1
00:00:06,631 --> 00:00:08,591
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
DIE IN DIESEM DRAMA DARGESTELLTEN
PERSONEN, EREIGNISSE,
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
ORTE, RELIGIONEN UND HANDLUNGEN
SIND FREI ERFUNDEN
4
00:00:42,333 --> 00:00:44,377
{\an8}FOLGE 6
5
00:00:51,050 --> 00:00:55,430
{\an8}Wer sich zu viel auflädt, der scheitert.
6
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
{\an8}Angeblich war es ja so einfach.
7
00:01:00,060 --> 00:01:01,519
{\an8}Hey, Hwang Deuk-gu.
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,105
{\an8}Seien Sie kein Arschloch.
9
00:01:04,189 --> 00:01:06,691
{\an8}Sie wollten mir die Adresse
dieser Leute geben.
10
00:01:07,525 --> 00:01:11,863
{\an8}Sie lautet 17, Chungsan-ro 24 beon-gil.
11
00:01:12,489 --> 00:01:13,448
Und das stimmt?
12
00:01:18,453 --> 00:01:19,788
Entweder Sie trauen mir oder:
13
00:01:21,331 --> 00:01:25,418
Tick-tack, tick-tack.
14
00:01:26,044 --> 00:01:27,087
Tick...
15
00:01:32,091 --> 00:01:34,177
Ich weiß nicht, was mit Ihnen ist,
16
00:01:34,719 --> 00:01:36,971
aber ich habe zu tun.
Schonen kann ich Sie nicht.
17
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
Bitte verschont nichts! Bitte!
18
00:02:01,871 --> 00:02:03,123
- Bitte!
- Wir fügen uns.
19
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
Wir wussten nicht, wessen Geld es war.
20
00:02:05,083 --> 00:02:06,751
- Ehrlich.
- Du hast es gestohlen!
21
00:02:06,835 --> 00:02:09,420
- Wieso ich, du Arsch?
- Du bist der Dieb.
22
00:02:09,504 --> 00:02:11,422
Ich sagte, lass die Finger davon!
23
00:02:11,506 --> 00:02:13,842
- Alles wegen ihm.
- Warum ist das meine Schuld?
24
00:02:13,925 --> 00:02:15,844
- Ich bin nicht schuld!
- Also, sagen Sie,
25
00:02:16,511 --> 00:02:18,763
- bin ich nicht echt gut?
- Der beste Fahrer.
26
00:02:19,806 --> 00:02:21,891
Ach, Sie alter Schmeichler.
27
00:02:22,684 --> 00:02:24,936
- Bitte verschont uns.
- Bitte!
28
00:02:28,606 --> 00:02:29,774
Bitte verschont uns.
29
00:02:30,150 --> 00:02:32,902
Mein Vater tut alles, was Sie wollen.
Ich kann ihn anrufen.
30
00:02:32,986 --> 00:02:34,863
Wir wussten nicht, wessen Geld es war.
31
00:02:36,823 --> 00:02:38,366
Gut. Ihr sollt Bescheid wissen.
32
00:02:39,576 --> 00:02:42,162
Mein Chef hasst Lieferprobleme.
33
00:02:49,252 --> 00:02:50,128
Wenn ihr
34
00:02:50,628 --> 00:02:51,462
hier je
35
00:02:52,463 --> 00:02:54,132
lebend rauskommt,
36
00:02:54,966 --> 00:02:56,092
sagt ihm Folgendes:
37
00:02:57,427 --> 00:02:58,469
"Papa,
38
00:02:59,137 --> 00:03:01,514
wir rühren das Geld
des Vorsitzenden Hyeon nicht an.
39
00:03:02,056 --> 00:03:04,142
Lass auch du die Finger davon."
40
00:03:05,685 --> 00:03:06,644
Verstanden?
41
00:03:06,728 --> 00:03:08,062
- Verschont uns!
- Bitte!
42
00:03:08,146 --> 00:03:09,522
- Wir zahlen es zurück.
- Ja.
43
00:03:09,606 --> 00:03:10,982
- Lasst uns.
- Verschont uns.
44
00:03:11,566 --> 00:03:13,902
- Nein! Bitte nicht!
- Nein.
45
00:03:14,485 --> 00:03:17,155
- Wie schön ihr singt!
- Bitte. Wir wussten nichts.
46
00:03:17,238 --> 00:03:20,283
- Nicht doch!
- Bitte, verschont uns dies eine Mal.
47
00:03:20,366 --> 00:03:22,118
- Eine echtes Rührstück.
- Wir schwören.
48
00:03:22,201 --> 00:03:24,329
- Wir hatten wirklich keine Ahnung.
- Gnade!
49
00:03:27,290 --> 00:03:28,583
Verdammt!
50
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
Warten Sie!
51
00:03:36,382 --> 00:03:39,469
Wir erzählen alles, was wir wissen.
Alles, was wir wissen.
52
00:03:41,846 --> 00:03:45,099
DIE ERDE SIND WIR
53
00:04:06,329 --> 00:04:08,831
Er knackt problemlos
den schwierigsten Zahlencode.
54
00:04:09,332 --> 00:04:11,751
Seine Augen sind echt unglaublich.
55
00:04:15,588 --> 00:04:17,757
Schade, aber ich muss den Ort aufgeben.
56
00:04:23,471 --> 00:04:25,848
Dabei fand ich es eigentlich
richtig schön.
57
00:04:36,985 --> 00:04:40,613
Kang Gi-beom könnte auftauchen.
Lasst sie vorzeigbar aussehen.
58
00:04:42,865 --> 00:04:43,866
Was?
59
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Was?
60
00:04:50,540 --> 00:04:52,250
Das haben sie gesagt? Ganz sicher?
61
00:04:52,333 --> 00:04:54,794
Ich glaube nicht, dass sie uns
belügen würden.
62
00:04:55,837 --> 00:04:56,879
Jawohl.
63
00:05:00,216 --> 00:05:01,259
Aber
64
00:05:01,634 --> 00:05:03,720
könnte das nicht
unseren Plan durchkreuzen?
65
00:05:03,803 --> 00:05:06,180
Was weißt du schon von meinem Plan?
66
00:05:06,931 --> 00:05:08,641
Mach einfach deine Arbeit.
67
00:05:12,103 --> 00:05:13,271
Verdammt!
68
00:05:18,443 --> 00:05:21,446
Dieser aalglatte Vorsitzende Hyeon.
69
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
Mal ein freundliches Wort,
das ist nicht drin.
70
00:05:29,662 --> 00:05:30,663
Gehen wir.
71
00:05:31,622 --> 00:05:32,665
Verdammt!
72
00:05:33,624 --> 00:05:36,627
Hey, Vorsicht. Passen Sie auf,
wo Sie hintreten.
73
00:05:40,131 --> 00:05:42,633
Das trägt keine zwei Leute gleichzeitig.
74
00:05:49,724 --> 00:05:50,808
Kommen Sie.
75
00:06:02,820 --> 00:06:04,030
Warten Sie.
76
00:06:05,073 --> 00:06:07,450
Warum kämpfen wir eigentlich?
77
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
Haben Sie sich Hwang Deuk-gu
angeschlossen?
78
00:06:13,748 --> 00:06:14,791
Hwang Deuk-gu.
79
00:06:15,750 --> 00:06:17,251
Natürlich. Er ist das Problem.
80
00:06:41,984 --> 00:06:44,403
Wie sprechen uns, wenn Sie
wieder Sie selbst sind.
81
00:06:49,909 --> 00:06:50,785
Was war das?
82
00:07:06,843 --> 00:07:07,760
Ich hab was.
83
00:07:10,596 --> 00:07:14,016
Agenten zu 17 Chungsan-ro 24 beon-gil.
84
00:07:14,100 --> 00:07:16,686
- Zwei Entführte.
- Kommt das wirklich von Gi-beom?
85
00:07:16,769 --> 00:07:18,938
Das visuelle Signal entspricht
dem seiner Augen.
86
00:07:19,021 --> 00:07:20,022
NEUE NACHRICHT
87
00:07:21,524 --> 00:07:23,860
"Um Fehler auszuschließen,
nutze ich diesen Kanal.
88
00:07:24,152 --> 00:07:26,404
Hwang Deuk-gu ist erneut entkommen.
89
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
Aber es ist noch nicht vorbei.
Beobachten Sie weiter."
90
00:07:30,533 --> 00:07:31,492
FEHLER
91
00:07:32,535 --> 00:07:33,661
Die Verbindung ist weg.
92
00:07:34,245 --> 00:07:35,705
Und ich kriege sie nicht wieder.
93
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
Er scheint es nicht gemerkt zu haben.
94
00:07:39,333 --> 00:07:40,334
Ja.
95
00:07:40,835 --> 00:07:42,879
Schicken Sie Mi-na und Gwang-cheol
dort hin.
96
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
Jawohl.
97
00:07:45,756 --> 00:07:47,008
Sie scheinen so ruhig.
98
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
Choi Yong und Bong Man-cheol.
99
00:07:50,636 --> 00:07:53,723
Einer wurde erschossen, und der andere
hat jetzt ein Loch im Kopf.
100
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
Also im Grunde tot.
101
00:07:55,892 --> 00:07:57,351
Aber eben nicht wirklich, oder?
102
00:07:59,437 --> 00:08:00,897
Ihre Frage lässt durchblicken,
103
00:08:01,564 --> 00:08:03,483
dass Sie die Lage nicht begriffen haben.
104
00:08:03,566 --> 00:08:06,319
Reden wir doch unter vier Augen.
