1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА, ОРГАНИЗАЦИИ И СОБЫТИЯ 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ 4 00:00:44,210 --> 00:00:45,420 {\an8}Та-да! 5 00:00:45,503 --> 00:00:46,504 {\an8}5 ЭПИЗОД 6 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 {\an8}Я наконец поймал этого уродца. 7 00:00:50,550 --> 00:00:51,676 {\an8}Поздравляю. 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,344 {\an8}- Это он? - Да. 9 00:00:53,428 --> 00:00:56,222 {\an8}Сон гонялась за ним целый год, а ты справился за месяц. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 {\an8}Ну, это же я. 11 00:00:57,515 --> 00:00:59,350 {\an8}- Отличная работа. - Сядь вон там. 12 00:00:59,809 --> 00:01:01,144 {\an8}- Ким, проводи его. - Конечно. 13 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 {\an8}Мы с тобой проведем интересный вечер. 14 00:01:08,276 --> 00:01:10,779 {\an8}Расскажешь о своих подельниках, боссах, 15 00:01:10,862 --> 00:01:13,448 {\an8}всей вашей шайке, и о награбленном. 16 00:01:14,032 --> 00:01:16,159 - Кипом, тебе помочь? - Не надо. 17 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 Вообще-то... 18 00:01:23,666 --> 00:01:24,793 Мина. 19 00:01:25,585 --> 00:01:26,628 Что такое, Кипом? 20 00:01:30,840 --> 00:01:32,383 Что у него с лицом? 21 00:01:32,467 --> 00:01:35,637 Не давите на меня, и я всё расскажу. 22 00:01:39,474 --> 00:01:40,683 Что? 23 00:01:41,518 --> 00:01:42,894 Что он говорит? 24 00:01:47,607 --> 00:01:48,775 Ким. 25 00:01:53,780 --> 00:01:54,906 Инспектор Мун. 26 00:01:58,201 --> 00:01:59,202 Детектив Ян. 27 00:02:24,853 --> 00:02:25,979 Что это было? 28 00:02:30,859 --> 00:02:31,943 Доктор О. 29 00:02:32,026 --> 00:02:35,071 Вы никогда не впадали в ступор, потому что никого не узнавали? 30 00:02:36,698 --> 00:02:39,242 Со мной такое бывает, когда я сильно устаю. 31 00:02:39,826 --> 00:02:41,244 Значит, я не один такой. 32 00:02:41,744 --> 00:02:45,665 Ты не узнаёшь людей, хотя у тебя особые глаза? 33 00:02:45,748 --> 00:02:48,668 Нет, узнаю, даже слишком хорошо. 34 00:02:49,752 --> 00:02:51,838 Проблема в том, что я их не вижу. 35 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Кого? 36 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 Мне снился сон, в нём были мои бывшие коллеги. 37 00:02:56,426 --> 00:02:59,846 Но у них вместо лиц были какие-то меню, 38 00:03:00,597 --> 00:03:03,016 и я долго рассматривал их, пытаясь разглядеть лица. 39 00:03:03,099 --> 00:03:04,809 Это был просто кошмар. 40 00:03:04,893 --> 00:03:07,020 Надеюсь, в реальности такого не случится. 41 00:03:07,103 --> 00:03:10,273 Могут ли искусственные глаза влиять на память? 42 00:03:10,356 --> 00:03:12,275 Иногда твой мозг пытается смягчить 43 00:03:12,358 --> 00:03:14,652 неприятные воспоминания, и ты видишь кошмары. 44 00:03:15,236 --> 00:03:18,156 Это временно, не стоит волноваться. 45 00:03:18,656 --> 00:03:21,534 Дело в том, что воспоминания куда хуже, чем просто «неприятные». 46 00:03:24,871 --> 00:03:26,247 АКТИВИРУЮ РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ 47 00:03:40,845 --> 00:03:42,305 Чёрт, ты напугал меня. 48 00:03:43,056 --> 00:03:45,141 - Чего тебе? - Скоро совещание. 49 00:03:45,558 --> 00:03:46,559 Кроме того, 50 00:03:47,227 --> 00:03:48,478 тут тебе не спальня. 51 00:03:49,062 --> 00:03:50,730 Это так, но... 52 00:03:51,898 --> 00:03:52,982 То есть... 53 00:03:53,983 --> 00:03:55,443 Ладно, идем. 54 00:03:56,069 --> 00:03:57,362 Что за странные выходки? 55 00:03:58,780 --> 00:03:59,906 Боже мой. 56 00:04:06,829 --> 00:04:09,374 - Тебе нужно на совещание. - Пойду, дурачок. 57 00:04:10,375 --> 00:04:11,334 Скоро пойду. 58 00:04:14,170 --> 00:04:16,047 Я вижу разрозненные образы, 59 00:04:17,590 --> 00:04:19,092 но не могу сложить их вместе. 60 00:04:19,175 --> 00:04:20,134 Хватит. 61 00:04:20,969 --> 00:04:24,264 Мы обо всём позаботимся, не волнуйся. 62 00:04:24,847 --> 00:04:28,351 У всех нас много историй, теперь и у меня есть своя. 63 00:04:30,186 --> 00:04:31,896 Думай о выздоровлении, ладно? 64 00:04:33,856 --> 00:04:37,568 У меня регенерация, как у ящерицы, дай только батарею зарядить. 65 00:04:40,238 --> 00:04:41,531 Ты такой смешной. 66 00:04:42,115 --> 00:04:42,991 Что? 67 00:04:43,700 --> 00:04:45,535 - Ты на меня запала? - Идиот. 68 00:04:46,244 --> 00:04:49,789 Просто я больше не хочу терять напарников. 69 00:04:51,708 --> 00:04:52,959 Я всё понимаю. 70 00:04:54,168 --> 00:04:58,047 Я поправлюсь и буду снова смешить тебя. 71 00:04:58,756 --> 00:04:59,590 Молодец. 72 00:05:07,849 --> 00:05:08,975 Сонмин, что ты делаешь? 73 00:05:09,976 --> 00:05:11,102 Пошли домой. 74 00:05:17,483 --> 00:05:18,735 Что это? 75 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 Что касается депутата Пака, 76 00:05:24,073 --> 00:05:26,784 то, думаю, что «Аргос» специально устроил это шоу. 77 00:05:27,368 --> 00:05:29,954 Но последние случаи различаются. 78 00:05:32,749 --> 00:05:34,584 Их расстановка сил поменялась, 79 00:05:35,293 --> 00:05:37,462 а преступления стали более демонстративными. 80 00:05:37,545 --> 00:05:39,255 Это очень плохо. 81 00:05:39,839 --> 00:05:43,092 Наверное, в этом виноват этот псих Хван Тыку, он всегда в гуще событий. 82 00:05:43,760 --> 00:05:45,428 Это могла организовать и Чхве Евон. 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,638 И нельзя недооценивать Чхве Ёна. 84 00:05:48,139 --> 00:05:51,934 Пон Мантоль проиграл борьбу за власть, но он не успокоится. 85 00:05:52,018 --> 00:05:54,353 А что с Соль Минтуном? Он еще жив? 86 00:05:54,437 --> 00:05:57,690 Кипом займется этим делом. 87 00:05:58,483 --> 00:06:00,943 - В одиночку? - Я буду направлять его. 88 00:06:01,736 --> 00:06:04,864 Он отлично оснащен для расследования подобных случаев. 89 00:06:07,116 --> 00:06:09,660 А мы разберемся со свалкой, на которую привезли Квантоля. 90 00:06:21,672 --> 00:06:23,007 - Ли... - Квантоль... 91 00:06:23,091 --> 00:06:24,300 Говори. 92 00:06:26,469 --> 00:06:27,845 Он плохо спит. 93 00:06:30,014 --> 00:06:33,059 Да, он очень чувствительный. 94 00:06:34,727 --> 00:06:36,479 - Ты в порядке? - Что? 95 00:06:39,357 --> 00:06:40,191 Спишь хорошо? 96 00:06:41,692 --> 00:06:43,444 Ты подслушал наш разговор? 97 00:06:44,278 --> 00:06:45,822 Случайно услышал. 98 00:06:45,905 --> 00:06:46,864 Подожди. 99 00:06:46,948 --> 00:06:48,908 Ты волнуешься из-за меня? 100 00:06:48,991 --> 00:06:51,410 У нас мало людей, не рискуй понапрасну. 101 00:06:59,877 --> 00:07:02,880 Спасибо, что быстро приехали. 102 00:07:04,340 --> 00:07:05,299 Я подумала, 103 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 что будет лучше пообщаться лично. 104 00:07:08,845 --> 00:07:10,972 Вчера вы захлопнули передо мной дверь. 105 00:07:11,055 --> 00:07:13,307 С чего такая перемена? 106 00:07:13,391 --> 00:07:16,394 Я тоже не знаю, зачем мы здесь. Послушаем, что она скажет. 107 00:07:17,728 --> 00:07:18,938 Думаю, вы знаете 108 00:07:19,021 --> 00:07:23,234 о вчерашнем происшествии в клубе Соля. 109 00:07:24,026 --> 00:07:26,112 Я расскажу подробности. 110 00:07:28,406 --> 00:07:29,490 Соль Минчун 111 00:07:30,241 --> 00:07:31,742 был полицейским. 