1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
TOATE PERSONAJELE, LOCURILE,
ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL
SUNT FICTIVE
4
00:00:44,210 --> 00:00:45,295
{\an8}Surpriză!
5
00:00:45,378 --> 00:00:46,504
{\an8}EPISODUL 5
6
00:00:46,588 --> 00:00:48,798
{\an8}Doamne, ce nenorocit!
În sfârșit l-am prins.
7
00:00:50,550 --> 00:00:51,676
{\an8}Felicitări!
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,344
{\an8}- El e ticălosul?
- Da.
9
00:00:53,428 --> 00:00:56,222
{\an8}Song l-a urmărit un an întreg,
iar tu l-ai prins într-o lună.
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
{\an8}Eu nu sunt ea.
11
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
{\an8}- Nu ne dezamăgești.
- Poți sta acolo!
12
00:00:59,809 --> 00:01:01,144
{\an8}- Ia-l, dle ofițer Kim!
- Da.
13
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
{\an8}Vei sta aici cu mine toată noaptea.
14
00:01:08,276 --> 00:01:10,779
{\an8}Spune-mi cine sunt
subalternii tăi, superiorii,
15
00:01:10,862 --> 00:01:13,448
{\an8}toți cei care au fost implicați
și ce anume s-a vândut.
16
00:01:14,032 --> 00:01:16,159
- Gi-beom, te pot ajuta?
- Nu, sunt bine.
17
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
De fapt...
18
00:01:23,666 --> 00:01:24,793
Mi-na.
19
00:01:25,585 --> 00:01:26,628
Ce este, Gi-beom?
20
00:01:30,840 --> 00:01:32,383
Ce-i cu fața lui?
21
00:01:32,467 --> 00:01:35,637
Fii bun, da? Îți voi spune totul.
22
00:01:39,474 --> 00:01:40,683
Poftim?
23
00:01:41,518 --> 00:01:42,894
Ce spune?
24
00:01:47,607 --> 00:01:48,775
Domnule ofițer Kim.
25
00:01:53,655 --> 00:01:54,906
Domnule subinspector Mun.
26
00:01:58,201 --> 00:01:59,202
Domnule detectiv Yang.
27
00:02:24,853 --> 00:02:25,979
Ce-a fost asta?
28
00:02:30,859 --> 00:02:31,943
Domnule doctor Oh.
29
00:02:32,026 --> 00:02:35,071
V-a tulburat vreodată
faptul că n-ați putut recunoaște un chip?
30
00:02:36,698 --> 00:02:39,242
Cred că mi se mai întâmplă,
când sunt foarte obosit.
31
00:02:39,826 --> 00:02:41,244
Înseamnă că e normal?
32
00:02:41,744 --> 00:02:45,665
Întrebi dacă poți suferi de prozopagnozie
cu toate că ai ochi speciali?
33
00:02:45,748 --> 00:02:48,668
Ideea e că îi recunosc. Chiar foarte bine.
34
00:02:49,752 --> 00:02:51,838
Problema este că nu-i pot vedea.
35
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
Pe cine?
36
00:02:53,548 --> 00:02:55,884
Am avut un vis cu foștii mei colegi.
37
00:02:56,426 --> 00:02:59,846
Dar brusc au apărut tot felul
de informații care le acopereau chipul,
38
00:03:00,597 --> 00:03:03,016
așa că am rămas blocat
mai bine de zece minute.
39
00:03:03,099 --> 00:03:04,809
Se pare că ai avut un coșmar.
40
00:03:04,893 --> 00:03:07,020
Dacă ar fi real,
ar fi mai rău decât un coșmar.
41
00:03:07,103 --> 00:03:10,273
E posibil ca ochii artificiali
să-mi afecteze memoria?
42
00:03:10,356 --> 00:03:12,275
Uneori, creierul tău încearcă
43
00:03:12,358 --> 00:03:14,652
să elibereze amintiri neplăcute
prin coșmaruri.
44
00:03:15,236 --> 00:03:18,156
E ceva temporar,
nu trebuie să te îngrijorezi.
45
00:03:18,656 --> 00:03:21,534
Din păcate, aceste amintiri
sunt mai mult decât „neplăcute”.
46
00:03:24,871 --> 00:03:26,247
ACTIVARE CONTROL FIZIC MANUAL
47
00:03:40,845 --> 00:03:42,305
M-ai speriat de moarte!
48
00:03:43,056 --> 00:03:45,183
- Ce cauți aici?
- Ședința va începe în curând.
49
00:03:45,558 --> 00:03:46,559
În plus,
50
00:03:47,227 --> 00:03:48,478
aici au acces și alții.
51
00:03:49,062 --> 00:03:50,730
Da. E adevărat, dar...
52
00:03:51,898 --> 00:03:52,982
Adică...
53
00:03:53,983 --> 00:03:55,443
Bine, să mergem!
54
00:03:56,069 --> 00:03:57,362
Ce-a fost gluma aia ciudată?
55
00:03:58,780 --> 00:03:59,906
Doamne!
56
00:04:06,829 --> 00:04:09,290
- Ar trebui să mergi la ședință.
- Mă duc, tontule.
57
00:04:10,375 --> 00:04:11,334
Plec imediat.
58
00:04:14,170 --> 00:04:16,047
Văd fragmente de imagini,
59
00:04:17,590 --> 00:04:19,092
dar nu le pot pune cap la cap.
60
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
E suficient.
61
00:04:20,969 --> 00:04:24,264
Vom avea grijă de restul,
nu-ți face griji.
62
00:04:24,847 --> 00:04:28,351
În Rugal, toată lumea are multe povești.
Acum am și eu una de împărtășit.
63
00:04:30,186 --> 00:04:31,896
Concentrează-te pe recuperare, bine?
64
00:04:33,856 --> 00:04:37,568
După ce mă încarc,
mă voi reface rapid, ca șopârlele.
65
00:04:40,238 --> 00:04:41,531
Mă faci să râd.
66
00:04:42,115 --> 00:04:42,991
Ce e?
67
00:04:43,700 --> 00:04:45,535
- Ți-am căzut cu tronc?
- Idiotule!
68
00:04:46,244 --> 00:04:49,789
Nu mai vreau să mă îngrijorez
că voi pierde un coechipier.
69
00:04:51,708 --> 00:04:52,959
Înțeleg. Știu cum te simți.
70
00:04:54,168 --> 00:04:58,047
Mă voi recupera repede,
ca să te pot face să râzi mai mult.
71
00:04:58,756 --> 00:04:59,590
Bine.
72
00:05:08,016 --> 00:05:09,642
Seong-min, ce faci?
73
00:05:09,976 --> 00:05:11,102
Hai să mergem acasă!
74
00:05:17,483 --> 00:05:18,735
Ce-i aia?
75
00:05:22,572 --> 00:05:23,990
Moartea deputatului Park
76
00:05:24,073 --> 00:05:26,784
ar putea fi o demonstrație
de forță din partea Argos.
77
00:05:27,368 --> 00:05:29,954
Dar cazurile recente sunt diferite.
78
00:05:32,749 --> 00:05:34,584
Au loc modificări în ierarhia lor,
79
00:05:35,293 --> 00:05:37,462
iar crimele prezintă
tendințe exhibiționiste.
80
00:05:37,712 --> 00:05:39,255
E foarte îngrijorător.
81
00:05:39,839 --> 00:05:43,092
Probabil e din cauza lui Deuk-gu,
psihopatul care apare de fiecare dată.
82
00:05:43,760 --> 00:05:45,428
Choi Ye-won ar putea da ordinele.
83
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
Și să nu-l subestimăm pe Choi Yong.
84
00:05:48,139 --> 00:05:51,934
Bong Man-cheol a pierdut lupta
pentru putere, dar nu se va retrage.
85
00:05:52,018 --> 00:05:54,353
Dar Seol Min-jun,
atacat pe teritoriul lui?
86
00:05:54,437 --> 00:05:57,690
Gi-beom va verifica.
87
00:05:58,483 --> 00:06:00,943
- Singur?
- Eu îl voi supraveghea.
88
00:06:01,736 --> 00:06:04,864
Are tehnologie de ultimă generație.
Haideți să ne folosim de ea!
89
00:06:07,116 --> 00:06:09,660
Noi vom merge pe urma dovezilor
indicate de Gwang-cheol.
90
00:06:21,589 --> 00:06:23,132
- Gwang-cheol...
- Gwang-cheol...
91
00:06:23,216 --> 00:06:24,300
Spune tu.
92
00:06:26,469 --> 00:06:27,845
Nu poate dormi.
93
00:06:30,014 --> 00:06:33,059
Da, sunt convins. Are o fire blândă.
94
00:06:34,727 --> 00:06:36,479
- Tu ești bine?
- Pardon?
95
00:06:39,357 --> 00:06:40,191
Tu poți să dormi?
96
00:06:41,692 --> 00:06:43,444
Ai tras cu urechea la ce vorbeam?
97
00:06:44,278 --> 00:06:45,822
S-a întâmplat să vă aud.
98
00:06:45,905 --> 00:06:46,864
Stai așa.
99
00:06:46,948 --> 00:06:48,908
Îți faci griji pentru mine?
100
00:06:48,991 --> 00:06:51,410
Suntem puțini oameni,
așa că ai mare grijă de tine.
101
00:06:59,877 --> 00:07:02,880
Vă mulțumesc că ați venit așa din scurt.
102
00:07:04,340 --> 00:07:05,299
M-am gândit
103
00:07:06,134 --> 00:07:08,761
că ar fi mult mai potrivit
să vă vorbesc față în față.
104
00:07:08,845 --> 00:07:10,847
Ieri practic mi-ai închis ușa în nas.
105
00:07:11,097 --> 00:07:13,057
De ce ești atât de politicoasă astăzi?
106
00:07:13,391 --> 00:07:16,394
Sunt curios de ce ne-a chemat pe toți.
Să ascultăm ce are de spus.
107
00:07:17,728 --> 00:07:18,855
Sigur ați auzit cu toții
108
00:07:19,021 --> 00:07:23,234
despre incidentele de aseară
de la barul de jazz al dlui Seol.
109
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
Vă voi spune de ce s-a întâmplat asta.
110
00:07:28,406 --> 00:07:29,490
Seol Min-jun
111
00:07:30,241 --> 00:07:31,742
era un spion al poliției.
112
00:07:32,535 --> 00:07:33,578
Poftim?
113
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
Ce-ai spus?
114
00:07:35,705 --> 00:07:38,040
Doamne, ce prostii sunt astea?
115
00:07:38,124 --> 00:07:39,041
Dumnezeule!
116
00:07:39,125 --> 00:07:40,835
Nu e momentul pentru glume.