Wollen Sie herkommen?
105
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
Bin ich verrückt?
106
00:08:07,612 --> 00:08:10,448
Dort, wo Deuk-gu ist?
Dieses Risiko gehe ich nicht ein.
107
00:08:11,616 --> 00:08:12,992
Nur ich bin noch übrig.
108
00:08:14,243 --> 00:08:15,328
Aber ich bin ihm
109
00:08:16,454 --> 00:08:17,580
einen Schritt voraus.
110
00:08:17,663 --> 00:08:19,457
Wir müssen wissen, warum er das tut.
111
00:08:19,540 --> 00:08:21,375
- Vorsicht wäre...
- Anstatt zuzustimmen,
112
00:08:22,293 --> 00:08:23,669
widersprechen Sie mir.
113
00:08:24,545 --> 00:08:25,796
Trauen Sie mir nicht?
114
00:08:27,006 --> 00:08:30,092
Sie geben mir diesen Posten
und sind dennoch argwöhnisch.
115
00:08:30,843 --> 00:08:32,678
Trauen Sie mir nicht?
116
00:08:33,930 --> 00:08:35,264
Wir sprechen uns später.
117
00:08:40,061 --> 00:08:41,521
Unverschämtes Ding.
118
00:08:52,532 --> 00:08:55,910
FALL ZU FALL
119
00:09:31,946 --> 00:09:35,741
Hey, Mann. Sorry,
aber anders geht es nicht.
120
00:09:36,450 --> 00:09:37,660
Tut mir leid.
121
00:09:48,462 --> 00:09:49,589
SICHERHEITSBEREICH
122
00:10:10,901 --> 00:10:13,529
KLIENTIN
123
00:10:15,156 --> 00:10:17,867
Ich verdiene ja gerne Geld,
aber muss es um diese Zeit sein?
124
00:10:17,950 --> 00:10:20,953
- Sie müssen sofort kommen.
- Würde ich gerne,
125
00:10:21,829 --> 00:10:23,914
aber ich habe gerade zu tun.
126
00:10:23,998 --> 00:10:25,666
Sie kommen also nicht?
127
00:10:25,833 --> 00:10:28,127
Nun, ich sage nicht Nein.
128
00:10:29,545 --> 00:10:32,381
Ich brenne darauf zu hören,
was ich für Sie tun kann.
129
00:10:32,465 --> 00:10:36,636
Ich bin am perfekten Ort,
um ein Geschäft zu besprechen.
130
00:10:38,429 --> 00:10:40,014
Diese Arschlöcher
131
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
sind akribisch und gründlich.
132
00:10:42,933 --> 00:10:44,977
Ein Problem jagt das andere.
133
00:10:45,061 --> 00:10:47,063
Deshalb müssen wir
unserem Instinkt folgen.
134
00:10:47,521 --> 00:10:50,274
Durch dauernde Analysen
erreichen wir auch nichts.
135
00:10:50,483 --> 00:10:52,526
Sie sollten ein paar Klone
von uns anfertigen
136
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
- und in alle Regionen aussenden...
- Geben Sie Gas.
137
00:10:57,239 --> 00:11:01,661
Übrigens, sagte Kommissar Choi nicht,
die Kunstaugen machen Probleme?
138
00:11:02,453 --> 00:11:04,246
Eine Frage der Perspektive, sagte er.
139
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
Er meinte, wir sollten ihm helfen,
damit er nicht vom Kurs abkommt. Ok?
140
00:11:08,626 --> 00:11:10,169
Sie tun, als wären sie lebendig.
141
00:11:10,252 --> 00:11:13,047
- Was ist so anders an seinen Augen?
- Ruhe jetzt und Gas geben.
142
00:11:13,130 --> 00:11:16,634
Jawohl, Mi-nas Anweisungen
werden ausgeführt.
143
00:11:42,201 --> 00:11:45,663
Ich bin geneigt,
meiner Neugierde nachzugeben.
144
00:11:45,788 --> 00:11:47,623
Sie machen einen Fehler.
145
00:11:47,706 --> 00:11:50,709
Ich erklärte mich bereit,
Ihr Geld sicher zu verwahren.
146
00:11:51,794 --> 00:11:53,838
Aber da war Geld,
von dem ich nichts wusste.
147
00:11:53,921 --> 00:11:57,091
Sie sollten es sicher verwahren.
Der Inhalt ging Sie nichts an.
148
00:11:57,591 --> 00:12:00,177
- Hintergehen Sie mich?
- Was hat Geld der Vorsitzenden Choi
149
00:12:00,636 --> 00:12:03,055
in Ihrem politischen Bestechungsfonds
zu suchen?
150
00:12:03,139 --> 00:12:04,432
Liefern Sie einfach.
151
00:12:07,101 --> 00:12:08,853
Nach dem Tod des Vorsitzenden
152
00:12:10,187 --> 00:12:13,107
unterstützen Sie nun die Kandidatur
der Vorsitzenden?
153
00:12:22,575 --> 00:12:24,118
Ich bin nun die Vorsitzende.
154
00:12:24,910 --> 00:12:27,121
Ein Deal mit Hwang Deuk-gu
kommt nicht in Frage.
155
00:12:28,372 --> 00:12:30,249
Ich zeigte, wo meine Stärken liegen.
156
00:12:30,416 --> 00:12:35,671
Bitte erlauben Sie mir,
mit Ihnen zusammenzuarbeiten, mein Herr.
157
00:12:36,922 --> 00:12:39,758
Warum? Verdrießt es Sie,
dass meine Wahl nicht auf Sie fiel?
158
00:12:39,842 --> 00:12:41,177
Schwachkopf.
159
00:12:44,221 --> 00:12:47,349
Wagen Sie es nicht, hinter
meinem Rücken bei Argos mitzumischen.
160
00:12:47,975 --> 00:12:49,268
Sie machen einen Fehler.
161
00:12:49,852 --> 00:12:53,731
Ach, wissen Sie, ich bin viel zu alt,
um mich um die Belange anderer zu kümmern.
162
00:12:57,943 --> 00:12:59,153
Darin gleichen wir uns.
163
00:13:15,002 --> 00:13:17,087
Schau an, meine wertvollste Klientin.
164
00:13:21,967 --> 00:13:24,345
Entschuldigung, könnten Sie
den Knopf da drücken?
165
00:13:35,189 --> 00:13:38,734
Würden Sie mir nicht helfen, müsste ich
die ganze Nacht hier verbringen.
166
00:13:39,401 --> 00:13:40,986
- Haben Sie einen Todeswunsch?
- Was?
167
00:13:41,487 --> 00:13:43,656
Das könnte Ihre letzte Bitte sein.
168
00:13:43,739 --> 00:13:45,324
Achtung also, was Sie sagen.
169
00:13:46,242 --> 00:13:48,494
Warum baten Sie mich hierher?
170
00:13:52,164 --> 00:13:53,290
Hwang Deuk-gu.
171
00:13:55,334 --> 00:13:58,045
- Was ist mit ihm?
- Leider ein Geschäftsgeheimnis.
172
00:13:58,671 --> 00:14:01,465
Wichtig ist aber,
dass dies sein Versteck ist.
173
00:14:02,424 --> 00:14:05,386
Und dass dieser Mann dort drüben
mich fast umgebracht hat.
174
00:14:21,902 --> 00:14:23,320
Seol Min-jun.
175
00:14:25,614 --> 00:14:28,367
Also, habe ich ins Schwarze getroffen?
176
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
Ich bin gut, wissen Sie.
177
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Noch nicht.
178
00:14:32,830 --> 00:14:34,456
Wie kamen Sie hier her?
179
00:14:35,040 --> 00:14:36,959
Schulde ich Ihnen plötzlich Erklärungen?
180
00:14:37,751 --> 00:14:40,754
Sie sagten doch,
Erklärungen seien langweilig.
181
00:14:41,964 --> 00:14:43,007
Also?
182
00:14:44,300 --> 00:14:45,885
Haben Sie mich eingestellt
183
00:14:47,052 --> 00:14:49,722
um Sie vor Hwang Deuk-gu zu schützen?
184
00:14:52,308 --> 00:14:53,559
Sind Sie gut im Töten?
185
00:14:54,935 --> 00:14:56,395
Kommt darauf an, um wen es geht.
186
00:14:56,979 --> 00:14:58,230
Diese Antwort gefällt mir.
187
00:14:58,856 --> 00:15:00,274
Verletzt man Sie so leicht?
188
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
Ich will mir keine Sorgen machen müssen.
189
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
Ach, das meinen Sie?
190
00:15:06,906 --> 00:15:08,449
Nur ein paar Kratzer.
191
00:15:08,908 --> 00:15:11,452
Aber jeder andere wäre tot gewesen.
192
00:15:13,954 --> 00:15:17,082
Auch wenn ich die Vorsitzende
meiner Organisation bin,
193
00:15:17,166 --> 00:15:20,252
fürchten die meisten bei Argos
dennoch Hwang Deuk-gu.
194
00:15:24,465 --> 00:15:25,925
Ich muss ihnen klarmachen,
195
00:15:26,508 --> 00:15:28,636
dass sie nur überleben, wenn sie sich
196
00:15:29,178 --> 00:15:30,638
auf meine Seite schlagen.
197
00:15:31,263 --> 00:15:34,183
Sie bräuchten also etwas,
das sie das Fürchten lehrt?
198
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
Und Hwang Deuk-gu kommt danach dran.
199
00:15:38,103 --> 00:15:40,731
Das erfordert dann gute Zusammenarbeit
zwischen uns.