112 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 Что? 113 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 Что вы сказали? 114 00:07:35,705 --> 00:07:38,040 Боже, что это за чушь? 115 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 Вы серьезно? 116 00:07:39,125 --> 00:07:40,835 Сейчас не время для шуток. 117 00:07:41,377 --> 00:07:42,837 Это серьезное обвинение. 118 00:07:44,255 --> 00:07:46,424 Вице-председатель Хван Тыку раскрыл его. 119 00:07:46,966 --> 00:07:48,509 У нас есть доказательства. 120 00:07:49,552 --> 00:07:52,638 Да, сейчас самое время! 121 00:07:52,722 --> 00:07:58,352 Деньги исчезают прямо накануне смерти председателя Ко, 122 00:07:58,436 --> 00:08:02,815 а теперь еще и гангстер оказывается переодетым полицейским. 123 00:08:03,399 --> 00:08:04,358 Что дальше? 124 00:08:04,817 --> 00:08:07,487 Завтра меня тоже найдут мертвым? 125 00:08:07,570 --> 00:08:09,030 Насчет доказательств... 126 00:08:09,697 --> 00:08:10,656 Им можно верить? 127 00:08:11,657 --> 00:08:13,951 - О чём вы? - Они не сфабрикованы? 128 00:08:14,619 --> 00:08:17,205 Может, какой-то ублюдок хочет столкнуть нас лбами. 129 00:08:19,749 --> 00:08:22,627 Я не расслышал. 130 00:08:24,921 --> 00:08:27,548 Что там было про ублюдка? 131 00:08:28,049 --> 00:08:30,176 Я хотел сказать... 132 00:08:31,010 --> 00:08:34,764 Не верится, что Соль Минчун был полицейским. 133 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Госпожа Чхве. 134 00:08:37,433 --> 00:08:38,935 Расскажите всем, 135 00:08:39,602 --> 00:08:41,646 что вы видели и слышали. 136 00:08:48,027 --> 00:08:50,363 Я лично видела записи полиции, 137 00:08:51,822 --> 00:08:53,616 и он сам во всём признался. 138 00:08:54,867 --> 00:08:57,411 Госпожа Чхве вышла из себя 139 00:08:58,204 --> 00:09:01,415 и лично прикончила его. 140 00:09:02,458 --> 00:09:03,626 Вы убили его? 141 00:09:03,709 --> 00:09:06,128 Я не проверяла, мертв ли он. 142 00:09:07,046 --> 00:09:08,923 Я на это не куплюсь. 143 00:09:09,340 --> 00:09:10,550 Эй, Хван Тыку. 144 00:09:10,633 --> 00:09:14,053 Я всё понимаю, но лучше не переходи черту. 145 00:09:15,179 --> 00:09:16,222 Кстати, 146 00:09:17,515 --> 00:09:20,977 какие-то парни вмешались в происходящее в клубе. 147 00:09:22,353 --> 00:09:24,897 Они справились даже с моими лучшими людьми. 148 00:09:24,981 --> 00:09:26,857 Мы поймали одного из них, 149 00:09:27,733 --> 00:09:30,903 но они его спасли. Кто бы это мог быть? 150 00:09:31,404 --> 00:09:32,613 А ты не придумываешь? 151 00:09:35,366 --> 00:09:38,369 Откуда у вас столько сомнений? Это раздражает. 152 00:09:40,830 --> 00:09:44,041 Да ладно вам, не ссорьтесь. 153 00:09:44,458 --> 00:09:46,877 Вы знаете, что я обстоятельная. 154 00:09:46,961 --> 00:09:51,340 Я сама всё проверю, а потом мы встретимся снова, ладно? 155 00:10:00,975 --> 00:10:02,768 Сегодня все мы поедем на свалку. 156 00:10:03,185 --> 00:10:04,854 Постарайся не скучать. 157 00:10:06,147 --> 00:10:08,357 Не говори «все мы», потому что я буду здесь. 158 00:10:08,441 --> 00:10:09,692 Да что с тобой? 159 00:10:09,775 --> 00:10:12,111 Я хочу увидеть всё сам. 160 00:10:12,194 --> 00:10:15,406 Ты всё увидишь глазами Кипома, не переживай. 161 00:10:15,489 --> 00:10:17,658 Одних глаз будет мало. 162 00:10:18,117 --> 00:10:20,286 Мне плохо от того, что я не еду с вами 163 00:10:20,369 --> 00:10:22,038 из-за своей нерасторопности. 164 00:10:22,121 --> 00:10:23,706 Ничего страшного. 165 00:10:23,789 --> 00:10:26,792 Мы переживаем за тебя, постарайся успокоиться. 166 00:10:26,876 --> 00:10:28,586 Хорошо осмотрите всё. 167 00:10:29,420 --> 00:10:31,797 - Не упускайте ничего. - Ты прямо детектив. 168 00:10:31,881 --> 00:10:33,591 Не волнуйся. Выздоравливай. 169 00:10:40,014 --> 00:10:40,931 СПИСОК ЖЕЛАНИЙ 170 00:10:41,390 --> 00:10:43,100 УДОБНАЯ ОДЕЖДА ДЛЯ РАБОТЫ 171 00:10:47,772 --> 00:10:49,732 ОДЕЖДА ДЛЯ ПРОГУЛОК 172 00:10:49,815 --> 00:10:51,859 ОДЕЖДА ДЛЯ ПРОГУЛОК 173 00:10:52,526 --> 00:10:54,695 Она сама составила список вещей, 174 00:10:56,280 --> 00:10:58,532 нужных ее мужу. 175 00:11:02,912 --> 00:11:03,954 Войдите. 176 00:11:04,830 --> 00:11:05,998 Ты готов? 177 00:11:06,540 --> 00:11:08,793 Да, я думал, что надеть. 178 00:11:09,919 --> 00:11:12,588 Я знаю, что ты будешь следовать инструкциям шефа Чхве, 179 00:11:13,172 --> 00:11:15,216 но хочу добавить кое-что от себя. 180 00:11:16,133 --> 00:11:17,093 Конечно. 181 00:11:17,176 --> 00:11:19,178 Если тебе будет грозить малейшая опасность, 182 00:11:19,595 --> 00:11:22,223 вызывай меня, а не пытайся разобраться сам. 183 00:11:22,807 --> 00:11:23,891 Мы волнуемся за тебя. 184 00:11:26,060 --> 00:11:27,645 Ладно, как скажешь. 185 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Хорошо. 186 00:11:31,565 --> 00:11:34,693 Это блокнот, о котором говорил Квантоль? 187 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 Да. 188 00:11:36,695 --> 00:11:38,072 Остался от жены. 189 00:11:39,240 --> 00:11:41,450 Зарплата у детективов небольшая, 190 00:11:41,534 --> 00:11:43,619 и она составила этот список желаний. 191 00:11:44,620 --> 00:11:47,456 Так вышло, что он стал завещанием. 192 00:11:48,124 --> 00:11:49,625 Я попытаюсь его исполнить. 193 00:11:50,418 --> 00:11:53,421 Да, Квантоль очень любопытен. 194 00:11:55,089 --> 00:11:56,215 Честно говоря, 195 00:11:57,508 --> 00:11:59,593 мне трудно читать этот блокнот. 196 00:12:00,719 --> 00:12:03,639 Надо сказать ему, мы ведь теперь одна команда. 197 00:12:06,267 --> 00:12:09,854 Иногда ты странно одеваешься и не умеешь работать в команде, 198 00:12:10,354 --> 00:12:13,190 но я попытаюсь понять тебя. 199 00:12:14,525 --> 00:12:15,401 Спасибо. 200 00:12:16,360 --> 00:12:17,570 - Удачи. - И тебе. 201 00:12:48,392 --> 00:12:49,518 Кан Кипом. 202 00:12:50,478 --> 00:12:52,605 Ты так просто не остановишься. 203 00:12:57,485 --> 00:12:58,819 Вы еще здесь? 204 00:12:58,903 --> 00:13:01,363 Это что, твой личный дом? 205 00:13:02,490 --> 00:13:05,493 Ты теперь поселился с этой сучкой? 206 00:13:05,576 --> 00:13:08,245 Боже, какая досада. 207 00:13:09,079 --> 00:13:11,499 Я пытаюсь работать, а вы мне мешаете. 208 00:13:12,416 --> 00:13:15,169 Я понимаю, что у вас паранойя, 209 00:13:15,252 --> 00:13:17,213 но грубить мне точно не стоит. 210 00:13:17,963 --> 00:13:19,256 Убирайся из этого дома. 211 00:13:25,221 --> 00:13:27,681 Почему вы решили, что у вас есть право 212 00:13:28,724 --> 00:13:30,518 выгонять меня? 213 00:13:30,601 --> 00:13:33,437 Что ты еще задумал, ублюдок? 214 00:13:34,980 --> 00:13:35,940 Эй. 215 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Мы позволили тебе выиграть, и ты весь мир в карман положил? 216 00:13:40,152 --> 00:13:43,322 Мы не дадим тебе пожать плоды нашего труда. 217 00:13:44,865 --> 00:13:46,408 Ты хоть знаешь, что такое труд? 218 00:13:47,785 --> 00:13:50,538 Болтовня. Вот вся ваша работа. 219 00:13:50,621 --> 00:13:53,499 Как ты смеешь. Мое терпение кончается. 220 00:13:54,333 --> 00:13:55,543 Босс. 221 00:13:56,794 --> 00:13:57,920 Я здесь. 222 00:13:59,463 --> 00:14:01,257 Что вы здесь делаете? 223 00:14:02,132 --> 00:14:03,551 - Тальхо. - Слушаю. 