1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER, RELIGIONER OCH HÄNDELSER 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE 4 00:00:43,960 --> 00:00:45,420 {\an8}Hallå! 5 00:00:45,503 --> 00:00:46,504 {\an8}AVSNITT 5 6 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 {\an8}Den idioten. Äntligen fick jag honom. 7 00:00:50,550 --> 00:00:51,676 {\an8}Grattis. 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,303 {\an8}- Är han idioten? - Ja. 9 00:00:53,386 --> 00:00:56,306 {\an8}Inspektör Song slösade bort ett år, men du tog honom på en månad. 10 00:00:56,389 --> 00:00:57,432 {\an8}Hon är inte jag. 11 00:00:57,515 --> 00:00:59,434 {\an8}- Du gör oss aldrig besvikna. - Sätt dig där. 12 00:00:59,726 --> 00:01:01,144 {\an8}- Kim, ta honom. - Ja, herrn. 13 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 {\an8}Du stannar här hos mig hela natten. 14 00:01:08,276 --> 00:01:10,779 {\an8}Berätta om dina hantlangare, chefer, 15 00:01:10,862 --> 00:01:13,448 {\an8}alla som kopplas till brottet och vad handelsutbytet var. 16 00:01:14,032 --> 00:01:16,159 - Gi-beom, kan jag hjälpa dig? - Nej, tack. 17 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 Jo, förresten... 18 00:01:23,666 --> 00:01:24,793 Mi-na. 19 00:01:25,585 --> 00:01:26,628 Vad är det? 20 00:01:30,840 --> 00:01:32,383 Vad är det med hans ansikte? 21 00:01:32,467 --> 00:01:35,637 Var snäll, okej? Jag ska berätta allt. 22 00:01:39,265 --> 00:01:40,099 Va? 23 00:01:41,518 --> 00:01:42,894 Vad säger han? 24 00:01:47,607 --> 00:01:48,775 Polis Kim. 25 00:01:53,780 --> 00:01:54,906 Inspektör Mun. 26 00:01:58,201 --> 00:01:59,202 Polis Yang. 27 00:02:24,853 --> 00:02:25,979 Vad handlade det om? 28 00:02:30,859 --> 00:02:31,943 Dr Oh. 29 00:02:32,026 --> 00:02:35,071 Har du blivit förvirrad för att du inte kände igen nåns ansikte? 30 00:02:36,698 --> 00:02:39,242 Jag blir nog så ibland när jag är väldigt trött. 31 00:02:39,826 --> 00:02:41,244 Är det här vanligt? 32 00:02:41,744 --> 00:02:45,665 Menar du att du är ansiktsblind trots dina specialögon? 33 00:02:45,748 --> 00:02:48,668 Jag känner igen dem. För bra, faktiskt. 34 00:02:49,752 --> 00:02:51,838 Problemet är att jag inte ser dem. 35 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Vilka? 36 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 Jag drömde att jag var med mina före detta kollegor. 37 00:02:56,426 --> 00:03:00,013 Men massor av information dök plötsligt upp och täckte deras ansikten. 38 00:03:00,096 --> 00:03:03,016 Jag satt där i tio minuter utan att veta vilka de var. 39 00:03:03,099 --> 00:03:04,642 Det låter som en mardröm. 40 00:03:04,726 --> 00:03:07,020 Det vore värre än en mardröm om det var på riktigt. 41 00:03:07,103 --> 00:03:10,273 Kan de artificiella ögonen påverka mitt minne? 42 00:03:10,356 --> 00:03:12,275 Ibland försöker hjärnan 43 00:03:12,358 --> 00:03:14,652 att släppa de otrevliga minnena genom mardrömmar. 44 00:03:15,236 --> 00:03:18,156 Du behöver inte oroa dig om det är nåt tillfälligt. 45 00:03:18,656 --> 00:03:21,534 Problemet är att minnena är mycket värre än "otrevliga". 46 00:03:24,871 --> 00:03:26,247 AKTIVERAR MANUELL KONTROLL 47 00:03:40,845 --> 00:03:42,305 Du skrämde skiten ur mig. 48 00:03:43,056 --> 00:03:45,183 - Vad gör du här? - Mötet börjar snart. 49 00:03:45,558 --> 00:03:46,559 Dessutom 50 00:03:47,227 --> 00:03:48,478 får andra också komma hit. 51 00:03:49,062 --> 00:03:50,730 Det stämmer, men... 52 00:03:51,898 --> 00:03:52,982 Jag menar... 53 00:03:53,983 --> 00:03:55,443 Kom igen. 54 00:03:56,069 --> 00:03:57,362 Vad handlade det skämtet om? 55 00:03:58,780 --> 00:03:59,906 Jösses. 56 00:04:06,829 --> 00:04:09,290 - Du borde gå till mötet. - Jag ska, din idiot. 57 00:04:10,375 --> 00:04:11,334 Jag går strax. 58 00:04:14,170 --> 00:04:16,047 Jag ser delar av bilder, 59 00:04:17,590 --> 00:04:19,092 men jag kan inte sätta ihop dem. 60 00:04:19,175 --> 00:04:20,134 Det räcker. 61 00:04:20,969 --> 00:04:24,264 Vi tar hand om resten, så oroa dig inte. 62 00:04:24,847 --> 00:04:28,351 Alla har många historier på Rugal. Nu har jag också en. 63 00:04:30,186 --> 00:04:31,896 Fokusera på din återhämtning, okej? 64 00:04:33,856 --> 00:04:37,568 Jag återhämtas lika snabbt som ödlor när jag är laddad. 65 00:04:40,238 --> 00:04:41,531 Du får mig att skratta. 66 00:04:42,115 --> 00:04:42,991 Va? 67 00:04:43,700 --> 00:04:45,535 - Är du kär i mig? - Din idiot. 68 00:04:46,244 --> 00:04:49,789 Jag vill inte oroa mig över att förlora en lagkamrat igen. 69 00:04:51,624 --> 00:04:53,167 Jag fattar. Jag vet hur det känns. 70 00:04:54,168 --> 00:04:58,047 Jag ska återhämta mig snabbt, så att jag kan få dig att skratta mer. 71 00:04:58,631 --> 00:04:59,590 Bra. 72 00:05:08,016 --> 00:05:09,642 Seong-min, vad gör du? 73 00:05:09,976 --> 00:05:11,102 Vi går hem. 74 00:05:17,483 --> 00:05:18,735 Vad är det? 75 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 Gällande ledamot Parks fall 76 00:05:24,073 --> 00:05:26,784 ser vi det som Argos spektakel efter att ha mist sin ledare. 77 00:05:27,368 --> 00:05:29,954 Men de senaste fallen är annorlunda. 78 00:05:32,749 --> 00:05:34,584 Deras maktstruktur är omorganiserad, 79 00:05:35,293 --> 00:05:37,462 brotten uppvisar exhibitionistiska tendenser. 80 00:05:37,712 --> 00:05:39,255 Det är väldigt oroande. 81 00:05:39,839 --> 00:05:43,092 Det beror säker på Hwang Deuk-gu, psykopaten som dyker upp varje gång. 82 00:05:43,760 --> 00:05:45,428 Choi Ye-won kan vara hjärnan. 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,638 Vi ska inte underskatta Choi Yong. 84 00:05:48,139 --> 00:05:51,934 Bong Man-cheol förlorade maktkampen, men han förblir inte heller tyst. 85 00:05:52,018 --> 00:05:54,353 Seol Min-jun då, som mördades på egen mark? 86 00:05:54,437 --> 00:05:57,690 Gi-beom kollar upp det. 87 00:05:58,483 --> 00:06:00,943 - Ensam? - Jag övervakar honom. 88 00:06:01,736 --> 00:06:04,864 Han har toppmodern teknik. Låt oss använda den. 89 00:06:07,116 --> 00:06:09,660 Vi tar oss an bevisen som Gwang-cheol kom ihåg. 90 00:06:21,547 --> 00:06:22,924 - Gwang-cheol... - Gwang-cheol... 91 00:06:23,174 --> 00:06:24,300 Varsågod. 92 00:06:26,469 --> 00:06:27,845 Han kan inte sova. 93 00:06:30,014 --> 00:06:33,059 Det kan jag tro. Han är en godhjärtad man. 94 00:06:34,727 --> 00:06:36,479 - Mår du bra? - Ursäkta? 95 00:06:39,357 --> 00:06:40,191 Kan du sova? 96 00:06:41,692 --> 00:06:43,444 Tjuvlyssnade du på vårt samtal? 97 00:06:44,278 --> 00:06:45,822 Jag råkade höra det bara. 98 00:06:45,905 --> 00:06:46,864 Vänta. 99 00:06:46,948 --> 00:06:48,908 Oroar du dig för min skull? 100 00:06:48,991 --> 00:06:51,410 Vi har ont om personal, så ta hand om dig. 101 00:06:59,877 --> 00:07:02,880 Tack för att ni kom med så kort varsel. 102 00:07:04,340 --> 00:07:05,299 Jag tänkte 103 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 att det vore lämpligare att prata med er personligen. 104 00:07:08,845 --> 00:07:10,972 Du smällde igen dörren i ansiktet på mig igår. 105 00:07:11,055 --> 00:07:13,057 Varför är du så artig idag? 106 00:07:13,307 --> 00:07:16,394 Jag undrar varför hon kallade hit oss. Låt höra vad hon har att säga. 107 00:07:17,728 --> 00:07:18,938 Ni känner säkert till 108 00:07:19,021 --> 00:07:23,234 tumulten på herr Seols jazzbar igår kväll. 109 00:07:24,026 --> 00:07:26,112 Jag ska berätta varför det hände. 110 00:07:28,406 --> 00:07:29,490 Seol Min-jun 111 00:07:30,241 --> 00:07:31,742 var en polisspion. 112 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 Va? 113 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 Vad sa du? 114 00:07:35,705 --> 00:07:38,040 Jösses, vad är det för dumheter? 