117
00:07:41,377 --> 00:07:42,837
Suntem niște bârfitori?
118
00:07:44,255 --> 00:07:46,424
Vicepreședintele Hwang Deuk-gu a aflat.
119
00:07:46,966 --> 00:07:48,509
Există dovezi în acest sens.
120
00:07:49,552 --> 00:07:52,638
Doamne, sincronizarea este incredibilă!
121
00:07:52,722 --> 00:07:58,352
Banii au dispărut peste noapte,
imediat ce a murit președintele Ko.
122
00:07:58,436 --> 00:08:02,815
Și se pare că gangsterul ăsta
era, de fapt, polițist.
123
00:08:03,399 --> 00:08:04,358
Ce mai urmează?
124
00:08:04,817 --> 00:08:07,487
Mâine o să-mi găsească cineva cadavrul?
125
00:08:07,570 --> 00:08:09,030
Dovezile de care vorbeai
126
00:08:09,739 --> 00:08:10,656
sunt de încredere?
127
00:08:11,657 --> 00:08:13,951
- Ce vrei să spui?
- Ar putea fi inventate.
128
00:08:14,619 --> 00:08:17,205
E posibil ca vreun bou să încerce
să ne elimine pe rând.
129
00:08:19,749 --> 00:08:22,627
Nu am auzit toată propoziția.
130
00:08:24,921 --> 00:08:27,548
Ce încearcă să facă „un bou”?
131
00:08:28,049 --> 00:08:30,176
Ziceam și eu așa...
132
00:08:31,010 --> 00:08:34,764
Nu pot să cred
că Seol Min-jun era polițist.
133
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Doamnă Choi.
134
00:08:37,433 --> 00:08:38,935
Spune-le!
135
00:08:39,602 --> 00:08:41,646
Ce ai văzut și auzit?
136
00:08:48,027 --> 00:08:50,363
Am verificat registrele poliției
cu ochii mei,
137
00:08:51,822 --> 00:08:53,616
iar el a recunoscut.
138
00:08:54,867 --> 00:08:57,411
Doamna Choi s-a enervat așa de tare,
139
00:08:58,204 --> 00:09:01,415
încât l-a terminat pe loc.
140
00:09:02,458 --> 00:09:03,626
Tu l-ai omorât?
141
00:09:03,709 --> 00:09:06,128
Nu am apucat să verific
dacă a murit sau nu.
142
00:09:07,046 --> 00:09:08,923
Nu cred nimic din toate astea.
143
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
Ascultă, Hwang Deuk-gu!
144
00:09:10,633 --> 00:09:14,053
Momentan e în regulă,
dar ai grijă să nu întreci limita.
145
00:09:15,179 --> 00:09:16,222
Apropo,
146
00:09:17,515 --> 00:09:20,977
au intervenit niște tipi când băieții mei
se luptau cu ai lui Seol Min-jun.
147
00:09:22,353 --> 00:09:24,897
I-au rupt în bătaie
până și pe cei mai buni ai noștri.
148
00:09:24,981 --> 00:09:26,857
Am reușit să prindem unul în viață,
149
00:09:27,733 --> 00:09:30,903
însă și acela a scăpat.
Cine ar putea fi acești oameni?
150
00:09:31,404 --> 00:09:32,613
Chiar așa s-a întâmplat?
151
00:09:35,366 --> 00:09:38,369
Tot ce spui trebuie să fie o întrebare?
Mă calci pe nervi.
152
00:09:40,830 --> 00:09:44,041
Fiți serioși, băieți! Nu vă certați.
153
00:09:44,458 --> 00:09:46,877
Știți bine că sunt perspicace, nu?
154
00:09:46,961 --> 00:09:51,340
Voi verifica personal.
După aceea ne reîntâlnim, bine?
155
00:10:00,975 --> 00:10:02,810
Azi o să mergem la dezmembrări împreună.
156
00:10:03,185 --> 00:10:04,854
O să te plictisești, dar rezistă.
157
00:10:06,147 --> 00:10:08,357
Nu spune „împreună”. Eu nu voi fi acolo.
158
00:10:08,441 --> 00:10:09,692
De ce ești irascibil?
159
00:10:09,775 --> 00:10:12,111
Trebuie să văd personal, ca să fiu sigur.
160
00:10:12,194 --> 00:10:15,406
Vei putea vedea locul prin ochii
lui Gi-beom, așa că relaxează-te.
161
00:10:15,489 --> 00:10:17,658
Trebuie să vedem
dincolo de percepția ochilor.
162
00:10:18,117 --> 00:10:20,286
Mă supăr dacă sunt exclus din misiune
163
00:10:20,369 --> 00:10:22,038
pentru că nu am reușit să ripostez.
164
00:10:22,121 --> 00:10:23,706
Ce tot vorbești?
165
00:10:23,789 --> 00:10:26,792
Ne facem griji pentru tine.
Trebuie să o iei ușor.
166
00:10:26,876 --> 00:10:28,586
Cercetați cu atenție locul!
167
00:10:29,420 --> 00:10:31,797
- Nu ratați nici cel mai mic detaliu!
- Auzi la el!
168
00:10:31,881 --> 00:10:33,591
Nu-ți face griji. Tu recuperează-te.
169
00:10:40,014 --> 00:10:40,931
LISTĂ DE DORINȚE
170
00:10:41,390 --> 00:10:43,100
PENTRU MUNCĂ, ÎMBRĂCĂMINTE COMODĂ
171
00:10:47,772 --> 00:10:49,732
PENTRU IEȘIRI, ÎMBRĂCĂMINTE LEJERĂ
172
00:10:49,815 --> 00:10:51,859
PENTRU IEȘIRI, ÎMBRĂCĂMINTE LEJERĂ
173
00:10:52,526 --> 00:10:54,695
A făcut toate astea
174
00:10:56,280 --> 00:10:58,532
doar pentru a se asigura
că soțul ei arată bine.
175
00:11:02,912 --> 00:11:03,954
Intră!
176
00:11:04,830 --> 00:11:05,998
Ești gata?
177
00:11:06,540 --> 00:11:08,793
Da, încercam să mă hotărăsc
cu ce să mă îmbrac.
178
00:11:09,919 --> 00:11:12,588
Știu că vei urma întocmai
instrucțiunile domnului Choi,
179
00:11:13,172 --> 00:11:15,216
dar vreau să-ți zic ceva,
ca lider de echipă.
180
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
Desigur.
181
00:11:17,176 --> 00:11:19,220
Dacă situația
începe să devină periculoasă,
182
00:11:19,595 --> 00:11:22,223
sună-mă imediat, în loc să încerci
să te descurci singur.
183
00:11:22,807 --> 00:11:23,891
Ne îngrijorăm cu toții.
184
00:11:26,060 --> 00:11:27,645
Bun, n-o să vă îngrijorez.
185
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Bine.
186
00:11:31,565 --> 00:11:34,693
Ce-i ăla? Carnețelul
despre care vorbea Gwang-cheol?
187
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
Da.
188
00:11:36,695 --> 00:11:38,072
E al soției mele.
189
00:11:39,240 --> 00:11:41,450
Nu câștigam prea mulți bani
când eram detectiv,
190
00:11:41,534 --> 00:11:43,619
așa că ea scria
ce voia să facă pentru mine.
191
00:11:44,620 --> 00:11:47,456
Acum mi se pare că e
un fel de testament al ei,
192
00:11:48,124 --> 00:11:49,625
așa că voi încerca să le fac.
193
00:11:50,418 --> 00:11:53,421
Doamne, Gwang-cheol era atât de curios!
194
00:11:55,089 --> 00:11:56,215
Sincer,
195
00:11:57,508 --> 00:11:59,593
mi-a fost greu să-l citesc după atât timp.
196
00:12:00,719 --> 00:12:03,639
Dar ar trebui să-i spun, pentru că acum
suntem în aceeași echipă.
197
00:12:06,267 --> 00:12:09,854
Uneori porți haine ciudate
și ai probleme cu munca în echipă,
198
00:12:10,354 --> 00:12:13,190
dar voi încerca să te înțeleg.
199
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
Mulțumesc!
200
00:12:16,360 --> 00:12:17,570
- O zi bună!
- La fel!
201
00:12:48,392 --> 00:12:49,518
Kang Gi-beom.
202
00:12:50,478 --> 00:12:52,605
Niciunul dintre noi nu dă înapoi.
203
00:12:57,485 --> 00:12:58,819
Încă ești aici?
204
00:12:58,903 --> 00:13:01,363
Asta e camera ta de zi sau ce?
205
00:13:02,490 --> 00:13:05,493
Cum îndrăznești să locuiești
cu nenorocita aia în casa asta?
206
00:13:05,576 --> 00:13:08,245
Doamne, ce bătaie de cap!
207
00:13:09,079 --> 00:13:11,499
Încerc să lucrez și voi mă întrerupeți.
208
00:13:12,416 --> 00:13:15,169
Înțeleg că o luați razna
pentru că sunteți neliniștiți,
209
00:13:15,252 --> 00:13:17,213
dar dacă vă purtați urât cu mine,
vă ardeți.
210
00:13:17,963 --> 00:13:19,256
Pleacă din casa asta!
211
00:13:25,221 --> 00:13:27,681
Ce vă face să credeți că aveți dreptul
212
00:13:28,724 --> 00:13:30,518
să-mi spuneți să plec?
213
00:13:30,601 --> 00:13:33,437
Nenorocitule, ce șiretlicuri
mai pui la cale?
214
00:13:34,980 --> 00:13:35,940
Auzi!
215
00:13:36,524 --> 00:13:39,652
Crezi că ești stăpânul lumii
pentru că te-am lăsat să câștigi o dată?
216
00:13:40,152 --> 00:13:43,322
N-o să te lăsăm
să culegi roadele muncii noastre.
217
00:13:44,865 --> 00:13:46,408
Voi știți ce înseamnă să muncești?
218
00:13:47,785 --> 00:13:50,538
Vă câștigați traiul
vorbind ca niște mori stricate.
219
00:13:50,621 --> 00:13:53,499
Cum îndrăznești!
Ai grijă că întinzi coarda.
220
00:13:54,333 --> 00:13:55,543
Șefule!
221
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
Am venit.
222
00:13:59,463 --> 00:14:01,257
Voi ce căutați aici?
223
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
- Ascultă, Dal-ho!
- Da, șefule.
224
00:14:03,634 --> 00:14:07,304
De acum, faci controale de securitate
înainte să lași pe cineva să intre aici!
225
00:14:07,805 --> 00:14:09,056
Ți-ai pierdut mințile?
226
00:14:10,057 --> 00:14:11,934
Îți bați joc de mine?
227
00:14:12,351 --> 00:14:15,104
Eu sunt un om de cuvânt.