224 00:14:03,634 --> 00:14:07,304 Отныне досматривай всех, кто хочет войти в этот дом. 225 00:14:07,805 --> 00:14:09,056 Ты спятил? 226 00:14:10,057 --> 00:14:11,934 За идиота меня держишь? 227 00:14:12,351 --> 00:14:15,104 Я никогда не угрожаю попусту, и ты это знаешь. 228 00:14:15,187 --> 00:14:17,898 - Хватит болтать. - Я могу наделать в тебе дыр... 229 00:14:17,982 --> 00:14:20,234 На твоем месте я бы уже выстрелил десяток раз. 230 00:14:20,317 --> 00:14:21,193 Давай же. 231 00:14:25,865 --> 00:14:27,575 Чего ждешь? Стреляй! 232 00:14:33,247 --> 00:14:35,124 - Тальхо. - Слушаю. 233 00:14:35,207 --> 00:14:37,126 Гости уходят. Проводи их. 234 00:14:37,209 --> 00:14:39,753 - Ён, не надо... - Отойди. 235 00:14:39,837 --> 00:14:43,090 Ладно, пора кончать с этим. 236 00:14:43,173 --> 00:14:44,508 Мин Тальхо! 237 00:15:05,571 --> 00:15:07,907 Мантоль, как ты? 238 00:15:08,490 --> 00:15:12,036 Что ты наделал? 239 00:15:12,119 --> 00:15:13,245 Я случайно... 240 00:15:14,246 --> 00:15:16,624 Сначала ты вломился в дом председателя Ко, 241 00:15:17,249 --> 00:15:19,043 а теперь еще и подстрелил члена семьи. 242 00:15:19,627 --> 00:15:21,086 Это переворот, да? 243 00:15:22,713 --> 00:15:23,756 Это... 244 00:15:23,839 --> 00:15:26,008 Помогите! 245 00:15:26,091 --> 00:15:28,594 Надо помочь ему, иначе некого будет наказывать. 246 00:15:28,677 --> 00:15:29,762 Слушаюсь. 247 00:15:30,262 --> 00:15:31,722 Не трогай его! 248 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 Чувствуешь себя виноватым? 249 00:15:40,648 --> 00:15:43,067 Ты и правда не знала, кем был Соль Минчун? 250 00:15:43,150 --> 00:15:45,819 «Элегантный, вежливый парень, умеющий вести бизнес». 251 00:15:46,362 --> 00:15:50,991 Ты всегда хвалила его и говорила, что он полезен. Так и было. 252 00:15:52,952 --> 00:15:54,745 А ты стала смелой, Евон. 253 00:15:54,828 --> 00:15:57,957 Приходится, иначе меня сожрут. 254 00:15:59,541 --> 00:16:02,044 Но тебе многому еще надо научиться. 255 00:16:02,836 --> 00:16:06,215 Я говорила, что он полезен, но бдительность терять было нельзя. 256 00:16:07,216 --> 00:16:08,342 Я и не теряла. 257 00:16:09,259 --> 00:16:10,344 Что ж... 258 00:16:11,470 --> 00:16:13,430 Этот случай всё больше злит меня. 259 00:16:13,514 --> 00:16:15,391 Я запачкала руки кровью ради него. 260 00:16:15,891 --> 00:16:19,144 Наверное, этот лицемер вёл себя хорошо, когда мы не смотрели. 261 00:16:19,228 --> 00:16:20,938 Но я всё равно впечатлена. 262 00:16:21,689 --> 00:16:23,983 - Он обманул нас всех. - Да. 263 00:16:24,066 --> 00:16:27,403 Он был полицейским, но мы не распознали его. 264 00:16:27,486 --> 00:16:30,239 И ведь у него было столько денег. 265 00:16:31,490 --> 00:16:32,533 Зачем он это сделал? 266 00:16:32,616 --> 00:16:35,077 И как Хван Тыку всё узнал? 267 00:16:36,036 --> 00:16:36,912 Чёртов Хван Тыку... 268 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Это была его ошибка. 269 00:16:40,249 --> 00:16:41,542 И смерть твоего мужа - тоже. 270 00:16:46,213 --> 00:16:48,716 Все вокруг подозревают меня. 271 00:16:49,967 --> 00:16:51,385 Ты - исключение. 272 00:16:52,761 --> 00:16:53,846 Шестое чувство. 273 00:16:53,929 --> 00:16:57,641 С его помощью я выживаю среди безумных мужчин. 274 00:16:58,183 --> 00:17:00,227 Я выбрала тебя, это уже о многом говорит. 275 00:17:01,353 --> 00:17:02,938 А что ты еще чувствуешь? 276 00:17:03,522 --> 00:17:06,859 Ты выглядишь хрупкой и наивной, 277 00:17:06,942 --> 00:17:11,697 но у тебя внутри бушует жажда власти. 278 00:17:12,448 --> 00:17:14,533 Таких людей трудно найти. 279 00:17:15,451 --> 00:17:17,369 Поэтому ты подарила меня Ко Ёнтоку. 280 00:17:17,953 --> 00:17:20,622 Подарила? Нет, это не так. 281 00:17:21,498 --> 00:17:24,460 Ты была приманкой, чтобы жертва расслабилась. 282 00:17:25,252 --> 00:17:26,545 Ты меня не боишься? 283 00:17:26,628 --> 00:17:27,880 Тебя? 284 00:17:28,380 --> 00:17:29,631 Я? Тебя? 285 00:17:35,679 --> 00:17:38,849 Ты жива только потому, что я практически создала тебя. 286 00:17:39,892 --> 00:17:43,395 Минтун - хороший предлог, чтобы убить тебя. Хочешь жить - 287 00:17:45,397 --> 00:17:46,607 веди себя правильно. 288 00:17:52,112 --> 00:17:54,114 Нужно внедрить информатора в «Аргос». 289 00:17:54,698 --> 00:17:55,616 Кого? 290 00:17:55,699 --> 00:17:57,701 Мелкие сошки бесполезны. 291 00:17:58,368 --> 00:17:59,411 У меня есть план, 292 00:17:59,495 --> 00:18:02,456 как проникнуть к ним, не выдав себя. 293 00:18:08,420 --> 00:18:11,632 Даже Соль Минтун не смог завоевать доверия Чхве Евон. 294 00:18:13,675 --> 00:18:14,718 Будь осторожен. 295 00:18:16,345 --> 00:18:17,429 Как вы узнали? 296 00:18:18,013 --> 00:18:21,433 Я полностью контролирую тебя. 297 00:18:22,017 --> 00:18:24,728 Всю информацию, которая у тебя есть, и все твои мысли. 298 00:18:27,231 --> 00:18:29,441 Раз вы всё знаете, 299 00:18:29,525 --> 00:18:31,068 я не буду сообщать подробности. 300 00:18:34,655 --> 00:18:36,990 Используй его для связи. 301 00:18:38,033 --> 00:18:39,576 Этот телефон не отследить. 302 00:18:59,304 --> 00:19:00,347 Дверь. 303 00:19:03,350 --> 00:19:04,893 Зачем он вообще ее открыл? 304 00:19:11,608 --> 00:19:12,943 Боже мой, она меня напугала. 305 00:19:13,819 --> 00:19:14,653 Смейся потише. 306 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 Ладно. 307 00:19:22,703 --> 00:19:24,204 Вы так спокойны. 308 00:19:24,705 --> 00:19:26,623 Вас сложно застать врасплох. 309 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 Вы помнете мне костюм. 310 00:19:30,377 --> 00:19:31,795 Может, слезете с меня? 311 00:19:35,841 --> 00:19:37,467 Глаза не лгут. 312 00:19:38,135 --> 00:19:39,136 Чего вы хотите? 313 00:19:46,977 --> 00:19:49,438 Я слова не успел сказать, а вы уже достали нож. 314 00:19:50,439 --> 00:19:52,399 Теперь я боюсь с вами говорить. 315 00:19:55,736 --> 00:19:57,779 Я хотела испытать вашу смелость. 316 00:19:59,865 --> 00:20:02,284 Ладно. Значит, мне не нужно изображать джентльмена. 317 00:20:03,660 --> 00:20:05,662 Что ты можешь для меня сделать? 318 00:20:15,380 --> 00:20:18,175 Чем ты зарабатываешь на жизнь, что ты такая нервная? 319 00:20:19,134 --> 00:20:22,679 Сначала ты скажи. Ты такой шустрый. 320 00:20:23,889 --> 00:20:26,767 Солдат? Или атлет? 321 00:20:27,476 --> 00:20:30,229 Неважно, кем я был раньше. Я хорошо делаю свою работу. 322 00:20:30,938 --> 00:20:33,482 Мне важно знать. 323 00:20:34,900 --> 00:20:36,443 Я - наемный солдат. 324 00:20:37,319 --> 00:20:40,030 - Люблю свободу. - Отлично. 325 00:20:40,614 --> 00:20:44,243 Я снимаю с себя ответственность, а ты сохранишь свободу. 326 00:20:44,326 --> 00:20:46,995 - Хорошо. Так чем ты занимаешься? - «Аргос». 327 00:20:48,580 --> 00:20:50,249 Я его новый руководитель. 328 00:20:53,919 --> 00:20:55,379 Вижу, ты удивлен. 329 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 Стало интересней? 330 00:20:59,424 --> 00:21:00,926 Конечно. Если это правда. 331 00:21:02,594 --> 00:21:04,012 Ты должен меня защищать. 332 00:21:05,806 --> 00:21:07,391 Нужно всегда быть начеку, 333 00:21:08,308 --> 00:21:10,811 - а ты мне слишком легко доверяешь. - Ты первый, 334 00:21:11,395 --> 00:21:13,814 кто помог мне, не прося ничего взамен. 