200
00:15:42,650 --> 00:15:44,193
Wir singen also vom selben Blatt.
201
00:15:47,321 --> 00:15:48,405
Bezüglich des Schadens,
202
00:15:50,115 --> 00:15:52,076
der Hausbesitzer und ich
kümmern uns darum.
203
00:15:52,660 --> 00:15:54,828
Gehen Sie jetzt.
Nehmen Sie all meine Anrufe an.
204
00:15:55,955 --> 00:15:57,039
Wird gemacht.
205
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
Oje,
206
00:16:02,836 --> 00:16:04,630
er ist völlig weggetreten.
207
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
Geht es Ihnen gut?
208
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
Geht es Ihnen gut?
209
00:16:10,386 --> 00:16:11,845
Wachen Sie auf.
210
00:16:14,014 --> 00:16:17,559
Passen Sie gut auf ihn auf.
Ich bin dann mal weg.
211
00:16:42,418 --> 00:16:43,794
Raten Sie mal, wo ich bin.
212
00:16:44,294 --> 00:16:45,713
Wo es schön ist, hoffe ich.
213
00:16:46,296 --> 00:16:47,589
Ich bin bei Ihnen.
214
00:16:51,427 --> 00:16:52,344
Wo?
215
00:17:29,882 --> 00:17:31,675
- Was ist los?
- Steht unter Strom.
216
00:17:32,301 --> 00:17:33,594
Das Gitter ist elektrisch.
217
00:17:42,352 --> 00:17:43,854
Mi-nas Handy.
218
00:17:44,438 --> 00:17:45,939
MI-NAS HANDY
219
00:17:54,073 --> 00:17:55,407
- Mi-na.
- Ja, Gi-beom.
220
00:17:55,491 --> 00:17:57,117
Ich habe keine Zeit. Wo sind Sie?
221
00:17:57,201 --> 00:17:59,161
An dem Ort, den Sie dem Chef nannten.
222
00:17:59,244 --> 00:18:00,662
Geht es den Opfern gut?
223
00:18:00,746 --> 00:18:01,747
Soweit, ja.
224
00:18:01,914 --> 00:18:04,333
Aber sie sind in einem
elektrisch geladenen Käfig.
225
00:18:04,416 --> 00:18:06,168
Fasst das Ding nicht an.
226
00:18:06,251 --> 00:18:09,922
Wir versuchen es
mit Gwang-cheols Handschuhen.
227
00:18:10,422 --> 00:18:11,799
Aber es funktioniert nicht.
228
00:18:13,717 --> 00:18:16,303
Er soll die andere Seite
fünf Sekunden lang anfassen.
229
00:18:16,678 --> 00:18:17,846
Aber das ist gefährlich.
230
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
Anders geht es nicht. Tun Sie es einfach.
231
00:18:21,391 --> 00:18:22,684
Ok. Moment.
232
00:18:23,435 --> 00:18:24,978
- Gwang-cheol.
- Ja.
233
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
Greifen Sie da drüben ans Gitter.
234
00:18:31,527 --> 00:18:32,569
Etwa so?
235
00:18:34,071 --> 00:18:36,031
- Und nun?
- Das Timing ist wichtig.
236
00:18:36,115 --> 00:18:39,785
In dem Moment, in dem er ans Gitter fasst,
müssen Sie die Käfigtür aufbrechen.
237
00:18:40,410 --> 00:18:42,704
- Ok.
- Ich bin fast da. Bis gleich.
238
00:18:42,788 --> 00:18:43,831
Ok.
239
00:18:47,584 --> 00:18:48,627
Dann los.
240
00:18:53,132 --> 00:18:54,925
Eins, zwei,
241
00:18:55,634 --> 00:18:56,635
drei.
242
00:18:57,761 --> 00:18:58,637
Mi-na!
243
00:19:03,392 --> 00:19:04,560
Schnell.
244
00:19:21,910 --> 00:19:23,162
Wir müssen hier raus.
245
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Warten Sie, Gwang-cheol.
246
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
Es könnte weitere Fallen geben.
Warten wir auf Gi-beom.
247
00:19:29,376 --> 00:19:31,879
Mi-na, erinnern Sie sich nicht
an die Fabrik?
248
00:19:31,962 --> 00:19:33,964
Wenn wir warten, sterben wir alle.
249
00:19:36,133 --> 00:19:37,509
Retten wir ihn zuerst.
250
00:19:43,807 --> 00:19:45,726
Gwang-cheol, es stimmt, aber...
251
00:19:50,480 --> 00:19:51,523
Was jetzt?
252
00:20:32,814 --> 00:20:33,857
TOT
253
00:20:47,955 --> 00:20:50,457
Gut. Sie haben wenigstens einen gerettet.
254
00:20:50,540 --> 00:20:53,543
- Wenn Sie mich nicht aufgehalten hätten...
- Hey, Gwang-cheol.
255
00:20:53,627 --> 00:20:55,963
Die zweite Falle war
der einstürzende Käfig.
256
00:20:56,380 --> 00:20:59,424
Egal, ob wir das wussten,
wir hätten beide rausholen sollen.
257
00:20:59,508 --> 00:21:01,093
Waren Sie nicht etwas vorschnell?
258
00:21:01,843 --> 00:21:04,263
Hätten Sie erst überlegt,
wäre keiner gestorben, klar?
259
00:21:05,681 --> 00:21:07,849
Wie konnten Sie dabei so gelassen bleiben?
260
00:21:08,558 --> 00:21:11,436
Warum dauernd nachdenken,
während Menschen sterben?
261
00:21:11,520 --> 00:21:13,313
Ihr Ziel ist es, jemanden zu retten,
262
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
mein Ziel ist es, niemanden zu verlieren.
263
00:21:17,526 --> 00:21:19,444
- Kapieren Sie das?
- Schluss jetzt, beide.
264
00:21:29,913 --> 00:21:31,581
Was soll dieses Gezanke?
265
00:21:32,207 --> 00:21:33,417
Seid ihr bescheuert?
266
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
Das wollen die Schweine doch.
Dass wir an uns selbst zweifeln,
267
00:21:36,586 --> 00:21:38,839
uns entzweien und uns nutzlos fühlen.
268
00:21:40,090 --> 00:21:41,967
Wir müssen raus aus dieser Denke.
269
00:21:47,139 --> 00:21:49,349
Er wollte ohnehin, dass keiner überlebt.
270
00:21:49,433 --> 00:21:51,560
Weder seine Opfer, noch wir als Retter.
271
00:21:51,852 --> 00:21:53,729
Daher hat er all diese Fallen gestellt.
272
00:21:54,479 --> 00:21:56,690
Aber wichtiger ist,
er weiß nichts von Rugal.
273
00:21:58,859 --> 00:22:00,819
Ich war die ganze Zeit sein Spielzeug.
274
00:22:25,385 --> 00:22:27,471
Die gewählte Nummer ist nicht verfügbar.
275
00:22:32,642 --> 00:22:34,144
Was will die Staatsanwaltschaft?
276
00:22:34,227 --> 00:22:36,354
Wir brachten den Überlebenden
ins Krankenhaus.
277
00:22:37,314 --> 00:22:38,774
Aber nun gibt's ein Problem.
278
00:22:40,233 --> 00:22:42,402
Eine Durchsuchung läuft.
Sie wollen den Fall.
279
00:22:42,986 --> 00:22:44,321
Senden Sie mir Informationen
280
00:22:44,404 --> 00:22:46,656
zu den Opfern und alles,
was Sie bisher haben.
281
00:22:46,740 --> 00:22:49,034
Behalten Sie den Verlauf
der Untersuchung im Auge.
282
00:22:49,910 --> 00:22:50,994
Ok. Danke.
283
00:22:57,584 --> 00:22:59,711
Gut gemacht. Ich wurde eben informiert.
284
00:22:59,795 --> 00:23:02,005
Ruhen Sie sich aus. Wir sprechen morgen.
285
00:23:03,632 --> 00:23:05,050
Sie haben es gehört. Los.
286
00:23:11,681 --> 00:23:13,058
Ist Tae-woong in Ordnung?
287
00:23:13,141 --> 00:23:14,601
Die Operation war schwierig.
288
00:23:15,852 --> 00:23:19,481
Ich hätte aufgegeben, wenn ich
gemerkt hätte, dass er es nicht aushält.
289
00:23:20,232 --> 00:23:22,359
Wäre er nicht gewesen, wären wir alle tot.
290
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
So eine Willenskraft.
291
00:23:26,154 --> 00:23:27,197
Das auszuhalten.
292
00:23:27,280 --> 00:23:31,034
Er will unnahbar sein, weil er doch
diesen Vertrag unterzeichnet hat.
293
00:23:31,827 --> 00:23:33,787
- Vertrag?
- Aufgrund seines Backgrounds
294
00:23:33,870 --> 00:23:37,249
musste er sich vertraglich
zur Loyalität verpflichten.
295
00:23:40,460 --> 00:23:42,796
Eine seltsam klar und knapp
gehaltene Vereinbarung.
296
00:23:44,131 --> 00:23:47,592
Dennoch, ich wette, Tae-woong gibt
sein Bestes, um sie einzuhalten.
297
00:24:11,575 --> 00:24:14,786
Tae-woong, es ist ziemlich kühl heute.
298
00:24:15,162 --> 00:24:16,788
Zieh dich warm an.
299
00:24:17,289 --> 00:24:19,624
Tu bitte, was ich dir sage.
300
00:24:39,895 --> 00:24:41,479
Han Tae-woong!
