1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
KARAKTERER, STEDER, ORGANISATIONER,
RELIGION OG HÆNDELSER
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
I DETTE DRAMA ER FIKTIVE
4
00:00:42,333 --> 00:00:44,127
{\an8}EPISODE 6
5
00:00:51,050 --> 00:00:54,846
{\an8}De som forsøger at gøre alt, vil fejle.
6
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
{\an8}Du sagde, det var enkelt.
7
00:01:00,060 --> 00:01:01,519
{\an8}Hey, Hwang Deuk-gu.
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,105
{\an8}Vær ikke et røvhul.
9
00:01:04,189 --> 00:01:06,691
{\an8}Du ville give mig de menneskers adresse.
10
00:01:07,525 --> 00:01:11,863
{\an8}Den er 17, Chungsan-ro 24 beon-gil.
11
00:01:11,946 --> 00:01:13,448
Hvordan kan jeg tro dig?
12
00:01:18,453 --> 00:01:19,788
Så lad være med at tro mig.
13
00:01:21,331 --> 00:01:25,418
Tik-tak, tik-tak.
14
00:01:26,044 --> 00:01:27,087
Tik...
15
00:01:32,091 --> 00:01:34,177
Jeg ved ikke, hvad der er sket med dig,
16
00:01:34,719 --> 00:01:37,639
men jeg har travlt nu.
Forvent ikke, at jeg lader dig slippe let.
17
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
Skån os!
18
00:02:01,704 --> 00:02:03,123
- Kom nu.
- Vi gør det ikke igen.
19
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
Vi vidste ikke, hvem pengene tilhørte.
20
00:02:05,083 --> 00:02:06,876
- Jeg sværger.
- Det er din skyld! Du stjal dem.
21
00:02:06,960 --> 00:02:09,420
- Hvornår gjorde jeg det, røvhul?
- Du stjal dem.
22
00:02:09,504 --> 00:02:11,422
Jeg sagde, du ikke skulle røre dem!
23
00:02:11,506 --> 00:02:13,842
- Det var hans skyld.
- Hvorfor er det min skyld?
24
00:02:13,925 --> 00:02:15,885
- Det er ikke min skyld!
- Hey, hvad synes du?
25
00:02:16,511 --> 00:02:18,763
- Er jeg ikke ret god?
- Du er den bedste chauffør.
26
00:02:19,806 --> 00:02:21,891
Du smigrer mig sådan.
27
00:02:22,684 --> 00:02:24,936
- Skån os.
- Skån os.
28
00:02:28,606 --> 00:02:29,816
Skån os.
29
00:02:29,899 --> 00:02:32,694
Min far vil opfylde alle jeres krav.
Lad mig ringe til ham.
30
00:02:32,777 --> 00:02:34,863
Vi vidste virkelig ikke,
hvem pengene tilhørte.
31
00:02:36,823 --> 00:02:38,366
Fint. I får sandheden at vide.
32
00:02:39,576 --> 00:02:42,162
Ved I hvad?
Min chef hader fejl i forsendelserne.
33
00:02:49,252 --> 00:02:50,128
Hvis I
34
00:02:50,628 --> 00:02:51,462
på en måde
35
00:02:52,463 --> 00:02:54,132
kommer levende herfra,
36
00:02:54,966 --> 00:02:56,092
så sig dette.
37
00:02:57,427 --> 00:02:58,469
"Far,
38
00:02:59,137 --> 00:03:01,514
vi rører ikke formand Hyeons penge.
39
00:03:02,056 --> 00:03:04,142
Tænk ikke på at stjæle hans penge, far."
40
00:03:05,685 --> 00:03:06,644
Forstået?
41
00:03:06,728 --> 00:03:07,937
- Skån os!
- Skån os!
42
00:03:08,021 --> 00:03:09,522
- Vi betaler dem tilbage.
- Skån os.
43
00:03:09,606 --> 00:03:10,982
- Skån os.
- Skån os.
44
00:03:11,566 --> 00:03:13,902
- Nej!
- Nej.
45
00:03:14,485 --> 00:03:17,155
- Fint stemmebrug.
- Skån os. Vi vidste det ikke.
46
00:03:17,238 --> 00:03:20,283
- Skån os.
- Skån os. Skån os denne ene gang.
47
00:03:20,366 --> 00:03:22,118
- En følelsesladet opvisning.
- Vi sværger.
48
00:03:22,201 --> 00:03:24,329
- Vi vidste det virkelig ikke.
- Skån os.
49
00:03:27,290 --> 00:03:28,583
Pokkers.
50
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
Vent. Herre.
51
00:03:36,382 --> 00:03:39,469
Vi vil fortælle dig alt, hvad vi ved. Alt.
52
00:03:41,846 --> 00:03:45,099
JORDEN ER LIG MED OS
53
00:04:06,329 --> 00:04:08,831
Han kan sagtens løse en svær adgangskode.
54
00:04:09,332 --> 00:04:11,751
Hans øjne må virkelig være specielle.
55
00:04:15,588 --> 00:04:17,757
Sikke et spild. Jeg må kassere dette sted.
56
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
Det er længe siden jeg har haft et sted,
jeg syntes om.
57
00:04:36,985 --> 00:04:40,613
Kang Gi-beom dukker måske op.
Gør dem præsentable.
58
00:04:42,865 --> 00:04:43,866
Hvad?
59
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Hvad?
60
00:04:50,540 --> 00:04:52,250
Har de sagt det? Er du sikker?
61
00:04:52,333 --> 00:04:54,794
De er vist ikke i en position,
hvor de kan lyve for os.
62
00:04:55,837 --> 00:04:56,879
Javel, herre.
63
00:05:00,133 --> 00:05:01,092
Men herre,
64
00:05:01,509 --> 00:05:03,720
hvad hvis dette ødelægger
vores oprindelige plan?
65
00:05:03,803 --> 00:05:06,180
Er du i stand til at forstå min plan?
66
00:05:06,931 --> 00:05:08,641
Bare gør dit arbejde.
67
00:05:12,103 --> 00:05:13,271
Pokkers!
68
00:05:18,443 --> 00:05:21,446
Formand Hyeon, den vendekåbe.
69
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
Han har ikke lært at komplimentere andre.
70
00:05:29,454 --> 00:05:30,413
Afsted.
71
00:05:31,622 --> 00:05:32,665
Pokkers.
72
00:05:33,624 --> 00:05:36,627
Hey, pas på hvor du går.
73
00:05:39,630 --> 00:05:42,633
Hvis to eller flere personer står
på den sammen, er de færdige.
74
00:05:49,599 --> 00:05:50,600
Lad os gå.
75
00:06:02,820 --> 00:06:04,030
Vent lidt.
76
00:06:05,073 --> 00:06:07,450
Lad os afklare, hvorfor vi slås.
77
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
Har du skiftet side? Til Hwang Deuk-gus?
78
00:06:13,748 --> 00:06:14,791
Hwang Deuk-gu.
79
00:06:15,750 --> 00:06:17,251
Jeg vidste det. Han er problemet.
80
00:06:41,984 --> 00:06:44,403
Lad os mødes igen, når du er dig selv.
81
00:06:49,909 --> 00:06:50,785
Hvad skete der?
82
00:07:06,843 --> 00:07:07,760
Herre.
83
00:07:10,596 --> 00:07:14,016
Send agenter til 17,
Chungsan-ro 24 beon-gil.
84
00:07:14,100 --> 00:07:16,686
- To bortførte ofre.
- Er du sikker på, det er fra Gi-beom?
85
00:07:16,769 --> 00:07:18,938
Det matcher det unikke signal
fra hans øjne.
86
00:07:19,021 --> 00:07:20,022
NY BESKED
87
00:07:21,190 --> 00:07:23,943
Der kan være aflytningsudstyr her,
så jeg bruger denne kanal.
88
00:07:24,026 --> 00:07:26,404
Hwang Deuk-gu slap væk igen.
89
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
Men det er ikke forbi endnu. Hold øje.
90
00:07:30,533 --> 00:07:31,492
FEJL
91
00:07:32,535 --> 00:07:33,661
Den afbrød igen.
92
00:07:34,078 --> 00:07:35,788
Jeg kan ikke genoprette forbindelsen.
93
00:07:35,872 --> 00:07:39,083
Han virker forresten ikke til at vide,
at Gi-beom slap væk.
94
00:07:39,167 --> 00:07:40,334
Nej.
95
00:07:40,835 --> 00:07:42,879
Send Mi-na og Gwang-cheol
ud til adressen nu.
96
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
Javel, herre.
97
00:07:45,756 --> 00:07:47,008
Du virker så afslappet.
98
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
Choi Yong og Bong Man-cheol.
99
00:07:50,636 --> 00:07:53,723
En af dem blev skudt.
Og den anden fik hul i hovedet.
100
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
De kunne lige så godt være døde.
101
00:07:55,892 --> 00:07:57,351
Men de er ikke døde, vel?
102
00:07:59,395 --> 00:08:00,897
Eftersom du spørger mig om dette,
103
00:08:01,564 --> 00:08:03,483
har du ikke forstået situationens alvor.
104
00:08:03,566 --> 00:08:06,319
Lad os mødes. Vi du komme forbi nu?