Sunt sigur că știi asta.
228
00:14:15,187 --> 00:14:17,898
- Vorbești prea mult.
- Dacă nu vrei să fii împușcat...
229
00:14:17,982 --> 00:14:20,234
Până acum eu aș fi tras deja zece gloanțe.
230
00:14:20,317 --> 00:14:21,193
Trage odată!
231
00:14:25,865 --> 00:14:27,575
Ce mai aștepți? Trage!
232
00:14:33,247 --> 00:14:35,124
- Dal-ho.
- Da, șefule.
233
00:14:35,207 --> 00:14:37,126
Oaspeții pleacă. Însoțește-i afară.
234
00:14:37,209 --> 00:14:39,753
- Yong, nu face asta...
- La o parte!
235
00:14:39,837 --> 00:14:43,090
Bine, hai să încheiem discuția!
236
00:14:43,173 --> 00:14:44,508
Min Dal-ho!
237
00:15:05,571 --> 00:15:07,907
Man-cheol! Ești bine?
238
00:15:08,490 --> 00:15:12,036
Ce mi-ai făcut?
239
00:15:12,119 --> 00:15:13,245
A fost...
240
00:15:14,246 --> 00:15:16,624
Ai intrat prin efracție
în casa președintelui Ko
241
00:15:17,249 --> 00:15:19,043
și ai împușcat un membru al familiei.
242
00:15:19,627 --> 00:15:21,086
Asta e o lovitură, nu?
243
00:15:22,713 --> 00:15:23,756
Asta e...
244
00:15:23,839 --> 00:15:26,008
Ajutor!
245
00:15:26,091 --> 00:15:28,594
O să-l salvăm, ca să poată fi pedepsit.
Ia-l de aici!
246
00:15:28,677 --> 00:15:29,762
Da, șefule.
247
00:15:30,262 --> 00:15:31,722
Lasă-l jos!
248
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
Ia te uită cât de vinovat te simți!
249
00:15:40,689 --> 00:15:43,067
Chiar nu ai știut? Despre Seol Min-jun.
250
00:15:43,150 --> 00:15:45,819
„Un tip arătos și politicos
care își face treaba.”
251
00:15:46,362 --> 00:15:50,991
Îl lăudai întruna
și ziceai că va fi util. Așa a fost.
252
00:15:52,952 --> 00:15:54,745
Ai devenit cam îndrăzneață, Ye-won.
253
00:15:54,828 --> 00:15:57,957
N-am de ales,
altfel voi fi mâncată de vie.
254
00:15:59,541 --> 00:16:02,044
Mai ai cale lungă.
255
00:16:02,836 --> 00:16:06,215
Am spus că va fi util,
dar n-am zis niciodată să lași garda jos.
256
00:16:07,216 --> 00:16:08,342
Eu nu las garda jos.
257
00:16:09,259 --> 00:16:10,344
În orice caz...
258
00:16:11,553 --> 00:16:13,430
Mă enervează la culme acum că știu!
259
00:16:13,514 --> 00:16:15,391
Mi-am pătat mâinile cu sânge pentru el.
260
00:16:15,891 --> 00:16:19,144
Ipocritul făcea pe bunul samaritean
pe la spatele nostru.
261
00:16:19,228 --> 00:16:20,938
Oricum, sunt foarte impresionată.
262
00:16:21,689 --> 00:16:23,983
- Chiar ne-a păcălit, să știi.
- Da.
263
00:16:24,066 --> 00:16:27,403
Indiferent de trecutul lui,
s-a integrat destul de bine printre noi.
264
00:16:27,486 --> 00:16:30,239
Și a câștigat destui bani,
cât să nu vrea să se întoarcă.
265
00:16:31,490 --> 00:16:32,533
Oare ce motiv avea?
266
00:16:32,616 --> 00:16:35,077
Cum rămâne cu Hwang Deuk-gu,
care a descoperit totul?
267
00:16:36,036 --> 00:16:36,912
Hwang Deuk-gu...
268
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Totul e din vina lui.
269
00:16:40,249 --> 00:16:41,542
Până și moartea soțului tău.
270
00:16:46,213 --> 00:16:48,716
Toți ceilalți mă suspectează pe mine.
271
00:16:49,967 --> 00:16:51,385
Tu ești singura excepție.
272
00:16:52,761 --> 00:16:53,846
E vorba de intuiție.
273
00:16:53,929 --> 00:16:57,641
E secretul supraviețuirii printre bărbații
care știu doar să dea cu pumnul.
274
00:16:58,183 --> 00:17:00,227
Eu te-am ales. Asta nu-ți spune nimic?
275
00:17:01,353 --> 00:17:02,938
Ce spune intuiția ta?
276
00:17:03,522 --> 00:17:06,859
Pari atât de naivă și delicată,
277
00:17:06,942 --> 00:17:11,697
însă înăuntrul tău
arde o ambiție nestăvilită.
278
00:17:12,448 --> 00:17:14,533
Rar întâlnești oameni
cu această combinație.
279
00:17:15,325 --> 00:17:17,369
De aia m-ai trimis
la Ko Yong-deok drept mită.
280
00:17:17,953 --> 00:17:20,622
„Mită”? Fii serioasă!
Măsoară-ți cuvintele.
281
00:17:21,498 --> 00:17:24,460
„Momeală” ar fi mai potrivit.
Pentru a captura prada mai ușor.
282
00:17:25,252 --> 00:17:26,545
Nu ți-e frică de mine?
283
00:17:26,628 --> 00:17:27,880
De tine?
284
00:17:28,380 --> 00:17:29,631
Să-mi fie frică de tine?
285
00:17:35,679 --> 00:17:38,849
Te cruț doar pentru că eu
te-am adus în joc.
286
00:17:39,892 --> 00:17:43,395
Te pot ucide cu ușurință folosindu-mă
de aventura ta cu Min-jun. Dacă nu vrei,
287
00:17:45,439 --> 00:17:46,607
ai grijă cum te comporți.
288
00:17:52,112 --> 00:17:54,114
Aș vrea să infiltrez
un informator în Argos.
289
00:17:54,698 --> 00:17:55,616
Pe cine?
290
00:17:55,699 --> 00:17:57,701
Musculițele alea nu vor fi prea utile.
291
00:17:58,368 --> 00:17:59,411
Am deja un plan,
292
00:17:59,495 --> 00:18:02,456
care ne va permite să ne infiltrăm direct,
fără a fi trădați.
293
00:18:08,420 --> 00:18:11,632
Nici măcar Seol Min-jun nu i-a câștigat
încrederea lui Choi Ye-won.
294
00:18:13,675 --> 00:18:14,718
Ai grijă.
295
00:18:16,345 --> 00:18:17,429
De unde ați știut?
296
00:18:18,013 --> 00:18:21,433
Eu te controlez pe deplin.
297
00:18:22,017 --> 00:18:24,728
Asta include toate informațiile,
precum și gândurile tale.
298
00:18:27,231 --> 00:18:29,316
Veți ști totul fără ca eu să vă spun,
299
00:18:29,566 --> 00:18:31,068
așa că nu voi raporta detaliile.
300
00:18:34,655 --> 00:18:36,990
Poți să-i contactezi prin ăsta.
301
00:18:38,117 --> 00:18:39,576
Nu va putea fi urmărit.
302
00:18:59,304 --> 00:19:00,347
Ușa.
303
00:19:03,350 --> 00:19:04,810
Atunci de ce mi-a mai deschis-o?
304
00:19:11,608 --> 00:19:12,943
Doamne, m-a speriat!
305
00:19:13,819 --> 00:19:14,653
Poți să taci?
306
00:19:15,821 --> 00:19:16,655
Sigur.
307
00:19:22,703 --> 00:19:24,204
Ai aceeași privire.
308
00:19:24,705 --> 00:19:26,623
E nevoie de pricepere
ca să lași garda jos.
309
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
O să-mi șifonezi costumul.
310
00:19:30,377 --> 00:19:31,795
Ai putea să te dai jos?
311
00:19:35,841 --> 00:19:37,467
Ochii nu mint.
312
00:19:38,135 --> 00:19:39,136
Ce anume vrei?
313
00:19:46,977 --> 00:19:49,438
Ai scos cuțitul
înainte să pot scoate un cuvânt.
314
00:19:50,439 --> 00:19:52,399
Acum mi-e frică să vorbesc cu tine.
315
00:19:55,736 --> 00:19:57,779
Te-am testat ca să mă asigur
de curajul tău.
316
00:19:59,865 --> 00:20:02,284
Bun. Înseamnă că nu trebuie
să fiu politicos cu tine.
317
00:20:03,660 --> 00:20:05,662
Îmi spui ce poți face pentru mine?
318
00:20:15,380 --> 00:20:18,175
Cu ce te ocupi?
Mă întreb de ce ești atât de crispată.
319
00:20:19,134 --> 00:20:22,679
Spune tu primul. Ești foarte agil.
320
00:20:23,889 --> 00:20:26,767
Ești soldat? Sau sportiv?
321
00:20:27,476 --> 00:20:30,229
Trecutul meu n-ar trebui să conteze
dacă îmi fac bine treaba.
322
00:20:30,938 --> 00:20:33,482
Ăsta e un subiect sensibil zilele astea.
323
00:20:34,900 --> 00:20:36,443
Sunt un fel de mercenar.
324
00:20:37,319 --> 00:20:40,030
- Nu-mi place să fiu legat de nimic.
- Perfect!
325
00:20:40,614 --> 00:20:44,243
Eu nu va trebui să-mi asum răspunderea,
iar tu nu vei fi legat.
326
00:20:44,326 --> 00:20:46,995
- Bun, deci cu ce te ocupi?
- Argos.
327
00:20:48,580 --> 00:20:50,249
Sunt noua conducătoare a Argos.
328
00:20:53,919 --> 00:20:55,379
Îmi place fața ta uimită.
329
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Acum ești interesat?
330
00:20:59,424 --> 00:21:00,926
Desigur. Dacă e adevărat, da.
331
00:21:02,678 --> 00:21:04,012
Am nevoie să mă protejezi.
332
00:21:05,806 --> 00:21:07,391
Ce ziceai de lăsat garda jos?
333
00:21:08,308 --> 00:21:10,811
- Îmi acorzi încredere prea ușor.
- Ai fost primul om
334
00:21:11,395 --> 00:21:13,814
care m-a ajutat
fără să dorească ceva în schimb.
335
00:21:14,690 --> 00:21:17,067
Ai riscat și te-ai pus în pericol
pentru mine.
336
00:21:18,777 --> 00:21:21,947
Nu vreau să mai dau explicații.
Spune-mi dacă accepți sau nu.
337
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
Vreau plata pentru fiecare caz.