301
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
- Ich sagte, brav sein.
- Hey!
302
00:24:43,064 --> 00:24:44,608
- Jetzt klaust du auch noch.
- Hey!
303
00:24:44,691 --> 00:24:46,151
Na und? Du machst es ja auch.
304
00:24:46,234 --> 00:24:48,361
Das war nur ein paar Mal,
aus der Not heraus.
305
00:24:48,486 --> 00:24:49,779
Ich bezahle das später auch.
306
00:24:51,281 --> 00:24:52,741
Das tut weh!
307
00:24:52,824 --> 00:24:54,451
- Ok, gut!
- Bist du jetzt brav?
308
00:24:55,160 --> 00:24:56,411
Mann, tut das weh.
309
00:25:08,381 --> 00:25:09,424
Nimm das auch.
310
00:25:09,507 --> 00:25:10,550
- Darf ich?
- Ja.
311
00:25:13,303 --> 00:25:14,429
Ist es gut?
312
00:25:16,014 --> 00:25:17,349
Iss langsam und gut kauen.
313
00:25:25,440 --> 00:25:27,400
Tae-woong, ich soll Sie abholen.
314
00:25:27,484 --> 00:25:29,236
Ich sagte, ich möchte niemanden sehen.
315
00:25:29,319 --> 00:25:32,239
Nach der Gedenkfeier am 49. Tag
bin ich wieder da.
316
00:25:32,322 --> 00:25:34,991
Tut mir leid. Die Bosse fragen ständig
nach Ihnen.
317
00:25:35,283 --> 00:25:37,494
Gehen Sie. Wie oft soll ich es noch sagen?
318
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Diese Leute...
319
00:26:32,674 --> 00:26:34,342
- Waren Sie das?
- Was wäre, wenn?
320
00:26:38,680 --> 00:26:40,223
Das sind Unschuldige.
321
00:26:41,474 --> 00:26:42,767
Warum haben Sie sie getötet?
322
00:26:42,851 --> 00:26:44,561
Seit wann interessiert Sie so was?
323
00:26:45,061 --> 00:26:47,480
Ich sagte, nach dem 49. Tag
komme ich wieder.
324
00:26:47,564 --> 00:26:50,984
Ja, Ihre Schwester gab der Polizei
einen Tipp. Aber agierte sie allein?
325
00:26:52,110 --> 00:26:53,236
Die Polizei
326
00:26:54,070 --> 00:26:55,905
benutzte meine Schwester
327
00:26:57,115 --> 00:26:58,283
und ließ sie dann fallen.
328
00:26:59,200 --> 00:27:00,660
Was den ganzen Schaden angeht,
329
00:27:00,744 --> 00:27:02,037
das bringe ich
330
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
in Ordnung.
331
00:27:08,877 --> 00:27:10,545
Nun werde ich Sie töten.
332
00:27:12,505 --> 00:27:13,798
Sie ignorierten ja leider
333
00:27:14,507 --> 00:27:15,508
meine Warnung.
334
00:27:40,700 --> 00:27:44,537
Dachten Sie, ich komme unvorbereitet,
um ein Monster wie Sie zu fangen?
335
00:28:16,444 --> 00:28:18,655
Das ist das Ende von Han Tae-woong,
336
00:28:20,073 --> 00:28:21,574
dem angeblichen Teufelskerl.
337
00:28:21,658 --> 00:28:22,784
Nicht wahr?
338
00:29:41,738 --> 00:29:42,822
Tae-woong!
339
00:29:44,491 --> 00:29:45,825
Tae-woong!
340
00:29:46,493 --> 00:29:47,535
Tae-woong!
341
00:29:56,628 --> 00:29:58,630
Tae-woong, komm nach Hause!
342
00:31:01,568 --> 00:31:03,027
Nein. Noch nicht aufstehen.
343
00:31:05,530 --> 00:31:06,906
Hatten Sie einen Albtraum?
344
00:31:07,824 --> 00:31:10,535
Ein Teil gesunden Fleisches
musste herausgeschnitten werden,
345
00:31:10,618 --> 00:31:13,162
um Ihren Arm wieder anzunähen.
346
00:31:13,788 --> 00:31:14,956
Ich werde es ertragen.
347
00:31:16,124 --> 00:31:19,335
Selbst wenn sie mir
alle Gliedmaßen austauschen.
348
00:31:20,962 --> 00:31:22,088
Mein Gelübde besteht.
349
00:31:27,093 --> 00:31:30,930
Ja, man kann sagen, dass Rugal
auf solch ein Versprechen gründet.
350
00:31:31,931 --> 00:31:35,476
Ich brauchte viel Zeit,
um dieses Versprechen zu verinnerlichen.
351
00:31:36,227 --> 00:31:37,687
Ja, natürlich.
352
00:31:38,563 --> 00:31:39,981
Wir waren Feinde,
353
00:31:41,107 --> 00:31:42,275
auf Vernichtung aus.
354
00:31:42,942 --> 00:31:43,943
Aber das war einmal.
355
00:31:44,861 --> 00:31:47,739
Nun, als Mitglied von Rugal,
356
00:31:49,198 --> 00:31:51,159
als Undercover-Cop,
357
00:31:53,036 --> 00:31:54,162
bei der Arbeit
358
00:31:55,246 --> 00:31:56,122
mit den anderen,
359
00:31:58,166 --> 00:31:59,292
bin ich glücklich.
360
00:32:05,089 --> 00:32:06,799
So möchte ich
361
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
immer leben.
362
00:32:13,431 --> 00:32:15,183
"Das war einmal."
363
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
Und so will er immer leben?
364
00:32:20,271 --> 00:32:23,107
Ich möchte wirklich wissen,
was dieses Versprechen war.
365
00:32:48,049 --> 00:32:50,760
Sie hätten dort einfach
ruhig warten sollen.
366
00:32:50,843 --> 00:32:53,179
Wo in aller Welt waren Sie?
367
00:32:53,262 --> 00:32:55,765
Sie wollten etwas Spaßiges
mit Seol Min-jun anstellen.
368
00:32:56,307 --> 00:32:57,392
War es das?
369
00:32:58,810 --> 00:33:00,019
Was haben Sie gesehen?
370
00:33:00,103 --> 00:33:01,854
Und wie fanden Sie es?
371
00:33:02,438 --> 00:33:03,982
Nicht so neugierig sein.
372
00:33:04,065 --> 00:33:05,566
Von mir erfahren Sie nichts.
373
00:33:07,443 --> 00:33:10,697
Alleine hätten Sie es nicht geschafft.
Und dass es jemand anderes war,
374
00:33:11,280 --> 00:33:13,700
kann ich mir einfach nicht vorstellen.
375
00:33:13,783 --> 00:33:15,868
Sagen Sie doch einfach,
wenn Sie Geld brauchen.
376
00:33:16,536 --> 00:33:17,829
Was meinen Sie damit?
377
00:33:19,914 --> 00:33:22,667
Zur Steuervermeidung unter falschem Namen
Immobilien kaufen
378
00:33:22,750 --> 00:33:25,336
und Kunst sammeln.
Alles mit dem Geld des Vorsitzenden Ko.
379
00:33:27,755 --> 00:33:30,091
Dass Sie ein Mistkerl sind, wusste ich.
380
00:33:31,551 --> 00:33:33,928
Aber obendrein sind Sie
auch noch ein Dieb.
381
00:33:37,390 --> 00:33:39,225
- War's das?
- Wir sitzen im selben Boot,
382
00:33:39,308 --> 00:33:40,810
daher sage ich noch etwas.
383
00:33:41,394 --> 00:33:44,605
Sie beschwören Dinge herauf,
die zu Ihrem Untergang führen könnten.
384
00:33:45,398 --> 00:33:46,691
Also...
385
00:33:48,192 --> 00:33:50,236
...bleiben Sie artig.
386
00:33:50,611 --> 00:33:53,072
Ich vermute, Sie fühlen sich
von Madame Jang bedroht.
387
00:33:53,281 --> 00:33:54,407
Was?
388
00:33:54,490 --> 00:33:56,617
Wenn wir tatsächlich
im selben Boot sitzen,
389
00:33:57,035 --> 00:33:58,953
sollten Sie mich unterstützen.
390
00:33:59,370 --> 00:34:01,873
Je weniger Wettbewerb es gibt,
desto besser.
391
00:34:02,123 --> 00:34:04,208
Brauchen Sie immer noch Beistand?
392
00:34:04,292 --> 00:34:06,502
- Hüten Sie Ihre Zunge.
- Hüten Sie Ihre.
393
00:34:07,336 --> 00:34:09,172
Worte sind nicht meine Waffe.
394
00:34:13,134 --> 00:34:15,386
Was ist mit Seol Min-jun?
395
00:34:15,470 --> 00:34:16,637
Was machen Sie mit ihm?
396
00:34:16,721 --> 00:34:17,722
Lassen Sie nur.
397
00:34:18,681 --> 00:34:20,683
Ein Hund weiß, wann er kriechen muss,
398
00:34:20,892 --> 00:34:23,561
und sein Herrchen wird er finden.
399
00:34:24,729 --> 00:34:26,397
Warum haben Sie ihn nicht getötet?
400
00:34:27,356 --> 00:34:30,568
War es, weil Sie sich schuldig fühlten,
401
00:34:30,860 --> 00:34:33,071
dass Sie dem Vorsitzenden Ko
Unrecht taten?
402
00:34:37,909 --> 00:34:40,078
Choi Ye-won, Sie sind köstlich.
