1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES, RELIGIES... 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 ...EN GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:00:44,210 --> 00:00:45,420 {\an8}Ta-da. 5 00:00:45,503 --> 00:00:46,504 {\an8}AFLEVERING 5 6 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 {\an8}Ik heb deze eikel eindelijk te pakken. 7 00:00:50,550 --> 00:00:51,676 {\an8}Gefeliciteerd. 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,344 {\an8}- Is hij zo'n eikel? - Ja. 9 00:00:53,428 --> 00:00:56,222 {\an8}Inspecteur Song verspilde een jaar, jij ving hem in een maand. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 {\an8}Zij is mij niet. 11 00:00:57,515 --> 00:00:59,392 {\an8}- Je stelt nooit teleur. - Ga daar zitten. 12 00:00:59,476 --> 00:01:01,144 {\an8}- Agent Kim, neem hem mee. - Oké. 13 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 {\an8}Jij blijft de hele nacht hier bij mij. 14 00:01:08,276 --> 00:01:10,779 {\an8}Vertel me over je loopjongens, je leiders... 15 00:01:10,862 --> 00:01:14,032 {\an8}...en alle betrokkenen, en wat er precies is verhandeld. 16 00:01:14,115 --> 00:01:16,159 - Gi-beom, kan ik je ergens mee helpen? - Nee. 17 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 O, eigenlijk... 18 00:01:23,583 --> 00:01:24,709 Mi-na. 19 00:01:25,585 --> 00:01:26,628 Wat is er, Gi-beom? 20 00:01:30,840 --> 00:01:32,383 En waarom kijkt hij zo? 21 00:01:32,467 --> 00:01:35,637 Wees aardig, oké? Ik zal je alles vertellen. 22 00:01:39,265 --> 00:01:40,099 Wat? 23 00:01:41,518 --> 00:01:42,894 Wat zegt hij? 24 00:01:47,357 --> 00:01:48,191 Agent Kim. 25 00:01:53,571 --> 00:01:54,906 Assistent-inspecteur Mun. 26 00:01:57,867 --> 00:01:58,701 Rechercheur Yang. 27 00:02:24,853 --> 00:02:25,979 Waar ging dat over? 28 00:02:30,859 --> 00:02:31,943 Dr Oh. 29 00:02:32,026 --> 00:02:35,071 Bent u ooit nerveus geweest omdat u iemands gezicht niet herkende? 30 00:02:36,573 --> 00:02:38,658 Zo gaat het soms als ik erg moe ben. 31 00:02:39,826 --> 00:02:41,244 Dus het is normaal? 32 00:02:41,744 --> 00:02:45,665 Heb je misschien gezichtsblindheid ondanks je speciale ogen? 33 00:02:45,748 --> 00:02:48,668 Maar ik herken ze wel. Soms zelfs te goed. 34 00:02:49,752 --> 00:02:51,838 Het probleem is dat ik ze niet kan zien. 35 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Wie? 36 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 Ik droomde dat ik bij mijn voormalige collega's was. 37 00:02:56,426 --> 00:02:59,679 Maar opeens kwam er allerlei informatie die hun gezicht bedekte... 38 00:03:00,096 --> 00:03:03,016 ...dus ik zat daar wel tien minuten, verward. 39 00:03:03,099 --> 00:03:04,809 Dat klinkt als een nachtmerrie. 40 00:03:04,893 --> 00:03:07,020 Als het echt was, zou het erger zijn dan dat. 41 00:03:07,103 --> 00:03:10,273 Kunnen de kunstogen mijn geheugen beïnvloeden? 42 00:03:10,356 --> 00:03:12,191 Soms probeert je brein... 43 00:03:12,275 --> 00:03:14,652 ...nare herinneringen met nachtmerries te verlichten. 44 00:03:15,236 --> 00:03:18,156 Als het tijdelijk is, hoef je je geen zorgen te maken. 45 00:03:18,656 --> 00:03:21,534 Maar die herinneringen zijn veel erger dan alleen 'naar'. 46 00:03:24,871 --> 00:03:26,247 ACTIVEREN FYSIEKE HANDBEDIENING 47 00:03:40,845 --> 00:03:42,305 Ik schrok me kapot. 48 00:03:43,056 --> 00:03:45,058 - Wat doe jij hier? - De vergadering begint zo. 49 00:03:45,558 --> 00:03:46,559 En anderen... 50 00:03:47,227 --> 00:03:48,478 ...kunnen hier ook komen. 51 00:03:49,062 --> 00:03:50,730 Dat is waar, maar... 52 00:03:51,898 --> 00:03:52,899 Ik bedoel... 53 00:03:53,983 --> 00:03:55,443 Kom, we gaan. 54 00:03:56,069 --> 00:03:57,278 Waar ging die grap over? 55 00:03:58,613 --> 00:03:59,572 Jeetje. 56 00:04:06,829 --> 00:04:09,290 - Ga naar de vergadering. - Doe ik, idioot. 57 00:04:10,375 --> 00:04:11,334 Ik ga zo. 58 00:04:14,170 --> 00:04:16,047 Ik zie gefragmenteerde beelden... 59 00:04:17,590 --> 00:04:19,092 ...maar geen geheel. 60 00:04:19,175 --> 00:04:20,134 Dat is genoeg. 61 00:04:20,969 --> 00:04:24,264 Wij regelen de rest, dus geen zorgen. 62 00:04:24,847 --> 00:04:28,351 Bij Rugal heeft iedereen verhalen. En ik heb er eindelijk een om te delen. 63 00:04:30,186 --> 00:04:31,896 Concentreer je op je herstel, oké? 64 00:04:33,856 --> 00:04:37,568 Ik herstel net zo snel als een hagedis als ik opgeladen ben. 65 00:04:40,238 --> 00:04:41,531 Je maakt me aan het lachen. 66 00:04:42,115 --> 00:04:42,991 Wat? 67 00:04:43,700 --> 00:04:45,535 - Ben je verliefd op me? - Idioot. 68 00:04:46,244 --> 00:04:49,789 Ik wil nooit meer bang zijn om een teamlid te verliezen. 69 00:04:51,708 --> 00:04:52,959 Ik snap hoe je je voelt. 70 00:04:54,168 --> 00:04:58,047 Ik zal snel herstellen, zodat ik je kan laten lachen. 71 00:04:58,756 --> 00:04:59,590 Goed. 72 00:05:08,016 --> 00:05:09,559 Seong-min, wat doe je? 73 00:05:09,976 --> 00:05:11,102 We gaan naar huis. 74 00:05:17,483 --> 00:05:18,735 Wat is dat? 75 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 De zaak van parlementslid Park... 76 00:05:24,073 --> 00:05:26,784 ...lijkt een show van Argos na het verliezen van hun leider. 77 00:05:27,368 --> 00:05:29,954 Maar de recente zaken zijn anders. 78 00:05:32,749 --> 00:05:34,584 Hun machtsstructuur is anders... 79 00:05:35,209 --> 00:05:37,462 ...en de misdrijven lijken exhibitionistisch. 80 00:05:37,545 --> 00:05:39,255 Het is erg zorgwekkend. 81 00:05:39,839 --> 00:05:43,092 Waarschijnlijk door Hwang Deuk-gu, die gek die elke keer opdaagt. 82 00:05:43,676 --> 00:05:45,428 Choi Ye-won kan het meesterbrein zijn. 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,638 En onderschat Choi Yong niet. 84 00:05:48,139 --> 00:05:51,934 Bong Man-cheol verloor de machtsstrijd, maar hij zal ook niet stil blijven. 85 00:05:52,018 --> 00:05:54,353 En Seol Min-jun, die op eigen terrein slaag kreeg? 86 00:05:54,437 --> 00:05:57,690 Gi-beom zal het onderzoeken. 87 00:05:58,483 --> 00:06:00,943 - Alleen? - Ik hou hem in de gaten. 88 00:06:01,736 --> 00:06:04,864 Hij heeft de modernste technologie. Laten we die goed gebruiken. 