335 00:21:14,690 --> 00:21:17,067 Ты подставил себя под удар ради меня. 336 00:21:18,777 --> 00:21:21,947 Не нужно ничего объяснять. Просто скажи, берешься или нет. 337 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 Будешь платить мне сдельно. Дай телефон. 338 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 Только звони заранее. 339 00:21:34,960 --> 00:21:36,586 КОНСУЛЬТАНТ 340 00:21:36,670 --> 00:21:40,549 Ты мой единственный клиент. В личную жизнь не вмешиваемся. 341 00:21:41,883 --> 00:21:43,176 Если будешь хорошо работать, 342 00:21:43,593 --> 00:21:45,137 я найму тебя на постоянной основе. 343 00:21:46,346 --> 00:21:48,223 Я же сказал, что дорожу свободой. 344 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Остановись. 345 00:21:52,352 --> 00:21:54,855 - Выходи. - Здесь? 346 00:21:55,897 --> 00:21:57,274 Это тебе задаток. 347 00:21:58,191 --> 00:22:00,861 Больше двух раз звонить не буду. Следи за телефоном. 348 00:22:03,447 --> 00:22:04,865 Принцесса нашлась. 349 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 Получилось! 350 00:22:23,717 --> 00:22:25,677 Нельзя недооценивать Чхве Евон. 351 00:22:25,761 --> 00:22:28,638 Поэтому Кипом работает один. Давайте посмотрим. 352 00:22:29,222 --> 00:22:31,641 Вы все это видели? 353 00:22:32,893 --> 00:22:35,604 «Стало интересней?» 354 00:22:37,230 --> 00:22:40,025 «Я же сказал, что дорожу свободой». 355 00:22:41,693 --> 00:22:43,070 Классно. 356 00:22:45,906 --> 00:22:46,990 Мне нужно... 357 00:22:47,449 --> 00:22:49,743 Мне нужно в туалет. 358 00:22:55,749 --> 00:22:56,750 Пожалуй, было хорошо. 359 00:23:09,513 --> 00:23:11,807 Итак, 360 00:23:11,890 --> 00:23:15,685 теперь он может бывать в логове «Аргос», когда она позовет. 361 00:23:16,853 --> 00:23:20,857 Чхве Евон - это и есть срочное дело, о котором он говорил? 362 00:23:20,941 --> 00:23:23,735 Именно. Было очень интересно 363 00:23:23,819 --> 00:23:27,155 наблюдать за их словесной перепалкой. 364 00:23:28,073 --> 00:23:29,074 Понятно. 365 00:23:29,991 --> 00:23:33,203 Даже мы про это не знали. Миссия, похоже, и правда секретная. 366 00:23:33,286 --> 00:23:34,830 Нам это точно можно знать? 367 00:23:35,497 --> 00:23:38,208 Решил, что вам будет интересно. 368 00:23:38,792 --> 00:23:41,419 Мы умеем хранить секреты. 369 00:23:41,503 --> 00:23:42,504 До встречи. 370 00:23:47,592 --> 00:23:50,679 Чёрт. Мой длинный язык меня убьет. 371 00:23:51,763 --> 00:23:54,474 Зачем он сам пошел на встречу с Чхве Евон? 372 00:23:55,350 --> 00:23:56,560 Кан Кипом... 373 00:23:58,353 --> 00:23:59,437 Он тебе нравится? 374 00:24:02,774 --> 00:24:03,608 Нет. 375 00:24:04,985 --> 00:24:06,027 Ясно. 376 00:24:16,663 --> 00:24:18,748 Вот, что я хочу тебе сказать. 377 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Что? 378 00:24:20,458 --> 00:24:23,461 Моей работе может помешать даже маленькая трещина. 379 00:24:24,212 --> 00:24:25,589 Что ты там бормочешь? 380 00:24:25,672 --> 00:24:28,425 Разве ты не хотел поговорить? 381 00:24:35,515 --> 00:24:37,058 Хочешь пообщаться? 382 00:24:37,142 --> 00:24:39,519 Найди всё про Хван Тыку. 383 00:24:40,228 --> 00:24:41,938 ХВАН ТЫКУ, 51 ГОД ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ «АРГОС» 384 00:24:42,022 --> 00:24:45,233 Ты еще и думать можешь? 385 00:24:45,317 --> 00:24:47,485 У тебя есть личность? 386 00:24:47,569 --> 00:24:49,946 Не обращай внимания на слова, полученные 387 00:24:50,030 --> 00:24:53,909 от трансплантолога в 10:05:57 утра. 388 00:24:53,992 --> 00:24:55,368 - Кого? - Хорошо, 389 00:24:55,452 --> 00:24:57,662 я буду называть его так, как ты. 390 00:24:58,330 --> 00:25:02,167 Доктор О связал сны с памятью, но он ошибся. 391 00:25:02,584 --> 00:25:04,753 Значит, ты умнее своего создателя? 392 00:25:04,836 --> 00:25:07,005 Я основываюсь на фактах. 393 00:25:08,965 --> 00:25:10,217 Какой наглый. 394 00:25:10,300 --> 00:25:12,552 Кипом, ты здесь? 395 00:25:14,304 --> 00:25:15,263 Квантоль. 396 00:25:15,347 --> 00:25:17,140 Я приехал на свалку. 397 00:25:17,974 --> 00:25:20,894 Мои глаза и твоя память должны сложить весь пазл. 398 00:25:21,895 --> 00:25:23,396 Да. Начнем. 399 00:25:23,939 --> 00:25:26,233 Они всё спрятали здесь. 400 00:25:28,526 --> 00:25:31,446 Раньше воспоминания были кошмаром. 401 00:25:31,905 --> 00:25:33,740 Но теперь я хочу увидеть всё. 402 00:25:58,056 --> 00:25:59,683 СКАНИРОВАНИЕ 403 00:25:59,766 --> 00:26:00,850 НЕТ СОВПАДЕНИЯ 404 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 СКАНИРОВАНИЕ 405 00:26:05,146 --> 00:26:06,314 НЕТ СОВПАДЕНИЯ 406 00:26:08,942 --> 00:26:10,193 СКАНИРОВАНИЕ 407 00:26:10,277 --> 00:26:13,154 СОВПАДЕНИЕ 408 00:26:14,447 --> 00:26:15,490 Вот она. 409 00:26:16,658 --> 00:26:18,660 Но она вся сгорела. 410 00:26:18,743 --> 00:26:20,203 Они всегда так делают. 411 00:26:22,372 --> 00:26:23,665 Значит, ты пришел напрасно. 412 00:26:25,542 --> 00:26:27,752 Не совсем. Эта часть не пострадала. 413 00:26:29,629 --> 00:26:33,008 Но не знаю, с чего начать расследование. 414 00:26:33,591 --> 00:26:35,885 Где Тэвун? Он умеет поднимать тяжести. 415 00:26:35,969 --> 00:26:37,137 Точно. 416 00:26:38,555 --> 00:26:40,056 Какого... 417 00:26:45,395 --> 00:26:47,772 С таким, как ты, лучше не связываться. 418 00:26:50,358 --> 00:26:52,068 - И ты здесь. - Ага. 419 00:26:55,363 --> 00:26:57,991 Что-то случилось? Что с лицом? 420 00:26:58,700 --> 00:27:00,327 Сам спроси. 421 00:27:01,745 --> 00:27:03,455 - В чём дело? - Квантоль, что дальше? 422 00:27:04,122 --> 00:27:06,249 Ты что-то видишь внутри? 423 00:27:07,167 --> 00:27:08,460 Тэвун, откроешь? 424 00:27:09,836 --> 00:27:11,546 - Я? - А кто еще? 425 00:27:12,130 --> 00:27:13,048 Давай. 426 00:27:34,235 --> 00:27:35,236 Чёрт. 427 00:27:42,660 --> 00:27:44,287 Квантоль был прав. 428 00:27:46,873 --> 00:27:48,249 Я одного не пойму. 429 00:27:49,125 --> 00:27:50,627 Я точно слышал приказ 430 00:27:51,294 --> 00:27:52,879 заморозить и порубить. 431 00:27:55,131 --> 00:27:58,843 Они не спрятали тело, а сожгли здесь. 432 00:27:59,594 --> 00:28:02,806 Это для нас. Чтобы проучить. 433 00:28:02,889 --> 00:28:05,141 Если мы потратим ресурсы на опознание, 434 00:28:05,225 --> 00:28:07,227 общение с родственниками, расследование... 435 00:28:07,310 --> 00:28:10,313 Мы будем играть по их правилам. 436 00:28:10,397 --> 00:28:12,315 Они хотят, чтобы мы это сделали. 437 00:28:15,568 --> 00:28:16,569 Ублюдки. 438 00:28:17,612 --> 00:28:20,323 Ты можешь смеяться после того, что сделал? 439 00:28:20,907 --> 00:28:23,034 Посмотрим, как ты посмеешься дальше. 440 00:28:27,914 --> 00:28:32,168 Только посмотри. Не знал, что такое место существует. 441 00:28:33,461 --> 00:28:35,046 Обычная больница. 442 00:28:36,214 --> 00:28:37,173 Не похоже. 443 00:28:37,674 --> 00:28:39,175 Что ты тут замыслил? 444 00:28:40,635 --> 00:28:41,845 Мы 445 00:28:44,222 --> 00:28:46,558 чиним людей 446 00:28:48,101 --> 00:28:49,811 и лечим лекарствами. 447 00:28:51,479 --> 00:28:53,106 Если не помогает, мы даже 448 00:28:54,816 --> 00:28:56,276 ставим иголки. 449 00:29:04,284 --> 00:29:07,370 Что ты со мной сделал? 