1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 KARAKTERER, STEDER, ORGANISATIONER, RELIGION OG HÆNDELSER 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 I DETTE DRAMA ER FIKTIVE 4 00:00:42,333 --> 00:00:44,127 {\an8}EPISODE 6 5 00:00:51,050 --> 00:00:54,846 {\an8}De som forsøger at gøre alt, vil fejle. 6 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 {\an8}Du sagde, det var enkelt. 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,519 {\an8}Hey, Hwang Deuk-gu. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 {\an8}Vær ikke et røvhul. 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,691 {\an8}Du ville give mig de menneskers adresse. 10 00:01:07,525 --> 00:01:11,863 {\an8}Den er 17, Chungsan-ro 24 beon-gil. 11 00:01:11,946 --> 00:01:13,448 Hvordan kan jeg tro dig? 12 00:01:18,453 --> 00:01:19,788 Så lad være med at tro mig. 13 00:01:21,331 --> 00:01:25,418 Tik-tak, tik-tak. 14 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 Tik... 15 00:01:32,091 --> 00:01:34,177 Jeg ved ikke, hvad der er sket med dig, 16 00:01:34,719 --> 00:01:37,639 men jeg har travlt nu. Forvent ikke, at jeg lader dig slippe let. 17 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 Skån os! 18 00:02:01,704 --> 00:02:03,123 - Kom nu. - Vi gør det ikke igen. 19 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 Vi vidste ikke, hvem pengene tilhørte. 20 00:02:05,083 --> 00:02:06,876 - Jeg sværger. - Det er din skyld! Du stjal dem. 21 00:02:06,960 --> 00:02:09,420 - Hvornår gjorde jeg det, røvhul? - Du stjal dem. 22 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 Jeg sagde, du ikke skulle røre dem! 23 00:02:11,506 --> 00:02:13,842 - Det var hans skyld. - Hvorfor er det min skyld? 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,885 - Det er ikke min skyld! - Hey, hvad synes du? 25 00:02:16,511 --> 00:02:18,763 - Er jeg ikke ret god? - Du er den bedste chauffør. 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 Du smigrer mig sådan. 27 00:02:22,684 --> 00:02:24,936 - Skån os. - Skån os. 28 00:02:28,606 --> 00:02:29,816 Skån os. 29 00:02:29,899 --> 00:02:32,694 Min far vil opfylde alle jeres krav. Lad mig ringe til ham. 30 00:02:32,777 --> 00:02:34,863 Vi vidste virkelig ikke, hvem pengene tilhørte. 31 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 Fint. I får sandheden at vide. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,162 Ved I hvad? Min chef hader fejl i forsendelserne. 33 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 Hvis I 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,462 på en måde 35 00:02:52,463 --> 00:02:54,132 kommer levende herfra, 36 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 så sig dette. 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,469 "Far, 38 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 vi rører ikke formand Hyeons penge. 39 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 Tænk ikke på at stjæle hans penge, far." 40 00:03:05,685 --> 00:03:06,644 Forstået? 41 00:03:06,728 --> 00:03:07,937 - Skån os! - Skån os! 42 00:03:08,021 --> 00:03:09,522 - Vi betaler dem tilbage. - Skån os. 43 00:03:09,606 --> 00:03:10,982 - Skån os. - Skån os. 44 00:03:11,566 --> 00:03:13,902 - Nej! - Nej. 45 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 - Fint stemmebrug. - Skån os. Vi vidste det ikke. 46 00:03:17,238 --> 00:03:20,283 - Skån os. - Skån os. Skån os denne ene gang. 47 00:03:20,366 --> 00:03:22,118 - En følelsesladet opvisning. - Vi sværger. 48 00:03:22,201 --> 00:03:24,329 - Vi vidste det virkelig ikke. - Skån os. 49 00:03:27,290 --> 00:03:28,583 Pokkers. 50 00:03:32,545 --> 00:03:35,131 Vent. Herre. 51 00:03:36,382 --> 00:03:39,469 Vi vil fortælle dig alt, hvad vi ved. Alt. 52 00:03:41,846 --> 00:03:45,099 JORDEN ER LIG MED OS 53 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Han kan sagtens løse en svær adgangskode. 54 00:04:09,332 --> 00:04:11,751 Hans øjne må virkelig være specielle. 55 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 Sikke et spild. Jeg må kassere dette sted. 56 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 Det er længe siden jeg har haft et sted, jeg syntes om. 57 00:04:36,985 --> 00:04:40,613 Kang Gi-beom dukker måske op. Gør dem præsentable. 58 00:04:42,865 --> 00:04:43,866 Hvad? 59 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Hvad? 60 00:04:50,540 --> 00:04:52,250 Har de sagt det? Er du sikker? 61 00:04:52,333 --> 00:04:54,794 De er vist ikke i en position, hvor de kan lyve for os. 62 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 Javel, herre. 63 00:05:00,133 --> 00:05:01,092 Men herre, 64 00:05:01,509 --> 00:05:03,720 hvad hvis dette ødelægger vores oprindelige plan? 65 00:05:03,803 --> 00:05:06,180 Er du i stand til at forstå min plan? 66 00:05:06,931 --> 00:05:08,641 Bare gør dit arbejde. 67 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 Pokkers! 68 00:05:18,443 --> 00:05:21,446 Formand Hyeon, den vendekåbe. 69 00:05:25,575 --> 00:05:27,785 Han har ikke lært at komplimentere andre. 70 00:05:29,454 --> 00:05:30,413 Afsted. 71 00:05:31,622 --> 00:05:32,665 Pokkers. 72 00:05:33,624 --> 00:05:36,627 Hey, pas på hvor du går. 73 00:05:39,630 --> 00:05:42,633 Hvis to eller flere personer står på den sammen, er de færdige. 74 00:05:49,599 --> 00:05:50,600 Lad os gå. 75 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 Vent lidt. 76 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 Lad os afklare, hvorfor vi slås. 77 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 Har du skiftet side? Til Hwang Deuk-gus? 78 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 Hwang Deuk-gu. 79 00:06:15,750 --> 00:06:17,251 Jeg vidste det. Han er problemet. 80 00:06:41,984 --> 00:06:44,403 Lad os mødes igen, når du er dig selv. 81 00:06:49,909 --> 00:06:50,785 Hvad skete der? 82 00:07:06,843 --> 00:07:07,760 Herre. 83 00:07:10,596 --> 00:07:14,016 Send agenter til 17, Chungsan-ro 24 beon-gil. 84 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 - To bortførte ofre. - Er du sikker på, det er fra Gi-beom? 85 00:07:16,769 --> 00:07:18,938 Det matcher det unikke signal fra hans øjne. 86 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 NY BESKED 87 00:07:21,190 --> 00:07:23,943 Der kan være aflytningsudstyr her, så jeg bruger denne kanal. 88 00:07:24,026 --> 00:07:26,404 Hwang Deuk-gu slap væk igen. 89 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 Men det er ikke forbi endnu. Hold øje. 90 00:07:30,533 --> 00:07:31,492 FEJL 91 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Den afbrød igen. 92 00:07:34,078 --> 00:07:35,788 Jeg kan ikke genoprette forbindelsen. 93 00:07:35,872 --> 00:07:39,083 Han virker forresten ikke til at vide, at Gi-beom slap væk. 94 00:07:39,167 --> 00:07:40,334 Nej. 95 00:07:40,835 --> 00:07:42,879 Send Mi-na og Gwang-cheol ud til adressen nu. 96 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 Javel, herre. 