1 00:00:06,631 --> 00:00:08,591 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 ‫"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات ‫والأديان والأحداث 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 ‫المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:00:42,333 --> 00:00:44,377 {\an8}‫"الحلقة 6" 5 00:00:51,050 --> 00:00:55,430 {\an8}‫أولئك الذين يحاولون القيام بكل شيء ‫سوف يفشلون. 6 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 {\an8}‫قلت إنه أمر بسيط. 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,519 {\an8}‫"هوانغ ديوك غو". 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 {\an8}‫لا تكن وغدًا. 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,691 {\an8}‫كنت ستخبرني عن عنوان أولئك الناس. 10 00:01:07,525 --> 00:01:11,863 {\an8}‫إنه 17، "تشونغسان رو" 24 "بيون غيل". 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 ‫كيف سأصدقك؟ 12 00:01:18,453 --> 00:01:19,788 ‫لا تصدقني إذًا. 13 00:01:21,331 --> 00:01:25,418 ‫الوقت يمضي. 14 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 ‫الوقت... 15 00:01:32,091 --> 00:01:34,177 ‫لا أعلم ماذا حدث لك، 16 00:01:34,719 --> 00:01:36,971 ‫لكني مشغول الآن، ‫لا تتوقع مني أن أتساهل معك. 17 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 ‫نرجوكم، ارحومنا! 18 00:02:01,871 --> 00:02:03,123 ‫- نرجوك. ‫- لن نكررها ثانيةً. 19 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 ‫لم نكن نعرف لمن المال. 20 00:02:05,083 --> 00:02:06,751 ‫- أقسم. ‫- إنه خطؤك! أنت سرقته. 21 00:02:06,835 --> 00:02:09,420 ‫- متى فعلت أنا ذلك يا حقير؟ ‫- أنت سرقته. 22 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 ‫قلت لك إنه علينا ألا نلمسه! 23 00:02:11,506 --> 00:02:13,842 ‫- كان كل ذلك خطأه. ‫- لماذا تعتبره خطئي؟ 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,844 ‫- هذا ليس خطئي! ‫- ما رأيك؟ 25 00:02:16,511 --> 00:02:18,763 ‫- ألست بارعًا جدًا؟ ‫- أنت السائق الأفضل. 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 ‫يا إلهي، يا لك من متملق. 27 00:02:22,684 --> 00:02:24,936 ‫- رجاءً ارحمنا، رجاءً. ‫- رجاءً ارحمنا. 28 00:02:28,606 --> 00:02:29,774 ‫ارحمنا رجاءً. 29 00:02:30,150 --> 00:02:32,902 ‫سيلبي والدي كل مطالبك، أرجوك دعني أتصل به. 30 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 ‫صدقني لم نكن نعرف لمن المال. 31 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 ‫حسنًا، لا بد أنكما تعرفان الحقيقة. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,162 ‫أتعلمان أمرًا؟ ‫رئيسي يكره الخلط في تسليم الطلبات. 33 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 ‫إن خرجتما 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,462 ‫من هنا 35 00:02:52,463 --> 00:02:54,132 ‫على قيد الحياة بشكل من الأشكال، 36 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 ‫فلتخبراه بهذا. 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,469 ‫"أبي، 38 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 ‫لن نلمس أموال الرئيس (هيون)، 39 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 ‫لا تفكر في سرقة ماله يا أبي." 40 00:03:05,685 --> 00:03:06,644 ‫مفهوم؟ 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,062 ‫- ارحمنا! ‫- ارحمنا! 42 00:03:08,146 --> 00:03:09,522 ‫- سنعيد المال. ‫- ارحمنا. 43 00:03:09,606 --> 00:03:10,982 ‫- ارحمنا. ‫- ارحمنا رجاءً. 44 00:03:11,566 --> 00:03:13,902 ‫- لا! أرجوك! ‫- لا. 45 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 ‫- صوتكما شجي. ‫- ارحمنا، لم نكن نعلم ذلك. 46 00:03:17,238 --> 00:03:20,283 ‫- ارحمنا. ‫- ارحمنا، أرجوك ارحمنا هذه المرة. 47 00:03:20,366 --> 00:03:22,118 ‫- أداء مثير للعواطف. ‫- نقسم لك. 48 00:03:22,201 --> 00:03:24,329 ‫- لم تكن لدينا أدنى فكرة. ‫- أرجوك ارحمنا. 49 00:03:27,290 --> 00:03:28,583 ‫اللعنة. 50 00:03:32,545 --> 00:03:35,131 ‫مهلًا، سيدي. 51 00:03:36,382 --> 00:03:39,469 ‫سنخبرك بكل ما نعرفه، بكل شيء. 52 00:03:41,846 --> 00:03:45,099 ‫"(الأرض) تعادلنا" 53 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 ‫يمكنه اكتشاف الرموز المعقدة دون عناء. 54 00:04:09,332 --> 00:04:11,751 ‫أظن أن عينيه غير اعتياديتين حقًا. 55 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 ‫يا للخسارة، ‫سأضطر إلى إزالة هذا المكان من حساباتي. 56 00:04:23,471 --> 00:04:25,848 ‫مضى وقت طويل منذ حظيت بمكان أعجبني. 57 00:04:36,985 --> 00:04:40,613 ‫قد يظهر "كانغ غي بيوم" هناك، ‫اجعلهما لائقي المظهر. 58 00:04:42,865 --> 00:04:43,866 ‫ماذا؟ 59 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 ‫ماذا؟ 60 00:04:50,540 --> 00:04:52,250 ‫هل قالا لك ذلك؟ هل أنت متأكد؟ 61 00:04:52,333 --> 00:04:54,794 ‫لا أظنهما في وضع يسمح لهما بالكذب الآن. 62 00:04:55,837 --> 00:04:56,879 ‫أجل يا سيدي. 63 00:05:00,216 --> 00:05:01,259 ‫لكن يا سيدي، 64 00:05:01,634 --> 00:05:03,720 ‫ماذا لو أفسد ذلك مخططنا الأولي؟ 65 00:05:03,803 --> 00:05:06,180 ‫هل تتمتع بالقدرة على فهم مخططي؟ 66 00:05:06,931 --> 00:05:08,641 ‫قم بعملك كما ينبغي فحسب. 67 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 ‫اللعنة! 68 00:05:18,443 --> 00:05:21,446 ‫الرئيس "هيون"، يا له من خائن. 69 00:05:25,575 --> 00:05:27,785 ‫لم يتعلم قط أن يثني على الآخرين. 70 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 ‫هيا بنا. 71 00:05:31,622 --> 00:05:32,665 ‫اللعنة. 72 00:05:33,624 --> 00:05:36,627 ‫كن حذرًا، انتبه إلى خطواتك. 73 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 ‫إن وقف أكثر من شخص فوق هذا، فسيُقضى عليهم. 74 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 ‫هيا بنا. 75 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 ‫مهلًا. 76 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 ‫لنوضح سبب محاربة أحدنا للآخر. 77 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 ‫هل بدّلت ولاءك لصالح "هوانغ ديوك غو"؟ 78 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 ‫"هوانغ ديوك غو". 79 00:06:15,750 --> 00:06:17,251 ‫كنت متأكدًا من أنه المشكلة. 80 00:06:41,984 --> 00:06:44,403 ‫لنلتق مجددًا عندما تكون على طبيعتك. 81 00:06:49,909 --> 00:06:50,785 ‫ماذا حدث للتو؟ 82 00:07:06,843 --> 00:07:07,760 ‫سيدي. 83 00:07:10,596 --> 00:07:14,016 ‫إرسال العملاء إلى 17، ‫"تشونغسان رو" 24 "بيون غيل". 84 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 ‫- اختُطف اثنان من الضحايا. ‫- هل أنت متأكدة أن هذا من "غي بيوم"؟ 85 00:07:16,769 --> 00:07:18,938 ‫هذا يطابق إشارة عينيه المخصصة. 86 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 ‫"رسالة جديدة" 87 00:07:21,524 --> 00:07:23,860 ‫ربما توجد أخطاء هنا، ‫لذا سأستخدم هذه القناة. 88 00:07:24,152 --> 00:07:26,404 ‫لاذ "هوانغ ديوك غو" بالفرار مجددًا. 89 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 ‫لكن لم ينته الأمر بعد، تابع المراقبة. 90 00:07:30,533 --> 00:07:31,492 ‫"خطأ" 91 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 ‫حدث انقطاع جديد. 92 00:07:34,245 --> 00:07:35,705 ‫فشلت في إعادة الاتصال. 