1 00:00:06,631 --> 00:00:08,591 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 DIE IN DIESEM DRAMA DARGESTELLTEN PERSONEN, EREIGNISSE, 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 ORTE, RELIGIONEN UND HANDLUNGEN SIND FREI ERFUNDEN 4 00:00:42,333 --> 00:00:44,377 {\an8}FOLGE 6 5 00:00:51,050 --> 00:00:55,430 {\an8}Wer sich zu viel auflädt, der scheitert. 6 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 {\an8}Angeblich war es ja so einfach. 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,519 {\an8}Hey, Hwang Deuk-gu. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 {\an8}Seien Sie kein Arschloch. 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,691 {\an8}Sie wollten mir die Adresse dieser Leute geben. 10 00:01:07,525 --> 00:01:11,863 {\an8}Sie lautet 17, Chungsan-ro 24 beon-gil. 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 Und das stimmt? 12 00:01:18,453 --> 00:01:19,788 Entweder Sie trauen mir oder: 13 00:01:21,331 --> 00:01:25,418 Tick-tack, tick-tack. 14 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 Tick... 15 00:01:32,091 --> 00:01:34,177 Ich weiß nicht, was mit Ihnen ist, 16 00:01:34,719 --> 00:01:36,971 aber ich habe zu tun. Schonen kann ich Sie nicht. 17 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 Bitte verschont nichts! Bitte! 18 00:02:01,871 --> 00:02:03,123 - Bitte! - Wir fügen uns. 19 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 Wir wussten nicht, wessen Geld es war. 20 00:02:05,083 --> 00:02:06,751 - Ehrlich. - Du hast es gestohlen! 21 00:02:06,835 --> 00:02:09,420 - Wieso ich, du Arsch? - Du bist der Dieb. 22 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 Ich sagte, lass die Finger davon! 23 00:02:11,506 --> 00:02:13,842 - Alles wegen ihm. - Warum ist das meine Schuld? 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,844 - Ich bin nicht schuld! - Also, sagen Sie, 25 00:02:16,511 --> 00:02:18,763 - bin ich nicht echt gut? - Der beste Fahrer. 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 Ach, Sie alter Schmeichler. 27 00:02:22,684 --> 00:02:24,936 - Bitte verschont uns. - Bitte! 28 00:02:28,606 --> 00:02:29,774 Bitte verschont uns. 29 00:02:30,150 --> 00:02:32,902 Mein Vater tut alles, was Sie wollen. Ich kann ihn anrufen. 30 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 Wir wussten nicht, wessen Geld es war. 31 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 Gut. Ihr sollt Bescheid wissen. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,162 Mein Chef hasst Lieferprobleme. 33 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 Wenn ihr 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,462 hier je 35 00:02:52,463 --> 00:02:54,132 lebend rauskommt, 36 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 sagt ihm Folgendes: 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,469 "Papa, 38 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 wir rühren das Geld des Vorsitzenden Hyeon nicht an. 39 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 Lass auch du die Finger davon." 40 00:03:05,685 --> 00:03:06,644 Verstanden? 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,062 - Verschont uns! - Bitte! 42 00:03:08,146 --> 00:03:09,522 - Wir zahlen es zurück. - Ja. 43 00:03:09,606 --> 00:03:10,982 - Lasst uns. - Verschont uns. 44 00:03:11,566 --> 00:03:13,902 - Nein! Bitte nicht! - Nein. 45 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 - Wie schön ihr singt! - Bitte. Wir wussten nichts. 46 00:03:17,238 --> 00:03:20,283 - Nicht doch! - Bitte, verschont uns dies eine Mal. 47 00:03:20,366 --> 00:03:22,118 - Eine echtes Rührstück. - Wir schwören. 48 00:03:22,201 --> 00:03:24,329 - Wir hatten wirklich keine Ahnung. - Gnade! 49 00:03:27,290 --> 00:03:28,583 Verdammt! 50 00:03:32,545 --> 00:03:35,131 Warten Sie! 51 00:03:36,382 --> 00:03:39,469 Wir erzählen alles, was wir wissen. Alles, was wir wissen. 52 00:03:41,846 --> 00:03:45,099 DIE ERDE SIND WIR 53 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Er knackt problemlos den schwierigsten Zahlencode. 54 00:04:09,332 --> 00:04:11,751 Seine Augen sind echt unglaublich. 55 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 Schade, aber ich muss den Ort aufgeben. 56 00:04:23,471 --> 00:04:25,848 Dabei fand ich es eigentlich richtig schön. 57 00:04:36,985 --> 00:04:40,613 Kang Gi-beom könnte auftauchen. Lasst sie vorzeigbar aussehen. 58 00:04:42,865 --> 00:04:43,866 Was? 59 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Was? 60 00:04:50,540 --> 00:04:52,250 Das haben sie gesagt? Ganz sicher? 61 00:04:52,333 --> 00:04:54,794 Ich glaube nicht, dass sie uns belügen würden. 62 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 Jawohl. 63 00:05:00,216 --> 00:05:01,259 Aber 64 00:05:01,634 --> 00:05:03,720 könnte das nicht unseren Plan durchkreuzen? 65 00:05:03,803 --> 00:05:06,180 Was weißt du schon von meinem Plan? 66 00:05:06,931 --> 00:05:08,641 Mach einfach deine Arbeit. 67 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 Verdammt! 68 00:05:18,443 --> 00:05:21,446 Dieser aalglatte Vorsitzende Hyeon. 69 00:05:25,575 --> 00:05:27,785 Mal ein freundliches Wort, das ist nicht drin. 70 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 Gehen wir. 71 00:05:31,622 --> 00:05:32,665 Verdammt! 72 00:05:33,624 --> 00:05:36,627 Hey, Vorsicht. Passen Sie auf, wo Sie hintreten. 73 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 Das trägt keine zwei Leute gleichzeitig. 74 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 Kommen Sie. 75 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 Warten Sie. 76 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 Warum kämpfen wir eigentlich? 77 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 Haben Sie sich Hwang Deuk-gu angeschlossen? 78 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 Hwang Deuk-gu. 79 00:06:15,750 --> 00:06:17,251 Natürlich. Er ist das Problem. 80 00:06:41,984 --> 00:06:44,403 Wie sprechen uns, wenn Sie wieder Sie selbst sind. 81 00:06:49,909 --> 00:06:50,785 Was war das? 82 00:07:06,843 --> 00:07:07,760 Ich hab was. 83 00:07:10,596 --> 00:07:14,016 Agenten zu 17 Chungsan-ro 24 beon-gil. 84 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 - Zwei Entführte. - Kommt das wirklich von Gi-beom? 85 00:07:16,769 --> 00:07:18,938 Das visuelle Signal entspricht dem seiner Augen. 86 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 NEUE NACHRICHT 87 00:07:21,524 --> 00:07:23,860 "Um Fehler auszuschließen, nutze ich diesen Kanal. 88 00:07:24,152 --> 00:07:26,404 Hwang Deuk-gu ist erneut entkommen. 89 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 Aber es ist noch nicht vorbei. Beobachten Sie weiter." 90 00:07:30,533 --> 00:07:31,492 FEHLER 91 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Die Verbindung ist weg. 92 00:07:34,245 --> 00:07:35,705 Und ich kriege sie nicht wieder. 93 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 Er scheint es nicht gemerkt zu haben. 