1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА,
ОРГАНИЗАЦИИ И СОБЫТИЯ
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ
4
00:00:44,210 --> 00:00:45,420
{\an8}Та-да!
5
00:00:45,503 --> 00:00:46,504
{\an8}5 ЭПИЗОД
6
00:00:46,588 --> 00:00:48,798
{\an8}Я наконец поймал этого уродца.
7
00:00:50,550 --> 00:00:51,676
{\an8}Поздравляю.
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,344
{\an8}- Это он?
- Да.
9
00:00:53,428 --> 00:00:56,222
{\an8}Сон гонялась за ним целый год,
а ты справился за месяц.
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
{\an8}Ну, это же я.
11
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
{\an8}- Отличная работа.
- Сядь вон там.
12
00:00:59,809 --> 00:01:01,144
{\an8}- Ким, проводи его.
- Конечно.
13
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
{\an8}Мы с тобой проведем интересный вечер.
14
00:01:08,276 --> 00:01:10,779
{\an8}Расскажешь о своих подельниках, боссах,
15
00:01:10,862 --> 00:01:13,448
{\an8}всей вашей шайке, и о награбленном.
16
00:01:14,032 --> 00:01:16,159
- Кипом, тебе помочь?
- Не надо.
17
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
Вообще-то...
18
00:01:23,666 --> 00:01:24,793
Мина.
19
00:01:25,585 --> 00:01:26,628
Что такое, Кипом?
20
00:01:30,840 --> 00:01:32,383
Что у него с лицом?
21
00:01:32,467 --> 00:01:35,637
Не давите на меня, и я всё расскажу.
22
00:01:39,474 --> 00:01:40,683
Что?
23
00:01:41,518 --> 00:01:42,894
Что он говорит?
24
00:01:47,607 --> 00:01:48,775
Ким.
25
00:01:53,780 --> 00:01:54,906
Инспектор Мун.
26
00:01:58,201 --> 00:01:59,202
Детектив Ян.
27
00:02:24,853 --> 00:02:25,979
Что это было?
28
00:02:30,859 --> 00:02:31,943
Доктор О.
29
00:02:32,026 --> 00:02:35,071
Вы никогда не впадали в ступор,
потому что никого не узнавали?
30
00:02:36,698 --> 00:02:39,242
Со мной такое бывает,
когда я сильно устаю.
31
00:02:39,826 --> 00:02:41,244
Значит, я не один такой.
32
00:02:41,744 --> 00:02:45,665
Ты не узнаёшь людей,
хотя у тебя особые глаза?
33
00:02:45,748 --> 00:02:48,668
Нет, узнаю, даже слишком хорошо.
34
00:02:49,752 --> 00:02:51,838
Проблема в том, что я их не вижу.
35
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
Кого?
36
00:02:53,548 --> 00:02:55,884
Мне снился сон, в нём были
мои бывшие коллеги.
37
00:02:56,426 --> 00:02:59,846
Но у них вместо лиц были какие-то меню,
38
00:03:00,597 --> 00:03:03,016
и я долго рассматривал их,
пытаясь разглядеть лица.
39
00:03:03,099 --> 00:03:04,809
Это был просто кошмар.
40
00:03:04,893 --> 00:03:07,020
Надеюсь, в реальности
такого не случится.
41
00:03:07,103 --> 00:03:10,273
Могут ли искусственные глаза
влиять на память?
42
00:03:10,356 --> 00:03:12,275
Иногда твой мозг пытается смягчить
43
00:03:12,358 --> 00:03:14,652
неприятные воспоминания,
и ты видишь кошмары.
44
00:03:15,236 --> 00:03:18,156
Это временно, не стоит волноваться.
45
00:03:18,656 --> 00:03:21,534
Дело в том, что воспоминания
куда хуже, чем просто «неприятные».
46
00:03:24,871 --> 00:03:26,247
АКТИВИРУЮ РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
47
00:03:40,845 --> 00:03:42,305
Чёрт, ты напугал меня.
48
00:03:43,056 --> 00:03:45,141
- Чего тебе?
- Скоро совещание.
49
00:03:45,558 --> 00:03:46,559
Кроме того,
50
00:03:47,227 --> 00:03:48,478
тут тебе не спальня.
51
00:03:49,062 --> 00:03:50,730
Это так, но...
52
00:03:51,898 --> 00:03:52,982
То есть...
53
00:03:53,983 --> 00:03:55,443
Ладно, идем.
54
00:03:56,069 --> 00:03:57,362
Что за странные выходки?
55
00:03:58,780 --> 00:03:59,906
Боже мой.
56
00:04:06,829 --> 00:04:09,374
- Тебе нужно на совещание.
- Пойду, дурачок.
57
00:04:10,375 --> 00:04:11,334
Скоро пойду.
58
00:04:14,170 --> 00:04:16,047
Я вижу разрозненные образы,
59
00:04:17,590 --> 00:04:19,092
но не могу сложить их вместе.
60
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
Хватит.
61
00:04:20,969 --> 00:04:24,264
Мы обо всём позаботимся, не волнуйся.
62
00:04:24,847 --> 00:04:28,351
У всех нас много историй,
теперь и у меня есть своя.
63
00:04:30,186 --> 00:04:31,896
Думай о выздоровлении, ладно?
64
00:04:33,856 --> 00:04:37,568
У меня регенерация, как у ящерицы,
дай только батарею зарядить.
65
00:04:40,238 --> 00:04:41,531
Ты такой смешной.
66
00:04:42,115 --> 00:04:42,991
Что?
67
00:04:43,700 --> 00:04:45,535
- Ты на меня запала?
- Идиот.
68
00:04:46,244 --> 00:04:49,789
Просто я больше не хочу
терять напарников.
69
00:04:51,708 --> 00:04:52,959
Я всё понимаю.
70
00:04:54,168 --> 00:04:58,047
Я поправлюсь и буду снова смешить тебя.
71
00:04:58,756 --> 00:04:59,590
Молодец.
72
00:05:07,849 --> 00:05:08,975
Сонмин, что ты делаешь?
73
00:05:09,976 --> 00:05:11,102
Пошли домой.
74
00:05:17,483 --> 00:05:18,735
Что это?
75
00:05:22,572 --> 00:05:23,990
Что касается депутата Пака,
76
00:05:24,073 --> 00:05:26,784
то, думаю, что «Аргос»
специально устроил это шоу.
77
00:05:27,368 --> 00:05:29,954
Но последние случаи различаются.
78
00:05:32,749 --> 00:05:34,584
Их расстановка сил поменялась,
79
00:05:35,293 --> 00:05:37,462
а преступления стали
более демонстративными.
80
00:05:37,545 --> 00:05:39,255
Это очень плохо.
81
00:05:39,839 --> 00:05:43,092
Наверное, в этом виноват этот псих
Хван Тыку, он всегда в гуще событий.
82
00:05:43,760 --> 00:05:45,428
Это могла организовать и Чхве Евон.
83
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
И нельзя недооценивать Чхве Ёна.
84
00:05:48,139 --> 00:05:51,934
Пон Мантоль проиграл борьбу
за власть, но он не успокоится.
85
00:05:52,018 --> 00:05:54,353
А что с Соль Минтуном? Он еще жив?
86
00:05:54,437 --> 00:05:57,690
Кипом займется этим делом.
87
00:05:58,483 --> 00:06:00,943
- В одиночку?
- Я буду направлять его.
88
00:06:01,736 --> 00:06:04,864
Он отлично оснащен для расследования
подобных случаев.
89
00:06:07,116 --> 00:06:09,660
А мы разберемся со свалкой,
на которую привезли Квантоля.
90
00:06:21,672 --> 00:06:23,007
- Ли...
- Квантоль...
91
00:06:23,091 --> 00:06:24,300
Говори.
92
00:06:26,469 --> 00:06:27,845
Он плохо спит.
93
00:06:30,014 --> 00:06:33,059
Да, он очень чувствительный.
94
00:06:34,727 --> 00:06:36,479
- Ты в порядке?
- Что?
95
00:06:39,357 --> 00:06:40,191
Спишь хорошо?
96
00:06:41,692 --> 00:06:43,444
Ты подслушал наш разговор?
97
00:06:44,278 --> 00:06:45,822
Случайно услышал.
98
00:06:45,905 --> 00:06:46,864
Подожди.
99
00:06:46,948 --> 00:06:48,908
Ты волнуешься из-за меня?
100
00:06:48,991 --> 00:06:51,410
У нас мало людей, не рискуй понапрасну.
101
00:06:59,877 --> 00:07:02,880
Спасибо, что быстро приехали.
102
00:07:04,340 --> 00:07:05,299
Я подумала,
103
00:07:06,134 --> 00:07:08,761
что будет лучше пообщаться лично.
104
00:07:08,845 --> 00:07:10,972
Вчера вы захлопнули передо мной дверь.
105
00:07:11,055 --> 00:07:13,307
С чего такая перемена?
106
00:07:13,391 --> 00:07:16,394
Я тоже не знаю, зачем мы здесь.
Послушаем, что она скажет.
107
00:07:17,728 --> 00:07:18,938
Думаю, вы знаете
108
00:07:19,021 --> 00:07:23,234
о вчерашнем происшествии в клубе Соля.
109
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
Я расскажу подробности.
110
00:07:28,406 --> 00:07:29,490
Соль Минчун
111
00:07:30,241 --> 00:07:31,742
был полицейским.
112
00:07:32,535 --> 00:07:33,578
Что?
113
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
Что вы сказали?
114
00:07:35,705 --> 00:07:38,040
Боже, что это за чушь?
115
00:07:38,124 --> 00:07:39,041
Вы серьезно?
116
00:07:39,125 --> 00:07:40,835
Сейчас не время для шуток.
117
00:07:41,377 --> 00:07:42,837
Это серьезное обвинение.
118
00:07:44,255 --> 00:07:46,424
Вице-председатель Хван Тыку
раскрыл его.