93 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 ‫بالمناسبة، ‫يبدو أنه لا يعلم بأننا فقدنا الاتصال به. 94 00:07:39,333 --> 00:07:40,334 ‫صحيح. 95 00:07:40,835 --> 00:07:42,879 ‫أرسلي "مي نا" و"غوانغ تشيول" ‫إلى العنوان الآن. 96 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 ‫أجل يا سيدي. 97 00:07:45,756 --> 00:07:47,008 ‫لا يبدو أنك تبالين. 98 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 ‫"تشوي يونغ" و"بونغ مان تشيول". 99 00:07:50,636 --> 00:07:53,723 ‫أُصيب أحدهما، وثُقب رأس الآخر. 100 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 ‫لعلهما ميتان أيضًا. 101 00:07:55,892 --> 00:07:57,351 ‫لكنهما ليسا ميتين، صحيح؟ 102 00:07:59,437 --> 00:08:00,897 ‫نظرًا إلى أسلوبك في سؤالي عن ذلك، 103 00:08:01,564 --> 00:08:03,483 ‫لم تستوعبي مدى خطورة الموقف. 104 00:08:03,566 --> 00:08:06,319 ‫دعينا نتحدث وجهًا لوجه، ‫هل تريدين القدوم إلى هنا الآن؟ 105 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 ‫أتخالينني مجنونة؟ 106 00:08:07,612 --> 00:08:10,448 ‫لم عساي أذهب في وجود "ديوك غو" هناك؟ ‫لن أعرّض نفسي للخطر. 107 00:08:11,616 --> 00:08:12,992 ‫أنا الوحيدة المتبقية. 108 00:08:14,243 --> 00:08:15,328 ‫قبل أن يصفيني، 109 00:08:16,454 --> 00:08:17,580 ‫سأقوم بالتحرك أولًا. 110 00:08:17,663 --> 00:08:19,457 ‫يجب أن نعرف لماذا يفعل هذا. 111 00:08:19,540 --> 00:08:21,375 ‫- إن أنت تسرعت... ‫- بدلًا من التوافق معي، 112 00:08:22,293 --> 00:08:23,669 ‫تردين عليّ بوقاحة. 113 00:08:24,545 --> 00:08:25,796 ‫هل هذا يعني أنك لا تثقين بي؟ 114 00:08:27,006 --> 00:08:30,092 ‫أرى أنك تشعرين بالتوتر ‫حتى بعد أن أعطيتني ذاك المقعد. 115 00:08:30,843 --> 00:08:32,678 ‫ألا يعني هذا أنك أنت التي لا تثقين بي؟ 116 00:08:33,930 --> 00:08:35,264 ‫سأكلمك لاحقًا. 117 00:08:40,061 --> 00:08:41,521 ‫يا لها من فتاة وقحة. 118 00:08:52,532 --> 00:08:55,910 ‫"كل مهمة على حدة" 119 00:09:31,946 --> 00:09:35,741 ‫أصغ يا صاح، يؤسفني فعل هذا، ‫لكنه السبيل الوحيد. 120 00:09:36,450 --> 00:09:37,660 ‫أنا آسف. 121 00:09:48,462 --> 00:09:49,589 ‫"منطقة آمنة" 122 00:10:10,901 --> 00:10:13,529 ‫"العميلة" 123 00:10:15,156 --> 00:10:17,867 ‫أحب جني المال، ‫لكن الاتصال بي في هذه الساعة غير منطقي. 124 00:10:17,950 --> 00:10:20,953 ‫- أريدك أن تأتي الآن. ‫- أود ذلك، 125 00:10:21,829 --> 00:10:23,914 ‫لكنني مشغول بشيء ما. 126 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 ‫أتقول لي إنك لن تتمكن من القدوم؟ 127 00:10:25,833 --> 00:10:28,127 ‫لا، لست أقول إني أرفض ذلك. 128 00:10:29,545 --> 00:10:32,381 ‫أتحرق شوقًا لمعرفة ماذا تريدني أن أفعل. 129 00:10:32,465 --> 00:10:36,636 ‫وأظن أني في الموقع المثالي ‫لأناقش طبيعة عملنا. 130 00:10:38,429 --> 00:10:40,014 ‫يتصرفان بحقارة في آن معًا. 131 00:10:40,598 --> 00:10:42,266 ‫إنهما دقيقان ومجتهدان. 132 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 ‫حين نقوم بحل مشكلة ما، تظهر مشكلة أخرى. 133 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 ‫لهذا علينا أن نتبع حدسنا. 134 00:10:47,521 --> 00:10:50,274 ‫إذا استمررنا بتقييم الوضع، فلن نحقق شيئًا. 135 00:10:50,483 --> 00:10:52,526 ‫ألا يمكنهم أن يصنعوا بعض النسخ منا؟ 136 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 ‫- وإرسالهم إلى كل منطقة... ‫- أسرع فحسب. 137 00:10:57,239 --> 00:11:01,661 ‫بالمناسبة، كان القائد "تشوي" يقول إن عينيه ‫الاصطناعيتين فيهما خطب ما، صحيح؟ 138 00:11:02,453 --> 00:11:04,246 ‫قال إنها كانت مسألة تخص وجهة نظر المرء. 139 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 ‫كان يقصد أنه علينا مساعدته، ‫لئلا يخرج عن المسار، مفهوم؟ 140 00:11:08,626 --> 00:11:10,169 ‫تجعلينهما يبدوان وكأنهما حيان. 141 00:11:10,252 --> 00:11:13,047 ‫- ما معنى أن عينيه مختلفتان؟ ‫- ألم أطلب منك أن تسرع فحسب؟ 142 00:11:13,130 --> 00:11:16,634 ‫حاضر، سأمتثل لأمر "مي نا 1". 143 00:11:42,201 --> 00:11:45,663 ‫أميل إلى أن أروي ما يثير فضولي. 144 00:11:45,788 --> 00:11:47,623 ‫أنت ترتكب خطًأ. 145 00:11:47,706 --> 00:11:50,709 ‫قمت طواعيةً ‫بتوفير مكان آمن للحفاظ على أموالك. 146 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 ‫لكن كان هناك بعض المال ‫الذي كنت أجهل وجوده. 147 00:11:53,921 --> 00:11:57,091 ‫يقتضي عملك الحفاظ عليه بمأمن، ‫كيف تجرؤ على فتح الأمانة لرؤية ما فيها؟ 148 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 ‫- هل تعبث باتفاقنا؟ ‫- لماذا أموال الرئيسة "تشوي" 149 00:12:00,636 --> 00:12:03,055 ‫ممزوجة بحسابك السري السياسي؟ 150 00:12:03,139 --> 00:12:04,432 ‫أوصل الطلبية فحسب. 151 00:12:07,101 --> 00:12:08,853 ‫بدلًا من مساندة رئيس مجلس الإدارة الراحل، 152 00:12:10,187 --> 00:12:13,107 ‫هل تخطط لدعم الرئيسة على ترشيح نفسها؟ 153 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 ‫أنا رئيسة "آرغوس" الآن. 154 00:12:24,910 --> 00:12:27,121 ‫لا أريد عقد صفقة مع طرف ثالث ‫مثل "هوانغ ديوك غو". 155 00:12:28,372 --> 00:12:30,249 ‫أريتك مكامن ثقتي بنفسي. 156 00:12:30,416 --> 00:12:35,671 ‫أرجوك امنحني فرصة التعاون معك يا سيدي. 157 00:12:36,922 --> 00:12:39,758 ‫لماذا؟ هل خاب أملك؟ لأنني لم أخترك؟ 158 00:12:39,842 --> 00:12:41,177 ‫أيها الأحمق المجنون. 159 00:12:44,221 --> 00:12:47,349 ‫لا تفكر في التدخل في شؤون "آرغوس" ‫دون علمي. 160 00:12:47,975 --> 00:12:49,268 ‫أنت ترتكب خطأ. 161 00:12:49,852 --> 00:12:53,731 ‫كما تعلم، ‫أنا أكبر سنًا من أن أفكر في الآخرين. 162 00:12:57,943 --> 00:12:59,153 ‫وأنا أيضًا. 163 00:13:15,002 --> 00:13:17,087 ‫يا إلهي، عميلتي القيّمة هنا. 164 00:13:21,967 --> 00:13:24,345 ‫عذرًا، ‫لكن هل يمكنك الضغط على ذلك الزر هناك؟ 165 00:13:35,189 --> 00:13:38,734 ‫لولا مساعدتك، كنت سأظل هنا طوال الليل. 166 00:13:39,401 --> 00:13:40,986 ‫- هل تتمنى الموت؟ ‫- ماذا؟ 167 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 ‫قد يكون هذا هو عذرك الأخير وأنت حي. 168 00:13:43,739 --> 00:13:45,324 ‫اختر كلماتك بحذر. 169 00:13:46,242 --> 00:13:48,494 ‫لماذا طلبت مني أن آتي إلى هنا؟ 170 00:13:52,164 --> 00:13:53,290 ‫"هوانغ ديوك غو". 171 00:13:55,334 --> 00:13:58,045 ‫- تابع حديثك. ‫- لا يمكنني إفشاء أسرار عملي. 172 00:13:58,671 --> 00:14:01,465 ‫ما يهم هو أن هذا مخبؤه. 173 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 ‫وذلك الرجل هناك كاد يقتلني. 174 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 ‫"سيول مين جون". 175 00:14:25,614 --> 00:14:28,367 ‫ألم أسدد ضربةً قاضية نيابةً عنك؟ 176 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 ‫أستحق أن يتم استثماري، تعلمين. 177 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 ‫ليس بعد. 178 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 ‫فسّر لي كيف انتهى بك الأمر هنا. 179 00:14:35,040 --> 00:14:36,959 ‫لم أكن أعرف أنه عليّ أن أفسر لك. 180 00:14:37,751 --> 00:14:40,754 ‫أنت من قلت إن التفسيرات ستجعل الأمور مملة. 181 00:14:41,964 --> 00:14:43,007 ‫وماذا في ذلك؟ 182 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 ‫هل قمت بتوظيفي 183 00:14:47,052 --> 00:14:49,722 ‫لأحميك من "هوانغ ديوك غو"؟ 184 00:14:52,308 --> 00:14:53,559 ‫هل تجيد قتل الناس؟ 185 00:14:54,935 --> 00:14:56,395 ‫يعتمد الأمر على هوية الشخص. 