1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER,
RELIGIONER OCH HÄNDELSER
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE
4
00:00:43,960 --> 00:00:45,420
{\an8}Hallå!
5
00:00:45,503 --> 00:00:46,504
{\an8}AVSNITT 5
6
00:00:46,588 --> 00:00:48,798
{\an8}Den idioten. Äntligen fick jag honom.
7
00:00:50,550 --> 00:00:51,676
{\an8}Grattis.
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,303
{\an8}- Är han idioten?
- Ja.
9
00:00:53,386 --> 00:00:56,306
{\an8}Inspektör Song slösade bort ett år,
men du tog honom på en månad.
10
00:00:56,389 --> 00:00:57,432
{\an8}Hon är inte jag.
11
00:00:57,515 --> 00:00:59,434
{\an8}- Du gör oss aldrig besvikna.
- Sätt dig där.
12
00:00:59,726 --> 00:01:01,144
{\an8}- Kim, ta honom.
- Ja, herrn.
13
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
{\an8}Du stannar här hos mig hela natten.
14
00:01:08,276 --> 00:01:10,779
{\an8}Berätta om dina hantlangare, chefer,
15
00:01:10,862 --> 00:01:13,448
{\an8}alla som kopplas till brottet
och vad handelsutbytet var.
16
00:01:14,032 --> 00:01:16,159
- Gi-beom, kan jag hjälpa dig?
- Nej, tack.
17
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
Jo, förresten...
18
00:01:23,666 --> 00:01:24,793
Mi-na.
19
00:01:25,585 --> 00:01:26,628
Vad är det?
20
00:01:30,840 --> 00:01:32,383
Vad är det med hans ansikte?
21
00:01:32,467 --> 00:01:35,637
Var snäll, okej? Jag ska berätta allt.
22
00:01:39,265 --> 00:01:40,099
Va?
23
00:01:41,518 --> 00:01:42,894
Vad säger han?
24
00:01:47,607 --> 00:01:48,775
Polis Kim.
25
00:01:53,780 --> 00:01:54,906
Inspektör Mun.
26
00:01:58,201 --> 00:01:59,202
Polis Yang.
27
00:02:24,853 --> 00:02:25,979
Vad handlade det om?
28
00:02:30,859 --> 00:02:31,943
Dr Oh.
29
00:02:32,026 --> 00:02:35,071
Har du blivit förvirrad för
att du inte kände igen nåns ansikte?
30
00:02:36,698 --> 00:02:39,242
Jag blir nog så ibland
när jag är väldigt trött.
31
00:02:39,826 --> 00:02:41,244
Är det här vanligt?
32
00:02:41,744 --> 00:02:45,665
Menar du att du är ansiktsblind
trots dina specialögon?
33
00:02:45,748 --> 00:02:48,668
Jag känner igen dem. För bra, faktiskt.
34
00:02:49,752 --> 00:02:51,838
Problemet är att jag inte ser dem.
35
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
Vilka?
36
00:02:53,548 --> 00:02:55,884
Jag drömde att jag var
med mina före detta kollegor.
37
00:02:56,426 --> 00:03:00,013
Men massor av information dök
plötsligt upp och täckte deras ansikten.
38
00:03:00,096 --> 00:03:03,016
Jag satt där i tio minuter
utan att veta vilka de var.
39
00:03:03,099 --> 00:03:04,642
Det låter som en mardröm.
40
00:03:04,726 --> 00:03:07,020
Det vore värre än en mardröm
om det var på riktigt.
41
00:03:07,103 --> 00:03:10,273
Kan de artificiella ögonen
påverka mitt minne?
42
00:03:10,356 --> 00:03:12,275
Ibland försöker hjärnan
43
00:03:12,358 --> 00:03:14,652
att släppa de otrevliga minnena
genom mardrömmar.
44
00:03:15,236 --> 00:03:18,156
Du behöver inte oroa dig
om det är nåt tillfälligt.
45
00:03:18,656 --> 00:03:21,534
Problemet är att minnena
är mycket värre än "otrevliga".
46
00:03:24,871 --> 00:03:26,247
AKTIVERAR MANUELL KONTROLL
47
00:03:40,845 --> 00:03:42,305
Du skrämde skiten ur mig.
48
00:03:43,056 --> 00:03:45,183
- Vad gör du här?
- Mötet börjar snart.
49
00:03:45,558 --> 00:03:46,559
Dessutom
50
00:03:47,227 --> 00:03:48,478
får andra också komma hit.
51
00:03:49,062 --> 00:03:50,730
Det stämmer, men...
52
00:03:51,898 --> 00:03:52,982
Jag menar...
53
00:03:53,983 --> 00:03:55,443
Kom igen.
54
00:03:56,069 --> 00:03:57,362
Vad handlade det skämtet om?
55
00:03:58,780 --> 00:03:59,906
Jösses.
56
00:04:06,829 --> 00:04:09,290
- Du borde gå till mötet.
- Jag ska, din idiot.
57
00:04:10,375 --> 00:04:11,334
Jag går strax.
58
00:04:14,170 --> 00:04:16,047
Jag ser delar av bilder,
59
00:04:17,590 --> 00:04:19,092
men jag kan inte sätta ihop dem.
60
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
Det räcker.
61
00:04:20,969 --> 00:04:24,264
Vi tar hand om resten, så oroa dig inte.
62
00:04:24,847 --> 00:04:28,351
Alla har många historier på Rugal.
Nu har jag också en.
63
00:04:30,186 --> 00:04:31,896
Fokusera på din återhämtning, okej?
64
00:04:33,856 --> 00:04:37,568
Jag återhämtas lika snabbt som ödlor
när jag är laddad.
65
00:04:40,238 --> 00:04:41,531
Du får mig att skratta.
66
00:04:42,115 --> 00:04:42,991
Va?
67
00:04:43,700 --> 00:04:45,535
- Är du kär i mig?
- Din idiot.
68
00:04:46,244 --> 00:04:49,789
Jag vill inte oroa mig över
att förlora en lagkamrat igen.
69
00:04:51,624 --> 00:04:53,167
Jag fattar. Jag vet hur det känns.
70
00:04:54,168 --> 00:04:58,047
Jag ska återhämta mig snabbt,
så att jag kan få dig att skratta mer.
71
00:04:58,631 --> 00:04:59,590
Bra.
72
00:05:08,016 --> 00:05:09,642
Seong-min, vad gör du?
73
00:05:09,976 --> 00:05:11,102
Vi går hem.
74
00:05:17,483 --> 00:05:18,735
Vad är det?
75
00:05:22,572 --> 00:05:23,990
Gällande ledamot Parks fall
76
00:05:24,073 --> 00:05:26,784
ser vi det som Argos spektakel
efter att ha mist sin ledare.
77
00:05:27,368 --> 00:05:29,954
Men de senaste fallen är annorlunda.
78
00:05:32,749 --> 00:05:34,584
Deras maktstruktur är omorganiserad,
79
00:05:35,293 --> 00:05:37,462
brotten uppvisar
exhibitionistiska tendenser.
80
00:05:37,712 --> 00:05:39,255
Det är väldigt oroande.
81
00:05:39,839 --> 00:05:43,092
Det beror säker på Hwang Deuk-gu,
psykopaten som dyker upp varje gång.
82
00:05:43,760 --> 00:05:45,428
Choi Ye-won kan vara hjärnan.
83
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
Vi ska inte underskatta Choi Yong.
84
00:05:48,139 --> 00:05:51,934
Bong Man-cheol förlorade maktkampen,
men han förblir inte heller tyst.
85
00:05:52,018 --> 00:05:54,353
Seol Min-jun då,
som mördades på egen mark?
86
00:05:54,437 --> 00:05:57,690
Gi-beom kollar upp det.
87
00:05:58,483 --> 00:06:00,943
- Ensam?
- Jag övervakar honom.
88
00:06:01,736 --> 00:06:04,864
Han har toppmodern teknik.
Låt oss använda den.
89
00:06:07,116 --> 00:06:09,660
Vi tar oss an bevisen
som Gwang-cheol kom ihåg.
90
00:06:21,547 --> 00:06:22,924
- Gwang-cheol...
- Gwang-cheol...
91
00:06:23,174 --> 00:06:24,300
Varsågod.
92
00:06:26,469 --> 00:06:27,845
Han kan inte sova.
93
00:06:30,014 --> 00:06:33,059
Det kan jag tro. Han är en godhjärtad man.
94
00:06:34,727 --> 00:06:36,479
- Mår du bra?
- Ursäkta?
95
00:06:39,357 --> 00:06:40,191
Kan du sova?
96
00:06:41,692 --> 00:06:43,444
Tjuvlyssnade du på vårt samtal?
97
00:06:44,278 --> 00:06:45,822
Jag råkade höra det bara.
98
00:06:45,905 --> 00:06:46,864
Vänta.
99
00:06:46,948 --> 00:06:48,908
Oroar du dig för min skull?
100
00:06:48,991 --> 00:06:51,410
Vi har ont om personal, så ta hand om dig.
101
00:06:59,877 --> 00:07:02,880
Tack för att ni kom med så kort varsel.
102
00:07:04,340 --> 00:07:05,299
Jag tänkte
103
00:07:06,134 --> 00:07:08,761
att det vore lämpligare
att prata med er personligen.
104
00:07:08,845 --> 00:07:10,972
Du smällde igen dörren
i ansiktet på mig igår.
105
00:07:11,055 --> 00:07:13,057
Varför är du så artig idag?
106
00:07:13,307 --> 00:07:16,394
Jag undrar varför hon kallade hit oss.
Låt höra vad hon har att säga.
107
00:07:17,728 --> 00:07:18,938
Ni känner säkert till
108
00:07:19,021 --> 00:07:23,234
tumulten på herr Seols jazzbar igår kväll.
109
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
Jag ska berätta varför det hände.
110
00:07:28,406 --> 00:07:29,490
Seol Min-jun
111
00:07:30,241 --> 00:07:31,742
var en polisspion.
112
00:07:32,535 --> 00:07:33,578
Va?
113
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
Vad sa du?
114
00:07:35,705 --> 00:07:38,040
Jösses, vad är det för dumheter?
115
00:07:38,124 --> 00:07:39,041
Jösses.
116
00:07:39,125 --> 00:07:40,835
Det passar inte att skämta nu.