89 00:06:07,116 --> 00:06:09,660 Laten wij het bewijs van Gwang-cheol onderzoeken. 90 00:06:21,672 --> 00:06:22,673 Gwang-cheol... 91 00:06:23,174 --> 00:06:24,300 Ga je gang. 92 00:06:26,469 --> 00:06:27,845 Hij kan niet slapen. 93 00:06:30,014 --> 00:06:33,059 Ja, dat zal wel. Hij is een gevoelige jongen. 94 00:06:34,727 --> 00:06:36,479 - Gaat het? - Sorry? 95 00:06:39,357 --> 00:06:40,191 Kun jij slapen? 96 00:06:41,692 --> 00:06:43,444 Heb je ons gesprek afgeluisterd? 97 00:06:44,278 --> 00:06:45,822 Ik hoorde het toevallig. 98 00:06:45,905 --> 00:06:46,864 Wacht even. 99 00:06:46,948 --> 00:06:48,908 Maak je je zorgen om mij? 100 00:06:48,991 --> 00:06:51,410 We zijn onderbezet, dus pas goed op jezelf. 101 00:06:59,877 --> 00:07:02,880 Bedankt dat jullie zo snel konden komen. 102 00:07:04,340 --> 00:07:05,299 Ik dacht... 103 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 ...dat ik beter persoonlijk met iedereen kon praten. 104 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 Gisteren was je houding heel anders. 105 00:07:11,097 --> 00:07:13,182 Waarom ben je zo beleefd vandaag? 106 00:07:13,266 --> 00:07:16,394 Waarom riep ze ons allemaal op? Laten we horen wat ze wil zeggen. 107 00:07:17,728 --> 00:07:18,896 Jullie weten allemaal... 108 00:07:18,980 --> 00:07:23,234 ...over de commotie in Mr Seols jazzbar gisteravond. 109 00:07:24,026 --> 00:07:26,112 Ik zal vertellen waarom dat gebeurde. 110 00:07:28,406 --> 00:07:29,490 Seol Min-jun... 111 00:07:30,241 --> 00:07:31,742 ...was een politiespion. 112 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 Wat? 113 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 Wat zei je? 114 00:07:35,705 --> 00:07:38,040 Jeetje, wat is dat voor onzin? 115 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 Mijn hemel. 116 00:07:39,125 --> 00:07:40,835 Dit is geen moment voor grappen. 117 00:07:41,377 --> 00:07:42,837 Zijn we roddelende buren? 118 00:07:44,255 --> 00:07:46,424 Vicevoorzitter Hwang Deuk-gu kwam erachter. 119 00:07:46,883 --> 00:07:47,925 Er is genoeg bewijs. 120 00:07:49,552 --> 00:07:52,638 Jeetje, wat een timing. 121 00:07:52,722 --> 00:07:58,352 Het geld verdween in één klap toen voorzitter Ko stierf. 122 00:07:58,436 --> 00:08:02,815 Die gangster bleek een ambtenaar te zijn. 123 00:08:03,399 --> 00:08:04,358 Wat volgt? 124 00:08:04,817 --> 00:08:07,487 Wordt morgen mijn lichaam gevonden? 125 00:08:07,570 --> 00:08:09,030 Het bewijs dat je noemde... 126 00:08:09,739 --> 00:08:10,656 Is het betrouwbaar? 127 00:08:11,657 --> 00:08:13,951 - Wat bedoel je? - Misschien is het gefabriceerd. 128 00:08:14,619 --> 00:08:17,205 Misschien wil een klootzak ons een voor een elimineren. 129 00:08:19,749 --> 00:08:22,627 Ik kreeg die zin niet helemaal mee. 130 00:08:24,921 --> 00:08:27,548 'Een klootzak' probeert wat te doen? 131 00:08:28,049 --> 00:08:30,176 Ik zei alleen... 132 00:08:31,010 --> 00:08:34,639 Ik kan niet geloven dat Seol Min-jun eigenlijk een agent was. 133 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Miss Choi. 134 00:08:37,433 --> 00:08:38,935 Vertel het ze. 135 00:08:39,602 --> 00:08:41,646 Wat zag en hoorde je? 136 00:08:48,027 --> 00:08:50,363 Ik heb de dossiers met eigen ogen bekeken... 137 00:08:51,822 --> 00:08:53,616 ...en hij gaf het ook toe. 138 00:08:54,867 --> 00:08:57,411 Miss Choi was zo boos... 139 00:08:58,204 --> 00:09:01,415 ...dat ze hem ter plekke heeft afgemaakt. 140 00:09:02,458 --> 00:09:03,626 Heb je hem vermoord? 141 00:09:03,709 --> 00:09:06,128 Ik heb niet gekeken of ik hem echt heb afgemaakt. 142 00:09:07,046 --> 00:09:08,881 Ik geloof er niets van. 143 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 Hé, Hwang Deuk-gu. 144 00:09:10,633 --> 00:09:14,053 Het is allemaal leuk en aardig, maar je moet niet te ver gaan. 145 00:09:15,179 --> 00:09:16,222 Trouwens... 146 00:09:17,515 --> 00:09:20,977 ...er kwamen wat kerels toen mijn jongens en die van Seol Min-jun vochten. 147 00:09:22,353 --> 00:09:24,897 Zelfs de elitaire, doorgewinterde leden kregen klappen. 148 00:09:24,981 --> 00:09:26,857 We hebben er eentje weten te vangen... 149 00:09:27,733 --> 00:09:30,903 ...maar hij is ontsnapt. Wie kunnen die mensen zijn? 150 00:09:31,404 --> 00:09:32,613 Is dat echt gebeurd? 151 00:09:35,366 --> 00:09:38,369 Moet alles wat je zegt een vraag zijn? Je irriteert me. 152 00:09:40,830 --> 00:09:44,083 Kom op, jongens. Niet vechten. 153 00:09:44,166 --> 00:09:46,877 Jullie weten dat ik er oog voor heb. 154 00:09:46,961 --> 00:09:51,340 Ik zal de situatie zelf controleren. Laten we daarna weer afspreken, oké? 155 00:10:00,975 --> 00:10:02,810 We gaan later samen naar de schroothoop. 156 00:10:03,227 --> 00:10:04,854 Je zult je vervelen, maar hou vol. 157 00:10:06,147 --> 00:10:08,357 Zeg niet 'samen', want ik kan niet mee. 158 00:10:08,441 --> 00:10:09,692 Waarom ben je zo humeurig? 159 00:10:09,775 --> 00:10:12,111 Ik moet het zelf zien, voor de zekerheid. 160 00:10:12,194 --> 00:10:15,406 Je kunt de plek zien door Gi-beoms ogen, dus rustig aan. 161 00:10:15,489 --> 00:10:17,658 We moeten zien wat de ogen niet zien. 162 00:10:18,117 --> 00:10:20,036 Het kwetst me als ik buitengesloten word... 163 00:10:20,119 --> 00:10:22,038 ...van de missie omdat ik niet kon terugvechten. 164 00:10:22,121 --> 00:10:23,706 Wat zegt hij? 165 00:10:23,789 --> 00:10:26,792 We maken ons zorgen om je. Je moet nu rustig aan doen. 166 00:10:26,876 --> 00:10:28,586 Inspecteer de plaats delict grondig. 167 00:10:29,420 --> 00:10:31,797 - Let op de kleinste dingen. - Kijk hem nou. 168 00:10:31,881 --> 00:10:33,591 Geen zorgen. Focus je op je herstel. 169 00:10:40,014 --> 00:10:40,931 BUCKETLIST 170 00:10:41,390 --> 00:10:43,100 VOOR WERK, COMFORTABELE OUTFIT 171 00:10:47,772 --> 00:10:49,732 OM UIT TE GAAN, CASUAL OUTFIT 172 00:10:49,815 --> 00:10:51,859 OM UIT TE GAAN, CASUAL OUTFIT 173 00:10:52,526 --> 00:10:54,695 Ze deed al dit werk... 174 00:10:56,280 --> 00:10:58,532 ...zodat haar man er goed zou uitzien. 175 00:11:02,912 --> 00:11:03,954 Kom binnen. 