραστείς. 427 00:37:02,470 --> 00:37:04,972 Όταν σκέφτομαι πολλά, θέλω να μένω απασχολημένος. 428 00:37:06,974 --> 00:37:08,434 Η κατάσταση θα χειροτερέψει. 429 00:37:08,517 --> 00:37:11,687 Άσχετα από τον λόγο, πέθανε ένας πολίτης. 430 00:37:13,064 --> 00:37:15,149 Βρήκα τον Σέολ Μιν-Τζουν. 431 00:37:17,193 --> 00:37:19,570 Δεν είναι πια ο Σέολ Μιν-Τζουν που ξέρατε. 432 00:37:19,654 --> 00:37:21,239 Πέρασε στην άλλη πλευρά; 433 00:37:21,614 --> 00:37:24,075 Δεν είμαι σίγουρος. Δεν μπόρεσα να ανακαλύψω τι έγινε. 434 00:37:25,743 --> 00:37:29,580 Πώς βρήκες, όμως, την κρυψώνα του Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου; 435 00:37:29,664 --> 00:37:33,125 Βρήκα την αναφορά του Μιν-Τζουν στα έγγραφα στο γραφείο σας. 436 00:37:33,209 --> 00:37:34,835 - Το ήξερα. - Ορίστε; 437 00:37:34,919 --> 00:37:38,089 Κανείς δεν έχει πρόσβαση στα απόρρητα έγγραφά μου. 438 00:37:38,631 --> 00:37:40,216 Τι εννοείτε; 439 00:37:40,383 --> 00:37:41,884 Εφόσον δεν το ήξερες, 440 00:37:42,093 --> 00:37:44,512 δεν το έκανες εσκεμμένα. Χαίρομαι. 441 00:37:45,012 --> 00:37:48,099 Δεν ήξερες ότι τα τεχνητά μάτια σου σου δίνουν πρόσβαση; 442 00:37:49,350 --> 00:37:50,309 Όχι ακριβώς. 443 00:37:50,893 --> 00:37:53,145 Όταν έψαχνα πληροφορίες για το παρελθόν μου, 444 00:37:53,229 --> 00:37:55,690 δεν είχα πρόσβαση σε κάποια στοιχεία. 445 00:37:55,773 --> 00:37:57,817 Αλλά μ' αυτό, ήταν πολύ εύκολο. 446 00:37:58,150 --> 00:38:01,904 Έτσι, σκέφτηκα ότι επιτρέπεται να δω τα απόρρητα έγγραφά σας. 447 00:38:02,697 --> 00:38:04,031 Δεν ήθελα να σε κατηγορήσω. 448 00:38:04,573 --> 00:38:06,951 - Ίσως ανησυχώ χωρίς λόγο. - Τι εννοείτε; 449 00:38:07,034 --> 00:38:09,245 Την ερώτηση αυτή. Εσύ την κάνεις; 450 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 Ή είναι εντολή απ' τα τεχνητά μάτια; 451 00:38:11,998 --> 00:38:13,165 Φυσικά, εγώ... 452 00:38:16,961 --> 00:38:18,129 Γι' αυτό ανησυχώ. 453 00:38:19,255 --> 00:38:20,548 Η τεχνητή νοημοσύνη 454 00:38:20,631 --> 00:38:22,967 διαβάζει εγκεφαλικά κύματα και προβλέπει σκέψεις. 455 00:38:23,050 --> 00:38:25,511 Στην αρχή, θα αμφισβητείς την κρίση της. 456 00:38:25,594 --> 00:38:26,721 Όσο την εμπιστεύεσαι, 457 00:38:26,804 --> 00:38:28,931 θα στηρίζεσαι σ' αυτήν για ν' αποφασίσεις. 458 00:38:33,227 --> 00:38:35,771 Δώσατε τα τεχνητά μάτια σ' εμένα 459 00:38:36,522 --> 00:38:38,441 ή δώσατε εμένα σ' αυτά; 460 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 Εξαρτάται απ' το τι τα κάνεις. 461 00:38:40,818 --> 00:38:42,111 Να μην πάρουν τον έλεγχο. 462 00:38:43,946 --> 00:38:44,822 Εντάξει. 463 00:39:11,015 --> 00:39:13,559 Νιώθω σαν να σε ξέρω δέκα χρόνια, 464 00:39:13,726 --> 00:39:16,020 αλλά δεν γνωριζόμαστε και πολύ, έτσι; 465 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 Ας ξεκινήσουμε. 466 00:39:24,695 --> 00:39:26,322 Άρνηση πρόσβασης. 467 00:39:26,989 --> 00:39:28,616 Άρνηση πρόσβασης. 468 00:39:28,991 --> 00:39:30,743 Άρνηση πρόσβασης. 469 00:39:31,535 --> 00:39:32,411 Έγκριση πρόσβασης. 