186 00:14:56,979 --> 00:14:58,230 ‫تروقني هذه الإجابة. 187 00:14:58,856 --> 00:15:00,274 ‫هل تتأذى بهذه السهولة؟ 188 00:15:01,233 --> 00:15:03,235 ‫لا أريد أن أقلق بشأن سلامتك. 189 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 ‫فهمت، ذلك الأمر؟ 190 00:15:06,906 --> 00:15:08,449 ‫لم أتعرض سوى لإصابة طفيفة. 191 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 ‫لكن أناسًا آخرين كانوا سيتعرضون للقتل. 192 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 ‫رغم أني رئيسة مجلس الإدارة في منظمتي، 193 00:15:17,166 --> 00:15:20,252 ‫لكن معظم أعضاء "آرغوس" ‫يخشون "هوانغ ديوك غو". 194 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 ‫يجب أن أجعلهم يدركون 195 00:15:26,508 --> 00:15:28,636 ‫أنه من أجل النجاة، يجب أن يتشبثوا بي 196 00:15:29,178 --> 00:15:30,638 ‫ويقفوا بصفي. 197 00:15:31,263 --> 00:15:34,183 ‫هل تحتاجين إلى حادثة تبثّ الرعب في نفوسهم؟ 198 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 ‫سأتولى أمر "هوانغ ديوك غو" بعد ذلك. 199 00:15:38,103 --> 00:15:40,731 ‫إذًا من الهام جدًا ‫أن نتعاون معًا على أكمل وجه. 200 00:15:42,650 --> 00:15:44,193 ‫يبدو أننا متفقان. 201 00:15:47,321 --> 00:15:48,405 ‫بالنسبة إلى الضرر، 202 00:15:50,115 --> 00:15:52,076 ‫أنا ومالك المنزل سنهتم بالأمر. 203 00:15:52,660 --> 00:15:54,828 ‫يمكنك الذهاب، ‫عندما أتصل بك، أجب على الفور. 204 00:15:55,955 --> 00:15:57,039 ‫سأفعل. 205 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 ‫بالمناسبة، 206 00:16:02,836 --> 00:16:04,630 ‫إنه فاقد للوعي تمامًا. 207 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 ‫هل أنت بخير؟ 208 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 ‫هل أنت بخير؟ 209 00:16:10,386 --> 00:16:11,845 ‫استيقظ. 210 00:16:14,014 --> 00:16:17,559 ‫اعتني به جيدًا، سأغادر. 211 00:16:42,543 --> 00:16:43,794 ‫احزر أين أنا الآن. 212 00:16:44,294 --> 00:16:45,546 ‫أفترض أنه مكان جيد. 213 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 ‫أنا في منزلك. 214 00:16:51,427 --> 00:16:52,344 ‫أين أنت؟ 215 00:17:29,882 --> 00:17:31,675 ‫- ما الخطب؟ ‫- تيار كهربائي. 216 00:17:32,301 --> 00:17:33,594 ‫إنه مكهرب. 217 00:17:42,352 --> 00:17:43,854 ‫رقم "مي نا" المباشر. 218 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 ‫"رقم هاتف (مي نا) المباشر" 219 00:17:54,073 --> 00:17:55,407 ‫- "مي نا". ‫- نعم يا "غي بيوم". 220 00:17:55,491 --> 00:17:57,117 ‫لا وقت لديّ، أين أنت؟ 221 00:17:57,201 --> 00:17:59,161 ‫نحن في الموقع الذي أخبرت القائد عنه. 222 00:17:59,244 --> 00:18:00,662 ‫هل المختطفان بخير؟ 223 00:18:00,746 --> 00:18:01,747 ‫نعم، حاليًا. 224 00:18:01,914 --> 00:18:04,333 ‫لكنهما محتجزان في قفص مكهرب. 225 00:18:04,416 --> 00:18:06,168 ‫إن أنت لمسته، فستتأذين. 226 00:18:06,251 --> 00:18:09,922 ‫في الحقيقة، نحن نحاول أن نكتشف هذا ‫بواسطة قفازات "غوانغ تشيول". 227 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 ‫الأمور ليست بخير. 228 00:18:13,717 --> 00:18:16,303 ‫أخبريه بأن يذهب إلى الجهة المقابلة ‫ويمسك به لـ5 ثوان. 229 00:18:16,678 --> 00:18:17,846 ‫سيكون في خطر. 230 00:18:17,930 --> 00:18:19,932 ‫هذا هو السبيل الوحيد، ‫افعلي ما أقوله لك فحسب. 231 00:18:21,391 --> 00:18:22,684 ‫حسنًا، انتظر. 232 00:18:23,435 --> 00:18:24,978 ‫- "غوانغ تشيول". ‫- نعم. 233 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 ‫اذهب إلى الجانب الآخر والمس القفص. 234 00:18:31,527 --> 00:18:32,569 ‫هكذا؟ 235 00:18:34,071 --> 00:18:36,031 ‫- ما التالي؟ ‫- التوقيت هو الأهم. 236 00:18:36,115 --> 00:18:39,785 ‫لحظة يمسك بالقفص، عليك أن تكسري بابه. 237 00:18:40,410 --> 00:18:42,704 ‫- حسنًا. ‫- أكاد أصل، سأكون هناك قريبًا. 238 00:18:42,788 --> 00:18:43,831 ‫حسنًا. 239 00:18:47,584 --> 00:18:48,627 ‫لنفعل هذا. 240 00:18:53,132 --> 00:18:54,925 ‫1، 2، 241 00:18:55,634 --> 00:18:56,635 ‫3. 242 00:18:57,761 --> 00:18:58,637 ‫"مي نا"! 243 00:19:03,392 --> 00:19:04,560 ‫يا إلهي. 244 00:19:21,910 --> 00:19:23,162 ‫لنخرج من هنا. 245 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 ‫مهلًا يا "غوانغ تشيول". 246 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 ‫قد تكون هناك فخاخ أخرى في هذه الزنزانة، ‫لننتظر "غي بيوم". 247 00:19:29,376 --> 00:19:31,879 ‫"مي نا"، ألا تتذكرين المصنع المغلق ‫الذي كنا فيه مسبقًا؟ 248 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 ‫إن ترددنا، فسنموت جميعًا. 249 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 ‫لننقذه أولًا. 250 00:19:43,807 --> 00:19:45,726 ‫"غوانغ تشيول"، معك حق، لكن... 251 00:19:50,480 --> 00:19:51,523 ‫ما هذا؟ 252 00:20:32,814 --> 00:20:33,857 ‫"ميت" 253 00:20:47,955 --> 00:20:50,249 ‫أحسنت صنعًا، تمكنت من إنقاذ شخص ما. 254 00:20:50,582 --> 00:20:53,543 ‫- لو لم توقفيني هناك... ‫- "غوانغ تشيول". 255 00:20:53,627 --> 00:20:55,963 ‫الفخ الثاني كان انهيار القفص. 256 00:20:56,380 --> 00:20:59,424 ‫لا يهم إن عرفنا بذلك أم لا، ‫كان علينا أن نخرج الجميع. 257 00:20:59,508 --> 00:21:01,093 ‫ألا تظن أنك تسرعت؟ 258 00:21:01,843 --> 00:21:04,263 ‫لو لم تتسرع، لما مات أحد، هل فهمت؟ 259 00:21:05,681 --> 00:21:07,849 ‫كيف يمكنك أن تكوني هادئة طوال الوقت؟ 260 00:21:08,558 --> 00:21:11,436 ‫إلى متى علينا أن نفكر، بينما يموت الناس؟ 261 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 ‫بالنسبة إليك، ‫إنقاذ شخص واحد على الأقل أمر هام، 262 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 ‫أما بالنسبة إليّ، ‫فعدم خسارة أي أحد هو ما يهم. 263 00:21:17,526 --> 00:21:19,444 ‫- لن أفقد أحدًا. ‫- أنتما الاثنان، توقفا. 264 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 ‫هل هذا شيء يجب أن نتشاجر من أجله؟ 265 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 ‫هل أنتما غبيان؟ 266 00:21:33,500 --> 00:21:36,503 ‫هذا ما يريده أولئك الأوغاد، ‫الشعور بالذنب بعد إنقاذ إنسان، 267 00:21:36,586 --> 00:21:38,839 ‫نلوم بعضنا بعضًا، ونشعر بانعدام قيمتنا. 268 00:21:40,090 --> 00:21:41,967 ‫لماذا تعجزان عن الخروج ‫من تلك الحلقة المفرغة؟ 269 00:21:47,389 --> 00:21:49,349 ‫لم يكن ينوي أن يترك أيًا كان يعيش أصلًا. 270 00:21:49,433 --> 00:21:51,560 ‫الضحيتان أو نحن ‫الذين ذهبنا إلى هناك لإنقاذهم. 271 00:21:51,852 --> 00:21:53,729 ‫لذا نصب فخًا حتى النهاية. 272 00:21:54,479 --> 00:21:56,690 ‫والأهم من ذلك ‫أنه لا يعرف شيئًا عن "روغارل". 273 00:21:58,859 --> 00:22:00,819 ‫كان يتلاعب بي طوال ذلك الوقت. 274 00:22:25,385 --> 00:22:27,471 ‫الرقم المطلوب غير متوفر حاليًا. 275 00:22:32,642 --> 00:22:34,144 ‫لم النيابة العامة استلمت القضية؟ 276 00:22:34,227 --> 00:22:36,354 ‫نقلنا الناجي إلى المشفى على الفور. 277 00:22:37,314 --> 00:22:38,774 ‫لكن لدينا مشكلة. 278 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 ‫إنهم يقتحمون المكان ‫ليتولوا زمام أمور القضية كلها. 279 00:22:42,986 --> 00:22:44,321 ‫أرسل لي المعلومات العامة 280 00:22:44,404 --> 00:22:46,656 ‫عن الضحيتين وما جمعتموه حتى الآن. 281 00:22:46,740 --> 00:22:49,034 ‫تحقق من كيفية سير التحقيق. 