403
00:34:40,369 --> 00:34:41,621
Sie meinen Schuldgefühle?
404
00:34:42,205 --> 00:34:43,247
Ich?
405
00:34:45,541 --> 00:34:46,834
Sie haben ihn doch getötet.
406
00:34:48,211 --> 00:34:50,671
Am Stausee. Erinnern Sie sich nicht?
407
00:34:52,048 --> 00:34:53,883
Eins, zwei...
408
00:34:53,966 --> 00:34:55,384
Peng!
409
00:35:07,230 --> 00:35:09,273
Choi Ye-won hat Ko Yong-deok getötet?
410
00:35:10,650 --> 00:35:13,444
Wissen Sie, warum jener Ort
so beliebt zum Angeln ist?
411
00:35:14,153 --> 00:35:17,198
Weil am Grund
eine Tonne Fischfutter liegt.
412
00:35:17,323 --> 00:35:18,741
Wir sollten da mal hin.
413
00:35:19,867 --> 00:35:20,993
Wer weiß,
414
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
dank der verwesten Leiche von Ko Yong-deok
415
00:35:24,997 --> 00:35:27,542
fangen Sie vielleicht sogar
einen kapitalen Fisch.
416
00:35:32,755 --> 00:35:33,756
Lass los.
417
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
Du sollst loslassen!
418
00:35:36,467 --> 00:35:37,677
Wie kannst du es wagen...
419
00:35:42,431 --> 00:35:45,434
Ein Streit zwischen früheren Freunden.
Was macht man da?
420
00:35:45,518 --> 00:35:46,727
Soll ich kurz rausgehen?
421
00:35:47,311 --> 00:35:49,230
Aber wenn ich weg bin,
422
00:35:50,106 --> 00:35:51,858
könnte es etwas brenzlig werden.
423
00:35:57,905 --> 00:36:00,825
Schön. Streitet ruhig weiter.
424
00:36:01,534 --> 00:36:03,035
Warum sollen nur wir leiden.
425
00:36:07,540 --> 00:36:08,583
Ein Stausee...
426
00:36:18,092 --> 00:36:22,388
IMBISS, ANGELBEDARF
427
00:36:56,881 --> 00:36:58,174
Sie sind früh dran, Chef.
428
00:37:00,259 --> 00:37:01,552
Ich sagte doch ausruhen.
429
00:37:02,470 --> 00:37:04,972
Ich muss mich beschäftigen,
wenn ich nachdenke.
430
00:37:06,974 --> 00:37:08,434
Es wird noch schlimmer werden.
431
00:37:08,517 --> 00:37:11,687
Was auch immer dazu führte,
Tatsache ist, ein Zivilist ist gestorben.
432
00:37:13,064 --> 00:37:15,149
Ich habe Seol Min-jun gefunden, Chef.
433
00:37:17,193 --> 00:37:19,570
Aber er ist nicht mehr
derselbe wie früher.
434
00:37:19,654 --> 00:37:21,239
Ist er jetzt ganz auf deren Seite?
435
00:37:21,614 --> 00:37:24,075
Nicht sicher.
Ich habe noch kein genaues Bild.
436
00:37:25,743 --> 00:37:29,580
Übrigens, wie haben Sie
Hwang Deuk-gus Versteck aufgespürt?
437
00:37:29,664 --> 00:37:33,125
Ich fand Min-juns Bericht unter
Ihrem Stapel vertraulicher Dokumente.
438
00:37:33,209 --> 00:37:34,835
- Ich wusste es.
- Wie bitte?
439
00:37:34,919 --> 00:37:38,089
Niemand hat Zugriff
auf meine vertraulichen Dokumente.
440
00:37:38,631 --> 00:37:40,216
Was meinen Sie, Chef?
441
00:37:40,383 --> 00:37:41,884
Wenn Sie das nicht wissen,
442
00:37:42,093 --> 00:37:44,512
war es Gott sei Dank nicht Ihre Absicht.
443
00:37:45,012 --> 00:37:48,099
Sie wussten nicht, dass Ihre Kunstaugen
Ihnen Zugang verschaffen?
444
00:37:49,350 --> 00:37:50,309
Nicht wirklich.
445
00:37:50,893 --> 00:37:53,145
Bisher war mir auf der Suche
nach Informationen
446
00:37:53,229 --> 00:37:55,690
der Zugang öfter verwehrt.
447
00:37:55,773 --> 00:37:57,817
Aber diesmal ging es einfach.
448
00:37:58,150 --> 00:38:01,904
Da dachte ich, Sie hätten mir Zugang
zu Ihren vertraulichen Dokumenten gewährt.
449
00:38:02,697 --> 00:38:04,031
Ich gebe Ihnen keine Schuld.
450
00:38:04,573 --> 00:38:06,951
- Vielleicht ist meine Sorge unbegründet.
- Wieso?
451
00:38:07,034 --> 00:38:09,245
Nun, stellen Sie diese Frage
aus freiem Willen?
452
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
Oder befehlen es Ihnen die Kunstaugen?
453
00:38:11,998 --> 00:38:13,165
Ich, natürlich...
454
00:38:16,961 --> 00:38:18,129
Das frage ich mich eben.
455
00:38:19,255 --> 00:38:20,548
Die KI in diesen Augen
456
00:38:20,631 --> 00:38:22,967
liest Hirnströme
und kann Gedanken antizipieren.
457
00:38:23,050 --> 00:38:25,511
Zuerst bezweifelt man
das Urteilsvermögen der KI.
458
00:38:25,594 --> 00:38:26,721
Aber im Laufe der Zeit,
459
00:38:26,804 --> 00:38:28,931
verlässt man sich zunehmend auf sie.
460
00:38:33,227 --> 00:38:35,771
Bin ich der Besitzer dieser Kunstaugen?
461
00:38:36,522 --> 00:38:38,441
Oder besitzen sie mich?
462
00:38:38,524 --> 00:38:40,109
Das hängt von Ihnen ab.
463
00:38:40,818 --> 00:38:42,111
Sie sitzen am Steuer.
464
00:38:43,946 --> 00:38:44,822
Verstehe.
465
00:39:11,015 --> 00:39:13,559
Es ist, als kennen wir uns
schon zehn Jahr.
466
00:39:13,726 --> 00:39:16,020
Aber wir wissen wirklich
nicht viel voneinander.
467
00:39:20,733 --> 00:39:21,734
Dann beginnen wir nun.
468
00:39:24,695 --> 00:39:26,322
Zugang verweigert.
469
00:39:26,989 --> 00:39:28,616
Zugang verweigert.
470
00:39:28,991 --> 00:39:30,743
Zugang verweigert.
471
00:39:31,535 --> 00:39:32,411
Zugang genehmigt.
472
00:39:36,040 --> 00:39:38,709
Wozu habe ich euch denn,
wenn ihr das nicht mal schafft?
473
00:39:38,876 --> 00:39:39,710
Los, findet es.
474
00:39:40,378 --> 00:39:41,587
STRAFREGISTER
475
00:39:41,670 --> 00:39:43,798
MIT 9 JAHREN AUS EXISTENZNOT
ARGOS BEIGETRETEN
476
00:39:49,720 --> 00:39:52,431
Was hat er da bloß an? Ist ja lustig.
477
00:39:53,933 --> 00:39:55,226
"Strafregister" öffnen.
478
00:39:59,480 --> 00:40:00,356
Was?
479
00:40:01,190 --> 00:40:02,358
Das kann nicht sein.
480
00:40:03,317 --> 00:40:04,944
Gibt es noch einen, der so heißt?
481
00:40:05,611 --> 00:40:07,655
HAN TAE-WOONG
DATENDISKREPANZ
482
00:40:10,241 --> 00:40:12,493
Er wurde also nie erwischt?
483
00:40:14,245 --> 00:40:15,538
FAMILIE
484
00:40:15,621 --> 00:40:18,499
ELTERN: VERSTORBEN
SCHWESTER: HAN TAE-YEON
485
00:40:19,667 --> 00:40:20,876
Han Tae-yeon.
486
00:40:21,627 --> 00:40:22,670
Moment.
487
00:40:25,423 --> 00:40:28,217
Sie haben das Verbrechen angezeigt.
488
00:40:28,801 --> 00:40:30,469
Bitte haben Sie nun den Mut,
489
00:40:30,970 --> 00:40:33,013
mir zu sagen, was Sie wissen.
490
00:40:33,097 --> 00:40:37,309
Bitte fangen Sie meinen Bruder,
Han Tae-woong.
491
00:40:38,269 --> 00:40:40,604
Es ist mir egal, ob er ins Gefängnis geht.
492
00:40:40,688 --> 00:40:42,982
Verhaften Sie ihn um jeden Preis.
493
00:40:43,482 --> 00:40:44,525
Andernfalls,
494
00:40:44,608 --> 00:40:48,446
wird er sterben und ich auch.
495
00:40:49,029 --> 00:40:52,199
Ich versichere Ihnen, das passiert nicht.
496
00:40:52,450 --> 00:40:53,325
Vertrauen Sie mir.
497
00:40:53,909 --> 00:40:56,203
Sie sagten, sie würden mich entführen.
498
00:40:57,163 --> 00:40:58,122
Also, bitte...
499
00:40:58,789 --> 00:40:59,915
Ich erinnere mich.
500
00:41:00,332 --> 00:41:02,626
Sie hat mir vertraut und alles erzählt.
501
00:41:04,587 --> 00:41:05,838
- Nehmen Sie ihn.
- Jawohl.