470 00:39:36,040 --> 00:39:38,709 Τι σε έχω, αν δεν μπορείς να το λύσεις αυτό; 471 00:39:38,876 --> 00:39:39,710 Βρες τη λύση. 472 00:39:40,378 --> 00:39:41,587 ΠΟΙΝΙΚΟ ΜΗΤΡΩΟ ΚΑΚΟΥΡΓΗΜΑΤΑ 473 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 ΓΙΑ ΝΑ ΤΑ ΒΓΑΛΕΙ ΠΕΡΑ ΜΠΗΚΕ 9 ΕΤΩΝ ΣΤΗΝ ΑΡΓΟΣ 474 00:39:49,720 --> 00:39:52,431 Τι φοράει; Γελοίο ντύσιμο. 475 00:39:53,933 --> 00:39:55,226 Άνοιξε το "Ποινικό Μητρώο". 476 00:39:59,480 --> 00:40:00,356 Τι; 477 00:40:01,190 --> 00:40:02,358 Δεν μπορεί. 478 00:40:03,317 --> 00:40:04,944 Μήπως είναι συνωνυμία; 479 00:40:05,611 --> 00:40:07,655 ΧΑΝ ΤΕ-ΓΟΥΝΓΚ ΑΣΥΜΒΑΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ 480 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 Άρα, δεν πιάστηκε ποτέ; Ούτε μία φορά; 481 00:40:14,245 --> 00:40:15,538 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ 482 00:40:15,621 --> 00:40:18,499 ΓΟΝΕΙΣ: ΘΑΝΟΝΤΕΣ ΑΔΕΡΦΗ: ΧΑΝ ΤΕ-ΓΕΟΝ 483 00:40:19,667 --> 00:40:20,876 "Χαν Τε-Γέον". 484 00:40:21,627 --> 00:40:22,670 Μια στιγμή. 485 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Αποφάσισες να κάνεις καταγγελία. 486 00:40:28,801 --> 00:40:30,469 Κάνε λίγο κουράγιο ακόμα. 487 00:40:30,970 --> 00:40:33,013 Σε παρακαλώ, πες μου ό,τι ξέρεις. 488 00:40:33,097 --> 00:40:37,309 Σας παρακαλώ, πιάστε τον αδερφό μου, τον Χαν Τε-Γουνγκ. 489 00:40:38,269 --> 00:40:40,604 Δεν με νοιάζει αν θα πάει σε κρατητήριο ή σε φυλακή. 490 00:40:40,688 --> 00:40:42,982 Πιάστε τον πάση θυσία και βάλτε τον κάπου. 491 00:40:43,482 --> 00:40:44,525 Αλλιώς 492 00:40:44,608 --> 00:40:48,446 θα πεθάνουμε κι οι δύο. 493 00:40:49,029 --> 00:40:52,199 Σε διαβεβαιώ ότι αυτό δεν θα συμβεί. 494 00:40:52,450 --> 00:40:53,325 Πίστεψέ με. 495 00:40:53,909 --> 00:40:56,203 Είπαν ότι θα με απαγάγουν. 496 00:40:57,163 --> 00:40:58,122 Σας παρακαλώ... 497 00:40:58,789 --> 00:40:59,915 Τη θυμάμαι. 498 00:41:00,332 --> 00:41:02,626 Με εμπιστεύτηκε και μου τα είπε όλα. 499 00:41:04,587 --> 00:41:05,838 - Πάρτε τον. - Μάλιστα. 500 00:41:08,132 --> 00:41:12,303 ΕΜΠΙΣΤΗ ΚΑΙ ΑΞΙΟΠΙΣΤΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 501 00:41:22,354 --> 00:41:24,148 Μας πληροφόρησε η Χαν Τε-Γέον. 502 00:41:25,774 --> 00:41:27,651 Μην κάνεις τον χαζό. 503 00:41:29,904 --> 00:41:31,447 Αυτός είναι ο επικεφαλής μας; 504 00:41:31,530 --> 00:41:33,574 Τι; Έχεις πρόβλημα; 505 00:41:34,241 --> 00:41:36,368 Κλείσε με πάλι μέσα, αν μπορείς. 506 00:41:36,785 --> 00:41:37,953 Πότε συνήλθες; 507 00:41:38,037 --> 00:41:40,039 Πονάς πολύ; 508 00:41:42,249 --> 00:41:45,461 Δεν έχεις πρόσβαση στα προσωπικά δεδομένα. 509 00:41:45,544 --> 00:41:46,587 Κοίτα... 510 00:41:46,921 --> 00:41:49,131 Δεν είδα τίποτα. Μια ματιά μόνο έριξα. 511 00:41:49,215 --> 00:41:51,383 Υπέθεσα ότι έχεις ποινικό μητρώο, 512 00:41:51,467 --> 00:41:53,677 επειδή ήσουν στρατιώτης της Άργος. 513 00:41:54,845 --> 00:41:56,305 Δεν ήθελα να με πιάσουν. 514 00:41:56,388 --> 00:41:57,932 Αλλά ήσουν άτυχος και σ' έπιασαν. 515 00:41:58,015 --> 00:41:59,475 Ήμουν τυχερός και μ' έπιασαν. 516 00:42:00,142 --> 00:42:02,895 Τότε άλλαξαν όλα. 517 00:42:03,771 --> 00:42:04,939 Κι όμως, 518 00:42:05,731 --> 00:42:08,275 δεν νιώθεις άνετα που είμαστε στην ίδια ομάδα. 