282 00:22:49,910 --> 00:22:50,994 ‫حسنًا، شكرًا. 283 00:22:57,584 --> 00:22:59,711 ‫أحسنتم، تمت إفادتي بالمعلومات للتو. 284 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 ‫نالوا قسطًا من الراحة اليوم، سنتحدث غدًا. 285 00:23:03,632 --> 00:23:05,050 ‫أنتما استريحا، سيكون ذلك أفضل. 286 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 ‫"تاي وونغ" بخير، صحيح؟ 287 00:23:13,141 --> 00:23:14,601 ‫كانت جراحة معقدة. 288 00:23:15,852 --> 00:23:19,481 ‫كنت سأستسلم في منتصف الطريق، ‫لو لم يتحمل "تاي وونغ" الأمر. 289 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 ‫كنا جميعًا سنموت لولاه. 290 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 ‫كان عاقد العزم. 291 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 ‫كيف تحمّل الأمر؟ 292 00:23:27,280 --> 00:23:31,034 ‫إنه يتصرف بتجرد بسبب الاتفاق الذي وقّعه. 293 00:23:31,827 --> 00:23:33,787 ‫- أي اتفاق؟ ‫- بالنظر إلى ماضيه، 294 00:23:33,870 --> 00:23:37,249 ‫كان عليه أن يوقع اتفاقًا ليؤكد على ولائه. 295 00:23:40,460 --> 00:23:42,796 ‫لم أر اتفاقًا واضحًا ومختصرًا كهذا من قبل. 296 00:23:44,131 --> 00:23:47,592 ‫لكني متأكد من أن "تاي وونغ" ‫يعمل بجد ليحقق ذلك. 297 00:24:11,575 --> 00:24:14,786 ‫"تاي وونغ"، البرد قارص جدًا اليوم. 298 00:24:15,162 --> 00:24:16,788 ‫احرص على أن تتدثر جيدًا. 299 00:24:17,289 --> 00:24:19,624 ‫الأخذ بنصيحتي لن يضرك. 300 00:24:39,895 --> 00:24:41,479 ‫"هان تاي وونغ"! 301 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 ‫- أمرتك بأن تحسن التصرف. ‫- مهلًا! 302 00:24:43,064 --> 00:24:44,608 ‫- لا أصدق أنك سرقته. ‫- مهلًا! 303 00:24:44,691 --> 00:24:46,151 ‫ماذا؟ أنت أيضًا تفعلينها. 304 00:24:46,234 --> 00:24:48,361 ‫لفترة وجيزة فقط لأني لا أملك خيارًا آخر. 305 00:24:48,486 --> 00:24:49,779 ‫سأدفع لهم لاحقًا. 306 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 ‫هذا مؤلم! 307 00:24:52,824 --> 00:24:54,451 ‫- حسنًا، لا بأس! ‫- ماذا ستفعل؟ 308 00:24:55,160 --> 00:24:56,411 ‫يا إلهي، هذا مؤلم. 309 00:25:08,381 --> 00:25:09,424 ‫يمكنك أكل هذه أيضًا. 310 00:25:09,507 --> 00:25:10,550 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 311 00:25:13,303 --> 00:25:14,429 ‫هل هو لذيذ؟ 312 00:25:16,014 --> 00:25:17,349 ‫تناوله ببطء وإلا فستمرض. 313 00:25:25,440 --> 00:25:27,400 ‫"تاي وونغ"، جئت لاصطحابك. 314 00:25:27,484 --> 00:25:29,236 ‫قلت إنني لا أريد رؤية أحد. 315 00:25:29,319 --> 00:25:32,239 ‫سأعود بعد جنازة الـ49 يومًا. 316 00:25:32,322 --> 00:25:34,991 ‫أنا آسف، ‫المسؤولون الكبار يسألون عنك باستمرار. 317 00:25:35,283 --> 00:25:37,494 ‫غادر، لا تجعلني أكرر كلامي. 318 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 ‫هؤلاء الأشخاص هنا... 319 00:26:32,674 --> 00:26:34,342 ‫- هل أنت فعلت هذا؟ ‫- ماذا لو فعلت؟ 320 00:26:38,680 --> 00:26:40,223 ‫لا علاقة لهما بالأمر. 321 00:26:41,474 --> 00:26:42,767 ‫لماذا قتلتهم؟ 322 00:26:42,851 --> 00:26:44,561 ‫منذ متى تهتم بأمور كهذه؟ 323 00:26:45,061 --> 00:26:47,480 ‫قلت إنني سأعود بعد جنازة الـ49 يومًا. 324 00:26:47,564 --> 00:26:50,984 ‫بالتأكيد، أختك وشت للشرطة، ‫لكن هل فعلت ذلك بمفردها حقًا؟ 325 00:26:52,110 --> 00:26:53,236 ‫الشرطة 326 00:26:54,070 --> 00:26:55,905 ‫استغلت أختي 327 00:26:57,115 --> 00:26:58,283 ‫وتخلت عنها. 328 00:26:59,200 --> 00:27:00,660 ‫أما بخصوص كل الأضرار، 329 00:27:00,744 --> 00:27:02,037 ‫فسوف... 330 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 ‫أعوّض عنها. 331 00:27:08,877 --> 00:27:10,545 ‫سأقتلك الآن 332 00:27:12,505 --> 00:27:13,798 ‫لأنك تجاهلت 333 00:27:14,507 --> 00:27:15,508 ‫تحذيري. 334 00:27:40,700 --> 00:27:44,537 ‫هل خُيل إليك بأني جئت صفر اليدين ‫لأمسك بوحش مثلك؟ 335 00:28:16,444 --> 00:28:18,655 ‫هذه هي نهاية 336 00:28:20,073 --> 00:28:21,574 ‫"هان تاي وونغ"، الملقب بالشخص الهام. 337 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 ‫هل فهمت؟ 338 00:29:41,738 --> 00:29:42,822 ‫"تاي وونغ"! 339 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 ‫"تاي وونغ"! 340 00:29:46,493 --> 00:29:47,535 ‫"تاي وونغ"! 341 00:29:56,628 --> 00:29:58,630 ‫"تاي وونغ"، لنذهب إلى المنزل! 342 00:31:01,568 --> 00:31:03,027 ‫لا بأس، لا داعي للنهوض. 343 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 ‫هل راودك كابوس؟ 344 00:31:07,824 --> 00:31:10,535 ‫سمعت أنه كان عليهم بتر بعض الأجزاء ‫التي كانت سليمة 345 00:31:10,618 --> 00:31:13,162 ‫لإعادة وصل ذراعك المتضررة. 346 00:31:13,788 --> 00:31:14,956 ‫يجب أن أتحمّل هذا وسأفعل. 347 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 ‫حتى لو انتهى بي المطاف ‫وقد استُبدلت جميع أطرافي، 348 00:31:20,962 --> 00:31:22,088 ‫لن أحنث بعهدي. 349 00:31:27,093 --> 00:31:30,930 ‫لن أبالغ إذا قلت إن "روغارل" ‫قد تأسست بناءً على ذلك الوعد. 350 00:31:31,931 --> 00:31:35,476 ‫لزمني الكثير من الوقت لأصدق هذا الوعد. 351 00:31:36,227 --> 00:31:37,687 ‫نعم، بالطبع. 352 00:31:38,563 --> 00:31:39,981 ‫كنا عدوين 353 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 ‫يتعقب أحدنا الآخر. 354 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 ‫لكن الأمور تغيرت. 355 00:31:44,861 --> 00:31:47,739 ‫والآن، العيش كعضو في "روغارل"، 356 00:31:49,198 --> 00:31:51,159 ‫كشرطي متخف، 357 00:31:53,036 --> 00:31:54,162 ‫بالإضافة إلى أن العمل 358 00:31:55,246 --> 00:31:56,122 ‫مع الأعضاء 359 00:31:58,166 --> 00:31:59,208 ‫أمر يسعدني. 360 00:32:05,089 --> 00:32:06,799 ‫أريد أن أعتاد 361 00:32:07,967 --> 00:32:09,344 ‫حياة كهذه. 362 00:32:13,431 --> 00:32:15,183 ‫"لكن الأمور تغيرت." 363 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 ‫ويريد أن يعتاد هذا الأمر؟ 364 00:32:20,271 --> 00:32:23,107 ‫أريد أن أعرف حقًا أي "وعد" قد قطع. 365 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 ‫كان يجب أن تنتظري هناك بهدوء. 366 00:32:50,843 --> 00:32:53,179 ‫أين كنت بحق السماء؟ 367 00:32:53,262 --> 00:32:55,765 ‫قلت إنك ستتسلى مع "سيول مين جون". 368 00:32:56,307 --> 00:32:57,392 ‫أكان هذا كل شيء؟ 369 00:32:58,810 --> 00:33:00,019 ‫أخبريني أولًا بما رأيته 370 00:33:00,103 --> 00:33:01,854 ‫وكيف وجدته. 371 00:33:02,438 --> 00:33:03,982 ‫حتى إن اعتراك الفضول، فتحمّل الأمر 372 00:33:04,065 --> 00:33:05,566 ‫لأنني لن أخبرك. 373 00:33:07,443 --> 00:33:10,697 ‫ما كنت لتفعلي ذلك بمفردك، ‫بالتفكير في وجود شخص آخر... 374 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 ‫لا يمكنني تصور الأمر. 375 00:33:13,783 --> 00:33:15,868 ‫إن كنت بحاجة إلى المال، ‫كان عليك إخباري فحسب. 376 00:33:16,536 --> 00:33:17,829 ‫ما الأمر الآن؟ 377 00:33:19,914 --> 00:33:22,667 ‫شراء الممتلكات باسم شخص آخر ‫وجمع الأعمال الفنية 378 00:33:22,750 --> 00:33:25,336 ‫للتهرب من الضرائب، ‫كل ذلك من مال الرئيس "كو". 379 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 ‫كنت أعلم بأنك حقير، 380 00:33:31,551 --> 00:33:33,928 ‫لكنك لص علاوةً على ذلك. 381 00:33:37,390 --> 00:33:39,225 ‫- هل انتهيت؟ ‫- بما أننا في القارب نفسه، 382 00:33:39,308 --> 00:33:40,810 ‫سأقول شيئًا واحدًا بعد. 383 00:33:41,394 --> 00:33:44,605 ‫من المقدّر أن يبرز الذيل الطويل، ‫ولن يؤدي ذلك إلا إلى سقوطك. 