176 00:11:04,830 --> 00:11:05,915 Ben je er klaar voor? 177 00:11:06,540 --> 00:11:08,793 Ja, ik probeerde te beslissen wat ik aan moet. 178 00:11:09,919 --> 00:11:12,588 Ik weet dat je de instructies van Choi trouw zult volgen... 179 00:11:13,172 --> 00:11:15,216 ...maar ik wil iets zeggen als je teamleider. 180 00:11:16,133 --> 00:11:17,093 Natuurlijk. 181 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 Als het gevaarlijk wordt... 182 00:11:19,553 --> 00:11:22,223 ...bel me dan meteen in plaats van het zelf uit te zoeken. 183 00:11:22,807 --> 00:11:24,016 Iedereen zal bezorgd zijn. 184 00:11:26,060 --> 00:11:27,645 Ik zal je niet ongerust maken. 185 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Goed. 186 00:11:31,565 --> 00:11:34,693 Wat is dat? Het notitieboekje waar Gwang-cheol het over had? 187 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 Ja. 188 00:11:36,695 --> 00:11:38,072 Het is van mijn vrouw. 189 00:11:39,240 --> 00:11:41,450 Ik verdiende niet veel als rechercheur... 190 00:11:41,534 --> 00:11:43,619 ...dus schreef ze op wat ze voor me wilde doen. 191 00:11:44,620 --> 00:11:47,456 Nu lijkt dit wel haar testament aan mij... 192 00:11:48,082 --> 00:11:49,625 ...dus ik ga deze dingen proberen. 193 00:11:50,418 --> 00:11:53,421 Gwang-cheol was zo nieuwsgierig. 194 00:11:55,089 --> 00:11:56,215 Om eerlijk te zijn... 195 00:11:57,508 --> 00:11:59,593 ...was het moeilijk om dit na zo lang te lezen. 196 00:12:00,719 --> 00:12:03,639 Maar ik moet het hem vertellen, want we zitten in hetzelfde team. 197 00:12:06,267 --> 00:12:09,854 Je draagt soms rare kleren en vindt samenwerken moeilijk... 198 00:12:10,354 --> 00:12:13,190 ...maar ik probeer het te begrijpen. 199 00:12:14,525 --> 00:12:15,401 Bedankt. 200 00:12:16,360 --> 00:12:17,570 - Fijne dag nog. - Jij ook. 201 00:12:48,392 --> 00:12:49,518 Kang Gi-beom. 202 00:12:50,478 --> 00:12:52,605 We stoppen allebei niet. 203 00:12:57,485 --> 00:12:58,819 Ben je er nog? 204 00:12:58,903 --> 00:13:01,363 Is dit je woonkamer? 205 00:13:02,490 --> 00:13:05,493 Hoe durf je samen te wonen met dat kreng in dit huis? 206 00:13:05,576 --> 00:13:08,245 Jeetje, wat vervelend. 207 00:13:09,079 --> 00:13:11,499 Ik probeer te werken en jullie storen me. 208 00:13:12,416 --> 00:13:15,169 Ik snap dat je gek wordt omdat je bang bent... 209 00:13:15,252 --> 00:13:17,213 ...maar onbeleefd zijn zorgt voor problemen. 210 00:13:17,838 --> 00:13:19,256 Verlaat voorzitter Ko's huis. 211 00:13:25,221 --> 00:13:27,681 Waarom denk je dat je het recht hebt... 212 00:13:28,724 --> 00:13:30,518 ...om me eruit te werken? 213 00:13:30,601 --> 00:13:33,437 Eikel, wat voor list ben je aan het bedenken? 214 00:13:34,980 --> 00:13:35,940 Hé. 215 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Denk je dat de wereld van jou is omdat we je één keer lieten winnen? 216 00:13:40,152 --> 00:13:43,322 We laten je nooit alle vruchten van ons harde werk plukken. 217 00:13:44,865 --> 00:13:46,408 Weet je wel hoe je hard werkt? 218 00:13:47,785 --> 00:13:50,538 Jullie redden jezelf alleen maar door te praten. 219 00:13:50,621 --> 00:13:53,499 Hoe durf je. Mijn geduld raakt op. 220 00:13:54,333 --> 00:13:55,334 Baas. 221 00:13:56,794 --> 00:13:57,920 Ik ben er. 222 00:13:59,463 --> 00:14:01,257 Wat doen jullie hier? 223 00:14:02,132 --> 00:14:03,551 - Hé, Dal-ho. - Ja, baas. 224 00:14:03,634 --> 00:14:07,304 Controleer iedereen voortaan grondig voor ze het huis in mogen. 225 00:14:07,805 --> 00:14:09,056 Ben je gek geworden? 226 00:14:10,057 --> 00:14:11,934 Denk je dat ik een lachertje ben? 227 00:14:12,351 --> 00:14:15,104 Als ik zeg dat ik iets zal doen, doe ik het. Dat weet je. 228 00:14:15,187 --> 00:14:17,898 - Je praat te veel. - Tenzij je overal kogelgaten wilt... 229 00:14:17,982 --> 00:14:20,234 Dan had ik al zeker tien keer geschoten. 230 00:14:20,317 --> 00:14:21,193 Schiet me dan neer. 231 00:14:25,865 --> 00:14:27,575 Waar wacht je op? Schieten. 232 00:14:33,247 --> 00:14:35,124 - Dal-ho. - Ja, baas. 233 00:14:35,207 --> 00:14:37,126 De gasten vertrekken. Loop met ze mee. 234 00:14:37,209 --> 00:14:39,753 - Yong, doe niet zo... - Hé, hou op. 235 00:14:39,837 --> 00:14:43,090 Goed, laten we dit beëindigen. 236 00:14:43,173 --> 00:14:44,508 Min Dal-ho. 237 00:15:05,571 --> 00:15:07,907 Man-cheol. Gaat het? 238 00:15:08,490 --> 00:15:12,036 Wat heb je me aangedaan? 239 00:15:12,119 --> 00:15:13,245 Nou, dat was... 240 00:15:14,246 --> 00:15:16,624 Naast inbreken in voorzitter Ko's huis... 241 00:15:17,249 --> 00:15:19,043 ...schoot je zelfs een familielid neer. 242 00:15:19,627 --> 00:15:21,086 Dat is eigenlijk een coup. 243 00:15:22,713 --> 00:15:23,756 Dit is... 244 00:15:23,839 --> 00:15:26,008 Help. 245 00:15:26,091 --> 00:15:28,594 We moeten hem redden en straffen. Neem hem mee. 246 00:15:28,677 --> 00:15:29,762 Ja, baas. 247 00:15:30,262 --> 00:15:31,597 Laat hem liggen. 248 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 Je voelt je schuldig. 249 00:15:40,689 --> 00:15:43,067 Wist je dat echt niet? Over Seol Min-jun. 250 00:15:43,150 --> 00:15:45,819 'Een knappe, beleefde man die dingen voor elkaar krijgt.' 251 00:15:46,236 --> 00:15:51,575 Je prees hem constant en zei dat hij nuttig zou zijn. En dat was hij. 252 00:15:52,952 --> 00:15:54,745 Je hebt lef, Ye-won. 253 00:15:54,828 --> 00:15:57,957 Ik moet wel, anders word ik levend opgegeten. 254 00:15:59,541 --> 00:16:02,044 Maar je hebt nog een lange weg te gaan. 255 00:16:02,836 --> 00:16:06,215 Ik zei dat hij nuttig zou zijn, maar niet dat je kon verslappen. 256 00:16:07,216 --> 00:16:08,342 Dat doe ik nooit. 257 00:16:09,259 --> 00:16:10,344 Hoe dan ook... 258 00:16:11,512 --> 00:16:13,430 Hoe meer ik erover denk, hoe bozer ik word. 259 00:16:13,514 --> 00:16:15,391 Door hem heb ik bloed aan mijn handen. 260 00:16:15,891 --> 00:16:19,144 Die hypocriet moet achter onze rug om hebben gehandeld. 261 00:16:19,228 --> 00:16:20,938 Ergens ben ik erg onder de indruk. 262 00:16:21,689 --> 00:16:23,983 - Hij heeft ons belazerd. - Precies. 263 00:16:24,066 --> 00:16:27,403 Ondanks z'n achtergrond paste hij goed in onze groep. 264 00:16:27,486 --> 00:16:30,239 Hij heeft genoeg verdiend om niet terug te willen. 265 00:16:31,490 --> 00:16:32,533 Ik vraag me af waarom. 