519 00:42:10,110 --> 00:42:11,278 Δεν είναι έτσι. 520 00:42:11,362 --> 00:42:13,113 Κάθε μέρα είμαι ευγνώμων 521 00:42:13,864 --> 00:42:15,115 που είμαι επικεφαλής σας. 522 00:42:17,243 --> 00:42:19,161 Αν θες να μάθεις να ζεις έτσι, 523 00:42:19,703 --> 00:42:22,456 συγκεντρώσου στο παρόν και ξέχνα το παρελθόν. 524 00:42:25,668 --> 00:42:26,835 Αυτά που είπαμε πριν... 525 00:42:28,546 --> 00:42:29,755 Κρυφάκουγες; 526 00:42:31,298 --> 00:42:33,551 Δεν πρέπει να κουβεντιάζεις έτσι τώρα. 527 00:42:33,634 --> 00:42:36,011 Πρέπει να αναρρώσεις, για να πιάσουμε τους αλήτες. 528 00:42:36,095 --> 00:42:37,471 Ναι, αυτό θα κάνω. 529 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 Τότε δεν ήξερα καλά τον εχθρό μου. 530 00:42:54,154 --> 00:42:55,656 Ούτε είδα ούτε απέτρεψα... 531 00:42:56,991 --> 00:42:58,492 την τραγωδία που με περίμενε. 532 00:44:02,056 --> 00:44:05,434 Όλοι έχουμε το παρελθόν μας και κάπως βρεθήκαμε στην ίδια ομάδα. 533 00:44:05,517 --> 00:44:07,645 Στην αρχή, σκέφτηκα ότι ήταν σύμπτωση. 534 00:44:08,145 --> 00:44:09,021 - Πάμε. - Εντάξει. 535 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Αλλά έκανα λάθος. 536 00:44:11,440 --> 00:44:13,609 Η εκδίκηση δεν είναι το μόνο κοινό μας. 537 00:44:13,942 --> 00:44:16,403 Οι ιστορίες μας συνδέονται. 538 00:44:24,286 --> 00:44:25,287 - Τε-Γουνγκ. - Τε-Γουνγκ. 539 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 Συνεχίστε. 540 00:44:28,916 --> 00:44:30,084 Κάν' το ξανά. 541 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 - Ξεκίνα εσύ. - Πάμε. 542 00:44:42,971 --> 00:44:45,933 Ήταν γνωστό ότι εκεί έκανε τις εκτελέσεις της η Άργος. 543 00:44:46,558 --> 00:44:47,434 Το ξέρω. 544 00:44:48,310 --> 00:44:50,771 Ο κος Μουν κι ο αστυνόμος Κιμ πέθαναν εκεί. 545 00:44:50,854 --> 00:44:53,691 Μάθαμε γι' αυτό το μέρος χάρη στον Τε-Γουνγκ. 546 00:44:54,149 --> 00:44:55,859 Έτσι καταφέραμε να σώσουμε τη Μι-Να. 547 00:44:55,943 --> 00:44:57,778 Έχει γίνει στέκι ψαράδων τώρα 548 00:44:57,861 --> 00:44:59,071 που μαθεύτηκε το μέρος. 549 00:44:59,154 --> 00:45:00,656 Άλλαξε και ο τρόπος εκτέλεσης. 550 00:45:00,739 --> 00:45:03,450 Το ατύχημα στο οποίο σκοτώθηκε ο Κο Γιονγκ-Ντέοκ 551 00:45:03,534 --> 00:45:05,577 έγινε κοντά στην τεχνητή λίμνη, έτσι; 552 00:45:08,122 --> 00:45:11,208 Ναι, μισή ώρα με το αμάξι. 553 00:45:17,548 --> 00:45:19,091 - Τι κάνεις; - Γεια. 554 00:45:19,341 --> 00:45:21,385 - Μια ενδιαφέρουσα πληροφορία. - Τι είναι; 555 00:45:21,468 --> 00:45:24,263 Έχω στοιχεία ότι η Τσόι Γε-Γουόν και ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου 556 00:45:24,346 --> 00:45:26,473 σκότωσαν μαζί τον Κο Γιονγκ-Ντέοκ. 557 00:45:26,557 --> 00:45:27,975 Πώς το έμαθες αυτό; 558 00:45:28,142 --> 00:45:29,268 Φύτεψα έναν κοριό. 