115 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 Jösses. 116 00:07:39,125 --> 00:07:40,835 Det passar inte att skämta nu. 117 00:07:41,377 --> 00:07:42,837 Är vi grannar som skvallrar? 118 00:07:44,255 --> 00:07:46,424 Viceordförande Hwang Deuk-gu fick reda på det. 119 00:07:46,966 --> 00:07:48,509 Det finns bevis som stödjer det. 120 00:07:49,552 --> 00:07:52,638 Tajmingen är otrolig. 121 00:07:52,722 --> 00:07:58,352 Pengarna försvann över natten så snart ordförande Ko gick bort. 122 00:07:58,436 --> 00:08:02,815 Och det visar sig att den här gangstern egentligen var statstjänsteman. 123 00:08:03,399 --> 00:08:04,358 Vad händer nu? 124 00:08:04,817 --> 00:08:07,487 Hittas jag död imorgon? 125 00:08:07,570 --> 00:08:09,030 Bevisen du nämnde... 126 00:08:09,739 --> 00:08:10,656 Är de trovärdiga? 127 00:08:11,657 --> 00:08:13,951 - Vad menar du? - De kan ha fabricerats. 128 00:08:14,619 --> 00:08:17,205 Nån jävel försöker kanske eliminera oss en efter en. 129 00:08:19,749 --> 00:08:22,627 Jag hörde inte hela meningen. 130 00:08:24,921 --> 00:08:27,548 "Nån jävel" försöker göra vad? 131 00:08:28,049 --> 00:08:30,176 Jag sa bara... 132 00:08:31,010 --> 00:08:34,764 Jag fattar inte att Seol Min-jun egentligen var polis. 133 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Fröken Choi. 134 00:08:37,433 --> 00:08:38,935 Berätta. 135 00:08:39,602 --> 00:08:41,646 Vad såg och hörde du? 136 00:08:48,027 --> 00:08:50,363 Jag kollade polisregistren med mina egna ögon 137 00:08:51,822 --> 00:08:53,616 och han erkände det också. 138 00:08:54,867 --> 00:08:57,411 Fröken Choi var så arg 139 00:08:58,204 --> 00:09:01,415 att hon dödade honom där. 140 00:09:02,458 --> 00:09:03,626 Dödade du honom? 141 00:09:03,709 --> 00:09:06,128 Jag kunde inte kolla om jag faktiskt hade dödat honom. 142 00:09:07,046 --> 00:09:08,923 Jag köper det inte. 143 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 Du, Hwang Deuk-gu. 144 00:09:10,633 --> 00:09:14,053 Allt är bra, men det är bäst att du inte går över gränsen. 145 00:09:15,179 --> 00:09:16,222 Förresten, 146 00:09:17,515 --> 00:09:20,977 några killar la sig i när mina grabbar och Seol Min-juns grabbar bråkade. 147 00:09:22,353 --> 00:09:24,897 Några av de bästa, mest erfarna medlemmarna dog också. 148 00:09:24,981 --> 00:09:26,857 Vi lyckades fånga en av dem levande, 149 00:09:27,733 --> 00:09:30,903 men de fick ut honom. Vilka kan de vara? 150 00:09:31,404 --> 00:09:32,613 Hände det verkligen? 151 00:09:35,366 --> 00:09:38,369 Måste allt du säger vara en fråga? Du irriterar mig. 152 00:09:40,830 --> 00:09:44,041 Kom igen, hörni. Bråka inte. 153 00:09:44,375 --> 00:09:46,877 Ni vet att jag är duktig, eller hur? 154 00:09:46,961 --> 00:09:51,340 Jag kollar upp det själv. Sen träffas vi igen, okej? 155 00:10:00,975 --> 00:10:02,810 Vi åker till tippen tillsammans senare. 156 00:10:03,185 --> 00:10:04,854 Du blir uttråkad, men håll ut. 157 00:10:06,147 --> 00:10:08,316 Säg inte "tillsammans" för jag är inte där. 158 00:10:08,399 --> 00:10:09,692 Varför är du så sur? 159 00:10:09,775 --> 00:10:12,111 Jag måste se det själv för att veta säkert. 160 00:10:12,194 --> 00:10:15,406 Du kan se platsen genom Gi-beoms ögon, så ta det lugnt. 161 00:10:15,489 --> 00:10:17,658 Vi måste se det ögonen inte kan se. 162 00:10:18,117 --> 00:10:20,286 Jag blir sårad om jag utesluts 163 00:10:20,369 --> 00:10:22,038 från uppdraget för att jag inte slog tillbaka. 164 00:10:22,121 --> 00:10:23,706 Vad säger han? 165 00:10:23,789 --> 00:10:26,792 Vi är oroliga för dig. Du måste ta det lugnt nu. 166 00:10:26,876 --> 00:10:28,586 Granska platsen ordentligt. 167 00:10:29,420 --> 00:10:31,797 - Missa inte minsta lilla grej. - Hör på honom. 168 00:10:31,881 --> 00:10:33,591 Oroa dig inte. Krya bara på dig. 169 00:10:40,014 --> 00:10:40,931 SAKER ATT GÖRA 170 00:10:41,390 --> 00:10:43,100 TILL JOBBET, BEKVÄMA KLÄDER 171 00:10:47,772 --> 00:10:49,732 FÖR ATT GÅ UT, AVSLAPPNADE KLÄDER 172 00:10:49,815 --> 00:10:51,859 FÖR ATT GÅ UT, AVSLAPPNADE KLÄDER 173 00:10:52,526 --> 00:10:54,695 Hon gjorde allt det här 174 00:10:56,280 --> 00:10:58,532 för att se till att hennes man skulle se bra ut. 175 00:11:02,912 --> 00:11:03,954 Kom in. 176 00:11:04,830 --> 00:11:05,998 Är du klar? 177 00:11:06,540 --> 00:11:08,793 Ja, jag bestämde vad jag skulle ha på mig. 178 00:11:09,919 --> 00:11:12,588 Jag vet att du troget följer chef Chois instruktioner, 179 00:11:13,172 --> 00:11:15,216 men jag vill säga en sak som din lagledare. 180 00:11:16,133 --> 00:11:17,093 Visst. 181 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Om det blir farligt 182 00:11:19,595 --> 00:11:22,223 ska du ringa mig direkt istället för att fixa det själv. 183 00:11:22,807 --> 00:11:23,974 Alla kommer att oroa sig. 184 00:11:26,060 --> 00:11:27,645 Okej, jag ska inte oroa dig. 185 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Bra. 186 00:11:31,565 --> 00:11:34,693 Vad är det? Är det anteckningsboken som Gwang-cheol pratade om? 187 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 Ja. 188 00:11:36,695 --> 00:11:38,072 Det är min frus. 189 00:11:39,240 --> 00:11:41,450 Jag tjänade inte så bra när jag var polis, 190 00:11:41,534 --> 00:11:43,619 så hon skrev ner det hon ville göra för mig. 191 00:11:44,620 --> 00:11:47,456 Det ser nästan ut som hennes testamente till mig, 192 00:11:48,124 --> 00:11:49,625 så jag ska försöka att göra det. 193 00:11:50,418 --> 00:11:52,837 Gwang-cheol var så nyfiken. 194 00:11:55,089 --> 00:11:56,215 Helt ärligt 195 00:11:57,508 --> 00:11:59,593 var det jobbigt att läsa det efter så lång tid. 196 00:12:00,719 --> 00:12:03,639 Men jag borde berätta det eftersom vi är på samma lag nu. 197 00:12:06,267 --> 00:12:09,854 Du har knäppa kläder ibland och har problem med att jobba i grupp, 198 00:12:10,354 --> 00:12:13,190 men jag ska försöka att förstå. 199 00:12:14,525 --> 00:12:15,401 Tack. 200 00:12:16,360 --> 00:12:17,570 - Ha en bra dag. - Du med. 201 00:12:48,392 --> 00:12:49,518 Kang Gi-beom. 202 00:12:50,478 --> 00:12:52,605 Ingen av oss ger upp. 203 00:12:57,485 --> 00:12:58,819 Är du fortfarande här? 204 00:12:58,903 --> 00:13:01,363 Är det här ditt vardagsrum? 205 00:13:02,490 --> 00:13:05,493 Hur vågar du börja bo ihop med den subban i det här huset? 206 00:13:05,576 --> 00:13:08,245 Jösses, vilken plåga. 207 00:13:09,079 --> 00:13:11,499 Jag försöker jobba och du stör mig. 208 00:13:12,416 --> 00:13:15,169 Jag fattar att du blir knäpp för att du är nervös, 209 00:13:15,252 --> 00:13:17,213 men du får problem om du är ohyfsad mot mig. 210 00:13:17,963 --> 00:13:19,256 Ut ur ordförande Kos hus. 211 00:13:25,221 --> 00:13:27,681 Vad får dig att tro att du har rätt 212 00:13:28,724 --> 00:13:30,518 att befalla mig att dra härifrån? 213 00:13:30,601 --> 00:13:33,437 Din jävel, vad håller du på att koka ihop? 214 00:13:34,980 --> 00:13:35,940 Hördu. 215 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Tror du att världen är din för att vi lät dig vinna en gång? 216 00:13:40,152 --> 00:13:43,322 Vi låter dig aldrig skörda fördelarna av vårt hårda arbete. 217 00:13:44,865 --> 00:13:46,408 Vet du ens hur man jobbar hårt? 218 00:13:47,785 --> 00:13:50,538 Ni får det att gå ihop genom att snacka skit. 219 00:13:50,621 --> 00:13:53,499 Hur vågar du? Jag tappar tålamodet. 220 00:13:54,333 --> 00:13:55,543 Chefen. 221 00:13:56,794 --> 00:13:57,920 Jag är här. 222 00:13:59,463 --> 00:14:01,257 Vad gör ni här? 223 00:14:02,132 --> 00:14:03,551 - Du, Dal-ho. - Ja, chefen. 