266 00:16:32,616 --> 00:16:35,077 En Hwang Deuk-gu dan? 267 00:16:36,036 --> 00:16:36,912 Hwang Deuk-gu... 268 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Dit is allemaal zijn schuld. 269 00:16:40,249 --> 00:16:41,542 Ook de dood van je man. 270 00:16:46,213 --> 00:16:48,716 Iedereen verdenkt mij. 271 00:16:49,967 --> 00:16:51,385 Jij bent de enige uitzondering. 272 00:16:52,761 --> 00:16:53,846 Gewoon intuïtie. 273 00:16:53,929 --> 00:16:57,641 Het is mijn geheim om te overleven tussen mannen en hun vuisten. 274 00:16:58,183 --> 00:17:00,227 Ik heb jou gekozen. Zegt dat niet genoeg? 275 00:17:01,353 --> 00:17:02,938 Wat zegt je gevoel? 276 00:17:03,522 --> 00:17:06,859 Je ziet er verfijnd en naïef uit... 277 00:17:06,942 --> 00:17:11,697 ...maar in je brandt een onverzadigbare ambitie. 278 00:17:12,448 --> 00:17:14,533 Mensen met zo'n combinatie zijn zeldzaam. 279 00:17:15,117 --> 00:17:17,953 Daarom gebruikte je me om Ko Yong-deok om te kopen. 280 00:17:18,037 --> 00:17:20,622 'Omkopen'? Kom op. Let op je woorden. 281 00:17:21,498 --> 00:17:24,460 'Aas' is een beter woord. Om mijn prooi makkelijker te vangen. 282 00:17:25,252 --> 00:17:26,545 Ben je niet bang voor me? 283 00:17:26,628 --> 00:17:27,880 Voor jou? 284 00:17:28,380 --> 00:17:29,423 Ik? Bang voor jou? 285 00:17:35,679 --> 00:17:38,849 Ik spaar je alleen omdat ik je zowat getraind heb. 286 00:17:39,892 --> 00:17:43,395 Ik kan je vermoorden om je affaire met Min-jun. Als je dat niet wilt... 287 00:17:45,439 --> 00:17:46,607 ...moet je je gedragen. 288 00:17:52,112 --> 00:17:54,114 Ik wil een informant in Argos plaatsen. 289 00:17:54,698 --> 00:17:55,616 Wie? 290 00:17:55,699 --> 00:17:57,701 Die kleine vliegen helpen niet echt. 291 00:17:58,368 --> 00:17:59,411 Ik heb al een plan... 292 00:17:59,495 --> 00:18:02,456 ...waarmee we kunnen infiltreren zonder dat we verraden worden. 293 00:18:08,420 --> 00:18:11,632 Zelfs Seol Min-jun kon het vertrouwen van Choi Ye-won niet winnen. 294 00:18:13,675 --> 00:18:14,718 Wees voorzichtig. 295 00:18:16,345 --> 00:18:17,429 Hoe wist u dat? 296 00:18:18,013 --> 00:18:21,433 Ik heb je volledig onder controle. 297 00:18:22,017 --> 00:18:24,728 Inclusief alle informatie die je hebt en je gedachten. 298 00:18:27,231 --> 00:18:29,274 U weet alles, zelfs zonder dat ik het zeg... 299 00:18:29,691 --> 00:18:31,068 ...dus ik geef u geen details. 300 00:18:34,655 --> 00:18:36,990 Neem hiermee contact met ze op. 301 00:18:38,117 --> 00:18:39,576 Hij kan niet getraceerd worden. 302 00:18:59,304 --> 00:19:00,180 De deur. 303 00:19:03,350 --> 00:19:04,810 Waarom opende hij hem dan? 304 00:19:11,608 --> 00:19:12,943 Ze liet me schrikken. 305 00:19:13,527 --> 00:19:14,653 Kun je stil zijn? 306 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 Oké. 307 00:19:22,536 --> 00:19:24,204 Je hebt die ogen nog. 308 00:19:24,705 --> 00:19:26,623 Het vergt talent om niet waakzaam te zijn. 309 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 Je kreukt mijn pak. 310 00:19:30,377 --> 00:19:31,795 Ga van me af, oké? 311 00:19:35,841 --> 00:19:37,467 Ogen liegen niet. 312 00:19:38,135 --> 00:19:39,136 Wat wil je? 313 00:19:46,977 --> 00:19:49,438 Je trok je mes voor ik iets kon zeggen. 314 00:19:50,439 --> 00:19:52,399 Ik ben nu te bang om met je te praten. 315 00:19:55,736 --> 00:19:57,654 Ik moest testen hoe dapper je bent. 316 00:19:59,865 --> 00:20:02,284 Oké. Dan hoef ik niet zo beleefd te zijn. 317 00:20:03,660 --> 00:20:05,662 Wat kun je voor me betekenen? 318 00:20:15,380 --> 00:20:18,175 Wat doe je voor de kost? Waarom ben je zo gespannen? 319 00:20:19,134 --> 00:20:22,679 Begin jij maar. Je bent heel behendig. 320 00:20:23,889 --> 00:20:26,767 Een soldaat? Of ben je een atleet? 321 00:20:27,476 --> 00:20:30,229 Dat maakt niet uit, als ik maar goed ben in mijn werk. 322 00:20:30,938 --> 00:20:33,482 Dat is een gevoelig onderwerp voor me de laatste dagen. 323 00:20:34,900 --> 00:20:36,443 Ik ben een soort huursoldaat. 324 00:20:37,319 --> 00:20:40,030 - Ik zit niet graag ergens aan vast. - Perfect. 325 00:20:40,614 --> 00:20:44,243 Ik neem geen verantwoordelijkheid, en jij zal je nooit gebonden voelen. 326 00:20:44,326 --> 00:20:46,995 - Wat doe je dan? - Argos. 327 00:20:48,580 --> 00:20:50,249 Ik ben de nieuwe leider van Argos. 328 00:20:53,919 --> 00:20:55,379 Fijn, die verbaasde blik. 329 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 Ben je nu geïnteresseerd? 330 00:20:59,424 --> 00:21:00,926 Natuurlijk. Als het waar is. 331 00:21:02,678 --> 00:21:04,012 Je moet me beschermen. 332 00:21:05,764 --> 00:21:07,599 Je zei dat het talent vergt niet waakzaam te zijn. 333 00:21:08,308 --> 00:21:10,811 - Je vertrouwt me te snel. - Jij was de eerste... 334 00:21:11,395 --> 00:21:13,814 ...die me hielp zonder iets terug te verwachten. 335 00:21:14,690 --> 00:21:17,067 Je zette zelfs je leven op het spel voor me. 336 00:21:18,777 --> 00:21:21,947 Ik wil het niet verder uitleggen. Zeg maar of je het doet. 337 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 Je moet me per zaak betalen. Geef me je telefoon. 338 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 En je moet van tevoren boeken. 339 00:21:34,960 --> 00:21:36,586 PER ZAAK 340 00:21:36,670 --> 00:21:40,549 Je bent mijn enige cliënt, maar laten we elkaars privacy respecteren. 341 00:21:41,883 --> 00:21:43,176 Als je het goed doet... 342 00:21:43,593 --> 00:21:45,137 ...neem ik je permanent in dienst. 343 00:21:46,346 --> 00:21:48,223 Ik zit dus niet graag ergens aan vast. 344 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Stop. 345 00:21:52,352 --> 00:21:54,855 - Eruit. - Hier? 346 00:21:55,897 --> 00:21:57,274 Dat is je voorschot. 347 00:21:58,275 --> 00:22:00,861 Ik bel maximaal twee keer. Hou je telefoon in de gaten. 348 00:22:03,447 --> 00:22:04,865 Wat een prinses. 349 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 Oké, goed zo. 350 00:22:23,717 --> 00:22:25,677 We moeten Choi Ye-won niet onderschatten. 351 00:22:25,761 --> 00:22:28,638 Daarom doet Gi-beom dit zelf. We zullen zien. 352 00:22:29,222 --> 00:22:31,641 Zagen jullie dat? Jeetje. 