384 00:33:45,398 --> 00:33:46,691 ‫لذا... 385 00:33:48,192 --> 00:33:50,236 ‫يجدر بك أن تحسن التصرف. 386 00:33:50,611 --> 00:33:53,072 ‫أظنك تشعرين بالتهديد من قبل السيدة "جانغ". 387 00:33:53,281 --> 00:33:54,407 ‫ماذا؟ 388 00:33:54,490 --> 00:33:56,617 ‫إن كنا في القارب ذاته، 389 00:33:57,035 --> 00:33:58,953 ‫فعليك أن تشجعيني. 390 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 ‫كلما قلّت المنافسة، كان ذلك أفضل. 391 00:34:02,123 --> 00:34:04,208 ‫هل ما زلت بحاجة إلى من يحرسك؟ 392 00:34:04,292 --> 00:34:06,502 ‫- انتبه لكلامك. ‫- من الأفضل أن تحذري. 393 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 ‫سلاحي لا يقتصر على الكلام. 394 00:34:13,134 --> 00:34:15,386 ‫ماذا فعلت بـ"سيول مين جون"؟ 395 00:34:15,470 --> 00:34:16,637 ‫ماذا ستفعل معه؟ 396 00:34:16,721 --> 00:34:17,722 ‫دعيه وشأنه فحسب. 397 00:34:18,681 --> 00:34:20,683 ‫الكلب يعرف متى سيزحف، 398 00:34:20,892 --> 00:34:23,561 ‫وسيجد سيده. 399 00:34:24,729 --> 00:34:26,397 ‫لماذا لم تقتله؟ 400 00:34:27,356 --> 00:34:30,568 ‫هل يُعقل أن يكون سبب ذلك 401 00:34:30,860 --> 00:34:33,071 ‫شعورك بالذنب حيال ما فعلته بالرئيس "كو"؟ 402 00:34:37,909 --> 00:34:40,078 ‫"تشوي يي وون"، أنت مضحكة جدًا. 403 00:34:40,369 --> 00:34:41,621 ‫"الذنب"؟ 404 00:34:42,205 --> 00:34:43,247 ‫أنا؟ 405 00:34:45,541 --> 00:34:46,834 ‫أنت من قتلته. 406 00:34:48,211 --> 00:34:50,671 ‫في البركة، ألا تتذكرين؟ 407 00:34:52,048 --> 00:34:53,883 ‫1، 2... 408 00:34:53,966 --> 00:34:55,384 ‫ضربة! 409 00:35:07,230 --> 00:35:09,273 ‫"تشوي يي وون" قتلت "كو يونغ ديوك"؟ 410 00:35:10,650 --> 00:35:13,444 ‫هل تعلمين لماذا أصبح ذلك المكان ‫بقعة صيد سمك مشهورة؟ 411 00:35:14,153 --> 00:35:17,198 ‫لأن هناك الكثير من الأسماك ‫التي تتغذى في الأسفل. 412 00:35:17,323 --> 00:35:18,741 ‫يجب أن نذهب إلى هناك يومًا ما. 413 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 ‫من يعلم؟ 414 00:35:21,536 --> 00:35:23,955 ‫بفضل جثة "كو يونغ ديوك" المتعفنة، 415 00:35:24,997 --> 00:35:27,542 ‫قد تتمكنين من صيد سمكة عملاقة. 416 00:35:32,755 --> 00:35:33,756 ‫أفلتني. 417 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 ‫قلت أفلتني! 418 00:35:36,467 --> 00:35:37,677 ‫كيف تجرؤ... 419 00:35:42,431 --> 00:35:45,434 ‫شجار بين شخصين كانا صديقين، ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 420 00:35:45,518 --> 00:35:46,727 ‫هل أخرج للحظة؟ 421 00:35:47,311 --> 00:35:49,230 ‫لكن إن لم أبق هنا، 422 00:35:50,106 --> 00:35:51,858 ‫فسيكون ذلك خطرًا بعض الشيء. 423 00:35:57,905 --> 00:36:00,825 ‫جيد، استمروا بالشجار في ما بينكم. 424 00:36:01,534 --> 00:36:03,035 ‫لا يجوز أن نعاني بمفردنا دائمًا. 425 00:36:07,540 --> 00:36:08,583 ‫بركة ماء... 426 00:36:18,092 --> 00:36:22,388 ‫"وجبات خفيفة وعدة صيد سمك ومؤن" 427 00:36:56,881 --> 00:36:58,174 ‫جئت باكرًا يا سيد. 428 00:37:00,259 --> 00:37:01,552 ‫قلت لك أن ترتاح قليلًا. 429 00:37:02,470 --> 00:37:04,972 ‫يجب أن أشغل نفسي حين أفكر كثيرًا. 430 00:37:06,974 --> 00:37:08,434 ‫ستزداد الأمور سوءًا. 431 00:37:08,517 --> 00:37:11,687 ‫بغض النظر عن السبب، ثمة مدني قد مات. 432 00:37:13,064 --> 00:37:15,149 ‫وجدت "سيول مين جون" يا سيدي. 433 00:37:17,193 --> 00:37:19,570 ‫لكنه لم يعد "سيول مين جون" المعهود. 434 00:37:19,654 --> 00:37:21,239 ‫هل أصبح في صفهم تمامًا الآن؟ 435 00:37:21,614 --> 00:37:24,075 ‫لست متأكدًا بعد، ‫لم تسنح لي الفرصة لأكتشف ما حدث. 436 00:37:25,743 --> 00:37:29,580 ‫بالمناسبة، كيف وجدت مخبأ "هوانغ ديوك غو"؟ 437 00:37:29,664 --> 00:37:33,125 ‫اعتمادًا على تقرير "مين جون" ‫الموجود بين مستنداتك السرية. 438 00:37:33,209 --> 00:37:34,835 ‫- كنت متأكدًا من ذلك. ‫- عذرًا؟ 439 00:37:34,919 --> 00:37:38,089 ‫لا يمكن لأحد الولوج إلى مستنداتي السرية. 440 00:37:38,631 --> 00:37:40,216 ‫ماذا تعني يا سيدي؟ 441 00:37:40,383 --> 00:37:41,884 ‫إن كنت لا تدري، 442 00:37:42,093 --> 00:37:44,512 ‫هذا يعني أن الأمر لم يكن مقصودًا، ‫لذلك ارتحت الآن. 443 00:37:45,012 --> 00:37:48,099 ‫ألم تكن تعلم أنه يمكنك الوصول إليها ‫بواسطة عينيك الاصطناعيتين؟ 444 00:37:49,350 --> 00:37:50,309 ‫ليس حقًا. 445 00:37:50,893 --> 00:37:53,145 ‫عندما كنت أبحث عن معلومات من الماضي، 446 00:37:53,229 --> 00:37:55,690 ‫كان يتم منعي من الولوج إلى بعض المعلومات ‫أحيانًا. 447 00:37:55,773 --> 00:37:57,817 ‫لكن مع هذا، كان الأمر سهلًا جدًا. 448 00:37:58,150 --> 00:38:01,904 ‫لذا حسبت أنه من المسموح لي الولوج ‫إلى مستنداتك السرية. 449 00:38:02,697 --> 00:38:04,031 ‫لست أحاول إلقاء اللوم عليك. 450 00:38:04,573 --> 00:38:06,951 ‫- ربما هذا شأن لا أساس له من الصحة. ‫- ماذا تعني؟ 451 00:38:07,034 --> 00:38:09,245 ‫ذلك السؤال، هل أنت من تطرحه؟ 452 00:38:09,829 --> 00:38:11,664 ‫أم أن عينيك الاصطناعيتين تأمرانك بذلك؟ 453 00:38:11,998 --> 00:38:13,165 ‫بالطبع، أنا... 454 00:38:16,961 --> 00:38:18,129 ‫هذا ما يقلقني. 455 00:38:19,255 --> 00:38:20,548 ‫تقنية الذكاء الصنعي في عينيك 456 00:38:20,631 --> 00:38:22,967 ‫تستطيع قراءة موجات دماغك والتنبؤ بأفكارك. 457 00:38:23,050 --> 00:38:25,511 ‫في البداية، تشك في أحكام تلك التقنية. 458 00:38:25,594 --> 00:38:26,721 ‫لكن حين تبدأ بالوثوق بها، 459 00:38:26,804 --> 00:38:28,931 ‫تبدأ بالاعتماد عليها في كل القرارات. 460 00:38:33,227 --> 00:38:35,771 ‫هل قدمتم لي هاتين العينين الاصطناعيتين؟ 461 00:38:36,522 --> 00:38:38,441 ‫أم أنه تم تقديمي لهما؟ 462 00:38:38,524 --> 00:38:40,109 ‫يعتمد الأمر على كيفية تعاملك معهما. 463 00:38:40,818 --> 00:38:42,111 ‫لا تدعهما تتوليان زمام الأمور. 464 00:38:43,946 --> 00:38:44,822 ‫حسنًا. 465 00:39:11,015 --> 00:39:13,559 ‫أشعر بأني أعرفك منذ حوالي 10 سنوات، 466 00:39:13,726 --> 00:39:16,020 ‫لكننا لا نعرف الكثير عن بعضنا، صحيح؟ 467 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 ‫لنبدأ. 468 00:39:24,695 --> 00:39:26,322 ‫ممنوع الولوج. 469 00:39:26,989 --> 00:39:28,616 ‫ممنوع الولوج. 470 00:39:28,991 --> 00:39:30,743 ‫ممنوع الولوج. 471 00:39:31,535 --> 00:39:32,411 ‫مُنح الإذن بالولوج. 472 00:39:36,040 --> 00:39:38,709 ‫لم أنت معي إن كنت لا تستطيع حتى إيجاد حل؟ 473 00:39:38,876 --> 00:39:39,710 ‫جد حلًا فحسب. 474 00:39:40,378 --> 00:39:41,587 ‫"السجل الجنائي، جرائم مرتكبة" 475 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 ‫"ليجني المال، ‫انضم إلى (آرغوس) في عمر الـ9" 476 00:39:49,720 --> 00:39:52,431 ‫ماذا يرتدي؟ هذا يبدو سخيفًا. 477 00:39:53,933 --> 00:39:55,226 ‫افتح "السجل الجنائي". 478 00:39:59,480 --> 00:40:00,356 ‫ماذا؟ 479 00:40:01,190 --> 00:40:02,358 ‫هذا مستحيل. 480 00:40:03,317 --> 00:40:04,944 ‫ماذا عن شخص يحمل الاسم ذاته؟ 481 00:40:05,611 --> 00:40:07,655 ‫"(هان تاي وونغ)، بيانات غير متطابقة" 482 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 ‫إذًا لم يتم القبض عليه قط، ولو لمرة واحدة؟ 483 00:40:14,245 --> 00:40:15,538 ‫"العائلة" 484 00:40:15,621 --> 00:40:18,499 ‫"الوالدان: متوفيان، الأخت: (هان تاي يون)" 485 00:40:19,667 --> 00:40:20,876 ‫"هان تاي يون". 