224 00:14:03,634 --> 00:14:07,304 Gör noggranna säkerhetskontroller från och med nu innan nån släpps in i huset. 225 00:14:07,805 --> 00:14:09,056 Har du blivit galen? 226 00:14:10,057 --> 00:14:11,934 Är jag ett skämt för dig? 227 00:14:12,309 --> 00:14:15,104 Om jag säger att jag ska göra nåt, gör jag det. Det vet du. 228 00:14:15,187 --> 00:14:17,898 - Du pratar för mycket. - Om du inte vill bli skjuten över... 229 00:14:17,982 --> 00:14:20,234 Jag skulle redan ha avfyrat tio skott. 230 00:14:20,317 --> 00:14:21,193 Skjut mig bara. 231 00:14:25,865 --> 00:14:27,575 Vad väntar du på? Skjut! 232 00:14:33,247 --> 00:14:35,124 - Dal-ho. - Ja, chefen. 233 00:14:35,207 --> 00:14:37,126 Gästerna ska gå. Följ med dem ut. 234 00:14:37,209 --> 00:14:39,753 - Yong, var inte så här... - Akta dig. 235 00:14:39,837 --> 00:14:43,090 Visst, vi avslutar det här idag. 236 00:14:43,173 --> 00:14:44,508 Min Dal-ho! 237 00:15:05,571 --> 00:15:07,907 Man-cheol! Mår du bra? 238 00:15:08,490 --> 00:15:12,036 Vad har du gjort mot mig? 239 00:15:12,119 --> 00:15:13,245 Det var... 240 00:15:14,246 --> 00:15:16,624 Förutom att du bröt dig in i ordförande Kos hus, 241 00:15:17,249 --> 00:15:19,043 sköt du även en familjemedlem. 242 00:15:19,627 --> 00:15:21,086 Det här är väl en kupp? 243 00:15:22,713 --> 00:15:23,589 Det här är... 244 00:15:23,672 --> 00:15:26,008 Hjälp! 245 00:15:26,091 --> 00:15:28,594 Vi borde rädda honom så att han kan straffas. Ta honom. 246 00:15:28,677 --> 00:15:29,678 Ja, chefen. 247 00:15:29,762 --> 00:15:31,597 Sätt ner honom! 248 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 Titta vad skyldig du ser ut. 249 00:15:40,689 --> 00:15:43,067 Visste du verkligen inget? Om Seol Min-jun. 250 00:15:43,150 --> 00:15:45,819 "En snygg, artig kille som genomför saker." 251 00:15:46,362 --> 00:15:50,991 Du lovordade honom nonstop och sa att han skulle bli användbar. Han var det. 252 00:15:52,952 --> 00:15:54,745 Du har blivit ganska modig, Ye-won. 253 00:15:54,828 --> 00:15:57,957 Jag måste vara så här, annars blir jag uppäten. 254 00:15:59,541 --> 00:16:02,044 Men du har en lång väg att gå. 255 00:16:02,836 --> 00:16:06,215 Jag sa att han skulle vara användbar, men inte att du skulle sänka garden. 256 00:16:07,216 --> 00:16:08,342 Jag sänkte inte garden. 257 00:16:09,259 --> 00:16:10,344 Hur som helst... 258 00:16:11,553 --> 00:16:13,430 Jag blir argare ju mer jag tänker på det. 259 00:16:13,514 --> 00:16:15,724 Jag blodade ner händerna för att förbereda honom. 260 00:16:15,808 --> 00:16:19,144 Hycklaren måste ha betett sig rättfärdigt bakom våra ryggar. 261 00:16:19,228 --> 00:16:20,938 Jag är imponerad på sätt och vis. 262 00:16:21,689 --> 00:16:23,983 - Han grundlurade oss. - Ja. 263 00:16:24,066 --> 00:16:27,403 Oavsett hans bakgrund smälte han in hos oss. 264 00:16:27,486 --> 00:16:30,239 Han har tillräckligt med pengar för att inte vilja återvända. 265 00:16:31,490 --> 00:16:32,533 Jag undrar varför. 266 00:16:32,616 --> 00:16:35,077 Hwang Deuk-gu då, som listade ut det? 267 00:16:36,078 --> 00:16:36,912 Hwang Deuk-gu... 268 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Det här är den jävelns fel. 269 00:16:40,249 --> 00:16:41,542 Din mans död också. 270 00:16:46,213 --> 00:16:48,716 Alla andra misstänker mig. 271 00:16:49,967 --> 00:16:51,385 Du är det enda undantaget. 272 00:16:52,761 --> 00:16:53,846 Bara min magkänsla. 273 00:16:53,929 --> 00:16:57,641 Det är min hemlighet för att överleva bland män som bara har sina knytnävar. 274 00:16:58,183 --> 00:17:00,227 Jag valde dig. Räcker inte det? 275 00:17:01,353 --> 00:17:02,938 Vad säger din magkänsla? 276 00:17:03,522 --> 00:17:06,859 Du ser skör och naiv ut, 277 00:17:06,942 --> 00:17:11,697 men egentligen brinner du med omättlig ambition innerst inne. 278 00:17:12,448 --> 00:17:14,533 Folk med den kombinationen är svåra att hitta. 279 00:17:15,451 --> 00:17:17,369 Därför skickade du mig till Ko som muta. 280 00:17:17,953 --> 00:17:20,622 "Muta"? Kom igen. Försiktig med vad du säger. 281 00:17:21,498 --> 00:17:24,460 "Bete" vore ett bättre ord. För att lättare fånga mitt byte. 282 00:17:25,252 --> 00:17:26,545 Är du inte rädd för mig? 283 00:17:26,628 --> 00:17:27,880 Dig? 284 00:17:28,380 --> 00:17:29,631 Jag? Rädd för dig? 285 00:17:35,679 --> 00:17:38,849 Jag skonar dig bara för att jag praktiskt taget förberedde dig. 286 00:17:39,892 --> 00:17:43,395 Jag kan lätt döda dig med hjälp av din affär med Min-jun. Vill du undvika det 287 00:17:45,439 --> 00:17:46,607 måste du uppföra dig. 288 00:17:52,112 --> 00:17:54,114 Jag vill placera en informatör inom Argos. 289 00:17:54,698 --> 00:17:55,616 Vem? 290 00:17:55,699 --> 00:17:57,701 De små flugorna hjälper inte. 291 00:17:58,368 --> 00:17:59,411 Jag har redan en plan 292 00:17:59,495 --> 00:18:02,456 som låter oss infiltrera dem direkt utan att bli påkomna. 293 00:18:08,420 --> 00:18:11,632 Inte ens Seol Min-jun kunde vinna Choi Ye-wons fullständiga förtroende. 294 00:18:13,675 --> 00:18:14,718 Var försiktig. 295 00:18:16,345 --> 00:18:17,429 Hur visste du? 296 00:18:18,013 --> 00:18:21,433 Jag har fullständig kontroll över dig. 297 00:18:22,017 --> 00:18:24,728 Det inkluderar all information du har och dina tankar. 298 00:18:27,231 --> 00:18:29,483 Du vet allt även om jag inte berättar det, 299 00:18:29,566 --> 00:18:31,068 så jag ger dig inga detaljer. 300 00:18:34,655 --> 00:18:36,990 Använd den här för att kontakta dem. 301 00:18:38,117 --> 00:18:39,576 De kan inte spåra den. 302 00:18:59,304 --> 00:19:00,347 Dörren. 303 00:19:03,350 --> 00:19:04,810 Varför öppnade han den åt mig? 304 00:19:11,608 --> 00:19:12,943 Hon skrämde mig. 305 00:19:13,652 --> 00:19:14,653 Kan du vara tyst? 306 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 Okej. 307 00:19:22,703 --> 00:19:24,204 Du har fortfarande de där ögonen. 308 00:19:24,705 --> 00:19:26,623 Det krävs skicklighet för att sänka garden. 309 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 Min kostym blir skrynklig på grund av dig. 310 00:19:30,377 --> 00:19:31,795 Kan du kliva av mig? 311 00:19:35,841 --> 00:19:37,467 Ögon kan inte ljuga. 312 00:19:38,135 --> 00:19:39,136 Vad vill du? 313 00:19:46,977 --> 00:19:49,438 Du drog fram din kniv innan jag hann säga ett ord. 314 00:19:50,439 --> 00:19:52,399 Jag är för rädd för att prata med dig nu. 315 00:19:55,736 --> 00:19:57,779 Jag måste testa dig och se hur modig du var. 316 00:19:59,865 --> 00:20:02,284 Okej. Då behöver jag inte vara artig mot dig. 317 00:20:03,660 --> 00:20:05,662 Kan du berätta vad du kan göra för mig? 318 00:20:15,380 --> 00:20:18,175 Vad jobbar du med? Jag undrar varför du är så spänd. 319 00:20:19,134 --> 00:20:22,679 Du först. Du är väldigt kvick. 320 00:20:23,889 --> 00:20:26,767 Soldat? Eller idrottare? 321 00:20:27,476 --> 00:20:30,229 Min bakgrund borde vara obetydlig om jag gör ett bra jobb. 322 00:20:30,938 --> 00:20:33,482 Det gör mig lite känslig just nu. 323 00:20:34,900 --> 00:20:36,443 Jag är som en legosoldat. 324 00:20:37,319 --> 00:20:40,030 - Jag hatar att vara bunden till en plats. - Perfekt. 325 00:20:40,614 --> 00:20:44,243 Jag slipper ta ansvar, och du känner dig aldrig bunden. 326 00:20:44,326 --> 00:20:46,995 - Okej, så vad jobbar du med? - Argos. 327 00:20:48,580 --> 00:20:50,249 Jag är Argos nya ledare. 328 00:20:53,919 --> 00:20:55,379 Kul med ett överraskat ansikte. 329 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 Är du intresserad nu? 330 00:20:59,424 --> 00:21:00,926 Självklart. Om det är sant. 331 00:21:02,678 --> 00:21:04,012 Du måste skydda mig. 332 00:21:05,764 --> 00:21:07,808 Det krävs ju skicklighet för att sänka garden. 