94 00:07:39,333 --> 00:07:40,334 Ja. 95 00:07:40,835 --> 00:07:42,879 Schicken Sie Mi-na und Gwang-cheol dort hin. 96 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 Jawohl. 97 00:07:45,756 --> 00:07:47,008 Sie scheinen so ruhig. 98 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 Choi Yong und Bong Man-cheol. 99 00:07:50,636 --> 00:07:53,723 Einer wurde erschossen, und der andere hat jetzt ein Loch im Kopf. 100 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 Also im Grunde tot. 101 00:07:55,892 --> 00:07:57,351 Aber eben nicht wirklich, oder? 102 00:07:59,437 --> 00:08:00,897 Ihre Frage lässt durchblicken, 103 00:08:01,564 --> 00:08:03,483 dass Sie die Lage nicht begriffen haben. 104 00:08:03,566 --> 00:08:06,319 Reden wir doch unter vier Augen. Wollen Sie herkommen? 105 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 Bin ich verrückt? 106 00:08:07,612 --> 00:08:10,448 Dort, wo Deuk-gu ist? Dieses Risiko gehe ich nicht ein. 107 00:08:11,616 --> 00:08:12,992 Nur ich bin noch übrig. 108 00:08:14,243 --> 00:08:15,328 Aber ich bin ihm 109 00:08:16,454 --> 00:08:17,580 einen Schritt voraus. 110 00:08:17,663 --> 00:08:19,457 Wir müssen wissen, warum er das tut. 111 00:08:19,540 --> 00:08:21,375 - Vorsicht wäre... - Anstatt zuzustimmen, 112 00:08:22,293 --> 00:08:23,669 widersprechen Sie mir. 113 00:08:24,545 --> 00:08:25,796 Trauen Sie mir nicht? 114 00:08:27,006 --> 00:08:30,092 Sie geben mir diesen Posten und sind dennoch argwöhnisch. 115 00:08:30,843 --> 00:08:32,678 Trauen Sie mir nicht? 116 00:08:33,930 --> 00:08:35,264 Wir sprechen uns später. 117 00:08:40,061 --> 00:08:41,521 Unverschämtes Ding. 118 00:08:52,532 --> 00:08:55,910 FALL ZU FALL 119 00:09:31,946 --> 00:09:35,741 Hey, Mann. Sorry, aber anders geht es nicht. 120 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 Tut mir leid. 121 00:09:48,462 --> 00:09:49,589 SICHERHEITSBEREICH 122 00:10:10,901 --> 00:10:13,529 KLIENTIN 123 00:10:15,156 --> 00:10:17,867 Ich verdiene ja gerne Geld, aber muss es um diese Zeit sein? 124 00:10:17,950 --> 00:10:20,953 - Sie müssen sofort kommen. - Würde ich gerne, 125 00:10:21,829 --> 00:10:23,914 aber ich habe gerade zu tun. 126 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 Sie kommen also nicht? 127 00:10:25,833 --> 00:10:28,127 Nun, ich sage nicht Nein. 128 00:10:29,545 --> 00:10:32,381 Ich brenne darauf zu hören, was ich für Sie tun kann. 129 00:10:32,465 --> 00:10:36,636 Ich bin am perfekten Ort, um ein Geschäft zu besprechen. 130 00:10:38,429 --> 00:10:40,014 Diese Arschlöcher 131 00:10:40,598 --> 00:10:42,266 sind akribisch und gründlich. 132 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Ein Problem jagt das andere. 133 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 Deshalb müssen wir unserem Instinkt folgen. 134 00:10:47,521 --> 00:10:50,274 Durch dauernde Analysen erreichen wir auch nichts. 135 00:10:50,483 --> 00:10:52,526 Sie sollten ein paar Klone von uns anfertigen 136 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 - und in alle Regionen aussenden... - Geben Sie Gas. 137 00:10:57,239 --> 00:11:01,661 Übrigens, sagte Kommissar Choi nicht, die Kunstaugen machen Probleme? 138 00:11:02,453 --> 00:11:04,246 Eine Frage der Perspektive, sagte er. 139 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 Er meinte, wir sollten ihm helfen, damit er nicht vom Kurs abkommt. Ok? 140 00:11:08,626 --> 00:11:10,169 Sie tun, als wären sie lebendig. 141 00:11:10,252 --> 00:11:13,047 - Was ist so anders an seinen Augen? - Ruhe jetzt und Gas geben. 142 00:11:13,130 --> 00:11:16,634 Jawohl, Mi-nas Anweisungen werden ausgeführt. 143 00:11:42,201 --> 00:11:45,663 Ich bin geneigt, meiner Neugierde nachzugeben. 144 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 Sie machen einen Fehler. 145 00:11:47,706 --> 00:11:50,709 Ich erklärte mich bereit, Ihr Geld sicher zu verwahren. 146 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 Aber da war Geld, von dem ich nichts wusste. 147 00:11:53,921 --> 00:11:57,091 Sie sollten es sicher verwahren. Der Inhalt ging Sie nichts an. 148 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 - Hintergehen Sie mich? - Was hat Geld der Vorsitzenden Choi 149 00:12:00,636 --> 00:12:03,055 in Ihrem politischen Bestechungsfonds zu suchen? 150 00:12:03,139 --> 00:12:04,432 Liefern Sie einfach. 151 00:12:07,101 --> 00:12:08,853 Nach dem Tod des Vorsitzenden 152 00:12:10,187 --> 00:12:13,107 unterstützen Sie nun die Kandidatur der Vorsitzenden? 153 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 Ich bin nun die Vorsitzende. 154 00:12:24,910 --> 00:12:27,121 Ein Deal mit Hwang Deuk-gu kommt nicht in Frage. 155 00:12:28,372 --> 00:12:30,249 Ich zeigte, wo meine Stärken liegen. 156 00:12:30,416 --> 00:12:35,671 Bitte erlauben Sie mir, mit Ihnen zusammenzuarbeiten, mein Herr. 157 00:12:36,922 --> 00:12:39,758 Warum? Verdrießt es Sie, dass meine Wahl nicht auf Sie fiel? 158 00:12:39,842 --> 00:12:41,177 Schwachkopf. 159 00:12:44,221 --> 00:12:47,349 Wagen Sie es nicht, hinter meinem Rücken bei Argos mitzumischen. 160 00:12:47,975 --> 00:12:49,268 Sie machen einen Fehler. 161 00:12:49,852 --> 00:12:53,731 Ach, wissen Sie, ich bin viel zu alt, um mich um die Belange anderer zu kümmern. 162 00:12:57,943 --> 00:12:59,153 Darin gleichen wir uns. 163 00:13:15,002 --> 00:13:17,087 Schau an, meine wertvollste Klientin. 164 00:13:21,967 --> 00:13:24,345 Entschuldigung, könnten Sie den Knopf da drücken? 165 00:13:35,189 --> 00:13:38,734 Würden Sie mir nicht helfen, müsste ich die ganze Nacht hier verbringen. 166 00:13:39,401 --> 00:13:40,986 - Haben Sie einen Todeswunsch? - Was? 167 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 Das könnte Ihre letzte Bitte sein. 168 00:13:43,739 --> 00:13:45,324 Achtung also, was Sie sagen. 169 00:13:46,242 --> 00:13:48,494 Warum baten Sie mich hierher? 170 00:13:52,164 --> 00:13:53,290 Hwang Deuk-gu. 171 00:13:55,334 --> 00:13:58,045 - Was ist mit ihm? - Leider ein Geschäftsgeheimnis. 172 00:13:58,671 --> 00:14:01,465 Wichtig ist aber, dass dies sein Versteck ist. 173 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 Und dass dieser Mann dort drüben mich fast umgebracht hat. 174 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 Seol Min-jun. 175 00:14:25,614 --> 00:14:28,367 Also, habe ich ins Schwarze getroffen? 176 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 Ich bin gut, wissen Sie. 177 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Noch nicht. 178 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 Wie kamen Sie hier her? 179 00:14:35,040 --> 00:14:36,959 Schulde ich Ihnen plötzlich Erklärungen? 180 00:14:37,751 --> 00:14:40,754 Sie sagten doch, Erklärungen seien langweilig. 181 00:14:41,964 --> 00:14:43,007 Also? 182 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 Haben Sie mich eingestellt 183 00:14:47,052 --> 00:14:49,722 um Sie vor Hwang Deuk-gu zu schützen? 184 00:14:52,308 --> 00:14:53,559 Sind Sie gut im Töten? 