97 00:07:45,756 --> 00:07:47,008 Du virker så afslappet. 98 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 Choi Yong og Bong Man-cheol. 99 00:07:50,636 --> 00:07:53,723 En af dem blev skudt. Og den anden fik hul i hovedet. 100 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 De kunne lige så godt være døde. 101 00:07:55,892 --> 00:07:57,351 Men de er ikke døde, vel? 102 00:07:59,395 --> 00:08:00,897 Eftersom du spørger mig om dette, 103 00:08:01,564 --> 00:08:03,483 har du ikke forstået situationens alvor. 104 00:08:03,566 --> 00:08:06,319 Lad os mødes. Vi du komme forbi nu? 105 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 Tror du, jeg er tosset? 106 00:08:07,612 --> 00:08:10,615 Hvorfor skulle jeg komme, når Hwang Deuk-gu er der? Jeg ville være i fare. 107 00:08:11,616 --> 00:08:12,992 Jeg er den eneste tilbage. 108 00:08:14,243 --> 00:08:15,328 Før han eliminerer mig, 109 00:08:16,454 --> 00:08:17,580 foretager jeg mit træk. 110 00:08:17,663 --> 00:08:19,499 Vi bør finde ud af, hvorfor han gør det. 111 00:08:19,582 --> 00:08:21,375 - Hvis du forhaster... - I stedet for at være enig med mig, 112 00:08:22,293 --> 00:08:23,669 svarer du mig igen. 113 00:08:24,170 --> 00:08:25,796 Betyder det, du ikke stoler på mig? 114 00:08:27,006 --> 00:08:30,092 Jeg kan se at du er nervøs, selv efter du har givet mig denne rolle. 115 00:08:30,843 --> 00:08:32,762 Betyder det ikke, at du ikke stoler på mig? 116 00:08:33,930 --> 00:08:35,264 Vi tales ved senere. 117 00:08:40,061 --> 00:08:41,521 Den uforskammede pige. 118 00:08:52,532 --> 00:08:55,910 PER OPGAVE 119 00:09:31,946 --> 00:09:35,741 Hey, mand. Jeg er ked af at gøre dette, men det er den eneste udvej. 120 00:09:36,450 --> 00:09:37,451 Undskyld. 121 00:09:48,462 --> 00:09:49,297 SIKKERHEDSZONE 122 00:10:10,901 --> 00:10:13,529 KUNDE 123 00:10:14,905 --> 00:10:17,867 Jeg kan lide at tjene penge, men det er lidt urimeligt at ringe så sent. 124 00:10:17,950 --> 00:10:20,953 - Du skal komme nu. - Det ville jeg gerne, 125 00:10:21,829 --> 00:10:23,914 men jeg er lige midt i noget. 126 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 Siger du, du ikke kan komme? 127 00:10:25,750 --> 00:10:28,127 Nej, jeg siger ikke nej. 128 00:10:29,545 --> 00:10:32,381 Jeg er spændt på at høre, hvad du vil have mig til. 129 00:10:32,465 --> 00:10:36,636 Og jeg tror, jeg er det perfekte sted for at tale om vores forretninger. 130 00:10:38,262 --> 00:10:40,014 De opfører sig som røvhuller på samme tid. 131 00:10:40,097 --> 00:10:42,266 De er grundige og intelligente. 132 00:10:42,767 --> 00:10:44,977 Vi ordner et problem, og straks dukker et nyt op. 133 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 Derfor må vi følge vores instinkter. 134 00:10:47,480 --> 00:10:50,316 Hvis vi bliver ved med at evaluere situationen, opnår vi intet. 135 00:10:50,399 --> 00:10:52,526 Kan de ikke bare klone os? 136 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 - Indsæt en klon i hver region... - Træd nu på speederen. 137 00:10:57,239 --> 00:11:01,661 Forresten, direktør Choi sagde, at hans kunstige øjne har et problem, ikke? 138 00:11:02,328 --> 00:11:04,246 Han sagde, det kommer an på ens perspektiv. 139 00:11:04,330 --> 00:11:08,292 Han mente, at vi skal hjælpe ham, så han ikke mister fokus. Okay? 140 00:11:08,376 --> 00:11:09,794 Du får dem til at lyde levende. 141 00:11:09,877 --> 00:11:13,297 - Hvordan er hans øjne anderledes? - Sagde jeg ikke, du skulle køre hurtigere? 142 00:11:13,381 --> 00:11:16,634 Jo. Jeg vil følge Mi-nas ordre. 143 00:11:42,201 --> 00:11:45,663 Jeg læner til at nå til bunds i min nysgerrighed. 144 00:11:45,746 --> 00:11:47,623 Du begår en fejl. 145 00:11:47,706 --> 00:11:50,709 Jeg tilbød beredvilligt sikkerhed til at opbevare dine penge. 146 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 Men der var nogle penge, jeg ikke kendte til. 147 00:11:53,921 --> 00:11:57,091 Dit job er at passe på dem. Hvor vover du at undersøge indholdet? 148 00:11:57,591 --> 00:12:00,219 - Ødelægger du vores aftale? - Hvorfor er formand Chois penge 149 00:12:00,636 --> 00:12:03,055 blandet med dine politiske bestikkelsespenge? 150 00:12:03,139 --> 00:12:04,432 Bare foretag leveringen. 151 00:12:06,934 --> 00:12:08,853 I stedet for at støtte den afdøde formand, 152 00:12:10,187 --> 00:12:13,107 vil du så støtte formanden i sit politiske mål? 153 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 Jeg er formand for Argos nu. 154 00:12:24,910 --> 00:12:27,705 Jeg vil ikke have med en tredjepart som Hwang Deuk-gu at gøre. 155 00:12:28,372 --> 00:12:30,249 Jeg har vist dig, hvor min loyalitet er. 156 00:12:30,332 --> 00:12:35,671 Giv mig chancen for at arbejde sammen med dig, herre. 157 00:12:36,922 --> 00:12:39,758 Hvorfor? Er du skuffet? Fordi jeg ikke valgte dig? 158 00:12:39,842 --> 00:12:41,177 Din skøre idiot. 159 00:12:44,221 --> 00:12:47,349 Prøv ikke at på blande dig i Argos' aktiviteter bag min ryg. 160 00:12:47,975 --> 00:12:49,268 Du begår en fejl. 161 00:12:49,852 --> 00:12:53,731 Sagen er, at jeg er alt for gammel til at tænke på andre. 162 00:12:57,943 --> 00:12:59,153 Sådan har jeg det også. 163 00:13:15,002 --> 00:13:17,087 Nåda. Min vigtige kunde er her. 164 00:13:21,967 --> 00:13:24,345 Kan du trykke på knappen derovre? 165 00:13:35,189 --> 00:13:38,734 Var det ikke for din hjælp, havde jeg brugt hele natten her. 166 00:13:39,401 --> 00:13:40,986 - Har du et dødsønske? - Hvad? 167 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 Dette er måske din sidste undskyldning i live. 168 00:13:43,739 --> 00:13:45,324 Vælg dine ord med omhu. 169 00:13:46,242 --> 00:13:48,494 Hvorfor bad du mig om at komme herud? 170 00:13:52,164 --> 00:13:53,290 Hwang Deuk-gu. 171 00:13:55,334 --> 00:13:58,045 - Sig frem. - Det er en forretningshemmelighed. 172 00:13:58,671 --> 00:14:01,465 Det vigtige er, at dette er hans skjulested. 173 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 Og jeg blev næsten dræbt af ham derovre. 174 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 Seol Min-jun. 175 00:14:25,614 --> 00:14:28,367 Ramte jeg ikke plet for dig? 176 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 Jeg er pengene værd, du ved. 177 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Ikke endnu. 178 00:14:32,788 --> 00:14:34,456 Forklar mig, hvorfor du er endt her. 179 00:14:34,540 --> 00:14:36,959 Jeg vidste ikke, jeg skyldte dig en forklaring. 180 00:14:37,751 --> 00:14:40,754 Det var dig, som sagde, at forklaringer gør tingene kedelige. 181 00:14:41,964 --> 00:14:43,007 Hvad så? 182 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 Hyrede du mig 183 00:14:47,052 --> 00:14:49,722 for at beskytte dig mod Hwang Deuk-gu? 184 00:14:52,308 --> 00:14:53,559 Er du god til at dræbe? 