105
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
Tror du, jeg er tosset?
106
00:08:07,612 --> 00:08:10,615
Hvorfor skulle jeg komme, når Hwang
Deuk-gu er der? Jeg ville være i fare.
107
00:08:11,616 --> 00:08:12,992
Jeg er den eneste tilbage.
108
00:08:14,243 --> 00:08:15,328
Før han eliminerer mig,
109
00:08:16,454 --> 00:08:17,580
foretager jeg mit træk.
110
00:08:17,663 --> 00:08:19,499
Vi bør finde ud af, hvorfor han gør det.
111
00:08:19,582 --> 00:08:21,375
- Hvis du forhaster...
- I stedet for at være enig med mig,
112
00:08:22,293 --> 00:08:23,669
svarer du mig igen.
113
00:08:24,170 --> 00:08:25,796
Betyder det, du ikke stoler på mig?
114
00:08:27,006 --> 00:08:30,092
Jeg kan se at du er nervøs,
selv efter du har givet mig denne rolle.
115
00:08:30,843 --> 00:08:32,762
Betyder det ikke,
at du ikke stoler på mig?
116
00:08:33,930 --> 00:08:35,264
Vi tales ved senere.
117
00:08:40,061 --> 00:08:41,521
Den uforskammede pige.
118
00:08:52,532 --> 00:08:55,910
PER OPGAVE
119
00:09:31,946 --> 00:09:35,741
Hey, mand. Jeg er ked af at gøre dette,
men det er den eneste udvej.
120
00:09:36,450 --> 00:09:37,451
Undskyld.
121
00:09:48,462 --> 00:09:49,297
SIKKERHEDSZONE
122
00:10:10,901 --> 00:10:13,529
KUNDE
123
00:10:14,905 --> 00:10:17,867
Jeg kan lide at tjene penge, men det er
lidt urimeligt at ringe så sent.
124
00:10:17,950 --> 00:10:20,953
- Du skal komme nu.
- Det ville jeg gerne,
125
00:10:21,829 --> 00:10:23,914
men jeg er lige midt i noget.
126
00:10:23,998 --> 00:10:25,666
Siger du, du ikke kan komme?
127
00:10:25,750 --> 00:10:28,127
Nej, jeg siger ikke nej.
128
00:10:29,545 --> 00:10:32,381
Jeg er spændt på at høre,
hvad du vil have mig til.
129
00:10:32,465 --> 00:10:36,636
Og jeg tror, jeg er det perfekte sted
for at tale om vores forretninger.
130
00:10:38,262 --> 00:10:40,014
De opfører sig som røvhuller på samme tid.
131
00:10:40,097 --> 00:10:42,266
De er grundige og intelligente.
132
00:10:42,767 --> 00:10:44,977
Vi ordner et problem,
og straks dukker et nyt op.
133
00:10:45,061 --> 00:10:47,063
Derfor må vi følge vores instinkter.
134
00:10:47,480 --> 00:10:50,316
Hvis vi bliver ved med at
evaluere situationen, opnår vi intet.
135
00:10:50,399 --> 00:10:52,526
Kan de ikke bare klone os?
136
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
- Indsæt en klon i hver region...
- Træd nu på speederen.
137
00:10:57,239 --> 00:11:01,661
Forresten, direktør Choi sagde, at hans
kunstige øjne har et problem, ikke?
138
00:11:02,328 --> 00:11:04,246
Han sagde,
det kommer an på ens perspektiv.
139
00:11:04,330 --> 00:11:08,292
Han mente, at vi skal hjælpe ham,
så han ikke mister fokus. Okay?
140
00:11:08,376 --> 00:11:09,794
Du får dem til at lyde levende.
141
00:11:09,877 --> 00:11:13,297
- Hvordan er hans øjne anderledes?
- Sagde jeg ikke, du skulle køre hurtigere?
142
00:11:13,381 --> 00:11:16,634
Jo. Jeg vil følge Mi-nas ordre.
143
00:11:42,201 --> 00:11:45,663
Jeg læner til at nå til bunds
i min nysgerrighed.
144
00:11:45,746 --> 00:11:47,623
Du begår en fejl.
145
00:11:47,706 --> 00:11:50,709
Jeg tilbød beredvilligt sikkerhed
til at opbevare dine penge.
146
00:11:51,794 --> 00:11:53,838
Men der var nogle penge,
jeg ikke kendte til.
147
00:11:53,921 --> 00:11:57,091
Dit job er at passe på dem.
Hvor vover du at undersøge indholdet?
148
00:11:57,591 --> 00:12:00,219
- Ødelægger du vores aftale?
- Hvorfor er formand Chois penge
149
00:12:00,636 --> 00:12:03,055
blandet med
dine politiske bestikkelsespenge?
150
00:12:03,139 --> 00:12:04,432
Bare foretag leveringen.
151
00:12:06,934 --> 00:12:08,853
I stedet for at støtte den afdøde formand,
152
00:12:10,187 --> 00:12:13,107
vil du så støtte formanden i
sit politiske mål?
153
00:12:22,575 --> 00:12:24,118
Jeg er formand for Argos nu.
154
00:12:24,910 --> 00:12:27,705
Jeg vil ikke have med en tredjepart
som Hwang Deuk-gu at gøre.
155
00:12:28,372 --> 00:12:30,249
Jeg har vist dig, hvor min loyalitet er.
156
00:12:30,332 --> 00:12:35,671
Giv mig chancen for
at arbejde sammen med dig, herre.
157
00:12:36,922 --> 00:12:39,758
Hvorfor? Er du skuffet?
Fordi jeg ikke valgte dig?
158
00:12:39,842 --> 00:12:41,177
Din skøre idiot.
159
00:12:44,221 --> 00:12:47,349
Prøv ikke at på blande dig i Argos'
aktiviteter bag min ryg.
160
00:12:47,975 --> 00:12:49,268
Du begår en fejl.
161
00:12:49,852 --> 00:12:53,731
Sagen er, at jeg er alt for gammel
til at tænke på andre.
162
00:12:57,943 --> 00:12:59,153
Sådan har jeg det også.
163
00:13:15,002 --> 00:13:17,087
Nåda. Min vigtige kunde er her.
164
00:13:21,967 --> 00:13:24,345
Kan du trykke på knappen derovre?
165
00:13:35,189 --> 00:13:38,734
Var det ikke for din hjælp,
havde jeg brugt hele natten her.
166
00:13:39,401 --> 00:13:40,986
- Har du et dødsønske?
- Hvad?
167
00:13:41,487 --> 00:13:43,656
Dette er måske din sidste
undskyldning i live.
168
00:13:43,739 --> 00:13:45,324
Vælg dine ord med omhu.
169
00:13:46,242 --> 00:13:48,494
Hvorfor bad du mig om at komme herud?
170
00:13:52,164 --> 00:13:53,290
Hwang Deuk-gu.
171
00:13:55,334 --> 00:13:58,045
- Sig frem.
- Det er en forretningshemmelighed.
172
00:13:58,671 --> 00:14:01,465
Det vigtige er,
at dette er hans skjulested.
173
00:14:02,424 --> 00:14:05,386
Og jeg blev næsten dræbt af ham derovre.
174
00:14:21,902 --> 00:14:23,320
Seol Min-jun.
175
00:14:25,614 --> 00:14:28,367
Ramte jeg ikke plet for dig?
176
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
Jeg er pengene værd, du ved.
177
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Ikke endnu.
178
00:14:32,788 --> 00:14:34,456
Forklar mig, hvorfor du er endt her.
179
00:14:34,540 --> 00:14:36,959
Jeg vidste ikke,
jeg skyldte dig en forklaring.
180
00:14:37,751 --> 00:14:40,754
Det var dig, som sagde,
at forklaringer gør tingene kedelige.
181
00:14:41,964 --> 00:14:43,007
Hvad så?
182
00:14:44,300 --> 00:14:45,885
Hyrede du mig
183
00:14:47,052 --> 00:14:49,722
for at beskytte dig mod Hwang Deuk-gu?
184
00:14:52,308 --> 00:14:53,559
Er du god til at dræbe?
185
00:14:54,935 --> 00:14:56,395
Det kommer an på, hvem det er.
186
00:14:56,478 --> 00:14:57,646
Det svar kan jeg lide.
187
00:14:58,856 --> 00:15:00,274
Bliver du såret så let?
188
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
Jeg vil ikke bekymre mig om din tilstand.
189
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
Jeg forstår. Dette?
190
00:15:06,906 --> 00:15:08,449
Det er bare en lille skade.
191
00:15:08,908 --> 00:15:11,452
Men andre mennesker ville være omkommet.
192
00:15:13,954 --> 00:15:17,082
På trods af, at jeg er formand
for min organisation,
193
00:15:17,166 --> 00:15:20,252
frygter de fleste i Argos Hwang Deuk-gu.
194
00:15:24,465 --> 00:15:25,925
Jeg skal lade dem vide,
195
00:15:26,508 --> 00:15:28,636
at de skal holde sig til mig
196
00:15:29,178 --> 00:15:30,638
for at overleve.
197
00:15:31,263 --> 00:15:34,183
Du vil få dem til at føle frygt?