486 00:40:21,627 --> 00:40:22,670 ‫مهلًا. 487 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 ‫قررت أن تبلغينا عن الجريمة، 488 00:40:28,801 --> 00:40:30,469 ‫لذا أرجوك أن تستجمعي شجاعتك قليلًا. 489 00:40:30,970 --> 00:40:33,013 ‫أرجو أن تخبرني إن كنت تعرفين شيئًا. 490 00:40:33,097 --> 00:40:37,309 ‫أرجوك أن تمسك بأخي "هان تاي وونغ". 491 00:40:38,269 --> 00:40:40,604 ‫لا آبه إن وُضع في زنزانة صغيرة أو سجن. 492 00:40:40,688 --> 00:40:42,982 ‫اقبضوا عليه واحتجزوه مهما كلف الأمر. 493 00:40:43,482 --> 00:40:44,525 ‫وإلا، 494 00:40:44,608 --> 00:40:48,446 ‫فسيُقتل كلانا. 495 00:40:49,029 --> 00:40:52,199 ‫أؤكد لك أن هذا لن يحدث. 496 00:40:52,450 --> 00:40:53,325 ‫ثقي بي. 497 00:40:53,909 --> 00:40:56,203 ‫قالوا إنهم سيختطفونني. 498 00:40:57,163 --> 00:40:58,122 ‫لذا أرجوك... 499 00:40:58,789 --> 00:40:59,915 ‫أنا أتذكرها. 500 00:41:00,332 --> 00:41:02,626 ‫لقد وثقت بي وأخبرتني بكل شيء. 501 00:41:04,587 --> 00:41:05,838 ‫- خذوه. ‫- حاضر، سيدي. 502 00:41:08,132 --> 00:41:12,303 ‫"شرطة أمينة وكفوءة" 503 00:41:22,354 --> 00:41:24,148 ‫تلقينا المعلومة من "هان تاي يون". 504 00:41:25,774 --> 00:41:27,651 ‫لا تفكر حتى في التظاهر بالغباء. 505 00:41:29,904 --> 00:41:31,447 ‫"هان تاي وونغ" هو قائد الفريق؟ 506 00:41:31,530 --> 00:41:33,574 ‫ماذا؟ هل لديك مشكلة في ذلك؟ 507 00:41:34,241 --> 00:41:36,368 ‫احتجزني مجددًا إن ظننت أن باستطاعتك ذلك. 508 00:41:36,785 --> 00:41:37,953 ‫متى استيقظت؟ 509 00:41:38,037 --> 00:41:40,039 ‫حسنًا، هل تتألم كثيرًا؟ 510 00:41:42,249 --> 00:41:45,461 ‫أنا واثق من أنك لا تستطيع الولوج ‫إلى معلومات الأعضاء الشخصية. 511 00:41:45,544 --> 00:41:46,587 ‫حسنًا... 512 00:41:46,921 --> 00:41:49,131 ‫لم أر كل شيء، لقد ألقيت نظرة سريعة فقط. 513 00:41:49,215 --> 00:41:51,383 ‫افترضت بأن لديك سجلات إجرامية 514 00:41:51,467 --> 00:41:53,677 ‫لأنك كنت من المشاة التابعة لـ"آرغوس". 515 00:41:54,845 --> 00:41:56,305 ‫لم أشأ أن يُكشف أمري. 516 00:41:56,388 --> 00:41:57,932 ‫ولكن الحظ غدر بك ونال منك. 517 00:41:58,015 --> 00:41:59,475 ‫لا، بل أمسكوا بي لأني كنت محظوظًا. 518 00:42:00,142 --> 00:42:02,895 ‫تغير كل شيء بفضل ذلك. 519 00:42:03,771 --> 00:42:04,939 ‫مع ذلك، 520 00:42:05,731 --> 00:42:08,275 ‫لعلك تشعر بعدم الارتياح ‫لوجودنا في الفريق ذاته. 521 00:42:10,110 --> 00:42:11,278 ‫على الإطلاق. 522 00:42:11,362 --> 00:42:13,113 ‫كل يوم، أشعر بالامتنان 523 00:42:14,031 --> 00:42:15,115 ‫لأني قائد الفريق. 524 00:42:17,243 --> 00:42:19,161 ‫إذا أردت اعتياد هذه الحياة، 525 00:42:19,703 --> 00:42:22,456 ‫فيجب أن تركز على الحاضر لا على ماضيك. 526 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 ‫الحوار الذي حدث سابقًا... 527 00:42:28,546 --> 00:42:29,755 ‫هل كنت تتجسس عليّ؟ 528 00:42:31,298 --> 00:42:33,551 ‫لا يمكننا الدخول في محادثات كهذه الآن. 529 00:42:33,634 --> 00:42:36,011 ‫يجب أن تتعافى قريبًا ‫حتى نقبض على أولئك الأوغاد. 530 00:42:36,095 --> 00:42:37,471 ‫نعم، يجب عليّ ذلك. 531 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 ‫آنذاك، لم أكن أعرف عدوي جيدًا، 532 00:42:54,154 --> 00:42:55,656 ‫وعجزت عن الرؤية وعن منع وقوع 533 00:42:56,991 --> 00:42:58,492 ‫مأساة أخرى كانت تنتظرني. 534 00:44:02,056 --> 00:44:05,434 ‫لدى كل منا قصص ليرويها ‫ولسبب ما انتهى بنا المطاف في الفريق ذاته. 535 00:44:05,517 --> 00:44:07,645 ‫في البداية، ظننت أن الأمر مجرد صدفة. 536 00:44:08,145 --> 00:44:09,021 ‫- ها أنا ذا. ‫- حسنًا. 537 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 ‫لكنني كنت مخطئًا. 538 00:44:11,440 --> 00:44:13,609 ‫الرغبة بالانتقام ‫لم تكن القاسم المشترك الوحيد. 539 00:44:13,942 --> 00:44:16,403 ‫كانت قصصنا الأليمة تربطنا جميعًا. 540 00:44:24,286 --> 00:44:25,287 ‫- "تاي وونغ". ‫- "تاي وونغ". 541 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 ‫تابعا. 542 00:44:28,916 --> 00:44:30,084 ‫كررها ثانيةً. 543 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 ‫- ابدأ أنت. ‫- ها أنا ذا. 544 00:44:42,971 --> 00:44:45,933 ‫كان يُعرف بمكان تنفيذ أحكام الإعدام ‫لـ"آرغوس". 545 00:44:46,558 --> 00:44:47,434 ‫أعي ذلك. 546 00:44:48,310 --> 00:44:50,771 ‫مساعد المفتش "مون" والضابط "كيم" ‫ماتا هناك. 547 00:44:50,854 --> 00:44:53,691 ‫اكتشفنا هذا المكان بفضل "تاي وونغ". 548 00:44:54,149 --> 00:44:55,859 ‫وهكذا تمكنا من إنقاذ "مي نا". 549 00:44:55,943 --> 00:44:57,778 ‫يبدو أنها أصبحت بقعة لصيد السمك 550 00:44:57,861 --> 00:44:59,071 ‫بعد أن تم كشفها. 551 00:44:59,154 --> 00:45:00,656 ‫حتى طقوس الإعدام اختفت. 552 00:45:00,739 --> 00:45:03,450 ‫بالمناسبة، ‫حادث السير الذي أودى بحياة "كو يونغ ديوك" 553 00:45:03,534 --> 00:45:05,577 ‫هل وقع بقرب البركة؟ 554 00:45:08,122 --> 00:45:11,208 ‫نعم، على بعد 30 دقيقة بالسيارة. 555 00:45:17,548 --> 00:45:19,091 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- مرحبًا. 556 00:45:19,341 --> 00:45:21,385 ‫- هناك معلومة مثيرة للاهتمام. ‫- ما هي؟ 557 00:45:21,468 --> 00:45:24,263 ‫لديّ دليل على أن "تشوي يي وون" ‫و"هوانغ ديوك غو" 558 00:45:24,346 --> 00:45:26,473 ‫قد تعاونا على قتل "كو يونغ ديوك". 559 00:45:26,557 --> 00:45:27,975 ‫كيف عرفت ذلك؟ 560 00:45:28,142 --> 00:45:29,268 ‫زرعت برنامج تجسس. 561 00:45:30,436 --> 00:45:32,563 ‫هل نتج ذلك من مواجهتك مع "تشوي يي وون"؟ 562 00:45:33,814 --> 00:45:35,357 ‫بما أنها القائدة الآن، 563 00:45:35,441 --> 00:45:39,153 ‫إنها تقول كلامًا كثيرًا ‫قد يكون مفيدًا جدًا لنا. 564 00:45:42,573 --> 00:45:43,574 ‫إذًا؟ 565 00:45:43,949 --> 00:45:44,783 ‫ما التالي؟ 566 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 ‫أظن أن أفضل طريقة لإضعافهم 567 00:45:48,954 --> 00:45:51,790 ‫ستكون استغلال انعدام الثقة في ما بينهم. 568 00:45:52,291 --> 00:45:54,835 ‫الأمر نفسه ينطبق على "هوانغ ديوك غو"، ‫الذي يخال نفسه الزعيم. 569 00:45:55,878 --> 00:45:57,045 ‫"غي بيوم". 570 00:45:58,005 --> 00:46:00,966 ‫هل تظن أن دقّ إسفين في ما بينهم ‫سيكفي لتدمير "آرغوس"؟ 571 00:46:01,550 --> 00:46:03,760 ‫دعونا لا نقلق حيال إضعافهم أولًا. 572 00:46:05,304 --> 00:46:06,889 ‫لنفعل ما يتحتم علينا فعله ولنقض عليهم. 573 00:46:07,306 --> 00:46:08,807 ‫لا، نحتاج إلى استراتيجية. 574 00:46:09,683 --> 00:46:12,686 ‫علينا أن نضعفهم ‫وندمرهم من الداخل إلى الخارج. 575 00:46:12,769 --> 00:46:14,396 ‫عندها فقط يمكننا القول إن مهمتنا قد نجحت. 576 00:46:16,148 --> 00:46:18,859 ‫اضطررنا جميعًا ‫لأن ندفع ثمن الانضمام إلى "روغارل". 577 00:46:19,067 --> 00:46:21,195 ‫كما تعلمون، كان الأمر قاسيًا جدًا. 578 00:46:22,196 --> 00:46:23,405 ‫القضاء عليهم فقط 579 00:46:24,198 --> 00:46:26,116 ‫لن يكون انتقامًا حقيقيًا. 580 00:46:26,200 --> 00:46:29,953 ‫أليست إبادتهم عن بكرة أبيهم ‫هو الانتقام الحقيقي؟ 581 00:46:30,037 --> 00:46:33,123 ‫الجميع هنا يريدون تدميرهم 582 00:46:33,916 --> 00:46:35,292 ‫مثلك تمامًا. 583 00:46:35,751 --> 00:46:37,085 ‫اذهب واكتشف الأمر. 584 00:46:37,794 --> 00:46:39,463 ‫ثق بالقدرات الذكية لعينيك 585 00:46:40,088 --> 00:46:41,632 ‫وبأحكامك. 