333 00:21:08,308 --> 00:21:10,811 - Du litar på mig för lätt. - Du var den första 334 00:21:11,395 --> 00:21:13,814 som hjälpte mig utan att förvänta dig nåt i gengäld. 335 00:21:14,690 --> 00:21:17,067 Du riskerade även att hamna i fara på grund av mig. 336 00:21:18,777 --> 00:21:21,947 Jag vill inte behöva förklara mer. Säg bara om du gör det eller inte. 337 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 Du måste betala mig per fall. Ge mig din telefon. 338 00:21:32,291 --> 00:21:34,001 Och du måste boka i förväg. 339 00:21:34,960 --> 00:21:36,586 FALL FÖR FALL 340 00:21:36,670 --> 00:21:40,549 Du är min enda kund, men låt oss undvika att snoka i varandras liv. 341 00:21:41,883 --> 00:21:43,176 Om du gör ett bra jobb 342 00:21:43,593 --> 00:21:45,137 anställer jag dig permanent. 343 00:21:46,346 --> 00:21:48,223 Jag hatar ju att känna mig bunden. 344 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Stanna. 345 00:21:52,352 --> 00:21:54,855 - Hoppa ut. - Här? 346 00:21:55,897 --> 00:21:57,274 Det är din förskottsbetalning. 347 00:21:58,191 --> 00:22:00,861 Jag ringer bara två gånger. Håll ett öga på telefonen. 348 00:22:03,447 --> 00:22:04,865 Vilken prinsessa. 349 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 Okej, ja! 350 00:22:23,717 --> 00:22:25,677 Vi borde inte underskatta Choi Ye-won. 351 00:22:25,761 --> 00:22:28,638 Det är därför Gi-beom gör det här själv. Vi väntar och ser. 352 00:22:29,222 --> 00:22:31,641 Visst såg ni det? Jösses. 353 00:22:32,893 --> 00:22:35,604 "Är du intresserad nu?" 354 00:22:37,230 --> 00:22:40,025 "Jag hatar ju att känna mig bunden." 355 00:22:41,693 --> 00:22:43,070 Så häftigt. 356 00:22:45,906 --> 00:22:46,990 Jag måste... 357 00:22:47,449 --> 00:22:49,743 Jag måste på toaletten, herrn. 358 00:22:55,749 --> 00:22:56,750 Det var bra. 359 00:23:09,513 --> 00:23:11,807 För att sammanfatta 360 00:23:11,890 --> 00:23:15,685 kan han nu ta sig in på Argos när Choi Ye-won ringer. 361 00:23:16,853 --> 00:23:20,857 Att träffa Choi Ye-won var alltså den brådskande affären han nämnde? 362 00:23:20,941 --> 00:23:23,819 Exakt. Det måste vara för att de är bekanta, 363 00:23:23,902 --> 00:23:27,155 men gnabbet mellan dem var ganska underhållande. 364 00:23:28,073 --> 00:23:29,074 Jag förstår. 365 00:23:30,075 --> 00:23:33,245 Inte ens vi visste om det, vilket tyder på ett hemligt uppdrag. 366 00:23:33,328 --> 00:23:34,830 Borde du berätta det? 367 00:23:35,497 --> 00:23:38,208 Jag tänkte att ni ville veta det. 368 00:23:38,792 --> 00:23:41,419 Vi sa inget, så var professionell. 369 00:23:41,503 --> 00:23:42,504 Vi ses. 370 00:23:47,509 --> 00:23:50,679 Fan också. Min stora trut kan få mig att hamna i isoleringen. 371 00:23:51,763 --> 00:23:54,474 Varför skulle han träffa Choi Ye-won ensam? 372 00:23:55,350 --> 00:23:56,560 Kang Gi-beom... 373 00:23:58,353 --> 00:23:59,437 Gillar du honom? 374 00:24:02,774 --> 00:24:03,608 Nej. 375 00:24:04,985 --> 00:24:06,027 Jag förstår. 376 00:24:16,663 --> 00:24:18,748 Det här vill jag säga dig. 377 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Va? 378 00:24:20,458 --> 00:24:23,461 Till och med ett litet jack kan hindra min prestation. 379 00:24:24,212 --> 00:24:25,589 Vad snackar du om? 380 00:24:25,672 --> 00:24:28,425 Ville du inte prata? 381 00:24:35,515 --> 00:24:37,058 Vill du samtala? 382 00:24:37,142 --> 00:24:38,935 Hitta allt om Hwang Deuk-gu. 383 00:24:40,228 --> 00:24:41,938 HWANG DEUK-GU ÅLDER 51 ARGOS VICEORDFÖRANDE 384 00:24:42,022 --> 00:24:45,233 Kan du både prata och tänka? 385 00:24:45,317 --> 00:24:47,402 Menar du att du har en identitet? 386 00:24:47,694 --> 00:24:49,946 Du kan ignorera orden du tog emot 387 00:24:50,030 --> 00:24:53,909 från transplantatspecialisten kl. 10.05.57 i morse. 388 00:24:53,992 --> 00:24:55,368 - Vem? - Från och med nu 389 00:24:55,452 --> 00:24:57,662 tilltalar jag honom som du gör. 390 00:24:58,330 --> 00:25:02,167 Dr Oh har kanske kopplat minnen till drömmar, men hans tolkning är felaktig. 391 00:25:02,584 --> 00:25:04,753 Så du är smartare än din skapare? 392 00:25:04,836 --> 00:25:07,005 Min analys grundar sig på fakta. 393 00:25:08,965 --> 00:25:10,217 Vad fräck du är. 394 00:25:10,300 --> 00:25:12,552 Är du där, Gi-beom? 395 00:25:14,304 --> 00:25:15,263 Gwang-cheol. 396 00:25:15,347 --> 00:25:17,140 Jag kom just till tippen. 397 00:25:17,974 --> 00:25:20,894 Låt mina ögon och dina minnen slutföra pusslet. 398 00:25:21,895 --> 00:25:23,396 Visst. Vi kör. 399 00:25:23,939 --> 00:25:26,233 De gömde förmodligen allt här. 400 00:25:28,526 --> 00:25:31,446 Förr var det en mardröm att återuppleva mina minnen, 401 00:25:31,905 --> 00:25:33,740 men nu vill jag bara vara där. 402 00:25:58,056 --> 00:25:59,683 SKANNAR 403 00:25:59,766 --> 00:26:00,850 INGEN MATCHNING 404 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 SKANNAR 405 00:26:05,146 --> 00:26:06,314 INGEN MATCHNING 406 00:26:08,942 --> 00:26:10,193 SKANNAR 407 00:26:10,277 --> 00:26:13,154 MATCHNING 408 00:26:14,447 --> 00:26:15,490 Det är den. 409 00:26:16,658 --> 00:26:18,660 Allt har bränts. 410 00:26:18,743 --> 00:26:20,203 De gör alltid så. 411 00:26:22,372 --> 00:26:23,665 Då åkte du dit i onödan. 412 00:26:25,542 --> 00:26:27,752 Inte direkt. Den här delen av bilen är orörd. 413 00:26:29,629 --> 00:26:33,008 Jag vet inte var jag ska börja undersöka. 414 00:26:33,591 --> 00:26:35,885 Var är Tae-woong? Tunga lyft är hans specialitet. 415 00:26:35,969 --> 00:26:37,137 Exakt. 416 00:26:38,555 --> 00:26:40,056 Vad i... 417 00:26:45,395 --> 00:26:47,772 Du är den värsta typen att ha som sin fiende. 418 00:26:50,358 --> 00:26:52,068 - Du är också här. - Ja. 419 00:26:55,363 --> 00:26:57,991 Har det hänt nåt? Varför ser hon så ledsen ut? 420 00:26:58,700 --> 00:27:00,327 Fråga henne om du vill veta. 421 00:27:01,745 --> 00:27:03,455 - Vad? - Gwang-cheol, vad händer nu? 422 00:27:04,122 --> 00:27:06,249 Ser du nåt där inne? 423 00:27:07,167 --> 00:27:08,460 Släpper du in oss? 424 00:27:09,836 --> 00:27:11,546 - Jag? - Vem annars? 425 00:27:12,130 --> 00:27:13,048 Kom igen. 426 00:27:34,235 --> 00:27:35,904 Fan också. 427 00:27:42,535 --> 00:27:44,287 Gwang-cheol hade rätt om det han såg. 428 00:27:46,873 --> 00:27:48,249 Jag förstår inte det här. 429 00:27:49,125 --> 00:27:50,627 Jag minns tydligt en order 430 00:27:51,294 --> 00:27:52,879 om att frysa och pulverisera. 431 00:27:55,131 --> 00:27:58,843 Så istället för att gömma kroppen brändes den här. 432 00:27:59,594 --> 00:28:02,764 Det är för att vi ska se det. De hånar oss. 433 00:28:02,847 --> 00:28:05,225 Om vi lägger våra resurser på att identifiera offren, 434 00:28:05,308 --> 00:28:07,227 meddela familjerna och utreda... 435 00:28:07,310 --> 00:28:10,313 Då går vi de rakt i famnen. 436 00:28:10,397 --> 00:28:12,232 De hoppas att vi gör allt jobb. 437 00:28:15,568 --> 00:28:16,569 Skitstövlar. 438 00:28:17,612 --> 00:28:20,323 Tror du att du kan skratta efter att ha gjort nåt sånt? 439 00:28:20,907 --> 00:28:23,034 Vi får se om du kan behålla det leendet. 440 00:28:27,914 --> 00:28:31,584 Kolla här. Jag visste inte att det fanns ett sånt ställe. 441 00:28:33,461 --> 00:28:35,046 Vad är förvånande med ett sjukhus? 442 00:28:36,214 --> 00:28:37,173 Berätta. 443 00:28:37,674 --> 00:28:39,175 Vad planerar du här? 444 00:28:40,635 --> 00:28:41,845 Tja... 445 00:28:44,222 --> 00:28:46,558 ...vi fixar folk 446 00:28:48,101 --> 00:28:49,811 och behandlar dem med medicin. 