Dă-mi telefonul!
338
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
Și trebuie să mă anunți din timp.
339
00:21:34,960 --> 00:21:36,586
LA FIECARE CAZ
340
00:21:36,670 --> 00:21:40,549
Ești singurul meu client, dar e mai bine
să nu ne implicăm în viața personală.
341
00:21:41,883 --> 00:21:43,176
Dacă faci o treabă bună,
342
00:21:43,593 --> 00:21:45,137
te voi angaja în permanență.
343
00:21:46,346 --> 00:21:48,223
Ți-am zis că nu vreau să mă simt legat.
344
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Oprește aici!
345
00:21:52,352 --> 00:21:54,855
- Coboară!
- Aici?
346
00:21:55,897 --> 00:21:57,274
Ai acolo plata în avans.
347
00:21:58,191 --> 00:22:00,861
Voi suna de maximum două ori.
Fii cu ochii pe telefon!
348
00:22:03,447 --> 00:22:04,865
Ce prințesă!
349
00:22:21,131 --> 00:22:23,633
Bine, super! Bine!
350
00:22:23,717 --> 00:22:25,677
N-ar trebui să o subestimăm
pe Choi Ye-won.
351
00:22:25,761 --> 00:22:28,638
De asta Gi-beom lucrează singur.
Așteptăm și vedem.
352
00:22:29,222 --> 00:22:31,641
Ați văzut, nu? Dumnezeule!
353
00:22:32,893 --> 00:22:35,604
„Așadar? Acum ești interesat?”
354
00:22:37,230 --> 00:22:40,025
„Ți-am zis că nu vreau să mă simt legat.”
355
00:22:41,693 --> 00:22:43,070
Ce tare!
356
00:22:45,906 --> 00:22:46,990
Trebuie să...
357
00:22:47,449 --> 00:22:49,743
Trebuie să merg la toaletă, domnule.
358
00:22:55,749 --> 00:22:56,750
Totuși a fost bine.
359
00:23:09,513 --> 00:23:11,807
Pe scurt,
360
00:23:11,890 --> 00:23:15,685
acum poate intra în bârlogul Argos
oricând sună Choi Ye-won.
361
00:23:16,853 --> 00:23:20,857
Deci întâlnirea cu Choi Ye-won
e chestiunea urgentă de care vorbea?
362
00:23:20,941 --> 00:23:23,652
Exact! Probabil e pentru că se cunosc,
363
00:23:23,902 --> 00:23:27,155
dar era interesant cum se tachinau.
364
00:23:28,073 --> 00:23:29,074
Înțeleg.
365
00:23:30,075 --> 00:23:33,245
Nici măcar noi n-am știut de asta.
Înseamnă că e o misiune secretă.
366
00:23:33,328 --> 00:23:34,830
Sigur e în regulă să ne zici?
367
00:23:35,497 --> 00:23:38,208
M-am gândit că ați vrea să știți.
368
00:23:38,792 --> 00:23:41,419
Noi n-am spus niciodată nimic,
poartă-te profesionist!
369
00:23:41,503 --> 00:23:42,504
Ne vedem!
370
00:23:47,592 --> 00:23:50,679
La naiba! Gura asta spartă
o să mă bage în belele!
371
00:23:51,763 --> 00:23:54,474
De ce s-ar întâlni de unul singur
cu Choi Ye-won?
372
00:23:55,350 --> 00:23:56,560
Kang Gi-beom...
373
00:23:58,353 --> 00:23:59,437
Îl placi?
374
00:24:02,774 --> 00:24:03,608
Nu!
375
00:24:04,985 --> 00:24:06,027
Am înțeles.
376
00:24:16,663 --> 00:24:18,665
Vreau să-ți spun ceva.
377
00:24:18,832 --> 00:24:19,833
Ce?
378
00:24:20,458 --> 00:24:23,461
Chiar și o mică fisură
îmi poate afecta performanța.
379
00:24:24,212 --> 00:24:25,589
Ce tot trăncănești?
380
00:24:25,672 --> 00:24:28,425
Nu ai cerut o conversație?
381
00:24:35,515 --> 00:24:37,058
Doriți să conversați?
382
00:24:37,142 --> 00:24:39,519
Caută totul despre Hwang Deuk-gu.
383
00:24:40,228 --> 00:24:41,938
HWANG DEUK-GU, 51 DE ANI,
VICEPREȘEDINTE ARGOS
384
00:24:42,022 --> 00:24:45,233
Pe lângă faptul că vorbești,
poți să și gândești?
385
00:24:45,317 --> 00:24:47,402
Adică ai o identitate?
386
00:24:47,694 --> 00:24:49,821
Poți să ignori cuvintele
387
00:24:50,030 --> 00:24:53,909
specialistului în transplanturi
cu care ai discutat azi la ora 10:05:57.
388
00:24:53,992 --> 00:24:55,368
- Cine?
- De acum înainte,
389
00:24:55,452 --> 00:24:57,662
mă voi adresa lui întocmai ca tine.
390
00:24:58,330 --> 00:25:02,167
Poate că dr. Oh a asociat amintirile
cu visele, dar a interpretat greșit.
391
00:25:02,584 --> 00:25:04,711
Deci ești mai inteligent
decât creatorul tău?
392
00:25:04,836 --> 00:25:07,130
Analiza mea se bazează doar pe fapte.
393
00:25:08,965 --> 00:25:10,133
Ești îndrăzneț, nu-i așa?
394
00:25:10,300 --> 00:25:12,552
Gi-beom, mă auzi?
395
00:25:14,304 --> 00:25:15,263
Gwang-cheol!
396
00:25:15,347 --> 00:25:17,140
Am ajuns la dezmembrări.
397
00:25:17,974 --> 00:25:20,894
Hai să lăsăm ochii mei
și amintirile tale să rezolve puzzle-ul.
398
00:25:21,895 --> 00:25:23,396
Desigur. Să-i dăm drumul!
399
00:25:23,939 --> 00:25:26,233
Probabil că au ascuns totul aici.
400
00:25:28,401 --> 00:25:31,446
În trecut, mi-era groază
să-mi retrăiesc amintirile,
401
00:25:31,905 --> 00:25:33,740
însă acum aș da orice să fiu acolo.
402
00:25:58,056 --> 00:25:59,683
SCANARE
403
00:25:59,766 --> 00:26:00,850
NEPOTRIVIRE
404
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
SCANARE
405
00:26:05,146 --> 00:26:06,314
NEPOTRIVIRE
406
00:26:08,942 --> 00:26:10,193
SCANARE
407
00:26:10,277 --> 00:26:13,154
POTRIVIRE
408
00:26:14,447 --> 00:26:15,490
Asta e!
409
00:26:16,658 --> 00:26:18,660
Însă totul a fost ars.
410
00:26:18,743 --> 00:26:20,203
Așa procedează mereu.
411
00:26:22,372 --> 00:26:23,665
Atunci te-ai dus degeaba.
412
00:26:25,542 --> 00:26:27,752
Nu chiar.
Partea asta de camion e neatinsă.
413
00:26:29,629 --> 00:26:33,008
Însă nu știu de unde să încep să cercetez.
414
00:26:33,591 --> 00:26:35,885
Unde-i Tae-woong?
El e cu ridicarea greutăților.
415
00:26:35,969 --> 00:26:37,137
Exact.
416
00:26:38,555 --> 00:26:40,056
Ce...
417
00:26:45,395 --> 00:26:47,772
N-aș vrea să te am ca dușman.
418
00:26:50,358 --> 00:26:52,068
- Ai venit și tu.
- Da.
419
00:26:55,363 --> 00:26:57,991
S-a întâmplat ceva? Ce-i cu fața asta?
420
00:26:58,700 --> 00:27:00,327
Întreab-o singur dacă vrei să afli.
421
00:27:01,745 --> 00:27:03,455
- Ce e?
- Gwang-cheol, ce facem?
422
00:27:04,122 --> 00:27:06,249
Vedeți ceva înăuntru?
423
00:27:07,167 --> 00:27:08,460
Tae-woong, ne poți ajuta?
424
00:27:09,836 --> 00:27:11,546
- Eu?
- Cine altcineva?
425
00:27:12,005 --> 00:27:13,048
Haide!
426
00:27:34,235 --> 00:27:35,904
La naiba!
427
00:27:42,660 --> 00:27:44,287
Gwang-cheol a văzut bine.
428
00:27:46,873 --> 00:27:48,249
Însă nu înțeleg un lucru.
429
00:27:49,125 --> 00:27:50,627
Îmi amintesc clar ordinul
430
00:27:51,294 --> 00:27:52,879
de a-i îngheța și pulveriza.
431
00:27:55,131 --> 00:27:58,843
Dar în loc să ascundă corpul,
acesta a fost ars aici.
432
00:27:59,594 --> 00:28:02,847
Ca să-l găsim noi. Ne provoacă.
433
00:28:02,931 --> 00:28:05,141
Dacă ne folosim resursele
identificând victimele,
434
00:28:05,225 --> 00:28:07,227
informând familiile și anchetând...
435
00:28:07,310 --> 00:28:10,313
Vom cădea în plasa lor.
436
00:28:10,397 --> 00:28:12,232
Speră că vom face noi toată treaba.
437
00:28:15,568 --> 00:28:16,569
Nenorociții!
438
00:28:17,612 --> 00:28:20,323
Crezi că poți râde
după ce ai făcut așa ceva?
439
00:28:20,907 --> 00:28:23,034
Să vedem cât o să dureze zâmbetul acela.
440
00:28:27,914 --> 00:28:32,168
Ia te uită! N-am știut
că există un astfel de loc.
441
00:28:33,461 --> 00:28:35,046
Ce te surprinde la un spital?
442
00:28:36,214 --> 00:28:37,173
Spune-mi.
443
00:28:37,674 --> 00:28:39,175
Ce pui la cale aici?
444
00:28:40,635 --> 00:28:41,845
Ei bine,
445
00:28:44,222 --> 00:28:46,558
vindecăm oameni
446
00:28:48,101 --> 00:28:49,811
și le administrăm medicamente.
447
00:28:51,479 --> 00:28:53,106
Dacă asta nu funcționează,
448
00:28:54,816 --> 00:28:56,276
facem și acupunctură.
449
00:29:04,284 --> 00:29:07,370
Ce naiba mi-ai făcut?
450
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
Înțeapă, nu-i așa?
451
00:29:10,540 --> 00:29:12,959
- Rezistă dacă vrei să te faci bine.
- Poftim?
452
00:29:13,543 --> 00:29:15,295
Nu-ți pasă de organizație
453
00:29:15,962 --> 00:29:18,423
și ești egoist până în măduva oaselor.