119
00:07:46,966 --> 00:07:48,509
У нас есть доказательства.
120
00:07:49,552 --> 00:07:52,638
Да, сейчас самое время!
121
00:07:52,722 --> 00:07:58,352
Деньги исчезают прямо накануне
смерти председателя Ко,
122
00:07:58,436 --> 00:08:02,815
а теперь еще и гангстер
оказывается переодетым полицейским.
123
00:08:03,399 --> 00:08:04,358
Что дальше?
124
00:08:04,817 --> 00:08:07,487
Завтра меня тоже найдут мертвым?
125
00:08:07,570 --> 00:08:09,030
Насчет доказательств...
126
00:08:09,697 --> 00:08:10,656
Им можно верить?
127
00:08:11,657 --> 00:08:13,951
- О чём вы?
- Они не сфабрикованы?
128
00:08:14,619 --> 00:08:17,205
Может, какой-то ублюдок
хочет столкнуть нас лбами.
129
00:08:19,749 --> 00:08:22,627
Я не расслышал.
130
00:08:24,921 --> 00:08:27,548
Что там было про ублюдка?
131
00:08:28,049 --> 00:08:30,176
Я хотел сказать...
132
00:08:31,010 --> 00:08:34,764
Не верится, что Соль Минчун
был полицейским.
133
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Госпожа Чхве.
134
00:08:37,433 --> 00:08:38,935
Расскажите всем,
135
00:08:39,602 --> 00:08:41,646
что вы видели и слышали.
136
00:08:48,027 --> 00:08:50,363
Я лично видела записи полиции,
137
00:08:51,822 --> 00:08:53,616
и он сам во всём признался.
138
00:08:54,867 --> 00:08:57,411
Госпожа Чхве вышла из себя
139
00:08:58,204 --> 00:09:01,415
и лично прикончила его.
140
00:09:02,458 --> 00:09:03,626
Вы убили его?
141
00:09:03,709 --> 00:09:06,128
Я не проверяла, мертв ли он.
142
00:09:07,046 --> 00:09:08,923
Я на это не куплюсь.
143
00:09:09,340 --> 00:09:10,550
Эй, Хван Тыку.
144
00:09:10,633 --> 00:09:14,053
Я всё понимаю,
но лучше не переходи черту.
145
00:09:15,179 --> 00:09:16,222
Кстати,
146
00:09:17,515 --> 00:09:20,977
какие-то парни вмешались
в происходящее в клубе.
147
00:09:22,353 --> 00:09:24,897
Они справились даже с моими
лучшими людьми.
148
00:09:24,981 --> 00:09:26,857
Мы поймали одного из них,
149
00:09:27,733 --> 00:09:30,903
но они его спасли. Кто бы это мог быть?
150
00:09:31,404 --> 00:09:32,613
А ты не придумываешь?
151
00:09:35,366 --> 00:09:38,369
Откуда у вас столько сомнений?
Это раздражает.
152
00:09:40,830 --> 00:09:44,041
Да ладно вам, не ссорьтесь.
153
00:09:44,458 --> 00:09:46,877
Вы знаете, что я обстоятельная.
154
00:09:46,961 --> 00:09:51,340
Я сама всё проверю, а потом
мы встретимся снова, ладно?
155
00:10:00,975 --> 00:10:02,768
Сегодня все мы поедем на свалку.
156
00:10:03,185 --> 00:10:04,854
Постарайся не скучать.
157
00:10:06,147 --> 00:10:08,357
Не говори «все мы»,
потому что я буду здесь.
158
00:10:08,441 --> 00:10:09,692
Да что с тобой?
159
00:10:09,775 --> 00:10:12,111
Я хочу увидеть всё сам.
160
00:10:12,194 --> 00:10:15,406
Ты всё увидишь глазами Кипома,
не переживай.
161
00:10:15,489 --> 00:10:17,658
Одних глаз будет мало.
162
00:10:18,117 --> 00:10:20,286
Мне плохо от того, что я не еду с вами
163
00:10:20,369 --> 00:10:22,038
из-за своей нерасторопности.
164
00:10:22,121 --> 00:10:23,706
Ничего страшного.
165
00:10:23,789 --> 00:10:26,792
Мы переживаем за тебя,
постарайся успокоиться.
166
00:10:26,876 --> 00:10:28,586
Хорошо осмотрите всё.
167
00:10:29,420 --> 00:10:31,797
- Не упускайте ничего.
- Ты прямо детектив.
168
00:10:31,881 --> 00:10:33,591
Не волнуйся. Выздоравливай.
169
00:10:40,014 --> 00:10:40,931
СПИСОК ЖЕЛАНИЙ
170
00:10:41,390 --> 00:10:43,100
УДОБНАЯ ОДЕЖДА ДЛЯ РАБОТЫ
171
00:10:47,772 --> 00:10:49,732
ОДЕЖДА ДЛЯ ПРОГУЛОК
172
00:10:49,815 --> 00:10:51,859
ОДЕЖДА ДЛЯ ПРОГУЛОК
173
00:10:52,526 --> 00:10:54,695
Она сама составила список вещей,
174
00:10:56,280 --> 00:10:58,532
нужных ее мужу.
175
00:11:02,912 --> 00:11:03,954
Войдите.
176
00:11:04,830 --> 00:11:05,998
Ты готов?
177
00:11:06,540 --> 00:11:08,793
Да, я думал, что надеть.
178
00:11:09,919 --> 00:11:12,588
Я знаю, что ты будешь
следовать инструкциям шефа Чхве,
179
00:11:13,172 --> 00:11:15,216
но хочу добавить кое-что от себя.
180
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
Конечно.
181
00:11:17,176 --> 00:11:19,178
Если тебе будет грозить
малейшая опасность,
182
00:11:19,595 --> 00:11:22,223
вызывай меня, а не пытайся
разобраться сам.
183
00:11:22,807 --> 00:11:23,891
Мы волнуемся за тебя.
184
00:11:26,060 --> 00:11:27,645
Ладно, как скажешь.
185
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Хорошо.
186
00:11:31,565 --> 00:11:34,693
Это блокнот, о котором
говорил Квантоль?
187
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
Да.
188
00:11:36,695 --> 00:11:38,072
Остался от жены.
189
00:11:39,240 --> 00:11:41,450
Зарплата у детективов небольшая,
190
00:11:41,534 --> 00:11:43,619
и она составила этот список желаний.
191
00:11:44,620 --> 00:11:47,456
Так вышло, что он стал завещанием.
192
00:11:48,124 --> 00:11:49,625
Я попытаюсь его исполнить.
193
00:11:50,418 --> 00:11:53,421
Да, Квантоль очень любопытен.
194
00:11:55,089 --> 00:11:56,215
Честно говоря,
195
00:11:57,508 --> 00:11:59,593
мне трудно читать этот блокнот.
196
00:12:00,719 --> 00:12:03,639
Надо сказать ему,
мы ведь теперь одна команда.
197
00:12:06,267 --> 00:12:09,854
Иногда ты странно одеваешься
и не умеешь работать в команде,
198
00:12:10,354 --> 00:12:13,190
но я попытаюсь понять тебя.
199
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
Спасибо.
200
00:12:16,360 --> 00:12:17,570
- Удачи.
- И тебе.
201
00:12:48,392 --> 00:12:49,518
Кан Кипом.
202
00:12:50,478 --> 00:12:52,605
Ты так просто не остановишься.
203
00:12:57,485 --> 00:12:58,819
Вы еще здесь?
204
00:12:58,903 --> 00:13:01,363
Это что, твой личный дом?
205
00:13:02,490 --> 00:13:05,493
Ты теперь поселился с этой сучкой?
206
00:13:05,576 --> 00:13:08,245
Боже, какая досада.
207
00:13:09,079 --> 00:13:11,499
Я пытаюсь работать, а вы мне мешаете.
208
00:13:12,416 --> 00:13:15,169
Я понимаю, что у вас паранойя,
209
00:13:15,252 --> 00:13:17,213
но грубить мне точно не стоит.
210
00:13:17,963 --> 00:13:19,256
Убирайся из этого дома.
211
00:13:25,221 --> 00:13:27,681
Почему вы решили, что у вас есть право
212
00:13:28,724 --> 00:13:30,518
выгонять меня?
213
00:13:30,601 --> 00:13:33,437
Что ты еще задумал, ублюдок?
214
00:13:34,980 --> 00:13:35,940
Эй.
215
00:13:36,524 --> 00:13:39,652
Мы позволили тебе выиграть,
и ты весь мир в карман положил?
216
00:13:40,152 --> 00:13:43,322
Мы не дадим тебе пожать плоды
нашего труда.
217
00:13:44,865 --> 00:13:46,408
Ты хоть знаешь, что такое труд?
218
00:13:47,785 --> 00:13:50,538
Болтовня. Вот вся ваша работа.
219
00:13:50,621 --> 00:13:53,499
Как ты смеешь. Мое терпение кончается.
220
00:13:54,333 --> 00:13:55,543
Босс.
221
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
Я здесь.
222
00:13:59,463 --> 00:14:01,257
Что вы здесь делаете?
223
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
- Тальхо.
- Слушаю.
224
00:14:03,634 --> 00:14:07,304
Отныне досматривай всех,
кто хочет войти в этот дом.
225
00:14:07,805 --> 00:14:09,056
Ты спятил?
226
00:14:10,057 --> 00:14:11,934
За идиота меня держишь?
227
00:14:12,351 --> 00:14:15,104
Я никогда не угрожаю попусту,
и ты это знаешь.
228
00:14:15,187 --> 00:14:17,898
- Хватит болтать.
- Я могу наделать в тебе дыр...
229
00:14:17,982 --> 00:14:20,234
На твоем месте я бы уже
выстрелил десяток раз.
230
00:14:20,317 --> 00:14:21,193
Давай же.
231
00:14:25,865 --> 00:14:27,575
Чего ждешь? Стреляй!