185 00:14:54,935 --> 00:14:56,395 Kommt darauf an, um wen es geht. 186 00:14:56,979 --> 00:14:58,230 Diese Antwort gefällt mir. 187 00:14:58,856 --> 00:15:00,274 Verletzt man Sie so leicht? 188 00:15:01,233 --> 00:15:03,235 Ich will mir keine Sorgen machen müssen. 189 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 Ach, das meinen Sie? 190 00:15:06,906 --> 00:15:08,449 Nur ein paar Kratzer. 191 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 Aber jeder andere wäre tot gewesen. 192 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 Auch wenn ich die Vorsitzende meiner Organisation bin, 193 00:15:17,166 --> 00:15:20,252 fürchten die meisten bei Argos dennoch Hwang Deuk-gu. 194 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 Ich muss ihnen klarmachen, 195 00:15:26,508 --> 00:15:28,636 dass sie nur überleben, wenn sie sich 196 00:15:29,178 --> 00:15:30,638 auf meine Seite schlagen. 197 00:15:31,263 --> 00:15:34,183 Sie bräuchten also etwas, das sie das Fürchten lehrt? 198 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 Und Hwang Deuk-gu kommt danach dran. 199 00:15:38,103 --> 00:15:40,731 Das erfordert dann gute Zusammenarbeit zwischen uns. 200 00:15:42,650 --> 00:15:44,193 Wir singen also vom selben Blatt. 201 00:15:47,321 --> 00:15:48,405 Bezüglich des Schadens, 202 00:15:50,115 --> 00:15:52,076 der Hausbesitzer und ich kümmern uns darum. 203 00:15:52,660 --> 00:15:54,828 Gehen Sie jetzt. Nehmen Sie all meine Anrufe an. 204 00:15:55,955 --> 00:15:57,039 Wird gemacht. 205 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 Oje, 206 00:16:02,836 --> 00:16:04,630 er ist völlig weggetreten. 207 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 Geht es Ihnen gut? 208 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 Geht es Ihnen gut? 209 00:16:10,386 --> 00:16:11,845 Wachen Sie auf. 210 00:16:14,014 --> 00:16:17,559 Passen Sie gut auf ihn auf. Ich bin dann mal weg. 211 00:16:42,418 --> 00:16:43,794 Raten Sie mal, wo ich bin. 212 00:16:44,294 --> 00:16:45,713 Wo es schön ist, hoffe ich. 213 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Ich bin bei Ihnen. 214 00:16:51,427 --> 00:16:52,344 Wo? 215 00:17:29,882 --> 00:17:31,675 - Was ist los? - Steht unter Strom. 216 00:17:32,301 --> 00:17:33,594 Das Gitter ist elektrisch. 217 00:17:42,352 --> 00:17:43,854 Mi-nas Handy. 218 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 MI-NAS HANDY 219 00:17:54,073 --> 00:17:55,407 - Mi-na. - Ja, Gi-beom. 220 00:17:55,491 --> 00:17:57,117 Ich habe keine Zeit. Wo sind Sie? 221 00:17:57,201 --> 00:17:59,161 An dem Ort, den Sie dem Chef nannten. 222 00:17:59,244 --> 00:18:00,662 Geht es den Opfern gut? 223 00:18:00,746 --> 00:18:01,747 Soweit, ja. 224 00:18:01,914 --> 00:18:04,333 Aber sie sind in einem elektrisch geladenen Käfig. 225 00:18:04,416 --> 00:18:06,168 Fasst das Ding nicht an. 226 00:18:06,251 --> 00:18:09,922 Wir versuchen es mit Gwang-cheols Handschuhen. 227 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 Aber es funktioniert nicht. 228 00:18:13,717 --> 00:18:16,303 Er soll die andere Seite fünf Sekunden lang anfassen. 229 00:18:16,678 --> 00:18:17,846 Aber das ist gefährlich. 230 00:18:17,930 --> 00:18:19,932 Anders geht es nicht. Tun Sie es einfach. 231 00:18:21,391 --> 00:18:22,684 Ok. Moment. 232 00:18:23,435 --> 00:18:24,978 - Gwang-cheol. - Ja. 233 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 Greifen Sie da drüben ans Gitter. 234 00:18:31,527 --> 00:18:32,569 Etwa so? 235 00:18:34,071 --> 00:18:36,031 - Und nun? - Das Timing ist wichtig. 236 00:18:36,115 --> 00:18:39,785 In dem Moment, in dem er ans Gitter fasst, müssen Sie die Käfigtür aufbrechen. 237 00:18:40,410 --> 00:18:42,704 - Ok. - Ich bin fast da. Bis gleich. 238 00:18:42,788 --> 00:18:43,831 Ok. 239 00:18:47,584 --> 00:18:48,627 Dann los. 240 00:18:53,132 --> 00:18:54,925 Eins, zwei, 241 00:18:55,634 --> 00:18:56,635 drei. 242 00:18:57,761 --> 00:18:58,637 Mi-na! 243 00:19:03,392 --> 00:19:04,560 Schnell. 244 00:19:21,910 --> 00:19:23,162 Wir müssen hier raus. 245 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Warten Sie, Gwang-cheol. 246 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 Es könnte weitere Fallen geben. Warten wir auf Gi-beom. 247 00:19:29,376 --> 00:19:31,879 Mi-na, erinnern Sie sich nicht an die Fabrik? 248 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 Wenn wir warten, sterben wir alle. 249 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 Retten wir ihn zuerst. 250 00:19:43,807 --> 00:19:45,726 Gwang-cheol, es stimmt, aber... 251 00:19:50,480 --> 00:19:51,523 Was jetzt? 252 00:20:32,814 --> 00:20:33,857 TOT 253 00:20:47,955 --> 00:20:50,457 Gut. Sie haben wenigstens einen gerettet. 254 00:20:50,540 --> 00:20:53,543 - Wenn Sie mich nicht aufgehalten hätten... - Hey, Gwang-cheol. 255 00:20:53,627 --> 00:20:55,963 Die zweite Falle war der einstürzende Käfig. 256 00:20:56,380 --> 00:20:59,424 Egal, ob wir das wussten, wir hätten beide rausholen sollen. 257 00:20:59,508 --> 00:21:01,093 Waren Sie nicht etwas vorschnell? 258 00:21:01,843 --> 00:21:04,263 Hätten Sie erst überlegt, wäre keiner gestorben, klar? 259 00:21:05,681 --> 00:21:07,849 Wie konnten Sie dabei so gelassen bleiben? 260 00:21:08,558 --> 00:21:11,436 Warum dauernd nachdenken, während Menschen sterben? 261 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 Ihr Ziel ist es, jemanden zu retten, 262 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 mein Ziel ist es, niemanden zu verlieren. 263 00:21:17,526 --> 00:21:19,444 - Kapieren Sie das? - Schluss jetzt, beide. 264 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 Was soll dieses Gezanke? 265 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 Seid ihr bescheuert? 266 00:21:33,500 --> 00:21:36,503 Das wollen die Schweine doch. Dass wir an uns selbst zweifeln, 267 00:21:36,586 --> 00:21:38,839 uns entzweien und uns nutzlos fühlen. 268 00:21:40,090 --> 00:21:41,967 Wir müssen raus aus dieser Denke. 269 00:21:47,139 --> 00:21:49,349 Er wollte ohnehin, dass keiner überlebt. 270 00:21:49,433 --> 00:21:51,560 Weder seine Opfer, noch wir als Retter. 271 00:21:51,852 --> 00:21:53,729 Daher hat er all diese Fallen gestellt. 272 00:21:54,479 --> 00:21:56,690 Aber wichtiger ist, er weiß nichts von Rugal. 273 00:21:58,859 --> 00:22:00,819 Ich war die ganze Zeit sein Spielzeug. 274 00:22:25,385 --> 00:22:27,471 Die gewählte Nummer ist nicht verfügbar. 275 00:22:32,642 --> 00:22:34,144 Was will die Staatsanwaltschaft? 276 00:22:34,227 --> 00:22:36,354 Wir brachten den Überlebenden ins Krankenhaus. 277 00:22:37,314 --> 00:22:38,774 Aber nun gibt's ein Problem. 278 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 Eine Durchsuchung läuft. Sie wollen den Fall. 279 00:22:42,986 --> 00:22:44,321 Senden Sie mir Informationen 280 00:22:44,404 --> 00:22:46,656 zu den Opfern und alles, was Sie bisher haben. 281 00:22:46,740 --> 00:22:49,034 Behalten Sie den Verlauf der Untersuchung im Auge. 282 00:22:49,910 --> 00:22:50,994 Ok. Danke. 283 00:22:57,584 --> 00:22:59,711 Gut gemacht. Ich wurde eben informiert. 