454
00:29:21,342 --> 00:29:22,552
Nu ai pic de viziune
455
00:29:23,052 --> 00:29:26,639
și faci doar minimul necesar.
456
00:29:28,391 --> 00:29:29,851
Ești ca un cancer, Choi Yong.
457
00:29:30,852 --> 00:29:32,228
Supraviețuim eliminându-te.
458
00:29:35,607 --> 00:29:37,734
Tu l-ai omorât pe președinte.
459
00:29:39,527 --> 00:29:42,614
Știu că tu ai fost,
ticălos nerecunoscător!
460
00:29:42,697 --> 00:29:45,033
- Ai cumva dovezi?
- Choi Ye-won
461
00:29:45,950 --> 00:29:47,786
e deasupra ta.
462
00:29:48,286 --> 00:29:50,580
N-o vei putea controla complet niciodată.
463
00:29:50,663 --> 00:29:51,831
Habar n-ai ce vreau eu.
464
00:29:55,960 --> 00:29:57,545
Vrei să distrugi organizația.
465
00:29:58,880 --> 00:30:00,423
Crezi că nu știu?
466
00:30:00,882 --> 00:30:01,966
Ascultă.
467
00:30:03,551 --> 00:30:06,679
Argos e doar o treaptă
către adevăratul meu obiectiv.
468
00:30:10,391 --> 00:30:11,976
Însă cel mai important e faptul
469
00:30:13,812 --> 00:30:15,688
că nici eu nu știu cât de sus țintesc.
470
00:30:18,525 --> 00:30:20,693
Unde e lista cu politicieni
care au făcut lobby?
471
00:30:21,611 --> 00:30:23,029
Nu există așa ceva.
472
00:30:23,112 --> 00:30:24,280
Crezi că nu știu?
473
00:30:25,698 --> 00:30:28,743
Un sperios așa ca tine
sigur are un registru.
474
00:30:32,914 --> 00:30:35,208
Am discutat deja cu președinta,
475
00:30:35,792 --> 00:30:36,793
așa că stai liniștit.
476
00:30:38,086 --> 00:30:40,880
Ai la dispoziție două minute.
477
00:30:43,174 --> 00:30:44,092
Decide.
478
00:30:46,094 --> 00:30:47,887
Fie îți explodează capul,
479
00:30:50,223 --> 00:30:53,184
fie scrii totul
și trăiești ca o marionetă.
480
00:30:58,356 --> 00:31:01,484
Bine, de acord! Îți spun tot.
481
00:31:01,568 --> 00:31:02,902
Scoate-mi astea!
482
00:31:04,487 --> 00:31:05,488
Începe să scrii.
483
00:31:05,780 --> 00:31:07,574
Ai grijă să scrii frumos și îngrijit.
484
00:31:44,027 --> 00:31:45,486
SEIFUL VIP MOPIN,
UNITATEA 1004
485
00:31:46,946 --> 00:31:49,282
De ce ții o armă la îndemână
dacă nu o folosești?
486
00:31:53,995 --> 00:31:54,913
Și voi ar trebui
487
00:31:55,872 --> 00:31:56,915
să vă puneți pe treabă.
488
00:31:56,998 --> 00:31:58,625
Desigur.
489
00:32:08,217 --> 00:32:11,387
Idioții naibii!
490
00:32:12,347 --> 00:32:14,015
Patru victime în total.
491
00:32:14,098 --> 00:32:15,516
Niciun cadavru nu este intact.
492
00:32:15,600 --> 00:32:19,270
Tuturor le lipsește cel puțin
un organ sau o parte a corpului,
493
00:32:19,354 --> 00:32:21,230
care au fost îndepărtate chirurgical.
494
00:32:21,773 --> 00:32:23,066
Le-au fost recoltate.
495
00:32:24,192 --> 00:32:25,735
Cadavrele au fost înghețate
496
00:32:25,902 --> 00:32:27,737
ca să mascheze mirosul descompunerii.
497
00:32:27,820 --> 00:32:30,448
Îmi pare rău să vă spun, dar toți patru
498
00:32:31,157 --> 00:32:32,158
erau polițiști.
499
00:32:32,909 --> 00:32:36,746
Erau ofițeri și detectivi
dispăruți în timp ce investigau Argos.
500
00:32:36,829 --> 00:32:39,332
Vor fi declarați polițiști corupți.
501
00:32:39,415 --> 00:32:41,042
Unii care au lucrat pentru Argos
502
00:32:41,793 --> 00:32:44,003
și au fost abandonați
după ce și-au făcut treaba.
503
00:32:45,004 --> 00:32:46,547
În loc de ofițeri sub acoperire?
504
00:32:46,631 --> 00:32:48,091
Adevărul nu are nicio valoare.
505
00:32:48,758 --> 00:32:50,134
Se vor răspândi minciuni
506
00:32:50,885 --> 00:32:52,845
pentru a-i face să pară corupți.
507
00:32:52,929 --> 00:32:55,014
Trebuie să recunoaștem că au fost vicleni.
508
00:32:55,807 --> 00:32:57,225
Urmăriți camionul frigorific
509
00:32:57,308 --> 00:32:59,936
și căutați locuri
unde ar putea ține victimele.
510
00:33:00,019 --> 00:33:02,730
Susan, vreau numele și datele de contact
511
00:33:02,814 --> 00:33:04,107
ale polițiștilor decedați.
512
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
Da, domnule.
513
00:33:09,946 --> 00:33:13,825
Nu e cam suspect faptul
că toți ofițerii de poliție sub acoperire
514
00:33:14,867 --> 00:33:15,952
au apărut în locul ăla?
515
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
Pentru că nu le e deloc frică de poliție.
516
00:33:18,788 --> 00:33:20,123
Ăsta e un mesaj.
517
00:33:21,207 --> 00:33:22,625
Ne tachinează
518
00:33:22,917 --> 00:33:25,753
și în același timp ne provoacă.
519
00:33:34,887 --> 00:33:38,141
Cred că în sfârșit am înțeles
de ce nu ați dorit
520
00:33:38,391 --> 00:33:40,268
să-mi reabilitați numele.
521
00:33:40,685 --> 00:33:41,686
Cum adică?
522
00:33:42,270 --> 00:33:44,939
Adevărul nu are nicio valoare.
523
00:33:47,608 --> 00:33:49,193
Însă ei ar trebui să știe
524
00:33:49,819 --> 00:33:51,571
că adevărul contează.
525
00:33:53,656 --> 00:33:54,741
Desigur.
526
00:33:56,242 --> 00:33:58,411
Bănuiesc că pentru dvs.
a fost o luptă grea.
527
00:33:59,328 --> 00:34:01,039
A trebuit să construiți o echipă,
528
00:34:01,122 --> 00:34:02,749
să infiltrați ofițeri în Argos
529
00:34:03,082 --> 00:34:05,668
și să luptați
cu cei care vă atacă din toate părțile.
530
00:34:06,878 --> 00:34:08,421
Am făcut tot ce am putut.
531
00:34:09,088 --> 00:34:10,256
Aveam o misiune.
532
00:34:10,339 --> 00:34:13,259
Ce-ați zice să vă dau un impuls puternic?
533
00:34:14,510 --> 00:34:15,762
Am încredere
534
00:34:16,054 --> 00:34:18,097
că nu ne veți părăsi în nicio misiune
535
00:34:18,222 --> 00:34:19,182
și vă jur loialitate.
536
00:34:20,600 --> 00:34:23,811
Și eu care mă gândeam să-ți folosesc
temperamentul în avantajul meu!
537
00:34:24,771 --> 00:34:25,605
Cum doriți.
538
00:34:56,094 --> 00:34:58,763
- A fost o mișcare inteligentă.
- Desigur.
539
00:34:58,971 --> 00:35:01,808
- Doamne!
- Mută odată!
540
00:35:01,891 --> 00:35:03,810
- Aici?
- Poftiți.
541
00:35:04,227 --> 00:35:05,603
- Ce-i asta?
- Ce?
542
00:35:09,440 --> 00:35:11,651
- Ce e?
- Ce se întâmplă?
543
00:35:12,819 --> 00:35:14,695
Stai, ține asta!
544
00:35:14,779 --> 00:35:15,988
Da, domnule.
545
00:35:19,408 --> 00:35:21,369
- Ce este?
- Doamne!
546
00:35:22,036 --> 00:35:23,454
Dumnezeule!
547
00:35:23,579 --> 00:35:25,164
Doamne!
548
00:35:25,248 --> 00:35:26,958
Vai de mine!
549
00:35:28,167 --> 00:35:29,460
Doamne!
550
00:35:30,670 --> 00:35:31,671
Ăla...
551
00:35:32,088 --> 00:35:33,464
Nu pot să cred!
552
00:35:34,132 --> 00:35:35,424
- Ce-a fost asta?
- Doamne!
553
00:35:35,508 --> 00:35:36,717
- Dumnezeule!
- Doamne!
554
00:35:43,683 --> 00:35:44,684
Bun.
555
00:35:47,478 --> 00:35:49,438
- Șefii au fost informați?
- Da.
556
00:35:50,273 --> 00:35:52,525
Și presa va afla în curând știrile.
557
00:35:53,609 --> 00:35:56,362
Ar fi bine dacă ați putea
să opriți personal asta.
558
00:35:57,071 --> 00:35:58,614
- Da.
- Domnule!
559
00:36:00,825 --> 00:36:01,742
Gi-beom
560
00:36:02,410 --> 00:36:03,286
e bine?
561
00:36:04,328 --> 00:36:05,454
Da, oarecum.
562
00:36:06,122 --> 00:36:07,748
Vă pot ajuta cu ceva?
563
00:36:08,624 --> 00:36:11,127
Faci deja tot ce poți din postura ta.
564
00:36:32,732 --> 00:36:33,900
Ce aveți acolo, domnule?
565
00:36:46,245 --> 00:36:47,163
Ce este?
566
00:36:48,998 --> 00:36:50,833
E tipul de la barul de jazz?
567
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
SEARĂ DE JAZZ
568
00:36:54,921 --> 00:36:56,756
El ce a făcut să merite asta?
569
00:36:56,839 --> 00:36:58,799
A încărcat un videoclip pentru fanii săi,
570
00:36:58,883 --> 00:37:00,927
explicând de ce a fost întrerupt
spectacolul.
571
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Oameni buni, sunt Lee Jae-han.
572
00:37:04,472 --> 00:37:07,475
N-o să vă vină să credeți
ce s-a întâmplat!
573
00:37:08,059 --> 00:37:09,852
Spectacolul nostru a fost anulat.
574
00:37:10,186 --> 00:37:12,813
Vă explic de ce când reușesc.
575
00:37:13,481 --> 00:37:15,942
Dar nu a menționat nimic de Argos.