450 00:29:08,997 --> 00:29:10,123 Покалывает, да? 451 00:29:10,665 --> 00:29:12,959 - Нужно потерпеть. - Что? 452 00:29:13,543 --> 00:29:15,295 Ты не заботишься об организации 453 00:29:15,962 --> 00:29:18,423 и думаешь только о себе. 454 00:29:21,342 --> 00:29:22,552 Ты делаешь только то, 455 00:29:23,052 --> 00:29:26,639 что тебе говорят, но не думаешь о будущем. 456 00:29:28,391 --> 00:29:29,851 Ты - раковая опухоль, Чхве Ëн. 457 00:29:30,852 --> 00:29:32,228 От тебя нужно избавиться. 458 00:29:35,607 --> 00:29:37,734 Это ты убил председателя. 459 00:29:39,527 --> 00:29:42,614 Ты неблагодарный ублюдок. 460 00:29:42,697 --> 00:29:45,033 - А где доказательства? - Чхве Евон 461 00:29:45,950 --> 00:29:47,786 доставит тебе проблем. 462 00:29:48,286 --> 00:29:50,580 Ты не сможешь ее контролировать. 463 00:29:50,663 --> 00:29:51,831 Да что ты обо мне знаешь. 464 00:29:55,960 --> 00:29:57,629 Ты хочешь разрушить «Аргос». 465 00:29:58,880 --> 00:30:00,423 Думаешь, я не знаю? 466 00:30:00,882 --> 00:30:01,966 Послушай. 467 00:30:03,551 --> 00:30:06,679 «Аргос» - это лишь этап на пути к моей цели. 468 00:30:10,391 --> 00:30:11,976 Проблема в том, что даже я 469 00:30:13,812 --> 00:30:15,688 не знаю, как высоко я мечу. 470 00:30:18,525 --> 00:30:20,693 Где список подкупленных политиков? 471 00:30:21,611 --> 00:30:23,029 Такого не существует. 472 00:30:23,112 --> 00:30:24,280 Думаешь, я не знаю? 473 00:30:25,698 --> 00:30:28,743 У таких, как ты, всегда всё записано. 474 00:30:32,872 --> 00:30:35,208 Я уже обсудил это с председателем Хёном. 475 00:30:35,792 --> 00:30:36,793 Отдай мне его. 476 00:30:38,086 --> 00:30:40,880 У тебя есть две минуты. 477 00:30:43,174 --> 00:30:44,092 Выбор за тобой. 478 00:30:46,094 --> 00:30:47,887 Или твоя голова взорвется, 479 00:30:50,223 --> 00:30:53,184 или ты всё напишешь и будешь жить, как кукла. 480 00:30:58,356 --> 00:31:01,484 Ладно. Я всё расскажу. 481 00:31:01,568 --> 00:31:02,902 Вытащи это из головы! 482 00:31:04,487 --> 00:31:05,488 Начинай писать. 483 00:31:05,572 --> 00:31:07,574 Пиши разборчиво. 484 00:31:44,027 --> 00:31:45,486 VIP-СЕЙФ В МОПИНЕ, ЯЧЕЙКА 1004 485 00:31:46,946 --> 00:31:49,282 Зачем нужно оружие, если им не пользоваться. 486 00:31:53,995 --> 00:31:54,913 А ты должен 487 00:31:55,872 --> 00:31:56,915 лучше работать. 488 00:31:56,998 --> 00:31:58,625 Конечно. 489 00:32:08,217 --> 00:32:11,387 Идиоты. 490 00:32:12,347 --> 00:32:14,015 Четыре жертвы. 491 00:32:14,098 --> 00:32:15,516 У всех тел 492 00:32:15,600 --> 00:32:19,270 не хватает части или органа. Их извлекали 493 00:32:19,354 --> 00:32:21,230 хирургическим путем. 494 00:32:21,773 --> 00:32:23,066 После этого 495 00:32:24,192 --> 00:32:25,652 тела заморозили, 496 00:32:26,069 --> 00:32:27,737 чтобы остановить разложение. 497 00:32:27,820 --> 00:32:30,448 Мне жаль об этом говорить, но все четверо 498 00:32:31,157 --> 00:32:32,158 были полицейскими. 499 00:32:32,909 --> 00:32:36,746 Все они расследовали дела, связанные с «Аргос». 500 00:32:36,829 --> 00:32:39,332 Их обвинят в коррупции. 501 00:32:39,415 --> 00:32:41,042 Они работали на «Аргос», 502 00:32:41,793 --> 00:32:44,003 а когда стали не нужны, от них избавились. 503 00:32:45,004 --> 00:32:46,547 На самом деле их внедрили? 504 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 Правда не имеет значения. 505 00:32:48,758 --> 00:32:50,134 Их попытаются 506 00:32:50,885 --> 00:32:52,845 обвинить в коррупции. 507 00:32:52,929 --> 00:32:55,014 Им не откажешь в изобретательности. 508 00:32:55,807 --> 00:32:57,225 Отследите рефрижератор 509 00:32:57,308 --> 00:32:59,936 и найдите, где они держат жертв. 510 00:33:00,019 --> 00:33:02,730 Сьюзан, мне нужны имена и контакты 511 00:33:02,814 --> 00:33:04,107 погибших полицейских. 512 00:33:04,190 --> 00:33:05,483 Будет сделано. 513 00:33:09,946 --> 00:33:13,700 Разве не подозрительно, что все тела появились одновременно 514 00:33:14,867 --> 00:33:15,952 в одном месте? 515 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 Они совсем не боятся полиции. 516 00:33:18,788 --> 00:33:20,123 Это послание. 517 00:33:21,207 --> 00:33:22,709 Они хотят нас проучить 518 00:33:22,792 --> 00:33:25,753 и спровоцировать. 519 00:33:34,887 --> 00:33:38,266 Теперь я понял, почему вы не захотели снимать 520 00:33:38,349 --> 00:33:40,268 с меня обвинения. 521 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 Что ты имеешь в виду? 522 00:33:42,270 --> 00:33:44,939 Правда не имеет значения. 523 00:33:47,608 --> 00:33:49,193 Но они должны знать, 524 00:33:49,819 --> 00:33:51,571 что правда имеет значение. 525 00:33:53,656 --> 00:33:54,741 Конечно. 526 00:33:56,242 --> 00:33:58,411 Для вас это тяжелая битва. 527 00:33:59,328 --> 00:34:01,039 Вы собрали команду, 528 00:34:01,122 --> 00:34:02,665 внедрили людей в «Аргос», 529 00:34:03,082 --> 00:34:05,668 сражаетесь с нападками со всех сторон. 530 00:34:06,878 --> 00:34:08,421 Я просто выполняю 531 00:34:09,088 --> 00:34:10,256 свою миссию. 532 00:34:10,339 --> 00:34:13,259 Я помогу вам работать еще эффективней. 533 00:34:14,510 --> 00:34:15,970 Я буду вам доверять, 534 00:34:16,054 --> 00:34:18,139 буду четко выполнять указания 535 00:34:18,222 --> 00:34:19,182 и сохранять верность. 536 00:34:20,600 --> 00:34:23,811 Как жаль. А я надеялся воспользоваться твоим темпераментом. 537 00:34:24,771 --> 00:34:25,605 Как скажете. 538 00:34:56,094 --> 00:34:58,888 - Умный ход. - Конечно. 539 00:34:58,971 --> 00:35:01,808 - Надо же. - Ходи уже. 540 00:35:01,891 --> 00:35:03,768 - Сюда? - Вот так. 541 00:35:04,227 --> 00:35:05,603 - Что это? - Что? 542 00:35:09,440 --> 00:35:11,651 - Что это? - Что происходит? 543 00:35:12,819 --> 00:35:14,695 Подержи. 544 00:35:14,779 --> 00:35:15,988 Держу. 545 00:35:19,408 --> 00:35:21,369 - Что это? - Какой ужас. 546 00:35:22,036 --> 00:35:23,496 Кошмар. 547 00:35:23,579 --> 00:35:25,164 Ужас. 548 00:35:25,248 --> 00:35:26,958 О нет. 549 00:35:28,167 --> 00:35:29,460 Кошмар. 550 00:35:30,670 --> 00:35:31,671 Это... 551 00:35:32,088 --> 00:35:33,464 Не могу поверить. 552 00:35:34,090 --> 00:35:35,424 - Что же это? - Кошмар. 553 00:35:35,508 --> 00:35:36,717 - Как же так? - Ужас какой. 554 00:35:43,683 --> 00:35:44,684 Вот. 555 00:35:47,478 --> 00:35:49,438 - Начальству сообщили? - Да. 556 00:35:50,273 --> 00:35:52,525 Журналисты тоже скоро узнают. 557 00:35:53,609 --> 00:35:56,362 Лучше вам заняться этим. 558 00:35:57,071 --> 00:35:58,614 - Да. - Господин Чхве. 559 00:36:00,825 --> 00:36:01,742 Как поживает 560 00:36:02,410 --> 00:36:03,286 Кипом? 561 00:36:04,328 --> 00:36:05,454 Нормально. 562 00:36:06,122 --> 00:36:07,748 Я могу чем-то помочь? 563 00:36:08,624 --> 00:36:11,127 Ты уже делаешь много. 564 00:36:32,732 --> 00:36:33,900 Что это у вас? 565 00:36:46,245 --> 00:36:47,163 Что там? 566 00:36:48,998 --> 00:36:50,833 Это человек из джаз-бара? 567 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 ДЖАЗОВЫЙ ВЕЧЕР 568 00:36:54,921 --> 00:36:56,756 Чем же он это заслужил? 569 00:36:56,839 --> 00:36:58,799 Он выложил видео, на котором 570 00:36:58,883 --> 00:37:00,927 рассказал, почему прервался концерт. 571 00:37:01,594 --> 00:37:04,388 Это Ли Чэхан. 572 00:37:04,472 --> 00:37:07,475 Вы не поверите, что здесь сейчас было. 573 00:37:08,059 --> 00:37:09,769 Наше представление прервали. 