284 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 Ruhen Sie sich aus. Wir sprechen morgen. 285 00:23:03,632 --> 00:23:05,050 Sie haben es gehört. Los. 286 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 Ist Tae-woong in Ordnung? 287 00:23:13,141 --> 00:23:14,601 Die Operation war schwierig. 288 00:23:15,852 --> 00:23:19,481 Ich hätte aufgegeben, wenn ich gemerkt hätte, dass er es nicht aushält. 289 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 Wäre er nicht gewesen, wären wir alle tot. 290 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 So eine Willenskraft. 291 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 Das auszuhalten. 292 00:23:27,280 --> 00:23:31,034 Er will unnahbar sein, weil er doch diesen Vertrag unterzeichnet hat. 293 00:23:31,827 --> 00:23:33,787 - Vertrag? - Aufgrund seines Backgrounds 294 00:23:33,870 --> 00:23:37,249 musste er sich vertraglich zur Loyalität verpflichten. 295 00:23:40,460 --> 00:23:42,796 Eine seltsam klar und knapp gehaltene Vereinbarung. 296 00:23:44,131 --> 00:23:47,592 Dennoch, ich wette, Tae-woong gibt sein Bestes, um sie einzuhalten. 297 00:24:11,575 --> 00:24:14,786 Tae-woong, es ist ziemlich kühl heute. 298 00:24:15,162 --> 00:24:16,788 Zieh dich warm an. 299 00:24:17,289 --> 00:24:19,624 Tu bitte, was ich dir sage. 300 00:24:39,895 --> 00:24:41,479 Han Tae-woong! 301 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 - Ich sagte, brav sein. - Hey! 302 00:24:43,064 --> 00:24:44,608 - Jetzt klaust du auch noch. - Hey! 303 00:24:44,691 --> 00:24:46,151 Na und? Du machst es ja auch. 304 00:24:46,234 --> 00:24:48,361 Das war nur ein paar Mal, aus der Not heraus. 305 00:24:48,486 --> 00:24:49,779 Ich bezahle das später auch. 306 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 Das tut weh! 307 00:24:52,824 --> 00:24:54,451 - Ok, gut! - Bist du jetzt brav? 308 00:24:55,160 --> 00:24:56,411 Mann, tut das weh. 309 00:25:08,381 --> 00:25:09,424 Nimm das auch. 310 00:25:09,507 --> 00:25:10,550 - Darf ich? - Ja. 311 00:25:13,303 --> 00:25:14,429 Ist es gut? 312 00:25:16,014 --> 00:25:17,349 Iss langsam und gut kauen. 313 00:25:25,440 --> 00:25:27,400 Tae-woong, ich soll Sie abholen. 314 00:25:27,484 --> 00:25:29,236 Ich sagte, ich möchte niemanden sehen. 315 00:25:29,319 --> 00:25:32,239 Nach der Gedenkfeier am 49. Tag bin ich wieder da. 316 00:25:32,322 --> 00:25:34,991 Tut mir leid. Die Bosse fragen ständig nach Ihnen. 317 00:25:35,283 --> 00:25:37,494 Gehen Sie. Wie oft soll ich es noch sagen? 318 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Diese Leute... 319 00:26:32,674 --> 00:26:34,342 - Waren Sie das? - Was wäre, wenn? 320 00:26:38,680 --> 00:26:40,223 Das sind Unschuldige. 321 00:26:41,474 --> 00:26:42,767 Warum haben Sie sie getötet? 322 00:26:42,851 --> 00:26:44,561 Seit wann interessiert Sie so was? 323 00:26:45,061 --> 00:26:47,480 Ich sagte, nach dem 49. Tag komme ich wieder. 324 00:26:47,564 --> 00:26:50,984 Ja, Ihre Schwester gab der Polizei einen Tipp. Aber agierte sie allein? 325 00:26:52,110 --> 00:26:53,236 Die Polizei 326 00:26:54,070 --> 00:26:55,905 benutzte meine Schwester 327 00:26:57,115 --> 00:26:58,283 und ließ sie dann fallen. 328 00:26:59,200 --> 00:27:00,660 Was den ganzen Schaden angeht, 329 00:27:00,744 --> 00:27:02,037 das bringe ich 330 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 in Ordnung. 331 00:27:08,877 --> 00:27:10,545 Nun werde ich Sie töten. 332 00:27:12,505 --> 00:27:13,798 Sie ignorierten ja leider 333 00:27:14,507 --> 00:27:15,508 meine Warnung. 334 00:27:40,700 --> 00:27:44,537 Dachten Sie, ich komme unvorbereitet, um ein Monster wie Sie zu fangen? 335 00:28:16,444 --> 00:28:18,655 Das ist das Ende von Han Tae-woong, 336 00:28:20,073 --> 00:28:21,574 dem angeblichen Teufelskerl. 337 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 Nicht wahr? 338 00:29:41,738 --> 00:29:42,822 Tae-woong! 339 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 Tae-woong! 340 00:29:46,493 --> 00:29:47,535 Tae-woong! 341 00:29:56,628 --> 00:29:58,630 Tae-woong, komm nach Hause! 342 00:31:01,568 --> 00:31:03,027 Nein. Noch nicht aufstehen. 343 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 Hatten Sie einen Albtraum? 344 00:31:07,824 --> 00:31:10,535 Ein Teil gesunden Fleisches musste herausgeschnitten werden, 345 00:31:10,618 --> 00:31:13,162 um Ihren Arm wieder anzunähen. 346 00:31:13,788 --> 00:31:14,956 Ich werde es ertragen. 347 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 Selbst wenn sie mir alle Gliedmaßen austauschen. 348 00:31:20,962 --> 00:31:22,088 Mein Gelübde besteht. 349 00:31:27,093 --> 00:31:30,930 Ja, man kann sagen, dass Rugal auf solch ein Versprechen gründet. 350 00:31:31,931 --> 00:31:35,476 Ich brauchte viel Zeit, um dieses Versprechen zu verinnerlichen. 351 00:31:36,227 --> 00:31:37,687 Ja, natürlich. 352 00:31:38,563 --> 00:31:39,981 Wir waren Feinde, 353 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 auf Vernichtung aus. 354 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 Aber das war einmal. 355 00:31:44,861 --> 00:31:47,739 Nun, als Mitglied von Rugal, 356 00:31:49,198 --> 00:31:51,159 als Undercover-Cop, 357 00:31:53,036 --> 00:31:54,162 bei der Arbeit 358 00:31:55,246 --> 00:31:56,122 mit den anderen, 359 00:31:58,166 --> 00:31:59,292 bin ich glücklich. 360 00:32:05,089 --> 00:32:06,799 So möchte ich 361 00:32:07,967 --> 00:32:09,344 immer leben. 362 00:32:13,431 --> 00:32:15,183 "Das war einmal." 363 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 Und so will er immer leben? 364 00:32:20,271 --> 00:32:23,107 Ich möchte wirklich wissen, was dieses Versprechen war. 365 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 Sie hätten dort einfach ruhig warten sollen. 366 00:32:50,843 --> 00:32:53,179 Wo in aller Welt waren Sie? 367 00:32:53,262 --> 00:32:55,765 Sie wollten etwas Spaßiges mit Seol Min-jun anstellen. 368 00:32:56,307 --> 00:32:57,392 War es das? 369 00:32:58,810 --> 00:33:00,019 Was haben Sie gesehen? 370 00:33:00,103 --> 00:33:01,854 Und wie fanden Sie es? 371 00:33:02,438 --> 00:33:03,982 Nicht so neugierig sein. 372 00:33:04,065 --> 00:33:05,566 Von mir erfahren Sie nichts. 373 00:33:07,443 --> 00:33:10,697 Alleine hätten Sie es nicht geschafft. Und dass es jemand anderes war, 374 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 kann ich mir einfach nicht vorstellen. 375 00:33:13,783 --> 00:33:15,868 Sagen Sie doch einfach, wenn Sie Geld brauchen. 376 00:33:16,536 --> 00:33:17,829 Was meinen Sie damit? 377 00:33:19,914 --> 00:33:22,667 Zur Steuervermeidung unter falschem Namen Immobilien kaufen 378 00:33:22,750 --> 00:33:25,336 und Kunst sammeln. Alles mit dem Geld des Vorsitzenden Ko. 379 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 Dass Sie ein Mistkerl sind, wusste ich. 380 00:33:31,551 --> 00:33:33,928 Aber obendrein sind Sie auch noch ein Dieb. 381 00:33:37,390 --> 00:33:39,225 - War's das? - Wir sitzen im selben Boot, 382 00:33:39,308 --> 00:33:40,810 daher sage ich noch etwas. 