559 00:45:30,436 --> 00:45:32,563 Τον φύτεψες όταν συνάντησες την Τσόι Γε-Γουόν; 560 00:45:33,814 --> 00:45:35,357 Είναι η αρχηγός πια 561 00:45:35,441 --> 00:45:39,153 και λέει διάφορα πράγματα χρήσιμα για εμάς. 562 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 Λοιπόν; 563 00:45:43,949 --> 00:45:44,783 Τι κάνουμε τώρα; 564 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 Ο καλύτερος τρόπος για να τους αποδυναμώσουμε 565 00:45:48,954 --> 00:45:51,790 θα ήταν να χάσουν την εμπιστοσύνη μεταξύ τους. 566 00:45:52,291 --> 00:45:54,835 Ειδικά ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου που νομίζει ότι ηγείται. 567 00:45:55,878 --> 00:45:57,045 Γκι-Μπέομ. 568 00:45:58,005 --> 00:46:00,966 Πιστεύεις ότι, αν τους διχάσουμε, θα καταστραφεί η Άργος; 569 00:46:01,550 --> 00:46:03,760 Δεν χρειάζεται να τους αποδυναμώσουμε. 570 00:46:05,304 --> 00:46:06,889 Ξέρουμε πώς να τους διαλύσουμε. 571 00:46:07,306 --> 00:46:08,807 Όχι, χρειαζόμαστε στρατηγική. 572 00:46:09,683 --> 00:46:12,686 Πρέπει να τους αποδυναμώσουμε και να τους διαλύσουμε από μέσα. 573 00:46:12,769 --> 00:46:14,396 Μόνο έτσι θα τα καταφέρουμε. 574 00:46:16,148 --> 00:46:18,859 Όλοι πληρώσαμε το τίμημα για να μπούμε στη Rugal. 575 00:46:19,067 --> 00:46:21,195 Όπως ξέρετε, το τίμημα ήταν σκληρό. 576 00:46:22,196 --> 00:46:23,405 Το να τους πλήξουμε απλώς 577 00:46:24,198 --> 00:46:26,116 δεν είναι η εκδίκηση που αρμόζει. 578 00:46:26,200 --> 00:46:29,953 Το να τους καταστρέψουμε δεν είναι η πραγματική εκδίκηση; 579 00:46:30,037 --> 00:46:33,123 Όλοι εδώ θέλουν να τους καταστρέψουμε 580 00:46:33,916 --> 00:46:35,292 όσο κι εσύ. 581 00:46:35,751 --> 00:46:37,085 Πήγαινε να δεις. 582 00:46:37,794 --> 00:46:39,463 Εμπιστεύσου τα μάτια 583 00:46:40,088 --> 00:46:41,632 και την κρίση σου. 584 00:46:42,508 --> 00:46:44,259 - Δοκίμασε. - Κύριε. 585 00:46:44,343 --> 00:46:47,387 Εσείς ανησυχούσατε επειδή ίσως είναι επικίνδυνα 586 00:46:47,471 --> 00:46:48,764 τα μάτια του Γκι-Μπέομ. 587 00:46:48,847 --> 00:46:50,516 Ας τα δοκιμάσουμε 588 00:46:50,891 --> 00:46:52,684 για να δούμε πόσο επικίνδυνα είναι. 589 00:46:53,018 --> 00:46:54,561 Λέει ότι πιστεύει στον εαυτό του. 590 00:46:55,521 --> 00:46:56,438 Δοκίμασε. 591 00:46:56,939 --> 00:46:59,733 Σου δίνω την ευκαιρία και περιμένω αποτελέσματα. 592 00:47:00,484 --> 00:47:01,318 Μάλιστα. 593 00:47:04,905 --> 00:47:06,114 Καλή τύχη. 594 00:47:11,286 --> 00:47:12,704 Έχεις την ευκαιρία. 595 00:47:13,413 --> 00:47:14,790 Τώρα πρέπει να τους διαλύσεις. 596 00:47:15,958 --> 00:47:16,959 Εντάξει. 597 00:47:38,188 --> 00:47:39,273 Κοιμάσαι; 598 00:47:40,357 --> 00:47:42,568 - Θεέ μου. - Σε πειράζω. 599 00:47:43,068 --> 00:47:44,194 Σκεφτόμουν κάτι. 600 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 Για ποιο πράγμα; 601 00:47:46,572 --> 00:47:48,865 Σκεφτόμουν "Τα ψαράδικα πουλάνε ψάρια. 602 00:47:48,949 --> 00:47:52,411 Γιατί εμείς καθόμαστε και ψαρεύουμε;" 603 00:47:52,494 --> 00:47:53,870 Πρώτη φορά ψαρεύεις; 604 00:47:55,122 --> 00:47:59,376 Για την ακρίβεια, ψαρεύω πολλά χρόνια. 605 00:48:01,003 --> 00:48:02,129 Το λατρεύω το ψάρεμα, 606 00:48:02,713 --> 00:48:04,590 αλλά ως αστυνομικός δεν είχα χρόνο. 607 00:48:04,965 --> 00:48:07,009 Καλά θα ήταν αν ερχόμουν για διασκέδαση, 608 00:48:07,301 --> 00:48:09,177 αλλά ερχόμουν για να μου τα ψάλουν. 