185 00:14:54,935 --> 00:14:56,395 Det kommer an på, hvem det er. 186 00:14:56,478 --> 00:14:57,646 Det svar kan jeg lide. 187 00:14:58,856 --> 00:15:00,274 Bliver du såret så let? 188 00:15:01,233 --> 00:15:03,235 Jeg vil ikke bekymre mig om din tilstand. 189 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 Jeg forstår. Dette? 190 00:15:06,906 --> 00:15:08,449 Det er bare en lille skade. 191 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 Men andre mennesker ville være omkommet. 192 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 På trods af, at jeg er formand for min organisation, 193 00:15:17,166 --> 00:15:20,252 frygter de fleste i Argos Hwang Deuk-gu. 194 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 Jeg skal lade dem vide, 195 00:15:26,508 --> 00:15:28,636 at de skal holde sig til mig 196 00:15:29,178 --> 00:15:30,638 for at overleve. 197 00:15:31,263 --> 00:15:34,183 Du vil få dem til at føle frygt? 198 00:15:35,017 --> 00:15:36,852 Jeg tager mig af Hwang Deuk-gu bagefter. 199 00:15:38,103 --> 00:15:40,731 Så er det meget vigtigt, at du og jeg arbejder godt sammen. 200 00:15:42,650 --> 00:15:44,193 Det lyder som om, vi er enige. 201 00:15:47,321 --> 00:15:48,405 Hvad skaderne angår 202 00:15:50,115 --> 00:15:52,076 vil husejeren og jeg tage os af det. 203 00:15:52,660 --> 00:15:55,412 Du kan gå nu. Når jeg ringer, så svar med det samme. 204 00:15:55,955 --> 00:15:56,872 Modtaget. 205 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 Forresten, 206 00:16:02,711 --> 00:16:04,254 han er helt væk. 207 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 Er du okay? 208 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 Er du okay? 209 00:16:10,386 --> 00:16:11,512 Vågn op. 210 00:16:14,014 --> 00:16:17,559 Pas godt på ham. Jeg går. 211 00:16:42,543 --> 00:16:43,794 Gæt hvor jeg er nu. 212 00:16:44,253 --> 00:16:45,629 Et godt sted, går jeg ud fra. 213 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Jeg er hjemme hos dig. 214 00:16:51,427 --> 00:16:52,344 Hvor? 215 00:17:29,882 --> 00:17:31,675 - Hvad er der galt? - Elektrisk strøm. 216 00:17:32,301 --> 00:17:33,594 De er elektriske. 217 00:17:42,352 --> 00:17:43,854 Mi-nas direkte nummer. 218 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 MI-NAS DIREKTE NUMMER 219 00:17:54,073 --> 00:17:55,407 - Mi-na. - Ja, Gi-beom. 220 00:17:55,491 --> 00:17:57,117 Jeg har ikke tid. Hvor er du? 221 00:17:57,201 --> 00:17:59,161 På den lokation, du gav direktøren. 222 00:17:59,244 --> 00:18:00,662 Er ofrene okay? 223 00:18:00,746 --> 00:18:01,747 Ja, indtil videre. 224 00:18:01,830 --> 00:18:04,333 Men de er låst inde i et bur ladet med elektrisk strøm. 225 00:18:04,416 --> 00:18:06,168 Man bliver skadet, hvis man rører det. 226 00:18:06,251 --> 00:18:09,922 Vi prøver faktisk at løse det med Gwang-cheols handsker. 227 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 Det går ikke så godt. 228 00:18:13,550 --> 00:18:16,386 Sig til ham, at han skal gå om på den anden side og holde på det i fem sekunder. 229 00:18:16,470 --> 00:18:17,846 Han vil stadig være i fare. 230 00:18:17,930 --> 00:18:20,516 Det er vores eneste mulighed. Bare gør, som jeg siger. 231 00:18:21,391 --> 00:18:22,684 Okay. Vent lidt. 232 00:18:23,435 --> 00:18:24,978 - Gwang-cheol. - Ja. 233 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 Gå om på den anden side og tag fat i buret. 234 00:18:31,527 --> 00:18:32,569 Sådan her? 235 00:18:34,071 --> 00:18:36,031 - Hvad så nu? - Timingen er det vigtigste. 236 00:18:36,115 --> 00:18:39,785 Så snart han tager fat i buret, skal du bryde burets dør ind. 237 00:18:40,410 --> 00:18:42,704 - Okay. - Jeg er der næsten. Jeg kommer om lidt. 238 00:18:42,788 --> 00:18:43,622 Okay. 239 00:18:47,584 --> 00:18:48,627 Lad os gøre det. 240 00:18:53,132 --> 00:18:54,925 En, to, 241 00:18:55,634 --> 00:18:56,635 tre. 242 00:18:57,761 --> 00:18:58,637 Mi-na! 243 00:19:03,392 --> 00:19:04,560 Jøsses. 244 00:19:21,910 --> 00:19:23,162 Lad os komme ud herfra. 245 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Vent lidt, Gwang-cheol. 246 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 Der kan være andre fælder gemt. Lad os vente på Gi-beom. 247 00:19:29,376 --> 00:19:31,879 Mi-na, husker du ikke den lukkede fabrik? 248 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 Hvis vi tøver, kan vi alle dø. 249 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 Lad os redde ham først. 250 00:19:43,807 --> 00:19:45,726 Gwang-cheol, du har ret. Men... 251 00:19:50,480 --> 00:19:51,523 Hvad er det? 252 00:20:32,814 --> 00:20:33,857 DØD 253 00:20:47,955 --> 00:20:50,290 Du klarede det godt. Du reddede nogen. 254 00:20:50,374 --> 00:20:53,543 - Havde du ikke standset mig... - Hey, Gwang-cheol. 255 00:20:53,627 --> 00:20:56,046 Den anden fælde var, at buret kollapsede. 256 00:20:56,129 --> 00:20:59,466 Det er lige meget, om vi vidste det eller ej. Vi skulle have fået alle ud. 257 00:20:59,549 --> 00:21:01,093 Synes du ikke, vi var forhastede? 258 00:21:01,593 --> 00:21:04,346 Havde du ikke forhastet det, ville ingen være døde. Forstået? 259 00:21:05,681 --> 00:21:07,849 Hvordan kunne du være så rolig? 260 00:21:08,558 --> 00:21:11,311 Hvor meget mere skal vi tænke, når folk er ved at dø? 261 00:21:11,395 --> 00:21:13,313 For dig er det vigtigt at redde mindst en, 262 00:21:13,397 --> 00:21:15,732 men for mig er det vigtigt slet ikke at miste nogen. 263 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 - Jeg vil ikke miste nogen. - Stop så, begge to. 264 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 Burde vi skændes om det her? 265 00:21:32,207 --> 00:21:33,250 Er I idioter? 266 00:21:33,333 --> 00:21:36,712 Det er, hvad de røvhuller ønsker. At føle skyld efter at have reddet nogen, 267 00:21:36,795 --> 00:21:38,839 bebrejde hinanden og føle sig værdiløs. 268 00:21:40,090 --> 00:21:41,967 Hvorfor kan I ikke holde op med det? 269 00:21:47,180 --> 00:21:49,349 Han havde aldrig tænkt sig at lade nogen leve. 270 00:21:49,433 --> 00:21:51,601 Hverken ofrene eller os, som ville redde dem. 271 00:21:51,685 --> 00:21:53,729 Så han lagde en fælde. 272 00:21:54,479 --> 00:21:56,690 Og vigtigere endnu kender han ikke til Rugal. 273 00:21:58,859 --> 00:22:00,819 Han legede bare med mig. 274 00:22:25,302 --> 00:22:27,471 Nummeret du har ringet til er ikke tilgængeligt. 275 00:22:32,434 --> 00:22:34,144 Hvorfor tog anklagemyndigheden sagen? 276 00:22:34,227 --> 00:22:36,354 Vi sendte den overlevende på hospitalet med det samme. 277 00:22:37,314 --> 00:22:38,774 Men vi har et problem. 278 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 De ransager stedet for at overtage sagen. 279 00:22:42,986 --> 00:22:44,321 Send mig oplysningerne 280 00:22:44,404 --> 00:22:46,656 om ofrene, og hvad I ved indtil videre. 