117
00:07:41,377 --> 00:07:42,837
Är vi grannar som skvallrar?
118
00:07:44,255 --> 00:07:46,424
Viceordförande Hwang Deuk-gu
fick reda på det.
119
00:07:46,966 --> 00:07:48,509
Det finns bevis som stödjer det.
120
00:07:49,552 --> 00:07:52,638
Tajmingen är otrolig.
121
00:07:52,722 --> 00:07:58,352
Pengarna försvann över natten
så snart ordförande Ko gick bort.
122
00:07:58,436 --> 00:08:02,815
Och det visar sig att den här gangstern
egentligen var statstjänsteman.
123
00:08:03,399 --> 00:08:04,358
Vad händer nu?
124
00:08:04,817 --> 00:08:07,487
Hittas jag död imorgon?
125
00:08:07,570 --> 00:08:09,030
Bevisen du nämnde...
126
00:08:09,739 --> 00:08:10,656
Är de trovärdiga?
127
00:08:11,657 --> 00:08:13,951
- Vad menar du?
- De kan ha fabricerats.
128
00:08:14,619 --> 00:08:17,205
Nån jävel försöker kanske eliminera oss
en efter en.
129
00:08:19,749 --> 00:08:22,627
Jag hörde inte hela meningen.
130
00:08:24,921 --> 00:08:27,548
"Nån jävel" försöker göra vad?
131
00:08:28,049 --> 00:08:30,176
Jag sa bara...
132
00:08:31,010 --> 00:08:34,764
Jag fattar inte att Seol Min-jun
egentligen var polis.
133
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Fröken Choi.
134
00:08:37,433 --> 00:08:38,935
Berätta.
135
00:08:39,602 --> 00:08:41,646
Vad såg och hörde du?
136
00:08:48,027 --> 00:08:50,363
Jag kollade polisregistren
med mina egna ögon
137
00:08:51,822 --> 00:08:53,616
och han erkände det också.
138
00:08:54,867 --> 00:08:57,411
Fröken Choi var så arg
139
00:08:58,204 --> 00:09:01,415
att hon dödade honom där.
140
00:09:02,458 --> 00:09:03,626
Dödade du honom?
141
00:09:03,709 --> 00:09:06,128
Jag kunde inte kolla
om jag faktiskt hade dödat honom.
142
00:09:07,046 --> 00:09:08,923
Jag köper det inte.
143
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
Du, Hwang Deuk-gu.
144
00:09:10,633 --> 00:09:14,053
Allt är bra, men det är bäst
att du inte går över gränsen.
145
00:09:15,179 --> 00:09:16,222
Förresten,
146
00:09:17,515 --> 00:09:20,977
några killar la sig i när mina grabbar
och Seol Min-juns grabbar bråkade.
147
00:09:22,353 --> 00:09:24,897
Några av de bästa,
mest erfarna medlemmarna dog också.
148
00:09:24,981 --> 00:09:26,857
Vi lyckades fånga en av dem levande,
149
00:09:27,733 --> 00:09:30,903
men de fick ut honom. Vilka kan de vara?
150
00:09:31,404 --> 00:09:32,613
Hände det verkligen?
151
00:09:35,366 --> 00:09:38,369
Måste allt du säger vara en fråga?
Du irriterar mig.
152
00:09:40,830 --> 00:09:44,041
Kom igen, hörni. Bråka inte.
153
00:09:44,375 --> 00:09:46,877
Ni vet att jag är duktig, eller hur?
154
00:09:46,961 --> 00:09:51,340
Jag kollar upp det själv.
Sen träffas vi igen, okej?
155
00:10:00,975 --> 00:10:02,810
Vi åker till tippen tillsammans senare.
156
00:10:03,185 --> 00:10:04,854
Du blir uttråkad, men håll ut.
157
00:10:06,147 --> 00:10:08,316
Säg inte "tillsammans"
för jag är inte där.
158
00:10:08,399 --> 00:10:09,692
Varför är du så sur?
159
00:10:09,775 --> 00:10:12,111
Jag måste se det själv
för att veta säkert.
160
00:10:12,194 --> 00:10:15,406
Du kan se platsen genom Gi-beoms ögon,
så ta det lugnt.
161
00:10:15,489 --> 00:10:17,658
Vi måste se det ögonen inte kan se.
162
00:10:18,117 --> 00:10:20,286
Jag blir sårad om jag utesluts
163
00:10:20,369 --> 00:10:22,038
från uppdraget
för att jag inte slog tillbaka.
164
00:10:22,121 --> 00:10:23,706
Vad säger han?
165
00:10:23,789 --> 00:10:26,792
Vi är oroliga för dig.
Du måste ta det lugnt nu.
166
00:10:26,876 --> 00:10:28,586
Granska platsen ordentligt.
167
00:10:29,420 --> 00:10:31,797
- Missa inte minsta lilla grej.
- Hör på honom.
168
00:10:31,881 --> 00:10:33,591
Oroa dig inte. Krya bara på dig.
169
00:10:40,014 --> 00:10:40,931
SAKER ATT GÖRA
170
00:10:41,390 --> 00:10:43,100
TILL JOBBET, BEKVÄMA KLÄDER
171
00:10:47,772 --> 00:10:49,732
FÖR ATT GÅ UT, AVSLAPPNADE KLÄDER
172
00:10:49,815 --> 00:10:51,859
FÖR ATT GÅ UT, AVSLAPPNADE KLÄDER
173
00:10:52,526 --> 00:10:54,695
Hon gjorde allt det här
174
00:10:56,280 --> 00:10:58,532
för att se till
att hennes man skulle se bra ut.
175
00:11:02,912 --> 00:11:03,954
Kom in.
176
00:11:04,830 --> 00:11:05,998
Är du klar?
177
00:11:06,540 --> 00:11:08,793
Ja, jag bestämde vad jag skulle ha på mig.
178
00:11:09,919 --> 00:11:12,588
Jag vet att du troget följer
chef Chois instruktioner,
179
00:11:13,172 --> 00:11:15,216
men jag vill säga en sak
som din lagledare.
180
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
Visst.
181
00:11:17,176 --> 00:11:19,220
Om det blir farligt
182
00:11:19,595 --> 00:11:22,223
ska du ringa mig direkt
istället för att fixa det själv.
183
00:11:22,807 --> 00:11:23,974
Alla kommer att oroa sig.
184
00:11:26,060 --> 00:11:27,645
Okej, jag ska inte oroa dig.
185
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Bra.
186
00:11:31,565 --> 00:11:34,693
Vad är det? Är det anteckningsboken
som Gwang-cheol pratade om?
187
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
Ja.
188
00:11:36,695 --> 00:11:38,072
Det är min frus.
189
00:11:39,240 --> 00:11:41,450
Jag tjänade inte så bra när jag var polis,
190
00:11:41,534 --> 00:11:43,619
så hon skrev ner
det hon ville göra för mig.
191
00:11:44,620 --> 00:11:47,456
Det ser nästan ut som
hennes testamente till mig,
192
00:11:48,124 --> 00:11:49,625
så jag ska försöka att göra det.
193
00:11:50,418 --> 00:11:52,837
Gwang-cheol var så nyfiken.
194
00:11:55,089 --> 00:11:56,215
Helt ärligt
195
00:11:57,508 --> 00:11:59,593
var det jobbigt
att läsa det efter så lång tid.
196
00:12:00,719 --> 00:12:03,639
Men jag borde berätta det
eftersom vi är på samma lag nu.
197
00:12:06,267 --> 00:12:09,854
Du har knäppa kläder ibland
och har problem med att jobba i grupp,
198
00:12:10,354 --> 00:12:13,190
men jag ska försöka att förstå.
199
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
Tack.
200
00:12:16,360 --> 00:12:17,570
- Ha en bra dag.
- Du med.
201
00:12:48,392 --> 00:12:49,518
Kang Gi-beom.
202
00:12:50,478 --> 00:12:52,605
Ingen av oss ger upp.
203
00:12:57,485 --> 00:12:58,819
Är du fortfarande här?
204
00:12:58,903 --> 00:13:01,363
Är det här ditt vardagsrum?
205
00:13:02,490 --> 00:13:05,493
Hur vågar du börja bo ihop
med den subban i det här huset?
206
00:13:05,576 --> 00:13:08,245
Jösses, vilken plåga.
207
00:13:09,079 --> 00:13:11,499
Jag försöker jobba och du stör mig.
208
00:13:12,416 --> 00:13:15,169
Jag fattar att du blir knäpp
för att du är nervös,
209
00:13:15,252 --> 00:13:17,213
men du får problem
om du är ohyfsad mot mig.
210
00:13:17,963 --> 00:13:19,256
Ut ur ordförande Kos hus.
211
00:13:25,221 --> 00:13:27,681
Vad får dig att tro att du har rätt
212
00:13:28,724 --> 00:13:30,518
att befalla mig att dra härifrån?
213
00:13:30,601 --> 00:13:33,437
Din jävel, vad håller du på att koka ihop?
214
00:13:34,980 --> 00:13:35,940
Hördu.
215
00:13:36,524 --> 00:13:39,652
Tror du att världen är din
för att vi lät dig vinna en gång?
216
00:13:40,152 --> 00:13:43,322
Vi låter dig aldrig skörda fördelarna
av vårt hårda arbete.
217
00:13:44,865 --> 00:13:46,408
Vet du ens hur man jobbar hårt?
218
00:13:47,785 --> 00:13:50,538
Ni får det att gå ihop
genom att snacka skit.
219
00:13:50,621 --> 00:13:53,499
Hur vågar du? Jag tappar tålamodet.
220
00:13:54,333 --> 00:13:55,543
Chefen.
221
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
Jag är här.
222
00:13:59,463 --> 00:14:01,257
Vad gör ni här?
223
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
- Du, Dal-ho.
- Ja, chefen.
224
00:14:03,634 --> 00:14:07,304
Gör noggranna säkerhetskontroller från
och med nu innan nån släpps in i huset.
225
00:14:07,805 --> 00:14:09,056
Har du blivit galen?
226
00:14:10,057 --> 00:14:11,934
Är jag ett skämt för dig?
227
00:14:12,309 --> 00:14:15,104
Om jag säger att jag ska göra nåt,
gör jag det. Det vet du.
228
00:14:15,187 --> 00:14:17,898
- Du pratar för mycket.