447 00:28:51,479 --> 00:28:53,106 Om det inte fungerar, utför vi även 448 00:28:54,816 --> 00:28:56,276 akupunktur. 449 00:29:04,284 --> 00:29:07,370 Vad fan gjorde du med mig? 450 00:29:08,997 --> 00:29:10,123 Det svider, va? 451 00:29:10,665 --> 00:29:12,959 - Uthärda det om du vill bli bättre. - Va? 452 00:29:13,543 --> 00:29:15,295 Du bryr dig inte om organisationen 453 00:29:15,962 --> 00:29:18,423 och är självisk. 454 00:29:21,342 --> 00:29:22,552 Du har ingen vision 455 00:29:23,052 --> 00:29:26,639 och gör det minsta som förväntas av dig. 456 00:29:28,391 --> 00:29:29,851 Du är som cancer, Choi Yong. 457 00:29:30,852 --> 00:29:32,520 Vi överlever bara om vi skär ut dig. 458 00:29:35,607 --> 00:29:37,734 Det var du som dödade ordföranden. 459 00:29:39,527 --> 00:29:42,614 Jag vet att det var du, din otacksamma jävel. 460 00:29:42,697 --> 00:29:45,033 - Var är dina bevis? - Choi Ye-won 461 00:29:45,950 --> 00:29:47,786 är ovanför dig. 462 00:29:48,286 --> 00:29:50,580 Du kan aldrig kontrollera henne helt. 463 00:29:50,663 --> 00:29:51,831 Som om du vet vad jag vill. 464 00:29:55,960 --> 00:29:57,545 Du vill förstöra organisationen. 465 00:29:58,880 --> 00:30:00,423 Tror du inte att jag vet det? 466 00:30:00,882 --> 00:30:01,966 Lyssna. 467 00:30:03,551 --> 00:30:06,679 Argos är bara ett trappsteg mot mitt riktiga mål. 468 00:30:10,391 --> 00:30:11,976 Men det viktiga är 469 00:30:13,770 --> 00:30:15,688 att inte ens jag vet hur högt jag vill gå. 470 00:30:18,525 --> 00:30:20,693 Var har du listan på lobbade politiker? 471 00:30:21,611 --> 00:30:23,029 Det finns ingen sån. 472 00:30:23,112 --> 00:30:24,864 Trodde du att jag inte visste? 473 00:30:25,698 --> 00:30:28,743 Nån som är så nervös som du har garanterat en huvudbok. 474 00:30:32,914 --> 00:30:35,208 Jag har redan pratat om det med ordförande Hyeon, 475 00:30:35,792 --> 00:30:36,793 så ligg kvar. 476 00:30:38,086 --> 00:30:40,880 Du har två minuter. 477 00:30:43,174 --> 00:30:44,092 Bestäm dig. 478 00:30:46,094 --> 00:30:47,887 Låt ditt huvud explodera... 479 00:30:50,223 --> 00:30:53,184 ...eller skriv ner allt och lev som en docka. 480 00:30:58,356 --> 00:31:01,484 Okej, visst. Jag berättar allt, 481 00:31:01,568 --> 00:31:02,902 så ta ut de här! 482 00:31:04,487 --> 00:31:05,488 Börja skriva. 483 00:31:05,780 --> 00:31:07,574 Skriv snyggt och prydligt. 484 00:31:44,027 --> 00:31:45,486 VIP-KASSASKÅP I MOPIN NUMMER 1004 485 00:31:46,946 --> 00:31:49,282 Varför ha ett vapen om man inte ska använda det? 486 00:31:53,995 --> 00:31:54,913 Du borde 487 00:31:55,872 --> 00:31:56,915 bli bättre. 488 00:31:56,998 --> 00:31:58,625 Ja, självklart. 489 00:32:08,217 --> 00:32:11,387 Jävla idioter. 490 00:32:12,347 --> 00:32:14,015 Totalt fyra offer. 491 00:32:14,098 --> 00:32:15,516 Ingen av kropparna är hela. 492 00:32:15,600 --> 00:32:19,270 Alla saknar minst ett organ eller en kroppsdel 493 00:32:19,354 --> 00:32:21,230 som togs bort kirurgiskt. 494 00:32:21,773 --> 00:32:23,066 De plockades ut. 495 00:32:24,192 --> 00:32:25,735 Sen frystes kropparna 496 00:32:26,027 --> 00:32:27,737 för att täcka doften av förruttnelse. 497 00:32:27,820 --> 00:32:30,448 Jag är ledsen att behöva säga det, men alla fyra 498 00:32:31,157 --> 00:32:32,158 var poliser. 499 00:32:32,909 --> 00:32:36,746 De var poliser som försvann när de undersökte Argos. 500 00:32:36,829 --> 00:32:39,332 De kommer att anmälas som korrupta poliser. 501 00:32:39,415 --> 00:32:41,042 Såna som jobbade för Argos 502 00:32:41,793 --> 00:32:44,003 och övergavs efter att de uppfyllt sitt syfte. 503 00:32:44,921 --> 00:32:46,547 Istället för att vara hemliga poliser? 504 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 Sanningen har inget värde. 505 00:32:48,758 --> 00:32:50,134 Lögner sprids för att få dem 506 00:32:50,885 --> 00:32:52,845 att se ut som onda, korrupta poliser. 507 00:32:52,929 --> 00:32:55,014 Du måste ge dem kredd för sin listighet. 508 00:32:55,807 --> 00:32:57,225 Spåra kylskåpsbilen 509 00:32:57,308 --> 00:32:59,936 och hitta möjliga platser där de förvarade sina offer. 510 00:33:00,019 --> 00:33:02,730 Susan, jag vill ha namn och kontaktuppgifter 511 00:33:02,814 --> 00:33:04,107 på de stupade poliserna. 512 00:33:04,190 --> 00:33:05,441 Ja, herrn. 513 00:33:09,946 --> 00:33:13,700 Är det inte misstänkt att alla hemliga poliser 514 00:33:14,867 --> 00:33:15,952 dök upp på samma plats? 515 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 För de är inte rädda för polisen. 516 00:33:18,788 --> 00:33:20,123 Det är ett meddelande. 517 00:33:21,207 --> 00:33:22,625 De hånar oss 518 00:33:22,917 --> 00:33:25,753 samtidigt som de provocerar oss. 519 00:33:34,887 --> 00:33:38,307 Jag tror att jag förstår varför du inte erbjöd 520 00:33:38,391 --> 00:33:40,268 att rentvå mitt namn först. 521 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 Vad menar du? 522 00:33:42,270 --> 00:33:44,939 Sanningen har inget värde. 523 00:33:47,608 --> 00:33:49,193 De borde veta 524 00:33:49,819 --> 00:33:51,571 att sanningen är viktig. 525 00:33:53,656 --> 00:33:54,741 Självklart. 526 00:33:56,242 --> 00:33:58,411 Det måste ha varit jobbigt för dig. 527 00:33:59,328 --> 00:34:01,039 Du var tvungen att bilda ett lag, 528 00:34:01,122 --> 00:34:02,749 låta poliser infiltrera Argos 529 00:34:03,082 --> 00:34:05,668 och slå bort alla som kom emot dig från alla håll. 530 00:34:06,878 --> 00:34:08,421 Jag gjorde bara mitt bästa 531 00:34:08,921 --> 00:34:10,256 för att jag hade ett uppdrag. 532 00:34:10,339 --> 00:34:13,259 Vad sägs om att jag häller raketbränsle i din tank? 533 00:34:14,510 --> 00:34:15,762 Jag litar på dig, 534 00:34:16,054 --> 00:34:17,930 jag ignorerar inga order 535 00:34:18,014 --> 00:34:19,182 och lovar att vara lojal. 536 00:34:20,600 --> 00:34:23,811 Och jag som tänkte använda ditt temperament till min fördel. 537 00:34:24,771 --> 00:34:25,605 Som du vill. 538 00:34:56,094 --> 00:34:58,888 - Det var ett smart drag. - Självklart. 539 00:34:58,971 --> 00:35:01,808 - Jösses. - Gör ditt drag nån gång. 540 00:35:01,891 --> 00:35:03,810 - Här? - Så ja. 541 00:35:04,227 --> 00:35:05,603 - Vad är det här? - Vad? 542 00:35:09,440 --> 00:35:11,651 - Vad är det? - Vad händer? 543 00:35:12,819 --> 00:35:14,695 Vänta, håll den här. 544 00:35:14,779 --> 00:35:15,988 Ja, herrn. 545 00:35:19,408 --> 00:35:21,369 - Vad är det? - Jösses! 546 00:35:22,036 --> 00:35:23,496 Jösses. 547 00:35:23,579 --> 00:35:25,164 Jösses. 548 00:35:25,248 --> 00:35:26,958 Kära nån. 549 00:35:28,167 --> 00:35:29,460 Jösses. 550 00:35:30,670 --> 00:35:31,671 Det... 551 00:35:32,088 --> 00:35:33,464 Jag kan inte tro det. 552 00:35:34,132 --> 00:35:35,424 - Vad var det? - Jösses. 553 00:35:35,508 --> 00:35:36,717 - Kära nån. - Jösses. 554 00:35:43,683 --> 00:35:44,684 Ja. 555 00:35:47,478 --> 00:35:49,438 - Har cheferna informerats? - Ja. 556 00:35:50,273 --> 00:35:52,525 Snart får även media reda på nyheterna. 557 00:35:53,609 --> 00:35:56,362 Det vore bättre om du försökte lägga ett lock på det här. 558 00:35:57,071 --> 00:35:58,614 - Okej. - Herrn. 559 00:36:00,825 --> 00:36:01,742 Mår Gi-beom 560 00:36:02,410 --> 00:36:03,286 bra? 561 00:36:04,328 --> 00:36:05,454 Ja, någorlunda. 562 00:36:06,122 --> 00:36:07,748 Kan jag göra nåt? 563 00:36:08,624 --> 00:36:11,127 Du gör redan det du kan. 564 00:36:32,732 --> 00:36:33,900 Vad är det, herrn? 565 00:36:46,245 --> 00:36:47,163 Vad är det? 566 00:36:48,998 --> 00:36:50,833 Är det inte han från jazzbaren? 