383 00:33:41,394 --> 00:33:44,605 Sie beschwören Dinge herauf, die zu Ihrem Untergang führen könnten. 384 00:33:45,398 --> 00:33:46,691 Also... 385 00:33:48,192 --> 00:33:50,236 ...bleiben Sie artig. 386 00:33:50,611 --> 00:33:53,072 Ich vermute, Sie fühlen sich von Madame Jang bedroht. 387 00:33:53,281 --> 00:33:54,407 Was? 388 00:33:54,490 --> 00:33:56,617 Wenn wir tatsächlich im selben Boot sitzen, 389 00:33:57,035 --> 00:33:58,953 sollten Sie mich unterstützen. 390 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Je weniger Wettbewerb es gibt, desto besser. 391 00:34:02,123 --> 00:34:04,208 Brauchen Sie immer noch Beistand? 392 00:34:04,292 --> 00:34:06,502 - Hüten Sie Ihre Zunge. - Hüten Sie Ihre. 393 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 Worte sind nicht meine Waffe. 394 00:34:13,134 --> 00:34:15,386 Was ist mit Seol Min-jun? 395 00:34:15,470 --> 00:34:16,637 Was machen Sie mit ihm? 396 00:34:16,721 --> 00:34:17,722 Lassen Sie nur. 397 00:34:18,681 --> 00:34:20,683 Ein Hund weiß, wann er kriechen muss, 398 00:34:20,892 --> 00:34:23,561 und sein Herrchen wird er finden. 399 00:34:24,729 --> 00:34:26,397 Warum haben Sie ihn nicht getötet? 400 00:34:27,356 --> 00:34:30,568 War es, weil Sie sich schuldig fühlten, 401 00:34:30,860 --> 00:34:33,071 dass Sie dem Vorsitzenden Ko Unrecht taten? 402 00:34:37,909 --> 00:34:40,078 Choi Ye-won, Sie sind köstlich. 403 00:34:40,369 --> 00:34:41,621 Sie meinen Schuldgefühle? 404 00:34:42,205 --> 00:34:43,247 Ich? 405 00:34:45,541 --> 00:34:46,834 Sie haben ihn doch getötet. 406 00:34:48,211 --> 00:34:50,671 Am Stausee. Erinnern Sie sich nicht? 407 00:34:52,048 --> 00:34:53,883 Eins, zwei... 408 00:34:53,966 --> 00:34:55,384 Peng! 409 00:35:07,230 --> 00:35:09,273 Choi Ye-won hat Ko Yong-deok getötet? 410 00:35:10,650 --> 00:35:13,444 Wissen Sie, warum jener Ort so beliebt zum Angeln ist? 411 00:35:14,153 --> 00:35:17,198 Weil am Grund eine Tonne Fischfutter liegt. 412 00:35:17,323 --> 00:35:18,741 Wir sollten da mal hin. 413 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 Wer weiß, 414 00:35:21,536 --> 00:35:23,955 dank der verwesten Leiche von Ko Yong-deok 415 00:35:24,997 --> 00:35:27,542 fangen Sie vielleicht sogar einen kapitalen Fisch. 416 00:35:32,755 --> 00:35:33,756 Lass los. 417 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 Du sollst loslassen! 418 00:35:36,467 --> 00:35:37,677 Wie kannst du es wagen... 419 00:35:42,431 --> 00:35:45,434 Ein Streit zwischen früheren Freunden. Was macht man da? 420 00:35:45,518 --> 00:35:46,727 Soll ich kurz rausgehen? 421 00:35:47,311 --> 00:35:49,230 Aber wenn ich weg bin, 422 00:35:50,106 --> 00:35:51,858 könnte es etwas brenzlig werden. 423 00:35:57,905 --> 00:36:00,825 Schön. Streitet ruhig weiter. 424 00:36:01,534 --> 00:36:03,035 Warum sollen nur wir leiden. 425 00:36:07,540 --> 00:36:08,583 Ein Stausee... 426 00:36:18,092 --> 00:36:22,388 IMBISS, ANGELBEDARF 427 00:36:56,881 --> 00:36:58,174 Sie sind früh dran, Chef. 428 00:37:00,259 --> 00:37:01,552 Ich sagte doch ausruhen. 429 00:37:02,470 --> 00:37:04,972 Ich muss mich beschäftigen, wenn ich nachdenke. 430 00:37:06,974 --> 00:37:08,434 Es wird noch schlimmer werden. 431 00:37:08,517 --> 00:37:11,687 Was auch immer dazu führte, Tatsache ist, ein Zivilist ist gestorben. 432 00:37:13,064 --> 00:37:15,149 Ich habe Seol Min-jun gefunden, Chef. 433 00:37:17,193 --> 00:37:19,570 Aber er ist nicht mehr derselbe wie früher. 434 00:37:19,654 --> 00:37:21,239 Ist er jetzt ganz auf deren Seite? 435 00:37:21,614 --> 00:37:24,075 Nicht sicher. Ich habe noch kein genaues Bild. 436 00:37:25,743 --> 00:37:29,580 Übrigens, wie haben Sie Hwang Deuk-gus Versteck aufgespürt? 437 00:37:29,664 --> 00:37:33,125 Ich fand Min-juns Bericht unter Ihrem Stapel vertraulicher Dokumente. 438 00:37:33,209 --> 00:37:34,835 - Ich wusste es. - Wie bitte? 439 00:37:34,919 --> 00:37:38,089 Niemand hat Zugriff auf meine vertraulichen Dokumente. 440 00:37:38,631 --> 00:37:40,216 Was meinen Sie, Chef? 441 00:37:40,383 --> 00:37:41,884 Wenn Sie das nicht wissen, 442 00:37:42,093 --> 00:37:44,512 war es Gott sei Dank nicht Ihre Absicht. 443 00:37:45,012 --> 00:37:48,099 Sie wussten nicht, dass Ihre Kunstaugen Ihnen Zugang verschaffen? 444 00:37:49,350 --> 00:37:50,309 Nicht wirklich. 445 00:37:50,893 --> 00:37:53,145 Bisher war mir auf der Suche nach Informationen 446 00:37:53,229 --> 00:37:55,690 der Zugang öfter verwehrt. 447 00:37:55,773 --> 00:37:57,817 Aber diesmal ging es einfach. 448 00:37:58,150 --> 00:38:01,904 Da dachte ich, Sie hätten mir Zugang zu Ihren vertraulichen Dokumenten gewährt. 449 00:38:02,697 --> 00:38:04,031 Ich gebe Ihnen keine Schuld. 450 00:38:04,573 --> 00:38:06,951 - Vielleicht ist meine Sorge unbegründet. - Wieso? 451 00:38:07,034 --> 00:38:09,245 Nun, stellen Sie diese Frage aus freiem Willen? 452 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 Oder befehlen es Ihnen die Kunstaugen? 453 00:38:11,998 --> 00:38:13,165 Ich, natürlich... 454 00:38:16,961 --> 00:38:18,129 Das frage ich mich eben. 455 00:38:19,255 --> 00:38:20,548 Die KI in diesen Augen 456 00:38:20,631 --> 00:38:22,967 liest Hirnströme und kann Gedanken antizipieren. 457 00:38:23,050 --> 00:38:25,511 Zuerst bezweifelt man das Urteilsvermögen der KI. 458 00:38:25,594 --> 00:38:26,721 Aber im Laufe der Zeit, 459 00:38:26,804 --> 00:38:28,931 verlässt man sich zunehmend auf sie. 460 00:38:33,227 --> 00:38:35,771 Bin ich der Besitzer dieser Kunstaugen? 461 00:38:36,522 --> 00:38:38,441 Oder besitzen sie mich? 462 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 Das hängt von Ihnen ab. 463 00:38:40,818 --> 00:38:42,111 Sie sitzen am Steuer. 464 00:38:43,946 --> 00:38:44,822 Verstehe. 465 00:39:11,015 --> 00:39:13,559 Es ist, als kennen wir uns schon zehn Jahr. 466 00:39:13,726 --> 00:39:16,020 Aber wir wissen wirklich nicht viel voneinander. 467 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 Dann beginnen wir nun. 468 00:39:24,695 --> 00:39:26,322 Zugang verweigert. 469 00:39:26,989 --> 00:39:28,616 Zugang verweigert. 470 00:39:28,991 --> 00:39:30,743 Zugang verweigert. 471 00:39:31,535 --> 00:39:32,411 Zugang genehmigt. 472 00:39:36,040 --> 00:39:38,709 Wozu habe ich euch denn, wenn ihr das nicht mal schafft? 473 00:39:38,876 --> 00:39:39,710 Los, findet es. 474 00:39:40,378 --> 00:39:41,587 STRAFREGISTER 475 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 MIT 9 JAHREN AUS EXISTENZNOT ARGOS BEIGETRETEN 476 00:39:49,720 --> 00:39:52,431 Was hat er da bloß an? Ist ja lustig. 477 00:39:53,933 --> 00:39:55,226 "Strafregister" öffnen. 478 00:39:59,480 --> 00:40:00,356 Was? 479 00:40:01,190 --> 00:40:02,358 Das kann nicht sein. 480 00:40:03,317 --> 00:40:04,944 Gibt es noch einen, der so heißt? 481 00:40:05,611 --> 00:40:07,655 HAN TAE-WOONG DATENDISKREPANZ 482 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 Er wurde also nie erwischt? 