232
00:14:33,247 --> 00:14:35,124
- Тальхо.
- Слушаю.
233
00:14:35,207 --> 00:14:37,126
Гости уходят. Проводи их.
234
00:14:37,209 --> 00:14:39,753
- Ён, не надо...
- Отойди.
235
00:14:39,837 --> 00:14:43,090
Ладно, пора кончать с этим.
236
00:14:43,173 --> 00:14:44,508
Мин Тальхо!
237
00:15:05,571 --> 00:15:07,907
Мантоль, как ты?
238
00:15:08,490 --> 00:15:12,036
Что ты наделал?
239
00:15:12,119 --> 00:15:13,245
Я случайно...
240
00:15:14,246 --> 00:15:16,624
Сначала ты вломился в дом
председателя Ко,
241
00:15:17,249 --> 00:15:19,043
а теперь еще и подстрелил члена семьи.
242
00:15:19,627 --> 00:15:21,086
Это переворот, да?
243
00:15:22,713 --> 00:15:23,756
Это...
244
00:15:23,839 --> 00:15:26,008
Помогите!
245
00:15:26,091 --> 00:15:28,594
Надо помочь ему, иначе некого
будет наказывать.
246
00:15:28,677 --> 00:15:29,762
Слушаюсь.
247
00:15:30,262 --> 00:15:31,722
Не трогай его!
248
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
Чувствуешь себя виноватым?
249
00:15:40,648 --> 00:15:43,067
Ты и правда не знала,
кем был Соль Минчун?
250
00:15:43,150 --> 00:15:45,819
«Элегантный, вежливый парень,
умеющий вести бизнес».
251
00:15:46,362 --> 00:15:50,991
Ты всегда хвалила его и говорила,
что он полезен. Так и было.
252
00:15:52,952 --> 00:15:54,745
А ты стала смелой, Евон.
253
00:15:54,828 --> 00:15:57,957
Приходится, иначе меня сожрут.
254
00:15:59,541 --> 00:16:02,044
Но тебе многому еще надо научиться.
255
00:16:02,836 --> 00:16:06,215
Я говорила, что он полезен,
но бдительность терять было нельзя.
256
00:16:07,216 --> 00:16:08,342
Я и не теряла.
257
00:16:09,259 --> 00:16:10,344
Что ж...
258
00:16:11,470 --> 00:16:13,430
Этот случай всё больше злит меня.
259
00:16:13,514 --> 00:16:15,391
Я запачкала руки кровью ради него.
260
00:16:15,891 --> 00:16:19,144
Наверное, этот лицемер вёл
себя хорошо, когда мы не смотрели.
261
00:16:19,228 --> 00:16:20,938
Но я всё равно впечатлена.
262
00:16:21,689 --> 00:16:23,983
- Он обманул нас всех.
- Да.
263
00:16:24,066 --> 00:16:27,403
Он был полицейским,
но мы не распознали его.
264
00:16:27,486 --> 00:16:30,239
И ведь у него было столько денег.
265
00:16:31,490 --> 00:16:32,533
Зачем он это сделал?
266
00:16:32,616 --> 00:16:35,077
И как Хван Тыку всё узнал?
267
00:16:36,036 --> 00:16:36,912
Чёртов Хван Тыку...
268
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Это была его ошибка.
269
00:16:40,249 --> 00:16:41,542
И смерть твоего мужа - тоже.
270
00:16:46,213 --> 00:16:48,716
Все вокруг подозревают меня.
271
00:16:49,967 --> 00:16:51,385
Ты - исключение.
272
00:16:52,761 --> 00:16:53,846
Шестое чувство.
273
00:16:53,929 --> 00:16:57,641
С его помощью я выживаю
среди безумных мужчин.
274
00:16:58,183 --> 00:17:00,227
Я выбрала тебя,
это уже о многом говорит.
275
00:17:01,353 --> 00:17:02,938
А что ты еще чувствуешь?
276
00:17:03,522 --> 00:17:06,859
Ты выглядишь хрупкой и наивной,
277
00:17:06,942 --> 00:17:11,697
но у тебя внутри бушует жажда власти.
278
00:17:12,448 --> 00:17:14,533
Таких людей трудно найти.
279
00:17:15,451 --> 00:17:17,369
Поэтому ты подарила меня Ко Ёнтоку.
280
00:17:17,953 --> 00:17:20,622
Подарила? Нет, это не так.
281
00:17:21,498 --> 00:17:24,460
Ты была приманкой,
чтобы жертва расслабилась.
282
00:17:25,252 --> 00:17:26,545
Ты меня не боишься?
283
00:17:26,628 --> 00:17:27,880
Тебя?
284
00:17:28,380 --> 00:17:29,631
Я? Тебя?
285
00:17:35,679 --> 00:17:38,849
Ты жива только потому, что
я практически создала тебя.
286
00:17:39,892 --> 00:17:43,395
Минтун - хороший предлог, чтобы
убить тебя. Хочешь жить -
287
00:17:45,397 --> 00:17:46,607
веди себя правильно.
288
00:17:52,112 --> 00:17:54,114
Нужно внедрить информатора в «Аргос».
289
00:17:54,698 --> 00:17:55,616
Кого?
290
00:17:55,699 --> 00:17:57,701
Мелкие сошки бесполезны.
291
00:17:58,368 --> 00:17:59,411
У меня есть план,
292
00:17:59,495 --> 00:18:02,456
как проникнуть к ним, не выдав себя.
293
00:18:08,420 --> 00:18:11,632
Даже Соль Минтун не смог
завоевать доверия Чхве Евон.
294
00:18:13,675 --> 00:18:14,718
Будь осторожен.
295
00:18:16,345 --> 00:18:17,429
Как вы узнали?
296
00:18:18,013 --> 00:18:21,433
Я полностью контролирую тебя.
297
00:18:22,017 --> 00:18:24,728
Всю информацию, которая у тебя есть,
и все твои мысли.
298
00:18:27,231 --> 00:18:29,441
Раз вы всё знаете,
299
00:18:29,525 --> 00:18:31,068
я не буду сообщать подробности.
300
00:18:34,655 --> 00:18:36,990
Используй его для связи.
301
00:18:38,033 --> 00:18:39,576
Этот телефон не отследить.
302
00:18:59,304 --> 00:19:00,347
Дверь.
303
00:19:03,350 --> 00:19:04,893
Зачем он вообще ее открыл?
304
00:19:11,608 --> 00:19:12,943
Боже мой, она меня напугала.
305
00:19:13,819 --> 00:19:14,653
Смейся потише.
306
00:19:15,821 --> 00:19:16,655
Ладно.
307
00:19:22,703 --> 00:19:24,204
Вы так спокойны.
308
00:19:24,705 --> 00:19:26,623
Вас сложно застать врасплох.
309
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
Вы помнете мне костюм.
310
00:19:30,377 --> 00:19:31,795
Может, слезете с меня?
311
00:19:35,841 --> 00:19:37,467
Глаза не лгут.
312
00:19:38,135 --> 00:19:39,136
Чего вы хотите?
313
00:19:46,977 --> 00:19:49,438
Я слова не успел сказать,
а вы уже достали нож.
314
00:19:50,439 --> 00:19:52,399
Теперь я боюсь с вами говорить.
315
00:19:55,736 --> 00:19:57,779
Я хотела испытать вашу смелость.
316
00:19:59,865 --> 00:20:02,284
Ладно. Значит, мне не нужно
изображать джентльмена.
317
00:20:03,660 --> 00:20:05,662
Что ты можешь для меня сделать?
318
00:20:15,380 --> 00:20:18,175
Чем ты зарабатываешь на жизнь,
что ты такая нервная?
319
00:20:19,134 --> 00:20:22,679
Сначала ты скажи. Ты такой шустрый.
320
00:20:23,889 --> 00:20:26,767
Солдат? Или атлет?
321
00:20:27,476 --> 00:20:30,229
Неважно, кем я был раньше.
Я хорошо делаю свою работу.
322
00:20:30,938 --> 00:20:33,482
Мне важно знать.
323
00:20:34,900 --> 00:20:36,443
Я - наемный солдат.
324
00:20:37,319 --> 00:20:40,030
- Люблю свободу.
- Отлично.
325
00:20:40,614 --> 00:20:44,243
Я снимаю с себя ответственность,
а ты сохранишь свободу.
326
00:20:44,326 --> 00:20:46,995
- Хорошо. Так чем ты занимаешься?
- «Аргос».
327
00:20:48,580 --> 00:20:50,249
Я его новый руководитель.
328
00:20:53,919 --> 00:20:55,379
Вижу, ты удивлен.
329
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Стало интересней?
330
00:20:59,424 --> 00:21:00,926
Конечно. Если это правда.
331
00:21:02,594 --> 00:21:04,012
Ты должен меня защищать.
332
00:21:05,806 --> 00:21:07,391
Нужно всегда быть начеку,
333
00:21:08,308 --> 00:21:10,811
- а ты мне слишком легко доверяешь.
- Ты первый,
334
00:21:11,395 --> 00:21:13,814
кто помог мне, не прося ничего взамен.
335
00:21:14,690 --> 00:21:17,067
Ты подставил себя под удар ради меня.
336
00:21:18,777 --> 00:21:21,947
Не нужно ничего объяснять.
Просто скажи, берешься или нет.
337
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
Будешь платить мне сдельно.
Дай телефон.
338
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
Только звони заранее.
339
00:21:34,960 --> 00:21:36,586
КОНСУЛЬТАНТ
340
00:21:36,670 --> 00:21:40,549
Ты мой единственный клиент.
В личную жизнь не вмешиваемся.
341
00:21:41,883 --> 00:21:43,176
Если будешь хорошо работать,
342
00:21:43,593 --> 00:21:45,137
я найму тебя на постоянной основе.
343
00:21:46,346 --> 00:21:48,223
Я же сказал, что дорожу свободой.