576
00:37:16,025 --> 00:37:18,486
Chiar nu contează, pentru că orice a spus
577
00:37:18,945 --> 00:37:20,404
putea da de gol organizația.
578
00:37:20,488 --> 00:37:22,490
Psihopații naibii!
579
00:37:22,573 --> 00:37:23,908
Dacă primează emoțiile,
580
00:37:24,992 --> 00:37:26,327
nimeni nu vede adevărul.
581
00:37:28,037 --> 00:37:29,288
O clipă!
582
00:37:31,415 --> 00:37:33,584
Înțeleg. E bine lucrat.
583
00:37:34,210 --> 00:37:35,461
Poftim? Cum adică?
584
00:37:35,544 --> 00:37:38,464
Au folosit ceară pentru craniu și...
585
00:37:38,547 --> 00:37:40,132
Stați! O clipă.
586
00:37:41,425 --> 00:37:43,636
Totuși pielea este umană.
587
00:37:43,719 --> 00:37:45,930
Nu mă mir că arată atât de real.
588
00:37:46,013 --> 00:37:47,640
Este fals, oameni buni!
589
00:37:48,724 --> 00:37:49,892
La cât de atent e făcut,
590
00:37:50,017 --> 00:37:52,228
se vede că nu a fost copiat
după o fotografie.
591
00:37:52,812 --> 00:37:54,146
Probabil a fost răpit.
592
00:37:54,230 --> 00:37:55,773
Înseamnă că e încă în viață.
593
00:37:55,856 --> 00:37:57,692
Trebuie să-l găsim cât mai repede!
594
00:37:57,775 --> 00:37:59,068
E posibil să moară pe bune.
595
00:37:59,860 --> 00:38:01,320
- Susan?
- Da, domnule.
596
00:38:04,365 --> 00:38:05,825
Asta e pista pe care am găsit-o.
597
00:38:06,409 --> 00:38:07,785
E o fabrică închisă.
598
00:38:08,077 --> 00:38:11,539
Conform detectivului Yang,
el este cel care a livrat cutia.
599
00:38:12,039 --> 00:38:13,624
De aici a dispărut,
600
00:38:13,708 --> 00:38:15,584
apoi a reapărut peste două ore
601
00:38:15,668 --> 00:38:17,420
pentru a lăsa cutia.
602
00:38:17,753 --> 00:38:20,673
Poliția îl caută chiar în acest moment.
603
00:38:21,257 --> 00:38:22,174
Locul acela...
604
00:38:23,134 --> 00:38:24,010
Așa este.
605
00:38:24,510 --> 00:38:27,305
E locul pe care îl căutam
și pe care trebuie să-l închidem.
606
00:38:27,388 --> 00:38:29,849
Probabil că acolo l-au dus pe Lee Jae-han.
607
00:38:29,932 --> 00:38:31,809
Asta e o operațiune de salvare
608
00:38:32,393 --> 00:38:33,811
sau vreți să distrugem locul?
609
00:38:34,937 --> 00:38:36,897
Cei care ne tachinează
610
00:38:37,231 --> 00:38:38,399
trebuie să vadă
611
00:38:38,983 --> 00:38:40,151
de ce suntem capabili.
612
00:38:41,027 --> 00:38:42,528
Îmi voi asuma răspunderea.
613
00:38:44,739 --> 00:38:47,033
Înseamnă că avem permisiunea să ucidem?
614
00:38:48,909 --> 00:38:50,619
Fabrica este într-o zonă izolată.
615
00:38:51,287 --> 00:38:52,788
Voi citi rapoartele ulterioare.
616
00:38:54,999 --> 00:38:56,375
Nu va muri nimeni.
617
00:38:57,918 --> 00:38:58,794
Porniți!
618
00:38:59,378 --> 00:39:00,212
Da, domnule.
619
00:39:14,769 --> 00:39:17,897
A dispărut Lee Jae-han,
liderul unei trupe cunoscute de jazz.
620
00:39:18,856 --> 00:39:22,818
Domnul Lee a postat un videoclip,
explicând de ce a fost anulat spectacolul.
621
00:39:22,902 --> 00:39:26,197
De atunci, agenția sa nu a reușit
să-l contacteze pe dl Lee.
622
00:39:26,280 --> 00:39:29,033
Poliția a lansat imediat
o operațiune de căutare
623
00:39:29,116 --> 00:39:32,745
și a negat vehement zvonul macabru privind
624
00:39:32,828 --> 00:39:35,873
implicarea vânătorilor de organe,
care terorizează oamenii on-line.
625
00:39:36,332 --> 00:39:37,666
Relansăm această anchetă
626
00:39:37,750 --> 00:39:39,919
pentru a arăta
că suntem alături de victime.
627
00:39:40,002 --> 00:39:41,879
Din câte știm până acum,
628
00:39:41,962 --> 00:39:44,632
acest caz nu are nicio legătură
629
00:39:44,715 --> 00:39:48,344
cu o anumită organizație criminală,
așa cum cred unii.
630
00:39:48,427 --> 00:39:50,888
{\an8}ELIMINAȚI FORȚELE DE POLIȚIE MARIONETĂ
631
00:39:50,971 --> 00:39:52,390
SUSȚINUTĂ DE 273.948 PERSOANE
632
00:39:52,473 --> 00:39:54,308
Vrem poliție adevărată.
633
00:39:54,392 --> 00:39:56,727
Vrem fapte, nu doar vorbe.
634
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
Mă tem pentru copiii mei.
635
00:39:58,270 --> 00:40:00,356
{\an8}- - Cine știe ce pot păți?
- Unde e acuzarea?
636
00:40:00,439 --> 00:40:01,982
- - Unde e acuzarea?
- Aveți
637
00:40:02,066 --> 00:40:04,193
{\an8}- - ...grijă ce scrieți.
- Eliminați liderul
638
00:40:04,276 --> 00:40:06,070
- - ...incompetent.
- Chiar și eu
639
00:40:06,153 --> 00:40:07,696
- - ...m-aș teme de Argos.
- Argos?
640
00:40:07,780 --> 00:40:09,281
Cetățenii trebuie protejați.
641
00:40:09,365 --> 00:40:10,908
Mi-e frică să plec de acasă.
642
00:40:10,991 --> 00:40:12,284
AȚI SUSȚINUT PETIȚIA
643
00:40:12,910 --> 00:40:15,121
Victimele îndurerate
644
00:40:15,830 --> 00:40:17,873
au început să se facă auzite.
645
00:40:18,791 --> 00:40:21,377
În sfârșit a venit momentul
pe care îl așteptam.
646
00:40:22,044 --> 00:40:25,089
Vrei să spui că ar trebui
să scoatem Rugal din umbră?
647
00:40:26,132 --> 00:40:27,842
Șefii vor rezultate.
648
00:40:28,926 --> 00:40:31,804
Dacă ai la îndemână ceva
ce putea șoca publicul,
649
00:40:33,222 --> 00:40:34,181
se acceptă.
650
00:40:34,765 --> 00:40:37,143
Pot să iau ceea ce tocmai ai spus
651
00:40:37,226 --> 00:40:39,019
și să o interpretez în felul meu?
652
00:40:39,603 --> 00:40:40,479
Absolut.
653
00:41:25,024 --> 00:41:26,317
Ce sunt toate astea?
654
00:41:27,693 --> 00:41:29,236
Toți oamenii aceștia?
655
00:41:36,744 --> 00:41:37,995
La naiba!
656
00:41:39,538 --> 00:41:41,457
Așa ascund ei cadavrele.
657
00:41:42,249 --> 00:41:43,667
Ar putea fi mai multe.
658
00:41:43,751 --> 00:41:46,754
Nenorociții! Câți oameni au ucis?
659
00:41:58,807 --> 00:41:59,975
Să aruncăm o privire?
660
00:42:11,070 --> 00:42:11,904
Stați!
661
00:42:12,738 --> 00:42:14,406
Și acolo pare să fie înghețat.
662
00:42:25,042 --> 00:42:26,752
Nu se potrivește cu planul clădirii.
663
00:42:27,962 --> 00:42:29,338
Au fost construite recent.
664
00:42:29,588 --> 00:42:31,715
Deci au construit depozite frigorifice,
665
00:42:31,799 --> 00:42:33,801
au depozitat cadavre în ele,
666
00:42:34,009 --> 00:42:35,135
și au adăugat unele noi?
667
00:42:35,219 --> 00:42:37,304
Au construit mai multe
când au avut nevoie.
668
00:42:37,388 --> 00:42:39,974
Întreaga fabrică ar putea fi un cimitir.
669
00:42:40,057 --> 00:42:41,976
Să verificăm subsolul.
670
00:43:08,335 --> 00:43:11,213
Ascultă! Ieși de acolo
până nu folosim forța!
671
00:43:21,181 --> 00:43:22,683
Doamne!
672
00:43:37,573 --> 00:43:39,992
- E încă în viață.
- Chem o ambulanță.
673
00:43:43,704 --> 00:43:45,623
De ce nu am semnal?
674
00:44:06,352 --> 00:44:08,520
E cumva sunetul unui motor frigorific?
675
00:44:08,604 --> 00:44:10,022
Vor să ne congeleze de vii.
676
00:44:12,358 --> 00:44:15,110
Se scurge timpul, oameni buni.
677
00:44:15,944 --> 00:44:17,571
Încearcă să dai cu pumnul.
678
00:44:17,655 --> 00:44:18,489
Desigur.
679
00:44:23,035 --> 00:44:24,328
Nu e un perete obișnuit.
680
00:44:24,495 --> 00:44:26,538
Tae-woong, poate ai tu noroc.
681
00:44:31,502 --> 00:44:33,837
Aș putea sparge ușa, dar va dura mult.
682
00:44:34,797 --> 00:44:37,549
Probabil am muri cu toții așteptând.
683
00:44:40,052 --> 00:44:41,053
La naiba!
684
00:44:46,892 --> 00:44:48,560
Ar exista o cale.
685
00:44:49,687 --> 00:44:51,772
Ce anume? Spune.
686
00:44:52,856 --> 00:44:54,441
Dar e prea brutal.
687
00:44:54,525 --> 00:44:56,318
Nu contează. Spune-ne!
688
00:44:56,902 --> 00:44:59,405
Nu chiar acum.
Mai întâi ne gândim la altă soluție.
689
00:44:59,696 --> 00:45:01,573
Nu există altă soluție. Spune-ne.
690
00:45:03,242 --> 00:45:05,494
Luați-o doar ca pe o altă opțiune.
691
00:45:05,577 --> 00:45:07,538
Hotărâți doar după ce mă ascultați.