586 00:46:42,508 --> 00:46:44,259 ‫- حاولي أنت. ‫- سيدي. 587 00:46:44,343 --> 00:46:47,387 ‫سيدي، أنت من كنت قلقًا بشأن المخاطر 588 00:46:47,471 --> 00:46:48,764 ‫الناتجة عن عيني "غي بيوم". 589 00:46:48,847 --> 00:46:50,516 ‫لنقم باختبارهما 590 00:46:50,891 --> 00:46:52,684 ‫لكي نرى مدى خطورتهما. 591 00:46:53,018 --> 00:46:54,561 ‫يقول إنه واثق من نفسه. 592 00:46:55,521 --> 00:46:56,438 ‫جرّب ذلك. 593 00:46:56,939 --> 00:46:59,733 ‫سأمنحك فرصة، لذا عليك أن تتوصل إلى نتائج. 594 00:47:00,484 --> 00:47:01,318 ‫حاضر، سيدي. 595 00:47:04,905 --> 00:47:06,114 ‫حظًا موفقًا. 596 00:47:11,286 --> 00:47:12,704 ‫حصلت على هذه الفرصة، 597 00:47:13,413 --> 00:47:14,790 ‫فلتقم بعمل لافت. 598 00:47:15,958 --> 00:47:16,959 ‫حسنًا. 599 00:47:38,188 --> 00:47:39,273 ‫هل أنت نائم؟ 600 00:47:40,357 --> 00:47:42,568 ‫- يا إلهي. ‫- كنت أغيظك فحسب. 601 00:47:43,068 --> 00:47:44,194 ‫كنت أفكر. 602 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 ‫فيم تفكر؟ 603 00:47:46,572 --> 00:47:48,865 ‫كنت أفكر في أنه بوسعنا شراء السمك ‫من أحد المتاجر. 604 00:47:48,949 --> 00:47:52,411 ‫لم علينا تكبد كل هذا العناء لاصطياد سمكة؟ 605 00:47:52,494 --> 00:47:53,870 ‫هل هذه أول مرة لك؟ 606 00:47:55,122 --> 00:47:59,376 ‫في الواقع، أنا أتمتع بسنوات من الخبرة. 607 00:48:01,003 --> 00:48:02,129 ‫أحببت الذهاب للصيد، 608 00:48:02,713 --> 00:48:04,590 ‫لكني عجزت تمامًا عن أن أعمل كشرطي. 609 00:48:04,965 --> 00:48:07,009 ‫كان الأمر ليصبح رائعًا ‫لو حصل من باب التسلية، 610 00:48:07,301 --> 00:48:09,177 ‫لكني أتيت إلى هنا ليتم توبيخي. 611 00:48:09,761 --> 00:48:11,638 ‫- ليتم توبيخك؟ ‫- نعم. 612 00:48:12,723 --> 00:48:15,434 ‫كنت مثيرًا للمتاعب حين كنت صبيًا، تعلم. 613 00:48:16,268 --> 00:48:18,562 ‫لذا كان أبي يصطحبني كثيرًا لنصطاد معًا. 614 00:48:18,645 --> 00:48:20,981 ‫لم أكن أستطيع التركيز ‫وكنت أتحرك في كل الأرجاء، 615 00:48:21,064 --> 00:48:23,567 ‫لذا كانت تلك طريقته في تهدئتي. 616 00:48:23,734 --> 00:48:27,112 ‫لكنني كنت أصغر من أن أدرك ذلك. 617 00:48:28,071 --> 00:48:30,490 ‫حسبت أنه يحاول التخلص مني بدلًا من ذلك، 618 00:48:30,574 --> 00:48:32,576 ‫لذا فقد أطعته منذ ذلك الحين فصاعدًا. 619 00:48:32,659 --> 00:48:35,495 ‫لكن من المقدر للأطفال أن يثيروا المتاعب. 620 00:48:35,704 --> 00:48:38,040 ‫لم يكن هناك حاجة ليقولها بأسلوب جاد. 621 00:48:39,666 --> 00:48:43,253 ‫مهلًا، هل هذه البحيرة مناسبة للغوص؟ 622 00:48:43,337 --> 00:48:46,256 ‫بالطبع لا، بالكاد يمكنك أن ترى ‫لمسافة سنتيمترين أمامك. 623 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 ‫- سأتحقق من الأمر. ‫- ماذا؟ 624 00:48:49,968 --> 00:48:51,219 ‫لكن... 625 00:48:51,887 --> 00:48:53,597 ‫انتظرني! 626 00:49:05,192 --> 00:49:08,153 ‫"وجبات خفيفة وعدة صيد سمك ومؤن" 627 00:49:12,699 --> 00:49:14,034 ‫مرحبًا. 628 00:49:14,117 --> 00:49:15,452 ‫لا يبدو أنه مأهول. 629 00:49:19,748 --> 00:49:21,166 ‫هل من أحد هنا؟ 630 00:49:29,049 --> 00:49:30,050 ‫ما هذا؟ 631 00:49:31,468 --> 00:49:34,012 ‫يبدو كمبنى مشيد بشكل غير مشروع. 632 00:49:35,347 --> 00:49:36,890 ‫هل ستدخل؟ 633 00:49:37,099 --> 00:49:38,684 ‫حسنًا، قد نحصل على دليل. 634 00:49:38,767 --> 00:49:40,143 ‫حسنًا. 635 00:49:40,852 --> 00:49:42,187 ‫تنح جانبًا. 636 00:49:43,271 --> 00:49:44,606 ‫أيمكنك فتح هذا الباب؟ 637 00:49:56,660 --> 00:49:58,453 ‫وأنا الذي ظننتك غير موهوب. 638 00:50:00,497 --> 00:50:01,623 ‫توجه إلى الداخل. 639 00:50:06,294 --> 00:50:07,379 ‫ما كل هذا؟ 640 00:50:25,939 --> 00:50:27,065 ‫تبًا. 641 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 ‫يبدو أن المالك قد خرج ليعقد صفقة. 642 00:50:32,904 --> 00:50:36,616 ‫لكن يبدو أن الأغراض لا تخص شخصًا واحدًا. 643 00:50:36,700 --> 00:50:39,327 ‫كيف تظن أنه جمعها كلها؟ 644 00:50:39,953 --> 00:50:41,037 ‫من الجثث. 645 00:50:41,121 --> 00:50:42,497 ‫ماذا؟ 646 00:50:43,957 --> 00:50:45,959 ‫هل تم رمي الجثث في الماء؟ 647 00:50:50,005 --> 00:50:51,882 ‫مهلًا، ما هذه؟ 648 00:50:55,260 --> 00:50:58,013 ‫كم هو مقتصد. 649 00:50:58,096 --> 00:51:01,224 ‫إنه يستنشق سائل النيكوتين ‫ليوفر مال السجائر. 650 00:51:01,433 --> 00:51:03,101 ‫لا يُصدق. 651 00:51:18,283 --> 00:51:20,285 ‫"(كو يونغ ديوك)، ‫رئيس مجلس إدارة (آرغوس) السابق" 652 00:51:26,166 --> 00:51:27,167 ‫ما الأمر؟ 653 00:51:28,835 --> 00:51:30,253 ‫ماذا... 654 00:51:41,515 --> 00:51:42,599 ‫إذًا أنت تقول 655 00:51:43,809 --> 00:51:45,852 ‫إنه لا وجود لتقنية كهذه؟ 656 00:51:46,520 --> 00:51:48,522 ‫على وجه الدقة، 657 00:51:49,272 --> 00:51:51,149 ‫يمكن صنع كاميرات كهذه، 658 00:51:51,942 --> 00:51:53,819 ‫ولكن أن تجعلها صغيرة 659 00:51:53,902 --> 00:51:57,113 ‫بحجم كرة الطاولة وتضعها مكان بؤبؤ العين، ‫ذلك ضرب من المستحيل. 660 00:51:57,197 --> 00:51:58,990 ‫جربت مرات عديدة، ولكن... 661 00:51:59,074 --> 00:52:02,994 ‫إذًا كيف ستفسر لي ما رأيت بأم عيني؟ 662 00:52:04,371 --> 00:52:06,164 ‫لعلها كانت مجرد صدفة 663 00:52:06,540 --> 00:52:09,167 ‫أو ربما أخطأت بما رأيت. 664 00:52:10,961 --> 00:52:14,214 ‫ما زلت ترفض الاعتراف بعجزك. 665 00:52:14,631 --> 00:52:16,591 ‫أنا أقول الحقيقة فقط. 666 00:52:17,384 --> 00:52:18,677 ‫اسمع أيها الطبيب. 667 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 ‫هل عملت بمفردك 668 00:52:21,680 --> 00:52:25,267 ‫عندما حاولت زرع العين الاصطناعية ‫في محجر عين إنسان؟ 669 00:52:25,976 --> 00:52:28,270 ‫كان هناك شخص آخر في فريقي، 670 00:52:30,730 --> 00:52:33,233 ‫ولكن أيُعقل أنه... 671 00:52:33,316 --> 00:52:36,862 ‫وأخيرًا، أصبح لديك عمل يشغلك. 672 00:52:42,033 --> 00:52:43,785 ‫بالمناسبة، أيها الطبيب، 673 00:52:44,828 --> 00:52:46,621 ‫هو يبدو ضعيفًا جدًا بنظري. 674 00:52:47,455 --> 00:52:49,416 ‫كف عن الثرثرة عن الخبرة الميدانية 675 00:52:49,499 --> 00:52:51,626 ‫وافعل شيئًا ما. 676 00:52:52,627 --> 00:52:53,879 ‫حاضر، سيدي. 677 00:53:14,524 --> 00:53:16,860 ‫بما يثق القائد أكثر برأيك؟ 678 00:53:16,943 --> 00:53:18,403 ‫"غي بيوم" أم عينيه؟ 679 00:53:18,486 --> 00:53:19,529 ‫أليس الأمر سيان؟ 680 00:53:21,698 --> 00:53:22,824 ‫ركّز. 681 00:53:23,116 --> 00:53:25,035 ‫يبدو الأمر لي كذلك أيضًا، 682 00:53:25,118 --> 00:53:27,412 ‫لكنه أحيانًا يعامل "غي بيوم" ‫كابن قد تبرأ منه. 683 00:53:29,831 --> 00:53:31,583 ‫دليل واحد مقنع 684 00:53:32,125 --> 00:53:33,919 ‫وسأطاردهم بما أُوتيت من قوة. 685 00:53:43,762 --> 00:53:46,056 ‫- هكذا؟ ‫- هذا مؤلم! 686 00:53:48,558 --> 00:53:49,851 ‫"غوانغ تشيول"، 687 00:53:50,435 --> 00:53:52,145 ‫جلسات التدريب ليست مزحة. 688 00:53:52,437 --> 00:53:55,398 ‫لا تحسب أن القتال الحقيقي ‫لا يحدث إلا في الميدان فحسب. 689 00:53:55,982 --> 00:53:57,442 ‫لهذا أبذل قصارى جهدي دائمًا 690 00:53:58,026 --> 00:53:59,903 ‫وأتخيل نفسي في الميدان 691 00:53:59,986 --> 00:54:02,238 ‫حين أتدرب على الملاكمة مع "تاي وونغ". 692 00:54:02,322 --> 00:54:03,323 ‫لذا يا "غوانغ تشيول"، 693 00:54:03,406 --> 00:54:06,284 ‫توقف عن العبث وابذل قصارى جهدك أيضًا. 694 00:54:14,376 --> 00:54:15,752 ‫لم أعبث من قبل قط. 695 00:54:18,588 --> 00:54:19,589 ‫أرني ما لديك. 696 00:54:42,946 --> 00:54:44,322 ‫أيها العجوز. 