502
00:41:08,132 --> 00:41:12,303
DIE POLIZEI, DEIN FREUND UND HELFER
503
00:41:22,354 --> 00:41:24,148
Der Hinweis kam von Han Tae-yeon.
504
00:41:25,774 --> 00:41:27,651
Spielen Sie also nicht den Dummen.
505
00:41:29,904 --> 00:41:31,447
Han Tae-woong als Teamleiter?
506
00:41:31,530 --> 00:41:33,574
Was? Haben Sie ein Problem damit?
507
00:41:34,241 --> 00:41:36,368
Sperren Sie mich wieder ein,
wenn Sie können.
508
00:41:36,785 --> 00:41:37,953
Wann sind Sie aufgewacht?
509
00:41:38,037 --> 00:41:40,039
Tut es noch sehr weh?
510
00:41:42,249 --> 00:41:45,461
Zugang zu den Daten der Mitglieder
kriegen Sie bestimmt nicht.
511
00:41:45,544 --> 00:41:46,587
Nun...
512
00:41:46,921 --> 00:41:49,131
Ich habe nicht alles gesehen.
Es war nur kurz.
513
00:41:49,215 --> 00:41:51,383
Ich dachte, Sie wären vorbestraft,
514
00:41:51,467 --> 00:41:53,677
weil Sie ein Scherge von Argos waren.
515
00:41:54,845 --> 00:41:56,305
Ich wollte nicht gefasst werden.
516
00:41:56,388 --> 00:41:57,932
Aber leider hat man Sie gefasst.
517
00:41:58,015 --> 00:41:59,475
Nein, das war mein Glück.
518
00:42:00,142 --> 00:42:02,895
Seitdem hat sich alles geändert.
519
00:42:03,771 --> 00:42:04,939
Dennoch ist es
520
00:42:05,731 --> 00:42:08,275
Ihnen sicher unangenehm,
dass wir im selben Team sind.
521
00:42:10,110 --> 00:42:11,278
Kein bisschen.
522
00:42:11,362 --> 00:42:13,113
Ich bin jeden Tag dafür dankbar,
523
00:42:14,031 --> 00:42:15,115
Teamleiter zu sein.
524
00:42:17,243 --> 00:42:19,161
Wenn Sie sich daran gewöhnen wollen,
525
00:42:19,703 --> 00:42:22,456
denken Sie besser an die Gegenwart,
nicht die Vergangenheit.
526
00:42:25,751 --> 00:42:26,835
Das Gespräch vorhin...
527
00:42:28,546 --> 00:42:29,755
Haben Sie mich belauscht?
528
00:42:31,298 --> 00:42:33,551
Verschwenden wir die Zeit nicht
mit Geplänkel.
529
00:42:33,634 --> 00:42:36,011
Erholen Sie sich schnell.
Es gilt Gauner zu fassen.
530
00:42:36,095 --> 00:42:37,471
Ja, mache ich.
531
00:42:51,110 --> 00:42:53,320
Damals kannte ich meinen Feind nicht gut
532
00:42:54,154 --> 00:42:55,656
und stand plötzlich unversehens
533
00:42:56,991 --> 00:42:58,492
vor einer ausweglosen Tragödie.
534
00:44:02,056 --> 00:44:05,434
Jeder hat eine Geschichte,
und irgendwie landeten wir im selben Team.
535
00:44:05,517 --> 00:44:07,645
Zuerst dachte ich an einen Zufall.
536
00:44:08,145 --> 00:44:09,021
- Achtung.
- Ok.
537
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Aber ich irrte mich.
538
00:44:11,440 --> 00:44:13,609
Nicht nur der Wunsch nach Rache
verband uns,
539
00:44:13,942 --> 00:44:16,403
sondern auch
unsere schmerzhaften Erlebnisse.
540
00:44:24,286 --> 00:44:25,287
- Tae-woong.
- Tae-woong.
541
00:44:25,954 --> 00:44:26,955
Machen Sie weiter.
542
00:44:28,916 --> 00:44:30,084
Noch mal.
543
00:44:35,255 --> 00:44:36,590
- Sie beginnen.
- Achtung.
544
00:44:42,971 --> 00:44:45,933
Dort ließ Argos seine Hinrichtungen
durchführen.
545
00:44:46,558 --> 00:44:47,434
Ja, ich weiß.
546
00:44:48,310 --> 00:44:50,771
Inspektor Mun und der Beamte Kim
ließen dort ihr Leben.
547
00:44:50,854 --> 00:44:53,691
Dank Tae-woong
erfuhren wir von diesem Ort.
548
00:44:54,149 --> 00:44:55,859
So konnten wir Mi-na retten.
549
00:44:55,943 --> 00:44:57,778
Es wurde später ein Angelplatz daraus,
550
00:44:57,861 --> 00:44:59,071
nachdem es entdeckt wurde.
551
00:44:59,154 --> 00:45:00,656
Und die Hinrichtungen hörten auf.
552
00:45:00,739 --> 00:45:03,450
Übrigens, ist der Autounfall,
bei dem Ko Yong-deok umkam,
553
00:45:03,534 --> 00:45:05,577
irgendwo am Stausee passiert?
554
00:45:08,122 --> 00:45:11,208
Ja. 30 Autominuten von hier.
555
00:45:17,548 --> 00:45:19,091
- Was gibt's Neues?
- Hi.
556
00:45:19,341 --> 00:45:21,385
- Interessante Informationen.
- Aha?
557
00:45:21,468 --> 00:45:24,263
Ich habe Beweise dafür,
dass Choi Ye-won und Hwang Deuk-gu
558
00:45:24,346 --> 00:45:26,473
Ko Yong-deok gemeinsam umbrachten.
559
00:45:26,557 --> 00:45:27,975
Woher haben Sie das?
560
00:45:28,142 --> 00:45:29,268
Durch eine Wanze.
561
00:45:30,436 --> 00:45:32,563
Sie sprachen ja mit Choi Ye-won...
562
00:45:33,814 --> 00:45:35,357
Jetzt, wo sie das Oberhaupt ist,
563
00:45:35,441 --> 00:45:39,153
sagt sie vieles,
das uns recht nützlich sein kann.
564
00:45:42,573 --> 00:45:43,574
Und...
565
00:45:43,949 --> 00:45:44,783
...daraus folgt?
566
00:45:46,785 --> 00:45:48,871
Ich denke, am besten schwächen wir sie,
567
00:45:48,954 --> 00:45:51,790
wenn wir sie gegeneinander ausspielen.
568
00:45:52,291 --> 00:45:54,835
Einschließlich Hwang Deuk-gu,
der sich für den Chef hält.
569
00:45:55,878 --> 00:45:57,045
Gi-beom.
570
00:45:58,005 --> 00:46:00,966
Wird ein Keil zwischen ihnen genügen,
um Argos zu zerstören?
571
00:46:01,550 --> 00:46:03,760
Warum erst die ganze Mühe,
sie zu schwächen?
572
00:46:05,304 --> 00:46:06,889
Wir machen sie gleich fertig.
573
00:46:07,306 --> 00:46:08,807
Nein, Strategie ist nun wichtig.
574
00:46:09,683 --> 00:46:12,686
Wir müssen sie aufweichen
und von innen und außen zerstören.
575
00:46:12,769 --> 00:46:14,396
Nur so hat die Mission Erfolg.
576
00:46:16,148 --> 00:46:18,859
Wir alle haben einen Preis bezahlt,
um Rugal beizutreten.
577
00:46:19,067 --> 00:46:21,195
Und das war weiß Gott
kein Zuckerschlecken.
578
00:46:22,196 --> 00:46:23,405
Sie einfach fertigzumachen
579
00:46:24,198 --> 00:46:26,116
wäre nicht Rache genug.
580
00:46:26,200 --> 00:46:29,953
Ist ihre totale Vernichtung
nicht die beste Rache?
581
00:46:30,037 --> 00:46:33,123
Jeder Einzelne von uns allen hier
582
00:46:33,916 --> 00:46:35,292
will sie vernichtet sehen.
583
00:46:35,751 --> 00:46:37,085
Dann legen Sie los.
584
00:46:37,794 --> 00:46:39,463
Nutzen Sie die Fähigkeiten der Augen
585
00:46:40,088 --> 00:46:41,632
und ihr Urteilsvermögen.
586
00:46:42,508 --> 00:46:44,259
- Versuchen Sie es.
- Ja.
587
00:46:44,343 --> 00:46:47,387
Chef, Sie waren als Einziger
über die Gefahren besorgt,
588
00:46:47,471 --> 00:46:48,764
die Gi-beoms Augen bergen.
589
00:46:48,847 --> 00:46:50,516
Testen wir sie
590
00:46:50,891 --> 00:46:52,684
auf ihre Gefährlichkeit.
591
00:46:53,018 --> 00:46:54,561
Er sagt ja, er hat sie im Griff.
592
00:46:55,521 --> 00:46:56,438
Versuchen Sie es.
593
00:46:56,939 --> 00:46:59,733
Das ist Ihre Chance,
nun müssen Sie liefern.
594
00:47:00,484 --> 00:47:01,318
Ja, Chef.
595
00:47:04,905 --> 00:47:06,114
Viel Glück.
596
00:47:11,286 --> 00:47:12,704
Das ist Ihre Stunde,
597
00:47:13,413 --> 00:47:14,790
also hauen Sie rein.
598
00:47:15,958 --> 00:47:16,959
Na gut.
599
00:47:38,188 --> 00:47:39,273
Schlafen Sie?
600
00:47:40,357 --> 00:47:42,568
- Mann.