574 00:37:10,186 --> 00:37:12,813 Я всё объясню позже. 575 00:37:13,481 --> 00:37:15,942 Но он ничего не говорил про «Аргос». 576 00:37:16,025 --> 00:37:18,486 Это неважно. Что бы он ни сказал, 577 00:37:18,945 --> 00:37:20,404 это поставило его под удар. 578 00:37:20,488 --> 00:37:22,490 Вот ублюдки. 579 00:37:22,573 --> 00:37:23,908 Эмоции помогают 580 00:37:24,992 --> 00:37:26,327 увидеть истину. 581 00:37:28,037 --> 00:37:29,288 Постойте. 582 00:37:31,415 --> 00:37:33,584 Неплохая работа. 583 00:37:34,210 --> 00:37:35,461 Что ты имеешь в виду? 584 00:37:35,544 --> 00:37:38,464 Череп сделан из воска и... 585 00:37:38,547 --> 00:37:40,132 Постой. 586 00:37:41,425 --> 00:37:43,636 Но кожа всё равно человеческая. 587 00:37:43,719 --> 00:37:45,930 Поэтому голова выглядит, как настоящая. 588 00:37:46,013 --> 00:37:47,640 Ребята, это подделка. 589 00:37:48,724 --> 00:37:49,934 Копия слишком точная. 590 00:37:50,017 --> 00:37:52,228 Ее делали с оригинала. 591 00:37:52,812 --> 00:37:54,146 Возможно, его похитили. 592 00:37:54,230 --> 00:37:55,773 Значит, он еще жив. 593 00:37:55,856 --> 00:37:57,692 Нужно срочно его найти. 594 00:37:57,775 --> 00:37:59,068 Он может погибнуть. 595 00:37:59,860 --> 00:38:01,320 - Сьюзан. - Слушаю. 596 00:38:04,365 --> 00:38:05,825 Вот, что я нашел. 597 00:38:06,409 --> 00:38:07,952 Это закрытая фабрика. 598 00:38:08,035 --> 00:38:11,580 Детектив Ян установил, что человек, который доставил коробку, 599 00:38:12,039 --> 00:38:13,624 вышел из этих ворот 600 00:38:13,708 --> 00:38:15,584 и появился в городе 601 00:38:15,668 --> 00:38:17,336 двумя часами позже. 602 00:38:17,753 --> 00:38:20,673 Полиция ищет его. 603 00:38:21,257 --> 00:38:22,174 Это место... 604 00:38:23,134 --> 00:38:24,010 Именно. 605 00:38:24,510 --> 00:38:27,305 Это место, которое мы ищем, и которое нужно закрыть. 606 00:38:27,388 --> 00:38:29,849 Видимо, туда отвезли Ли Чэхана. 607 00:38:29,932 --> 00:38:31,809 Это спасательная операция или нам 608 00:38:32,393 --> 00:38:33,686 всё там уничтожить? 609 00:38:34,937 --> 00:38:36,814 Мы должны показать им, 610 00:38:37,231 --> 00:38:38,399 на что 611 00:38:38,983 --> 00:38:40,151 способны. 612 00:38:40,901 --> 00:38:42,528 Я беру на себя всю ответственность. 613 00:38:44,739 --> 00:38:47,033 Значит, можно убивать? 614 00:38:48,909 --> 00:38:50,619 Фабрика в глухом месте. 615 00:38:51,287 --> 00:38:52,788 Там всякое может случиться. 616 00:38:54,999 --> 00:38:56,375 Мы постараемся не убивать. 617 00:38:57,918 --> 00:38:58,794 Вперед. 618 00:38:59,378 --> 00:39:00,212 Слушаюсь. 619 00:39:14,769 --> 00:39:17,897 Джазовый музыкант Ли Чэхан пропал без вести. 620 00:39:18,856 --> 00:39:22,818 Он недавно опубликовал видео, в котором объяснял отмену концерта. 621 00:39:22,902 --> 00:39:26,197 Его агент не может выйти с ним на связь. 622 00:39:26,280 --> 00:39:29,033 Полиция начала поисковую операцию. 623 00:39:29,116 --> 00:39:32,745 Они опровергли жуткие слухи о причастности к этой истории 624 00:39:32,828 --> 00:39:35,873 охотников за трупами, терроризирующих интернет. 625 00:39:36,332 --> 00:39:37,666 Мы возобновляем расследование 626 00:39:37,750 --> 00:39:39,919 и приносим соболезнования близким жертв. 627 00:39:40,002 --> 00:39:41,879 На данный момент 628 00:39:41,962 --> 00:39:44,632 у нас нет улик, указывающих 629 00:39:44,715 --> 00:39:48,344 на ту или иную конкретную криминальную группировку. 630 00:39:48,427 --> 00:39:50,888 {\an8}УВОЛИТЬ ПРОДАЖНУЮ МАРИОНЕТКУ ИЗ РЯДОВ ПОЛИЦИИ 631 00:39:50,971 --> 00:39:52,390 ПОДПИСАЛИСЬ: 273 948 ЧЕЛОВЕК 632 00:39:52,473 --> 00:39:54,308 Мы за достойную полицию. 633 00:39:54,392 --> 00:39:56,727 Нам нужны не слова, а действия. 634 00:39:56,811 --> 00:39:58,187 Я боюсь за своих детей. 635 00:39:58,270 --> 00:40:00,356 {\an8}- Возможно всё что угодно. - Где правопорядок? 636 00:40:00,439 --> 00:40:01,982 {\an8}- Где правопорядок? - Следите 637 00:40:02,066 --> 00:40:04,193 {\an8}- за тем, что пишете. - Уволить некомпетентного 638 00:40:04,276 --> 00:40:06,070 - начальника. - Даже я боялся бы 639 00:40:06,153 --> 00:40:07,696 - «Аргос». - Что за «Аргос»? 640 00:40:07,780 --> 00:40:09,281 Кто защитит граждан? 641 00:40:09,365 --> 00:40:10,908 Я боюсь выходить из дома. 642 00:40:10,991 --> 00:40:12,284 ВЫ ПОДПИСАЛИ ПЕТИЦИЮ 643 00:40:12,910 --> 00:40:15,121 Пострадавшие начинают 644 00:40:15,830 --> 00:40:17,873 поднимать шум. 645 00:40:18,791 --> 00:40:21,377 Это момент, которого мы ждали. 646 00:40:22,044 --> 00:40:25,089 Говорите, пора выводить «Ругаль» из тени? 647 00:40:26,132 --> 00:40:27,842 Начальству нужны результаты. 648 00:40:28,926 --> 00:40:31,804 Давайте нам всё, что может впечатлить 649 00:40:33,222 --> 00:40:34,181 общественность. 650 00:40:34,765 --> 00:40:37,143 Разрешаете мне интерпретировать сказанное вами 651 00:40:37,226 --> 00:40:39,019 на свой манер? 652 00:40:39,603 --> 00:40:40,479 Разумеется. 653 00:41:25,024 --> 00:41:26,317 Что это? 654 00:41:27,693 --> 00:41:29,236 Это люди? 655 00:41:36,744 --> 00:41:37,995 Господи. 656 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 Так вот куда они девали трупы. 657 00:41:42,249 --> 00:41:43,667 Возможно, это еще не всё. 658 00:41:43,751 --> 00:41:46,754 Ублюдки. Сколько людей они убили? 659 00:41:58,807 --> 00:41:59,975 Осмотрим территорию? 660 00:42:11,070 --> 00:42:11,904 Стойте. 661 00:42:12,738 --> 00:42:14,406 Похоже, там тоже холодильники. 662 00:42:25,042 --> 00:42:26,752 На плане этого нет. 663 00:42:27,962 --> 00:42:29,505 Это новые помещения. 664 00:42:29,588 --> 00:42:31,715 Они сделали холодильные склады, 665 00:42:31,799 --> 00:42:33,926 сложили в них трупы, 666 00:42:34,009 --> 00:42:35,135 а потом сделали еще? 667 00:42:35,219 --> 00:42:37,304 Понадобилось еще - вот и сделали. 668 00:42:37,388 --> 00:42:39,974 Вся эта фабрика может быть огромным моргом. 669 00:42:40,057 --> 00:42:41,976 Проверим цокольный этаж. 670 00:43:08,335 --> 00:43:11,213 Эй ты. Выходи, пока просим по-хорошему. 671 00:43:21,181 --> 00:43:22,683 О господи. 672 00:43:37,573 --> 00:43:39,992 - Он еще жив. - Я вызову скорую. 673 00:43:43,704 --> 00:43:45,623 Почему здесь нет сети? 674 00:44:06,352 --> 00:44:08,520 Это не звук работы холодильника? 675 00:44:08,604 --> 00:44:10,022 Они хотят нас заморозить. 676 00:44:12,358 --> 00:44:15,110 У нас мало времени, ребята. 677 00:44:15,944 --> 00:44:17,571 Попробуй выбить дверь. 678 00:44:17,655 --> 00:44:18,489 Сейчас. 679 00:44:23,035 --> 00:44:24,411 Это вам не обычная стена. 680 00:44:24,495 --> 00:44:26,538 Попробуй ты, Тэвун. 681 00:44:31,502 --> 00:44:33,837 Я мог бы ее выбить, но на это уйдет время. 682 00:44:34,797 --> 00:44:37,549 Скорее всего, мы умрем раньше. 683 00:44:40,052 --> 00:44:41,053 Чёрт. 684 00:44:46,892 --> 00:44:48,560 Всё же есть один выход. 685 00:44:49,687 --> 00:44:51,772 Какой? Говори. 686 00:44:52,856 --> 00:44:54,441 Но он экстремальный. 687 00:44:54,525 --> 00:44:56,318 Неважно, скажи нам. 688 00:44:56,902 --> 00:44:59,613 Давайте сначала подумаем о других вариантах. 689 00:44:59,696 --> 00:45:01,573 Нет других вариантов, говори. 