344
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Остановись.
345
00:21:52,352 --> 00:21:54,855
- Выходи.
- Здесь?
346
00:21:55,897 --> 00:21:57,274
Это тебе задаток.
347
00:21:58,191 --> 00:22:00,861
Больше двух раз звонить не буду.
Следи за телефоном.
348
00:22:03,447 --> 00:22:04,865
Принцесса нашлась.
349
00:22:21,131 --> 00:22:23,633
Получилось!
350
00:22:23,717 --> 00:22:25,677
Нельзя недооценивать Чхве Евон.
351
00:22:25,761 --> 00:22:28,638
Поэтому Кипом работает один.
Давайте посмотрим.
352
00:22:29,222 --> 00:22:31,641
Вы все это видели?
353
00:22:32,893 --> 00:22:35,604
«Стало интересней?»
354
00:22:37,230 --> 00:22:40,025
«Я же сказал, что дорожу свободой».
355
00:22:41,693 --> 00:22:43,070
Классно.
356
00:22:45,906 --> 00:22:46,990
Мне нужно...
357
00:22:47,449 --> 00:22:49,743
Мне нужно в туалет.
358
00:22:55,749 --> 00:22:56,750
Пожалуй, было хорошо.
359
00:23:09,513 --> 00:23:11,807
Итак,
360
00:23:11,890 --> 00:23:15,685
теперь он может бывать
в логове «Аргос», когда она позовет.
361
00:23:16,853 --> 00:23:20,857
Чхве Евон - это и есть срочное дело,
о котором он говорил?
362
00:23:20,941 --> 00:23:23,735
Именно. Было очень интересно
363
00:23:23,819 --> 00:23:27,155
наблюдать за их словесной перепалкой.
364
00:23:28,073 --> 00:23:29,074
Понятно.
365
00:23:29,991 --> 00:23:33,203
Даже мы про это не знали.
Миссия, похоже, и правда секретная.
366
00:23:33,286 --> 00:23:34,830
Нам это точно можно знать?
367
00:23:35,497 --> 00:23:38,208
Решил, что вам будет интересно.
368
00:23:38,792 --> 00:23:41,419
Мы умеем хранить секреты.
369
00:23:41,503 --> 00:23:42,504
До встречи.
370
00:23:47,592 --> 00:23:50,679
Чёрт. Мой длинный язык меня убьет.
371
00:23:51,763 --> 00:23:54,474
Зачем он сам пошел на встречу
с Чхве Евон?
372
00:23:55,350 --> 00:23:56,560
Кан Кипом...
373
00:23:58,353 --> 00:23:59,437
Он тебе нравится?
374
00:24:02,774 --> 00:24:03,608
Нет.
375
00:24:04,985 --> 00:24:06,027
Ясно.
376
00:24:16,663 --> 00:24:18,748
Вот, что я хочу тебе сказать.
377
00:24:18,832 --> 00:24:19,833
Что?
378
00:24:20,458 --> 00:24:23,461
Моей работе может помешать даже
маленькая трещина.
379
00:24:24,212 --> 00:24:25,589
Что ты там бормочешь?
380
00:24:25,672 --> 00:24:28,425
Разве ты не хотел поговорить?
381
00:24:35,515 --> 00:24:37,058
Хочешь пообщаться?
382
00:24:37,142 --> 00:24:39,519
Найди всё про Хван Тыку.
383
00:24:40,228 --> 00:24:41,938
ХВАН ТЫКУ, 51 ГОД
ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ «АРГОС»
384
00:24:42,022 --> 00:24:45,233
Ты еще и думать можешь?
385
00:24:45,317 --> 00:24:47,485
У тебя есть личность?
386
00:24:47,569 --> 00:24:49,946
Не обращай внимания на слова,
полученные
387
00:24:50,030 --> 00:24:53,909
от трансплантолога в 10:05:57 утра.
388
00:24:53,992 --> 00:24:55,368
- Кого?
- Хорошо,
389
00:24:55,452 --> 00:24:57,662
я буду называть его так, как ты.
390
00:24:58,330 --> 00:25:02,167
Доктор О связал сны с памятью,
но он ошибся.
391
00:25:02,584 --> 00:25:04,753
Значит, ты умнее своего создателя?
392
00:25:04,836 --> 00:25:07,005
Я основываюсь на фактах.
393
00:25:08,965 --> 00:25:10,217
Какой наглый.
394
00:25:10,300 --> 00:25:12,552
Кипом, ты здесь?
395
00:25:14,304 --> 00:25:15,263
Квантоль.
396
00:25:15,347 --> 00:25:17,140
Я приехал на свалку.
397
00:25:17,974 --> 00:25:20,894
Мои глаза и твоя память должны
сложить весь пазл.
398
00:25:21,895 --> 00:25:23,396
Да. Начнем.
399
00:25:23,939 --> 00:25:26,233
Они всё спрятали здесь.
400
00:25:28,526 --> 00:25:31,446
Раньше воспоминания были кошмаром.
401
00:25:31,905 --> 00:25:33,740
Но теперь я хочу увидеть всё.
402
00:25:58,056 --> 00:25:59,683
СКАНИРОВАНИЕ
403
00:25:59,766 --> 00:26:00,850
НЕТ СОВПАДЕНИЯ
404
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
СКАНИРОВАНИЕ
405
00:26:05,146 --> 00:26:06,314
НЕТ СОВПАДЕНИЯ
406
00:26:08,942 --> 00:26:10,193
СКАНИРОВАНИЕ
407
00:26:10,277 --> 00:26:13,154
СОВПАДЕНИЕ
408
00:26:14,447 --> 00:26:15,490
Вот она.
409
00:26:16,658 --> 00:26:18,660
Но она вся сгорела.
410
00:26:18,743 --> 00:26:20,203
Они всегда так делают.
411
00:26:22,372 --> 00:26:23,665
Значит, ты пришел напрасно.
412
00:26:25,542 --> 00:26:27,752
Не совсем. Эта часть не пострадала.
413
00:26:29,629 --> 00:26:33,008
Но не знаю, с чего
начать расследование.
414
00:26:33,591 --> 00:26:35,885
Где Тэвун? Он умеет поднимать тяжести.
415
00:26:35,969 --> 00:26:37,137
Точно.
416
00:26:38,555 --> 00:26:40,056
Какого...
417
00:26:45,395 --> 00:26:47,772
С таким, как ты, лучше не связываться.
418
00:26:50,358 --> 00:26:52,068
- И ты здесь.
- Ага.
419
00:26:55,363 --> 00:26:57,991
Что-то случилось? Что с лицом?
420
00:26:58,700 --> 00:27:00,327
Сам спроси.
421
00:27:01,745 --> 00:27:03,455
- В чём дело?
- Квантоль, что дальше?
422
00:27:04,122 --> 00:27:06,249
Ты что-то видишь внутри?
423
00:27:07,167 --> 00:27:08,460
Тэвун, откроешь?
424
00:27:09,836 --> 00:27:11,546
- Я?
- А кто еще?
425
00:27:12,130 --> 00:27:13,048
Давай.
426
00:27:34,235 --> 00:27:35,236
Чёрт.
427
00:27:42,660 --> 00:27:44,287
Квантоль был прав.
428
00:27:46,873 --> 00:27:48,249
Я одного не пойму.
429
00:27:49,125 --> 00:27:50,627
Я точно слышал приказ
430
00:27:51,294 --> 00:27:52,879
заморозить и порубить.
431
00:27:55,131 --> 00:27:58,843
Они не спрятали тело, а сожгли здесь.
432
00:27:59,594 --> 00:28:02,806
Это для нас. Чтобы проучить.
433
00:28:02,889 --> 00:28:05,141
Если мы потратим ресурсы на опознание,
434
00:28:05,225 --> 00:28:07,227
общение с родственниками,
расследование...
435
00:28:07,310 --> 00:28:10,313
Мы будем играть по их правилам.
436
00:28:10,397 --> 00:28:12,315
Они хотят, чтобы мы это сделали.
437
00:28:15,568 --> 00:28:16,569
Ублюдки.
438
00:28:17,612 --> 00:28:20,323
Ты можешь смеяться после того,
что сделал?
439
00:28:20,907 --> 00:28:23,034
Посмотрим, как ты посмеешься дальше.
440
00:28:27,914 --> 00:28:32,168
Только посмотри. Не знал,
что такое место существует.
441
00:28:33,461 --> 00:28:35,046
Обычная больница.
442
00:28:36,214 --> 00:28:37,173
Не похоже.
443
00:28:37,674 --> 00:28:39,175
Что ты тут замыслил?
444
00:28:40,635 --> 00:28:41,845
Мы
445
00:28:44,222 --> 00:28:46,558
чиним людей
446
00:28:48,101 --> 00:28:49,811
и лечим лекарствами.
447
00:28:51,479 --> 00:28:53,106
Если не помогает, мы даже
448
00:28:54,816 --> 00:28:56,276
ставим иголки.
449
00:29:04,284 --> 00:29:07,370
Что ты со мной сделал?
450
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
Покалывает, да?
451
00:29:10,665 --> 00:29:12,959
- Нужно потерпеть.
- Что?
452
00:29:13,543 --> 00:29:15,295
Ты не заботишься об организации
453
00:29:15,962 --> 00:29:18,423
и думаешь только о себе.
454
00:29:21,342 --> 00:29:22,552
Ты делаешь только то,
455
00:29:23,052 --> 00:29:26,639
что тебе говорят,
но не думаешь о будущем.
456
00:29:28,391 --> 00:29:29,851
Ты - раковая опухоль, Чхве Ëн.
457
00:29:30,852 --> 00:29:32,228
От тебя нужно избавиться.
458
00:29:35,607 --> 00:29:37,734
Это ты убил председателя.
459
00:29:39,527 --> 00:29:42,614
Ты неблагодарный ублюдок.