353 00:22:32,893 --> 00:22:35,604 'Ben je nu geïnteresseerd?' 354 00:22:37,230 --> 00:22:40,025 'Ik zit dus niet graag ergens aan vast.' 355 00:22:41,693 --> 00:22:43,070 Zo cool. 356 00:22:45,906 --> 00:22:46,990 Ik moet... 357 00:22:47,449 --> 00:22:49,743 Ik moet naar het toilet, meneer. 358 00:22:55,749 --> 00:22:56,750 Maar dat was goed. 359 00:23:09,513 --> 00:23:11,807 Om het samen te vatten... 360 00:23:11,890 --> 00:23:15,310 ...kan hij nu het hol van Argos in als Choi Ye-won belt. 361 00:23:16,853 --> 00:23:20,857 Dus die belangrijke afspraak die hij noemde was met Choi Ye-won? 362 00:23:20,941 --> 00:23:23,693 Precies. Het komt vast omdat ze elkaar kennen... 363 00:23:23,777 --> 00:23:27,155 ...maar hun praatjes zijn wel vermakelijk. 364 00:23:28,073 --> 00:23:29,074 Ik snap het. 365 00:23:30,075 --> 00:23:33,245 Zelfs wij wisten dit niet. Dat wijst op een geheime missie. 366 00:23:33,328 --> 00:23:34,830 Moet je ons dit wel vertellen? 367 00:23:35,497 --> 00:23:38,208 Ik dacht dat jullie het wilden weten. 368 00:23:38,291 --> 00:23:41,419 We hebben nooit iets gezegd, dus hou het professioneel. 369 00:23:41,503 --> 00:23:42,504 Tot ziens. 370 00:23:47,592 --> 00:23:50,679 Verdomme. Door mijn grote mond zit ik misschien in een isoleercel. 371 00:23:51,763 --> 00:23:54,474 Waarom zou hij Choi Ye-won alleen ontmoeten? 372 00:23:55,350 --> 00:23:56,560 Kang Gi-beom... 373 00:23:58,353 --> 00:23:59,437 Vind je hem leuk? 374 00:24:02,774 --> 00:24:03,608 Nee. 375 00:24:04,985 --> 00:24:06,027 Ik snap het. 376 00:24:16,663 --> 00:24:18,665 Dit wil ik je zeggen. 377 00:24:18,748 --> 00:24:19,708 Wat? 378 00:24:20,458 --> 00:24:23,461 Zelfs een klein krasje kan mijn optreden belemmeren. 379 00:24:24,212 --> 00:24:25,589 Waar heb je het over? 380 00:24:25,672 --> 00:24:28,425 Je wilde toch een gesprek? 381 00:24:35,515 --> 00:24:37,058 Wil je converseren? 382 00:24:37,142 --> 00:24:38,935 Zoek alles over Hwang Deuk-gu. 383 00:24:40,228 --> 00:24:41,938 HWANG DEUK-GU, 51, VICEPRESIDENT ARGOS 384 00:24:42,022 --> 00:24:45,233 Je kunt niet alleen praten, maar ook nadenken? 385 00:24:45,317 --> 00:24:47,485 Heb je een identiteit? 386 00:24:47,569 --> 00:24:49,946 Je mag de woorden negeren... 387 00:24:50,030 --> 00:24:53,909 ...van de transplantatiespecialist om 10.05.57 uur vanochtend. 388 00:24:53,992 --> 00:24:55,368 - Wie? - Vanaf nu... 389 00:24:55,452 --> 00:24:57,662 ...zal ik hem aanspreken, net als jij. 390 00:24:58,330 --> 00:25:02,083 Dr Oh heeft herinneringen aan dromen, maar zijn interpretatie klopt niet. 391 00:25:02,584 --> 00:25:04,711 Dus je bent slimmer dan je schepper? 392 00:25:04,794 --> 00:25:07,005 Mijn analyse is gebaseerd op feiten. 393 00:25:08,965 --> 00:25:10,133 Brutaal, hè? 394 00:25:10,217 --> 00:25:12,552 Gi-beom, ben je daar? 395 00:25:14,304 --> 00:25:15,263 Gwang-cheol. 396 00:25:15,347 --> 00:25:17,140 Ik ben bij de schroothoop. 397 00:25:17,974 --> 00:25:20,894 Mijn ogen en jouw herinneringen maken de puzzel af. 398 00:25:21,895 --> 00:25:23,396 Prima. We gaan ervoor. 399 00:25:23,939 --> 00:25:26,233 Ze hebben vast alles hier verstopt. 400 00:25:28,526 --> 00:25:31,363 Vroeger was mijn herinneringen herleven een nachtmerrie... 401 00:25:31,905 --> 00:25:33,740 ...maar nu wil ik dolgraag daar zijn. 402 00:25:58,056 --> 00:25:59,683 SCANNEN 403 00:25:59,766 --> 00:26:00,850 GEEN MATCH 404 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 SCANNEN 405 00:26:05,146 --> 00:26:06,314 GEEN MATCH 406 00:26:08,942 --> 00:26:10,193 SCANNEN 407 00:26:14,364 --> 00:26:15,323 Dat is hem. 408 00:26:16,658 --> 00:26:18,660 Alles is verbrand. 409 00:26:18,743 --> 00:26:20,203 Dat doen ze altijd. 410 00:26:22,372 --> 00:26:23,665 Je ging er voor niets heen. 411 00:26:25,542 --> 00:26:27,752 Niet echt. Dit deel is onaangetast. 412 00:26:29,629 --> 00:26:33,008 Ik weet niet waar ik moet beginnen. 413 00:26:33,591 --> 00:26:35,885 Waar is Tae-woong? Hij kan zware dingen tillen. 414 00:26:35,969 --> 00:26:36,970 Precies. 415 00:26:38,555 --> 00:26:40,056 Wat... 416 00:26:45,395 --> 00:26:47,772 Je bent de ergste vijand die er is. 417 00:26:50,358 --> 00:26:52,068 - Jij bent er ook. - Ja. 418 00:26:55,363 --> 00:26:57,991 Is er iets gebeurd? Waarom zo somber? 419 00:26:58,700 --> 00:27:00,327 Vraag het haar zelf maar. 420 00:27:01,745 --> 00:27:03,455 - Wat is er? - Gwang-cheol, wat nu? 421 00:27:04,122 --> 00:27:06,249 Zie je iets vanbinnen? 422 00:27:06,958 --> 00:27:08,460 Tae-woong, kun je ons erin laten? 423 00:27:09,836 --> 00:27:11,546 - Ik? - Wie anders? 424 00:27:12,130 --> 00:27:13,048 Kom op. 425 00:27:34,235 --> 00:27:35,904 Verdomme. 426 00:27:42,660 --> 00:27:44,287 Gwang-cheol zag het dus goed. 427 00:27:46,873 --> 00:27:48,249 Maar wat ik niet snap, is dit. 428 00:27:49,125 --> 00:27:50,627 Ik weet dat ik bevelen hoorde... 429 00:27:51,294 --> 00:27:52,879 ...om te bevriezen en te vermalen. 430 00:27:55,131 --> 00:27:58,843 Hij verborg het lichaam niet, maar verbrandde het hier. 431 00:27:59,594 --> 00:28:02,847 Zodat wij het zien. Ze treiteren ons. 432 00:28:02,931 --> 00:28:05,141 Als we middelen besteden aan identificatie... 433 00:28:05,225 --> 00:28:07,227 ...het inlichten van familie en onderzoek... 434 00:28:07,310 --> 00:28:10,313 Doen we precies wat ze willen. 435 00:28:10,397 --> 00:28:12,232 Ze hopen dat wij al het werk doen. 436 00:28:15,568 --> 00:28:16,569 Schoften. 437 00:28:17,612 --> 00:28:20,323 Denk je dat je kunt lachen na zoiets? 438 00:28:20,907 --> 00:28:23,034 Eens zien of je later nog lacht. 439 00:28:27,914 --> 00:28:32,168 Kijk eens. Ik wist niet dat er zo'n plek was. 440 00:28:33,461 --> 00:28:35,046 Is een ziekenhuis zo verrassend? 441 00:28:36,214 --> 00:28:37,173 Vertel. 442 00:28:37,674 --> 00:28:39,175 Wat ben je hier van plan? 443 00:28:40,635 --> 00:28:41,845 Nou... 444 00:28:44,222 --> 00:28:46,558 ...we repareren mensen... 445 00:28:48,017 --> 00:28:49,686 ...en behandelen ze met medicatie. 446 00:28:51,479 --> 00:28:53,106 Als dat niet helpt, gebruiken we... 447 00:28:54,816 --> 00:28:55,942 ...acupunctuur. 448 00:29:04,284 --> 00:29:07,370 Wat heb je verdomme met me gedaan? 