- Hab Sie drangekriegt, was?
601
00:47:43,068 --> 00:47:44,194
Ich hab nachgedacht.
602
00:47:44,278 --> 00:47:45,737
Worüber?
603
00:47:46,572 --> 00:47:48,865
Ich dachte: "Fisch gibt's im Supermarkt.
604
00:47:48,949 --> 00:47:52,411
Warum endlos hier rumhängen,
bis was anbeißt?"
605
00:47:52,494 --> 00:47:53,870
Ist dies Ihr erstes Mal?
606
00:47:55,122 --> 00:47:59,376
Oh nein, tatsächlich habe ich
jahrelange Erfahrung.
607
00:48:01,003 --> 00:48:02,129
Ich war oft angeln,
608
00:48:02,713 --> 00:48:04,590
aber als Polizist fand ich nie die Zeit.
609
00:48:04,965 --> 00:48:07,009
Es wäre schön gewesen zum Spaß,
610
00:48:07,301 --> 00:48:09,177
aber Ich bekam hier mal eine Standpauke.
611
00:48:09,761 --> 00:48:11,638
- Hier an diesem Ort?
- Ja.
612
00:48:12,723 --> 00:48:15,434
Als Junge war ich recht aufmüpfig.
613
00:48:16,268 --> 00:48:18,562
Deshalb nahm mich mein Vater
immer zum Angeln mit.
614
00:48:18,645 --> 00:48:20,981
Weil ich so zappelig
und unkonzentriert war.
615
00:48:21,064 --> 00:48:23,567
Die Umgebung sollte mich beruhigen.
616
00:48:23,734 --> 00:48:27,112
Aber ich war zu jung, um das zu verstehen.
617
00:48:28,071 --> 00:48:30,490
Ich dachte stattdessen,
er wolle mich loswerden.
618
00:48:30,574 --> 00:48:32,576
Von da an gehorchte ich ihm also.
619
00:48:32,659 --> 00:48:35,495
Kinder machen doch immer wieder mal Ärger.
620
00:48:35,704 --> 00:48:38,040
Ganz schön streng von ihm.
621
00:48:39,666 --> 00:48:43,253
Sagen Sie, kann man in diesem See tauchen?
622
00:48:43,337 --> 00:48:46,256
Natürlich nicht. Da unten sieht man ja
die Hand vor Augen nicht.
623
00:48:46,673 --> 00:48:48,425
- Das will ich doch mal testen.
- Was?
624
00:48:49,968 --> 00:48:51,219
Aber...
625
00:48:51,887 --> 00:48:53,597
Warten Sie!
626
00:49:05,192 --> 00:49:08,153
IMBISS, ANGELBEDARF
627
00:49:12,699 --> 00:49:14,034
Hallo?
628
00:49:14,117 --> 00:49:15,452
Scheint keiner da zu sein.
629
00:49:19,748 --> 00:49:21,166
Ist da jemand?
630
00:49:29,049 --> 00:49:30,050
Was ist das?
631
00:49:31,468 --> 00:49:34,012
Scheint ein illegal errichtetes Gebäude
zu sein.
632
00:49:35,347 --> 00:49:36,890
Wollen Sie rein?
633
00:49:37,099 --> 00:49:38,684
Na ja, vielleicht finden wir was.
634
00:49:38,767 --> 00:49:40,143
Ok, warten Sie.
635
00:49:40,852 --> 00:49:42,187
Lassen Sie mich.
636
00:49:43,271 --> 00:49:44,606
Kriegen Sie das Schloss auf?
637
00:49:56,660 --> 00:49:58,453
Und ich dachte, Sie könnten nichts.
638
00:50:00,497 --> 00:50:01,623
Treten Sie ein.
639
00:50:06,294 --> 00:50:07,379
Was ist das alles?
640
00:50:25,939 --> 00:50:27,065
Oha!
641
00:50:27,899 --> 00:50:29,985
Sieht aus, als mache
der Eigentümer Geschäfte.
642
00:50:32,904 --> 00:50:36,616
Die Wertsachen gehören aber nicht
einer einzelnen Person.
643
00:50:36,700 --> 00:50:39,327
Wissen Sie, woher er die hat?
644
00:50:39,953 --> 00:50:41,037
Von Leichen.
645
00:50:41,121 --> 00:50:42,497
Was?
646
00:50:43,957 --> 00:50:45,959
Ob sie die Leichen
im Wasser versenkt haben?
647
00:50:50,005 --> 00:50:51,882
Moment. Was ist das?
648
00:50:55,260 --> 00:50:58,013
Sparsam ist er auch.
649
00:50:58,096 --> 00:51:01,266
Das ist zum Vapen. Er will wohl Geld
für Zigaretten sparen.
650
00:51:01,349 --> 00:51:03,101
So was.
651
00:51:18,283 --> 00:51:20,285
KO YONG-DEOK,
EHEMALIGER ARGOS-VORSITZENDER
652
00:51:26,166 --> 00:51:27,167
Was ist?
653
00:51:28,835 --> 00:51:30,253
Was zum...
654
00:51:41,515 --> 00:51:42,599
Sie sagen also,
655
00:51:43,809 --> 00:51:45,852
es sei technisch unmöglich?
656
00:51:46,520 --> 00:51:48,522
Um genauer zu sein,
657
00:51:49,272 --> 00:51:51,149
so eine Kamera kann man bauen,
658
00:51:51,942 --> 00:51:53,819
aber die dann in der Größe
659
00:51:53,902 --> 00:51:57,113
eines Tischtennisballs als
künstlichen Augapfel einsetzen, nein.
660
00:51:57,197 --> 00:51:58,990
Ich habe es mehrmals versucht, aber...
661
00:51:59,074 --> 00:52:02,994
Wie erklären Sie dann,
was ich gesehen habe?
662
00:52:04,371 --> 00:52:06,164
Es könnte etwas anderes gewesen sein.
663
00:52:06,540 --> 00:52:09,167
Vielleicht dachten Sie nur, Sie sehen das.
664
00:52:10,961 --> 00:52:14,214
Sie wollen also Ihre Inkompetenz
immer noch nicht zugeben.
665
00:52:14,631 --> 00:52:16,591
Ich spreche nur die Wahrheit.
666
00:52:17,384 --> 00:52:18,677
Sagen Sie, Herr Doktor.
667
00:52:19,386 --> 00:52:20,762
Haben Sie allein gearbeitet,
668
00:52:21,680 --> 00:52:25,267
als Sie versuchten, jemandem
ein künstliches Auge einzupflanzen?
669
00:52:25,976 --> 00:52:28,270
Es gab noch jemanden in meinem Team,
670
00:52:30,730 --> 00:52:33,233
aber könnte er...
671
00:52:33,316 --> 00:52:36,862
So, da haben Sie Ihre Aufgabe.
672
00:52:42,033 --> 00:52:43,785
Übrigens, Doktor,
673
00:52:44,828 --> 00:52:46,621
er scheint mir viel zu schwach.
674
00:52:47,455 --> 00:52:49,416
Quasseln Sie also nicht über Theorien,
675
00:52:49,499 --> 00:52:51,626
liefern Sie etwas Greifbares.
676
00:52:52,627 --> 00:52:53,879
Jawohl.
677
00:53:14,524 --> 00:53:16,860
Wem der Chef wohl mehr vertraut?
678
00:53:16,943 --> 00:53:18,403
Gi-beom oder seinen Augen?
679
00:53:18,486 --> 00:53:19,529
Ist das nicht dasselbe?
680
00:53:21,698 --> 00:53:22,824
Konzentration.
681
00:53:23,116 --> 00:53:25,035
Ja, vielleicht,
682
00:53:25,118 --> 00:53:27,412
aber manchmal behandelt er
Gi-beom wie ein Kind.
683
00:53:29,831 --> 00:53:31,583
Ein anständiger Hinweis,
684
00:53:32,125 --> 00:53:33,919
und ich hol sie mir mit aller Macht.
685
00:53:43,762 --> 00:53:46,056
- So etwa?
- Das tat weh!
686
00:53:48,558 --> 00:53:49,851
Gwang-cheol,
687
00:53:50,435 --> 00:53:52,145
das Training ist kein Ponyhof.
688
00:53:52,437 --> 00:53:55,398
Glauben Sie nicht, dass der echte Kampf
nur draußen stattfindet.
689
00:53:55,982 --> 00:53:57,442
Darum gebe ich immer mein Bestes
690
00:53:58,026 --> 00:53:59,903
und denke, ich sei im Einsatz,
691
00:53:59,986 --> 00:54:02,238
beim Sparring mit Tae-woong.
692
00:54:02,322 --> 00:54:03,323
Also Gwang-cheol,
693
00:54:03,406 --> 00:54:06,284
spielen Sie nicht den Clown,
sondern geben Sie Ihr Bestes.
694
00:54:14,376 --> 00:54:15,752
Ich spiele nicht den Clown.
695
00:54:18,588 --> 00:54:19,589
Dann mal los.
696
00:54:42,946 --> 00:54:44,322
Schauen Sie.
697
00:54:46,408 --> 00:54:47,867
Was? Gehört es Ko Yong-deok?
698
00:54:48,034 --> 00:54:49,244
Ich denke schon.
699
00:54:51,037 --> 00:54:51,913
Es ist kaputt.
700
00:54:52,622 --> 00:54:54,374
Kriegen Sie das wieder zum Laufen?
701
00:54:55,166 --> 00:54:56,167
Mal sehen.
702
00:55:13,226 --> 00:55:14,602
Ok.