460
00:29:42,697 --> 00:29:45,033
- А где доказательства?
- Чхве Евон
461
00:29:45,950 --> 00:29:47,786
доставит тебе проблем.
462
00:29:48,286 --> 00:29:50,580
Ты не сможешь ее контролировать.
463
00:29:50,663 --> 00:29:51,831
Да что ты обо мне знаешь.
464
00:29:55,960 --> 00:29:57,629
Ты хочешь разрушить «Аргос».
465
00:29:58,880 --> 00:30:00,423
Думаешь, я не знаю?
466
00:30:00,882 --> 00:30:01,966
Послушай.
467
00:30:03,551 --> 00:30:06,679
«Аргос» - это лишь этап на пути
к моей цели.
468
00:30:10,391 --> 00:30:11,976
Проблема в том, что даже я
469
00:30:13,812 --> 00:30:15,688
не знаю, как высоко я мечу.
470
00:30:18,525 --> 00:30:20,693
Где список подкупленных политиков?
471
00:30:21,611 --> 00:30:23,029
Такого не существует.
472
00:30:23,112 --> 00:30:24,280
Думаешь, я не знаю?
473
00:30:25,698 --> 00:30:28,743
У таких, как ты, всегда всё записано.
474
00:30:32,872 --> 00:30:35,208
Я уже обсудил это
с председателем Хёном.
475
00:30:35,792 --> 00:30:36,793
Отдай мне его.
476
00:30:38,086 --> 00:30:40,880
У тебя есть две минуты.
477
00:30:43,174 --> 00:30:44,092
Выбор за тобой.
478
00:30:46,094 --> 00:30:47,887
Или твоя голова взорвется,
479
00:30:50,223 --> 00:30:53,184
или ты всё напишешь и будешь жить,
как кукла.
480
00:30:58,356 --> 00:31:01,484
Ладно. Я всё расскажу.
481
00:31:01,568 --> 00:31:02,902
Вытащи это из головы!
482
00:31:04,487 --> 00:31:05,488
Начинай писать.
483
00:31:05,572 --> 00:31:07,574
Пиши разборчиво.
484
00:31:44,027 --> 00:31:45,486
VIP-СЕЙФ В МОПИНЕ, ЯЧЕЙКА 1004
485
00:31:46,946 --> 00:31:49,282
Зачем нужно оружие,
если им не пользоваться.
486
00:31:53,995 --> 00:31:54,913
А ты должен
487
00:31:55,872 --> 00:31:56,915
лучше работать.
488
00:31:56,998 --> 00:31:58,625
Конечно.
489
00:32:08,217 --> 00:32:11,387
Идиоты.
490
00:32:12,347 --> 00:32:14,015
Четыре жертвы.
491
00:32:14,098 --> 00:32:15,516
У всех тел
492
00:32:15,600 --> 00:32:19,270
не хватает части или органа.
Их извлекали
493
00:32:19,354 --> 00:32:21,230
хирургическим путем.
494
00:32:21,773 --> 00:32:23,066
После этого
495
00:32:24,192 --> 00:32:25,652
тела заморозили,
496
00:32:26,069 --> 00:32:27,737
чтобы остановить разложение.
497
00:32:27,820 --> 00:32:30,448
Мне жаль об этом говорить,
но все четверо
498
00:32:31,157 --> 00:32:32,158
были полицейскими.
499
00:32:32,909 --> 00:32:36,746
Все они расследовали дела,
связанные с «Аргос».
500
00:32:36,829 --> 00:32:39,332
Их обвинят в коррупции.
501
00:32:39,415 --> 00:32:41,042
Они работали на «Аргос»,
502
00:32:41,793 --> 00:32:44,003
а когда стали не нужны,
от них избавились.
503
00:32:45,004 --> 00:32:46,547
На самом деле их внедрили?
504
00:32:46,631 --> 00:32:48,091
Правда не имеет значения.
505
00:32:48,758 --> 00:32:50,134
Их попытаются
506
00:32:50,885 --> 00:32:52,845
обвинить в коррупции.
507
00:32:52,929 --> 00:32:55,014
Им не откажешь в изобретательности.
508
00:32:55,807 --> 00:32:57,225
Отследите рефрижератор
509
00:32:57,308 --> 00:32:59,936
и найдите, где они держат жертв.
510
00:33:00,019 --> 00:33:02,730
Сьюзан, мне нужны имена и контакты
511
00:33:02,814 --> 00:33:04,107
погибших полицейских.
512
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
Будет сделано.
513
00:33:09,946 --> 00:33:13,700
Разве не подозрительно, что все тела
появились одновременно
514
00:33:14,867 --> 00:33:15,952
в одном месте?
515
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
Они совсем не боятся полиции.
516
00:33:18,788 --> 00:33:20,123
Это послание.
517
00:33:21,207 --> 00:33:22,709
Они хотят нас проучить
518
00:33:22,792 --> 00:33:25,753
и спровоцировать.
519
00:33:34,887 --> 00:33:38,266
Теперь я понял, почему
вы не захотели снимать
520
00:33:38,349 --> 00:33:40,268
с меня обвинения.
521
00:33:40,685 --> 00:33:41,686
Что ты имеешь в виду?
522
00:33:42,270 --> 00:33:44,939
Правда не имеет значения.
523
00:33:47,608 --> 00:33:49,193
Но они должны знать,
524
00:33:49,819 --> 00:33:51,571
что правда имеет значение.
525
00:33:53,656 --> 00:33:54,741
Конечно.
526
00:33:56,242 --> 00:33:58,411
Для вас это тяжелая битва.
527
00:33:59,328 --> 00:34:01,039
Вы собрали команду,
528
00:34:01,122 --> 00:34:02,665
внедрили людей в «Аргос»,
529
00:34:03,082 --> 00:34:05,668
сражаетесь с нападками со всех сторон.
530
00:34:06,878 --> 00:34:08,421
Я просто выполняю
531
00:34:09,088 --> 00:34:10,256
свою миссию.
532
00:34:10,339 --> 00:34:13,259
Я помогу вам работать еще эффективней.
533
00:34:14,510 --> 00:34:15,970
Я буду вам доверять,
534
00:34:16,054 --> 00:34:18,139
буду четко выполнять указания
535
00:34:18,222 --> 00:34:19,182
и сохранять верность.
536
00:34:20,600 --> 00:34:23,811
Как жаль. А я надеялся воспользоваться
твоим темпераментом.
537
00:34:24,771 --> 00:34:25,605
Как скажете.
538
00:34:56,094 --> 00:34:58,888
- Умный ход.
- Конечно.
539
00:34:58,971 --> 00:35:01,808
- Надо же.
- Ходи уже.
540
00:35:01,891 --> 00:35:03,768
- Сюда?
- Вот так.
541
00:35:04,227 --> 00:35:05,603
- Что это?
- Что?
542
00:35:09,440 --> 00:35:11,651
- Что это?
- Что происходит?
543
00:35:12,819 --> 00:35:14,695
Подержи.
544
00:35:14,779 --> 00:35:15,988
Держу.
545
00:35:19,408 --> 00:35:21,369
- Что это?
- Какой ужас.
546
00:35:22,036 --> 00:35:23,496
Кошмар.
547
00:35:23,579 --> 00:35:25,164
Ужас.
548
00:35:25,248 --> 00:35:26,958
О нет.
549
00:35:28,167 --> 00:35:29,460
Кошмар.
550
00:35:30,670 --> 00:35:31,671
Это...
551
00:35:32,088 --> 00:35:33,464
Не могу поверить.
552
00:35:34,090 --> 00:35:35,424
- Что же это?
- Кошмар.
553
00:35:35,508 --> 00:35:36,717
- Как же так?
- Ужас какой.
554
00:35:43,683 --> 00:35:44,684
Вот.
555
00:35:47,478 --> 00:35:49,438
- Начальству сообщили?
- Да.
556
00:35:50,273 --> 00:35:52,525
Журналисты тоже скоро узнают.
557
00:35:53,609 --> 00:35:56,362
Лучше вам заняться этим.
558
00:35:57,071 --> 00:35:58,614
- Да.
- Господин Чхве.
559
00:36:00,825 --> 00:36:01,742
Как поживает
560
00:36:02,410 --> 00:36:03,286
Кипом?
561
00:36:04,328 --> 00:36:05,454
Нормально.
562
00:36:06,122 --> 00:36:07,748
Я могу чем-то помочь?
563
00:36:08,624 --> 00:36:11,127
Ты уже делаешь много.
564
00:36:32,732 --> 00:36:33,900
Что это у вас?
565
00:36:46,245 --> 00:36:47,163
Что там?
566
00:36:48,998 --> 00:36:50,833
Это человек из джаз-бара?
567
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
ДЖАЗОВЫЙ ВЕЧЕР
568
00:36:54,921 --> 00:36:56,756
Чем же он это заслужил?
569
00:36:56,839 --> 00:36:58,799
Он выложил видео, на котором
570
00:36:58,883 --> 00:37:00,927
рассказал, почему прервался концерт.
571
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Это Ли Чэхан.
572
00:37:04,472 --> 00:37:07,475
Вы не поверите, что здесь сейчас было.
573
00:37:08,059 --> 00:37:09,769
Наше представление прервали.
574
00:37:10,186 --> 00:37:12,813
Я всё объясню позже.
575
00:37:13,481 --> 00:37:15,942
Но он ничего не говорил про «Аргос».
576
00:37:16,025 --> 00:37:18,486
Это неважно. Что бы он ни сказал,
577
00:37:18,945 --> 00:37:20,404
это поставило его под удар.
578
00:37:20,488 --> 00:37:22,490
Вот ублюдки.
579
00:37:22,573 --> 00:37:23,908
Эмоции помогают
580
00:37:24,992 --> 00:37:26,327
увидеть истину.
581
00:37:28,037 --> 00:37:29,288
Постойте.
582
00:37:31,415 --> 00:37:33,584
Неплохая работа.