449 00:29:08,913 --> 00:29:09,998 Het prikt, hè? 450 00:29:10,665 --> 00:29:12,959 - Hou vol als je beter wilt worden. - Wat? 451 00:29:13,543 --> 00:29:15,295 Je geeft niets om de organisatie... 452 00:29:15,962 --> 00:29:18,423 ...en bent egoïstisch tot op het bot. 453 00:29:21,342 --> 00:29:22,552 Je hebt geen visie... 454 00:29:23,052 --> 00:29:26,639 ...en maakt je overal makkelijk van af. 455 00:29:28,391 --> 00:29:32,228 Je bent een kanker, Choi Yong. We overleven door jou eruit te snijden. 456 00:29:35,607 --> 00:29:37,734 Jij hebt de voorzitter vermoord. 457 00:29:39,527 --> 00:29:42,614 Ik weet dat jij het was, ondankbare schoft. 458 00:29:42,697 --> 00:29:45,033 - Waar is je bewijs? - Choi Ye-won... 459 00:29:45,950 --> 00:29:47,786 ...staat boven je. 460 00:29:48,286 --> 00:29:50,580 Je zult haar nooit volledig kunnen beheersen. 461 00:29:50,663 --> 00:29:51,831 Alsof je weet wat ik wil. 462 00:29:55,960 --> 00:29:57,545 De organisatie vernietigen. 463 00:29:58,755 --> 00:30:00,340 Denk je dat ik het niet weet? 464 00:30:00,882 --> 00:30:01,966 Luister. 465 00:30:03,551 --> 00:30:06,679 Argos is slechts een opstapje naar mijn ware doel. 466 00:30:10,391 --> 00:30:11,976 Maar het belangrijkste is... 467 00:30:13,812 --> 00:30:15,688 ...ik weet zelf niet eens wat dat is. 468 00:30:18,525 --> 00:30:20,693 Waar bewaar je de lijst met gelobbyde politici? 469 00:30:21,611 --> 00:30:24,280 - Die bestaat niet. - Dacht je dat ik dat niet wist? 470 00:30:25,698 --> 00:30:28,743 Iemand die zo schuw is als jij moet een register hebben. 471 00:30:32,914 --> 00:30:35,208 Ik heb het al met voorzitter Hyeon besproken... 472 00:30:35,792 --> 00:30:36,793 ...dus blijf liggen. 473 00:30:38,086 --> 00:30:40,880 Je hebt nu twee minuten. 474 00:30:43,174 --> 00:30:44,092 Maak je keuze. 475 00:30:46,094 --> 00:30:47,887 Of je laat je hoofd exploderen... 476 00:30:50,223 --> 00:30:53,184 ...of je schrijft alles op en leeft als marionet. 477 00:30:58,356 --> 00:31:01,484 Oké, prima. Ik zal je alles vertellen... 478 00:31:01,568 --> 00:31:02,902 ...dus haal deze eruit. 479 00:31:04,487 --> 00:31:05,530 Begin met schrijven. 480 00:31:05,613 --> 00:31:07,574 Zorg dat je netjes schrijft. 481 00:31:44,027 --> 00:31:45,486 VIP-KLUIS BIJ MOPIN, UNIT 10004 482 00:31:46,946 --> 00:31:49,282 Waarom een wapen dragen als je het niet gebruikt? 483 00:31:53,995 --> 00:31:54,913 Jij moet ook... 484 00:31:55,872 --> 00:31:56,915 ...beter je best doen. 485 00:31:57,749 --> 00:31:58,625 Ja, natuurlijk. 486 00:32:08,217 --> 00:32:10,970 Stelletje idioten. 487 00:32:12,347 --> 00:32:14,015 Vier slachtoffers. 488 00:32:14,098 --> 00:32:15,516 Geen van de lijken nog intact. 489 00:32:15,600 --> 00:32:19,270 Er ontbreken allemaal organen of lichaamsdelen... 490 00:32:19,354 --> 00:32:21,230 ...die chirurgisch verwijderd zijn. 491 00:32:21,773 --> 00:32:23,066 Ze werden verzameld. 492 00:32:24,192 --> 00:32:25,652 De lichamen werden bevroren... 493 00:32:26,110 --> 00:32:27,737 ...om de stank te verhullen. 494 00:32:27,820 --> 00:32:30,448 Het spijt me, maar alle vier... 495 00:32:31,157 --> 00:32:32,158 ...waren politie. 496 00:32:32,909 --> 00:32:36,746 Agenten en rechercheurs die verdwenen tijdens het onderzoek naar Argos. 497 00:32:36,829 --> 00:32:39,332 Ze worden aangegeven als corrupte agenten. 498 00:32:39,415 --> 00:32:41,042 Agenten die voor Argos werkten... 499 00:32:41,793 --> 00:32:44,003 ...die daarna in de steek gelaten werden. 500 00:32:45,004 --> 00:32:46,547 In plaats van undercover te zijn? 501 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 De waarheid heeft geen waarde. 502 00:32:48,758 --> 00:32:50,134 Leugens worden verspreid... 503 00:32:50,760 --> 00:32:52,845 ...zodat die agenten corrupt lijken. 504 00:32:52,929 --> 00:32:55,014 Je moet ze prijzen voor hun sluwheid. 505 00:32:55,807 --> 00:32:57,225 Volg de koelwagen... 506 00:32:57,308 --> 00:32:59,936 ...en bedenk een plek waar ze hun slachtoffers bewaarden. 507 00:33:00,019 --> 00:33:02,730 Susan, ik wil de namen en contactinformatie... 508 00:33:02,814 --> 00:33:04,107 ...van de gestorven agenten. 509 00:33:04,190 --> 00:33:05,483 Ja, meneer. 510 00:33:09,946 --> 00:33:13,700 Is het niet verdacht dat alle undercoveragenten... 511 00:33:14,742 --> 00:33:15,952 ...op één plek verschenen? 512 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 Ze zijn helemaal niet bang voor de politie. 513 00:33:18,788 --> 00:33:20,123 Dit is een boodschap. 514 00:33:21,207 --> 00:33:22,709 Ze treiteren ons... 515 00:33:22,792 --> 00:33:25,753 ...en dagen ons uit. 516 00:33:34,804 --> 00:33:37,765 Ik denk dat ik eindelijk begrijp waarom u niet heeft aangeboden... 517 00:33:38,391 --> 00:33:39,934 ...om eerst mijn naam te zuiveren. 518 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 Wat bedoel je? 519 00:33:42,270 --> 00:33:44,939 De waarheid is waardeloos. 520 00:33:47,525 --> 00:33:48,985 Maar ze moeten weten... 521 00:33:49,819 --> 00:33:51,571 ...dat de waarheid ertoe doet. 522 00:33:53,656 --> 00:33:54,741 Natuurlijk. 523 00:33:56,242 --> 00:33:58,411 Het was vast een zware strijd voor u. 524 00:33:59,328 --> 00:34:01,039 U moest een team vormen... 525 00:34:01,122 --> 00:34:02,582 ...Argos laten infiltreren... 526 00:34:03,082 --> 00:34:05,668 ...en vechten tegen iedereen die op u afkwam. 527 00:34:06,878 --> 00:34:08,421 Ik deed alleen mijn best... 528 00:34:09,005 --> 00:34:10,256 ...omdat ik een missie had. 529 00:34:10,339 --> 00:34:13,259 En als ik u met alles wat ik in huis heb ga helpen? 530 00:34:14,510 --> 00:34:15,595 Ik vertrouw u... 531 00:34:16,012 --> 00:34:17,972 ...ga niet van het pad tijdens de missies... 532 00:34:18,056 --> 00:34:19,182 ...en beloof loyaliteit. 533 00:34:20,600 --> 00:34:23,811 En ik wilde jouw temperament nog wel in mijn voordeel gebruiken. 534 00:34:24,771 --> 00:34:25,605 Zoals u wilt. 535 00:34:56,094 --> 00:34:58,888 - Dat was een slimme zet. - Natuurlijk. 