- Om du inte vill bli skjuten över...
229
00:14:17,982 --> 00:14:20,234
Jag skulle redan ha avfyrat tio skott.
230
00:14:20,317 --> 00:14:21,193
Skjut mig bara.
231
00:14:25,865 --> 00:14:27,575
Vad väntar du på? Skjut!
232
00:14:33,247 --> 00:14:35,124
- Dal-ho.
- Ja, chefen.
233
00:14:35,207 --> 00:14:37,126
Gästerna ska gå. Följ med dem ut.
234
00:14:37,209 --> 00:14:39,753
- Yong, var inte så här...
- Akta dig.
235
00:14:39,837 --> 00:14:43,090
Visst, vi avslutar det här idag.
236
00:14:43,173 --> 00:14:44,508
Min Dal-ho!
237
00:15:05,571 --> 00:15:07,907
Man-cheol! Mår du bra?
238
00:15:08,490 --> 00:15:12,036
Vad har du gjort mot mig?
239
00:15:12,119 --> 00:15:13,245
Det var...
240
00:15:14,246 --> 00:15:16,624
Förutom att du bröt dig in
i ordförande Kos hus,
241
00:15:17,249 --> 00:15:19,043
sköt du även en familjemedlem.
242
00:15:19,627 --> 00:15:21,086
Det här är väl en kupp?
243
00:15:22,713 --> 00:15:23,589
Det här är...
244
00:15:23,672 --> 00:15:26,008
Hjälp!
245
00:15:26,091 --> 00:15:28,594
Vi borde rädda honom
så att han kan straffas. Ta honom.
246
00:15:28,677 --> 00:15:29,678
Ja, chefen.
247
00:15:29,762 --> 00:15:31,597
Sätt ner honom!
248
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
Titta vad skyldig du ser ut.
249
00:15:40,689 --> 00:15:43,067
Visste du verkligen inget?
Om Seol Min-jun.
250
00:15:43,150 --> 00:15:45,819
"En snygg, artig kille
som genomför saker."
251
00:15:46,362 --> 00:15:50,991
Du lovordade honom nonstop och sa
att han skulle bli användbar. Han var det.
252
00:15:52,952 --> 00:15:54,745
Du har blivit ganska modig, Ye-won.
253
00:15:54,828 --> 00:15:57,957
Jag måste vara så här,
annars blir jag uppäten.
254
00:15:59,541 --> 00:16:02,044
Men du har en lång väg att gå.
255
00:16:02,836 --> 00:16:06,215
Jag sa att han skulle vara användbar,
men inte att du skulle sänka garden.
256
00:16:07,216 --> 00:16:08,342
Jag sänkte inte garden.
257
00:16:09,259 --> 00:16:10,344
Hur som helst...
258
00:16:11,553 --> 00:16:13,430
Jag blir argare ju mer jag tänker på det.
259
00:16:13,514 --> 00:16:15,724
Jag blodade ner händerna
för att förbereda honom.
260
00:16:15,808 --> 00:16:19,144
Hycklaren måste ha betett sig rättfärdigt
bakom våra ryggar.
261
00:16:19,228 --> 00:16:20,938
Jag är imponerad på sätt och vis.
262
00:16:21,689 --> 00:16:23,983
- Han grundlurade oss.
- Ja.
263
00:16:24,066 --> 00:16:27,403
Oavsett hans bakgrund
smälte han in hos oss.
264
00:16:27,486 --> 00:16:30,239
Han har tillräckligt med pengar
för att inte vilja återvända.
265
00:16:31,490 --> 00:16:32,533
Jag undrar varför.
266
00:16:32,616 --> 00:16:35,077
Hwang Deuk-gu då, som listade ut det?
267
00:16:36,078 --> 00:16:36,912
Hwang Deuk-gu...
268
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Det här är den jävelns fel.
269
00:16:40,249 --> 00:16:41,542
Din mans död också.
270
00:16:46,213 --> 00:16:48,716
Alla andra misstänker mig.
271
00:16:49,967 --> 00:16:51,385
Du är det enda undantaget.
272
00:16:52,761 --> 00:16:53,846
Bara min magkänsla.
273
00:16:53,929 --> 00:16:57,641
Det är min hemlighet för att överleva
bland män som bara har sina knytnävar.
274
00:16:58,183 --> 00:17:00,227
Jag valde dig. Räcker inte det?
275
00:17:01,353 --> 00:17:02,938
Vad säger din magkänsla?
276
00:17:03,522 --> 00:17:06,859
Du ser skör och naiv ut,
277
00:17:06,942 --> 00:17:11,697
men egentligen brinner du
med omättlig ambition innerst inne.
278
00:17:12,448 --> 00:17:14,533
Folk med den kombinationen
är svåra att hitta.
279
00:17:15,451 --> 00:17:17,369
Därför skickade du mig till Ko som muta.
280
00:17:17,953 --> 00:17:20,622
"Muta"? Kom igen.
Försiktig med vad du säger.
281
00:17:21,498 --> 00:17:24,460
"Bete" vore ett bättre ord.
För att lättare fånga mitt byte.
282
00:17:25,252 --> 00:17:26,545
Är du inte rädd för mig?
283
00:17:26,628 --> 00:17:27,880
Dig?
284
00:17:28,380 --> 00:17:29,631
Jag? Rädd för dig?
285
00:17:35,679 --> 00:17:38,849
Jag skonar dig bara för
att jag praktiskt taget förberedde dig.
286
00:17:39,892 --> 00:17:43,395
Jag kan lätt döda dig med hjälp av
din affär med Min-jun. Vill du undvika det
287
00:17:45,439 --> 00:17:46,607
måste du uppföra dig.
288
00:17:52,112 --> 00:17:54,114
Jag vill placera en informatör inom Argos.
289
00:17:54,698 --> 00:17:55,616
Vem?
290
00:17:55,699 --> 00:17:57,701
De små flugorna hjälper inte.
291
00:17:58,368 --> 00:17:59,411
Jag har redan en plan
292
00:17:59,495 --> 00:18:02,456
som låter oss infiltrera dem direkt
utan att bli påkomna.
293
00:18:08,420 --> 00:18:11,632
Inte ens Seol Min-jun kunde vinna
Choi Ye-wons fullständiga förtroende.
294
00:18:13,675 --> 00:18:14,718
Var försiktig.
295
00:18:16,345 --> 00:18:17,429
Hur visste du?
296
00:18:18,013 --> 00:18:21,433
Jag har fullständig kontroll över dig.
297
00:18:22,017 --> 00:18:24,728
Det inkluderar all information du har
och dina tankar.
298
00:18:27,231 --> 00:18:29,483
Du vet allt även om jag inte berättar det,
299
00:18:29,566 --> 00:18:31,068
så jag ger dig inga detaljer.
300
00:18:34,655 --> 00:18:36,990
Använd den här för att kontakta dem.
301
00:18:38,117 --> 00:18:39,576
De kan inte spåra den.
302
00:18:59,304 --> 00:19:00,347
Dörren.
303
00:19:03,350 --> 00:19:04,810
Varför öppnade han den åt mig?
304
00:19:11,608 --> 00:19:12,943
Hon skrämde mig.
305
00:19:13,652 --> 00:19:14,653
Kan du vara tyst?
306
00:19:15,821 --> 00:19:16,655
Okej.
307
00:19:22,703 --> 00:19:24,204
Du har fortfarande de där ögonen.
308
00:19:24,705 --> 00:19:26,623
Det krävs skicklighet
för att sänka garden.
309
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
Min kostym blir skrynklig på grund av dig.
310
00:19:30,377 --> 00:19:31,795
Kan du kliva av mig?
311
00:19:35,841 --> 00:19:37,467
Ögon kan inte ljuga.
312
00:19:38,135 --> 00:19:39,136
Vad vill du?
313
00:19:46,977 --> 00:19:49,438
Du drog fram din kniv
innan jag hann säga ett ord.
314
00:19:50,439 --> 00:19:52,399
Jag är för rädd för att prata med dig nu.
315
00:19:55,736 --> 00:19:57,779
Jag måste testa dig
och se hur modig du var.
316
00:19:59,865 --> 00:20:02,284
Okej. Då behöver jag inte
vara artig mot dig.
317
00:20:03,660 --> 00:20:05,662
Kan du berätta vad du kan göra för mig?
318
00:20:15,380 --> 00:20:18,175
Vad jobbar du med?
Jag undrar varför du är så spänd.
319
00:20:19,134 --> 00:20:22,679
Du först. Du är väldigt kvick.
320
00:20:23,889 --> 00:20:26,767
Soldat? Eller idrottare?
321
00:20:27,476 --> 00:20:30,229
Min bakgrund borde vara obetydlig
om jag gör ett bra jobb.
322
00:20:30,938 --> 00:20:33,482
Det gör mig lite känslig just nu.
323
00:20:34,900 --> 00:20:36,443
Jag är som en legosoldat.
324
00:20:37,319 --> 00:20:40,030
- Jag hatar att vara bunden till en plats.
- Perfekt.
325
00:20:40,614 --> 00:20:44,243
Jag slipper ta ansvar,
och du känner dig aldrig bunden.
326
00:20:44,326 --> 00:20:46,995
- Okej, så vad jobbar du med?
- Argos.
327
00:20:48,580 --> 00:20:50,249
Jag är Argos nya ledare.
328
00:20:53,919 --> 00:20:55,379
Kul med ett överraskat ansikte.
329
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Är du intresserad nu?
330
00:20:59,424 --> 00:21:00,926
Självklart. Om det är sant.
331
00:21:02,678 --> 00:21:04,012
Du måste skydda mig.
332
00:21:05,764 --> 00:21:07,808
Det krävs ju skicklighet
för att sänka garden.
333
00:21:08,308 --> 00:21:10,811
- Du litar på mig för lätt.
- Du var den första
334
00:21:11,395 --> 00:21:13,814
som hjälpte mig
utan att förvänta dig nåt i gengäld.
335
00:21:14,690 --> 00:21:17,067
Du riskerade även att hamna i fara
på grund av mig.
336
00:21:18,777 --> 00:21:21,947
Jag vill inte behöva förklara mer.
Säg bara om du gör det eller inte.
337
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
Du måste betala mig per fall.
Ge mig din telefon.
338
00:21:32,291 --> 00:21:34,001
Och du måste boka i förväg.