609 00:48:09,761 --> 00:48:11,638 - Σε έβαζαν τιμωρία; - Ναι. 610 00:48:12,723 --> 00:48:15,434 Ήμουν παιδί που προκαλούσε φασαρίες. 611 00:48:16,268 --> 00:48:18,562 Γι' αυτό ο πατέρας μου με πήγαινε για ψάρεμα. 612 00:48:18,645 --> 00:48:20,981 Δεν συγκεντρωνόμουν και χανόμουν συνέχεια, 613 00:48:21,064 --> 00:48:23,567 κι αυτός ήταν ο τρόπος του να με ηρεμεί. 614 00:48:23,734 --> 00:48:27,112 Αλλά ήμουν μικρός και δεν ήξερα. 615 00:48:28,071 --> 00:48:30,490 Νόμιζα ότι ήθελε να με ξεφορτωθεί, 616 00:48:30,574 --> 00:48:32,576 οπότε, μετά ήμουν απόλυτα υπάκουος. 617 00:48:32,659 --> 00:48:35,495 Τα παιδιά είναι φυσιολογικό να κάνουν φασαρίες. 618 00:48:35,704 --> 00:48:38,040 Μην το κάνεις ν' ακούγεται σαν κάτι φοβερό. 619 00:48:39,666 --> 00:48:43,253 Για στάσου. Μπορούμε να κάνουμε κατάδυση στη λίμνη; 620 00:48:43,337 --> 00:48:46,256 Φυσικά και όχι. Η ορατότητα είναι μηδενική. 621 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 - Θα πάω να δω. - Τι; 622 00:48:49,968 --> 00:48:51,219 Μα... 623 00:48:51,887 --> 00:48:53,597 Περίμενέ με! 624 00:49:05,192 --> 00:49:08,153 ΣΝΑΚ, ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΨΑΡΕΜΑΤΟΣ, ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ 625 00:49:12,699 --> 00:49:14,034 Είναι κανείς εδώ; 626 00:49:14,117 --> 00:49:15,452 Άδειο φαίνεται το μαγαζί. 627 00:49:19,748 --> 00:49:21,166 Είναι κανείς; 628 00:49:29,049 --> 00:49:30,050 Τι είναι αυτό; 629 00:49:31,468 --> 00:49:34,012 Μοιάζει με παράνομο κτίσμα. 630 00:49:35,347 --> 00:49:36,890 Θα μπεις; 631 00:49:37,099 --> 00:49:38,684 Ίσως βρούμε κάποιο στοιχείο. 632 00:49:38,767 --> 00:49:40,143 Εντάξει. 633 00:49:40,852 --> 00:49:42,187 Κάνε στην άκρη. 634 00:49:43,271 --> 00:49:44,606 Μπορείς να την ξεκλειδώσεις; 635 00:49:56,660 --> 00:49:58,453 Κι εγώ νόμιζα ότι είσαι άχρηστος. 636 00:50:00,497 --> 00:50:01,623 Μπες μέσα. 637 00:50:06,294 --> 00:50:07,379 Τι είναι όλα αυτά; 638 00:50:25,939 --> 00:50:27,065 Να πάρει. 639 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 Ο ιδιοκτήτης έχει πάει να κλείσει συμφωνία. 640 00:50:32,904 --> 00:50:36,616 Τα τιμαλφή δεν πρέπει να ανήκουν όλα στο ίδιο άτομο. 641 00:50:36,700 --> 00:50:39,327 Πώς λες να τα μάζεψε όλα; 642 00:50:39,953 --> 00:50:41,037 Από πτώματα. 643 00:50:41,121 --> 00:50:42,497 Τι; 644 00:50:43,957 --> 00:50:45,959 Τα πτώματα δεν τα πετούσαν στο νερό; 645 00:50:50,005 --> 00:50:51,882 Για στάσου. Τι είναι αυτά; 646 00:50:55,260 --> 00:50:58,013 Είναι και τσιγγούνης. 647 00:50:58,096 --> 00:51:01,224 Παίρνει υγρή νικοτίνη για να μη χαλάει λεφτά για τσιγάρα. 648 00:51:01,433 --> 00:51:03,101 Απίστευτο. 649 00:51:18,283 --> 00:51:20,285 ΚΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΝΤΕΟΚ ΠΡΩΗΝ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΑΡΓΟΣ 650 00:51:26,166 --> 00:51:27,167 Τι είναι; 651 00:51:28,835 --> 00:51:30,253 Τι στο καλό... 652 00:51:41,515 --> 00:51:42,599 Θες να πεις 653 00:51:43,809 --> 00:51:45,852 ότι δεν υπάρχει αυτή η τεχνολογία; 654 00:51:46,520 --> 00:51:48,522 Για την ακρίβεια, 655 00:51:49,272 --> 00:51:51,149 μπορούν να φτιαχτούν τέτοιες κάμερες, 656 00:51:51,942 --> 00:51:53,735 αλλά το να φτιάξουμε μία 657 00:51:53,819 --> 00:51:57,113 σε μέγεθος μπάλας πινγκ πονγκ και να μπει σε θέση ματιού είναι αδύνατον. 