536 00:34:58,971 --> 00:35:01,808 - Jeetje. - Schiet op. 537 00:35:01,891 --> 00:35:03,726 - Hier? - Kijk eens aan. 538 00:35:04,227 --> 00:35:05,603 - Wat is dit? - Wat? 539 00:35:09,440 --> 00:35:11,651 - Wat is er? - Wat is er aan de hand? 540 00:35:12,819 --> 00:35:14,695 Wacht even. 541 00:35:14,779 --> 00:35:15,780 Ja, meneer. 542 00:35:19,408 --> 00:35:21,369 - Wat is er? - Jeetje. 543 00:35:22,036 --> 00:35:23,496 Mijn hemel. 544 00:35:23,579 --> 00:35:25,164 Jeetje. 545 00:35:25,248 --> 00:35:26,958 O, jee. 546 00:35:28,167 --> 00:35:29,460 Jeetje. 547 00:35:30,670 --> 00:35:31,671 Dat... 548 00:35:32,088 --> 00:35:33,464 Niet te geloven. 549 00:35:34,132 --> 00:35:35,424 - Wat was dat? - Jeetje. 550 00:35:35,508 --> 00:35:36,717 - Mijn hemel. - Jeetje. 551 00:35:43,558 --> 00:35:44,433 Oké. 552 00:35:47,478 --> 00:35:49,438 - Zijn de bazen op de hoogte gebracht? - Ja. 553 00:35:50,273 --> 00:35:52,525 De media zal ook snel op de hoogte zijn. 554 00:35:53,609 --> 00:35:56,362 U kunt het beter zelf proberen in de doofpot te stoppen. 555 00:35:57,071 --> 00:35:58,614 - Juist. - Meneer. 556 00:36:00,825 --> 00:36:01,742 Gaat het goed... 557 00:36:02,410 --> 00:36:03,286 ...met Gi-beom? 558 00:36:04,328 --> 00:36:05,454 Ja, redelijk. 559 00:36:06,122 --> 00:36:07,748 Kan ik ergens mee helpen? 560 00:36:08,624 --> 00:36:11,127 Je doet al wat je kunt. 561 00:36:32,565 --> 00:36:33,733 Wat is dat, meneer? 562 00:36:46,245 --> 00:36:47,163 Wat is er? 563 00:36:48,998 --> 00:36:50,833 Is hij niet die gast van de jazzbar? 564 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 JAZZAVOND 565 00:36:54,921 --> 00:36:56,756 Waar heeft hij dit aan verdiend? 566 00:36:56,839 --> 00:36:58,799 Hij heeft een video geüpload... 567 00:36:58,883 --> 00:37:00,927 ...met uitleg waarom de show werd onderbroken. 568 00:37:01,594 --> 00:37:04,388 Jongens, ik ben Lee Jae-han. 569 00:37:04,472 --> 00:37:07,475 Je zult niet geloven wat er net gebeurd is. 570 00:37:08,059 --> 00:37:09,769 Ons optreden is afgeblazen. 571 00:37:10,186 --> 00:37:12,813 Ik zal uitleggen waarom. 572 00:37:13,481 --> 00:37:15,942 Hij noemde Argos nooit bij naam. 573 00:37:16,025 --> 00:37:20,404 Maar wat hij ook had gezegd had de organisatie kunnen impliceren. 574 00:37:20,488 --> 00:37:22,490 Zieke klootzakken. 575 00:37:22,573 --> 00:37:23,908 Als emoties eerst komen... 576 00:37:24,992 --> 00:37:26,327 ...zie je de waarheid niet. 577 00:37:28,037 --> 00:37:29,288 Wacht even. 578 00:37:31,415 --> 00:37:33,584 Wacht eens. Dit is knap gedaan. 579 00:37:34,210 --> 00:37:35,461 Wat? Wat bedoel je? 580 00:37:35,544 --> 00:37:38,464 De schedel werd met was gevormd. 581 00:37:38,547 --> 00:37:40,132 Wacht even. 582 00:37:41,425 --> 00:37:43,636 De huid is van een mens. 583 00:37:43,719 --> 00:37:45,930 Geen wonder dat het hoofd zo echt leek. 584 00:37:46,013 --> 00:37:47,640 Het is nep, jongens. 585 00:37:48,724 --> 00:37:49,850 De details betekenen... 586 00:37:49,934 --> 00:37:52,228 ...dat z'n gezicht niet van een foto is gekopieerd. 587 00:37:52,812 --> 00:37:54,146 Hij is vast ontvoerd. 588 00:37:54,230 --> 00:37:55,773 Dan leeft hij nog. 589 00:37:55,856 --> 00:37:57,692 We moeten hem zo snel mogelijk vinden. 590 00:37:57,775 --> 00:37:59,068 Hij kan doodgaan. 591 00:37:59,860 --> 00:38:01,320 - Susan? - Ja, meneer. 592 00:38:04,365 --> 00:38:05,825 Deze aanwijzing vond ik. 593 00:38:06,409 --> 00:38:07,702 Het is een gesloten fabriek. 594 00:38:08,119 --> 00:38:11,539 Volgens rechercheur Yang is hij de man die de doos heeft bezorgd. 595 00:38:12,039 --> 00:38:13,624 Hij verdween van de radar... 596 00:38:13,708 --> 00:38:15,584 ...en kwam twee uur later terug... 597 00:38:15,668 --> 00:38:17,295 ...om de doos af te leveren. 598 00:38:17,753 --> 00:38:20,673 De politie zoekt op dit moment naar hem. 599 00:38:21,257 --> 00:38:22,174 Is die plek... 600 00:38:23,009 --> 00:38:23,843 Dat klopt. 601 00:38:24,510 --> 00:38:27,305 Dit is de plek die we zochten en die we moeten afsluiten. 602 00:38:27,388 --> 00:38:29,849 Daar brachten ze Lee Jae-han vast naartoe. 603 00:38:29,932 --> 00:38:31,809 Is dit een reddingsoperatie... 604 00:38:32,393 --> 00:38:33,728 ...of vernietigen we de plek? 605 00:38:34,937 --> 00:38:36,731 Degenen die ons tergen... 606 00:38:37,231 --> 00:38:38,399 ...moeten zien... 607 00:38:38,983 --> 00:38:40,151 ...wat we kunnen. 608 00:38:40,901 --> 00:38:42,528 Ik draag alle verantwoordelijkheid. 609 00:38:44,739 --> 00:38:47,033 Mogen we dan mensen vermoorden? 610 00:38:48,909 --> 00:38:50,619 De fabriek is afgelegen. 611 00:38:51,287 --> 00:38:52,788 Ik lees na afloop jullie rapport. 612 00:38:54,999 --> 00:38:56,375 We zorgen dat niemand sterft. 613 00:38:57,918 --> 00:38:58,794 Ga nu. 614 00:38:59,378 --> 00:39:00,212 Ja, meneer. 615 00:39:14,769 --> 00:39:17,897 Lee Jae-han, de leider van een beroemd jazzteam, is vermist. 616 00:39:18,856 --> 00:39:22,818 Mr Lee heeft een video gepost waarom zijn laatste show is geannuleerd. 617 00:39:22,902 --> 00:39:26,197 Zijn agentschap heeft Mr Lee sindsdien niet meer kunnen bereiken. 618 00:39:26,280 --> 00:39:29,033 De politie heeft meteen een zoekactie opgezet... 619 00:39:29,116 --> 00:39:32,745 ...en ze hebben het gruwelijke gerucht weersproken... 620 00:39:32,828 --> 00:39:35,873 ...over bodyjagers die mensen online hebben geterroriseerd. 621 00:39:35,956 --> 00:39:37,666 We herstarten dit onderzoek... 622 00:39:37,750 --> 00:39:39,919 ...omdat onze gedachten bij de nabestaanden zijn. 623 00:39:40,002 --> 00:39:41,879 Voor zover we weten... 624 00:39:41,962 --> 00:39:44,632 ...heeft deze zaak geen banden... 625 00:39:44,715 --> 00:39:48,344 ...met een criminele organisatie onthuld, ondanks wat velen geloven. 626 00:39:48,427 --> 00:39:50,888 {\an8}ONTMANTEL DE MARIONETTEN-POLITIE 627 00:39:50,971 --> 00:39:52,390 ONDERTEKEND DOOR 273.948 MENSEN 628 00:39:52,473 --> 00:39:54,308 We willen goede agenten. 629 00:39:54,392 --> 00:39:58,187 - We willen geen woorden, maar daden. - Mijn kinderen zijn niet veilig. 630 00:39:58,270 --> 00:40:00,356 {\an8}- Wie weet wat er kan gebeuren? - Waar is het OM? 631 00:40:00,439 --> 00:40:01,982 Je moet letten... 632 00:40:02,066 --> 00:40:04,193 - ...op wat je schrijft. - Ontsla de onbekwame... 