339
00:21:34,960 --> 00:21:36,586
FALL FÖR FALL
340
00:21:36,670 --> 00:21:40,549
Du är min enda kund, men låt oss undvika
att snoka i varandras liv.
341
00:21:41,883 --> 00:21:43,176
Om du gör ett bra jobb
342
00:21:43,593 --> 00:21:45,137
anställer jag dig permanent.
343
00:21:46,346 --> 00:21:48,223
Jag hatar ju att känna mig bunden.
344
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Stanna.
345
00:21:52,352 --> 00:21:54,855
- Hoppa ut.
- Här?
346
00:21:55,897 --> 00:21:57,274
Det är din förskottsbetalning.
347
00:21:58,191 --> 00:22:00,861
Jag ringer bara två gånger.
Håll ett öga på telefonen.
348
00:22:03,447 --> 00:22:04,865
Vilken prinsessa.
349
00:22:21,131 --> 00:22:23,633
Okej, ja!
350
00:22:23,717 --> 00:22:25,677
Vi borde inte underskatta Choi Ye-won.
351
00:22:25,761 --> 00:22:28,638
Det är därför Gi-beom gör det här själv.
Vi väntar och ser.
352
00:22:29,222 --> 00:22:31,641
Visst såg ni det? Jösses.
353
00:22:32,893 --> 00:22:35,604
"Är du intresserad nu?"
354
00:22:37,230 --> 00:22:40,025
"Jag hatar ju att känna mig bunden."
355
00:22:41,693 --> 00:22:43,070
Så häftigt.
356
00:22:45,906 --> 00:22:46,990
Jag måste...
357
00:22:47,449 --> 00:22:49,743
Jag måste på toaletten, herrn.
358
00:22:55,749 --> 00:22:56,750
Det var bra.
359
00:23:09,513 --> 00:23:11,807
För att sammanfatta
360
00:23:11,890 --> 00:23:15,685
kan han nu ta sig in på Argos
när Choi Ye-won ringer.
361
00:23:16,853 --> 00:23:20,857
Att träffa Choi Ye-won var alltså
den brådskande affären han nämnde?
362
00:23:20,941 --> 00:23:23,819
Exakt. Det måste vara
för att de är bekanta,
363
00:23:23,902 --> 00:23:27,155
men gnabbet mellan dem
var ganska underhållande.
364
00:23:28,073 --> 00:23:29,074
Jag förstår.
365
00:23:30,075 --> 00:23:33,245
Inte ens vi visste om det,
vilket tyder på ett hemligt uppdrag.
366
00:23:33,328 --> 00:23:34,830
Borde du berätta det?
367
00:23:35,497 --> 00:23:38,208
Jag tänkte att ni ville veta det.
368
00:23:38,792 --> 00:23:41,419
Vi sa inget, så var professionell.
369
00:23:41,503 --> 00:23:42,504
Vi ses.
370
00:23:47,509 --> 00:23:50,679
Fan också. Min stora trut
kan få mig att hamna i isoleringen.
371
00:23:51,763 --> 00:23:54,474
Varför skulle han träffa
Choi Ye-won ensam?
372
00:23:55,350 --> 00:23:56,560
Kang Gi-beom...
373
00:23:58,353 --> 00:23:59,437
Gillar du honom?
374
00:24:02,774 --> 00:24:03,608
Nej.
375
00:24:04,985 --> 00:24:06,027
Jag förstår.
376
00:24:16,663 --> 00:24:18,748
Det här vill jag säga dig.
377
00:24:18,832 --> 00:24:19,833
Va?
378
00:24:20,458 --> 00:24:23,461
Till och med ett litet jack
kan hindra min prestation.
379
00:24:24,212 --> 00:24:25,589
Vad snackar du om?
380
00:24:25,672 --> 00:24:28,425
Ville du inte prata?
381
00:24:35,515 --> 00:24:37,058
Vill du samtala?
382
00:24:37,142 --> 00:24:38,935
Hitta allt om Hwang Deuk-gu.
383
00:24:40,228 --> 00:24:41,938
HWANG DEUK-GU ÅLDER 51
ARGOS VICEORDFÖRANDE
384
00:24:42,022 --> 00:24:45,233
Kan du både prata och tänka?
385
00:24:45,317 --> 00:24:47,402
Menar du att du har en identitet?
386
00:24:47,694 --> 00:24:49,946
Du kan ignorera orden du tog emot
387
00:24:50,030 --> 00:24:53,909
från transplantatspecialisten
kl. 10.05.57 i morse.
388
00:24:53,992 --> 00:24:55,368
- Vem?
- Från och med nu
389
00:24:55,452 --> 00:24:57,662
tilltalar jag honom som du gör.
390
00:24:58,330 --> 00:25:02,167
Dr Oh har kanske kopplat minnen till
drömmar, men hans tolkning är felaktig.
391
00:25:02,584 --> 00:25:04,753
Så du är smartare än din skapare?
392
00:25:04,836 --> 00:25:07,005
Min analys grundar sig på fakta.
393
00:25:08,965 --> 00:25:10,217
Vad fräck du är.
394
00:25:10,300 --> 00:25:12,552
Är du där, Gi-beom?
395
00:25:14,304 --> 00:25:15,263
Gwang-cheol.
396
00:25:15,347 --> 00:25:17,140
Jag kom just till tippen.
397
00:25:17,974 --> 00:25:20,894
Låt mina ögon
och dina minnen slutföra pusslet.
398
00:25:21,895 --> 00:25:23,396
Visst. Vi kör.
399
00:25:23,939 --> 00:25:26,233
De gömde förmodligen allt här.
400
00:25:28,526 --> 00:25:31,446
Förr var det en mardröm
att återuppleva mina minnen,
401
00:25:31,905 --> 00:25:33,740
men nu vill jag bara vara där.
402
00:25:58,056 --> 00:25:59,683
SKANNAR
403
00:25:59,766 --> 00:26:00,850
INGEN MATCHNING
404
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
SKANNAR
405
00:26:05,146 --> 00:26:06,314
INGEN MATCHNING
406
00:26:08,942 --> 00:26:10,193
SKANNAR
407
00:26:10,277 --> 00:26:13,154
MATCHNING
408
00:26:14,447 --> 00:26:15,490
Det är den.
409
00:26:16,658 --> 00:26:18,660
Allt har bränts.
410
00:26:18,743 --> 00:26:20,203
De gör alltid så.
411
00:26:22,372 --> 00:26:23,665
Då åkte du dit i onödan.
412
00:26:25,542 --> 00:26:27,752
Inte direkt.
Den här delen av bilen är orörd.
413
00:26:29,629 --> 00:26:33,008
Jag vet inte var jag ska börja undersöka.
414
00:26:33,591 --> 00:26:35,885
Var är Tae-woong?
Tunga lyft är hans specialitet.
415
00:26:35,969 --> 00:26:37,137
Exakt.
416
00:26:38,555 --> 00:26:40,056
Vad i...
417
00:26:45,395 --> 00:26:47,772
Du är den värsta typen
att ha som sin fiende.
418
00:26:50,358 --> 00:26:52,068
- Du är också här.
- Ja.
419
00:26:55,363 --> 00:26:57,991
Har det hänt nåt?
Varför ser hon så ledsen ut?
420
00:26:58,700 --> 00:27:00,327
Fråga henne om du vill veta.
421
00:27:01,745 --> 00:27:03,455
- Vad?
- Gwang-cheol, vad händer nu?
422
00:27:04,122 --> 00:27:06,249
Ser du nåt där inne?
423
00:27:07,167 --> 00:27:08,460
Släpper du in oss?
424
00:27:09,836 --> 00:27:11,546
- Jag?
- Vem annars?
425
00:27:12,130 --> 00:27:13,048
Kom igen.
426
00:27:34,235 --> 00:27:35,904
Fan också.
427
00:27:42,535 --> 00:27:44,287
Gwang-cheol hade rätt om det han såg.
428
00:27:46,873 --> 00:27:48,249
Jag förstår inte det här.
429
00:27:49,125 --> 00:27:50,627
Jag minns tydligt en order
430
00:27:51,294 --> 00:27:52,879
om att frysa och pulverisera.
431
00:27:55,131 --> 00:27:58,843
Så istället för att gömma kroppen
brändes den här.
432
00:27:59,594 --> 00:28:02,764
Det är för att vi ska se det.
De hånar oss.
433
00:28:02,847 --> 00:28:05,225
Om vi lägger våra resurser på
att identifiera offren,
434
00:28:05,308 --> 00:28:07,227
meddela familjerna och utreda...
435
00:28:07,310 --> 00:28:10,313
Då går vi de rakt i famnen.
436
00:28:10,397 --> 00:28:12,232
De hoppas att vi gör allt jobb.
437
00:28:15,568 --> 00:28:16,569
Skitstövlar.
438
00:28:17,612 --> 00:28:20,323
Tror du att du kan skratta
efter att ha gjort nåt sånt?
439
00:28:20,907 --> 00:28:23,034
Vi får se om du kan behålla det leendet.
440
00:28:27,914 --> 00:28:31,584
Kolla här. Jag visste inte
att det fanns ett sånt ställe.
441
00:28:33,461 --> 00:28:35,046
Vad är förvånande med ett sjukhus?
442
00:28:36,214 --> 00:28:37,173
Berätta.
443
00:28:37,674 --> 00:28:39,175
Vad planerar du här?
444
00:28:40,635 --> 00:28:41,845
Tja...
445
00:28:44,222 --> 00:28:46,558
...vi fixar folk
446
00:28:48,101 --> 00:28:49,811
och behandlar dem med medicin.
447
00:28:51,479 --> 00:28:53,106
Om det inte fungerar, utför vi även
448
00:28:54,816 --> 00:28:56,276
akupunktur.
449
00:29:04,284 --> 00:29:07,370
Vad fan gjorde du med mig?
450
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
Det svider, va?
451
00:29:10,665 --> 00:29:12,959
- Uthärda det om du vill bli bättre.
- Va?
452
00:29:13,543 --> 00:29:15,295
Du bryr dig inte om organisationen
453
00:29:15,962 --> 00:29:18,423
och är självisk.
454
00:29:21,342 --> 00:29:22,552
Du har ingen vision
455
00:29:23,052 --> 00:29:26,639
och gör det minsta som förväntas av dig.