583
00:37:34,210 --> 00:37:35,461
Что ты имеешь в виду?
584
00:37:35,544 --> 00:37:38,464
Череп сделан из воска и...
585
00:37:38,547 --> 00:37:40,132
Постой.
586
00:37:41,425 --> 00:37:43,636
Но кожа всё равно человеческая.
587
00:37:43,719 --> 00:37:45,930
Поэтому голова выглядит, как настоящая.
588
00:37:46,013 --> 00:37:47,640
Ребята, это подделка.
589
00:37:48,724 --> 00:37:49,934
Копия слишком точная.
590
00:37:50,017 --> 00:37:52,228
Ее делали с оригинала.
591
00:37:52,812 --> 00:37:54,146
Возможно, его похитили.
592
00:37:54,230 --> 00:37:55,773
Значит, он еще жив.
593
00:37:55,856 --> 00:37:57,692
Нужно срочно его найти.
594
00:37:57,775 --> 00:37:59,068
Он может погибнуть.
595
00:37:59,860 --> 00:38:01,320
- Сьюзан.
- Слушаю.
596
00:38:04,365 --> 00:38:05,825
Вот, что я нашел.
597
00:38:06,409 --> 00:38:07,952
Это закрытая фабрика.
598
00:38:08,035 --> 00:38:11,580
Детектив Ян установил,
что человек, который доставил коробку,
599
00:38:12,039 --> 00:38:13,624
вышел из этих ворот
600
00:38:13,708 --> 00:38:15,584
и появился в городе
601
00:38:15,668 --> 00:38:17,336
двумя часами позже.
602
00:38:17,753 --> 00:38:20,673
Полиция ищет его.
603
00:38:21,257 --> 00:38:22,174
Это место...
604
00:38:23,134 --> 00:38:24,010
Именно.
605
00:38:24,510 --> 00:38:27,305
Это место, которое мы ищем,
и которое нужно закрыть.
606
00:38:27,388 --> 00:38:29,849
Видимо, туда отвезли Ли Чэхана.
607
00:38:29,932 --> 00:38:31,809
Это спасательная операция или нам
608
00:38:32,393 --> 00:38:33,686
всё там уничтожить?
609
00:38:34,937 --> 00:38:36,814
Мы должны показать им,
610
00:38:37,231 --> 00:38:38,399
на что
611
00:38:38,983 --> 00:38:40,151
способны.
612
00:38:40,901 --> 00:38:42,528
Я беру на себя всю ответственность.
613
00:38:44,739 --> 00:38:47,033
Значит, можно убивать?
614
00:38:48,909 --> 00:38:50,619
Фабрика в глухом месте.
615
00:38:51,287 --> 00:38:52,788
Там всякое может случиться.
616
00:38:54,999 --> 00:38:56,375
Мы постараемся не убивать.
617
00:38:57,918 --> 00:38:58,794
Вперед.
618
00:38:59,378 --> 00:39:00,212
Слушаюсь.
619
00:39:14,769 --> 00:39:17,897
Джазовый музыкант Ли Чэхан
пропал без вести.
620
00:39:18,856 --> 00:39:22,818
Он недавно опубликовал видео,
в котором объяснял отмену концерта.
621
00:39:22,902 --> 00:39:26,197
Его агент не может выйти
с ним на связь.
622
00:39:26,280 --> 00:39:29,033
Полиция начала поисковую операцию.
623
00:39:29,116 --> 00:39:32,745
Они опровергли жуткие слухи
о причастности к этой истории
624
00:39:32,828 --> 00:39:35,873
охотников за трупами,
терроризирующих интернет.
625
00:39:36,332 --> 00:39:37,666
Мы возобновляем расследование
626
00:39:37,750 --> 00:39:39,919
и приносим соболезнования
близким жертв.
627
00:39:40,002 --> 00:39:41,879
На данный момент
628
00:39:41,962 --> 00:39:44,632
у нас нет улик, указывающих
629
00:39:44,715 --> 00:39:48,344
на ту или иную конкретную
криминальную группировку.
630
00:39:48,427 --> 00:39:50,888
{\an8}УВОЛИТЬ ПРОДАЖНУЮ МАРИОНЕТКУ
ИЗ РЯДОВ ПОЛИЦИИ
631
00:39:50,971 --> 00:39:52,390
ПОДПИСАЛИСЬ: 273 948 ЧЕЛОВЕК
632
00:39:52,473 --> 00:39:54,308
Мы за достойную полицию.
633
00:39:54,392 --> 00:39:56,727
Нам нужны не слова, а действия.
634
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
Я боюсь за своих детей.
635
00:39:58,270 --> 00:40:00,356
{\an8}- Возможно всё что угодно.
- Где правопорядок?
636
00:40:00,439 --> 00:40:01,982
{\an8}- Где правопорядок?
- Следите
637
00:40:02,066 --> 00:40:04,193
{\an8}- за тем, что пишете.
- Уволить некомпетентного
638
00:40:04,276 --> 00:40:06,070
- начальника.
- Даже я боялся бы
639
00:40:06,153 --> 00:40:07,696
- «Аргос».
- Что за «Аргос»?
640
00:40:07,780 --> 00:40:09,281
Кто защитит граждан?
641
00:40:09,365 --> 00:40:10,908
Я боюсь выходить из дома.
642
00:40:10,991 --> 00:40:12,284
ВЫ ПОДПИСАЛИ ПЕТИЦИЮ
643
00:40:12,910 --> 00:40:15,121
Пострадавшие начинают
644
00:40:15,830 --> 00:40:17,873
поднимать шум.
645
00:40:18,791 --> 00:40:21,377
Это момент, которого мы ждали.
646
00:40:22,044 --> 00:40:25,089
Говорите, пора
выводить «Ругаль» из тени?
647
00:40:26,132 --> 00:40:27,842
Начальству нужны результаты.
648
00:40:28,926 --> 00:40:31,804
Давайте нам всё, что может впечатлить
649
00:40:33,222 --> 00:40:34,181
общественность.
650
00:40:34,765 --> 00:40:37,143
Разрешаете мне интерпретировать
сказанное вами
651
00:40:37,226 --> 00:40:39,019
на свой манер?
652
00:40:39,603 --> 00:40:40,479
Разумеется.
653
00:41:25,024 --> 00:41:26,317
Что это?
654
00:41:27,693 --> 00:41:29,236
Это люди?
655
00:41:36,744 --> 00:41:37,995
Господи.
656
00:41:39,538 --> 00:41:41,457
Так вот куда они девали трупы.
657
00:41:42,249 --> 00:41:43,667
Возможно, это еще не всё.
658
00:41:43,751 --> 00:41:46,754
Ублюдки. Сколько людей они убили?
659
00:41:58,807 --> 00:41:59,975
Осмотрим территорию?
660
00:42:11,070 --> 00:42:11,904
Стойте.
661
00:42:12,738 --> 00:42:14,406
Похоже, там тоже холодильники.
662
00:42:25,042 --> 00:42:26,752
На плане этого нет.
663
00:42:27,962 --> 00:42:29,505
Это новые помещения.
664
00:42:29,588 --> 00:42:31,715
Они сделали холодильные склады,
665
00:42:31,799 --> 00:42:33,926
сложили в них трупы,
666
00:42:34,009 --> 00:42:35,135
а потом сделали еще?
667
00:42:35,219 --> 00:42:37,304
Понадобилось еще - вот и сделали.
668
00:42:37,388 --> 00:42:39,974
Вся эта фабрика
может быть огромным моргом.
669
00:42:40,057 --> 00:42:41,976
Проверим цокольный этаж.
670
00:43:08,335 --> 00:43:11,213
Эй ты. Выходи, пока просим по-хорошему.
671
00:43:21,181 --> 00:43:22,683
О господи.
672
00:43:37,573 --> 00:43:39,992
- Он еще жив.
- Я вызову скорую.
673
00:43:43,704 --> 00:43:45,623
Почему здесь нет сети?
674
00:44:06,352 --> 00:44:08,520
Это не звук работы холодильника?
675
00:44:08,604 --> 00:44:10,022
Они хотят нас заморозить.
676
00:44:12,358 --> 00:44:15,110
У нас мало времени, ребята.
677
00:44:15,944 --> 00:44:17,571
Попробуй выбить дверь.
678
00:44:17,655 --> 00:44:18,489
Сейчас.
679
00:44:23,035 --> 00:44:24,411
Это вам не обычная стена.
680
00:44:24,495 --> 00:44:26,538
Попробуй ты, Тэвун.
681
00:44:31,502 --> 00:44:33,837
Я мог бы ее выбить,
но на это уйдет время.
682
00:44:34,797 --> 00:44:37,549
Скорее всего, мы умрем раньше.
683
00:44:40,052 --> 00:44:41,053
Чёрт.
684
00:44:46,892 --> 00:44:48,560
Всё же есть один выход.
685
00:44:49,687 --> 00:44:51,772
Какой? Говори.
686
00:44:52,856 --> 00:44:54,441
Но он экстремальный.
687
00:44:54,525 --> 00:44:56,318
Неважно, скажи нам.
688
00:44:56,902 --> 00:44:59,613
Давайте сначала
подумаем о других вариантах.
689
00:44:59,696 --> 00:45:01,573
Нет других вариантов, говори.
690
00:45:03,242 --> 00:45:05,494
Ладно, просто примите к сведению.
691
00:45:05,577 --> 00:45:07,538
И не перебивайте.
692
00:45:08,122 --> 00:45:10,791
Я смотрел, как оперировали Квантоля:
693
00:45:10,874 --> 00:45:14,420
наши протезы
могут быть перепрограммированы
694
00:45:14,503 --> 00:45:16,046
во взрывные устройства.
695
00:45:24,847 --> 00:45:28,058
Я в деле. У меня
несколько искусственных органов.
696
00:45:28,142 --> 00:45:29,893
Возьмем один и превратим в бомбу.