198
00:15:35,017 --> 00:15:36,852
Jeg tager mig af Hwang Deuk-gu bagefter.
199
00:15:38,103 --> 00:15:40,731
Så er det meget vigtigt, at du og jeg
arbejder godt sammen.
200
00:15:42,650 --> 00:15:44,193
Det lyder som om, vi er enige.
201
00:15:47,321 --> 00:15:48,405
Hvad skaderne angår
202
00:15:50,115 --> 00:15:52,076
vil husejeren og jeg tage os af det.
203
00:15:52,660 --> 00:15:55,412
Du kan gå nu.
Når jeg ringer, så svar med det samme.
204
00:15:55,955 --> 00:15:56,872
Modtaget.
205
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
Forresten,
206
00:16:02,711 --> 00:16:04,254
han er helt væk.
207
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
Er du okay?
208
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
Er du okay?
209
00:16:10,386 --> 00:16:11,512
Vågn op.
210
00:16:14,014 --> 00:16:17,559
Pas godt på ham. Jeg går.
211
00:16:42,543 --> 00:16:43,794
Gæt hvor jeg er nu.
212
00:16:44,253 --> 00:16:45,629
Et godt sted, går jeg ud fra.
213
00:16:46,296 --> 00:16:47,589
Jeg er hjemme hos dig.
214
00:16:51,427 --> 00:16:52,344
Hvor?
215
00:17:29,882 --> 00:17:31,675
- Hvad er der galt?
- Elektrisk strøm.
216
00:17:32,301 --> 00:17:33,594
De er elektriske.
217
00:17:42,352 --> 00:17:43,854
Mi-nas direkte nummer.
218
00:17:44,438 --> 00:17:45,939
MI-NAS DIREKTE NUMMER
219
00:17:54,073 --> 00:17:55,407
- Mi-na.
- Ja, Gi-beom.
220
00:17:55,491 --> 00:17:57,117
Jeg har ikke tid. Hvor er du?
221
00:17:57,201 --> 00:17:59,161
På den lokation, du gav direktøren.
222
00:17:59,244 --> 00:18:00,662
Er ofrene okay?
223
00:18:00,746 --> 00:18:01,747
Ja, indtil videre.
224
00:18:01,830 --> 00:18:04,333
Men de er låst inde i et bur
ladet med elektrisk strøm.
225
00:18:04,416 --> 00:18:06,168
Man bliver skadet, hvis man rører det.
226
00:18:06,251 --> 00:18:09,922
Vi prøver faktisk at løse det
med Gwang-cheols handsker.
227
00:18:10,422 --> 00:18:11,799
Det går ikke så godt.
228
00:18:13,550 --> 00:18:16,386
Sig til ham, at han skal gå om på den
anden side og holde på det i fem sekunder.
229
00:18:16,470 --> 00:18:17,846
Han vil stadig være i fare.
230
00:18:17,930 --> 00:18:20,516
Det er vores eneste mulighed.
Bare gør, som jeg siger.
231
00:18:21,391 --> 00:18:22,684
Okay. Vent lidt.
232
00:18:23,435 --> 00:18:24,978
- Gwang-cheol.
- Ja.
233
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
Gå om på den anden side
og tag fat i buret.
234
00:18:31,527 --> 00:18:32,569
Sådan her?
235
00:18:34,071 --> 00:18:36,031
- Hvad så nu?
- Timingen er det vigtigste.
236
00:18:36,115 --> 00:18:39,785
Så snart han tager fat i buret,
skal du bryde burets dør ind.
237
00:18:40,410 --> 00:18:42,704
- Okay.
- Jeg er der næsten. Jeg kommer om lidt.
238
00:18:42,788 --> 00:18:43,622
Okay.
239
00:18:47,584 --> 00:18:48,627
Lad os gøre det.
240
00:18:53,132 --> 00:18:54,925
En, to,
241
00:18:55,634 --> 00:18:56,635
tre.
242
00:18:57,761 --> 00:18:58,637
Mi-na!
243
00:19:03,392 --> 00:19:04,560
Jøsses.
244
00:19:21,910 --> 00:19:23,162
Lad os komme ud herfra.
245
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Vent lidt, Gwang-cheol.
246
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
Der kan være andre fælder gemt.
Lad os vente på Gi-beom.
247
00:19:29,376 --> 00:19:31,879
Mi-na, husker du ikke den lukkede fabrik?
248
00:19:31,962 --> 00:19:33,964
Hvis vi tøver, kan vi alle dø.
249
00:19:36,133 --> 00:19:37,509
Lad os redde ham først.
250
00:19:43,807 --> 00:19:45,726
Gwang-cheol, du har ret. Men...
251
00:19:50,480 --> 00:19:51,523
Hvad er det?
252
00:20:32,814 --> 00:20:33,857
DØD
253
00:20:47,955 --> 00:20:50,290
Du klarede det godt. Du reddede nogen.
254
00:20:50,374 --> 00:20:53,543
- Havde du ikke standset mig...
- Hey, Gwang-cheol.
255
00:20:53,627 --> 00:20:56,046
Den anden fælde var, at buret kollapsede.
256
00:20:56,129 --> 00:20:59,466
Det er lige meget, om vi vidste det
eller ej. Vi skulle have fået alle ud.
257
00:20:59,549 --> 00:21:01,093
Synes du ikke, vi var forhastede?
258
00:21:01,593 --> 00:21:04,346
Havde du ikke forhastet det, ville ingen
være døde. Forstået?
259
00:21:05,681 --> 00:21:07,849
Hvordan kunne du være så rolig?
260
00:21:08,558 --> 00:21:11,311
Hvor meget mere skal vi tænke,
når folk er ved at dø?
261
00:21:11,395 --> 00:21:13,313
For dig er det vigtigt at redde mindst en,
262
00:21:13,397 --> 00:21:15,732
men for mig er det vigtigt
slet ikke at miste nogen.
263
00:21:17,526 --> 00:21:20,028
- Jeg vil ikke miste nogen.
- Stop så, begge to.
264
00:21:29,913 --> 00:21:31,581
Burde vi skændes om det her?
265
00:21:32,207 --> 00:21:33,250
Er I idioter?
266
00:21:33,333 --> 00:21:36,712
Det er, hvad de røvhuller ønsker.
At føle skyld efter at have reddet nogen,
267
00:21:36,795 --> 00:21:38,839
bebrejde hinanden og føle sig værdiløs.
268
00:21:40,090 --> 00:21:41,967
Hvorfor kan I ikke holde op med det?
269
00:21:47,180 --> 00:21:49,349
Han havde aldrig tænkt sig
at lade nogen leve.
270
00:21:49,433 --> 00:21:51,601
Hverken ofrene eller os,
som ville redde dem.
271
00:21:51,685 --> 00:21:53,729
Så han lagde en fælde.
272
00:21:54,479 --> 00:21:56,690
Og vigtigere endnu
kender han ikke til Rugal.
273
00:21:58,859 --> 00:22:00,819
Han legede bare med mig.
274
00:22:25,302 --> 00:22:27,471
Nummeret du har ringet til
er ikke tilgængeligt.
275
00:22:32,434 --> 00:22:34,144
Hvorfor tog anklagemyndigheden sagen?
276
00:22:34,227 --> 00:22:36,354
Vi sendte den overlevende
på hospitalet med det samme.
277
00:22:37,314 --> 00:22:38,774
Men vi har et problem.
278
00:22:40,233 --> 00:22:42,402
De ransager stedet for at overtage sagen.
279
00:22:42,986 --> 00:22:44,321
Send mig oplysningerne
280
00:22:44,404 --> 00:22:46,656
om ofrene, og hvad I ved indtil videre.
281
00:22:46,740 --> 00:22:49,034
Tjek, hvordan efterforskningen
skrider frem.
282
00:22:49,910 --> 00:22:50,994
Okay. Tak.
283
00:22:57,584 --> 00:22:59,711
Godt gået. Jeg er lige blevet debriefet.
284
00:22:59,795 --> 00:23:02,005
Hvil jer i dag. Vi tales ved i morgen.
285
00:23:03,507 --> 00:23:05,175
Slap af, I to. Det ville være bedre.
286
00:23:11,681 --> 00:23:13,058
Tae-woong er okay, ikke?
287
00:23:13,141 --> 00:23:14,601
Det var en svær operation.
288
00:23:15,852 --> 00:23:19,481
Jeg ville have givet op undervejs,
hvis Tae-woong ikke kunne klare det.
289
00:23:20,232 --> 00:23:22,359
Var det ikke for ham,
ville vi alle være døde.
290
00:23:24,027 --> 00:23:25,445
Han var så fast besluttet.
291
00:23:25,529 --> 00:23:27,197
Hvordan kunne han klare det?
292
00:23:27,280 --> 00:23:31,034
Han opfører sig afvisende på grund af
den kontrakt, han har underskrevet.
293
00:23:31,827 --> 00:23:33,787
- Hvilken kontrakt?
- På grund af hans fortid
294
00:23:33,870 --> 00:23:37,249
skulle han skrive under
for at bekræfte sin loyalitet.
295
00:23:40,460 --> 00:23:42,796
Jeg har aldrig set
så kort og klar en kontrakt.