456
00:29:28,391 --> 00:29:29,851
Du är som cancer, Choi Yong.
457
00:29:30,852 --> 00:29:32,520
Vi överlever bara om vi skär ut dig.
458
00:29:35,607 --> 00:29:37,734
Det var du som dödade ordföranden.
459
00:29:39,527 --> 00:29:42,614
Jag vet att det var du,
din otacksamma jävel.
460
00:29:42,697 --> 00:29:45,033
- Var är dina bevis?
- Choi Ye-won
461
00:29:45,950 --> 00:29:47,786
är ovanför dig.
462
00:29:48,286 --> 00:29:50,580
Du kan aldrig kontrollera henne helt.
463
00:29:50,663 --> 00:29:51,831
Som om du vet vad jag vill.
464
00:29:55,960 --> 00:29:57,545
Du vill förstöra organisationen.
465
00:29:58,880 --> 00:30:00,423
Tror du inte att jag vet det?
466
00:30:00,882 --> 00:30:01,966
Lyssna.
467
00:30:03,551 --> 00:30:06,679
Argos är bara ett trappsteg
mot mitt riktiga mål.
468
00:30:10,391 --> 00:30:11,976
Men det viktiga är
469
00:30:13,770 --> 00:30:15,688
att inte ens jag vet hur högt jag vill gå.
470
00:30:18,525 --> 00:30:20,693
Var har du listan på lobbade politiker?
471
00:30:21,611 --> 00:30:23,029
Det finns ingen sån.
472
00:30:23,112 --> 00:30:24,864
Trodde du att jag inte visste?
473
00:30:25,698 --> 00:30:28,743
Nån som är så nervös som du
har garanterat en huvudbok.
474
00:30:32,914 --> 00:30:35,208
Jag har redan pratat om det
med ordförande Hyeon,
475
00:30:35,792 --> 00:30:36,793
så ligg kvar.
476
00:30:38,086 --> 00:30:40,880
Du har två minuter.
477
00:30:43,174 --> 00:30:44,092
Bestäm dig.
478
00:30:46,094 --> 00:30:47,887
Låt ditt huvud explodera...
479
00:30:50,223 --> 00:30:53,184
...eller skriv ner allt
och lev som en docka.
480
00:30:58,356 --> 00:31:01,484
Okej, visst. Jag berättar allt,
481
00:31:01,568 --> 00:31:02,902
så ta ut de här!
482
00:31:04,487 --> 00:31:05,488
Börja skriva.
483
00:31:05,780 --> 00:31:07,574
Skriv snyggt och prydligt.
484
00:31:44,027 --> 00:31:45,486
VIP-KASSASKÅP I MOPIN
NUMMER 1004
485
00:31:46,946 --> 00:31:49,282
Varför ha ett vapen
om man inte ska använda det?
486
00:31:53,995 --> 00:31:54,913
Du borde
487
00:31:55,872 --> 00:31:56,915
bli bättre.
488
00:31:56,998 --> 00:31:58,625
Ja, självklart.
489
00:32:08,217 --> 00:32:11,387
Jävla idioter.
490
00:32:12,347 --> 00:32:14,015
Totalt fyra offer.
491
00:32:14,098 --> 00:32:15,516
Ingen av kropparna är hela.
492
00:32:15,600 --> 00:32:19,270
Alla saknar minst ett organ
eller en kroppsdel
493
00:32:19,354 --> 00:32:21,230
som togs bort kirurgiskt.
494
00:32:21,773 --> 00:32:23,066
De plockades ut.
495
00:32:24,192 --> 00:32:25,735
Sen frystes kropparna
496
00:32:26,027 --> 00:32:27,737
för att täcka doften av förruttnelse.
497
00:32:27,820 --> 00:32:30,448
Jag är ledsen att behöva säga det,
men alla fyra
498
00:32:31,157 --> 00:32:32,158
var poliser.
499
00:32:32,909 --> 00:32:36,746
De var poliser som försvann
när de undersökte Argos.
500
00:32:36,829 --> 00:32:39,332
De kommer att anmälas
som korrupta poliser.
501
00:32:39,415 --> 00:32:41,042
Såna som jobbade för Argos
502
00:32:41,793 --> 00:32:44,003
och övergavs
efter att de uppfyllt sitt syfte.
503
00:32:44,921 --> 00:32:46,547
Istället för att vara hemliga poliser?
504
00:32:46,631 --> 00:32:48,091
Sanningen har inget värde.
505
00:32:48,758 --> 00:32:50,134
Lögner sprids för att få dem
506
00:32:50,885 --> 00:32:52,845
att se ut som onda, korrupta poliser.
507
00:32:52,929 --> 00:32:55,014
Du måste ge dem kredd för sin listighet.
508
00:32:55,807 --> 00:32:57,225
Spåra kylskåpsbilen
509
00:32:57,308 --> 00:32:59,936
och hitta möjliga platser
där de förvarade sina offer.
510
00:33:00,019 --> 00:33:02,730
Susan, jag vill ha namn
och kontaktuppgifter
511
00:33:02,814 --> 00:33:04,107
på de stupade poliserna.
512
00:33:04,190 --> 00:33:05,441
Ja, herrn.
513
00:33:09,946 --> 00:33:13,700
Är det inte misstänkt
att alla hemliga poliser
514
00:33:14,867 --> 00:33:15,952
dök upp på samma plats?
515
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
För de är inte rädda för polisen.
516
00:33:18,788 --> 00:33:20,123
Det är ett meddelande.
517
00:33:21,207 --> 00:33:22,625
De hånar oss
518
00:33:22,917 --> 00:33:25,753
samtidigt som de provocerar oss.
519
00:33:34,887 --> 00:33:38,307
Jag tror att jag förstår
varför du inte erbjöd
520
00:33:38,391 --> 00:33:40,268
att rentvå mitt namn först.
521
00:33:40,685 --> 00:33:41,686
Vad menar du?
522
00:33:42,270 --> 00:33:44,939
Sanningen har inget värde.
523
00:33:47,608 --> 00:33:49,193
De borde veta
524
00:33:49,819 --> 00:33:51,571
att sanningen är viktig.
525
00:33:53,656 --> 00:33:54,741
Självklart.
526
00:33:56,242 --> 00:33:58,411
Det måste ha varit jobbigt för dig.
527
00:33:59,328 --> 00:34:01,039
Du var tvungen att bilda ett lag,
528
00:34:01,122 --> 00:34:02,749
låta poliser infiltrera Argos
529
00:34:03,082 --> 00:34:05,668
och slå bort alla
som kom emot dig från alla håll.
530
00:34:06,878 --> 00:34:08,421
Jag gjorde bara mitt bästa
531
00:34:08,921 --> 00:34:10,256
för att jag hade ett uppdrag.
532
00:34:10,339 --> 00:34:13,259
Vad sägs om att jag häller raketbränsle
i din tank?
533
00:34:14,510 --> 00:34:15,762
Jag litar på dig,
534
00:34:16,054 --> 00:34:17,930
jag ignorerar inga order
535
00:34:18,014 --> 00:34:19,182
och lovar att vara lojal.
536
00:34:20,600 --> 00:34:23,811
Och jag som tänkte använda
ditt temperament till min fördel.
537
00:34:24,771 --> 00:34:25,605
Som du vill.
538
00:34:56,094 --> 00:34:58,888
- Det var ett smart drag.
- Självklart.
539
00:34:58,971 --> 00:35:01,808
- Jösses.
- Gör ditt drag nån gång.
540
00:35:01,891 --> 00:35:03,810
- Här?
- Så ja.
541
00:35:04,227 --> 00:35:05,603
- Vad är det här?
- Vad?
542
00:35:09,440 --> 00:35:11,651
- Vad är det?
- Vad händer?
543
00:35:12,819 --> 00:35:14,695
Vänta, håll den här.
544
00:35:14,779 --> 00:35:15,988
Ja, herrn.
545
00:35:19,408 --> 00:35:21,369
- Vad är det?
- Jösses!
546
00:35:22,036 --> 00:35:23,496
Jösses.
547
00:35:23,579 --> 00:35:25,164
Jösses.
548
00:35:25,248 --> 00:35:26,958
Kära nån.
549
00:35:28,167 --> 00:35:29,460
Jösses.
550
00:35:30,670 --> 00:35:31,671
Det...
551
00:35:32,088 --> 00:35:33,464
Jag kan inte tro det.
552
00:35:34,132 --> 00:35:35,424
- Vad var det?
- Jösses.
553
00:35:35,508 --> 00:35:36,717
- Kära nån.
- Jösses.
554
00:35:43,683 --> 00:35:44,684
Ja.
555
00:35:47,478 --> 00:35:49,438
- Har cheferna informerats?
- Ja.
556
00:35:50,273 --> 00:35:52,525
Snart får även media reda på nyheterna.
557
00:35:53,609 --> 00:35:56,362
Det vore bättre
om du försökte lägga ett lock på det här.
558
00:35:57,071 --> 00:35:58,614
- Okej.
- Herrn.
559
00:36:00,825 --> 00:36:01,742
Mår Gi-beom
560
00:36:02,410 --> 00:36:03,286
bra?
561
00:36:04,328 --> 00:36:05,454
Ja, någorlunda.
562
00:36:06,122 --> 00:36:07,748
Kan jag göra nåt?
563
00:36:08,624 --> 00:36:11,127
Du gör redan det du kan.
564
00:36:32,732 --> 00:36:33,900
Vad är det, herrn?
565
00:36:46,245 --> 00:36:47,163
Vad är det?
566
00:36:48,998 --> 00:36:50,833
Är det inte han från jazzbaren?
567
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
JAZZKVÄLL
568
00:36:54,921 --> 00:36:56,756
Vad har han gjort för att förtjäna det?
569
00:36:56,839 --> 00:36:58,799
Han laddade upp en video åt sina fans
570
00:36:58,883 --> 00:37:00,927
och förklarade
varför showen blev avbruten.
571
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Hörni, jag är Lee Jae-han.
572
00:37:04,472 --> 00:37:07,475
Ni kan inte ana vad som precis hände här.
573
00:37:08,059 --> 00:37:09,852
Vårt framträdande har blåsts av.
574
00:37:10,186 --> 00:37:12,813
Jag förklarar varför när jag kan.
575
00:37:13,481 --> 00:37:15,942
Han nämnde aldrig Argos vid namn.