697
00:45:29,977 --> 00:45:31,645
Не получится.
698
00:45:32,062 --> 00:45:34,356
- Почему нет?
- Твои органы все взаимосвязаны.
699
00:45:34,440 --> 00:45:36,525
Не получится безопасно извлечь один,
700
00:45:36,608 --> 00:45:38,527
тем более ты еще восстанавливаешься.
701
00:45:40,946 --> 00:45:43,407
Остаются мои глаза и рука Тэвуна.
702
00:45:44,158 --> 00:45:46,118
Превращать протез в бомбу надо тебе.
703
00:45:46,201 --> 00:45:47,661
Тэвун...
704
00:45:48,328 --> 00:45:50,164
У меня два глаза,
705
00:45:50,247 --> 00:45:51,540
- так что один...
- Хватит.
706
00:45:51,623 --> 00:45:52,749
Тэвун, ты спятил?
707
00:45:52,833 --> 00:45:53,709
Тэвун!
708
00:46:00,299 --> 00:46:01,258
Ты уверен?
709
00:46:01,842 --> 00:46:03,844
Да, но боли не избежать.
710
00:46:04,428 --> 00:46:07,139
Твоя рука ведь приварена.
711
00:46:08,098 --> 00:46:09,641
Ты уверен, что выдержишь?
712
00:46:10,225 --> 00:46:11,852
- Будем разумны...
- Квантоль, тихо.
713
00:46:13,812 --> 00:46:16,315
Давай, пока я не передумал.
714
00:46:19,735 --> 00:46:21,111
Я тебе доверяю.
715
00:46:22,112 --> 00:46:22,988
Только быстро.
716
00:46:30,496 --> 00:46:32,080
На счет три.
717
00:46:37,419 --> 00:46:38,295
Раз...
718
00:46:40,756 --> 00:46:41,673
Два.
719
00:46:44,551 --> 00:46:45,677
Два с половиной.
720
00:46:46,887 --> 00:46:49,181
Два с половиной. Не могу.
721
00:46:49,264 --> 00:46:51,433
Не могу я.
722
00:46:52,142 --> 00:46:54,311
Больно будет мне, тебе-то что.
723
00:46:54,394 --> 00:46:56,939
Я даже собаке не могу
когти подстричь без слез,
724
00:46:57,022 --> 00:46:58,607
как я могу сделать такое тебе?
725
00:46:58,690 --> 00:46:59,525
Что?
726
00:47:00,025 --> 00:47:01,193
«Собаке»?
727
00:47:01,276 --> 00:47:03,403
Я не сравниваю тебя с собакой.
728
00:47:03,487 --> 00:47:06,490
Уверен, мы найдем другой выход.
729
00:47:06,573 --> 00:47:08,700
Хочешь осуществить свою месть -
730
00:47:08,784 --> 00:47:10,327
слушай сюда.
731
00:47:10,410 --> 00:47:13,539
Я знаю, ты готов на всё,
732
00:47:13,997 --> 00:47:15,123
чтобы добиться своего.
733
00:47:16,583 --> 00:47:18,710
Не чувствуй себя виноватым.
734
00:47:18,794 --> 00:47:20,921
Я не собираюсь ныть.
735
00:47:21,463 --> 00:47:22,714
Так что сделай это.
736
00:47:23,257 --> 00:47:24,132
Понял?
737
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
- Уверен?
- Я тоже жажду мести.
738
00:47:29,555 --> 00:47:31,139
Если моя рука не сгодится,
739
00:47:31,807 --> 00:47:33,183
в ход пойдут твои глаза.
740
00:47:33,267 --> 00:47:35,602
Если понадобится, я вырву тебе оба.
741
00:47:41,608 --> 00:47:42,693
Давай.
742
00:47:49,908 --> 00:47:51,952
На счет три.
743
00:47:54,162 --> 00:47:55,372
Раз.
744
00:47:56,415 --> 00:47:57,291
Два.
745
00:47:58,166 --> 00:47:59,668
Тэвун, ты в порядке?
746
00:47:59,751 --> 00:48:01,128
- Квантоль.
- Да.
747
00:48:04,381 --> 00:48:05,465
Это безумие.
748
00:48:08,510 --> 00:48:09,886
Ты в порядке?
749
00:48:20,355 --> 00:48:21,982
Если она не взорвется,
750
00:48:23,650 --> 00:48:24,735
я прикончу тебя
751
00:48:25,360 --> 00:48:27,070
собственными руками.
752
00:48:27,154 --> 00:48:28,280
Она взорвется.
753
00:48:29,031 --> 00:48:30,324
ПЛАТА УПРАВЛЕНИЯ РУКОЙ
754
00:48:40,375 --> 00:48:41,335
Берегитесь.
755
00:48:58,143 --> 00:48:59,269
Квантоль, держи его.
756
00:48:59,353 --> 00:49:00,187
Да.
757
00:49:16,578 --> 00:49:18,997
Мина, уводите его. Я вас прикрою.
758
00:49:19,081 --> 00:49:20,123
Хорошо.
759
00:49:59,329 --> 00:50:01,456
Соль Минтун, возможно,
тоже где-то здесь.
760
00:50:04,835 --> 00:50:07,963
Покажи мне информацию о нём.
761
00:50:08,463 --> 00:50:10,882
СОЛЬ МИНТУН
762
00:50:11,508 --> 00:50:13,677
Покажи то, что связано с Хван Тыку.
763
00:50:13,760 --> 00:50:15,220
ПРИОБРЕЛ ГАЛЕРЕЮ В СЕУЛ-ИНЧХОНЕ
764
00:50:16,847 --> 00:50:17,806
ОТСЛЕЖИВАНИЕ СРЕДСТВ
765
00:50:17,889 --> 00:50:19,266
{\an8}ЦЕНИТЕЛЬ ПРЕКРАСНОГО
766
00:50:21,101 --> 00:50:22,811
«Ценитель прекрасного», как же.
767
00:50:25,147 --> 00:50:26,273
«Галерея»?
768
00:50:30,777 --> 00:50:32,738
Тэвун, не отключайся.
769
00:50:33,321 --> 00:50:34,406
Держись.
770
00:50:38,744 --> 00:50:41,079
Я в порядке. Это терпимо.
771
00:50:52,549 --> 00:50:55,177
Доктор О, займитесь
772
00:50:56,178 --> 00:50:57,179
сначала им.
773
00:50:57,262 --> 00:50:58,555
Твое состояние не лучше.
774
00:51:05,520 --> 00:51:06,813
И еще раз
775
00:51:08,565 --> 00:51:10,275
спасибо вам.
776
00:51:10,358 --> 00:51:12,110
Мы снова сотворим чудо.
777
00:51:12,944 --> 00:51:14,529
- Брэдли?
- Да, доктор.
778
00:51:30,462 --> 00:51:32,923
- Где Кипом?
- Еще не вернулся.
779
00:51:33,006 --> 00:51:36,009
Оценивает масштаб ущерба.
780
00:51:36,426 --> 00:51:38,261
- Подключи меня.
- Да, сэр.
781
00:51:43,600 --> 00:51:46,311
Что? Не могу к нему подключиться.
782
00:51:46,978 --> 00:51:48,772
В каком смысле?
783
00:51:48,855 --> 00:51:52,025
Что-то препятствует подключению.
784
00:51:52,108 --> 00:51:53,527
Не получается.
785
00:51:53,610 --> 00:51:54,903
Продолжай попытки.
786
00:51:55,487 --> 00:51:57,030
Ошибку можно исправить.
787
00:51:57,113 --> 00:51:59,866
А если это намеренно,
увидим закономерность.
788
00:51:59,950 --> 00:52:01,076
Выясни это.
789
00:52:58,133 --> 00:53:00,635
КОНСУЛЬТАНТ
790
00:54:08,703 --> 00:54:11,122
Добро пожаловать в мой мир,
791
00:54:12,499 --> 00:54:13,917
Кан Кипом.
792
00:54:29,724 --> 00:54:32,435
Не слишком ли утонченно
793
00:54:32,852 --> 00:54:34,145
для убийцы?
794
00:54:35,230 --> 00:54:36,564
Не хочешь вина?
795
00:54:36,648 --> 00:54:38,650
Могу угостить моим любимым.
796
00:54:40,151 --> 00:54:42,362
А, понял.
797
00:54:44,447 --> 00:54:46,533
Ты еще на работе.
798
00:54:47,033 --> 00:54:49,661
Я ловлю подонков вроде тебя
в любое время суток.
799
00:54:49,744 --> 00:54:51,871
Ловлю, как только вижу.
800
00:54:53,123 --> 00:54:55,542
Ты только что
избежал смерти в холодильнике,
801
00:54:55,625 --> 00:54:58,962
видимо поэтому ты так самоуверен.
802
00:54:59,045 --> 00:55:01,089
Твои люди ни на что не способны.
803
00:55:01,673 --> 00:55:03,967
Поэтому я добрался до тебя.
804
00:55:04,592 --> 00:55:07,178
- Ты же хотел меня видеть.
- Не приди ты ко мне,
805
00:55:08,388 --> 00:55:12,308
я сам нанес бы тебе визит.
Спасибо, что сэкономил мне время.
806
00:55:12,392 --> 00:55:13,393
Чего ты хочешь?
807
00:55:14,519 --> 00:55:16,646
Зачем тебе это всё?
808
00:55:19,190 --> 00:55:21,693
Видишь ли, на работе
809
00:55:22,110 --> 00:55:23,862
вы, парни, не даете мне скучать.
810
00:55:24,863 --> 00:55:26,448
Вы во всём видите смысл.
811
00:55:26,531 --> 00:55:30,243
Всё анализируете и ищете мотивы.
812
00:55:30,326 --> 00:55:33,955
Но при этом вы так ничего и не поняли.
813
00:55:34,039 --> 00:55:38,168
Но вопрос хороший, он мне понравился.