281 00:22:46,740 --> 00:22:49,034 Tjek, hvordan efterforskningen skrider frem. 282 00:22:49,910 --> 00:22:50,994 Okay. Tak. 283 00:22:57,584 --> 00:22:59,711 Godt gået. Jeg er lige blevet debriefet. 284 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 Hvil jer i dag. Vi tales ved i morgen. 285 00:23:03,507 --> 00:23:05,175 Slap af, I to. Det ville være bedre. 286 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 Tae-woong er okay, ikke? 287 00:23:13,141 --> 00:23:14,601 Det var en svær operation. 288 00:23:15,852 --> 00:23:19,481 Jeg ville have givet op undervejs, hvis Tae-woong ikke kunne klare det. 289 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 Var det ikke for ham, ville vi alle være døde. 290 00:23:24,027 --> 00:23:25,445 Han var så fast besluttet. 291 00:23:25,529 --> 00:23:27,197 Hvordan kunne han klare det? 292 00:23:27,280 --> 00:23:31,034 Han opfører sig afvisende på grund af den kontrakt, han har underskrevet. 293 00:23:31,827 --> 00:23:33,787 - Hvilken kontrakt? - På grund af hans fortid 294 00:23:33,870 --> 00:23:37,249 skulle han skrive under for at bekræfte sin loyalitet. 295 00:23:40,460 --> 00:23:42,796 Jeg har aldrig set så kort og klar en kontrakt. 296 00:23:44,131 --> 00:23:47,592 Men Tae-woong arbejder garanteret hårdt på at opfylde den. 297 00:24:11,575 --> 00:24:14,703 Tae-woong, det er ret koldt i dag. 298 00:24:15,162 --> 00:24:16,788 Pak dig godt ind. 299 00:24:17,289 --> 00:24:19,624 At følge mit råd skader dig ikke. 300 00:24:39,895 --> 00:24:41,479 Han Tae-woong! 301 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 - Opfør dig ordentligt. - Hey! 302 00:24:43,064 --> 00:24:44,608 - Tænk, at du stjal den. - Hey! 303 00:24:44,691 --> 00:24:46,151 Hvad? Du gør det samme. 304 00:24:46,234 --> 00:24:48,236 Kun for nu, fordi jeg ikke har et valg. 305 00:24:48,320 --> 00:24:49,779 Jeg betaler dem tilbage senere. 306 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 Det gør ondt! 307 00:24:52,824 --> 00:24:54,451 - Okay, fint! - Hvad vil du gøre? 308 00:24:55,160 --> 00:24:56,411 Jøsses, det gør ondt. 309 00:25:08,381 --> 00:25:09,424 Du må også spise den. 310 00:25:09,507 --> 00:25:10,550 - Virkelig? - Ja. 311 00:25:13,303 --> 00:25:14,429 Er den god? 312 00:25:15,805 --> 00:25:17,432 Spis langsomt, eller du bliver syg. 313 00:25:25,440 --> 00:25:27,400 Tae-woong, jeg er kommet for at hente dig. 314 00:25:27,484 --> 00:25:29,236 Jeg sagde, jeg ikke ville se nogen. 315 00:25:29,319 --> 00:25:32,239 Jeg er tilbage efter mindeceremonien for den 49ende dag. 316 00:25:32,322 --> 00:25:35,075 Beklager. De overordnede spørger efter dig. 317 00:25:35,158 --> 00:25:37,494 Gå. Jeg vil ikke gentage mig selv. 318 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Folk her... 319 00:26:32,507 --> 00:26:34,342 - Har du gjort dette? - Hvad hvis jeg har? 320 00:26:38,680 --> 00:26:40,223 De havde intet med det at gøre. 321 00:26:41,474 --> 00:26:42,767 Hvorfor dræbte du dem? 322 00:26:42,851 --> 00:26:44,728 Hvorfor bryder du dig om det? 323 00:26:44,811 --> 00:26:47,480 Jeg sagde, jeg ville komme tilbage efter mindeceremonien. 324 00:26:47,564 --> 00:26:50,984 Ja, din søster sagde det til politiet. Men gjorde hun det virkelig alene? 325 00:26:52,110 --> 00:26:53,236 Politiet 326 00:26:54,070 --> 00:26:55,905 udnyttede min søster 327 00:26:57,115 --> 00:26:58,283 og forlod hende. 328 00:26:59,200 --> 00:27:00,660 Og skaderne, 329 00:27:00,744 --> 00:27:01,828 dem vil jeg 330 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 råde bod på. 331 00:27:08,877 --> 00:27:10,420 Nu vil jeg dræbe dig, 332 00:27:12,505 --> 00:27:13,798 fordi du ignorerede 333 00:27:14,507 --> 00:27:15,508 min advarsel. 334 00:27:40,700 --> 00:27:44,537 Tror du ikke, jeg var forberedt på at dræbe et monster som dig? 335 00:28:16,444 --> 00:28:18,655 Nu er det ude med 336 00:28:20,073 --> 00:28:22,784 Han Tae-woong, den såkaldt store kanon. Forstår du det? 337 00:29:41,738 --> 00:29:42,822 Tae-woong! 338 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 Tae-woong! 339 00:29:46,493 --> 00:29:47,535 Tae-woong! 340 00:29:56,628 --> 00:29:58,630 Tae-woong, lad os tage hjem! 341 00:31:01,067 --> 00:31:02,735 Det er okay. Du skal ikke rejse dig. 342 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 Havde du et mareridt? 343 00:31:07,824 --> 00:31:10,535 Jeg hørte, de måtte fjerne nogle fungerende dele 344 00:31:10,618 --> 00:31:13,162 for at forbinde din skadede arm. 345 00:31:13,621 --> 00:31:14,956 Jeg burde og kan klare dette. 346 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 Selv hvis alle mine lemmer skal erstattes, 347 00:31:20,837 --> 00:31:22,088 bryder jeg ikke mit løfte. 348 00:31:27,093 --> 00:31:30,930 At Rugal blev grundlagt på det løfte er ikke en overdrivelse. 349 00:31:31,931 --> 00:31:35,476 Jeg havde brug for meget tid til at tro på det løfte. 350 00:31:36,227 --> 00:31:37,687 Ja, selvfølgelig. 351 00:31:38,563 --> 00:31:39,981 Vi var fjender, 352 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 som var efter hinanden. 353 00:31:42,901 --> 00:31:44,527 Men tingene har ændret sig. 354 00:31:44,611 --> 00:31:47,739 Nu, hvor jeg er med i Rugal 355 00:31:49,198 --> 00:31:51,159 som undercover betjent 356 00:31:53,036 --> 00:31:54,162 og arbejder sammen 357 00:31:55,246 --> 00:31:56,122 med medlemmerne, 358 00:31:58,166 --> 00:31:59,208 er jeg glad. 359 00:32:05,089 --> 00:32:06,799 Jeg vil gerne vænne mig til 360 00:32:07,967 --> 00:32:09,344 et liv som dette. 361 00:32:13,431 --> 00:32:15,183 "Men tingene har ændret sig." 362 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 Og han vil vænne sig til dette? 363 00:32:20,271 --> 00:32:23,107 Jeg vil gerne vide, hvad det er for et "løfte". 364 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 Du skulle bare have ventet der i stilhed. 365 00:32:50,843 --> 00:32:53,179 Hvor i alverden har du været? 366 00:32:53,262 --> 00:32:55,765 Du sagde, du ville lave noget sjovt med Seol Min-jun. 367 00:32:56,307 --> 00:32:57,392 Var det det? 368 00:32:58,601 --> 00:33:00,019 Lad mig først høre, hvad du så, 369 00:33:00,103 --> 00:33:01,854 og hvordan du fandt det. 370 00:33:02,438 --> 00:33:03,982 Slug din nysgerrighed, 371 00:33:04,065 --> 00:33:05,566 for det siger jeg ikke. 372 00:33:07,443 --> 00:33:10,697 Du kunne ikke have gjort det alene. Tanken om, at der var en anden... 373 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 Jeg kan ikke se det for mig. 374 00:33:13,783 --> 00:33:16,452 Hvis du manglede penge, skulle du bare have sagt det. 375 00:33:16,536 --> 00:33:17,829 Hvad handler det nu om? 376 00:33:19,914 --> 00:33:22,667 At købe ejendomme i andres navn og samle på kunst 377 00:33:22,750 --> 00:33:25,336 for at undgå at betale skat, alt sammen med formand Kos penge. 