576
00:37:16,025 --> 00:37:18,486
Det spelar ingen roll egentligen,
för vad han än sa
577
00:37:18,945 --> 00:37:20,404
kan ha blottat organisationen.
578
00:37:20,488 --> 00:37:22,490
Sjuka jävlar.
579
00:37:22,573 --> 00:37:23,908
Om känslor kommer först
580
00:37:24,992 --> 00:37:26,327
kan man aldrig se sanningen.
581
00:37:28,037 --> 00:37:29,288
Vänta lite.
582
00:37:31,415 --> 00:37:33,584
Jag förstår. Det är bra jobbat.
583
00:37:34,210 --> 00:37:35,461
Va? Vad menar du?
584
00:37:35,544 --> 00:37:38,464
Vax användes för att forma skallen och...
585
00:37:38,547 --> 00:37:40,132
Vänta.
586
00:37:41,425 --> 00:37:43,636
Huden är från en människa.
587
00:37:43,719 --> 00:37:45,930
Inte undra på att huvudet såg verkligt ut.
588
00:37:46,013 --> 00:37:47,640
Det är fejk, hörni.
589
00:37:48,724 --> 00:37:49,934
Detaljerna
590
00:37:50,017 --> 00:37:52,228
visar att det inte kopierades
från ett foto.
591
00:37:52,812 --> 00:37:54,146
Han måste ha kidnappats.
592
00:37:54,230 --> 00:37:55,773
Då lever han fortfarande.
593
00:37:55,856 --> 00:37:57,692
Vi måste skynda oss att hitta honom.
594
00:37:57,775 --> 00:37:59,068
Han kan dö.
595
00:37:59,860 --> 00:38:01,320
- Susan?
- Ja, herrn.
596
00:38:04,365 --> 00:38:05,825
Här är ledtråden jag hittade.
597
00:38:06,409 --> 00:38:07,785
Det är en nedstängd fabrik.
598
00:38:08,077 --> 00:38:11,539
Enligt polis Yang
är det han som levererade lådan.
599
00:38:12,039 --> 00:38:13,624
Han försvann härifrån
600
00:38:13,708 --> 00:38:15,584
och dök upp två timmar senare
601
00:38:15,668 --> 00:38:17,420
för att lämna lådan.
602
00:38:17,753 --> 00:38:20,673
Polisen letar efter honom nu.
603
00:38:21,257 --> 00:38:22,174
Är det platsen...
604
00:38:23,134 --> 00:38:24,010
Det stämmer.
605
00:38:24,510 --> 00:38:27,305
Det är stället vi har sökt efter
och måste stänga ner.
606
00:38:27,388 --> 00:38:29,849
Det är säkert dit de tog Lee Jae-han.
607
00:38:29,932 --> 00:38:31,809
Är det en räddningsinsats
608
00:38:32,393 --> 00:38:33,686
eller ska vi krossa stället?
609
00:38:34,937 --> 00:38:36,897
De som hånar oss
610
00:38:37,231 --> 00:38:38,399
borde få se
611
00:38:38,983 --> 00:38:40,151
vad vi kan göra.
612
00:38:40,901 --> 00:38:42,528
Allt ansvar vilar på mina axlar.
613
00:38:44,739 --> 00:38:47,033
Får vi döda?
614
00:38:48,909 --> 00:38:50,619
Fabriken ligger avskilt.
615
00:38:51,287 --> 00:38:52,788
Jag läser bara er efterrapport.
616
00:38:54,957 --> 00:38:56,375
Vi ser till att alla överlever.
617
00:38:57,918 --> 00:38:58,794
Ge er iväg.
618
00:38:59,378 --> 00:39:00,212
Ja, herrn.
619
00:39:14,769 --> 00:39:17,897
Lee Jae-han, ledaren av
ett känt jazzteam har försvunnit.
620
00:39:18,856 --> 00:39:22,818
Herr Lee lade nyss upp en video som visar
varför hans senaste show ställdes in.
621
00:39:22,902 --> 00:39:26,197
Sen dess har hans agentur
inte fått tag i herr Lee.
622
00:39:26,280 --> 00:39:29,033
Polisen har omedelbart påbörjat
en sökinsats,
623
00:39:29,116 --> 00:39:32,745
och de har öppet avvisat
det hemska ryktet gällande
624
00:39:32,828 --> 00:39:35,873
inblandningen av kroppsjägare
som har terroriserat folk på nätet.
625
00:39:36,332 --> 00:39:37,666
Vi öppnar utredningen igen
626
00:39:37,750 --> 00:39:39,919
för att visa att vi tänker på de sörjande.
627
00:39:40,002 --> 00:39:41,879
Av vad vi vet så här långt
628
00:39:41,962 --> 00:39:44,632
har det här specifika fallet inte visat
629
00:39:44,715 --> 00:39:48,344
nån koppling till en viss kriminell
organisation, trots vad många tror.
630
00:39:48,427 --> 00:39:50,888
{\an8}NEDRUSTA POLISENS MARIONETTDOCKA
631
00:39:50,971 --> 00:39:52,390
STÖDS AV 273 948 MÄNNISKOR
632
00:39:52,473 --> 00:39:54,308
Vi vill ha ordentliga poliser.
633
00:39:54,392 --> 00:39:56,727
Vi vill se handling, inte höra era ord.
634
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
Jag kan inte skicka mina barn nånstans.
635
00:39:58,270 --> 00:40:00,356
{\an8}- Vem vet vad som kan hända?
- Var är åklagaren?
636
00:40:00,439 --> 00:40:01,982
- Var är åklagaren?
- Du borde
637
00:40:02,066 --> 00:40:04,193
{\an8}- akta vad du skriver.
- Avvisa den inkompetenta
638
00:40:04,276 --> 00:40:06,070
- lagledaren.
- Även jag skulle vara
639
00:40:06,153 --> 00:40:07,696
- rädd för Argos.
- Vad är Argos?
640
00:40:07,780 --> 00:40:09,281
Ett land måste skydda invånarna.
641
00:40:09,365 --> 00:40:10,908
Jag vågar inte ens gå hemifrån.
642
00:40:10,991 --> 00:40:12,284
DU STÖDJER NAMNINSAMLINGEN
643
00:40:12,910 --> 00:40:15,121
De känslomässiga offren
644
00:40:15,830 --> 00:40:17,873
har börjat prata.
645
00:40:18,791 --> 00:40:21,377
Äntligen har stunden vi väntat på kommit.
646
00:40:22,044 --> 00:40:25,089
Borde vi ta fram Rugal i ljuset?
647
00:40:26,132 --> 00:40:27,842
Cheferna vill ha resultat.
648
00:40:28,926 --> 00:40:31,804
Vad du än har som chockerar allmänheten
649
00:40:33,222 --> 00:40:34,181
accepterar vi.
650
00:40:34,765 --> 00:40:37,143
Får jag ta det du sa
651
00:40:37,226 --> 00:40:39,019
och tolka det på mitt sätt?
652
00:40:39,603 --> 00:40:40,479
Självklart.
653
00:41:25,024 --> 00:41:26,317
Vad är det här?
654
00:41:27,693 --> 00:41:29,236
Är det människor?
655
00:41:36,744 --> 00:41:37,995
Fan också.
656
00:41:39,538 --> 00:41:41,457
Det är så de gömde kropparna.
657
00:41:42,249 --> 00:41:43,667
Det kan finnas fler.
658
00:41:43,751 --> 00:41:46,754
Skitstövlar. Hur många har de dödat?
659
00:41:58,807 --> 00:41:59,975
Ska vi ta en titt?
660
00:42:11,070 --> 00:42:11,904
Vänta.
661
00:42:12,738 --> 00:42:14,406
Det verkar också nedkylt.
662
00:42:25,042 --> 00:42:26,752
Det matchar inte ritningarna.
663
00:42:27,461 --> 00:42:29,505
De är nybyggda.
664
00:42:29,588 --> 00:42:31,715
Så de byggde kylda lagerlokaler,
665
00:42:31,799 --> 00:42:33,926
förvarade lik i dem
666
00:42:34,009 --> 00:42:35,135
och byggde sen fler?
667
00:42:35,219 --> 00:42:37,304
De byggde fler när de behövde fler.
668
00:42:37,388 --> 00:42:39,974
Hela den här fabriken kan vara
en stor gravgård.
669
00:42:40,057 --> 00:42:41,141
Vi kollar källaren.
670
00:43:08,335 --> 00:43:11,213
Hallå där. Kom ut när vi ber dig snällt.
671
00:43:21,181 --> 00:43:22,683
Jösses.
672
00:43:37,573 --> 00:43:39,992
- Han lever fortfarande.
- Jag ringer en ambulans.
673
00:43:43,704 --> 00:43:45,623
Varför finns det ingen täckning?
674
00:44:06,352 --> 00:44:08,520
Är inte det ljudet av en kylrumsmotor?
675
00:44:08,604 --> 00:44:10,022
De försöker förfrysa oss.
676
00:44:12,358 --> 00:44:15,110
Tiden rinner ut, hörni.
677
00:44:15,944 --> 00:44:17,571
Försök att slå dig ut.
678
00:44:17,655 --> 00:44:18,489
Visst.
679
00:44:23,035 --> 00:44:24,411
Det är ingen vanlig vägg.
680
00:44:24,495 --> 00:44:26,538
Tae-woong, det går kanske bättre för dig.
681
00:44:31,502 --> 00:44:33,837
Jag kan ta mig igenom, men det tar tid.
682
00:44:34,797 --> 00:44:37,549
Vi dör säkert medan vi väntar.
683
00:44:40,052 --> 00:44:41,053
Fan.
684
00:44:46,892 --> 00:44:48,560
Vi har ett sätt.
685
00:44:49,687 --> 00:44:51,105
Vad är det? Berätta.
686
00:44:52,856 --> 00:44:54,441
Det är för brutalt.
687
00:44:54,525 --> 00:44:56,318
Det spelar ingen roll, berätta.
688
00:44:56,902 --> 00:44:59,405
Inte nu. Först kommer vi på
ett annat sätt.
689
00:44:59,696 --> 00:45:01,573
Det finns inget annat sätt, så berätta.
690
00:45:03,242 --> 00:45:05,494
Se det här som ett av alternativen.
691
00:45:05,577 --> 00:45:07,538
Bestäm er när ni har hört det.