567 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 JAZZKVÄLL 568 00:36:54,921 --> 00:36:56,756 Vad har han gjort för att förtjäna det? 569 00:36:56,839 --> 00:36:58,799 Han laddade upp en video åt sina fans 570 00:36:58,883 --> 00:37:00,927 och förklarade varför showen blev avbruten. 571 00:37:01,594 --> 00:37:04,388 Hörni, jag är Lee Jae-han. 572 00:37:04,472 --> 00:37:07,475 Ni kan inte ana vad som precis hände här. 573 00:37:08,059 --> 00:37:09,852 Vårt framträdande har blåsts av. 574 00:37:10,186 --> 00:37:12,813 Jag förklarar varför när jag kan. 575 00:37:13,481 --> 00:37:15,942 Han nämnde aldrig Argos vid namn. 576 00:37:16,025 --> 00:37:18,486 Det spelar ingen roll egentligen, för vad han än sa 577 00:37:18,945 --> 00:37:20,404 kan ha blottat organisationen. 578 00:37:20,488 --> 00:37:22,490 Sjuka jävlar. 579 00:37:22,573 --> 00:37:23,908 Om känslor kommer först 580 00:37:24,992 --> 00:37:26,327 kan man aldrig se sanningen. 581 00:37:28,037 --> 00:37:29,288 Vänta lite. 582 00:37:31,415 --> 00:37:33,584 Jag förstår. Det är bra jobbat. 583 00:37:34,210 --> 00:37:35,461 Va? Vad menar du? 584 00:37:35,544 --> 00:37:38,464 Vax användes för att forma skallen och... 585 00:37:38,547 --> 00:37:40,132 Vänta. 586 00:37:41,425 --> 00:37:43,636 Huden är från en människa. 587 00:37:43,719 --> 00:37:45,930 Inte undra på att huvudet såg verkligt ut. 588 00:37:46,013 --> 00:37:47,640 Det är fejk, hörni. 589 00:37:48,724 --> 00:37:49,934 Detaljerna 590 00:37:50,017 --> 00:37:52,228 visar att det inte kopierades från ett foto. 591 00:37:52,812 --> 00:37:54,146 Han måste ha kidnappats. 592 00:37:54,230 --> 00:37:55,773 Då lever han fortfarande. 593 00:37:55,856 --> 00:37:57,692 Vi måste skynda oss att hitta honom. 594 00:37:57,775 --> 00:37:59,068 Han kan dö. 595 00:37:59,860 --> 00:38:01,320 - Susan? - Ja, herrn. 596 00:38:04,365 --> 00:38:05,825 Här är ledtråden jag hittade. 597 00:38:06,409 --> 00:38:07,785 Det är en nedstängd fabrik. 598 00:38:08,077 --> 00:38:11,539 Enligt polis Yang är det han som levererade lådan. 599 00:38:12,039 --> 00:38:13,624 Han försvann härifrån 600 00:38:13,708 --> 00:38:15,584 och dök upp två timmar senare 601 00:38:15,668 --> 00:38:17,420 för att lämna lådan. 602 00:38:17,753 --> 00:38:20,673 Polisen letar efter honom nu. 603 00:38:21,257 --> 00:38:22,174 Är det platsen... 604 00:38:23,134 --> 00:38:24,010 Det stämmer. 605 00:38:24,510 --> 00:38:27,305 Det är stället vi har sökt efter och måste stänga ner. 606 00:38:27,388 --> 00:38:29,849 Det är säkert dit de tog Lee Jae-han. 607 00:38:29,932 --> 00:38:31,809 Är det en räddningsinsats 608 00:38:32,393 --> 00:38:33,686 eller ska vi krossa stället? 609 00:38:34,937 --> 00:38:36,897 De som hånar oss 610 00:38:37,231 --> 00:38:38,399 borde få se 611 00:38:38,983 --> 00:38:40,151 vad vi kan göra. 612 00:38:40,901 --> 00:38:42,528 Allt ansvar vilar på mina axlar. 613 00:38:44,739 --> 00:38:47,033 Får vi döda? 614 00:38:48,909 --> 00:38:50,619 Fabriken ligger avskilt. 615 00:38:51,287 --> 00:38:52,788 Jag läser bara er efterrapport. 616 00:38:54,957 --> 00:38:56,375 Vi ser till att alla överlever. 617 00:38:57,918 --> 00:38:58,794 Ge er iväg. 618 00:38:59,378 --> 00:39:00,212 Ja, herrn. 619 00:39:14,769 --> 00:39:17,897 Lee Jae-han, ledaren av ett känt jazzteam har försvunnit. 620 00:39:18,856 --> 00:39:22,818 Herr Lee lade nyss upp en video som visar varför hans senaste show ställdes in. 621 00:39:22,902 --> 00:39:26,197 Sen dess har hans agentur inte fått tag i herr Lee. 622 00:39:26,280 --> 00:39:29,033 Polisen har omedelbart påbörjat en sökinsats, 623 00:39:29,116 --> 00:39:32,745 och de har öppet avvisat det hemska ryktet gällande 624 00:39:32,828 --> 00:39:35,873 inblandningen av kroppsjägare som har terroriserat folk på nätet. 625 00:39:36,332 --> 00:39:37,666 Vi öppnar utredningen igen 626 00:39:37,750 --> 00:39:39,919 för att visa att vi tänker på de sörjande. 627 00:39:40,002 --> 00:39:41,879 Av vad vi vet så här långt 628 00:39:41,962 --> 00:39:44,632 har det här specifika fallet inte visat 629 00:39:44,715 --> 00:39:48,344 nån koppling till en viss kriminell organisation, trots vad många tror. 630 00:39:48,427 --> 00:39:50,888 {\an8}NEDRUSTA POLISENS MARIONETTDOCKA 631 00:39:50,971 --> 00:39:52,390 STÖDS AV 273 948 MÄNNISKOR 632 00:39:52,473 --> 00:39:54,308 Vi vill ha ordentliga poliser. 633 00:39:54,392 --> 00:39:56,727 Vi vill se handling, inte höra era ord. 634 00:39:56,811 --> 00:39:58,187 Jag kan inte skicka mina barn nånstans. 635 00:39:58,270 --> 00:40:00,356 {\an8}- Vem vet vad som kan hända? - Var är åklagaren? 636 00:40:00,439 --> 00:40:01,982 - Var är åklagaren? - Du borde 637 00:40:02,066 --> 00:40:04,193 {\an8}- akta vad du skriver. - Avvisa den inkompetenta 638 00:40:04,276 --> 00:40:06,070 - lagledaren. - Även jag skulle vara 639 00:40:06,153 --> 00:40:07,696 - rädd för Argos. - Vad är Argos? 640 00:40:07,780 --> 00:40:09,281 Ett land måste skydda invånarna. 641 00:40:09,365 --> 00:40:10,908 Jag vågar inte ens gå hemifrån. 642 00:40:10,991 --> 00:40:12,284 DU STÖDJER NAMNINSAMLINGEN 643 00:40:12,910 --> 00:40:15,121 De känslomässiga offren 644 00:40:15,830 --> 00:40:17,873 har börjat prata. 645 00:40:18,791 --> 00:40:21,377 Äntligen har stunden vi väntat på kommit. 646 00:40:22,044 --> 00:40:25,089 Borde vi ta fram Rugal i ljuset? 647 00:40:26,132 --> 00:40:27,842 Cheferna vill ha resultat. 648 00:40:28,926 --> 00:40:31,804 Vad du än har som chockerar allmänheten 649 00:40:33,222 --> 00:40:34,181 accepterar vi. 650 00:40:34,765 --> 00:40:37,143 Får jag ta det du sa 651 00:40:37,226 --> 00:40:39,019 och tolka det på mitt sätt? 652 00:40:39,603 --> 00:40:40,479 Självklart. 653 00:41:25,024 --> 00:41:26,317 Vad är det här? 654 00:41:27,693 --> 00:41:29,236 Är det människor? 655 00:41:36,744 --> 00:41:37,995 Fan också. 656 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 Det är så de gömde kropparna. 657 00:41:42,249 --> 00:41:43,667 Det kan finnas fler. 658 00:41:43,751 --> 00:41:46,754 Skitstövlar. Hur många har de dödat? 659 00:41:58,807 --> 00:41:59,975 Ska vi ta en titt? 660 00:42:11,070 --> 00:42:11,904 Vänta. 661 00:42:12,738 --> 00:42:14,406 Det verkar också nedkylt. 662 00:42:25,042 --> 00:42:26,752 Det matchar inte ritningarna. 663 00:42:27,461 --> 00:42:29,505 De är nybyggda. 664 00:42:29,588 --> 00:42:31,715 Så de byggde kylda lagerlokaler, 665 00:42:31,799 --> 00:42:33,926 förvarade lik i dem 666 00:42:34,009 --> 00:42:35,135 och byggde sen fler? 667 00:42:35,219 --> 00:42:37,304 De byggde fler när de behövde fler. 668 00:42:37,388 --> 00:42:39,974 Hela den här fabriken kan vara en stor gravgård. 669 00:42:40,057 --> 00:42:41,141 Vi kollar källaren. 670 00:43:08,335 --> 00:43:11,213 Hallå där. Kom ut när vi ber dig snällt. 671 00:43:21,181 --> 00:43:22,683 Jösses. 672 00:43:37,573 --> 00:43:39,992 - Han lever fortfarande. - Jag ringer en ambulans. 673 00:43:43,704 --> 00:43:45,623 Varför finns det ingen täckning? 674 00:44:06,352 --> 00:44:08,520 Är inte det ljudet av en kylrumsmotor? 675 00:44:08,604 --> 00:44:10,022 De försöker förfrysa oss. 676 00:44:12,358 --> 00:44:15,110 Tiden rinner ut, hörni. 677 00:44:15,944 --> 00:44:17,571 Försök att slå dig ut. 678 00:44:17,655 --> 00:44:18,489 Visst. 679 00:44:23,035 --> 00:44:24,411 Det är ingen vanlig vägg. 680 00:44:24,495 --> 00:44:26,538 Tae-woong, det går kanske bättre för dig. 681 00:44:31,502 --> 00:44:33,837 Jag kan ta mig igenom, men det tar tid. 682 00:44:34,797 --> 00:44:37,549 Vi dör säkert medan vi väntar. 683 00:44:40,052 --> 00:44:41,053 Fan. 684 00:44:46,892 --> 00:44:48,560 Vi har ett sätt. 685 00:44:49,687 --> 00:44:51,105 Vad är det? Berätta. 