378 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 Jeg vidste, du var en skiderik, 379 00:33:31,551 --> 00:33:33,928 men du er også en tyv. 380 00:33:37,306 --> 00:33:39,225 - Er du færdig? - Eftersom vi er i samme båd, 381 00:33:39,308 --> 00:33:40,810 er der en ting mere. 382 00:33:41,394 --> 00:33:44,605 Fører du dig frem, bliver det opdaget, og du er færdig. 383 00:33:45,398 --> 00:33:46,691 Så... 384 00:33:48,192 --> 00:33:50,236 Opfør dig ordentligt. 385 00:33:50,653 --> 00:33:53,072 Du føler dig vel truet af fru Jang. 386 00:33:53,156 --> 00:33:54,407 Hvad? 387 00:33:54,490 --> 00:33:56,617 Hvis vi virkelig er i samme båd, 388 00:33:57,035 --> 00:33:58,953 burde du opmuntre mig. 389 00:33:59,370 --> 00:34:01,289 Jo mindre konkurrence, jo bedre. 390 00:34:02,123 --> 00:34:04,208 Mangler du stadig en til at beskytte dig? 391 00:34:04,292 --> 00:34:06,502 - Var dig dine ord. - Du må hellere være forsigtig. 392 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 Ord er ikke mit våben. 393 00:34:13,134 --> 00:34:15,386 Hvad har du gjort ved Seol Min-jun? 394 00:34:15,470 --> 00:34:16,637 Hvad vil du gøre med ham? 395 00:34:16,721 --> 00:34:17,722 Bare lad ham være. 396 00:34:18,681 --> 00:34:20,808 En hund ved, hvornår den skal kravle, 397 00:34:20,892 --> 00:34:23,561 og han vil finde sin ejer. 398 00:34:24,729 --> 00:34:26,397 Hvorfor dræbte du ham ikke? 399 00:34:27,356 --> 00:34:30,693 Kan det mon være, fordi du føler skyld 400 00:34:30,777 --> 00:34:33,071 over det, du gjorde mod formand Ko? 401 00:34:37,909 --> 00:34:39,827 Choi Ye-won, du er så sjov. 402 00:34:40,369 --> 00:34:41,621 "Skyld"? 403 00:34:42,205 --> 00:34:43,247 Mig? 404 00:34:45,541 --> 00:34:46,834 Det var dig, som dræbte ham. 405 00:34:48,211 --> 00:34:50,671 Ved reservoiret. Husker du? 406 00:34:52,048 --> 00:34:53,883 En, to... 407 00:34:53,966 --> 00:34:55,384 Bang! 408 00:35:07,230 --> 00:35:09,273 Choi Ye-won dræbte Ko Yong-deok? 409 00:35:10,650 --> 00:35:13,444 Ved du, hvorfor det sted blev populært hos fiskerne? 410 00:35:14,153 --> 00:35:17,198 Fordi der er en masse fiskefoder på bunden. 411 00:35:17,281 --> 00:35:18,741 Vi burde tage derhen engang. 412 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 Hvem ved? 413 00:35:21,536 --> 00:35:23,955 Takket være Ko Yong-deoks rådne lig 414 00:35:24,997 --> 00:35:27,542 kan du måske fange en gigantisk fisk. 415 00:35:32,755 --> 00:35:33,756 Giv slip. 416 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 Giv slip, sagde jeg! 417 00:35:36,467 --> 00:35:37,677 Hvor vover du... 418 00:35:42,306 --> 00:35:45,351 Et skænderi mellem to personer, som var venner engang. Hvad gør jeg? 419 00:35:45,434 --> 00:35:46,727 Skulle jeg gå ud et øjeblik? 420 00:35:47,311 --> 00:35:49,230 Men hvis jeg ikke er her, 421 00:35:50,106 --> 00:35:51,858 bliver det lidt farligt. 422 00:35:57,905 --> 00:36:00,825 Godt. Bliv ved med at skændes og bekrige hinanden. 423 00:36:01,284 --> 00:36:03,035 Vi kan ikke være de eneste, som lider. 424 00:36:07,540 --> 00:36:08,583 Et reservoir... 425 00:36:18,092 --> 00:36:22,388 SNACKS, FISKEUDSTYR OG PROVIANT 426 00:36:56,881 --> 00:36:58,174 Du kom tidligt, herre. 427 00:37:00,134 --> 00:37:01,552 Jeg sagde, du skulle hvile dig. 428 00:37:02,303 --> 00:37:05,014 Jeg må holde mig beskæftiget, når jeg har meget at tænke på. 429 00:37:06,974 --> 00:37:08,434 Det vil blive værre endnu. 430 00:37:08,517 --> 00:37:11,687 Uanset årsagen er en civil død. 431 00:37:13,064 --> 00:37:15,149 Jeg fandt Seol Min-jun, herre. 432 00:37:17,193 --> 00:37:19,570 Men han er ikke længere den Seol Min-jun, du kendte. 433 00:37:19,654 --> 00:37:21,364 Er han helt på deres side nu? 434 00:37:21,447 --> 00:37:24,075 Jeg er ikke sikker. Jeg har ikke fundet ud af, hvad der er sket. 435 00:37:25,743 --> 00:37:29,580 Hvordan fandt du forresten Hwang Deuk-gus gemmested? 436 00:37:29,664 --> 00:37:33,125 Ud fra Min-juns rapport fra din bunke med fortrolige dokumenter. 437 00:37:33,209 --> 00:37:34,835 - Jeg vidste det. - Undskyld? 438 00:37:34,919 --> 00:37:37,505 Ingen har adgang til mine fortrolige dokumenter. 439 00:37:38,631 --> 00:37:40,216 Hvad mener du, herre? 440 00:37:40,299 --> 00:37:41,884 Hvis du ikke vidste det, 441 00:37:41,968 --> 00:37:44,512 så var det ikke med vilje, og jeg er lettet. 442 00:37:45,012 --> 00:37:48,099 Vidste du ikke, du kunne se dem med dine kunstige øjne? 443 00:37:49,350 --> 00:37:50,309 Ikke rigtigt. 444 00:37:50,893 --> 00:37:53,145 Førhen, når jeg ledte efter oplysninger, 445 00:37:53,229 --> 00:37:55,731 blev jeg sommetider nægtet adgang til visse oplysninger. 446 00:37:55,815 --> 00:37:57,733 Men det her var så let. 447 00:37:58,150 --> 00:38:01,904 Så jeg troede bare, jeg havde adgang til dine fortrolige dokumenter. 448 00:38:02,697 --> 00:38:04,031 Jeg bebrejder dig ikke. 449 00:38:04,532 --> 00:38:06,951 - Måske er det en ubegrundet bekymring. - Hvad mener du? 450 00:38:07,034 --> 00:38:09,829 Det spørgsmål. Er det dig, som stiller det? 451 00:38:09,912 --> 00:38:11,789 Eller fik dine kunstige øjne dig til det? 452 00:38:11,872 --> 00:38:13,165 Selvfølgelig, jeg... 453 00:38:16,961 --> 00:38:18,129 Det er min bekymring. 454 00:38:19,255 --> 00:38:20,464 Den kunstige intelligens 455 00:38:20,548 --> 00:38:22,967 i de øjne kan læse dine hjernebølger og endda forudsige dine tanker. 456 00:38:23,050 --> 00:38:25,511 Først tvivler man på dens dømmekraft. 457 00:38:25,594 --> 00:38:28,931 Men når man stoler på den, bruger man den til alle beslutninger. 458 00:38:33,227 --> 00:38:35,771 Gav du mig de kunstige øjne? 459 00:38:36,522 --> 00:38:40,109 - Eller blev jeg givet til dem? - Det kommer an på, hvordan du styrer dem. 460 00:38:40,818 --> 00:38:42,111 Lad dem ikke få overtaget. 461 00:38:43,946 --> 00:38:44,822 Okay. 462 00:39:11,015 --> 00:39:13,559 Jeg føler, at jeg har kendt dig i ti år, 463 00:39:13,642 --> 00:39:16,020 men vi ved ikke meget om hinanden, vel? 464 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 Lad os begynde. 465 00:39:24,695 --> 00:39:26,322 Adgang nægtet. 466 00:39:26,989 --> 00:39:28,532 Adgang nægtet. 467 00:39:28,991 --> 00:39:30,743 Adgang nægtet. 468 00:39:31,452 --> 00:39:32,411 Adgang godkendt. 469 00:39:36,040 --> 00:39:38,709 Hvorfor har jeg jer, hvis I ikke kan finde ud af det her? 470 00:39:38,793 --> 00:39:39,710 Bare løs det. 471 00:39:39,794 --> 00:39:41,754 STRAFFEATTEST BEGÅEDE FORBRYDELSER 472 00:39:41,837 --> 00:39:43,798 FOR AT KLARE SIG GIK IND I ARGOS SOM NI-ÅRIG 473 00:39:49,720 --> 00:39:52,431 Hvad har han på? Det ser latterligt ud. 474 00:39:53,933 --> 00:39:55,226 Åbn "Straffeattest." 475 00:39:59,480 --> 00:40:00,356 Hvad? 476 00:40:01,190 --> 00:40:02,358 Det kan ikke passe. 