296
00:23:44,131 --> 00:23:47,592
Men Tae-woong arbejder garanteret hårdt
på at opfylde den.
297
00:24:11,575 --> 00:24:14,703
Tae-woong, det er ret koldt i dag.
298
00:24:15,162 --> 00:24:16,788
Pak dig godt ind.
299
00:24:17,289 --> 00:24:19,624
At følge mit råd skader dig ikke.
300
00:24:39,895 --> 00:24:41,479
Han Tae-woong!
301
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
- Opfør dig ordentligt.
- Hey!
302
00:24:43,064 --> 00:24:44,608
- Tænk, at du stjal den.
- Hey!
303
00:24:44,691 --> 00:24:46,151
Hvad? Du gør det samme.
304
00:24:46,234 --> 00:24:48,236
Kun for nu, fordi jeg ikke har et valg.
305
00:24:48,320 --> 00:24:49,779
Jeg betaler dem tilbage senere.
306
00:24:51,281 --> 00:24:52,741
Det gør ondt!
307
00:24:52,824 --> 00:24:54,451
- Okay, fint!
- Hvad vil du gøre?
308
00:24:55,160 --> 00:24:56,411
Jøsses, det gør ondt.
309
00:25:08,381 --> 00:25:09,424
Du må også spise den.
310
00:25:09,507 --> 00:25:10,550
- Virkelig?
- Ja.
311
00:25:13,303 --> 00:25:14,429
Er den god?
312
00:25:15,805 --> 00:25:17,432
Spis langsomt, eller du bliver syg.
313
00:25:25,440 --> 00:25:27,400
Tae-woong, jeg er kommet for at hente dig.
314
00:25:27,484 --> 00:25:29,236
Jeg sagde, jeg ikke ville se nogen.
315
00:25:29,319 --> 00:25:32,239
Jeg er tilbage efter mindeceremonien
for den 49ende dag.
316
00:25:32,322 --> 00:25:35,075
Beklager.
De overordnede spørger efter dig.
317
00:25:35,158 --> 00:25:37,494
Gå. Jeg vil ikke gentage mig selv.
318
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Folk her...
319
00:26:32,507 --> 00:26:34,342
- Har du gjort dette?
- Hvad hvis jeg har?
320
00:26:38,680 --> 00:26:40,223
De havde intet med det at gøre.
321
00:26:41,474 --> 00:26:42,767
Hvorfor dræbte du dem?
322
00:26:42,851 --> 00:26:44,728
Hvorfor bryder du dig om det?
323
00:26:44,811 --> 00:26:47,480
Jeg sagde, jeg ville komme tilbage
efter mindeceremonien.
324
00:26:47,564 --> 00:26:50,984
Ja, din søster sagde det til politiet.
Men gjorde hun det virkelig alene?
325
00:26:52,110 --> 00:26:53,236
Politiet
326
00:26:54,070 --> 00:26:55,905
udnyttede min søster
327
00:26:57,115 --> 00:26:58,283
og forlod hende.
328
00:26:59,200 --> 00:27:00,660
Og skaderne,
329
00:27:00,744 --> 00:27:01,828
dem vil jeg
330
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
råde bod på.
331
00:27:08,877 --> 00:27:10,420
Nu vil jeg dræbe dig,
332
00:27:12,505 --> 00:27:13,798
fordi du ignorerede
333
00:27:14,507 --> 00:27:15,508
min advarsel.
334
00:27:40,700 --> 00:27:44,537
Tror du ikke, jeg var forberedt på
at dræbe et monster som dig?
335
00:28:16,444 --> 00:28:18,655
Nu er det ude med
336
00:28:20,073 --> 00:28:22,784
Han Tae-woong, den såkaldt store kanon.
Forstår du det?
337
00:29:41,738 --> 00:29:42,822
Tae-woong!
338
00:29:44,491 --> 00:29:45,825
Tae-woong!
339
00:29:46,493 --> 00:29:47,535
Tae-woong!
340
00:29:56,628 --> 00:29:58,630
Tae-woong, lad os tage hjem!
341
00:31:01,067 --> 00:31:02,735
Det er okay. Du skal ikke rejse dig.
342
00:31:05,530 --> 00:31:06,906
Havde du et mareridt?
343
00:31:07,824 --> 00:31:10,535
Jeg hørte, de måtte fjerne nogle
fungerende dele
344
00:31:10,618 --> 00:31:13,162
for at forbinde din skadede arm.
345
00:31:13,621 --> 00:31:14,956
Jeg burde og kan klare dette.
346
00:31:16,124 --> 00:31:19,335
Selv hvis alle mine lemmer skal erstattes,
347
00:31:20,837 --> 00:31:22,088
bryder jeg ikke mit løfte.
348
00:31:27,093 --> 00:31:30,930
At Rugal blev grundlagt på det løfte
er ikke en overdrivelse.
349
00:31:31,931 --> 00:31:35,476
Jeg havde brug for meget tid
til at tro på det løfte.
350
00:31:36,227 --> 00:31:37,687
Ja, selvfølgelig.
351
00:31:38,563 --> 00:31:39,981
Vi var fjender,
352
00:31:41,107 --> 00:31:42,275
som var efter hinanden.
353
00:31:42,901 --> 00:31:44,527
Men tingene har ændret sig.
354
00:31:44,611 --> 00:31:47,739
Nu, hvor jeg er med i Rugal
355
00:31:49,198 --> 00:31:51,159
som undercover betjent
356
00:31:53,036 --> 00:31:54,162
og arbejder sammen
357
00:31:55,246 --> 00:31:56,122
med medlemmerne,
358
00:31:58,166 --> 00:31:59,208
er jeg glad.
359
00:32:05,089 --> 00:32:06,799
Jeg vil gerne vænne mig til
360
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
et liv som dette.
361
00:32:13,431 --> 00:32:15,183
"Men tingene har ændret sig."
362
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
Og han vil vænne sig til dette?
363
00:32:20,271 --> 00:32:23,107
Jeg vil gerne vide,
hvad det er for et "løfte".
364
00:32:48,049 --> 00:32:50,760
Du skulle bare have ventet der i stilhed.
365
00:32:50,843 --> 00:32:53,179
Hvor i alverden har du været?
366
00:32:53,262 --> 00:32:55,765
Du sagde, du ville lave
noget sjovt med Seol Min-jun.
367
00:32:56,307 --> 00:32:57,392
Var det det?
368
00:32:58,601 --> 00:33:00,019
Lad mig først høre, hvad du så,
369
00:33:00,103 --> 00:33:01,854
og hvordan du fandt det.
370
00:33:02,438 --> 00:33:03,982
Slug din nysgerrighed,
371
00:33:04,065 --> 00:33:05,566
for det siger jeg ikke.
372
00:33:07,443 --> 00:33:10,697
Du kunne ikke have gjort det alene.
Tanken om, at der var en anden...
373
00:33:11,280 --> 00:33:13,700
Jeg kan ikke se det for mig.
374
00:33:13,783 --> 00:33:16,452
Hvis du manglede penge,
skulle du bare have sagt det.
375
00:33:16,536 --> 00:33:17,829
Hvad handler det nu om?
376
00:33:19,914 --> 00:33:22,667
At købe ejendomme i andres navn
og samle på kunst
377
00:33:22,750 --> 00:33:25,336
for at undgå at betale skat,
alt sammen med formand Kos penge.
378
00:33:27,755 --> 00:33:30,091
Jeg vidste, du var en skiderik,
379
00:33:31,551 --> 00:33:33,928
men du er også en tyv.
380
00:33:37,306 --> 00:33:39,225
- Er du færdig?
- Eftersom vi er i samme båd,
381
00:33:39,308 --> 00:33:40,810
er der en ting mere.
382
00:33:41,394 --> 00:33:44,605
Fører du dig frem, bliver det opdaget,
og du er færdig.
383
00:33:45,398 --> 00:33:46,691
Så...
384
00:33:48,192 --> 00:33:50,236
Opfør dig ordentligt.
385
00:33:50,653 --> 00:33:53,072
Du føler dig vel truet af fru Jang.
386
00:33:53,156 --> 00:33:54,407
Hvad?
387
00:33:54,490 --> 00:33:56,617
Hvis vi virkelig er i samme båd,
388
00:33:57,035 --> 00:33:58,953
burde du opmuntre mig.
389
00:33:59,370 --> 00:34:01,289
Jo mindre konkurrence, jo bedre.
390
00:34:02,123 --> 00:34:04,208
Mangler du stadig en til at beskytte dig?
391
00:34:04,292 --> 00:34:06,502
- Var dig dine ord.
- Du må hellere være forsigtig.
392
00:34:07,336 --> 00:34:09,172
Ord er ikke mit våben.
393
00:34:13,134 --> 00:34:15,386
Hvad har du gjort ved Seol Min-jun?
394
00:34:15,470 --> 00:34:16,637
Hvad vil du gøre med ham?
395
00:34:16,721 --> 00:34:17,722
Bare lad ham være.
396
00:34:18,681 --> 00:34:20,808
En hund ved, hvornår den skal kravle,
397
00:34:20,892 --> 00:34:23,561
og han vil finde sin ejer.
398
00:34:24,729 --> 00:34:26,397
Hvorfor dræbte du ham ikke?