483 00:40:14,245 --> 00:40:15,538 FAMILIE 484 00:40:15,621 --> 00:40:18,499 ELTERN: VERSTORBEN SCHWESTER: HAN TAE-YEON 485 00:40:19,667 --> 00:40:20,876 Han Tae-yeon. 486 00:40:21,627 --> 00:40:22,670 Moment. 487 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Sie haben das Verbrechen angezeigt. 488 00:40:28,801 --> 00:40:30,469 Bitte haben Sie nun den Mut, 489 00:40:30,970 --> 00:40:33,013 mir zu sagen, was Sie wissen. 490 00:40:33,097 --> 00:40:37,309 Bitte fangen Sie meinen Bruder, Han Tae-woong. 491 00:40:38,269 --> 00:40:40,604 Es ist mir egal, ob er ins Gefängnis geht. 492 00:40:40,688 --> 00:40:42,982 Verhaften Sie ihn um jeden Preis. 493 00:40:43,482 --> 00:40:44,525 Andernfalls, 494 00:40:44,608 --> 00:40:48,446 wird er sterben und ich auch. 495 00:40:49,029 --> 00:40:52,199 Ich versichere Ihnen, das passiert nicht. 496 00:40:52,450 --> 00:40:53,325 Vertrauen Sie mir. 497 00:40:53,909 --> 00:40:56,203 Sie sagten, sie würden mich entführen. 498 00:40:57,163 --> 00:40:58,122 Also, bitte... 499 00:40:58,789 --> 00:40:59,915 Ich erinnere mich. 500 00:41:00,332 --> 00:41:02,626 Sie hat mir vertraut und alles erzählt. 501 00:41:04,587 --> 00:41:05,838 - Nehmen Sie ihn. - Jawohl. 502 00:41:08,132 --> 00:41:12,303 DIE POLIZEI, DEIN FREUND UND HELFER 503 00:41:22,354 --> 00:41:24,148 Der Hinweis kam von Han Tae-yeon. 504 00:41:25,774 --> 00:41:27,651 Spielen Sie also nicht den Dummen. 505 00:41:29,904 --> 00:41:31,447 Han Tae-woong als Teamleiter? 506 00:41:31,530 --> 00:41:33,574 Was? Haben Sie ein Problem damit? 507 00:41:34,241 --> 00:41:36,368 Sperren Sie mich wieder ein, wenn Sie können. 508 00:41:36,785 --> 00:41:37,953 Wann sind Sie aufgewacht? 509 00:41:38,037 --> 00:41:40,039 Tut es noch sehr weh? 510 00:41:42,249 --> 00:41:45,461 Zugang zu den Daten der Mitglieder kriegen Sie bestimmt nicht. 511 00:41:45,544 --> 00:41:46,587 Nun... 512 00:41:46,921 --> 00:41:49,131 Ich habe nicht alles gesehen. Es war nur kurz. 513 00:41:49,215 --> 00:41:51,383 Ich dachte, Sie wären vorbestraft, 514 00:41:51,467 --> 00:41:53,677 weil Sie ein Scherge von Argos waren. 515 00:41:54,845 --> 00:41:56,305 Ich wollte nicht gefasst werden. 516 00:41:56,388 --> 00:41:57,932 Aber leider hat man Sie gefasst. 517 00:41:58,015 --> 00:41:59,475 Nein, das war mein Glück. 518 00:42:00,142 --> 00:42:02,895 Seitdem hat sich alles geändert. 519 00:42:03,771 --> 00:42:04,939 Dennoch ist es 520 00:42:05,731 --> 00:42:08,275 Ihnen sicher unangenehm, dass wir im selben Team sind. 521 00:42:10,110 --> 00:42:11,278 Kein bisschen. 522 00:42:11,362 --> 00:42:13,113 Ich bin jeden Tag dafür dankbar, 523 00:42:14,031 --> 00:42:15,115 Teamleiter zu sein. 524 00:42:17,243 --> 00:42:19,161 Wenn Sie sich daran gewöhnen wollen, 525 00:42:19,703 --> 00:42:22,456 denken Sie besser an die Gegenwart, nicht die Vergangenheit. 526 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Das Gespräch vorhin... 527 00:42:28,546 --> 00:42:29,755 Haben Sie mich belauscht? 528 00:42:31,298 --> 00:42:33,551 Verschwenden wir die Zeit nicht mit Geplänkel. 529 00:42:33,634 --> 00:42:36,011 Erholen Sie sich schnell. Es gilt Gauner zu fassen. 530 00:42:36,095 --> 00:42:37,471 Ja, mache ich. 531 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 Damals kannte ich meinen Feind nicht gut 532 00:42:54,154 --> 00:42:55,656 und stand plötzlich unversehens 533 00:42:56,991 --> 00:42:58,492 vor einer ausweglosen Tragödie. 534 00:44:02,056 --> 00:44:05,434 Jeder hat eine Geschichte, und irgendwie landeten wir im selben Team. 535 00:44:05,517 --> 00:44:07,645 Zuerst dachte ich an einen Zufall. 536 00:44:08,145 --> 00:44:09,021 - Achtung. - Ok. 537 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Aber ich irrte mich. 538 00:44:11,440 --> 00:44:13,609 Nicht nur der Wunsch nach Rache verband uns, 539 00:44:13,942 --> 00:44:16,403 sondern auch unsere schmerzhaften Erlebnisse. 540 00:44:24,286 --> 00:44:25,287 - Tae-woong. - Tae-woong. 541 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 Machen Sie weiter. 542 00:44:28,916 --> 00:44:30,084 Noch mal. 543 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 - Sie beginnen. - Achtung. 544 00:44:42,971 --> 00:44:45,933 Dort ließ Argos seine Hinrichtungen durchführen. 545 00:44:46,558 --> 00:44:47,434 Ja, ich weiß. 546 00:44:48,310 --> 00:44:50,771 Inspektor Mun und der Beamte Kim ließen dort ihr Leben. 547 00:44:50,854 --> 00:44:53,691 Dank Tae-woong erfuhren wir von diesem Ort. 548 00:44:54,149 --> 00:44:55,859 So konnten wir Mi-na retten. 549 00:44:55,943 --> 00:44:57,778 Es wurde später ein Angelplatz daraus, 550 00:44:57,861 --> 00:44:59,071 nachdem es entdeckt wurde. 551 00:44:59,154 --> 00:45:00,656 Und die Hinrichtungen hörten auf. 552 00:45:00,739 --> 00:45:03,450 Übrigens, ist der Autounfall, bei dem Ko Yong-deok umkam, 553 00:45:03,534 --> 00:45:05,577 irgendwo am Stausee passiert? 554 00:45:08,122 --> 00:45:11,208 Ja. 30 Autominuten von hier. 555 00:45:17,548 --> 00:45:19,091 - Was gibt's Neues? - Hi. 556 00:45:19,341 --> 00:45:21,385 - Interessante Informationen. - Aha? 557 00:45:21,468 --> 00:45:24,263 Ich habe Beweise dafür, dass Choi Ye-won und Hwang Deuk-gu 558 00:45:24,346 --> 00:45:26,473 Ko Yong-deok gemeinsam umbrachten. 559 00:45:26,557 --> 00:45:27,975 Woher haben Sie das? 560 00:45:28,142 --> 00:45:29,268 Durch eine Wanze. 561 00:45:30,436 --> 00:45:32,563 Sie sprachen ja mit Choi Ye-won... 562 00:45:33,814 --> 00:45:35,357 Jetzt, wo sie das Oberhaupt ist, 563 00:45:35,441 --> 00:45:39,153 sagt sie vieles, das uns recht nützlich sein kann. 564 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 Und... 565 00:45:43,949 --> 00:45:44,783 ...daraus folgt? 566 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 Ich denke, am besten schwächen wir sie, 567 00:45:48,954 --> 00:45:51,790 wenn wir sie gegeneinander ausspielen. 568 00:45:52,291 --> 00:45:54,835 Einschließlich Hwang Deuk-gu, der sich für den Chef hält. 569 00:45:55,878 --> 00:45:57,045 Gi-beom. 570 00:45:58,005 --> 00:46:00,966 Wird ein Keil zwischen ihnen genügen, um Argos zu zerstören? 571 00:46:01,550 --> 00:46:03,760 Warum erst die ganze Mühe, sie zu schwächen? 572 00:46:05,304 --> 00:46:06,889 Wir machen sie gleich fertig. 573 00:46:07,306 --> 00:46:08,807 Nein, Strategie ist nun wichtig. 574 00:46:09,683 --> 00:46:12,686 Wir müssen sie aufweichen und von innen und außen zerstören. 575 00:46:12,769 --> 00:46:14,396 Nur so hat die Mission Erfolg. 576 00:46:16,148 --> 00:46:18,859 Wir alle haben einen Preis bezahlt, um Rugal beizutreten. 577 00:46:19,067 --> 00:46:21,195 Und das war weiß Gott kein Zuckerschlecken. 578 00:46:22,196 --> 00:46:23,405 Sie einfach fertigzumachen 579 00:46:24,198 --> 00:46:26,116 wäre nicht Rache genug. 580 00:46:26,200 --> 00:46:29,953 Ist ihre totale Vernichtung nicht die beste Rache? 581 00:46:30,037 --> 00:46:33,123 Jeder Einzelne von uns allen hier 582 00:46:33,916 --> 00:46:35,292 will sie vernichtet sehen. 583 00:46:35,751 --> 00:46:37,085 Dann legen Sie los. 584 00:46:37,794 --> 00:46:39,463 Nutzen Sie die Fähigkeiten der Augen 585 00:46:40,088 --> 00:46:41,632 und ihr Urteilsvermögen. 