692
00:45:08,122 --> 00:45:10,791
Am urmărit întregul proces
al operației lui Gwang-cheol,
693
00:45:10,874 --> 00:45:14,420
iar piesele noastre transplantate
pot fi modificate
694
00:45:14,503 --> 00:45:16,046
și transformate în explozibil.
695
00:45:24,847 --> 00:45:28,058
Eu mă bag. Am mai multe
organe artificiale în mine.
696
00:45:28,142 --> 00:45:29,893
Vom transforma unul în explozibil.
697
00:45:29,977 --> 00:45:31,687
Nu se poate.
698
00:45:32,062 --> 00:45:34,356
- De ce?
- Pentru că organele tale sunt conectate.
699
00:45:34,440 --> 00:45:36,525
Nu va fi ușor să îndepărtăm doar unul,
700
00:45:36,608 --> 00:45:38,527
iar tu ești încă în convalescență.
701
00:45:40,946 --> 00:45:43,407
Rămân ochii mei și brațul lui Tae-woong.
702
00:45:44,158 --> 00:45:46,118
Tu trebuie să transformi piesa
într-o bombă.
703
00:45:46,201 --> 00:45:47,661
Tae-woong...
704
00:45:48,328 --> 00:45:50,164
Am doi ochi,
705
00:45:50,247 --> 00:45:51,540
- ...deci unul...
- Ajunge!
706
00:45:51,623 --> 00:45:52,749
Tae-woong, ai înnebunit?
707
00:45:52,833 --> 00:45:53,709
Tae-woong!
708
00:46:00,299 --> 00:46:01,258
Ești sigur de asta?
709
00:46:01,842 --> 00:46:03,844
Nu știu cum s-o fac mai puțin dureros.
710
00:46:04,428 --> 00:46:07,139
Probabil știi asta,
dar brațul tău e sudat.
711
00:46:08,098 --> 00:46:09,641
Sigur poți suporta durerea?
712
00:46:10,225 --> 00:46:11,852
- Să fim raționali...
- Taci!
713
00:46:13,812 --> 00:46:16,315
Fă-o, înainte să mă răzgândesc!
714
00:46:19,735 --> 00:46:21,111
Am încredere în tine.
715
00:46:22,112 --> 00:46:22,988
Fă-o rapid!
716
00:46:30,496 --> 00:46:32,080
O voi face la trei.
717
00:46:37,419 --> 00:46:38,295
Unu...
718
00:46:40,756 --> 00:46:41,673
Doi.
719
00:46:44,551 --> 00:46:45,677
Doi și jumătate.
720
00:46:46,887 --> 00:46:49,181
Doi și jumătate. Nu pot!
721
00:46:49,264 --> 00:46:51,433
Chiar nu pot face asta.
722
00:46:52,142 --> 00:46:54,311
Eu sunt cel care simte durerea.
Care e problema?
723
00:46:54,394 --> 00:46:56,939
Mi se rupe sufletul
și când îi tai unghiile câinelui meu.
724
00:46:57,022 --> 00:46:58,607
Cum vă așteptați să fac asta?
725
00:46:58,690 --> 00:46:59,525
Poftim?
726
00:46:59,942 --> 00:47:01,193
„Câine”?
727
00:47:01,276 --> 00:47:03,403
Nu pe tine te-am făcut câine.
728
00:47:03,487 --> 00:47:06,490
Oricum, sunt sigur
că putem găsi altă cale de a ieși.
729
00:47:06,573 --> 00:47:08,700
Auzi, dacă vrei să-ți iei revanșa,
730
00:47:08,784 --> 00:47:10,327
ai face bine să mă asculți.
731
00:47:10,410 --> 00:47:13,539
Știu că ești genul care ar face orice
732
00:47:13,997 --> 00:47:15,123
ca să-și atingă scopul.
733
00:47:16,583 --> 00:47:18,710
N-am nevoie de mila ta.
734
00:47:18,794 --> 00:47:20,921
Și nu am de gând să mă plâng.
735
00:47:21,463 --> 00:47:22,714
Așa că fă-o în clipa asta!
736
00:47:23,257 --> 00:47:24,132
Ai înțeles?
737
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
- Ești sigur?
- Sunt la fel de disperat ca tine!
738
00:47:29,555 --> 00:47:31,139
Dacă brațul meu nu funcționează,
739
00:47:31,807 --> 00:47:33,183
ochii tăi sunt următorii.
740
00:47:33,267 --> 00:47:35,602
Îi scot și pe amândoi dacă trebuie.
741
00:47:41,608 --> 00:47:42,693
Fă-o!
742
00:47:49,908 --> 00:47:51,952
O voi face la trei.
743
00:47:54,162 --> 00:47:55,372
Unu.
744
00:47:56,415 --> 00:47:57,291
Doi.
745
00:47:58,166 --> 00:47:59,668
Tae-woong, ești bine?
746
00:47:59,835 --> 00:48:01,128
- Gwang-cheol!
- Da.
747
00:48:04,381 --> 00:48:05,465
E o nebunie.
748
00:48:08,510 --> 00:48:09,886
Ești bine?
749
00:48:20,355 --> 00:48:21,982
Dacă nu explodează,
750
00:48:23,650 --> 00:48:24,735
te voi omorî
751
00:48:25,360 --> 00:48:27,070
cu mâna mea.
752
00:48:27,154 --> 00:48:28,280
O să funcționeze.
753
00:48:29,031 --> 00:48:30,324
PANOU DE COMANDĂ BRAȚ
754
00:48:40,375 --> 00:48:41,335
Aveți grijă.
755
00:48:58,143 --> 00:48:59,269
Gwang-cheol, ia-l!
756
00:48:59,353 --> 00:49:00,187
Bun.
757
00:49:16,578 --> 00:49:18,997
Mi-na, scoate-l de aici! Mă ocup eu.
758
00:49:19,081 --> 00:49:20,123
Bine.
759
00:49:59,329 --> 00:50:01,456
Și Seol Min-jun ar putea fi pe aici.
760
00:50:04,835 --> 00:50:07,963
Să vedem rapoartele normale despre el.
761
00:50:08,463 --> 00:50:10,882
SEOL MIN-JUN
762
00:50:11,508 --> 00:50:13,677
Să le vedem
pe cele legate de Hwang Deuk-gu.
763
00:50:13,760 --> 00:50:15,220
DEȚINE O GALERIE ÎN SEUL - INCHEON
764
00:50:16,847 --> 00:50:17,681
URMĂRIRE FONDURI
765
00:50:17,764 --> 00:50:19,266
{\an8}DEȚINE GALERIE
APRECIAZĂ FRUMOSUL
766
00:50:21,101 --> 00:50:22,811
„Apreciază frumosul” pe naiba!
767
00:50:25,147 --> 00:50:26,273
„Galerie”?
768
00:50:30,777 --> 00:50:32,738
Tae-woong, rezistă!
769
00:50:33,321 --> 00:50:34,406
Fii tare!
770
00:50:38,744 --> 00:50:41,079
Sunt bine. E suportabil.
771
00:50:52,549 --> 00:50:55,177
Domnule doctor Oh,
vă rog să vă ocupați de el
772
00:50:56,178 --> 00:50:57,179
mai întâi.
773
00:50:57,262 --> 00:50:58,555
Nici starea ta nu e bună.
774
00:51:05,520 --> 00:51:06,813
Încă o dată,
775
00:51:08,565 --> 00:51:10,275
vă mulțumesc.
776
00:51:10,358 --> 00:51:12,110
Hai să înfăptuim alt miracol!
777
00:51:12,944 --> 00:51:14,529
- Bradley?
- Da, domnule doctor.
778
00:51:30,462 --> 00:51:32,881
- Unde e Gi-beom?
- Încă nu s-a întors.
779
00:51:33,006 --> 00:51:36,009
Investighează în detaliu daunele.
780
00:51:36,343 --> 00:51:38,261
- Fă-mi legătura!
- Da, domnule.
781
00:51:43,600 --> 00:51:46,311
Ce? Nu pot intra în legătură cu el.
782
00:51:46,978 --> 00:51:48,772
Cum adică?
783
00:51:48,855 --> 00:51:52,025
Ceva ne împiedică să ne conectăm.
784
00:51:52,108 --> 00:51:53,401
Nu se poate.
785
00:51:53,693 --> 00:51:54,903
Mai încearcă!
786
00:51:55,487 --> 00:51:56,863
Dacă e o eroare, o remediem.
787
00:51:57,155 --> 00:51:59,783
Dacă e intenționat,
trebuie să existe un tipar.
788
00:51:59,950 --> 00:52:01,076
Găsește soluția.
789
00:52:58,133 --> 00:53:00,635
LA FIECARE CAZ
790
00:54:08,703 --> 00:54:11,122
Bun venit în lumea mea,
791
00:54:12,499 --> 00:54:13,917
Kang Gi-beom.
792
00:54:29,724 --> 00:54:32,435
Duci o viață destul de sofisticată
793
00:54:32,769 --> 00:54:34,145
pentru un criminal.
794
00:54:35,230 --> 00:54:36,564
Vrei un vin?
795
00:54:36,648 --> 00:54:39,025
Am preferatul meu.
796
00:54:40,151 --> 00:54:42,362
A, da.
797
00:54:44,447 --> 00:54:46,533
Ești încă în timpul programului?
798
00:54:47,033 --> 00:54:49,661
Nu aloc timp special
pentru prinderea celor de teapa ta.
799
00:54:49,744 --> 00:54:51,871
Îi prind imediat cum îi văd.
800
00:54:53,123 --> 00:54:55,542
Poate e pentru că abia ai reușit
să nu mori înghețat.
801
00:54:55,625 --> 00:54:58,962
Pari destul de entuziasmat și încrezător.
802
00:54:59,045 --> 00:55:01,089
Oamenii tăi au fost foarte slabi.
803
00:55:01,673 --> 00:55:03,967
De asta am venit la tine.
804
00:55:04,592 --> 00:55:07,178
- Ești disperat să mă întâlnești.
- Dacă nu ai fi venit,
805
00:55:08,388 --> 00:55:12,308
te-aș fi vizitat chiar eu.
Mulțumesc că m-ai scutit de un drum.
806
00:55:12,392 --> 00:55:13,393
Ce vrei?
807
00:55:14,519 --> 00:55:16,646
Pentru ce faci toate astea?
808
00:55:19,190 --> 00:55:21,693
Când vine vorba de munca mea,
809
00:55:21,985 --> 00:55:23,862
voi mă țineți ocupat,
810
00:55:24,863 --> 00:55:26,448
îmi interpretați toate faptele
811
00:55:26,531 --> 00:55:30,076
și le analizați.
812
00:55:30,326 --> 00:55:33,955
Însă sunt doar prostii.