399
00:34:27,356 --> 00:34:30,693
Kan det mon være, fordi du føler skyld
400
00:34:30,777 --> 00:34:33,071
over det, du gjorde mod formand Ko?
401
00:34:37,909 --> 00:34:39,827
Choi Ye-won, du er så sjov.
402
00:34:40,369 --> 00:34:41,621
"Skyld"?
403
00:34:42,205 --> 00:34:43,247
Mig?
404
00:34:45,541 --> 00:34:46,834
Det var dig, som dræbte ham.
405
00:34:48,211 --> 00:34:50,671
Ved reservoiret. Husker du?
406
00:34:52,048 --> 00:34:53,883
En, to...
407
00:34:53,966 --> 00:34:55,384
Bang!
408
00:35:07,230 --> 00:35:09,273
Choi Ye-won dræbte Ko Yong-deok?
409
00:35:10,650 --> 00:35:13,444
Ved du, hvorfor det sted blev
populært hos fiskerne?
410
00:35:14,153 --> 00:35:17,198
Fordi der er en masse fiskefoder
på bunden.
411
00:35:17,281 --> 00:35:18,741
Vi burde tage derhen engang.
412
00:35:19,867 --> 00:35:20,993
Hvem ved?
413
00:35:21,536 --> 00:35:23,955
Takket være Ko Yong-deoks rådne lig
414
00:35:24,997 --> 00:35:27,542
kan du måske fange en gigantisk fisk.
415
00:35:32,755 --> 00:35:33,756
Giv slip.
416
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
Giv slip, sagde jeg!
417
00:35:36,467 --> 00:35:37,677
Hvor vover du...
418
00:35:42,306 --> 00:35:45,351
Et skænderi mellem to personer,
som var venner engang. Hvad gør jeg?
419
00:35:45,434 --> 00:35:46,727
Skulle jeg gå ud et øjeblik?
420
00:35:47,311 --> 00:35:49,230
Men hvis jeg ikke er her,
421
00:35:50,106 --> 00:35:51,858
bliver det lidt farligt.
422
00:35:57,905 --> 00:36:00,825
Godt. Bliv ved med at skændes
og bekrige hinanden.
423
00:36:01,284 --> 00:36:03,035
Vi kan ikke være de eneste, som lider.
424
00:36:07,540 --> 00:36:08,583
Et reservoir...
425
00:36:18,092 --> 00:36:22,388
SNACKS, FISKEUDSTYR OG PROVIANT
426
00:36:56,881 --> 00:36:58,174
Du kom tidligt, herre.
427
00:37:00,134 --> 00:37:01,552
Jeg sagde, du skulle hvile dig.
428
00:37:02,303 --> 00:37:05,014
Jeg må holde mig beskæftiget,
når jeg har meget at tænke på.
429
00:37:06,974 --> 00:37:08,434
Det vil blive værre endnu.
430
00:37:08,517 --> 00:37:11,687
Uanset årsagen er en civil død.
431
00:37:13,064 --> 00:37:15,149
Jeg fandt Seol Min-jun, herre.
432
00:37:17,193 --> 00:37:19,570
Men han er ikke længere den Seol Min-jun,
du kendte.
433
00:37:19,654 --> 00:37:21,364
Er han helt på deres side nu?
434
00:37:21,447 --> 00:37:24,075
Jeg er ikke sikker. Jeg har ikke fundet
ud af, hvad der er sket.
435
00:37:25,743 --> 00:37:29,580
Hvordan fandt du forresten
Hwang Deuk-gus gemmested?
436
00:37:29,664 --> 00:37:33,125
Ud fra Min-juns rapport fra din bunke
med fortrolige dokumenter.
437
00:37:33,209 --> 00:37:34,835
- Jeg vidste det.
- Undskyld?
438
00:37:34,919 --> 00:37:37,505
Ingen har adgang til
mine fortrolige dokumenter.
439
00:37:38,631 --> 00:37:40,216
Hvad mener du, herre?
440
00:37:40,299 --> 00:37:41,884
Hvis du ikke vidste det,
441
00:37:41,968 --> 00:37:44,512
så var det ikke med vilje,
og jeg er lettet.
442
00:37:45,012 --> 00:37:48,099
Vidste du ikke, du kunne se dem
med dine kunstige øjne?
443
00:37:49,350 --> 00:37:50,309
Ikke rigtigt.
444
00:37:50,893 --> 00:37:53,145
Førhen, når jeg ledte efter oplysninger,
445
00:37:53,229 --> 00:37:55,731
blev jeg sommetider nægtet adgang
til visse oplysninger.
446
00:37:55,815 --> 00:37:57,733
Men det her var så let.
447
00:37:58,150 --> 00:38:01,904
Så jeg troede bare, jeg havde adgang
til dine fortrolige dokumenter.
448
00:38:02,697 --> 00:38:04,031
Jeg bebrejder dig ikke.
449
00:38:04,532 --> 00:38:06,951
- Måske er det en ubegrundet bekymring.
- Hvad mener du?
450
00:38:07,034 --> 00:38:09,829
Det spørgsmål.
Er det dig, som stiller det?
451
00:38:09,912 --> 00:38:11,789
Eller fik dine kunstige øjne dig til det?
452
00:38:11,872 --> 00:38:13,165
Selvfølgelig, jeg...
453
00:38:16,961 --> 00:38:18,129
Det er min bekymring.
454
00:38:19,255 --> 00:38:20,464
Den kunstige intelligens
455
00:38:20,548 --> 00:38:22,967
i de øjne kan læse dine hjernebølger
og endda forudsige dine tanker.
456
00:38:23,050 --> 00:38:25,511
Først tvivler man på dens dømmekraft.
457
00:38:25,594 --> 00:38:28,931
Men når man stoler på den,
bruger man den til alle beslutninger.
458
00:38:33,227 --> 00:38:35,771
Gav du mig de kunstige øjne?
459
00:38:36,522 --> 00:38:40,109
- Eller blev jeg givet til dem?
- Det kommer an på, hvordan du styrer dem.
460
00:38:40,818 --> 00:38:42,111
Lad dem ikke få overtaget.
461
00:38:43,946 --> 00:38:44,822
Okay.
462
00:39:11,015 --> 00:39:13,559
Jeg føler, at jeg har kendt dig i ti år,
463
00:39:13,642 --> 00:39:16,020
men vi ved ikke meget om hinanden, vel?
464
00:39:20,733 --> 00:39:21,734
Lad os begynde.
465
00:39:24,695 --> 00:39:26,322
Adgang nægtet.
466
00:39:26,989 --> 00:39:28,532
Adgang nægtet.
467
00:39:28,991 --> 00:39:30,743
Adgang nægtet.
468
00:39:31,452 --> 00:39:32,411
Adgang godkendt.
469
00:39:36,040 --> 00:39:38,709
Hvorfor har jeg jer, hvis I ikke
kan finde ud af det her?
470
00:39:38,793 --> 00:39:39,710
Bare løs det.
471
00:39:39,794 --> 00:39:41,754
STRAFFEATTEST
BEGÅEDE FORBRYDELSER
472
00:39:41,837 --> 00:39:43,798
FOR AT KLARE SIG
GIK IND I ARGOS SOM NI-ÅRIG
473
00:39:49,720 --> 00:39:52,431
Hvad har han på? Det ser latterligt ud.
474
00:39:53,933 --> 00:39:55,226
Åbn "Straffeattest."
475
00:39:59,480 --> 00:40:00,356
Hvad?
476
00:40:01,190 --> 00:40:02,358
Det kan ikke passe.
477
00:40:03,317 --> 00:40:04,944
Hvad med nogen med det samme navn?
478
00:40:05,611 --> 00:40:07,655
HAN TAE-WOONG
FORKERT DATA
479
00:40:10,241 --> 00:40:12,493
Så han blev aldrig taget,
ikke en eneste gang?
480
00:40:14,245 --> 00:40:15,538
FAMILIE
481
00:40:15,621 --> 00:40:18,457
FORÆLDRE: AFGÅET VED DØDEN
SØSTER: HAN TAE-YEON
482
00:40:19,667 --> 00:40:20,876
"Han Tae-yeon."
483
00:40:21,627 --> 00:40:22,670
Vent lidt.
484
00:40:25,423 --> 00:40:28,217
Du besluttede at rapportere
forbrydelsen til os,
485
00:40:28,801 --> 00:40:30,219
så udvis lidt mere mod nu.
486
00:40:30,970 --> 00:40:33,013
Hvis du ved noget, så fortæl mig det.
487
00:40:33,097 --> 00:40:37,309
Fang min bror, Han Tae-woong.
488
00:40:38,102 --> 00:40:40,604
Jeg er ligeglad med, om det er i
varetægt eller fængsel.
489
00:40:40,688 --> 00:40:42,982
Anhold ham for enhver pris,
og lås ham inde.
490
00:40:43,482 --> 00:40:44,525
Ellers
491
00:40:44,608 --> 00:40:48,446
vil både han og jeg blive dræbt.
492
00:40:49,029 --> 00:40:52,199
Jeg forsikrer dig, at det ikke vil ske.
493
00:40:52,283 --> 00:40:53,325
Stol på mig.