690 00:45:03,242 --> 00:45:05,494 Ладно, просто примите к сведению. 691 00:45:05,577 --> 00:45:07,538 И не перебивайте. 692 00:45:08,122 --> 00:45:10,791 Я смотрел, как оперировали Квантоля: 693 00:45:10,874 --> 00:45:14,420 наши протезы могут быть перепрограммированы 694 00:45:14,503 --> 00:45:16,046 во взрывные устройства. 695 00:45:24,847 --> 00:45:28,058 Я в деле. У меня несколько искусственных органов. 696 00:45:28,142 --> 00:45:29,893 Возьмем один и превратим в бомбу. 697 00:45:29,977 --> 00:45:31,645 Не получится. 698 00:45:32,062 --> 00:45:34,356 - Почему нет? - Твои органы все взаимосвязаны. 699 00:45:34,440 --> 00:45:36,525 Не получится безопасно извлечь один, 700 00:45:36,608 --> 00:45:38,527 тем более ты еще восстанавливаешься. 701 00:45:40,946 --> 00:45:43,407 Остаются мои глаза и рука Тэвуна. 702 00:45:44,158 --> 00:45:46,118 Превращать протез в бомбу надо тебе. 703 00:45:46,201 --> 00:45:47,661 Тэвун... 704 00:45:48,328 --> 00:45:50,164 У меня два глаза, 705 00:45:50,247 --> 00:45:51,540 - так что один... - Хватит. 706 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 Тэвун, ты спятил? 707 00:45:52,833 --> 00:45:53,709 Тэвун! 708 00:46:00,299 --> 00:46:01,258 Ты уверен? 709 00:46:01,842 --> 00:46:03,844 Да, но боли не избежать. 710 00:46:04,428 --> 00:46:07,139 Твоя рука ведь приварена. 711 00:46:08,098 --> 00:46:09,641 Ты уверен, что выдержишь? 712 00:46:10,225 --> 00:46:11,852 - Будем разумны... - Квантоль, тихо. 713 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 Давай, пока я не передумал. 714 00:46:19,735 --> 00:46:21,111 Я тебе доверяю. 715 00:46:22,112 --> 00:46:22,988 Только быстро. 716 00:46:30,496 --> 00:46:32,080 На счет три. 717 00:46:37,419 --> 00:46:38,295 Раз... 718 00:46:40,756 --> 00:46:41,673 Два. 719 00:46:44,551 --> 00:46:45,677 Два с половиной. 720 00:46:46,887 --> 00:46:49,181 Два с половиной. Не могу. 721 00:46:49,264 --> 00:46:51,433 Не могу я. 722 00:46:52,142 --> 00:46:54,311 Больно будет мне, тебе-то что. 723 00:46:54,394 --> 00:46:56,939 Я даже собаке не могу когти подстричь без слез, 724 00:46:57,022 --> 00:46:58,607 как я могу сделать такое тебе? 725 00:46:58,690 --> 00:46:59,525 Что? 726 00:47:00,025 --> 00:47:01,193 «Собаке»? 727 00:47:01,276 --> 00:47:03,403 Я не сравниваю тебя с собакой. 728 00:47:03,487 --> 00:47:06,490 Уверен, мы найдем другой выход. 729 00:47:06,573 --> 00:47:08,700 Хочешь осуществить свою месть - 730 00:47:08,784 --> 00:47:10,327 слушай сюда. 731 00:47:10,410 --> 00:47:13,539 Я знаю, ты готов на всё, 732 00:47:13,997 --> 00:47:15,123 чтобы добиться своего. 733 00:47:16,583 --> 00:47:18,710 Не чувствуй себя виноватым. 734 00:47:18,794 --> 00:47:20,921 Я не собираюсь ныть. 735 00:47:21,463 --> 00:47:22,714 Так что сделай это. 736 00:47:23,257 --> 00:47:24,132 Понял? 737 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 - Уверен? - Я тоже жажду мести. 738 00:47:29,555 --> 00:47:31,139 Если моя рука не сгодится, 739 00:47:31,807 --> 00:47:33,183 в ход пойдут твои глаза. 740 00:47:33,267 --> 00:47:35,602 Если понадобится, я вырву тебе оба. 741 00:47:41,608 --> 00:47:42,693 Давай. 742 00:47:49,908 --> 00:47:51,952 На счет три. 743 00:47:54,162 --> 00:47:55,372 Раз. 744 00:47:56,415 --> 00:47:57,291 Два. 745 00:47:58,166 --> 00:47:59,668 Тэвун, ты в порядке? 746 00:47:59,751 --> 00:48:01,128 - Квантоль. - Да. 747 00:48:04,381 --> 00:48:05,465 Это безумие. 748 00:48:08,510 --> 00:48:09,886 Ты в порядке? 749 00:48:20,355 --> 00:48:21,982 Если она не взорвется, 750 00:48:23,650 --> 00:48:24,735 я прикончу тебя 751 00:48:25,360 --> 00:48:27,070 собственными руками. 752 00:48:27,154 --> 00:48:28,280 Она взорвется. 753 00:48:29,031 --> 00:48:30,324 ПЛАТА УПРАВЛЕНИЯ РУКОЙ 754 00:48:40,375 --> 00:48:41,335 Берегитесь. 755 00:48:58,143 --> 00:48:59,269 Квантоль, держи его. 756 00:48:59,353 --> 00:49:00,187 Да. 757 00:49:16,578 --> 00:49:18,997 Мина, уводите его. Я вас прикрою. 758 00:49:19,081 --> 00:49:20,123 Хорошо. 759 00:49:59,329 --> 00:50:01,456 Соль Минтун, возможно, тоже где-то здесь. 760 00:50:04,835 --> 00:50:07,963 Покажи мне информацию о нём. 761 00:50:08,463 --> 00:50:10,882 СОЛЬ МИНТУН 762 00:50:11,508 --> 00:50:13,677 Покажи то, что связано с Хван Тыку. 763 00:50:13,760 --> 00:50:15,220 ПРИОБРЕЛ ГАЛЕРЕЮ В СЕУЛ-ИНЧХОНЕ 764 00:50:16,847 --> 00:50:17,806 ОТСЛЕЖИВАНИЕ СРЕДСТВ 765 00:50:17,889 --> 00:50:19,266 {\an8}ЦЕНИТЕЛЬ ПРЕКРАСНОГО 766 00:50:21,101 --> 00:50:22,811 «Ценитель прекрасного», как же. 767 00:50:25,147 --> 00:50:26,273 «Галерея»? 768 00:50:30,777 --> 00:50:32,738 Тэвун, не отключайся. 769 00:50:33,321 --> 00:50:34,406 Держись. 770 00:50:38,744 --> 00:50:41,079 Я в порядке. Это терпимо. 771 00:50:52,549 --> 00:50:55,177 Доктор О, займитесь 772 00:50:56,178 --> 00:50:57,179 сначала им. 773 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 Твое состояние не лучше. 774 00:51:05,520 --> 00:51:06,813 И еще раз 775 00:51:08,565 --> 00:51:10,275 спасибо вам. 776 00:51:10,358 --> 00:51:12,110 Мы снова сотворим чудо. 777 00:51:12,944 --> 00:51:14,529 - Брэдли? - Да, доктор. 778 00:51:30,462 --> 00:51:32,923 - Где Кипом? - Еще не вернулся. 779 00:51:33,006 --> 00:51:36,009 Оценивает масштаб ущерба. 780 00:51:36,426 --> 00:51:38,261 - Подключи меня. - Да, сэр. 781 00:51:43,600 --> 00:51:46,311 Что? Не могу к нему подключиться. 782 00:51:46,978 --> 00:51:48,772 В каком смысле? 783 00:51:48,855 --> 00:51:52,025 Что-то препятствует подключению. 784 00:51:52,108 --> 00:51:53,527 Не получается. 785 00:51:53,610 --> 00:51:54,903 Продолжай попытки. 786 00:51:55,487 --> 00:51:57,030 Ошибку можно исправить. 787 00:51:57,113 --> 00:51:59,866 А если это намеренно, увидим закономерность. 788 00:51:59,950 --> 00:52:01,076 Выясни это. 789 00:52:58,133 --> 00:53:00,635 КОНСУЛЬТАНТ 790 00:54:08,703 --> 00:54:11,122 Добро пожаловать в мой мир, 791 00:54:12,499 --> 00:54:13,917 Кан Кипом. 792 00:54:29,724 --> 00:54:32,435 Не слишком ли утонченно 793 00:54:32,852 --> 00:54:34,145 для убийцы? 794 00:54:35,230 --> 00:54:36,564 Не хочешь вина? 795 00:54:36,648 --> 00:54:38,650 Могу угостить моим любимым. 796 00:54:40,151 --> 00:54:42,362 А, понял. 797 00:54:44,447 --> 00:54:46,533 Ты еще на работе. 798 00:54:47,033 --> 00:54:49,661 Я ловлю подонков вроде тебя в любое время суток. 799 00:54:49,744 --> 00:54:51,871 Ловлю, как только вижу. 800 00:54:53,123 --> 00:54:55,542 Ты только что избежал смерти в холодильнике, 801 00:54:55,625 --> 00:54:58,962 видимо поэтому ты так самоуверен. 802 00:54:59,045 --> 00:55:01,089 Твои люди ни на что не способны. 803 00:55:01,673 --> 00:55:03,967 Поэтому я добрался до тебя. 804 00:55:04,592 --> 00:55:07,178 - Ты же хотел меня видеть. - Не приди ты ко мне, 805 00:55:08,388 --> 00:55:12,308 я сам нанес бы тебе визит. Спасибо, что сэкономил мне время. 806 00:55:12,392 --> 00:55:13,393 Чего ты хочешь? 807 00:55:14,519 --> 00:55:16,646 Зачем тебе это всё? 808 00:55:19,190 --> 00:55:21,693 Видишь ли, на работе 809 00:55:22,110 --> 00:55:23,862 вы, парни, не даете мне скучать. 810 00:55:24,863 --> 00:55:26,448 Вы во всём видите смысл. 811 00:55:26,531 --> 00:55:30,243 Всё анализируете и ищете мотивы. 