686 00:44:52,856 --> 00:44:54,441 Det är för brutalt. 687 00:44:54,525 --> 00:44:56,318 Det spelar ingen roll, berätta. 688 00:44:56,902 --> 00:44:59,405 Inte nu. Först kommer vi på ett annat sätt. 689 00:44:59,696 --> 00:45:01,573 Det finns inget annat sätt, så berätta. 690 00:45:03,242 --> 00:45:05,494 Se det här som ett av alternativen. 691 00:45:05,577 --> 00:45:07,538 Bestäm er när ni har hört det. 692 00:45:08,122 --> 00:45:10,791 Jag såg hela Gwang-cheols operation, 693 00:45:10,874 --> 00:45:14,420 och våra transplanterade kroppsdelar kan modifieras 694 00:45:14,503 --> 00:45:16,046 till sprängmedel. 695 00:45:24,847 --> 00:45:28,058 Jag går med på det. Jag har många artificiella organ inom mig. 696 00:45:28,142 --> 00:45:29,893 Vi gör om ett till sprängmedel. 697 00:45:29,977 --> 00:45:31,687 Det går inte. 698 00:45:32,062 --> 00:45:34,356 - Varför inte? - För dina organ sitter ihop. 699 00:45:34,440 --> 00:45:36,525 Det blir inte lätt att bara ta bort ett, 700 00:45:36,608 --> 00:45:38,527 särskilt när du fortfarande återhämtas. 701 00:45:40,946 --> 00:45:43,407 Då har vi mina ögon och Tae-woongs arm. 702 00:45:44,158 --> 00:45:46,118 Du måste modifiera kroppsdelen till en bomb. 703 00:45:46,201 --> 00:45:47,077 Tae-woong... 704 00:45:48,328 --> 00:45:50,164 Jag har två ögon, 705 00:45:50,247 --> 00:45:51,540 - så ett... - Det räcker nu. 706 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 Tae-woong, är du galen? 707 00:45:52,833 --> 00:45:53,709 Tae-woong! 708 00:46:00,299 --> 00:46:01,258 Är du säker? 709 00:46:01,842 --> 00:46:03,844 Jag vet inte hur jag gör det mindre smärtsamt. 710 00:46:04,428 --> 00:46:07,139 Du vet säkert det här, men din arm har svetsats fast. 711 00:46:08,098 --> 00:46:09,641 Kan du verkligen uthärda smärtan? 712 00:46:10,225 --> 00:46:11,852 - Nu är vi rationella... - Tyst. 713 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 Gör det innan jag ändrar mig. 714 00:46:19,735 --> 00:46:21,111 Jag litar på dig. 715 00:46:22,112 --> 00:46:22,988 Gör det snabbt. 716 00:46:30,496 --> 00:46:32,080 Jag gör det på tre. 717 00:46:37,419 --> 00:46:38,295 Ett... 718 00:46:40,756 --> 00:46:41,673 Två. 719 00:46:44,551 --> 00:46:45,677 Två och en halv. 720 00:46:46,887 --> 00:46:49,181 Två och en halv. Jag kan inte. 721 00:46:49,264 --> 00:46:51,433 Jag kan verkligen inte. 722 00:46:52,142 --> 00:46:54,311 Det är mig det gör ont på, så vad är problemet? 723 00:46:54,394 --> 00:46:56,939 Det gör ont i hjärtat när jag klipper min hunds klor, 724 00:46:57,022 --> 00:46:58,607 hur ska jag kunna göra det här? 725 00:46:58,690 --> 00:46:59,525 Va? 726 00:46:59,942 --> 00:47:01,193 "Hund"? 727 00:47:01,276 --> 00:47:03,403 Jag säger inte att du är en. 728 00:47:03,487 --> 00:47:06,490 Vi kan säkert hitta ett annat sätt att göra det här. 729 00:47:06,573 --> 00:47:08,700 Om du vill ta ut din hämnd 730 00:47:08,784 --> 00:47:10,327 måste du lyssna på mig. 731 00:47:10,410 --> 00:47:13,539 Jag vet att du är typen som gör allt 732 00:47:13,956 --> 00:47:15,707 för att uppfylla din önskan. 733 00:47:16,583 --> 00:47:18,710 Du behöver inte tycka synd om mig. 734 00:47:18,794 --> 00:47:20,921 Jag tänker inte gnälla om det. 735 00:47:21,463 --> 00:47:22,714 Så gör det nu. 736 00:47:23,257 --> 00:47:24,132 Fattar du? 737 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 - Är du säker? - Jag är lika desperat som du. 738 00:47:29,555 --> 00:47:31,139 Om min arm inte fungerar 739 00:47:31,807 --> 00:47:33,183 står dina ögon på tur. 740 00:47:33,267 --> 00:47:35,602 Jag plockar ut båda om jag måste. 741 00:47:41,608 --> 00:47:42,693 Kör. 742 00:47:49,908 --> 00:47:51,326 Jag gör det på tre. 743 00:47:54,162 --> 00:47:55,372 Ett. 744 00:47:56,415 --> 00:47:57,291 Två. 745 00:47:58,166 --> 00:47:59,668 Tae-woong, mår du bra? 746 00:47:59,751 --> 00:48:01,128 - Gwang-cheol. - Ja. 747 00:48:04,381 --> 00:48:05,465 Det här är galet. 748 00:48:08,510 --> 00:48:09,886 Mår du bra? 749 00:48:20,355 --> 00:48:21,982 Om den inte exploderar 750 00:48:23,650 --> 00:48:24,735 kommer jag 751 00:48:25,360 --> 00:48:27,070 att döda dig med mina egna händer. 752 00:48:27,154 --> 00:48:28,280 Det kommer att fungera. 753 00:48:29,031 --> 00:48:30,324 ARMKONTROLLENS MODERKORT 754 00:48:40,375 --> 00:48:41,335 Var försiktiga. 755 00:48:58,143 --> 00:48:59,269 Gwang-cheol, ta honom. 756 00:48:59,353 --> 00:49:00,187 Okej. 757 00:49:16,578 --> 00:49:18,997 Mi-na, ta honom härifrån. Jag tar hand om det här. 758 00:49:19,081 --> 00:49:20,123 Okej. 759 00:49:59,329 --> 00:50:01,456 Seol Min-jun dumpades kanske också här. 760 00:50:04,835 --> 00:50:07,963 Visa mig de vanliga rapporterna på honom. 761 00:50:08,463 --> 00:50:10,882 SEOL MIN-JUN 762 00:50:11,508 --> 00:50:13,677 Visa mig de relaterade till Hwang Deuk-gu. 763 00:50:13,760 --> 00:50:15,220 KÖPTE ETT GALLERI I SEOUL-INCHEON 764 00:50:16,847 --> 00:50:17,806 FONDSPÅRNING 765 00:50:17,889 --> 00:50:19,266 {\an8}ETT ÖGA FÖR SKÖNHET, ÄGER ETT GALLERI. 766 00:50:21,101 --> 00:50:22,811 "Ett öga för skönhet", knappast. 767 00:50:25,147 --> 00:50:26,273 "Galleri"? 768 00:50:30,777 --> 00:50:32,738 Tae-woong, håll ut. 769 00:50:33,321 --> 00:50:34,406 Håll ut. 770 00:50:38,744 --> 00:50:41,079 Jag mår bra. Det är uthärdligt. 771 00:50:52,549 --> 00:50:55,177 Dr Oh, ta hand om honom 772 00:50:56,178 --> 00:50:57,179 först. 773 00:50:57,262 --> 00:50:59,139 Ditt tillstånd är inte bättre. 774 00:51:05,520 --> 00:51:06,813 Än en gång, 775 00:51:08,565 --> 00:51:10,275 tack. 776 00:51:10,358 --> 00:51:12,110 Vi skapar ett till mirakel. 777 00:51:12,944 --> 00:51:14,529 - Bradley? - Ja, doktorn. 778 00:51:30,462 --> 00:51:32,923 - Var är Gi-beom? - Han är inte tillbaka än. 779 00:51:33,006 --> 00:51:35,425 Han utreder skadans omfattning. 780 00:51:36,343 --> 00:51:38,261 - Koppla mig. - Ja, herrn. 781 00:51:43,600 --> 00:51:46,311 Va? Jag kan inte ansluta till honom. 782 00:51:46,978 --> 00:51:48,772 Vad menar du? 783 00:51:48,855 --> 00:51:51,441 Nåt hindrar oss från att ansluta. 784 00:51:52,108 --> 00:51:53,401 Det kan inte stämma. 785 00:51:53,693 --> 00:51:54,903 Försök igen. 786 00:51:55,403 --> 00:51:57,072 Om det är ett fel kan det åtgärdas. 787 00:51:57,155 --> 00:51:59,866 Om det är medvetet måste det finnas ett mönster. 788 00:51:59,950 --> 00:52:01,076 Ta reda på det. 789 00:52:58,133 --> 00:53:00,635 FALL FÖR FALL 790 00:54:08,703 --> 00:54:11,122 Välkommen till min värld, 791 00:54:12,499 --> 00:54:13,875 Kang Gi-beom. 792 00:54:29,724 --> 00:54:32,435 Du lever ett sofistikerat liv 793 00:54:32,769 --> 00:54:34,145 för en mördare. 794 00:54:35,230 --> 00:54:36,564 Vill du ha lite vin? 795 00:54:36,648 --> 00:54:39,067 Jag har mitt favoritvin. 796 00:54:40,151 --> 00:54:42,362 Just ja. 797 00:54:44,447 --> 00:54:46,950 Jobbar du fortfarande? 798 00:54:47,033 --> 00:54:49,661 Jag avsätter ingen tid för att fånga skitstövlar som du. 799 00:54:49,744 --> 00:54:51,871 Jag fångar dem när jag ser en. 800 00:54:53,123 --> 00:54:55,542 Det kanske är för att du just undkom att frysa ihjäl. 801 00:54:55,625 --> 00:54:58,962 Du ser glad och självsäker ut. 802 00:54:59,045 --> 00:55:01,089 Dina män var så svaga. 803 00:55:01,673 --> 00:55:03,967 Därför kom jag till dig. 804 00:55:04,592 --> 00:55:07,178 - Du vill desperat träffa mig. - Om du inte hade besökt mig 805 00:55:08,388 --> 00:55:12,308 hade jag besökt dig. Tack för att jag slapp det. 806 00:55:12,392 --> 00:55:13,393 Vad vill du? 807 00:55:14,519 --> 00:55:16,646 Varför gör du det här? 808 00:55:19,190 --> 00:55:21,693 När det gäller mitt jobb 809 00:55:21,985 --> 00:55:23,862 håller ni mig sysselsatta, 810 00:55:24,863 --> 00:55:26,448 skapar mening i allt jag gör 811 00:55:26,531 --> 00:55:30,076 och analyserar det. 812 00:55:30,326 --> 00:55:33,997 Men allt är skitsnack. 