494
00:40:53,909 --> 00:40:56,203
De sagde, de ville kidnappe mig.
495
00:40:57,163 --> 00:40:58,122
Så, vær sød...
496
00:40:58,789 --> 00:40:59,915
Jeg husker hende.
497
00:41:00,332 --> 00:41:02,626
Hun stolede på mig og fortalte mig alt.
498
00:41:04,587 --> 00:41:05,838
- Tag ham.
- Ja, herre.
499
00:41:08,132 --> 00:41:12,303
PÅLIDELIGT OG STABILT POLITI
500
00:41:22,354 --> 00:41:24,148
Vi fik tippet fra Han Tae-yeon.
501
00:41:25,774 --> 00:41:27,651
Prøv ikke på at spille dum.
502
00:41:29,904 --> 00:41:31,447
Den Han Tae-woong er teamleder?
503
00:41:31,530 --> 00:41:33,574
Hvad? Har du et problem med det?
504
00:41:34,241 --> 00:41:36,368
Spær mig inde igen, hvis du tror, du kan.
505
00:41:36,785 --> 00:41:37,953
Hvornår er du vågnet?
506
00:41:38,037 --> 00:41:40,039
Har du mange smerter?
507
00:41:42,249 --> 00:41:45,461
Du burde ikke kunne tilgå
medlemmernes personlige oplysninger.
508
00:41:45,544 --> 00:41:46,712
Altså...
509
00:41:46,795 --> 00:41:49,131
Jeg så ikke det hele. Kun et smugkig.
510
00:41:49,215 --> 00:41:51,383
Jeg gik ud fra, du var tidligere straffet,
511
00:41:51,467 --> 00:41:53,677
fordi du var en af Argos' mænd på gulvet.
512
00:41:54,845 --> 00:41:56,305
Jeg ville ikke blive taget.
513
00:41:56,388 --> 00:41:57,932
Men du var uheldig.
514
00:41:58,015 --> 00:42:00,059
Nej, jeg blev taget, fordi jeg var heldig.
515
00:42:00,142 --> 00:42:02,895
Takket være det ændrede alt sig.
516
00:42:03,771 --> 00:42:04,939
Men alligevel
517
00:42:05,731 --> 00:42:08,275
er det ubehageligt for dig,
at vi er på samme hold.
518
00:42:10,110 --> 00:42:11,278
Slet ikke.
519
00:42:11,362 --> 00:42:13,113
Hver dag er jeg taknemmelig over
520
00:42:14,031 --> 00:42:15,115
at være holdleder her.
521
00:42:17,243 --> 00:42:19,161
Hvis du vil vænne dig til dette liv,
522
00:42:19,703 --> 00:42:22,456
skulle du fokusere på nutiden
og ikke fortiden.
523
00:42:25,709 --> 00:42:26,835
Den samtale tidligere...
524
00:42:28,546 --> 00:42:29,755
Smuglyttede du?
525
00:42:31,298 --> 00:42:33,551
Vi kan ikke småsnakke om det her nu.
526
00:42:33,634 --> 00:42:36,136
Du skal komme dig hurtigt,
så vi kan fange de røvhuller.
527
00:42:36,220 --> 00:42:37,429
Ja, det skal jeg.
528
00:42:51,110 --> 00:42:53,320
Dengang kendte jeg ikke min fjende godt,
529
00:42:54,154 --> 00:42:58,075
og jeg kunne hverken se eller forhindre
endnu en tragedie, som ventede mig.
530
00:44:02,056 --> 00:44:05,434
Alle har vi vores historier,
og vi er endt på samme hold.
531
00:44:05,517 --> 00:44:07,645
Først troede jeg, det var tilfældigt.
532
00:44:08,145 --> 00:44:09,104
- Nu kommer jeg.
- Okay.
533
00:44:09,188 --> 00:44:10,314
Men jeg tog fejl.
534
00:44:11,440 --> 00:44:13,609
Hævntørst var ikke
den eneste fællesnævner.
535
00:44:14,026 --> 00:44:16,403
I vores tragiske historier
var vi alle forbundet.
536
00:44:24,286 --> 00:44:25,287
- Tae-woong.
- Tae-woong.
537
00:44:25,954 --> 00:44:26,955
Fortsæt.
538
00:44:28,916 --> 00:44:30,084
Gør det igen.
539
00:44:35,255 --> 00:44:36,590
- Du starter.
- Nu kommer jeg.
540
00:44:42,971 --> 00:44:45,933
Det var kendt som Argos' henrettelsesrum.
541
00:44:46,558 --> 00:44:47,434
Det ved jeg.
542
00:44:48,310 --> 00:44:50,771
Vicekommissær Mun og betjent Kim døde her.
543
00:44:50,854 --> 00:44:53,482
Takket være Tae-woong fandt vi stedet.
544
00:44:54,149 --> 00:44:55,859
Og derfor kunne vi redde Mi-na.
545
00:44:55,943 --> 00:44:57,778
Det er vist blevet et fiskespot,
546
00:44:57,861 --> 00:44:59,071
efter det blev afsløret.
547
00:44:59,154 --> 00:45:00,656
Henrettelsesritualet er også væk.
548
00:45:00,739 --> 00:45:03,450
Forresten, fandt biluheldet
som dræbte Ko Yong-deok
549
00:45:03,534 --> 00:45:05,577
sted nær reservoiret?
550
00:45:08,122 --> 00:45:11,208
Ja, det er 30 minutter væk med bil.
551
00:45:17,548 --> 00:45:19,174
- Hvad laver I?
- Hey.
552
00:45:19,258 --> 00:45:21,385
- Der er interessante oplysninger.
- Hvad?
553
00:45:21,468 --> 00:45:24,263
Jeg kan bevise, at Choi Ye-won
og Hwang Deuk-gu
554
00:45:24,346 --> 00:45:26,473
dræbte Ko Yong-deok sammen.
555
00:45:26,557 --> 00:45:27,975
Hvordan ved du det?
556
00:45:28,058 --> 00:45:29,268
Jeg aflyttede.
557
00:45:30,436 --> 00:45:32,563
Ved du det fra din samtale
med Choi Ye-won?
558
00:45:33,814 --> 00:45:35,357
Eftersom hun nu er leder,
559
00:45:35,441 --> 00:45:39,153
siger hun mange ting,
der er brugbare for os.
560
00:45:42,573 --> 00:45:43,449
Nå?
561
00:45:43,949 --> 00:45:44,783
Hvad så nu?
562
00:45:46,785 --> 00:45:48,871
Den bedste måde at svække dem på
563
00:45:48,954 --> 00:45:51,707
er ved at udnytte deres interne mistillid.
564
00:45:51,790 --> 00:45:54,835
Det samme gælder Hwang Deuk-gu,
som tror, han er chefen.
565
00:45:55,878 --> 00:45:57,045
Gi-beom.
566
00:45:57,504 --> 00:46:00,966
Tror du, at deres interne splid kan være
nok til at ødelægge Argos?
567
00:46:01,550 --> 00:46:03,760
Lad os ikke bekymre os om at svække dem.
568
00:46:05,137 --> 00:46:06,889
Lad os bare gøre det, vi kan,
nemlig smadre dem.
569
00:46:07,306 --> 00:46:08,807
Nej, vi skal lægge en strategi.
570
00:46:09,683 --> 00:46:12,436
Vi skal svække dem
og ødelægge dem indefra.
571
00:46:12,519 --> 00:46:14,396
Kun på den måde vil vores mission lykkes.
572
00:46:16,148 --> 00:46:18,859
Vi måtte alle betale en pris
for at være med i Rugal.
573
00:46:18,942 --> 00:46:21,195
Som I ved, var det ret barskt.
574
00:46:22,196 --> 00:46:23,405
Bare at dræbe dem
575
00:46:24,198 --> 00:46:26,116
ville ikke være en ægte hævn.
576
00:46:26,200 --> 00:46:29,953
Men at hive dem op med rode,
er det ikke en ægte hævn?
577
00:46:30,037 --> 00:46:32,539
Alle her ønsker at ødelægge dem
578
00:46:33,916 --> 00:46:35,209
lige så meget som dig.
579
00:46:35,751 --> 00:46:37,085
Find ud af det.
580
00:46:37,794 --> 00:46:39,463
Stol på de øjnes intelligente evner
581
00:46:40,088 --> 00:46:41,632
og din dømmekraft.
582
00:46:42,508 --> 00:46:44,259
- Prøv det.
- Herre.
583
00:46:44,343 --> 00:46:47,387
Herre, det var dig, som var bekymret
for den fare,
584
00:46:47,471 --> 00:46:48,764
Gi-beoms øjne kunne udgøre.
585
00:46:48,847 --> 00:46:50,265
Lad os teste dem
586
00:46:50,891 --> 00:46:52,434
og se, hvor farlige de kan være.
587
00:46:53,018 --> 00:46:54,561
Han siger, han føler sig sikker.
588
00:46:55,521 --> 00:46:56,438
Prøv det.
589
00:46:56,939 --> 00:46:59,733
Jeg giver dig en chance,
så du skal vise resultater nu.
590
00:47:00,484 --> 00:47:01,318
Javel, herre.