586 00:46:42,508 --> 00:46:44,259 - Versuchen Sie es. - Ja. 587 00:46:44,343 --> 00:46:47,387 Chef, Sie waren als Einziger über die Gefahren besorgt, 588 00:46:47,471 --> 00:46:48,764 die Gi-beoms Augen bergen. 589 00:46:48,847 --> 00:46:50,516 Testen wir sie 590 00:46:50,891 --> 00:46:52,684 auf ihre Gefährlichkeit. 591 00:46:53,018 --> 00:46:54,561 Er sagt ja, er hat sie im Griff. 592 00:46:55,521 --> 00:46:56,438 Versuchen Sie es. 593 00:46:56,939 --> 00:46:59,733 Das ist Ihre Chance, nun müssen Sie liefern. 594 00:47:00,484 --> 00:47:01,318 Ja, Chef. 595 00:47:04,905 --> 00:47:06,114 Viel Glück. 596 00:47:11,286 --> 00:47:12,704 Das ist Ihre Stunde, 597 00:47:13,413 --> 00:47:14,790 also hauen Sie rein. 598 00:47:15,958 --> 00:47:16,959 Na gut. 599 00:47:38,188 --> 00:47:39,273 Schlafen Sie? 600 00:47:40,357 --> 00:47:42,568 - Mann. - Hab Sie drangekriegt, was? 601 00:47:43,068 --> 00:47:44,194 Ich hab nachgedacht. 602 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 Worüber? 603 00:47:46,572 --> 00:47:48,865 Ich dachte: "Fisch gibt's im Supermarkt. 604 00:47:48,949 --> 00:47:52,411 Warum endlos hier rumhängen, bis was anbeißt?" 605 00:47:52,494 --> 00:47:53,870 Ist dies Ihr erstes Mal? 606 00:47:55,122 --> 00:47:59,376 Oh nein, tatsächlich habe ich jahrelange Erfahrung. 607 00:48:01,003 --> 00:48:02,129 Ich war oft angeln, 608 00:48:02,713 --> 00:48:04,590 aber als Polizist fand ich nie die Zeit. 609 00:48:04,965 --> 00:48:07,009 Es wäre schön gewesen zum Spaß, 610 00:48:07,301 --> 00:48:09,177 aber Ich bekam hier mal eine Standpauke. 611 00:48:09,761 --> 00:48:11,638 - Hier an diesem Ort? - Ja. 612 00:48:12,723 --> 00:48:15,434 Als Junge war ich recht aufmüpfig. 613 00:48:16,268 --> 00:48:18,562 Deshalb nahm mich mein Vater immer zum Angeln mit. 614 00:48:18,645 --> 00:48:20,981 Weil ich so zappelig und unkonzentriert war. 615 00:48:21,064 --> 00:48:23,567 Die Umgebung sollte mich beruhigen. 616 00:48:23,734 --> 00:48:27,112 Aber ich war zu jung, um das zu verstehen. 617 00:48:28,071 --> 00:48:30,490 Ich dachte stattdessen, er wolle mich loswerden. 618 00:48:30,574 --> 00:48:32,576 Von da an gehorchte ich ihm also. 619 00:48:32,659 --> 00:48:35,495 Kinder machen doch immer wieder mal Ärger. 620 00:48:35,704 --> 00:48:38,040 Ganz schön streng von ihm. 621 00:48:39,666 --> 00:48:43,253 Sagen Sie, kann man in diesem See tauchen? 622 00:48:43,337 --> 00:48:46,256 Natürlich nicht. Da unten sieht man ja die Hand vor Augen nicht. 623 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 - Das will ich doch mal testen. - Was? 624 00:48:49,968 --> 00:48:51,219 Aber... 625 00:48:51,887 --> 00:48:53,597 Warten Sie! 626 00:49:05,192 --> 00:49:08,153 IMBISS, ANGELBEDARF 627 00:49:12,699 --> 00:49:14,034 Hallo? 628 00:49:14,117 --> 00:49:15,452 Scheint keiner da zu sein. 629 00:49:19,748 --> 00:49:21,166 Ist da jemand? 630 00:49:29,049 --> 00:49:30,050 Was ist das? 631 00:49:31,468 --> 00:49:34,012 Scheint ein illegal errichtetes Gebäude zu sein. 632 00:49:35,347 --> 00:49:36,890 Wollen Sie rein? 633 00:49:37,099 --> 00:49:38,684 Na ja, vielleicht finden wir was. 634 00:49:38,767 --> 00:49:40,143 Ok, warten Sie. 635 00:49:40,852 --> 00:49:42,187 Lassen Sie mich. 636 00:49:43,271 --> 00:49:44,606 Kriegen Sie das Schloss auf? 637 00:49:56,660 --> 00:49:58,453 Und ich dachte, Sie könnten nichts. 638 00:50:00,497 --> 00:50:01,623 Treten Sie ein. 639 00:50:06,294 --> 00:50:07,379 Was ist das alles? 640 00:50:25,939 --> 00:50:27,065 Oha! 641 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 Sieht aus, als mache der Eigentümer Geschäfte. 642 00:50:32,904 --> 00:50:36,616 Die Wertsachen gehören aber nicht einer einzelnen Person. 643 00:50:36,700 --> 00:50:39,327 Wissen Sie, woher er die hat? 644 00:50:39,953 --> 00:50:41,037 Von Leichen. 645 00:50:41,121 --> 00:50:42,497 Was? 646 00:50:43,957 --> 00:50:45,959 Ob sie die Leichen im Wasser versenkt haben? 647 00:50:50,005 --> 00:50:51,882 Moment. Was ist das? 648 00:50:55,260 --> 00:50:58,013 Sparsam ist er auch. 649 00:50:58,096 --> 00:51:01,266 Das ist zum Vapen. Er will wohl Geld für Zigaretten sparen. 650 00:51:01,349 --> 00:51:03,101 So was. 651 00:51:18,283 --> 00:51:20,285 KO YONG-DEOK, EHEMALIGER ARGOS-VORSITZENDER 652 00:51:26,166 --> 00:51:27,167 Was ist? 653 00:51:28,835 --> 00:51:30,253 Was zum... 654 00:51:41,515 --> 00:51:42,599 Sie sagen also, 655 00:51:43,809 --> 00:51:45,852 es sei technisch unmöglich? 656 00:51:46,520 --> 00:51:48,522 Um genauer zu sein, 657 00:51:49,272 --> 00:51:51,149 so eine Kamera kann man bauen, 658 00:51:51,942 --> 00:51:53,819 aber die dann in der Größe 659 00:51:53,902 --> 00:51:57,113 eines Tischtennisballs als künstlichen Augapfel einsetzen, nein. 660 00:51:57,197 --> 00:51:58,990 Ich habe es mehrmals versucht, aber... 661 00:51:59,074 --> 00:52:02,994 Wie erklären Sie dann, was ich gesehen habe? 662 00:52:04,371 --> 00:52:06,164 Es könnte etwas anderes gewesen sein. 663 00:52:06,540 --> 00:52:09,167 Vielleicht dachten Sie nur, Sie sehen das. 664 00:52:10,961 --> 00:52:14,214 Sie wollen also Ihre Inkompetenz immer noch nicht zugeben. 665 00:52:14,631 --> 00:52:16,591 Ich spreche nur die Wahrheit. 666 00:52:17,384 --> 00:52:18,677 Sagen Sie, Herr Doktor. 667 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 Haben Sie allein gearbeitet, 668 00:52:21,680 --> 00:52:25,267 als Sie versuchten, jemandem ein künstliches Auge einzupflanzen? 669 00:52:25,976 --> 00:52:28,270 Es gab noch jemanden in meinem Team, 670 00:52:30,730 --> 00:52:33,233 aber könnte er... 671 00:52:33,316 --> 00:52:36,862 So, da haben Sie Ihre Aufgabe. 672 00:52:42,033 --> 00:52:43,785 Übrigens, Doktor, 673 00:52:44,828 --> 00:52:46,621 er scheint mir viel zu schwach. 674 00:52:47,455 --> 00:52:49,416 Quasseln Sie also nicht über Theorien, 675 00:52:49,499 --> 00:52:51,626 liefern Sie etwas Greifbares. 676 00:52:52,627 --> 00:52:53,879 Jawohl. 677 00:53:14,524 --> 00:53:16,860 Wem der Chef wohl mehr vertraut? 678 00:53:16,943 --> 00:53:18,403 Gi-beom oder seinen Augen? 679 00:53:18,486 --> 00:53:19,529 Ist das nicht dasselbe? 680 00:53:21,698 --> 00:53:22,824 Konzentration. 681 00:53:23,116 --> 00:53:25,035 Ja, vielleicht, 682 00:53:25,118 --> 00:53:27,412 aber manchmal behandelt er Gi-beom wie ein Kind. 683 00:53:29,831 --> 00:53:31,583 Ein anständiger Hinweis, 684 00:53:32,125 --> 00:53:33,919 und ich hol sie mir mit aller Macht. 685 00:53:43,762 --> 00:53:46,056 - So etwa? - Das tat weh! 686 00:53:48,558 --> 00:53:49,851 Gwang-cheol, 687 00:53:50,435 --> 00:53:52,145 das Training ist kein Ponyhof. 688 00:53:52,437 --> 00:53:55,398 Glauben Sie nicht, dass der echte Kampf nur draußen stattfindet. 689 00:53:55,982 --> 00:53:57,442 Darum gebe ich immer mein Bestes 690 00:53:58,026 --> 00:53:59,903 und denke, ich sei im Einsatz, 691 00:53:59,986 --> 00:54:02,238 beim Sparring mit Tae-woong. 