658 00:51:57,197 --> 00:51:58,990 Το δοκίμασα πολλές φορές, μα... 659 00:51:59,074 --> 00:52:02,994 Τότε, πώς εξηγείς αυτό που είδα; 660 00:52:04,371 --> 00:52:06,164 Μπορεί να ήταν σύμπτωση 661 00:52:06,540 --> 00:52:09,167 ή να είδατε κάτι λάθος. 662 00:52:10,961 --> 00:52:14,214 Δεν παραδέχεσαι την ανικανότητά σου. 663 00:52:14,631 --> 00:52:16,591 Την αλήθεια λέω. 664 00:52:17,384 --> 00:52:18,677 Πες μου, γιατρέ. 665 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 Δούλευες μόνος 666 00:52:21,680 --> 00:52:25,267 όταν προσπαθούσες να βάλεις τεχνητό μάτι σε άνθρωπο; 667 00:52:25,976 --> 00:52:28,270 Ήταν κι άλλος ένας στην ομάδα μου... 668 00:52:30,730 --> 00:52:33,233 αλλά πώς θα μπορούσε... 669 00:52:33,316 --> 00:52:36,862 Επιτέλους, έχεις κάτι να κάνεις. 670 00:52:42,033 --> 00:52:43,785 Παρεμπιπτόντως, γιατρέ, 671 00:52:44,828 --> 00:52:46,621 είναι πιο αδύναμος απ' όσο θα ήθελα. 672 00:52:47,455 --> 00:52:49,416 Άσε τις δικαιολογίες περί εμπειρίας 673 00:52:49,499 --> 00:52:51,626 και κάνε κάτι. 674 00:52:52,627 --> 00:52:53,879 Μάλιστα. 675 00:53:14,524 --> 00:53:16,860 Τι νομίζεις ότι εμπιστεύεται περισσότερο ο αρχηγός; 676 00:53:16,943 --> 00:53:18,403 Τον Γκι-Μπέομ ή τα μάτια του; 677 00:53:18,486 --> 00:53:19,529 Το ίδιο δεν είναι; 678 00:53:21,698 --> 00:53:22,824 Συγκεντρώσου. 679 00:53:23,116 --> 00:53:25,035 Μπορεί να είναι ιδέα μου, 680 00:53:25,118 --> 00:53:27,495 αλλά φέρεται στον Γκι-Μπέομ σαν πατέρας. 681 00:53:29,831 --> 00:53:31,583 Ένα απτό στοιχείο να βρω 682 00:53:32,042 --> 00:53:33,335 και θα τους διαλύσω. 683 00:53:43,762 --> 00:53:46,056 - Έτσι; - Πονάω! 684 00:53:48,350 --> 00:53:49,267 Γκουάνγκ-Τσέολ, 685 00:53:50,352 --> 00:53:52,145 η εκπαίδευση δεν είναι αστείο. 686 00:53:52,437 --> 00:53:55,398 Μη νομίζεις ότι μόνο στις αποστολές θα δεις πραγματικές μάχες. 687 00:53:55,982 --> 00:53:57,442 Γι' αυτό προσπαθώ πάντα 688 00:53:57,525 --> 00:53:59,903 και σκέφτομαι ότι είμαι σε αποστολή 689 00:53:59,986 --> 00:54:02,238 όταν προπονούμαι με τον Τε-Γουνγκ. 690 00:54:02,322 --> 00:54:06,284 Γκουάνγκ-Τσέολ, σταμάτα να παίζεις και δώσ' τα όλα. 691 00:54:14,376 --> 00:54:15,752 Ποτέ δεν παίζω. 692 00:54:18,588 --> 00:54:19,589 Για έλα. 693 00:54:42,946 --> 00:54:44,322 Παλιόγερε. 694 00:54:46,199 --> 00:54:47,867 Τι; Ήταν του Κο Γιονγκ-Ντέοκ; 695 00:54:48,034 --> 00:54:49,244 Έτσι νομίζω. 696 00:54:51,037 --> 00:54:51,913 Δεν λειτουργεί. 697 00:54:52,622 --> 00:54:54,374 Μπορείς να το φτιάξεις; 698 00:54:55,166 --> 00:54:56,167 Για να δω. 699 00:55:13,226 --> 00:55:14,602 Εντάξει. 700 00:55:14,686 --> 00:55:15,687 Τελείωσες; 701 00:55:17,230 --> 00:55:19,357 Μπορεί να κλείσει ανά πάσα στιγμή, 702 00:55:19,441 --> 00:55:22,152 οπότε, μη σπαταλήσεις χρόνο, εντάξει; 703 00:55:22,944 --> 00:55:24,654 Τα τηλέφωνα των νεκρών έχουν σύνδεση; 704 00:55:24,738 --> 00:55:27,240 Αν δεν την ακύρωσαν οι συγγενείς του, ναι. 705 00:55:38,626 --> 00:55:41,004 ΧΟΥΑΝΓΚ ΝΤΕΟΥΚ-ΓΚΟΥ 706 00:55:49,554 --> 00:55:50,680 Σας παρακαλούμε. 