591
00:47:04,905 --> 00:47:06,114
Held og lykke.
592
00:47:11,286 --> 00:47:12,704
Nu har du chancen,
593
00:47:13,413 --> 00:47:14,790
så gør det nu godt.
594
00:47:15,958 --> 00:47:16,959
Okay.
595
00:47:38,188 --> 00:47:39,273
Sover du?
596
00:47:40,357 --> 00:47:42,359
- Jøsses.
- Jeg drillede dig bare.
597
00:47:43,068 --> 00:47:44,194
Jeg tænkte på noget.
598
00:47:44,278 --> 00:47:45,737
Hvad?
599
00:47:46,572 --> 00:47:48,865
"Vi kan købe fisk i supermarkedet.
600
00:47:48,949 --> 00:47:52,411
Hvorfor sidder vi så her
bare for at fange fisk?"
601
00:47:52,494 --> 00:47:53,870
Er det din første gang?
602
00:47:55,122 --> 00:47:59,126
Jeg har faktisk flere års erfaring.
603
00:48:01,003 --> 00:48:02,713
Jeg elskede at fiske,
604
00:48:02,796 --> 00:48:04,548
men havde ikke tid som betjent.
605
00:48:04,965 --> 00:48:07,092
Det ville være rart,
hvis det var for sjov,
606
00:48:07,175 --> 00:48:09,177
men jeg kom her for at få ørefigner.
607
00:48:09,761 --> 00:48:11,638
- For at få skældud?
- Ja.
608
00:48:12,723 --> 00:48:15,434
Som dreng var jeg
lidt af en rod, forstår du.
609
00:48:16,268 --> 00:48:18,562
Derfor tog min far mig
ofte med på fisketur.
610
00:48:18,645 --> 00:48:20,981
Jeg kunne ikke fokusere
og havde for meget energi,
611
00:48:21,064 --> 00:48:23,567
så han prøvede at få mig til at falde ned.
612
00:48:23,650 --> 00:48:27,112
Men det var jeg for ung til at forstå.
613
00:48:28,071 --> 00:48:30,490
Jeg troede,
han prøvede at slippe af med mig,
614
00:48:30,574 --> 00:48:32,576
så jeg adlød ham fra da af.
615
00:48:32,659 --> 00:48:35,412
Men det er meningen,
at børn skal være rødder.
616
00:48:35,495 --> 00:48:38,123
Der var ingen grund til at sige det
på så alvorlig en måde.
617
00:48:39,666 --> 00:48:43,211
Vent lidt. Kan man dykke i denne sø?
618
00:48:43,295 --> 00:48:46,256
Selvfølgelig ikke. Man kan knap nok
se en centimeter frem for sig.
619
00:48:46,673 --> 00:48:48,425
- Jeg vil undersøge det.
- Hvad?
620
00:48:49,968 --> 00:48:51,219
Men...
621
00:48:51,887 --> 00:48:53,221
Vent på mig!
622
00:49:05,192 --> 00:49:08,153
SNACKS, FISKEUDSTYR OG PROVIANT
623
00:49:12,699 --> 00:49:14,034
Hallo?
624
00:49:14,117 --> 00:49:15,452
Her virker tomt.
625
00:49:19,748 --> 00:49:21,166
Er her nogen?
626
00:49:29,049 --> 00:49:30,050
Hvad er det?
627
00:49:31,468 --> 00:49:34,012
Det ligner en ulovligt opført bygning.
628
00:49:35,347 --> 00:49:36,890
Går du derind?
629
00:49:36,973 --> 00:49:38,684
Måske finder vi noget.
630
00:49:38,767 --> 00:49:40,143
Okay.
631
00:49:40,852 --> 00:49:42,187
Træd til side.
632
00:49:43,271 --> 00:49:44,606
Du kan åbne døren?
633
00:49:56,660 --> 00:49:58,453
Og jeg som troede, du manglede talent.
634
00:50:00,497 --> 00:50:01,623
Gå indenfor.
635
00:50:06,294 --> 00:50:07,379
Hvad er alt dette?
636
00:50:25,939 --> 00:50:27,065
Pis.
637
00:50:27,899 --> 00:50:29,985
Ejeren er vist ude og lave en handel.
638
00:50:32,904 --> 00:50:36,616
Værdigenstandene ser ikke ud til
at tilhøre én person, dog.
639
00:50:36,700 --> 00:50:39,327
Hvordan tror du, han har samlet det?
640
00:50:39,953 --> 00:50:41,037
Fra døde kroppe.
641
00:50:41,121 --> 00:50:42,497
Hvad?
642
00:50:43,957 --> 00:50:45,959
Blev kroppene smidt under vandet?
643
00:50:50,005 --> 00:50:51,882
Vent lidt. Hvad er det?
644
00:50:55,260 --> 00:50:58,013
Hvor sparsommeligt af ham.
645
00:50:58,096 --> 00:51:01,224
Han indånder flydende nikotin
for at spare penge på cigaretter.
646
00:51:01,308 --> 00:51:03,101
Utroligt.
647
00:51:18,283 --> 00:51:20,285
KO YONG-DEOK,
TIDLIGERE FORMAND FOR ARGOS
648
00:51:26,166 --> 00:51:27,167
Hvad er det?
649
00:51:28,835 --> 00:51:30,253
Hvad i...
650
00:51:41,515 --> 00:51:42,599
Så du siger,
651
00:51:43,809 --> 00:51:45,852
at den teknologi ikke kan eksistere?
652
00:51:46,520 --> 00:51:48,522
Mere præcist,
653
00:51:49,272 --> 00:51:51,149
at den slags kameraer kan fremstilles,
654
00:51:51,942 --> 00:51:53,819
men at lave et
655
00:51:53,902 --> 00:51:57,113
på størrelse med en bordtennisbold
og erstatte et øje er umuligt.
656
00:51:57,197 --> 00:51:58,990
Jeg har forsøgt flere gange, men...
657
00:51:59,074 --> 00:52:02,994
Hvordan forklarer du så, hvad jeg så?
658
00:52:04,371 --> 00:52:06,039
Det kan have været et tilfælde,
659
00:52:06,540 --> 00:52:09,167
eller måske så du forkert.
660
00:52:10,961 --> 00:52:14,214
Du vil stadig ikke vedkende dig
din inkompetence.
661
00:52:14,631 --> 00:52:16,591
Jeg siger blot sandheden.
662
00:52:17,384 --> 00:52:18,677
Hør her, doktor.
663
00:52:19,386 --> 00:52:20,762
Arbejdede du alene,
664
00:52:21,680 --> 00:52:25,267
da du prøvede at transplantere
et kunstigt øje på et menneske?
665
00:52:25,976 --> 00:52:28,270
Der var en anden på mit hold,
666
00:52:30,730 --> 00:52:33,233
men kunne han have...
667
00:52:33,316 --> 00:52:36,862
Endelig har du noget at lave.
668
00:52:42,033 --> 00:52:43,785
Forresten, doktor,
669
00:52:44,828 --> 00:52:46,621
så virker han for svag til min smag.
670
00:52:47,455 --> 00:52:49,416
Hold op med at vrøvle om erfaringer,
671
00:52:49,499 --> 00:52:50,959
og gør noget ved det.
672
00:52:52,627 --> 00:52:53,879
Javel, herre.
673
00:53:14,524 --> 00:53:16,860
Hvad tror I, direktøren stoler mest på?
674
00:53:16,943 --> 00:53:18,403
Gi-beom eller hans øjne?
675
00:53:18,486 --> 00:53:19,654
Er det ikke det samme?
676
00:53:21,698 --> 00:53:22,866
Fokusér.
677
00:53:22,949 --> 00:53:24,868
Sådan virker det også på mig,
678
00:53:24,951 --> 00:53:27,537
men sommetider behandler han
Gi-beom som en fornægtet søn.
679
00:53:29,831 --> 00:53:30,957
Én pålidelig ledetråd,
680
00:53:31,958 --> 00:53:33,919
og jeg kommer efter dem
for fuld udblæsning.
681
00:53:43,762 --> 00:53:46,056
- Sådan her?
- Det gør ondt!
682
00:53:48,558 --> 00:53:49,851
Gwang-cheol,
683
00:53:50,435 --> 00:53:52,103
træningssessioner er ikke for sjov.
684
00:53:52,520 --> 00:53:55,398
Tro ikke, at ægte slåskampe
kun sker i felten.
685
00:53:55,982 --> 00:53:57,442
Derfor gør jeg altid mit bedste
686
00:53:58,026 --> 00:53:59,903
og tror, jeg er ude i felten,
687
00:53:59,986 --> 00:54:02,238
når jeg sparrer med Tae-woong.
688
00:54:02,322 --> 00:54:03,323
Så Gwang-cheol,
689
00:54:03,406 --> 00:54:06,284
hold op med at fjolle og gør dit bedste.
690
00:54:14,376 --> 00:54:15,752
Jeg har aldrig fjollet.
691
00:54:18,588 --> 00:54:19,589
Kom an.
692
00:54:42,946 --> 00:54:44,322
Gamle mand.
693
00:54:46,241 --> 00:54:47,867
Hvorfor? Tilhører den Ko Yong-deok?