813 00:55:34,080 --> 00:55:38,168 Men jag måste säga att jag gillade frågan. 814 00:55:39,502 --> 00:55:42,088 Jag gillade också att du erkände din okunnighet. 815 00:55:43,214 --> 00:55:45,467 Jag kände att du uppriktigt 816 00:55:45,842 --> 00:55:47,719 ville veta saker om mig. 817 00:55:49,971 --> 00:55:51,306 Bra tajming. 818 00:55:52,015 --> 00:55:54,309 Jag har lite ledig tid nu, 819 00:55:54,392 --> 00:55:55,810 så jag har tålamod. 820 00:55:56,644 --> 00:55:58,521 Pladdra på hur mycket du vill. 821 00:56:05,195 --> 00:56:06,237 Herrn. 822 00:56:06,738 --> 00:56:09,240 Vad menar du med att du inte hittar Gi-beom? 823 00:56:10,533 --> 00:56:11,993 Vi söker fortfarande. 824 00:56:13,495 --> 00:56:15,330 Vi borde inte ha lämnat honom där. 825 00:56:15,413 --> 00:56:17,457 Det fanns kanske fler fällor. 826 00:56:17,832 --> 00:56:20,168 Ge oss din order, så letar vi efter honom. 827 00:56:21,044 --> 00:56:22,796 AI:n har börjat viska. 828 00:56:24,214 --> 00:56:25,256 "Viska"? 829 00:56:26,216 --> 00:56:27,801 Han agerar ut. 830 00:56:28,384 --> 00:56:30,136 Han måste ha en anledning till det. 831 00:56:30,220 --> 00:56:33,014 Är det inte farligt? 832 00:56:33,556 --> 00:56:34,557 Vi borde stoppa honom. 833 00:56:34,641 --> 00:56:37,560 Nej. Om han använder den bra, kanske vi når 834 00:56:37,852 --> 00:56:39,187 vår destination snabbare. 835 00:56:39,854 --> 00:56:41,397 Även om han agerar ut 836 00:56:41,481 --> 00:56:44,442 finns det bara en sak han vill ha. 837 00:56:45,860 --> 00:56:46,903 Hur många personer 838 00:56:47,695 --> 00:56:52,242 tror du vet vad de verkligen vill? 839 00:56:52,742 --> 00:56:54,661 Jag vill sova när jag är trött 840 00:56:54,744 --> 00:56:56,329 och äta när jag är hungrig. 841 00:56:57,247 --> 00:57:00,500 Jag vill också slå skiten ur skitstövlar som du. 842 00:57:01,084 --> 00:57:02,252 Det är väl inte så svårt? 843 00:57:02,794 --> 00:57:04,671 Mina önskningar är enkla. 844 00:57:05,505 --> 00:57:06,673 Jag gillar dig 845 00:57:07,715 --> 00:57:08,842 för stunden. 846 00:57:10,510 --> 00:57:12,095 Det är kanske svårt att tro, 847 00:57:12,971 --> 00:57:16,558 men jag ville ha ett vanligt liv. 848 00:57:17,809 --> 00:57:19,144 Jag ville gå i skolan, 849 00:57:19,561 --> 00:57:20,728 ha kompisar 850 00:57:20,812 --> 00:57:22,147 och hitta ett jobb. 851 00:57:22,647 --> 00:57:24,107 Det låter kanske tråkigt, 852 00:57:24,482 --> 00:57:26,317 men sånt är livet. 853 00:57:27,360 --> 00:57:28,611 Men... 854 00:57:30,238 --> 00:57:32,282 ...när jag väl fick blod på händerna 855 00:57:33,741 --> 00:57:36,119 öppnades en ny värld upp. 856 00:57:36,786 --> 00:57:37,996 Jag kan aldrig 857 00:57:39,164 --> 00:57:40,832 gå tillbaka. 858 00:57:41,332 --> 00:57:43,293 Jag kan inte vrida tillbaka klockan. 859 00:57:46,504 --> 00:57:48,214 Jag kände mig upprymd. 860 00:57:49,549 --> 00:57:53,761 Jösses, du vet verkligen hur man förskönar "jag är galen". 861 00:57:59,017 --> 00:58:01,394 Skillnaden är att det här samhället lät dig göra det. 862 00:58:02,270 --> 00:58:04,105 När du var polis 863 00:58:04,689 --> 00:58:08,401 tränades du också till att vara våldsam och förstörande. 864 00:58:09,152 --> 00:58:10,862 Du måste verkligen ha älskat det, 865 00:58:11,196 --> 00:58:14,741 eftersom du upprepade samma sak när du återvände från de döda. 866 00:58:15,408 --> 00:58:17,285 Jag måste sätta stopp för vissa saker. 867 00:58:17,952 --> 00:58:18,995 Och du är en av dem. 868 00:58:20,079 --> 00:58:21,080 Se där. 869 00:58:21,664 --> 00:58:24,083 Vi är speciella för varandra. 870 00:58:24,667 --> 00:58:27,754 Tack vare min existens tycker du att du har rätt 871 00:58:27,837 --> 00:58:30,131 och rättfärdigar dina handlingar. 872 00:58:30,215 --> 00:58:31,132 Har jag inte rätt? 873 00:58:31,216 --> 00:58:33,009 Vad är du? En filosofisk skurk? 874 00:58:33,843 --> 00:58:34,928 Men du förstår, 875 00:58:35,428 --> 00:58:36,721 en sak vet du inte om. 876 00:58:37,514 --> 00:58:39,182 Du är bara skräp. 877 00:58:40,058 --> 00:58:42,268 Speciella för varandra? Rättfärdigade handlingar? 878 00:58:42,644 --> 00:58:44,896 Var inte absurd. 879 00:58:45,480 --> 00:58:48,149 Du måste vara världens pratgladaste mördare. 880 00:58:51,194 --> 00:58:54,197 Synd att du saknar värdighet. 881 00:58:54,906 --> 00:58:57,075 Du blir en utmärkt pacemaker. 882 00:58:57,659 --> 00:58:59,452 Jaga mig till världens ände. 883 00:58:59,536 --> 00:59:00,787 Jag ska lita på dig 884 00:59:00,870 --> 00:59:03,790 och bli friare. 885 00:59:03,873 --> 00:59:07,752 Visst. Jag ser till att du får lagom många böcker att läsa bakom gallret. 886 00:59:07,835 --> 00:59:10,505 Hoppas att du lever ett långt, bedrägligt liv. 887 00:59:11,172 --> 00:59:13,091 För att tacka dig för att du kom hit 888 00:59:13,758 --> 00:59:17,053 har jag förberett en gåva. Du kommer att älska den. 889 00:59:28,106 --> 00:59:28,940 Seol Min-jun? 890 00:59:29,774 --> 00:59:31,025 Säg hej. 891 00:59:31,859 --> 00:59:33,861 Han är en före detta överordnad till dig. 892 00:59:34,487 --> 00:59:37,115 Men nu är han en bror till mig 893 00:59:40,159 --> 00:59:41,369 som ska döda dig. 894 00:59:50,420 --> 00:59:52,005 - Skona oss! - Skona oss! 895 00:59:52,088 --> 00:59:55,508 - Skona oss! - Skona oss! 896 00:59:55,592 --> 00:59:56,467 Skona oss! 897 00:59:57,051 --> 00:59:58,136 Vi gör inte om det! 898 00:59:58,219 --> 00:59:59,554 - Skona oss! - Jag lovar! 899 00:59:59,637 --> 01:00:03,766 - Skona oss! - Skona oss! 900 01:00:04,267 --> 01:00:05,768 Skona oss! Snälla! 901 01:00:05,852 --> 01:00:09,480 Om du går nu kan du rädda dem. 902 01:00:09,564 --> 01:00:11,399 Jag ska berätta var de är. 903 01:00:11,482 --> 01:00:13,276 Det är inte så långt härifrån. 904 01:00:13,901 --> 01:00:15,570 Men om du misslyckas... 905 01:00:17,822 --> 01:00:21,326 ...uppstår tumult, då deras föräldrar är högt uppsatta tjänstemän. 906 01:00:44,390 --> 01:00:45,308 Är det 907 01:00:45,767 --> 01:00:47,185 verkligen så svårt? 908 01:00:47,852 --> 01:00:51,522 Gör som du vill. Du är väl ingen idiot? 909 01:00:52,065 --> 01:00:54,651 Du kan ta mig 910 01:00:54,734 --> 01:00:58,321 eller rädda dem. 911 01:00:58,404 --> 01:01:00,823 - Vad väljer du? - Jag ska göra båda. 912 01:01:13,336 --> 01:01:15,963 Flytta dig. Jag vill inte göra dig illa. 913 01:01:31,187 --> 01:01:33,231 Vi har inte så mycket tid på oss. 914 01:01:34,148 --> 01:01:35,233 För dig 915 01:01:36,025 --> 01:01:37,276 och mig. 916 01:02:44,343 --> 01:02:46,262 Han tänkte aldrig låta dem överleva. 917 01:02:46,971 --> 01:02:48,890 {\an8}Alla som försökte rädda dem skulle också dö. 918 01:02:48,973 --> 01:02:50,641 {\an8}Fler än vi borde lida. 919 01:02:50,725 --> 01:02:53,102 {\an8}Du måste inte veta varför du måste göra det här. 920 01:02:53,186 --> 01:02:54,479 {\an8}Låt dem höra om det bara. 921 01:02:54,687 --> 01:02:58,024 {\an8}Du vill att de fruktar dig? 922 01:02:58,107 --> 01:02:59,942 {\an8}Sen tar jag hand om Hwang Deuk-gu. 923 01:03:01,027 --> 01:03:01,944 {\an8}Det är en damm. 924 01:03:03,070 --> 01:03:06,240 {\an8}Berätta först vad du såg och hur du hittade det. 925 01:03:06,741 --> 01:03:10,870 {\an8}Att krossa dem är väl viktigare? 926 01:03:12,163 --> 01:03:14,123 {\an8}Det blir inte en fridfull död. 927 01:03:16,334 --> 01:03:18,336 {\an8}Undertexter: Emilie Johansson