692
00:45:08,122 --> 00:45:10,791
Jag såg hela Gwang-cheols operation,
693
00:45:10,874 --> 00:45:14,420
och våra transplanterade kroppsdelar
kan modifieras
694
00:45:14,503 --> 00:45:16,046
till sprängmedel.
695
00:45:24,847 --> 00:45:28,058
Jag går med på det. Jag har många
artificiella organ inom mig.
696
00:45:28,142 --> 00:45:29,893
Vi gör om ett till sprängmedel.
697
00:45:29,977 --> 00:45:31,687
Det går inte.
698
00:45:32,062 --> 00:45:34,356
- Varför inte?
- För dina organ sitter ihop.
699
00:45:34,440 --> 00:45:36,525
Det blir inte lätt att bara ta bort ett,
700
00:45:36,608 --> 00:45:38,527
särskilt när du fortfarande återhämtas.
701
00:45:40,946 --> 00:45:43,407
Då har vi mina ögon och Tae-woongs arm.
702
00:45:44,158 --> 00:45:46,118
Du måste modifiera kroppsdelen
till en bomb.
703
00:45:46,201 --> 00:45:47,077
Tae-woong...
704
00:45:48,328 --> 00:45:50,164
Jag har två ögon,
705
00:45:50,247 --> 00:45:51,540
- så ett...
- Det räcker nu.
706
00:45:51,623 --> 00:45:52,749
Tae-woong, är du galen?
707
00:45:52,833 --> 00:45:53,709
Tae-woong!
708
00:46:00,299 --> 00:46:01,258
Är du säker?
709
00:46:01,842 --> 00:46:03,844
Jag vet inte hur jag gör det
mindre smärtsamt.
710
00:46:04,428 --> 00:46:07,139
Du vet säkert det här,
men din arm har svetsats fast.
711
00:46:08,098 --> 00:46:09,641
Kan du verkligen uthärda smärtan?
712
00:46:10,225 --> 00:46:11,852
- Nu är vi rationella...
- Tyst.
713
00:46:13,812 --> 00:46:16,315
Gör det innan jag ändrar mig.
714
00:46:19,735 --> 00:46:21,111
Jag litar på dig.
715
00:46:22,112 --> 00:46:22,988
Gör det snabbt.
716
00:46:30,496 --> 00:46:32,080
Jag gör det på tre.
717
00:46:37,419 --> 00:46:38,295
Ett...
718
00:46:40,756 --> 00:46:41,673
Två.
719
00:46:44,551 --> 00:46:45,677
Två och en halv.
720
00:46:46,887 --> 00:46:49,181
Två och en halv. Jag kan inte.
721
00:46:49,264 --> 00:46:51,433
Jag kan verkligen inte.
722
00:46:52,142 --> 00:46:54,311
Det är mig det gör ont på,
så vad är problemet?
723
00:46:54,394 --> 00:46:56,939
Det gör ont i hjärtat
när jag klipper min hunds klor,
724
00:46:57,022 --> 00:46:58,607
hur ska jag kunna göra det här?
725
00:46:58,690 --> 00:46:59,525
Va?
726
00:46:59,942 --> 00:47:01,193
"Hund"?
727
00:47:01,276 --> 00:47:03,403
Jag säger inte att du är en.
728
00:47:03,487 --> 00:47:06,490
Vi kan säkert hitta ett annat sätt
att göra det här.
729
00:47:06,573 --> 00:47:08,700
Om du vill ta ut din hämnd
730
00:47:08,784 --> 00:47:10,327
måste du lyssna på mig.
731
00:47:10,410 --> 00:47:13,539
Jag vet att du är typen som gör allt
732
00:47:13,956 --> 00:47:15,707
för att uppfylla din önskan.
733
00:47:16,583 --> 00:47:18,710
Du behöver inte tycka synd om mig.
734
00:47:18,794 --> 00:47:20,921
Jag tänker inte gnälla om det.
735
00:47:21,463 --> 00:47:22,714
Så gör det nu.
736
00:47:23,257 --> 00:47:24,132
Fattar du?
737
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
- Är du säker?
- Jag är lika desperat som du.
738
00:47:29,555 --> 00:47:31,139
Om min arm inte fungerar
739
00:47:31,807 --> 00:47:33,183
står dina ögon på tur.
740
00:47:33,267 --> 00:47:35,602
Jag plockar ut båda om jag måste.
741
00:47:41,608 --> 00:47:42,693
Kör.
742
00:47:49,908 --> 00:47:51,326
Jag gör det på tre.
743
00:47:54,162 --> 00:47:55,372
Ett.
744
00:47:56,415 --> 00:47:57,291
Två.
745
00:47:58,166 --> 00:47:59,668
Tae-woong, mår du bra?
746
00:47:59,751 --> 00:48:01,128
- Gwang-cheol.
- Ja.
747
00:48:04,381 --> 00:48:05,465
Det här är galet.
748
00:48:08,510 --> 00:48:09,886
Mår du bra?
749
00:48:20,355 --> 00:48:21,982
Om den inte exploderar
750
00:48:23,650 --> 00:48:24,735
kommer jag
751
00:48:25,360 --> 00:48:27,070
att döda dig med mina egna händer.
752
00:48:27,154 --> 00:48:28,280
Det kommer att fungera.
753
00:48:29,031 --> 00:48:30,324
ARMKONTROLLENS MODERKORT
754
00:48:40,375 --> 00:48:41,335
Var försiktiga.
755
00:48:58,143 --> 00:48:59,269
Gwang-cheol, ta honom.
756
00:48:59,353 --> 00:49:00,187
Okej.
757
00:49:16,578 --> 00:49:18,997
Mi-na, ta honom härifrån.
Jag tar hand om det här.
758
00:49:19,081 --> 00:49:20,123
Okej.
759
00:49:59,329 --> 00:50:01,456
Seol Min-jun dumpades kanske också här.
760
00:50:04,835 --> 00:50:07,963
Visa mig de vanliga rapporterna på honom.
761
00:50:08,463 --> 00:50:10,882
SEOL MIN-JUN
762
00:50:11,508 --> 00:50:13,677
Visa mig de relaterade till Hwang Deuk-gu.
763
00:50:13,760 --> 00:50:15,220
KÖPTE ETT GALLERI I SEOUL-INCHEON
764
00:50:16,847 --> 00:50:17,806
FONDSPÅRNING
765
00:50:17,889 --> 00:50:19,266
{\an8}ETT ÖGA FÖR SKÖNHET, ÄGER ETT GALLERI.
766
00:50:21,101 --> 00:50:22,811
"Ett öga för skönhet", knappast.
767
00:50:25,147 --> 00:50:26,273
"Galleri"?
768
00:50:30,777 --> 00:50:32,738
Tae-woong, håll ut.
769
00:50:33,321 --> 00:50:34,406
Håll ut.
770
00:50:38,744 --> 00:50:41,079
Jag mår bra. Det är uthärdligt.
771
00:50:52,549 --> 00:50:55,177
Dr Oh, ta hand om honom
772
00:50:56,178 --> 00:50:57,179
först.
773
00:50:57,262 --> 00:50:59,139
Ditt tillstånd är inte bättre.
774
00:51:05,520 --> 00:51:06,813
Än en gång,
775
00:51:08,565 --> 00:51:10,275
tack.
776
00:51:10,358 --> 00:51:12,110
Vi skapar ett till mirakel.
777
00:51:12,944 --> 00:51:14,529
- Bradley?
- Ja, doktorn.
778
00:51:30,462 --> 00:51:32,923
- Var är Gi-beom?
- Han är inte tillbaka än.
779
00:51:33,006 --> 00:51:35,425
Han utreder skadans omfattning.
780
00:51:36,343 --> 00:51:38,261
- Koppla mig.
- Ja, herrn.
781
00:51:43,600 --> 00:51:46,311
Va? Jag kan inte ansluta till honom.
782
00:51:46,978 --> 00:51:48,772
Vad menar du?
783
00:51:48,855 --> 00:51:51,441
Nåt hindrar oss från att ansluta.
784
00:51:52,108 --> 00:51:53,401
Det kan inte stämma.
785
00:51:53,693 --> 00:51:54,903
Försök igen.
786
00:51:55,403 --> 00:51:57,072
Om det är ett fel kan det åtgärdas.
787
00:51:57,155 --> 00:51:59,866
Om det är medvetet
måste det finnas ett mönster.
788
00:51:59,950 --> 00:52:01,076
Ta reda på det.
789
00:52:58,133 --> 00:53:00,635
FALL FÖR FALL
790
00:54:08,703 --> 00:54:11,122
Välkommen till min värld,
791
00:54:12,499 --> 00:54:13,875
Kang Gi-beom.
792
00:54:29,724 --> 00:54:32,435
Du lever ett sofistikerat liv
793
00:54:32,769 --> 00:54:34,145
för en mördare.
794
00:54:35,230 --> 00:54:36,564
Vill du ha lite vin?
795
00:54:36,648 --> 00:54:39,067
Jag har mitt favoritvin.
796
00:54:40,151 --> 00:54:42,362
Just ja.
797
00:54:44,447 --> 00:54:46,950
Jobbar du fortfarande?
798
00:54:47,033 --> 00:54:49,661
Jag avsätter ingen tid
för att fånga skitstövlar som du.
799
00:54:49,744 --> 00:54:51,871
Jag fångar dem när jag ser en.
800
00:54:53,123 --> 00:54:55,542
Det kanske är för
att du just undkom att frysa ihjäl.
801
00:54:55,625 --> 00:54:58,962
Du ser glad och självsäker ut.
802
00:54:59,045 --> 00:55:01,089
Dina män var så svaga.
803
00:55:01,673 --> 00:55:03,967
Därför kom jag till dig.
804
00:55:04,592 --> 00:55:07,178
- Du vill desperat träffa mig.
- Om du inte hade besökt mig
805
00:55:08,388 --> 00:55:12,308
hade jag besökt dig.
Tack för att jag slapp det.
806
00:55:12,392 --> 00:55:13,393
Vad vill du?
807
00:55:14,519 --> 00:55:16,646
Varför gör du det här?
808
00:55:19,190 --> 00:55:21,693
När det gäller mitt jobb
809
00:55:21,985 --> 00:55:23,862
håller ni mig sysselsatta,
810
00:55:24,863 --> 00:55:26,448
skapar mening i allt jag gör
811
00:55:26,531 --> 00:55:30,076
och analyserar det.