703
00:55:14,686 --> 00:55:15,687
Läuft es?
704
00:55:17,230 --> 00:55:19,357
Es kann jede Sekunde ausgehen,
705
00:55:19,441 --> 00:55:22,152
also machen Sie schnell, ok?
706
00:55:22,944 --> 00:55:24,654
Ein Toter mit einer Flatrate?
707
00:55:24,738 --> 00:55:27,240
Wenn sie keiner kündigt, warum nicht?
708
00:55:38,626 --> 00:55:41,004
HWANG DEUK-GU
709
00:55:49,554 --> 00:55:50,680
Bitte nicht.
710
00:55:50,847 --> 00:55:52,182
Töten Sie uns nicht.
711
00:55:56,061 --> 00:55:57,062
Bitte!
712
00:55:58,563 --> 00:56:00,690
Ist das unser Stimmvieh?
713
00:56:00,774 --> 00:56:01,691
Ja, Herr.
714
00:56:01,775 --> 00:56:04,027
Keiner von ihnen hat Papiere,
715
00:56:04,110 --> 00:56:06,946
und wo die herkommen, gibt es noch mehr.
716
00:56:15,455 --> 00:56:16,456
Gebt
717
00:56:16,956 --> 00:56:18,041
alle
718
00:56:18,750 --> 00:56:19,751
Schuld
719
00:56:20,335 --> 00:56:21,878
dem Vorsitzenden Hyeon.
720
00:56:21,961 --> 00:56:23,505
Mehr braucht ihr nicht zu tun.
721
00:56:24,089 --> 00:56:26,716
Werdet ihr irgendwie erwischt,
722
00:56:26,800 --> 00:56:28,885
sagt, der Vorsitzende Hyeon
hat es befohlen.
723
00:56:28,968 --> 00:56:30,845
Fragt nicht, ob es stimmt oder nicht,
724
00:56:30,929 --> 00:56:32,847
oder warum ihr seinen Namen nennt.
725
00:56:32,931 --> 00:56:35,100
Sorgt nur dafür,
dass der Vorsitzende es hört.
726
00:56:35,183 --> 00:56:37,310
Ständig, kontinuierlich
727
00:56:38,228 --> 00:56:39,938
und immer wieder.
728
00:56:40,688 --> 00:56:42,899
Wird ihn das wirklich unter Druck setzen?
729
00:56:42,982 --> 00:56:45,110
Die Macht des Vorsitzenden
ist sein Netzwerk.
730
00:56:45,777 --> 00:56:47,362
Wir müssen es lahmlegen.
731
00:56:47,445 --> 00:56:48,905
Wie?
732
00:56:49,656 --> 00:56:52,867
Indem man Leute dazu bringt,
ihn wie die Pest zu meiden.
733
00:56:54,494 --> 00:56:56,037
Jeder soll so eine tragen.
734
00:56:56,871 --> 00:56:58,957
Ein starker visueller Eindruck
735
00:56:59,457 --> 00:57:01,417
sorgt für die richtige Schlagkraft.
736
00:57:15,932 --> 00:57:18,184
VORSITZENDER KO YONG-DEOK
737
00:57:23,189 --> 00:57:24,983
TREFFEN SIE MICH AM STAUSEE
738
00:57:27,026 --> 00:57:29,028
Was ist das für ein Blödsinn?
739
00:58:19,746 --> 00:58:21,289
ZUR HINRICHTUNGSSTÄTTE
740
00:59:05,375 --> 00:59:07,460
Willkommen in Ihrer Welt.
741
00:59:07,877 --> 00:59:09,045
Hwang Deuk-gu.
742
00:59:15,552 --> 00:59:17,095
- Waren Sie es?
- Nein.
743
00:59:17,470 --> 00:59:18,471
Wir.
744
00:59:35,446 --> 00:59:36,573
Sagen Sie doch
745
00:59:36,906 --> 00:59:39,701
Ihrem früheren Chef Hallo,
746
00:59:40,118 --> 00:59:43,037
meinem jetzigen Kollegen,
der Sie töten wird.
747
00:59:46,165 --> 00:59:48,042
Leider bleibt kaum Zeit, das auszukosten,
748
00:59:48,126 --> 00:59:49,627
also bringen wir es hinter uns.
749
00:59:53,006 --> 00:59:54,757
Klar, lassen wir die Party steigen.
750
00:59:54,841 --> 00:59:57,051
Nur nebenbei.
Viele Ihrer Freunde liegen da drin.
751
01:00:02,181 --> 01:00:03,182
Yong-deok,
752
01:00:04,309 --> 01:00:05,310
sind Sie das wirklich?
753
01:00:06,311 --> 01:00:08,062
Er sieht schrecklich aus, nicht wahr?
754
01:00:08,271 --> 01:00:10,690
Sein Tod muss grausam gewesen sein,
755
01:00:10,773 --> 01:00:12,984
denn er ist wirklich ein Wrack.
756
01:00:16,237 --> 01:00:17,989
Tja, nun bedaure ich es fast.
757
01:00:18,072 --> 01:00:19,741
Anstatt Sie zu töten,
758
01:00:19,824 --> 01:00:22,869
hätte ich Sie am Leben lassen sollen.
Damit Sie sehen,
759
01:00:22,952 --> 01:00:25,038
wie ich mir Ihr Geld nehme, Ihre Frau
760
01:00:25,121 --> 01:00:27,457
und sogar Ihre Firma.
761
01:00:28,166 --> 01:00:29,584
Das hätte ich tun sollen.
762
01:00:30,835 --> 01:00:33,880
Vielleicht sollte ich
endlich an Gott glauben,
763
01:00:33,963 --> 01:00:36,382
wo er doch meine Gebete so nett erhörte.
764
01:00:37,300 --> 01:00:38,301
Herr Ko,
765
01:00:38,968 --> 01:00:41,220
hören Sie, was dieser Mistkerl sagt?
766
01:00:41,763 --> 01:00:43,598
Ich denke, nun sind wir am Zug.
767
01:00:43,681 --> 01:00:46,225
Was wollen Sie mit einer Leiche?
768
01:00:47,393 --> 01:00:49,646
Machen Sie sich bereit...
769
01:00:51,689 --> 01:00:52,649
Feuer!
770
01:01:09,499 --> 01:01:11,417
Was zum Teufel ist das?
771
01:01:12,001 --> 01:01:13,169
Ein Geschenk.
772
01:01:13,252 --> 01:01:16,130
Wir wollten Ihnen was Besonderes bieten.
773
01:01:16,964 --> 01:01:18,758
Wird das überhaupt funktionieren?
774
01:01:19,801 --> 01:01:22,637
Ja, die Druckluft ist das Geheimnis.
775
01:01:22,887 --> 01:01:24,097
Und Ihnen soll ich trauen?
776
01:01:36,901 --> 01:01:37,902
Und...
777
01:01:38,528 --> 01:01:39,946
Und das hier.
778
01:01:41,781 --> 01:01:43,324
Und das würde jemanden umbringen?
779
01:01:45,785 --> 01:01:46,911
Es ist tödlich.
780
01:01:56,462 --> 01:02:00,758
Rache ist süßer, wenn man jemandem
seine eigene Medizin verabreicht.
781
01:02:07,181 --> 01:02:08,182
Sie denken,
782
01:02:09,308 --> 01:02:11,227
Sie können mich töten?
783
01:02:11,310 --> 01:02:12,228
Ja.
784
01:02:12,562 --> 01:02:13,604
Dennoch,
785
01:02:14,230 --> 01:02:16,232
friedlich zu sterben, gebührt Ihnen nicht.
786
01:02:33,499 --> 01:02:35,501
Schön, dass es Ihnen gefällt.
787
01:02:35,585 --> 01:02:37,837
Sie sind ja ein richtiger Spaßvogel.
788
01:02:38,588 --> 01:02:40,506
Gut, dass ich Sie am Leben ließ.
789
01:02:40,631 --> 01:02:42,925
Das war wirklich eine Überraschung.
790
01:02:54,312 --> 01:02:57,607
Oh, das war nicht mal geplant.
791
01:02:59,275 --> 01:03:00,234
Und was nun?
792
01:03:28,137 --> 01:03:30,765
Kang Gi-beom, wo sind Sie?
793
01:03:32,558 --> 01:03:34,310
Wo haben Sie sich versteckt?
794
01:03:34,727 --> 01:03:36,229
Kommen Sie zurück!
795
01:03:36,729 --> 01:03:39,106
Wo zum Teufel sind Sie hin?
796
01:04:22,692 --> 01:04:24,569
{\an8}Ich vernichte Sie von innen heraus.
797
01:04:26,320 --> 01:04:29,031
{\an8}Bald mache ich eine Party
mit allen mittleren Chefs.
798
01:04:29,115 --> 01:04:32,034
{\an8}- Hwang Deuk-gu kommt auch.
- Wir brauchen einen Plan.
799
01:04:33,995 --> 01:04:36,247
{\an8}Wir könnten Ko Yong-deok gebrauchen.
800
01:04:37,290 --> 01:04:39,959
{\an8}Ich locke sie raus, folge ihnen
und hole Dr. Oh raus.
801
01:04:40,042 --> 01:04:44,005
{\an8}Sie interessieren mich nicht.
Sondern dieser blutrünstige Typ.
802
01:04:44,589 --> 01:04:46,048
{\an8}Bin ich nicht das Ziel?
803
01:04:46,132 --> 01:04:49,010
{\an8}Dachten Sie, sie überlebt,
wenn Sie sie hier rausbringen?