814
00:55:39,502 --> 00:55:42,088
Еще мне понравилось,
как ты признал, что не всё знаешь.
815
00:55:43,214 --> 00:55:45,425
Я чувствую с твоей стороны
816
00:55:45,842 --> 00:55:47,719
неподдельный интерес.
817
00:55:49,971 --> 00:55:51,306
Как удачно.
818
00:55:52,015 --> 00:55:54,267
Я сейчас как раз не тороплюсь,
819
00:55:54,350 --> 00:55:55,810
так что так и быть.
820
00:55:56,644 --> 00:55:58,521
Болтай, я потерплю.
821
00:56:05,195 --> 00:56:06,237
Сэр.
822
00:56:06,738 --> 00:56:09,240
Что значит, вы не знаете, где Кипом?
823
00:56:10,533 --> 00:56:11,993
Мы его ищем.
824
00:56:13,495 --> 00:56:15,288
Не нужно было оставлять его одного.
825
00:56:15,371 --> 00:56:17,457
Там могли быть еще ловушки.
826
00:56:17,832 --> 00:56:20,168
Отправьте нас на его поиски.
827
00:56:21,044 --> 00:56:22,796
ИИ заговорил.
828
00:56:24,214 --> 00:56:25,256
«Заговорил»?
829
00:56:26,216 --> 00:56:27,801
Он действует самовольно.
830
00:56:28,384 --> 00:56:30,136
Думаю, на это есть причина.
831
00:56:30,220 --> 00:56:33,014
Но это же опасно.
832
00:56:33,681 --> 00:56:34,557
Остановим его.
833
00:56:34,641 --> 00:56:37,435
Нет. Если он будет осторожен,
мы сможем быстрее
834
00:56:37,852 --> 00:56:39,187
достичь нашей цели.
835
00:56:39,854 --> 00:56:41,397
Даже действуя самовольно,
836
00:56:41,481 --> 00:56:44,442
он может преследовать лишь одну цель.
837
00:56:45,860 --> 00:56:46,903
Как думаешь,
838
00:56:47,695 --> 00:56:52,242
сколько людей знают,
чего они на самом деле хотят?
839
00:56:52,742 --> 00:56:54,661
Я хочу спать, когда устал,
840
00:56:54,744 --> 00:56:56,329
и есть, когда голоден.
841
00:56:57,247 --> 00:57:00,500
И выбивать дурь из подонков вроде тебя.
842
00:57:01,084 --> 00:57:02,252
Просто, правда?
843
00:57:02,794 --> 00:57:04,671
Мои желания просты.
844
00:57:05,505 --> 00:57:06,673
А ты
845
00:57:07,715 --> 00:57:08,842
мне нравишься.
846
00:57:10,510 --> 00:57:12,095
Не поверишь,
847
00:57:12,971 --> 00:57:16,558
но я хотел обычной жизни.
848
00:57:17,809 --> 00:57:19,144
Хотел учиться,
849
00:57:19,561 --> 00:57:20,728
иметь друзей,
850
00:57:20,812 --> 00:57:22,147
устроиться на работу.
851
00:57:22,647 --> 00:57:24,107
Может, звучит скучно,
852
00:57:24,482 --> 00:57:26,317
но такова жизнь.
853
00:57:27,360 --> 00:57:28,611
Но
854
00:57:30,238 --> 00:57:32,282
в первый раз убив,
855
00:57:33,741 --> 00:57:36,119
я открыл для себя новый мир.
856
00:57:36,786 --> 00:57:37,996
Оттуда
857
00:57:39,164 --> 00:57:40,832
не было возврата.
858
00:57:41,332 --> 00:57:43,293
Это изменило мою жизнь.
859
00:57:46,504 --> 00:57:48,214
Опьянило меня.
860
00:57:49,549 --> 00:57:53,761
Как романтично. Скажи просто: «Я псих».
861
00:57:59,017 --> 00:58:01,352
Разница в том,
что тебе общество это разрешает.
862
00:58:02,270 --> 00:58:04,105
Когда ты был полицейским,
863
00:58:04,689 --> 00:58:08,401
тебя тоже учили насилию.
864
00:58:09,152 --> 00:58:10,862
Видимо, тебе так оно полюбилось,
865
00:58:11,279 --> 00:58:14,741
что ты возвращаешься к нему
и после воскрешения из мертвых.
866
00:58:15,408 --> 00:58:17,285
Я должен положить кое-чему конец.
867
00:58:17,952 --> 00:58:18,995
Включая тебя.
868
00:58:20,079 --> 00:58:21,080
Видишь?
869
00:58:21,664 --> 00:58:24,083
Мы друг для друга много значим.
870
00:58:24,667 --> 00:58:27,754
Благодаря моему существованию
ты веришь в свою правоту
871
00:58:27,837 --> 00:58:30,131
и оправдываешь свои действия.
872
00:58:30,215 --> 00:58:31,132
Разве не так?
873
00:58:31,216 --> 00:58:33,009
Да ты убийца-философ.
874
00:58:33,843 --> 00:58:34,928
Но есть кое-что,
875
00:58:35,428 --> 00:58:36,721
чего ты не знаешь.
876
00:58:37,514 --> 00:58:39,182
Ты просто отребье.
877
00:58:40,099 --> 00:58:42,101
Мы много значим друг для друга?
878
00:58:42,644 --> 00:58:44,896
Не неси чушь.
879
00:58:45,480 --> 00:58:48,149
Ты, наверное,
самый болтливый убийца из всех.
880
00:58:51,194 --> 00:58:54,197
Жаль, что у тебя нет
чувства собственного достоинства.
881
00:58:54,906 --> 00:58:57,075
Ты отличная гончая.
882
00:58:57,659 --> 00:58:59,452
Гонись за мной на край света.
883
00:58:59,536 --> 00:59:00,787
Я на тебя рассчитываю,
884
00:59:00,870 --> 00:59:03,790
так я буду еще свободнее.
885
00:59:03,873 --> 00:59:07,752
Как же. Я позабочусь, чтобы
за решеткой тебе было что почитать.
886
00:59:07,835 --> 00:59:10,505
Надеюсь, ты проживешь
долгую и ужасную жизнь.
887
00:59:11,172 --> 00:59:13,091
В благодарность за визит
888
00:59:13,758 --> 00:59:17,053
у меня есть подарок. Тебе понравится.
889
00:59:28,106 --> 00:59:28,940
Соль Минтун?
890
00:59:29,774 --> 00:59:31,025
Поздоровайся.
891
00:59:31,859 --> 00:59:33,861
В прошлом твой коллега.
892
00:59:34,487 --> 00:59:37,115
Теперь же он мой соратник,
893
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
который тебя прикончит.
894
00:59:50,420 --> 00:59:52,005
- Пощадите нас!
- Пощадите нас!
895
00:59:52,088 --> 00:59:55,508
- Пощадите нас!
- Пощадите нас!
896
00:59:55,592 --> 00:59:56,467
Пощадите нас!
897
00:59:57,051 --> 00:59:58,136
Мы больше не будем!
898
00:59:58,219 --> 00:59:59,554
- Пощадите нас!
- Обещаем!
899
00:59:59,637 --> 01:00:03,766
- Пощадите нас!
- Пощадите нас!
900
01:00:04,267 --> 01:00:05,768
Пощадите нас! Пожалуйста!
901
01:00:05,852 --> 01:00:09,480
Если отправишься сейчас,
успеешь их спасти.
902
01:00:09,564 --> 01:00:11,399
Я дам тебе их координаты.
903
01:00:11,482 --> 01:00:13,276
Отсюда недалеко.
904
01:00:13,901 --> 01:00:15,570
А если не спасешь,
905
01:00:17,822 --> 01:00:21,326
вот будет шуму:
их родители - важные шишки.
906
01:00:21,409 --> 01:00:23,202
Мы больше не будем!
907
01:00:44,390 --> 01:00:45,308
Что,
908
01:00:45,767 --> 01:00:47,185
так сложно?
909
01:00:47,852 --> 01:00:51,522
Выбирай то, чего больше хочешь.
Ты же не дурак.
910
01:00:52,065 --> 01:00:54,651
Возьми меня.
911
01:00:54,734 --> 01:00:58,321
Или спаси их.
912
01:00:58,404 --> 01:01:00,823
- Что ты выбираешь?
- И то, и другое.
913
01:01:13,336 --> 01:01:15,546
Отойди. Я не хочу тебе навредить.
914
01:01:31,312 --> 01:01:33,231
У нас не так много времени.
915
01:01:34,148 --> 01:01:35,233
У тебя
916
01:01:36,025 --> 01:01:37,276
и у меня.
917
01:02:44,343 --> 01:02:46,262
Он и не думал оставлять никого в живых.
918
01:02:46,971 --> 01:02:48,890
{\an8}Ни похищенных, ни нас.
919
01:02:48,973 --> 01:02:50,641
{\an8}Не одним же нам страдать.
920
01:02:50,725 --> 01:02:53,102
{\an8}Тебе не обязательно знать,
зачем это делается.
921
01:02:53,186 --> 01:02:54,479
{\an8}Пусть это дойдет до председателя Хёна.
922
01:02:54,562 --> 01:02:58,024
{\an8}Хочешь, чтобы они начали бояться тебя?
923
01:02:58,107 --> 01:02:59,942
{\an8}После этого я разделаюсь с Хван Тыку.
924
01:03:01,027 --> 01:03:01,944
{\an8}Озеро.
925
01:03:03,070 --> 01:03:06,240
{\an8}Скажи мне сначала, что видела
и как там оказалась.
926
01:03:06,741 --> 01:03:10,286
{\an8}Разве настоящей местью
не будет их полный разгром?
927
01:03:12,163 --> 01:03:14,123
{\an8}Ты не заслуживаешь спокойной смерти.
928
01:03:16,334 --> 01:03:18,336
{\an8}Перевод субтитров: Иосиф Ковалёв