477 00:40:03,317 --> 00:40:04,944 Hvad med nogen med det samme navn? 478 00:40:05,611 --> 00:40:07,655 HAN TAE-WOONG FORKERT DATA 479 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 Så han blev aldrig taget, ikke en eneste gang? 480 00:40:14,245 --> 00:40:15,538 FAMILIE 481 00:40:15,621 --> 00:40:18,457 FORÆLDRE: AFGÅET VED DØDEN SØSTER: HAN TAE-YEON 482 00:40:19,667 --> 00:40:20,876 "Han Tae-yeon." 483 00:40:21,627 --> 00:40:22,670 Vent lidt. 484 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Du besluttede at rapportere forbrydelsen til os, 485 00:40:28,801 --> 00:40:30,219 så udvis lidt mere mod nu. 486 00:40:30,970 --> 00:40:33,013 Hvis du ved noget, så fortæl mig det. 487 00:40:33,097 --> 00:40:37,309 Fang min bror, Han Tae-woong. 488 00:40:38,102 --> 00:40:40,604 Jeg er ligeglad med, om det er i varetægt eller fængsel. 489 00:40:40,688 --> 00:40:42,982 Anhold ham for enhver pris, og lås ham inde. 490 00:40:43,482 --> 00:40:44,525 Ellers 491 00:40:44,608 --> 00:40:48,446 vil både han og jeg blive dræbt. 492 00:40:49,029 --> 00:40:52,199 Jeg forsikrer dig, at det ikke vil ske. 493 00:40:52,283 --> 00:40:53,325 Stol på mig. 494 00:40:53,909 --> 00:40:56,203 De sagde, de ville kidnappe mig. 495 00:40:57,163 --> 00:40:58,122 Så, vær sød... 496 00:40:58,789 --> 00:40:59,915 Jeg husker hende. 497 00:41:00,332 --> 00:41:02,626 Hun stolede på mig og fortalte mig alt. 498 00:41:04,587 --> 00:41:05,838 - Tag ham. - Ja, herre. 499 00:41:08,132 --> 00:41:12,303 PÅLIDELIGT OG STABILT POLITI 500 00:41:22,354 --> 00:41:24,148 Vi fik tippet fra Han Tae-yeon. 501 00:41:25,774 --> 00:41:27,651 Prøv ikke på at spille dum. 502 00:41:29,904 --> 00:41:31,447 Den Han Tae-woong er teamleder? 503 00:41:31,530 --> 00:41:33,574 Hvad? Har du et problem med det? 504 00:41:34,241 --> 00:41:36,368 Spær mig inde igen, hvis du tror, du kan. 505 00:41:36,785 --> 00:41:37,953 Hvornår er du vågnet? 506 00:41:38,037 --> 00:41:40,039 Har du mange smerter? 507 00:41:42,249 --> 00:41:45,461 Du burde ikke kunne tilgå medlemmernes personlige oplysninger. 508 00:41:45,544 --> 00:41:46,712 Altså... 509 00:41:46,795 --> 00:41:49,131 Jeg så ikke det hele. Kun et smugkig. 510 00:41:49,215 --> 00:41:51,383 Jeg gik ud fra, du var tidligere straffet, 511 00:41:51,467 --> 00:41:53,677 fordi du var en af Argos' mænd på gulvet. 512 00:41:54,845 --> 00:41:56,305 Jeg ville ikke blive taget. 513 00:41:56,388 --> 00:41:57,932 Men du var uheldig. 514 00:41:58,015 --> 00:42:00,059 Nej, jeg blev taget, fordi jeg var heldig. 515 00:42:00,142 --> 00:42:02,895 Takket være det ændrede alt sig. 516 00:42:03,771 --> 00:42:04,939 Men alligevel 517 00:42:05,731 --> 00:42:08,275 er det ubehageligt for dig, at vi er på samme hold. 518 00:42:10,110 --> 00:42:11,278 Slet ikke. 519 00:42:11,362 --> 00:42:13,113 Hver dag er jeg taknemmelig over 520 00:42:14,031 --> 00:42:15,115 at være holdleder her. 521 00:42:17,243 --> 00:42:19,161 Hvis du vil vænne dig til dette liv, 522 00:42:19,703 --> 00:42:22,456 skulle du fokusere på nutiden og ikke fortiden. 523 00:42:25,709 --> 00:42:26,835 Den samtale tidligere... 524 00:42:28,546 --> 00:42:29,755 Smuglyttede du? 525 00:42:31,298 --> 00:42:33,551 Vi kan ikke småsnakke om det her nu. 526 00:42:33,634 --> 00:42:36,136 Du skal komme dig hurtigt, så vi kan fange de røvhuller. 527 00:42:36,220 --> 00:42:37,429 Ja, det skal jeg. 528 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 Dengang kendte jeg ikke min fjende godt, 529 00:42:54,154 --> 00:42:58,075 og jeg kunne hverken se eller forhindre endnu en tragedie, som ventede mig. 530 00:44:02,056 --> 00:44:05,434 Alle har vi vores historier, og vi er endt på samme hold. 531 00:44:05,517 --> 00:44:07,645 Først troede jeg, det var tilfældigt. 532 00:44:08,145 --> 00:44:09,104 - Nu kommer jeg. - Okay. 533 00:44:09,188 --> 00:44:10,314 Men jeg tog fejl. 534 00:44:11,440 --> 00:44:13,609 Hævntørst var ikke den eneste fællesnævner. 535 00:44:14,026 --> 00:44:16,403 I vores tragiske historier var vi alle forbundet. 536 00:44:24,286 --> 00:44:25,287 - Tae-woong. - Tae-woong. 537 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 Fortsæt. 538 00:44:28,916 --> 00:44:30,084 Gør det igen. 539 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 - Du starter. - Nu kommer jeg. 540 00:44:42,971 --> 00:44:45,933 Det var kendt som Argos' henrettelsesrum. 541 00:44:46,558 --> 00:44:47,434 Det ved jeg. 542 00:44:48,310 --> 00:44:50,771 Vicekommissær Mun og betjent Kim døde her. 543 00:44:50,854 --> 00:44:53,482 Takket være Tae-woong fandt vi stedet. 544 00:44:54,149 --> 00:44:55,859 Og derfor kunne vi redde Mi-na. 545 00:44:55,943 --> 00:44:57,778 Det er vist blevet et fiskespot, 546 00:44:57,861 --> 00:44:59,071 efter det blev afsløret. 547 00:44:59,154 --> 00:45:00,656 Henrettelsesritualet er også væk. 548 00:45:00,739 --> 00:45:03,450 Forresten, fandt biluheldet som dræbte Ko Yong-deok 549 00:45:03,534 --> 00:45:05,577 sted nær reservoiret? 550 00:45:08,122 --> 00:45:11,208 Ja, det er 30 minutter væk med bil. 551 00:45:17,548 --> 00:45:19,174 - Hvad laver I? - Hey. 552 00:45:19,258 --> 00:45:21,385 - Der er interessante oplysninger. - Hvad? 553 00:45:21,468 --> 00:45:24,263 Jeg kan bevise, at Choi Ye-won og Hwang Deuk-gu 554 00:45:24,346 --> 00:45:26,473 dræbte Ko Yong-deok sammen. 555 00:45:26,557 --> 00:45:27,975 Hvordan ved du det? 556 00:45:28,058 --> 00:45:29,268 Jeg aflyttede. 557 00:45:30,436 --> 00:45:32,563 Ved du det fra din samtale med Choi Ye-won? 558 00:45:33,814 --> 00:45:35,357 Eftersom hun nu er leder, 559 00:45:35,441 --> 00:45:39,153 siger hun mange ting, der er brugbare for os. 560 00:45:42,573 --> 00:45:43,449 Nå? 561 00:45:43,949 --> 00:45:44,783 Hvad så nu? 562 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 Den bedste måde at svække dem på 563 00:45:48,954 --> 00:45:51,707 er ved at udnytte deres interne mistillid. 564 00:45:51,790 --> 00:45:54,835 Det samme gælder Hwang Deuk-gu, som tror, han er chefen. 565 00:45:55,878 --> 00:45:57,045 Gi-beom. 566 00:45:57,504 --> 00:46:00,966 Tror du, at deres interne splid kan være nok til at ødelægge Argos? 567 00:46:01,550 --> 00:46:03,760 Lad os ikke bekymre os om at svække dem. 568 00:46:05,137 --> 00:46:06,889 Lad os bare gøre det, vi kan, nemlig smadre dem. 569 00:46:07,306 --> 00:46:08,807 Nej, vi skal lægge en strategi. 570 00:46:09,683 --> 00:46:12,436 Vi skal svække dem og ødelægge dem indefra. 571 00:46:12,519 --> 00:46:14,396 Kun på den måde vil vores mission lykkes. 572 00:46:16,148 --> 00:46:18,859 Vi måtte alle betale en pris for at være med i Rugal. 573 00:46:18,942 --> 00:46:21,195 Som I ved, var det ret barskt. 574 00:46:22,196 --> 00:46:23,405 Bare at dræbe dem 575 00:46:24,198 --> 00:46:26,116 ville ikke være en ægte hævn. 576 00:46:26,200 --> 00:46:29,953 Men at hive dem op med rode, er det ikke en ægte hævn? 577 00:46:30,037 --> 00:46:32,539 Alle her ønsker at ødelægge dem 578 00:46:33,916 --> 00:46:35,209 lige så meget som dig. 579 00:46:35,751 --> 00:46:37,085 Find ud af det. 580 00:46:37,794 --> 00:46:39,463 Stol på de øjnes intelligente evner 581 00:46:40,088 --> 00:46:41,632 og din dømmekraft. 