707 00:55:50,847 --> 00:55:52,182 Μη μας σκοτώσετε. 708 00:55:56,061 --> 00:55:57,062 Σας παρακαλούμε. 709 00:55:58,563 --> 00:56:00,690 Αυτοί θα μιλήσουν εκ μέρους μας; 710 00:56:00,774 --> 00:56:01,691 Ναι. 711 00:56:01,775 --> 00:56:04,027 Κανείς τους δεν έχει μητρώο 712 00:56:04,110 --> 00:56:06,946 και εκεί που τους βρήκαμε υπάρχουν κι άλλοι πολλοί. 713 00:56:15,455 --> 00:56:16,456 Κατηγορήστε 714 00:56:16,956 --> 00:56:18,041 για όλα 715 00:56:18,750 --> 00:56:19,751 τον 716 00:56:20,335 --> 00:56:21,878 πρόεδρο Χέον. 717 00:56:21,961 --> 00:56:23,505 Αυτό πρέπει να κάνετε. 718 00:56:24,089 --> 00:56:26,716 Αν σας πιάσουν, 719 00:56:26,800 --> 00:56:28,885 πείτε ότι ακολουθούσατε εντολές του κου Χέον. 720 00:56:28,968 --> 00:56:30,845 Μη σας νοιάζει αν είναι αλήθεια ή όχι, 721 00:56:30,929 --> 00:56:32,847 ή γιατί λέτε το όνομά του. 722 00:56:32,931 --> 00:56:35,100 Φροντίστε απλώς να το μάθει ο πρόεδρος Χέον. 723 00:56:35,183 --> 00:56:37,310 Συνεχώς, χωρίς σταματημό 724 00:56:38,228 --> 00:56:39,938 και επαναλαμβανόμενα. 725 00:56:40,688 --> 00:56:42,899 Κύριε, αλήθεια θα νιώσει πίεση έτσι; 726 00:56:42,982 --> 00:56:45,110 Η δύναμη του κου Χέον είναι στο δίκτυό του. 727 00:56:45,777 --> 00:56:47,362 Πρέπει να τον απομονώσουμε. 728 00:56:47,445 --> 00:56:48,905 Πώς; 729 00:56:49,656 --> 00:56:52,867 Κάνοντας τους άλλους να τον αποφεύγουν σαν την πανούκλα. 730 00:56:54,494 --> 00:56:56,037 Βάλ' τους να τις φορέσουν. 731 00:56:56,871 --> 00:56:58,957 Τα οπτικά ερεθίσματα 732 00:56:59,457 --> 00:57:01,417 προκαλούν εντύπωση. 733 00:57:15,932 --> 00:57:18,184 ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΚΟ ΓΙΟΝΓΚ-ΝΤΕΟΚ 734 00:57:23,189 --> 00:57:24,983 ΣΥΝΑΝΤΗΣΕ ΜΕ ΣΤΗ ΛΙΜΝΗ 735 00:57:27,026 --> 00:57:29,028 Τι στο καλό; 736 00:58:19,746 --> 00:58:21,289 ΣΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΤΩΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΩΝ 737 00:59:05,375 --> 00:59:07,460 Καλώς ήρθες στον κόσμο σου, 738 00:59:07,877 --> 00:59:09,045 Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 739 00:59:15,552 --> 00:59:17,095 - Εσύ ήσουν; - Όχι. 740 00:59:17,470 --> 00:59:18,471 Εμείς. 741 00:59:35,446 --> 00:59:36,573 Χαιρέτησε 742 00:59:36,906 --> 00:59:39,701 το πρώην αφεντικό σου 743 00:59:40,118 --> 00:59:43,037 και νυν συνάδελφό μου που θα σε σκοτώσει. 744 00:59:46,165 --> 00:59:48,042 Τέλος πάντων, δεν έχουμε ώρα. 745 00:59:48,126 --> 00:59:49,627 Ας τελειώνουμε. 746 00:59:53,006 --> 00:59:54,757 Ναι, να διασκεδάσουμε. 747 00:59:54,841 --> 00:59:57,051 Για να ξέρεις, πολλοί φίλοι σου είναι εκεί κάτω. 748 01:00:02,181 --> 01:00:03,182 Γιονγκ-Ντέοκ, 749 01:00:04,309 --> 01:00:05,310 είσαι όντως εσύ; 750 01:00:06,311 --> 01:00:08,062 Χάλια φαίνεται, έτσι; 751 01:00:08,271 --> 01:00:10,690 Πρέπει να ήταν σοκαριστικός ο θάνατός του. 752 01:00:10,773 --> 01:00:12,984 Το σώμα και το κεφάλι του έχουν διαλυθεί. 