812
00:55:30,326 --> 00:55:33,997
Men allt är skitsnack.
813
00:55:34,080 --> 00:55:38,168
Men jag måste säga att jag gillade frågan.
814
00:55:39,502 --> 00:55:42,088
Jag gillade också
att du erkände din okunnighet.
815
00:55:43,214 --> 00:55:45,467
Jag kände att du uppriktigt
816
00:55:45,842 --> 00:55:47,719
ville veta saker om mig.
817
00:55:49,971 --> 00:55:51,306
Bra tajming.
818
00:55:52,015 --> 00:55:54,309
Jag har lite ledig tid nu,
819
00:55:54,392 --> 00:55:55,810
så jag har tålamod.
820
00:55:56,644 --> 00:55:58,521
Pladdra på hur mycket du vill.
821
00:56:05,195 --> 00:56:06,237
Herrn.
822
00:56:06,738 --> 00:56:09,240
Vad menar du med
att du inte hittar Gi-beom?
823
00:56:10,533 --> 00:56:11,993
Vi söker fortfarande.
824
00:56:13,495 --> 00:56:15,330
Vi borde inte ha lämnat honom där.
825
00:56:15,413 --> 00:56:17,457
Det fanns kanske fler fällor.
826
00:56:17,832 --> 00:56:20,168
Ge oss din order, så letar vi efter honom.
827
00:56:21,044 --> 00:56:22,796
AI:n har börjat viska.
828
00:56:24,214 --> 00:56:25,256
"Viska"?
829
00:56:26,216 --> 00:56:27,801
Han agerar ut.
830
00:56:28,384 --> 00:56:30,136
Han måste ha en anledning till det.
831
00:56:30,220 --> 00:56:33,014
Är det inte farligt?
832
00:56:33,556 --> 00:56:34,557
Vi borde stoppa honom.
833
00:56:34,641 --> 00:56:37,560
Nej. Om han använder den bra,
kanske vi når
834
00:56:37,852 --> 00:56:39,187
vår destination snabbare.
835
00:56:39,854 --> 00:56:41,397
Även om han agerar ut
836
00:56:41,481 --> 00:56:44,442
finns det bara en sak han vill ha.
837
00:56:45,860 --> 00:56:46,903
Hur många personer
838
00:56:47,695 --> 00:56:52,242
tror du vet vad de verkligen vill?
839
00:56:52,742 --> 00:56:54,661
Jag vill sova när jag är trött
840
00:56:54,744 --> 00:56:56,329
och äta när jag är hungrig.
841
00:56:57,247 --> 00:57:00,500
Jag vill också slå skiten ur
skitstövlar som du.
842
00:57:01,084 --> 00:57:02,252
Det är väl inte så svårt?
843
00:57:02,794 --> 00:57:04,671
Mina önskningar är enkla.
844
00:57:05,505 --> 00:57:06,673
Jag gillar dig
845
00:57:07,715 --> 00:57:08,842
för stunden.
846
00:57:10,510 --> 00:57:12,095
Det är kanske svårt att tro,
847
00:57:12,971 --> 00:57:16,558
men jag ville ha ett vanligt liv.
848
00:57:17,809 --> 00:57:19,144
Jag ville gå i skolan,
849
00:57:19,561 --> 00:57:20,728
ha kompisar
850
00:57:20,812 --> 00:57:22,147
och hitta ett jobb.
851
00:57:22,647 --> 00:57:24,107
Det låter kanske tråkigt,
852
00:57:24,482 --> 00:57:26,317
men sånt är livet.
853
00:57:27,360 --> 00:57:28,611
Men...
854
00:57:30,238 --> 00:57:32,282
...när jag väl fick blod på händerna
855
00:57:33,741 --> 00:57:36,119
öppnades en ny värld upp.
856
00:57:36,786 --> 00:57:37,996
Jag kan aldrig
857
00:57:39,164 --> 00:57:40,832
gå tillbaka.
858
00:57:41,332 --> 00:57:43,293
Jag kan inte vrida tillbaka klockan.
859
00:57:46,504 --> 00:57:48,214
Jag kände mig upprymd.
860
00:57:49,549 --> 00:57:53,761
Jösses, du vet verkligen
hur man förskönar "jag är galen".
861
00:57:59,017 --> 00:58:01,394
Skillnaden är att det här samhället
lät dig göra det.
862
00:58:02,270 --> 00:58:04,105
När du var polis
863
00:58:04,689 --> 00:58:08,401
tränades du också till
att vara våldsam och förstörande.
864
00:58:09,152 --> 00:58:10,862
Du måste verkligen ha älskat det,
865
00:58:11,196 --> 00:58:14,741
eftersom du upprepade samma sak
när du återvände från de döda.
866
00:58:15,408 --> 00:58:17,285
Jag måste sätta stopp för vissa saker.
867
00:58:17,952 --> 00:58:18,995
Och du är en av dem.
868
00:58:20,079 --> 00:58:21,080
Se där.
869
00:58:21,664 --> 00:58:24,083
Vi är speciella för varandra.
870
00:58:24,667 --> 00:58:27,754
Tack vare min existens
tycker du att du har rätt
871
00:58:27,837 --> 00:58:30,131
och rättfärdigar dina handlingar.
872
00:58:30,215 --> 00:58:31,132
Har jag inte rätt?
873
00:58:31,216 --> 00:58:33,009
Vad är du? En filosofisk skurk?
874
00:58:33,843 --> 00:58:34,928
Men du förstår,
875
00:58:35,428 --> 00:58:36,721
en sak vet du inte om.
876
00:58:37,514 --> 00:58:39,182
Du är bara skräp.
877
00:58:40,058 --> 00:58:42,268
Speciella för varandra?
Rättfärdigade handlingar?
878
00:58:42,644 --> 00:58:44,896
Var inte absurd.
879
00:58:45,480 --> 00:58:48,149
Du måste vara världens
pratgladaste mördare.
880
00:58:51,194 --> 00:58:54,197
Synd att du saknar värdighet.
881
00:58:54,906 --> 00:58:57,075
Du blir en utmärkt pacemaker.
882
00:58:57,659 --> 00:58:59,452
Jaga mig till världens ände.
883
00:58:59,536 --> 00:59:00,787
Jag ska lita på dig
884
00:59:00,870 --> 00:59:03,790
och bli friare.
885
00:59:03,873 --> 00:59:07,752
Visst. Jag ser till att du får lagom
många böcker att läsa bakom gallret.
886
00:59:07,835 --> 00:59:10,505
Hoppas att du lever
ett långt, bedrägligt liv.
887
00:59:11,172 --> 00:59:13,091
För att tacka dig för att du kom hit
888
00:59:13,758 --> 00:59:17,053
har jag förberett en gåva.
Du kommer att älska den.
889
00:59:28,106 --> 00:59:28,940
Seol Min-jun?
890
00:59:29,774 --> 00:59:31,025
Säg hej.
891
00:59:31,859 --> 00:59:33,861
Han är en före detta överordnad till dig.
892
00:59:34,487 --> 00:59:37,115
Men nu är han en bror till mig
893
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
som ska döda dig.
894
00:59:50,420 --> 00:59:52,005
- Skona oss!
- Skona oss!
895
00:59:52,088 --> 00:59:55,508
- Skona oss!
- Skona oss!
896
00:59:55,592 --> 00:59:56,467
Skona oss!
897
00:59:57,051 --> 00:59:58,136
Vi gör inte om det!
898
00:59:58,219 --> 00:59:59,554
- Skona oss!
- Jag lovar!
899
00:59:59,637 --> 01:00:03,766
- Skona oss!
- Skona oss!
900
01:00:04,267 --> 01:00:05,768
Skona oss! Snälla!
901
01:00:05,852 --> 01:00:09,480
Om du går nu kan du rädda dem.
902
01:00:09,564 --> 01:00:11,399
Jag ska berätta var de är.
903
01:00:11,482 --> 01:00:13,276
Det är inte så långt härifrån.
904
01:00:13,901 --> 01:00:15,570
Men om du misslyckas...
905
01:00:17,822 --> 01:00:21,326
...uppstår tumult, då deras föräldrar
är högt uppsatta tjänstemän.
906
01:00:44,390 --> 01:00:45,308
Är det
907
01:00:45,767 --> 01:00:47,185
verkligen så svårt?
908
01:00:47,852 --> 01:00:51,522
Gör som du vill. Du är väl ingen idiot?
909
01:00:52,065 --> 01:00:54,651
Du kan ta mig
910
01:00:54,734 --> 01:00:58,321
eller rädda dem.
911
01:00:58,404 --> 01:01:00,823
- Vad väljer du?
- Jag ska göra båda.
912
01:01:13,336 --> 01:01:15,963
Flytta dig. Jag vill inte göra dig illa.
913
01:01:31,187 --> 01:01:33,231
Vi har inte så mycket tid på oss.
914
01:01:34,148 --> 01:01:35,233
För dig
915
01:01:36,025 --> 01:01:37,276
och mig.
916
01:02:44,343 --> 01:02:46,262
Han tänkte aldrig låta dem överleva.
917
01:02:46,971 --> 01:02:48,890
{\an8}Alla som försökte rädda dem
skulle också dö.
918
01:02:48,973 --> 01:02:50,641
{\an8}Fler än vi borde lida.
919
01:02:50,725 --> 01:02:53,102
{\an8}Du måste inte veta
varför du måste göra det här.
920
01:02:53,186 --> 01:02:54,479
{\an8}Låt dem höra om det bara.
921
01:02:54,687 --> 01:02:58,024
{\an8}Du vill att de fruktar dig?
922
01:02:58,107 --> 01:02:59,942
{\an8}Sen tar jag hand om Hwang Deuk-gu.
923
01:03:01,027 --> 01:03:01,944
{\an8}Det är en damm.
924
01:03:03,070 --> 01:03:06,240
{\an8}Berätta först vad du såg
och hur du hittade det.
925
01:03:06,741 --> 01:03:10,870
{\an8}Att krossa dem är väl viktigare?
926
01:03:12,163 --> 01:03:14,123
{\an8}Det blir inte en fridfull död.
927
01:03:16,334 --> 01:03:18,336
{\an8}Undertexter: Emilie Johansson