697 00:54:46,408 --> 00:54:47,867 ‫لماذا؟ هل هذا يخص "كو يونغ ديوك"؟ 698 00:54:48,034 --> 00:54:49,244 ‫أظن ذلك. 699 00:54:51,037 --> 00:54:51,913 ‫إنه معطل. 700 00:54:52,622 --> 00:54:54,374 ‫هل يمكنك أن تصلحه؟ 701 00:54:55,166 --> 00:54:56,167 ‫دعني أرى. 702 00:55:13,226 --> 00:55:14,602 ‫حسنًا. 703 00:55:14,686 --> 00:55:15,687 ‫هل انتهيت؟ 704 00:55:17,230 --> 00:55:19,357 ‫قد يتوقف عن العمل في أي لحظة، 705 00:55:19,441 --> 00:55:22,152 ‫لذا اغتنم الوقت بحكمة، اتفقنا؟ 706 00:55:22,944 --> 00:55:24,654 ‫هل يبقى هاتف رجل ميت في الخدمة؟ 707 00:55:24,738 --> 00:55:27,240 ‫إن لم تقم عائلته بإلغائه، فنعم. 708 00:55:38,626 --> 00:55:41,004 ‫"هوانغ ديوك غو" 709 00:55:49,554 --> 00:55:50,680 ‫لا تفعلوا رجاءً. 710 00:55:50,847 --> 00:55:52,182 ‫لا تقتلونا. 711 00:55:56,061 --> 00:55:57,062 ‫رجاءً. 712 00:55:58,563 --> 00:56:00,690 ‫هل هذه أصواتنا؟ 713 00:56:00,774 --> 00:56:01,691 ‫أجل يا سيدي. 714 00:56:01,775 --> 00:56:04,027 ‫ليس لدى أحدهم أية سجلات 715 00:56:04,110 --> 00:56:06,946 ‫وثمة المزيد من حيث أتوا. 716 00:56:15,455 --> 00:56:16,456 ‫ألقوا اللوم 717 00:56:16,956 --> 00:56:18,041 ‫في كل شيء 718 00:56:18,750 --> 00:56:19,751 ‫على 719 00:56:20,335 --> 00:56:21,878 ‫الرئيس "هيون". 720 00:56:21,961 --> 00:56:23,505 ‫هذا كل ما عليكم فعله. 721 00:56:24,089 --> 00:56:26,716 ‫إذا أُلقي القبض عليكم بأي شكل من الأشكال، 722 00:56:26,800 --> 00:56:28,885 ‫فقولوا إنكم كنتم تتبعون ‫أوامر الرئيس "هيون". 723 00:56:28,968 --> 00:56:30,845 ‫لا تشغلوا بالكم إن كان ذلك صحيحًا أم لا، 724 00:56:30,929 --> 00:56:32,847 ‫وحيال سبب ذكر اسمه. 725 00:56:32,931 --> 00:56:35,100 ‫احرصوا على أن يعرف الرئيس "هيون". 726 00:56:35,183 --> 00:56:37,310 ‫على نحو مستمر ومتواصل 727 00:56:38,228 --> 00:56:39,938 ‫ومرارًا وتكرارًا. 728 00:56:40,688 --> 00:56:42,899 ‫سيدي، ولكن أيُعقل أن يضغط ذلك عليه حقًا؟ 729 00:56:42,982 --> 00:56:45,110 ‫يستمد الرئيس "هيون" قوته من شبكته. 730 00:56:45,777 --> 00:56:47,362 ‫علينا أن نعزله فحسب. 731 00:56:47,445 --> 00:56:48,905 ‫كيف ذلك؟ 732 00:56:49,656 --> 00:56:52,867 ‫بجعل الآخرين يتجنبونه كما يتجنبون الطاعون. 733 00:56:54,494 --> 00:56:56,037 ‫دع الجميع يضعون هذه. 734 00:56:56,871 --> 00:56:58,957 ‫الصدمة البصرية هي الصدمة 735 00:56:59,457 --> 00:57:01,417 ‫التي ستترك أثرًا بالتأكيد. 736 00:57:15,932 --> 00:57:18,184 ‫"الرئيس (كو يونغ ديوك)" 737 00:57:23,189 --> 00:57:24,983 ‫"قابلني قرب بركة الماء" 738 00:57:27,026 --> 00:57:29,028 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 739 00:58:19,746 --> 00:58:21,289 ‫"إلى موقع تنفيذ حكم الإعدام" 740 00:59:05,375 --> 00:59:07,460 ‫أهلًا بك في عالمك. 741 00:59:07,877 --> 00:59:09,045 ‫"هوانغ ديوك غو". 742 00:59:15,552 --> 00:59:17,095 ‫- هل كنت الفاعل؟ ‫- لا. 743 00:59:17,470 --> 00:59:18,471 ‫بل نحن. 744 00:59:35,446 --> 00:59:36,573 ‫ألقي التحية 745 00:59:36,906 --> 00:59:39,701 ‫على رئيسك السابق 746 00:59:40,118 --> 00:59:43,037 ‫الذي أصبح زميلي الذي سيقتلك الآن. 747 00:59:46,165 --> 00:59:48,042 ‫بأية حال، ‫ليس لدينا متسع من الوقت للاستمتاع بهذا، 748 00:59:48,126 --> 00:59:49,627 ‫لذا لننه هذا الأمر. 749 00:59:53,006 --> 00:59:54,757 ‫بالطبع، لنحتفل. 750 00:59:54,841 --> 00:59:57,051 ‫لمعلوماتك، كثير من أصدقائك في الأسفل. 751 01:00:02,181 --> 01:00:03,182 ‫"يونغ ديوك"، 752 01:00:04,309 --> 01:00:05,310 ‫هل هذا أنت حقًا؟ 753 01:00:06,311 --> 01:00:08,062 ‫يبدو بحالة مزرية، أليس كذلك؟ 754 01:00:08,271 --> 01:00:10,690 ‫لا بد أن موته شكّل صدمة 755 01:00:10,773 --> 01:00:12,984 ‫لأن عقله وجسده محطمان. 756 01:00:16,237 --> 01:00:17,989 ‫حتى أنا ندمت على أفعالي قليلًا. 757 01:00:18,072 --> 01:00:19,741 ‫عوضًا عن قتلك، 758 01:00:19,824 --> 01:00:22,869 ‫كان يجب أن أبقيك على قيد الحياة ‫وأرغمك على رؤيتي 759 01:00:22,952 --> 01:00:25,038 ‫وأنا أسرق بهدوء أموالك وامرأتك 760 01:00:25,121 --> 01:00:27,457 ‫وحتى منظمتك. 761 01:00:28,166 --> 01:00:29,584 ‫هذا ما كان يجب أن أفعله. 762 01:00:30,835 --> 01:00:33,880 ‫ربما يجب أن أبدأ بالإيمان بالرب 763 01:00:33,963 --> 01:00:36,382 ‫نظرًا إلى أنه استجاب دعائي. 764 01:00:37,300 --> 01:00:38,301 ‫سيد "كو"، 765 01:00:38,968 --> 01:00:41,220 ‫هل سمعت ما قاله ذلك الوغد؟ 766 01:00:41,763 --> 01:00:43,598 ‫أظن أن علينا أن نباشر بتحركاتنا أيضًا. 767 01:00:43,681 --> 01:00:46,225 ‫ما الذي تنوي فعله بجثة هامدة؟ 768 01:00:47,393 --> 01:00:49,646 ‫استعد، 769 01:00:51,689 --> 01:00:52,649 ‫وأطلق النار. 770 01:01:09,499 --> 01:01:11,417 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 771 01:01:12,001 --> 01:01:13,169 ‫هدية. 772 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 ‫حضّرنا أمرًا قد ينال إعجابك. 773 01:01:16,964 --> 01:01:18,758 ‫هل سيفلح هذا أصلًا؟ 774 01:01:19,801 --> 01:01:22,637 ‫نعم، الهواء المضغوط سيفي بالغرض. 775 01:01:22,887 --> 01:01:24,097 ‫كما لو أنك أهل للثقة. 776 01:01:36,901 --> 01:01:37,902 ‫و... 777 01:01:38,528 --> 01:01:39,946 ‫وهذا. 778 01:01:41,781 --> 01:01:43,324 ‫هل سيقتل هذا أحدًا؟ 779 01:01:45,785 --> 01:01:46,911 ‫هذا مميت. 780 01:01:56,462 --> 01:02:00,758 ‫سيكون الانتقام ألذّ ‫عندما يتذوقون طعم دوائهم الخاص. 781 01:02:07,181 --> 01:02:08,182 ‫هل تظن 782 01:02:09,308 --> 01:02:11,227 ‫أنك تستطيع قتلي؟ 783 01:02:11,310 --> 01:02:12,228 ‫نعم. 784 01:02:12,562 --> 01:02:13,604 ‫لكن... 785 01:02:14,230 --> 01:02:16,232 ‫لا يحق لك أن تموت بسلام. 786 01:02:33,499 --> 01:02:35,501 ‫يسرني أنه نال إعجابك. 787 01:02:35,585 --> 01:02:37,837 ‫كنت أعلم أنك شخص فكاهي. 788 01:02:38,588 --> 01:02:40,506 ‫يسعدني أنني أبقيتك على قيد الحياة. 789 01:02:40,631 --> 01:02:42,925 ‫كانت هذه مفاجأة بلا شك. 790 01:02:54,312 --> 01:02:57,607 ‫حسنًا، هذا ما لم أتوقعه. 791 01:02:59,275 --> 01:03:00,234 ‫ماذا الآن؟ 792 01:03:28,137 --> 01:03:30,765 ‫أين أنت يا "كانغ غي بيوم"؟ 793 01:03:32,558 --> 01:03:34,310 ‫أين اختبأت؟ 794 01:03:34,727 --> 01:03:36,229 ‫عد إلى هنا! 795 01:03:36,729 --> 01:03:39,106 ‫إلى أين ذهبت بحق الجحيم؟ 796 01:04:22,692 --> 01:04:24,569 {\an8}‫سأدمرك من الداخل. 797 01:04:26,320 --> 01:04:29,031 {\an8}‫وقريبًا سأقيم حفلة ‫مع كل الرؤساء الثانويين. 798 01:04:29,115 --> 01:04:32,034 {\an8}‫- سيكون "هوانغ ديوك غو" هناك أيضًا. ‫- علينا أن نرتقي بالخطة. 799 01:04:33,995 --> 01:04:36,247 {\an8}‫قد نحتاج إلى "كو يونغ ديوك". 800 01:04:37,290 --> 01:04:39,959 {\an8}‫سأرمي لهم الطعم وأطاردهم ‫وأعيد الطبيب "أوه". 801 01:04:40,042 --> 01:04:44,005 {\an8}‫لست ألاحقك، ‫أنا أسعى خلف المعتوه المهووس بالدماء. 802 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 {\an8}‫ألست أنا المستهدف؟ 803 01:04:46,132 --> 01:04:49,010 {\an8}‫هل تظنها ستعيش ‫إذا جعلتها تغادر هذا المكان؟ 804 01:04:49,093 --> 01:04:52,597 {\an8}‫الوضع أشبه بالجحيم في الخارج. 805 01:04:53,055 --> 01:04:55,057 ‫ترجمة "ربيع الزعبي"