582 00:46:42,508 --> 00:46:44,259 - Prøv det. - Herre. 583 00:46:44,343 --> 00:46:47,387 Herre, det var dig, som var bekymret for den fare, 584 00:46:47,471 --> 00:46:48,764 Gi-beoms øjne kunne udgøre. 585 00:46:48,847 --> 00:46:50,265 Lad os teste dem 586 00:46:50,891 --> 00:46:52,434 og se, hvor farlige de kan være. 587 00:46:53,018 --> 00:46:54,561 Han siger, han føler sig sikker. 588 00:46:55,521 --> 00:46:56,438 Prøv det. 589 00:46:56,939 --> 00:46:59,733 Jeg giver dig en chance, så du skal vise resultater nu. 590 00:47:00,484 --> 00:47:01,318 Javel, herre. 591 00:47:04,905 --> 00:47:06,114 Held og lykke. 592 00:47:11,286 --> 00:47:12,704 Nu har du chancen, 593 00:47:13,413 --> 00:47:14,790 så gør det nu godt. 594 00:47:15,958 --> 00:47:16,959 Okay. 595 00:47:38,188 --> 00:47:39,273 Sover du? 596 00:47:40,357 --> 00:47:42,359 - Jøsses. - Jeg drillede dig bare. 597 00:47:43,068 --> 00:47:44,194 Jeg tænkte på noget. 598 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 Hvad? 599 00:47:46,572 --> 00:47:48,865 "Vi kan købe fisk i supermarkedet. 600 00:47:48,949 --> 00:47:52,411 Hvorfor sidder vi så her bare for at fange fisk?" 601 00:47:52,494 --> 00:47:53,870 Er det din første gang? 602 00:47:55,122 --> 00:47:59,126 Jeg har faktisk flere års erfaring. 603 00:48:01,003 --> 00:48:02,713 Jeg elskede at fiske, 604 00:48:02,796 --> 00:48:04,548 men havde ikke tid som betjent. 605 00:48:04,965 --> 00:48:07,092 Det ville være rart, hvis det var for sjov, 606 00:48:07,175 --> 00:48:09,177 men jeg kom her for at få ørefigner. 607 00:48:09,761 --> 00:48:11,638 - For at få skældud? - Ja. 608 00:48:12,723 --> 00:48:15,434 Som dreng var jeg lidt af en rod, forstår du. 609 00:48:16,268 --> 00:48:18,562 Derfor tog min far mig ofte med på fisketur. 610 00:48:18,645 --> 00:48:20,981 Jeg kunne ikke fokusere og havde for meget energi, 611 00:48:21,064 --> 00:48:23,567 så han prøvede at få mig til at falde ned. 612 00:48:23,650 --> 00:48:27,112 Men det var jeg for ung til at forstå. 613 00:48:28,071 --> 00:48:30,490 Jeg troede, han prøvede at slippe af med mig, 614 00:48:30,574 --> 00:48:32,576 så jeg adlød ham fra da af. 615 00:48:32,659 --> 00:48:35,412 Men det er meningen, at børn skal være rødder. 616 00:48:35,495 --> 00:48:38,123 Der var ingen grund til at sige det på så alvorlig en måde. 617 00:48:39,666 --> 00:48:43,211 Vent lidt. Kan man dykke i denne sø? 618 00:48:43,295 --> 00:48:46,256 Selvfølgelig ikke. Man kan knap nok se en centimeter frem for sig. 619 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 - Jeg vil undersøge det. - Hvad? 620 00:48:49,968 --> 00:48:51,219 Men... 621 00:48:51,887 --> 00:48:53,221 Vent på mig! 622 00:49:05,192 --> 00:49:08,153 SNACKS, FISKEUDSTYR OG PROVIANT 623 00:49:12,699 --> 00:49:14,034 Hallo? 624 00:49:14,117 --> 00:49:15,452 Her virker tomt. 625 00:49:19,748 --> 00:49:21,166 Er her nogen? 626 00:49:29,049 --> 00:49:30,050 Hvad er det? 627 00:49:31,468 --> 00:49:34,012 Det ligner en ulovligt opført bygning. 628 00:49:35,347 --> 00:49:36,890 Går du derind? 629 00:49:36,973 --> 00:49:38,684 Måske finder vi noget. 630 00:49:38,767 --> 00:49:40,143 Okay. 631 00:49:40,852 --> 00:49:42,187 Træd til side. 632 00:49:43,271 --> 00:49:44,606 Du kan åbne døren? 633 00:49:56,660 --> 00:49:58,453 Og jeg som troede, du manglede talent. 634 00:50:00,497 --> 00:50:01,623 Gå indenfor. 635 00:50:06,294 --> 00:50:07,379 Hvad er alt dette? 636 00:50:25,939 --> 00:50:27,065 Pis. 637 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 Ejeren er vist ude og lave en handel. 638 00:50:32,904 --> 00:50:36,616 Værdigenstandene ser ikke ud til at tilhøre én person, dog. 639 00:50:36,700 --> 00:50:39,327 Hvordan tror du, han har samlet det? 640 00:50:39,953 --> 00:50:41,037 Fra døde kroppe. 641 00:50:41,121 --> 00:50:42,497 Hvad? 642 00:50:43,957 --> 00:50:45,959 Blev kroppene smidt under vandet? 643 00:50:50,005 --> 00:50:51,882 Vent lidt. Hvad er det? 644 00:50:55,260 --> 00:50:58,013 Hvor sparsommeligt af ham. 645 00:50:58,096 --> 00:51:01,224 Han indånder flydende nikotin for at spare penge på cigaretter. 646 00:51:01,308 --> 00:51:03,101 Utroligt. 647 00:51:18,283 --> 00:51:20,285 KO YONG-DEOK, TIDLIGERE FORMAND FOR ARGOS 648 00:51:26,166 --> 00:51:27,167 Hvad er det? 649 00:51:28,835 --> 00:51:30,253 Hvad i... 650 00:51:41,515 --> 00:51:42,599 Så du siger, 651 00:51:43,809 --> 00:51:45,852 at den teknologi ikke kan eksistere? 652 00:51:46,520 --> 00:51:48,522 Mere præcist, 653 00:51:49,272 --> 00:51:51,149 at den slags kameraer kan fremstilles, 654 00:51:51,942 --> 00:51:53,819 men at lave et 655 00:51:53,902 --> 00:51:57,113 på størrelse med en bordtennisbold og erstatte et øje er umuligt. 656 00:51:57,197 --> 00:51:58,990 Jeg har forsøgt flere gange, men... 657 00:51:59,074 --> 00:52:02,994 Hvordan forklarer du så, hvad jeg så? 658 00:52:04,371 --> 00:52:06,039 Det kan have været et tilfælde, 659 00:52:06,540 --> 00:52:09,167 eller måske så du forkert. 660 00:52:10,961 --> 00:52:14,214 Du vil stadig ikke vedkende dig din inkompetence. 661 00:52:14,631 --> 00:52:16,591 Jeg siger blot sandheden. 662 00:52:17,384 --> 00:52:18,677 Hør her, doktor. 663 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 Arbejdede du alene, 664 00:52:21,680 --> 00:52:25,267 da du prøvede at transplantere et kunstigt øje på et menneske? 665 00:52:25,976 --> 00:52:28,270 Der var en anden på mit hold, 666 00:52:30,730 --> 00:52:33,233 men kunne han have... 667 00:52:33,316 --> 00:52:36,862 Endelig har du noget at lave. 668 00:52:42,033 --> 00:52:43,785 Forresten, doktor, 669 00:52:44,828 --> 00:52:46,621 så virker han for svag til min smag. 670 00:52:47,455 --> 00:52:49,416 Hold op med at vrøvle om erfaringer, 671 00:52:49,499 --> 00:52:50,959 og gør noget ved det. 672 00:52:52,627 --> 00:52:53,879 Javel, herre. 673 00:53:14,524 --> 00:53:16,860 Hvad tror I, direktøren stoler mest på? 674 00:53:16,943 --> 00:53:18,403 Gi-beom eller hans øjne? 675 00:53:18,486 --> 00:53:19,654 Er det ikke det samme? 676 00:53:21,698 --> 00:53:22,866 Fokusér. 677 00:53:22,949 --> 00:53:24,868 Sådan virker det også på mig, 678 00:53:24,951 --> 00:53:27,537 men sommetider behandler han Gi-beom som en fornægtet søn. 679 00:53:29,831 --> 00:53:30,957 Én pålidelig ledetråd, 680 00:53:31,958 --> 00:53:33,919 og jeg kommer efter dem for fuld udblæsning. 681 00:53:43,762 --> 00:53:46,056 - Sådan her? - Det gør ondt! 682 00:53:48,558 --> 00:53:49,851 Gwang-cheol, 683 00:53:50,435 --> 00:53:52,103 træningssessioner er ikke for sjov. 684 00:53:52,520 --> 00:53:55,398 Tro ikke, at ægte slåskampe kun sker i felten. 685 00:53:55,982 --> 00:53:57,442 Derfor gør jeg altid mit bedste 686 00:53:58,026 --> 00:53:59,903 og tror, jeg er ude i felten, 687 00:53:59,986 --> 00:54:02,238 når jeg sparrer med Tae-woong. 