692 00:54:02,322 --> 00:54:03,323 Also Gwang-cheol, 693 00:54:03,406 --> 00:54:06,284 spielen Sie nicht den Clown, sondern geben Sie Ihr Bestes. 694 00:54:14,376 --> 00:54:15,752 Ich spiele nicht den Clown. 695 00:54:18,588 --> 00:54:19,589 Dann mal los. 696 00:54:42,946 --> 00:54:44,322 Schauen Sie. 697 00:54:46,408 --> 00:54:47,867 Was? Gehört es Ko Yong-deok? 698 00:54:48,034 --> 00:54:49,244 Ich denke schon. 699 00:54:51,037 --> 00:54:51,913 Es ist kaputt. 700 00:54:52,622 --> 00:54:54,374 Kriegen Sie das wieder zum Laufen? 701 00:54:55,166 --> 00:54:56,167 Mal sehen. 702 00:55:13,226 --> 00:55:14,602 Ok. 703 00:55:14,686 --> 00:55:15,687 Läuft es? 704 00:55:17,230 --> 00:55:19,357 Es kann jede Sekunde ausgehen, 705 00:55:19,441 --> 00:55:22,152 also machen Sie schnell, ok? 706 00:55:22,944 --> 00:55:24,654 Ein Toter mit einer Flatrate? 707 00:55:24,738 --> 00:55:27,240 Wenn sie keiner kündigt, warum nicht? 708 00:55:38,626 --> 00:55:41,004 HWANG DEUK-GU 709 00:55:49,554 --> 00:55:50,680 Bitte nicht. 710 00:55:50,847 --> 00:55:52,182 Töten Sie uns nicht. 711 00:55:56,061 --> 00:55:57,062 Bitte! 712 00:55:58,563 --> 00:56:00,690 Ist das unser Stimmvieh? 713 00:56:00,774 --> 00:56:01,691 Ja, Herr. 714 00:56:01,775 --> 00:56:04,027 Keiner von ihnen hat Papiere, 715 00:56:04,110 --> 00:56:06,946 und wo die herkommen, gibt es noch mehr. 716 00:56:15,455 --> 00:56:16,456 Gebt 717 00:56:16,956 --> 00:56:18,041 alle 718 00:56:18,750 --> 00:56:19,751 Schuld 719 00:56:20,335 --> 00:56:21,878 dem Vorsitzenden Hyeon. 720 00:56:21,961 --> 00:56:23,505 Mehr braucht ihr nicht zu tun. 721 00:56:24,089 --> 00:56:26,716 Werdet ihr irgendwie erwischt, 722 00:56:26,800 --> 00:56:28,885 sagt, der Vorsitzende Hyeon hat es befohlen. 723 00:56:28,968 --> 00:56:30,845 Fragt nicht, ob es stimmt oder nicht, 724 00:56:30,929 --> 00:56:32,847 oder warum ihr seinen Namen nennt. 725 00:56:32,931 --> 00:56:35,100 Sorgt nur dafür, dass der Vorsitzende es hört. 726 00:56:35,183 --> 00:56:37,310 Ständig, kontinuierlich 727 00:56:38,228 --> 00:56:39,938 und immer wieder. 728 00:56:40,688 --> 00:56:42,899 Wird ihn das wirklich unter Druck setzen? 729 00:56:42,982 --> 00:56:45,110 Die Macht des Vorsitzenden ist sein Netzwerk. 730 00:56:45,777 --> 00:56:47,362 Wir müssen es lahmlegen. 731 00:56:47,445 --> 00:56:48,905 Wie? 732 00:56:49,656 --> 00:56:52,867 Indem man Leute dazu bringt, ihn wie die Pest zu meiden. 733 00:56:54,494 --> 00:56:56,037 Jeder soll so eine tragen. 734 00:56:56,871 --> 00:56:58,957 Ein starker visueller Eindruck 735 00:56:59,457 --> 00:57:01,417 sorgt für die richtige Schlagkraft. 736 00:57:15,932 --> 00:57:18,184 VORSITZENDER KO YONG-DEOK 737 00:57:23,189 --> 00:57:24,983 TREFFEN SIE MICH AM STAUSEE 738 00:57:27,026 --> 00:57:29,028 Was ist das für ein Blödsinn? 739 00:58:19,746 --> 00:58:21,289 ZUR HINRICHTUNGSSTÄTTE 740 00:59:05,375 --> 00:59:07,460 Willkommen in Ihrer Welt. 741 00:59:07,877 --> 00:59:09,045 Hwang Deuk-gu. 742 00:59:15,552 --> 00:59:17,095 - Waren Sie es? - Nein. 743 00:59:17,470 --> 00:59:18,471 Wir. 744 00:59:35,446 --> 00:59:36,573 Sagen Sie doch 745 00:59:36,906 --> 00:59:39,701 Ihrem früheren Chef Hallo, 746 00:59:40,118 --> 00:59:43,037 meinem jetzigen Kollegen, der Sie töten wird. 747 00:59:46,165 --> 00:59:48,042 Leider bleibt kaum Zeit, das auszukosten, 748 00:59:48,126 --> 00:59:49,627 also bringen wir es hinter uns. 749 00:59:53,006 --> 00:59:54,757 Klar, lassen wir die Party steigen. 750 00:59:54,841 --> 00:59:57,051 Nur nebenbei. Viele Ihrer Freunde liegen da drin. 751 01:00:02,181 --> 01:00:03,182 Yong-deok, 752 01:00:04,309 --> 01:00:05,310 sind Sie das wirklich? 753 01:00:06,311 --> 01:00:08,062 Er sieht schrecklich aus, nicht wahr? 754 01:00:08,271 --> 01:00:10,690 Sein Tod muss grausam gewesen sein, 755 01:00:10,773 --> 01:00:12,984 denn er ist wirklich ein Wrack. 756 01:00:16,237 --> 01:00:17,989 Tja, nun bedaure ich es fast. 757 01:00:18,072 --> 01:00:19,741 Anstatt Sie zu töten, 758 01:00:19,824 --> 01:00:22,869 hätte ich Sie am Leben lassen sollen. Damit Sie sehen, 759 01:00:22,952 --> 01:00:25,038 wie ich mir Ihr Geld nehme, Ihre Frau 760 01:00:25,121 --> 01:00:27,457 und sogar Ihre Firma. 761 01:00:28,166 --> 01:00:29,584 Das hätte ich tun sollen. 762 01:00:30,835 --> 01:00:33,880 Vielleicht sollte ich endlich an Gott glauben, 763 01:00:33,963 --> 01:00:36,382 wo er doch meine Gebete so nett erhörte. 764 01:00:37,300 --> 01:00:38,301 Herr Ko, 765 01:00:38,968 --> 01:00:41,220 hören Sie, was dieser Mistkerl sagt? 766 01:00:41,763 --> 01:00:43,598 Ich denke, nun sind wir am Zug. 767 01:00:43,681 --> 01:00:46,225 Was wollen Sie mit einer Leiche? 768 01:00:47,393 --> 01:00:49,646 Machen Sie sich bereit... 769 01:00:51,689 --> 01:00:52,649 Feuer! 770 01:01:09,499 --> 01:01:11,417 Was zum Teufel ist das? 771 01:01:12,001 --> 01:01:13,169 Ein Geschenk. 772 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 Wir wollten Ihnen was Besonderes bieten. 773 01:01:16,964 --> 01:01:18,758 Wird das überhaupt funktionieren? 774 01:01:19,801 --> 01:01:22,637 Ja, die Druckluft ist das Geheimnis. 775 01:01:22,887 --> 01:01:24,097 Und Ihnen soll ich trauen? 776 01:01:36,901 --> 01:01:37,902 Und... 777 01:01:38,528 --> 01:01:39,946 Und das hier. 778 01:01:41,781 --> 01:01:43,324 Und das würde jemanden umbringen? 779 01:01:45,785 --> 01:01:46,911 Es ist tödlich. 780 01:01:56,462 --> 01:02:00,758 Rache ist süßer, wenn man jemandem seine eigene Medizin verabreicht. 781 01:02:07,181 --> 01:02:08,182 Sie denken, 782 01:02:09,308 --> 01:02:11,227 Sie können mich töten? 783 01:02:11,310 --> 01:02:12,228 Ja. 784 01:02:12,562 --> 01:02:13,604 Dennoch, 785 01:02:14,230 --> 01:02:16,232 friedlich zu sterben, gebührt Ihnen nicht. 786 01:02:33,499 --> 01:02:35,501 Schön, dass es Ihnen gefällt. 787 01:02:35,585 --> 01:02:37,837 Sie sind ja ein richtiger Spaßvogel. 788 01:02:38,588 --> 01:02:40,506 Gut, dass ich Sie am Leben ließ. 789 01:02:40,631 --> 01:02:42,925 Das war wirklich eine Überraschung. 790 01:02:54,312 --> 01:02:57,607 Oh, das war nicht mal geplant. 791 01:02:59,275 --> 01:03:00,234 Und was nun? 792 01:03:28,137 --> 01:03:30,765 Kang Gi-beom, wo sind Sie? 793 01:03:32,558 --> 01:03:34,310 Wo haben Sie sich versteckt? 794 01:03:34,727 --> 01:03:36,229 Kommen Sie zurück! 795 01:03:36,729 --> 01:03:39,106 Wo zum Teufel sind Sie hin? 796 01:04:22,692 --> 01:04:24,569 {\an8}Ich vernichte Sie von innen heraus. 797 01:04:26,320 --> 01:04:29,031 {\an8}Bald mache ich eine Party mit allen mittleren Chefs. 798 01:04:29,115 --> 01:04:32,034 {\an8}- Hwang Deuk-gu kommt auch. - Wir brauchen einen Plan. 799 01:04:33,995 --> 01:04:36,247 {\an8}Wir könnten Ko Yong-deok gebrauchen. 800 01:04:37,290 --> 01:04:39,959 {\an8}Ich locke sie raus, folge ihnen und hole Dr. Oh raus. 801 01:04:40,042 --> 01:04:44,005 {\an8}Sie interessieren mich nicht. Sondern dieser blutrünstige Typ. 802 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 {\an8}Bin ich nicht das Ziel? 803 01:04:46,132 --> 01:04:49,010 {\an8}Dachten Sie, sie überlebt, wenn Sie sie hier rausbringen?