694
00:54:47,951 --> 00:54:49,244
Det tror jeg.
695
00:54:51,037 --> 00:54:51,913
Den er død.
696
00:54:52,622 --> 00:54:54,374
Kan du genoplive den?
697
00:54:55,166 --> 00:54:56,167
Lad mig se.
698
00:55:13,226 --> 00:55:14,602
Okay.
699
00:55:14,686 --> 00:55:15,687
Er du færdig?
700
00:55:17,230 --> 00:55:19,357
Den kan dø når som helst,
701
00:55:19,441 --> 00:55:22,152
så brug tiden klogt, okay?
702
00:55:22,944 --> 00:55:24,654
Fungerer en død mands telefon endnu?
703
00:55:24,738 --> 00:55:27,240
Hvis hans familie ikke
har afmeldt den, så ja.
704
00:55:38,626 --> 00:55:41,004
HWANG DEUK-GU
705
00:55:49,554 --> 00:55:50,680
Gør det ikke.
706
00:55:50,764 --> 00:55:52,182
Dræb os ikke.
707
00:55:56,061 --> 00:55:57,062
Vis nåde.
708
00:55:58,563 --> 00:56:00,690
Er de vores stemmer?
709
00:56:00,774 --> 00:56:01,691
Ja, herre.
710
00:56:01,775 --> 00:56:04,027
Ingen af dem har papirer,
711
00:56:04,110 --> 00:56:06,946
og der er flere, hvor de kommer fra.
712
00:56:15,455 --> 00:56:16,456
Bebrejd
713
00:56:16,956 --> 00:56:18,041
formand Hyeon
714
00:56:18,750 --> 00:56:19,751
alt
715
00:56:20,335 --> 00:56:21,878
sammen.
716
00:56:21,961 --> 00:56:23,505
Det er alt, I skal gøre.
717
00:56:24,089 --> 00:56:26,716
Hvis I bliver fanget,
718
00:56:26,800 --> 00:56:28,885
så sig, I fulgte formand Hyeons ordre.
719
00:56:28,968 --> 00:56:30,845
Tænk ikke på, om det passer,
720
00:56:30,929 --> 00:56:32,847
eller hvorfor I siger hans navn.
721
00:56:32,931 --> 00:56:35,100
Bare sørg for,
at formand Hyeon hører om det.
722
00:56:35,183 --> 00:56:37,310
Konstant, løbende
723
00:56:38,228 --> 00:56:39,938
og gentagne gange.
724
00:56:40,688 --> 00:56:42,899
Herre, vil dette virkelig
lægge pres på ham?
725
00:56:42,982 --> 00:56:45,110
Formand Hyeons styrke
er drevet af hans netværk.
726
00:56:45,777 --> 00:56:47,362
Vi skal bare isolere ham.
727
00:56:47,445 --> 00:56:48,905
Hvordan?
728
00:56:49,656 --> 00:56:52,867
Ved at få andre til
at undgå ham som pesten.
729
00:56:54,494 --> 00:56:56,037
Giv dem disse på.
730
00:56:56,871 --> 00:56:58,665
Et visuelt indtryk
731
00:56:59,457 --> 00:57:01,417
der vil blive lagt mærke til.
732
00:57:15,932 --> 00:57:18,184
FORMAND KO YONG-DEOK
733
00:57:23,189 --> 00:57:24,983
MØD MIG VED RESERVOIRET
734
00:57:27,026 --> 00:57:29,028
Hvad fanden?
735
00:58:19,746 --> 00:58:21,289
TIL HENRETTELSESSTEDET
736
00:59:05,375 --> 00:59:07,377
Velkommen til din verden.
737
00:59:07,877 --> 00:59:08,878
Hwang Deuk-gu.
738
00:59:15,552 --> 00:59:16,970
- Var det dig?
- Nej.
739
00:59:17,470 --> 00:59:18,471
Os.
740
00:59:35,446 --> 00:59:36,489
Sig goddag
741
00:59:36,906 --> 00:59:39,701
til din tidligere chef
742
00:59:40,118 --> 00:59:43,037
og min nuværende kollega,
som vil dræbe dig.
743
00:59:46,165 --> 00:59:48,042
Vi har ikke meget tid til at nyde dette,
744
00:59:48,126 --> 00:59:49,627
så lad os få det overstået.
745
00:59:53,006 --> 00:59:54,549
Okay, lad os feste.
746
00:59:54,632 --> 00:59:57,093
Bare så du ved det,
så er mange af dine venner dernede.
747
01:00:02,181 --> 01:00:03,182
Yong-deok,
748
01:00:04,309 --> 01:00:05,310
er det virkelig dig?
749
01:00:06,311 --> 01:00:07,687
Han ser skidt ud, ikke?
750
01:00:08,271 --> 01:00:10,565
Hans død må være kommet som et chok,
751
01:00:10,648 --> 01:00:12,984
for både hans krop og sind er i ruiner.
752
01:00:16,237 --> 01:00:17,989
Selv jeg fortrød mine handlinger lidt.
753
01:00:18,072 --> 01:00:19,741
I stedet for at dræbe dig
754
01:00:19,824 --> 01:00:22,869
skulle jeg have holdt dig i live,
så du kunne se mig
755
01:00:22,952 --> 01:00:25,038
stjæle dine penge, kvinde,
756
01:00:25,121 --> 01:00:27,457
og endda din organisation.
757
01:00:28,166 --> 01:00:29,584
Det skulle jeg have gjort.
758
01:00:30,835 --> 01:00:33,880
Måske skulle jeg begynde at tro på gud,
759
01:00:33,963 --> 01:00:36,382
for han har jo opfyldt min bøn.
760
01:00:37,300 --> 01:00:38,301
Hr. Ko,
761
01:00:38,968 --> 01:00:41,220
hørte du, hvad det røvhul sagde?
762
01:00:41,763 --> 01:00:43,598
Vi må hellere komme i gang.
763
01:00:43,681 --> 01:00:45,933
Hvad vil du gøre med et lig?
764
01:00:47,393 --> 01:00:49,354
Gør dig klar,
765
01:00:51,689 --> 01:00:52,649
og skyd.
766
01:01:09,499 --> 01:01:12,001
Hvad fanden er det?
767
01:01:12,085 --> 01:01:13,169
En gave.
768
01:01:13,252 --> 01:01:16,130
Vi har lavet en gave,
du måske vil synes om.
769
01:01:16,964 --> 01:01:18,466
Vil det fungere?
770
01:01:19,801 --> 01:01:22,387
Ja, den komprimerede luft gør det.
771
01:01:22,804 --> 01:01:24,097
Som om man kan stole på dig.
772
01:01:36,901 --> 01:01:37,902
Og...
773
01:01:38,528 --> 01:01:39,946
Og denne.
774
01:01:41,781 --> 01:01:43,324
Vil det dræbe et menneske?
775
01:01:45,785 --> 01:01:46,911
Det er dødeligt.
776
01:01:56,462 --> 01:02:00,758
Hævnen er sødere, når de
får deres egen medicin at smage.
777
01:02:07,181 --> 01:02:08,182
Tror du,
778
01:02:09,308 --> 01:02:11,227
du kan dræbe mig?
779
01:02:11,310 --> 01:02:12,145
Ja.
780
01:02:12,562 --> 01:02:13,604
Men,
781
01:02:14,230 --> 01:02:16,232
du har ikke ret til en fredfuld død.
782
01:02:33,499 --> 01:02:35,501
Godt, at du synes om det.
783
01:02:35,585 --> 01:02:37,837
Jeg vidste, du var en sjov en.
784
01:02:38,588 --> 01:02:40,506
Godt, jeg holdt dig i live.
785
01:02:40,590 --> 01:02:42,925
Det var bestemt en overraskelse.
786
01:02:54,312 --> 01:02:57,607
Det havde jeg ikke set komme.
787
01:02:59,275 --> 01:03:00,234
Hvad så nu?
788
01:03:28,137 --> 01:03:30,765
Kang Gi-beom, hvor er du?
789
01:03:32,558 --> 01:03:34,310
Hvor gemte du dig?
790
01:03:34,727 --> 01:03:36,229
Kom tilbage!
791
01:03:36,729 --> 01:03:39,106
Hvor fanden er du?
792
01:04:22,692 --> 01:04:24,569
{\an8}Jeg vil ødelægge dig indefra.
793
01:04:26,195 --> 01:04:29,031
{\an8}Snart vil jeg holde en fest
med alle mellemlederne.
794
01:04:29,115 --> 01:04:32,034
{\an8}- Hwang Deuk-gu kommer også.
- Vi må fremrykke planen.
795
01:04:33,995 --> 01:04:36,247
{\an8}Vi får måske brug for Ko Yong-deok.
796
01:04:37,290 --> 01:04:39,959
{\an8}Jeg vil følge efter dem
og tage dem med tilbage.
797
01:04:40,042 --> 01:04:44,005
{\an8}Jeg er ikke ude efter dig. Jeg er ude
efter den person, som er blodtørstig.
798
01:04:44,589 --> 01:04:46,048
{\an8}Er jeg ikke målet?
799
01:04:46,132 --> 01:04:49,010
{\an8}Tror du, han vil leve et godt liv,
hvis han forlader dette sted?