688 00:54:02,322 --> 00:54:03,323 Så Gwang-cheol, 689 00:54:03,406 --> 00:54:06,284 hold op med at fjolle og gør dit bedste. 690 00:54:14,376 --> 00:54:15,752 Jeg har aldrig fjollet. 691 00:54:18,588 --> 00:54:19,589 Kom an. 692 00:54:42,946 --> 00:54:44,322 Gamle mand. 693 00:54:46,241 --> 00:54:47,867 Hvorfor? Tilhører den Ko Yong-deok? 694 00:54:47,951 --> 00:54:49,244 Det tror jeg. 695 00:54:51,037 --> 00:54:51,913 Den er død. 696 00:54:52,622 --> 00:54:54,374 Kan du genoplive den? 697 00:54:55,166 --> 00:54:56,167 Lad mig se. 698 00:55:13,226 --> 00:55:14,602 Okay. 699 00:55:14,686 --> 00:55:15,687 Er du færdig? 700 00:55:17,230 --> 00:55:19,357 Den kan dø når som helst, 701 00:55:19,441 --> 00:55:22,152 så brug tiden klogt, okay? 702 00:55:22,944 --> 00:55:24,654 Fungerer en død mands telefon endnu? 703 00:55:24,738 --> 00:55:27,240 Hvis hans familie ikke har afmeldt den, så ja. 704 00:55:38,626 --> 00:55:41,004 HWANG DEUK-GU 705 00:55:49,554 --> 00:55:50,680 Gør det ikke. 706 00:55:50,764 --> 00:55:52,182 Dræb os ikke. 707 00:55:56,061 --> 00:55:57,062 Vis nåde. 708 00:55:58,563 --> 00:56:00,690 Er de vores stemmer? 709 00:56:00,774 --> 00:56:01,691 Ja, herre. 710 00:56:01,775 --> 00:56:04,027 Ingen af dem har papirer, 711 00:56:04,110 --> 00:56:06,946 og der er flere, hvor de kommer fra. 712 00:56:15,455 --> 00:56:16,456 Bebrejd 713 00:56:16,956 --> 00:56:18,041 formand Hyeon 714 00:56:18,750 --> 00:56:19,751 alt 715 00:56:20,335 --> 00:56:21,878 sammen. 716 00:56:21,961 --> 00:56:23,505 Det er alt, I skal gøre. 717 00:56:24,089 --> 00:56:26,716 Hvis I bliver fanget, 718 00:56:26,800 --> 00:56:28,885 så sig, I fulgte formand Hyeons ordre. 719 00:56:28,968 --> 00:56:30,845 Tænk ikke på, om det passer, 720 00:56:30,929 --> 00:56:32,847 eller hvorfor I siger hans navn. 721 00:56:32,931 --> 00:56:35,100 Bare sørg for, at formand Hyeon hører om det. 722 00:56:35,183 --> 00:56:37,310 Konstant, løbende 723 00:56:38,228 --> 00:56:39,938 og gentagne gange. 724 00:56:40,688 --> 00:56:42,899 Herre, vil dette virkelig lægge pres på ham? 725 00:56:42,982 --> 00:56:45,110 Formand Hyeons styrke er drevet af hans netværk. 726 00:56:45,777 --> 00:56:47,362 Vi skal bare isolere ham. 727 00:56:47,445 --> 00:56:48,905 Hvordan? 728 00:56:49,656 --> 00:56:52,867 Ved at få andre til at undgå ham som pesten. 729 00:56:54,494 --> 00:56:56,037 Giv dem disse på. 730 00:56:56,871 --> 00:56:58,665 Et visuelt indtryk 731 00:56:59,457 --> 00:57:01,417 der vil blive lagt mærke til. 732 00:57:15,932 --> 00:57:18,184 FORMAND KO YONG-DEOK 733 00:57:23,189 --> 00:57:24,983 MØD MIG VED RESERVOIRET 734 00:57:27,026 --> 00:57:29,028 Hvad fanden? 735 00:58:19,746 --> 00:58:21,289 TIL HENRETTELSESSTEDET 736 00:59:05,375 --> 00:59:07,377 Velkommen til din verden. 737 00:59:07,877 --> 00:59:08,878 Hwang Deuk-gu. 738 00:59:15,552 --> 00:59:16,970 - Var det dig? - Nej. 739 00:59:17,470 --> 00:59:18,471 Os. 740 00:59:35,446 --> 00:59:36,489 Sig goddag 741 00:59:36,906 --> 00:59:39,701 til din tidligere chef 742 00:59:40,118 --> 00:59:43,037 og min nuværende kollega, som vil dræbe dig. 743 00:59:46,165 --> 00:59:48,042 Vi har ikke meget tid til at nyde dette, 744 00:59:48,126 --> 00:59:49,627 så lad os få det overstået. 745 00:59:53,006 --> 00:59:54,549 Okay, lad os feste. 746 00:59:54,632 --> 00:59:57,093 Bare så du ved det, så er mange af dine venner dernede. 747 01:00:02,181 --> 01:00:03,182 Yong-deok, 748 01:00:04,309 --> 01:00:05,310 er det virkelig dig? 749 01:00:06,311 --> 01:00:07,687 Han ser skidt ud, ikke? 750 01:00:08,271 --> 01:00:10,565 Hans død må være kommet som et chok, 751 01:00:10,648 --> 01:00:12,984 for både hans krop og sind er i ruiner. 752 01:00:16,237 --> 01:00:17,989 Selv jeg fortrød mine handlinger lidt. 753 01:00:18,072 --> 01:00:19,741 I stedet for at dræbe dig 754 01:00:19,824 --> 01:00:22,869 skulle jeg have holdt dig i live, så du kunne se mig 755 01:00:22,952 --> 01:00:25,038 stjæle dine penge, kvinde, 756 01:00:25,121 --> 01:00:27,457 og endda din organisation. 757 01:00:28,166 --> 01:00:29,584 Det skulle jeg have gjort. 758 01:00:30,835 --> 01:00:33,880 Måske skulle jeg begynde at tro på gud, 759 01:00:33,963 --> 01:00:36,382 for han har jo opfyldt min bøn. 760 01:00:37,300 --> 01:00:38,301 Hr. Ko, 761 01:00:38,968 --> 01:00:41,220 hørte du, hvad det røvhul sagde? 762 01:00:41,763 --> 01:00:43,598 Vi må hellere komme i gang. 763 01:00:43,681 --> 01:00:45,933 Hvad vil du gøre med et lig? 764 01:00:47,393 --> 01:00:49,354 Gør dig klar, 765 01:00:51,689 --> 01:00:52,649 og skyd. 766 01:01:09,499 --> 01:01:12,001 Hvad fanden er det? 767 01:01:12,085 --> 01:01:13,169 En gave. 768 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 Vi har lavet en gave, du måske vil synes om. 769 01:01:16,964 --> 01:01:18,466 Vil det fungere? 770 01:01:19,801 --> 01:01:22,387 Ja, den komprimerede luft gør det. 771 01:01:22,804 --> 01:01:24,097 Som om man kan stole på dig. 772 01:01:36,901 --> 01:01:37,902 Og... 773 01:01:38,528 --> 01:01:39,946 Og denne. 774 01:01:41,781 --> 01:01:43,324 Vil det dræbe et menneske? 775 01:01:45,785 --> 01:01:46,911 Det er dødeligt. 776 01:01:56,462 --> 01:02:00,758 Hævnen er sødere, når de får deres egen medicin at smage. 777 01:02:07,181 --> 01:02:08,182 Tror du, 778 01:02:09,308 --> 01:02:11,227 du kan dræbe mig? 779 01:02:11,310 --> 01:02:12,145 Ja. 780 01:02:12,562 --> 01:02:13,604 Men, 781 01:02:14,230 --> 01:02:16,232 du har ikke ret til en fredfuld død. 782 01:02:33,499 --> 01:02:35,501 Godt, at du synes om det. 783 01:02:35,585 --> 01:02:37,837 Jeg vidste, du var en sjov en. 784 01:02:38,588 --> 01:02:40,506 Godt, jeg holdt dig i live. 785 01:02:40,590 --> 01:02:42,925 Det var bestemt en overraskelse. 786 01:02:54,312 --> 01:02:57,607 Det havde jeg ikke set komme. 787 01:02:59,275 --> 01:03:00,234 Hvad så nu? 788 01:03:28,137 --> 01:03:30,765 Kang Gi-beom, hvor er du? 789 01:03:32,558 --> 01:03:34,310 Hvor gemte du dig? 790 01:03:34,727 --> 01:03:36,229 Kom tilbage! 791 01:03:36,729 --> 01:03:39,106 Hvor fanden er du? 792 01:04:22,692 --> 01:04:24,569 {\an8}Jeg vil ødelægge dig indefra. 793 01:04:26,195 --> 01:04:29,031 {\an8}Snart vil jeg holde en fest med alle mellemlederne. 794 01:04:29,115 --> 01:04:32,034 {\an8}- Hwang Deuk-gu kommer også. - Vi må fremrykke planen. 795 01:04:33,995 --> 01:04:36,247 {\an8}Vi får måske brug for Ko Yong-deok. 796 01:04:37,290 --> 01:04:39,959 {\an8}Jeg vil følge efter dem og tage dem med tilbage. 797 01:04:40,042 --> 01:04:44,005 {\an8}Jeg er ikke ude efter dig. Jeg er ude efter den person, som er blodtørstig. 798 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 {\an8}Er jeg ikke målet? 799 01:04:46,132 --> 01:04:49,010 {\an8}Tror du, han vil leve et godt liv, hvis han forlader dette sted?