813
00:55:34,080 --> 00:55:38,168
Dar trebuie să recunosc,
mi-a plăcut întrebarea.
814
00:55:39,502 --> 00:55:42,088
Mi-a plăcut și felul
în care ți-ai recunoscut ignoranța.
815
00:55:43,214 --> 00:55:45,467
Am simțit că ești sincer
816
00:55:45,842 --> 00:55:47,719
în dorința ta de a mă cunoaște.
817
00:55:49,971 --> 00:55:51,306
Bun moment!
818
00:55:52,015 --> 00:55:54,225
Acum chiar am puțin timp liber,
819
00:55:54,392 --> 00:55:55,810
așa că am răbdare.
820
00:55:56,644 --> 00:55:58,521
Pălăvrăgește cât vrei!
821
00:56:05,195 --> 00:56:06,237
Domnule!
822
00:56:06,738 --> 00:56:09,240
Cum adică nu-l puteți localiza pe Gi-beom?
823
00:56:10,533 --> 00:56:11,993
Încă îl căutăm.
824
00:56:13,495 --> 00:56:15,288
Nu trebuia să-l lăsăm singur acolo.
825
00:56:15,413 --> 00:56:17,457
Poate erau mai multe capcane.
826
00:56:17,832 --> 00:56:20,168
Dați ordinul și vom pleca în căutarea lui.
827
00:56:21,044 --> 00:56:22,796
IA a început să-i șoptească.
828
00:56:24,214 --> 00:56:25,256
Să-i „șoptească”?
829
00:56:26,216 --> 00:56:27,801
Se răzvrătește.
830
00:56:28,384 --> 00:56:30,136
Probabil are un motiv.
831
00:56:30,220 --> 00:56:33,014
Și nu e periculos?
832
00:56:33,681 --> 00:56:34,557
Să-l oprim!
833
00:56:34,641 --> 00:56:37,560
Nu. Dacă o folosește bine,
am putea ajunge mai repede
834
00:56:37,852 --> 00:56:39,187
la destinație.
835
00:56:39,854 --> 00:56:41,397
Chiar dacă se răzvrătește,
836
00:56:41,481 --> 00:56:44,442
el vrea un singur lucru.
837
00:56:45,860 --> 00:56:46,903
Câți oameni
838
00:56:47,695 --> 00:56:52,242
crezi că știu cu adevărat ce vor?
839
00:56:52,742 --> 00:56:54,536
Eu vreau să dorm când sunt obosit
840
00:56:54,744 --> 00:56:56,329
și să mănânc dacă mi-e foame.
841
00:56:57,247 --> 00:57:00,500
Vreau și să snopesc în bătaie
ticăloși ca tine.
842
00:57:01,084 --> 00:57:02,252
Nu e prea greu, nu?
843
00:57:02,794 --> 00:57:04,671
Dorințele mele sunt foarte simple.
844
00:57:05,505 --> 00:57:06,673
Îmi place de tine
845
00:57:07,715 --> 00:57:08,842
deocamdată.
846
00:57:10,510 --> 00:57:12,095
Poate că e greu de crezut,
847
00:57:12,971 --> 00:57:16,558
dar mi-am dorit o viață normală.
848
00:57:17,809 --> 00:57:19,144
Voiam să merg la școală,
849
00:57:19,561 --> 00:57:20,645
să am prieteni
850
00:57:20,812 --> 00:57:22,147
și să-mi găsesc de lucru.
851
00:57:22,647 --> 00:57:24,107
Poate că sună plictisitor,
852
00:57:24,482 --> 00:57:26,317
dar așa e viața.
853
00:57:27,360 --> 00:57:28,611
Însă,
854
00:57:30,238 --> 00:57:32,282
după ce mi-am pătat mâinile cu sânge,
855
00:57:33,741 --> 00:57:36,119
o nouă lume și-a deschis porțile.
856
00:57:36,786 --> 00:57:37,996
Nu m-am mai putut
857
00:57:39,164 --> 00:57:40,832
întoarce.
858
00:57:41,332 --> 00:57:43,293
N-am mai putut da timpul înapoi.
859
00:57:46,504 --> 00:57:48,214
Am simțit exaltare.
860
00:57:49,549 --> 00:57:53,761
Doamne, chiar te pricepi
să-ți zugrăvești frumos psihoza!
861
00:57:59,017 --> 00:58:01,352
Diferența e că ție societatea
ți-a permis asta.
862
00:58:02,270 --> 00:58:04,105
Când erai polițist,
863
00:58:04,689 --> 00:58:08,401
și tu ai fost instruit
să fii violent și distructiv.
864
00:58:09,152 --> 00:58:10,862
Probabil ți-a plăcut atât de mult,
865
00:58:11,196 --> 00:58:14,741
încât ai reluat totul
și după ce te-ai întors din morți.
866
00:58:15,408 --> 00:58:17,285
Sunt lucruri care trebuie terminate.
867
00:58:17,952 --> 00:58:18,995
Lucruri ca tine.
868
00:58:20,079 --> 00:58:21,080
Vezi?
869
00:58:21,664 --> 00:58:24,083
Suntem speciali unul pentru celălalt.
870
00:58:24,667 --> 00:58:27,754
Datorită existenței mele,
tu crezi că ești îndreptățit
871
00:58:27,837 --> 00:58:30,131
și așa îți justifici faptele.
872
00:58:30,215 --> 00:58:31,132
Am dreptate?
873
00:58:31,216 --> 00:58:33,009
Ce ești tu? Un fel de mafiot filozof?
874
00:58:33,843 --> 00:58:34,928
Dar, vezi tu,
875
00:58:35,428 --> 00:58:36,721
e un lucru care îți scapă.
876
00:58:37,514 --> 00:58:39,182
Ești un gunoi!
877
00:58:40,099 --> 00:58:42,101
Suntem speciali? Îmi justific faptele?
878
00:58:42,644 --> 00:58:44,896
Nu fi absurd.
879
00:58:45,480 --> 00:58:48,149
Probabil ești
cel mai vorbăreț criminal din lume.
880
00:58:51,194 --> 00:58:54,197
Păcat că îți lipsește demnitatea.
881
00:58:54,906 --> 00:58:57,075
Vei deveni
un stimulator cardiac extraordinar.
882
00:58:57,659 --> 00:58:59,452
Urmărește-mă până la capătul lumii!
883
00:58:59,536 --> 00:59:00,787
Mă voi încrede în tine
884
00:59:00,870 --> 00:59:03,790
și voi deveni și mai liber.
885
00:59:03,873 --> 00:59:07,752
Desigur. Mă voi asigura
că ai destule cărți de citit după gratii.
886
00:59:07,835 --> 00:59:10,505
Sper să ai o viață lungă și delirantă.
887
00:59:11,172 --> 00:59:13,091
În semn de mulțumire că ai venit,
888
00:59:13,758 --> 00:59:17,053
ți-am pregătit un cadou. O să-ți placă.
889
00:59:28,106 --> 00:59:28,940
Seol Min-jun?
890
00:59:29,774 --> 00:59:31,025
Salută-l.
891
00:59:31,859 --> 00:59:33,861
E un fost om de-al vostru.
892
00:59:34,487 --> 00:59:37,115
Dar acum e un frate de-al meu,
893
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
care te va ucide.
894
00:59:50,420 --> 00:59:52,005
- - Cruță-ne!
- Cruță-ne!
895
00:59:52,088 --> 00:59:55,508
- - Cruță-ne!
- Cruță-ne!
896
00:59:55,592 --> 00:59:56,467
Cruță-ne!
897
00:59:57,051 --> 00:59:58,136
Nu vom mai face asta!
898
00:59:58,219 --> 00:59:59,554
- - Cruță-ne!
- Promit!
899
00:59:59,637 --> 01:00:03,766
- - Cruță-ne!
- Cruță-ne!
900
01:00:04,267 --> 01:00:05,768
Cruță-ne! Te rugăm!
901
01:00:05,852 --> 01:00:09,480
Dacă pleci acum, vei putea să-i salvezi.
902
01:00:09,564 --> 01:00:11,399
Îți dau adresa.
903
01:00:11,482 --> 01:00:13,276
Nu e prea departe de aici.
904
01:00:13,901 --> 01:00:15,570
Dar dacă nu reușești,
905
01:00:17,822 --> 01:00:21,326
o să tulburi apele,
căci părinții lor sunt oameni importanți.
906
01:00:21,409 --> 01:00:23,202
Nu vom mai face asta!
907
01:00:44,390 --> 01:00:45,308
Chiar e
908
01:00:45,767 --> 01:00:47,185
atât de greu?
909
01:00:47,852 --> 01:00:51,522
Fă cum vrei. Doar nu ești idiot, nu-i așa?
910
01:00:52,065 --> 01:00:54,651
Poți să te lupți cu mine
911
01:00:54,734 --> 01:00:58,321
sau îi poți salva pe ei.
912
01:00:58,404 --> 01:01:00,823
- Care e răspunsul tău?
- Le voi face pe ambele.
913
01:01:13,336 --> 01:01:15,546
Dă-te la o parte! Nu vreau să te rănesc.
914
01:01:31,062 --> 01:01:33,231
Nu prea avem timp de distracție.
915
01:01:34,148 --> 01:01:35,233
Nici tu,
916
01:01:36,025 --> 01:01:37,276
nici eu.
917
01:02:44,260 --> 01:02:46,262
{\an8}Nu avea de gând
să lase pe nimeni în viață.
918
01:02:46,971 --> 01:02:48,389
{\an8}Nici pe victime, nici pe noi.
919
01:02:48,473 --> 01:02:50,641
{\an8}Nu putem fi singurii care suferă.
920
01:02:50,725 --> 01:02:53,102
{\an8}Nu-mi pasă dacă e adevărat sau nu
sau de ce îi spuneți numele.
921
01:02:53,186 --> 01:02:55,521
{\an8}Asigurați-vă că zvonul ajunge la Hyeon.
922
01:02:55,605 --> 01:02:58,024
{\an8}Ai nevoie de un incident
care să bage frica în ei?
923
01:02:58,107 --> 01:02:59,942
{\an8}Mă ocup de Hwang Deuk-gu după aceea.
924
01:03:01,027 --> 01:03:01,944
{\an8}E un rezervor.
925
01:03:03,070 --> 01:03:06,240
{\an8}Spune-mi mai întâi ce ai văzut
și cum l-ai găsit.
926
01:03:06,741 --> 01:03:10,286
{\an8}Distrugerea lor totală
nu ar fi adevărata răzbunare?
927
01:03:12,163 --> 01:03:14,123
{\an8}Nu ai dreptul să mori liniștit.
928
01:03:16,918 --> 01:03:18,920
{\an8}Subtitrarea: Diana Hojbotă