812 00:55:30,326 --> 00:55:33,955 Но при этом вы так ничего и не поняли. 813 00:55:34,039 --> 00:55:38,168 Но вопрос хороший, он мне понравился. 814 00:55:39,502 --> 00:55:42,088 Еще мне понравилось, как ты признал, что не всё знаешь. 815 00:55:43,214 --> 00:55:45,425 Я чувствую с твоей стороны 816 00:55:45,842 --> 00:55:47,719 неподдельный интерес. 817 00:55:49,971 --> 00:55:51,306 Как удачно. 818 00:55:52,015 --> 00:55:54,267 Я сейчас как раз не тороплюсь, 819 00:55:54,350 --> 00:55:55,810 так что так и быть. 820 00:55:56,644 --> 00:55:58,521 Болтай, я потерплю. 821 00:56:05,195 --> 00:56:06,237 Сэр. 822 00:56:06,738 --> 00:56:09,240 Что значит, вы не знаете, где Кипом? 823 00:56:10,533 --> 00:56:11,993 Мы его ищем. 824 00:56:13,495 --> 00:56:15,288 Не нужно было оставлять его одного. 825 00:56:15,371 --> 00:56:17,457 Там могли быть еще ловушки. 826 00:56:17,832 --> 00:56:20,168 Отправьте нас на его поиски. 827 00:56:21,044 --> 00:56:22,796 ИИ заговорил. 828 00:56:24,214 --> 00:56:25,256 «Заговорил»? 829 00:56:26,216 --> 00:56:27,801 Он действует самовольно. 830 00:56:28,384 --> 00:56:30,136 Думаю, на это есть причина. 831 00:56:30,220 --> 00:56:33,014 Но это же опасно. 832 00:56:33,681 --> 00:56:34,557 Остановим его. 833 00:56:34,641 --> 00:56:37,435 Нет. Если он будет осторожен, мы сможем быстрее 834 00:56:37,852 --> 00:56:39,187 достичь нашей цели. 835 00:56:39,854 --> 00:56:41,397 Даже действуя самовольно, 836 00:56:41,481 --> 00:56:44,442 он может преследовать лишь одну цель. 837 00:56:45,860 --> 00:56:46,903 Как думаешь, 838 00:56:47,695 --> 00:56:52,242 сколько людей знают, чего они на самом деле хотят? 839 00:56:52,742 --> 00:56:54,661 Я хочу спать, когда устал, 840 00:56:54,744 --> 00:56:56,329 и есть, когда голоден. 841 00:56:57,247 --> 00:57:00,500 И выбивать дурь из подонков вроде тебя. 842 00:57:01,084 --> 00:57:02,252 Просто, правда? 843 00:57:02,794 --> 00:57:04,671 Мои желания просты. 844 00:57:05,505 --> 00:57:06,673 А ты 845 00:57:07,715 --> 00:57:08,842 мне нравишься. 846 00:57:10,510 --> 00:57:12,095 Не поверишь, 847 00:57:12,971 --> 00:57:16,558 но я хотел обычной жизни. 848 00:57:17,809 --> 00:57:19,144 Хотел учиться, 849 00:57:19,561 --> 00:57:20,728 иметь друзей, 850 00:57:20,812 --> 00:57:22,147 устроиться на работу. 851 00:57:22,647 --> 00:57:24,107 Может, звучит скучно, 852 00:57:24,482 --> 00:57:26,317 но такова жизнь. 853 00:57:27,360 --> 00:57:28,611 Но 854 00:57:30,238 --> 00:57:32,282 в первый раз убив, 855 00:57:33,741 --> 00:57:36,119 я открыл для себя новый мир. 856 00:57:36,786 --> 00:57:37,996 Оттуда 857 00:57:39,164 --> 00:57:40,832 не было возврата. 858 00:57:41,332 --> 00:57:43,293 Это изменило мою жизнь. 859 00:57:46,504 --> 00:57:48,214 Опьянило меня. 860 00:57:49,549 --> 00:57:53,761 Как романтично. Скажи просто: «Я псих». 861 00:57:59,017 --> 00:58:01,352 Разница в том, что тебе общество это разрешает. 862 00:58:02,270 --> 00:58:04,105 Когда ты был полицейским, 863 00:58:04,689 --> 00:58:08,401 тебя тоже учили насилию. 864 00:58:09,152 --> 00:58:10,862 Видимо, тебе так оно полюбилось, 865 00:58:11,279 --> 00:58:14,741 что ты возвращаешься к нему и после воскрешения из мертвых. 866 00:58:15,408 --> 00:58:17,285 Я должен положить кое-чему конец. 867 00:58:17,952 --> 00:58:18,995 Включая тебя. 868 00:58:20,079 --> 00:58:21,080 Видишь? 869 00:58:21,664 --> 00:58:24,083 Мы друг для друга много значим. 870 00:58:24,667 --> 00:58:27,754 Благодаря моему существованию ты веришь в свою правоту 871 00:58:27,837 --> 00:58:30,131 и оправдываешь свои действия. 872 00:58:30,215 --> 00:58:31,132 Разве не так? 873 00:58:31,216 --> 00:58:33,009 Да ты убийца-философ. 874 00:58:33,843 --> 00:58:34,928 Но есть кое-что, 875 00:58:35,428 --> 00:58:36,721 чего ты не знаешь. 876 00:58:37,514 --> 00:58:39,182 Ты просто отребье. 877 00:58:40,099 --> 00:58:42,101 Мы много значим друг для друга? 878 00:58:42,644 --> 00:58:44,896 Не неси чушь. 879 00:58:45,480 --> 00:58:48,149 Ты, наверное, самый болтливый убийца из всех. 880 00:58:51,194 --> 00:58:54,197 Жаль, что у тебя нет чувства собственного достоинства. 881 00:58:54,906 --> 00:58:57,075 Ты отличная гончая. 882 00:58:57,659 --> 00:58:59,452 Гонись за мной на край света. 883 00:58:59,536 --> 00:59:00,787 Я на тебя рассчитываю, 884 00:59:00,870 --> 00:59:03,790 так я буду еще свободнее. 885 00:59:03,873 --> 00:59:07,752 Как же. Я позабочусь, чтобы за решеткой тебе было что почитать. 886 00:59:07,835 --> 00:59:10,505 Надеюсь, ты проживешь долгую и ужасную жизнь. 887 00:59:11,172 --> 00:59:13,091 В благодарность за визит 888 00:59:13,758 --> 00:59:17,053 у меня есть подарок. Тебе понравится. 889 00:59:28,106 --> 00:59:28,940 Соль Минтун? 890 00:59:29,774 --> 00:59:31,025 Поздоровайся. 891 00:59:31,859 --> 00:59:33,861 В прошлом твой коллега. 892 00:59:34,487 --> 00:59:37,115 Теперь же он мой соратник, 893 00:59:40,159 --> 00:59:41,369 который тебя прикончит. 894 00:59:50,420 --> 00:59:52,005 - Пощадите нас! - Пощадите нас! 895 00:59:52,088 --> 00:59:55,508 - Пощадите нас! - Пощадите нас! 896 00:59:55,592 --> 00:59:56,467 Пощадите нас! 897 00:59:57,051 --> 00:59:58,136 Мы больше не будем! 898 00:59:58,219 --> 00:59:59,554 - Пощадите нас! - Обещаем! 899 00:59:59,637 --> 01:00:03,766 - Пощадите нас! - Пощадите нас! 900 01:00:04,267 --> 01:00:05,768 Пощадите нас! Пожалуйста! 901 01:00:05,852 --> 01:00:09,480 Если отправишься сейчас, успеешь их спасти. 902 01:00:09,564 --> 01:00:11,399 Я дам тебе их координаты. 903 01:00:11,482 --> 01:00:13,276 Отсюда недалеко. 904 01:00:13,901 --> 01:00:15,570 А если не спасешь, 905 01:00:17,822 --> 01:00:21,326 вот будет шуму: их родители - важные шишки. 906 01:00:21,409 --> 01:00:23,202 Мы больше не будем! 907 01:00:44,390 --> 01:00:45,308 Что, 908 01:00:45,767 --> 01:00:47,185 так сложно? 909 01:00:47,852 --> 01:00:51,522 Выбирай то, чего больше хочешь. Ты же не дурак. 910 01:00:52,065 --> 01:00:54,651 Возьми меня. 911 01:00:54,734 --> 01:00:58,321 Или спаси их. 912 01:00:58,404 --> 01:01:00,823 - Что ты выбираешь? - И то, и другое. 913 01:01:13,336 --> 01:01:15,546 Отойди. Я не хочу тебе навредить. 914 01:01:31,312 --> 01:01:33,231 У нас не так много времени. 915 01:01:34,148 --> 01:01:35,233 У тебя 916 01:01:36,025 --> 01:01:37,276 и у меня. 917 01:02:44,343 --> 01:02:46,262 Он и не думал оставлять никого в живых. 918 01:02:46,971 --> 01:02:48,890 {\an8}Ни похищенных, ни нас. 919 01:02:48,973 --> 01:02:50,641 {\an8}Не одним же нам страдать. 920 01:02:50,725 --> 01:02:53,102 {\an8}Тебе не обязательно знать, зачем это делается. 921 01:02:53,186 --> 01:02:54,479 {\an8}Пусть это дойдет до председателя Хёна. 922 01:02:54,562 --> 01:02:58,024 {\an8}Хочешь, чтобы они начали бояться тебя? 923 01:02:58,107 --> 01:02:59,942 {\an8}После этого я разделаюсь с Хван Тыку. 924 01:03:01,027 --> 01:03:01,944 {\an8}Озеро. 925 01:03:03,070 --> 01:03:06,240 {\an8}Скажи мне сначала, что видела и как там оказалась. 926 01:03:06,741 --> 01:03:10,286 {\an8}Разве настоящей местью не будет их полный разгром? 927 01:03:12,163 --> 01:03:14,123 {\an8}Ты не заслуживаешь спокойной смерти. 928 01:03:16,334 --> 01:03:18,336 {\an8}Перевод субтитров: Иосиф Ковалёв