753 01:00:16,237 --> 01:00:17,989 Το μετάνιωσα λίγο. 754 01:00:18,072 --> 01:00:19,741 Αντί να σε σκοτώσω, 755 01:00:19,824 --> 01:00:22,869 έπρεπε να σε αφήσω να ζήσεις, για να με δεις 756 01:00:22,952 --> 01:00:25,038 να σου κλέβω τα λεφτά, τη γυναίκα 757 01:00:25,121 --> 01:00:27,457 και την οργάνωσή σου. 758 01:00:28,166 --> 01:00:29,584 Αυτό έπρεπε να κάνω. 759 01:00:30,835 --> 01:00:33,880 Ίσως αρχίσω να πιστεύω στον Θεό, 760 01:00:33,963 --> 01:00:36,382 μιας και εισάκουσε στην προσευχή μου. 761 01:00:37,300 --> 01:00:38,301 Κύριε Κο, 762 01:00:38,968 --> 01:00:41,220 άκουσες τι είπε αυτός ο μαλάκας; 763 01:00:41,763 --> 01:00:43,598 Πρέπει κι εμείς να κάνουμε κάτι. 764 01:00:43,681 --> 01:00:46,225 Τι θες να κάνεις μ' ένα πτώμα; 765 01:00:47,393 --> 01:00:49,646 Ετοιμάσου... 766 01:00:51,689 --> 01:00:52,649 και ρίξε. 767 01:01:09,499 --> 01:01:11,417 Τι διάολο είναι αυτό; 768 01:01:12,001 --> 01:01:13,169 Δωράκι. 769 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 Ετοιμάσαμε κάτι που θα σου άρεσε. 770 01:01:16,964 --> 01:01:18,758 Θα δουλέψει αυτό; 771 01:01:19,801 --> 01:01:22,637 Ναι, ο πεπιεσμένος αέρας αρκεί. 772 01:01:22,887 --> 01:01:24,097 Δεν είσαι εμπιστοσύνης. 773 01:01:36,901 --> 01:01:37,902 Και... 774 01:01:38,528 --> 01:01:39,946 Κι αυτό. 775 01:01:41,781 --> 01:01:43,324 Σκοτώνει άνθρωπο; 776 01:01:45,785 --> 01:01:46,911 Είναι θανατηφόρο. 777 01:01:56,462 --> 01:02:00,758 Θα τον ξεπληρώσουμε με το ίδιο νόμισμα. Έτσι, η εκδίκηση θα είναι πιο γλυκιά. 778 01:02:07,181 --> 01:02:08,182 Νομίζετε... 779 01:02:09,308 --> 01:02:11,227 ότι μπορείτε να με σκοτώσετε; 780 01:02:11,310 --> 01:02:12,228 Ναι. 781 01:02:12,562 --> 01:02:13,604 Ωστόσο, 782 01:02:14,230 --> 01:02:16,232 δεν έχεις δικαίωμα να πεθάνεις ήρεμα. 783 01:02:33,499 --> 01:02:35,501 Χαίρομαι που το απολαμβάνεις. 784 01:02:35,585 --> 01:02:37,837 Το ήξερα ότι θα περνούσα καλά μ' εσένα. 785 01:02:38,588 --> 01:02:40,506 Χαίρομαι που σ' άφησα να ζήσεις. 786 01:02:40,631 --> 01:02:42,925 Αυτή κι αν ήταν έκπληξη. 787 01:02:54,312 --> 01:02:57,607 Δεν το περίμενα αυτό. 788 01:02:59,275 --> 01:03:00,234 Και τώρα; 789 01:03:28,137 --> 01:03:30,765 Κανγκ Γκι-Μπέομ, πού είσαι; 790 01:03:32,558 --> 01:03:34,310 Πού κρύφτηκες; 791 01:03:34,727 --> 01:03:36,229 Γύρνα πίσω! 792 01:03:36,729 --> 01:03:39,106 Πού διάολο πήγες; 793 01:04:22,692 --> 01:04:24,569 {\an8}Θα σε καταστρέψω εκ των έσω. 794 01:04:26,320 --> 01:04:29,031 {\an8}Σύντομα θα κάνω ένα πάρτι με όλους τους προϊσταμένους. 795 01:04:29,115 --> 01:04:32,034 {\an8}- Θα είναι κι ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. - Να επισπεύσουμε το σχέδιο. 796 01:04:33,995 --> 01:04:36,247 {\an8}Ίσως χρειαστούμε τον Κο Γιονγκ-Ντέοκ. 797 01:04:37,290 --> 01:04:39,959 {\an8}Θα τους παρασύρω, θα τους ακολουθήσω και θα τον φέρω πίσω. 798 01:04:40,042 --> 01:04:44,005 {\an8}Δεν κυνηγάω εσένα. Κυνηγάω αυτόν που διψάει για αίμα. 799 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 {\an8}Δεν είμαι εγώ ο στόχος; 800 01:04:46,132 --> 01:04:49,010 {\an8}Νόμιζες ότι θα ζήσει, αν την έβγαζες από εδώ;