633 00:40:04,276 --> 00:40:06,070 - ...teamleider. - Zelfs ik zou bang... 634 00:40:06,153 --> 00:40:07,655 - ...zijn voor Argos. - Wat is Argos? 635 00:40:07,738 --> 00:40:09,281 Een natie moet burgers beschermen. 636 00:40:09,365 --> 00:40:10,908 Ik durf mijn huis niet uit. 637 00:40:10,991 --> 00:40:12,284 JE ONDERSTEUNT DEZE PETITIE 638 00:40:12,910 --> 00:40:15,121 De nu emotionele slachtoffers... 639 00:40:15,830 --> 00:40:17,873 ...verheffen hun stemmen. 640 00:40:18,791 --> 00:40:21,377 Dit is het moment waarop we hebben gewacht. 641 00:40:22,044 --> 00:40:25,089 Moeten we Rugal uit de schaduw halen? 642 00:40:26,132 --> 00:40:27,842 De bazen willen resultaten zien. 643 00:40:28,926 --> 00:40:31,804 Wat je ook hebt dat het publiek zal verbazen... 644 00:40:33,222 --> 00:40:34,181 ...we nemen het. 645 00:40:34,765 --> 00:40:37,143 Mag ik wat je net zei... 646 00:40:37,226 --> 00:40:39,019 ...interpreteren op mijn manier? 647 00:40:39,603 --> 00:40:40,479 Ga je gang. 648 00:41:24,899 --> 00:41:26,317 Wat is dit allemaal? 649 00:41:27,693 --> 00:41:29,236 Zijn dat mensen? 650 00:41:36,744 --> 00:41:37,995 Verdomme. 651 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 Zo verborgen ze de lijken. 652 00:41:42,249 --> 00:41:43,667 Misschien zijn er meer. 653 00:41:43,751 --> 00:41:46,754 Schoften. Hoeveel hebben ze er gedood? 654 00:41:58,807 --> 00:41:59,975 Zullen we rondkijken? 655 00:42:11,070 --> 00:42:11,904 Wacht. 656 00:42:12,738 --> 00:42:14,406 Die lijkt ook gekoeld. 657 00:42:25,042 --> 00:42:26,752 Het klopt niet met de blauwdruk. 658 00:42:27,962 --> 00:42:29,421 Deze zijn pas gebouwd. 659 00:42:29,505 --> 00:42:31,715 Dus ze bouwden koelhuizen... 660 00:42:31,799 --> 00:42:33,842 ...sloegen lijken op... 661 00:42:33,926 --> 00:42:35,135 ...en bouwden er meer? 662 00:42:35,219 --> 00:42:37,304 Ja, elke keer als ze er meer nodig hadden. 663 00:42:37,388 --> 00:42:39,974 Deze hele fabriek kan een grote begraafplaats zijn. 664 00:42:40,057 --> 00:42:41,976 Laten we de kelder bekijken. 665 00:43:08,335 --> 00:43:11,213 Hé, we vragen het vriendelijk, kom tevoorschijn. 666 00:43:21,181 --> 00:43:22,683 Jeetje. 667 00:43:37,573 --> 00:43:39,992 - Hij leeft nog. - Ik bel een ambulance. 668 00:43:43,704 --> 00:43:45,623 Waarom is er geen verband? 669 00:44:06,352 --> 00:44:08,520 Klinkt dat niet als een koelkastmotor? 670 00:44:08,604 --> 00:44:10,022 Ze proberen ons te bevriezen. 671 00:44:12,358 --> 00:44:14,860 We komen in tijdnood. 672 00:44:15,944 --> 00:44:17,571 Probeer eruit te komen. 673 00:44:17,655 --> 00:44:18,489 Natuurlijk. 674 00:44:23,035 --> 00:44:24,370 Het is geen doorsnee muur. 675 00:44:24,453 --> 00:44:26,538 Tae-woong, misschien lukt het jou. 676 00:44:31,502 --> 00:44:33,837 Ik kom er wel doorheen, maar dat kost tijd. 677 00:44:34,797 --> 00:44:37,549 Dan gaan we waarschijnlijk dood terwijl we wachten. 678 00:44:40,052 --> 00:44:41,053 Shit. 679 00:44:46,892 --> 00:44:48,560 Er is wel een manier. 680 00:44:49,687 --> 00:44:51,772 Wat dan? Zeg op. 681 00:44:52,856 --> 00:44:54,441 Het is te wreed. 682 00:44:54,525 --> 00:44:56,318 Maakt niet uit, vertel het ons gewoon. 683 00:44:56,902 --> 00:44:59,279 Niet nu. Laten we eerst een andere manier bedenken. 684 00:44:59,696 --> 00:45:01,573 Er is geen andere manier, dus vertel. 685 00:45:03,242 --> 00:45:05,494 Beschouw dit maar als een van de opties. 686 00:45:05,577 --> 00:45:07,538 Beslis nadat je me hebt gehoord. 687 00:45:08,122 --> 00:45:10,791 Ik zag het hele proces van Gwang-cheols operatie... 688 00:45:10,874 --> 00:45:14,420 ...en onze getransplanteerde onderdelen kunnen worden omgezet... 689 00:45:14,503 --> 00:45:16,046 ...in explosieven. 690 00:45:24,847 --> 00:45:28,058 Ik doe mee. Ik draag een aantal kunstorganen. 691 00:45:28,142 --> 00:45:29,893 We maken van eentje een explosief. 692 00:45:29,977 --> 00:45:31,395 Dat kan niet. 693 00:45:32,062 --> 00:45:34,356 - Waarom niet? - Je organen zijn met elkaar verbonden. 694 00:45:34,440 --> 00:45:36,525 Het is moeilijk om er één te verwijderen... 695 00:45:36,608 --> 00:45:38,527 ...vooral omdat je nog herstellende bent. 696 00:45:40,946 --> 00:45:43,407 Dan blijven mijn ogen en Tae-woongs arm over. 697 00:45:44,158 --> 00:45:46,118 Je moet van het lichaamsdeel een bom maken. 698 00:45:46,201 --> 00:45:47,077 Tae-woong... 699 00:45:48,328 --> 00:45:50,164 Ik heb twee ogen... 700 00:45:50,247 --> 00:45:51,540 - ...dus één... - Genoeg. 701 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 Tae-woong, ben je gek? 702 00:45:52,833 --> 00:45:53,709 Tae-woong. 703 00:46:00,299 --> 00:46:01,258 Weet je dit zeker? 704 00:46:01,842 --> 00:46:03,844 Ik weet niet hoe ik het minder pijnlijk maak. 705 00:46:04,428 --> 00:46:07,139 Je weet dit vast, maar je arm is gelast. 706 00:46:08,098 --> 00:46:09,641 Kun je de pijn verdragen? 707 00:46:10,225 --> 00:46:11,852 - Laten we rationeel... - Mond dicht. 708 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 Doe het voor ik me bedenk. 709 00:46:19,693 --> 00:46:20,736 Ik vertrouw je. 710 00:46:22,112 --> 00:46:22,988 Doe het snel. 711 00:46:30,496 --> 00:46:31,914 Ik tel tot drie. 712 00:46:37,419 --> 00:46:38,295 Eén... 713 00:46:40,756 --> 00:46:41,673 Twee. 714 00:46:44,551 --> 00:46:45,677 Tweeënhalf. 715 00:46:46,887 --> 00:46:49,181 Tweeënhalf. Ik kan het niet. 716 00:46:49,264 --> 00:46:51,433 Ik kan dit echt niet. 717 00:46:52,142 --> 00:46:54,311 Ik ga het voelen, dus wat is er mis? 718 00:46:54,394 --> 00:46:56,939 Ik kan niet eens de nagels van mijn hond knippen... 719 00:46:57,022 --> 00:46:58,607 ...hoe kan ik dit dan doen? 720 00:46:58,690 --> 00:46:59,525 Wat? 721 00:46:59,942 --> 00:47:01,193 'Hond'? 722 00:47:01,276 --> 00:47:03,403 Zo noem ik je niet. 723 00:47:03,487 --> 00:47:06,490 We vinden vast wel een andere manier. 724 00:47:06,573 --> 00:47:08,700 Hé, als je wraak wilt nemen... 725 00:47:08,784 --> 00:47:10,327 ...moet je naar me luisteren. 726 00:47:10,410 --> 00:47:13,539 Ik weet dat je het type bent dat alles doet... 727 00:47:13,997 --> 00:47:15,707 ...om je wens te vervullen. 728 00:47:16,583 --> 00:47:18,710 Je hoeft geen medelijden met me te hebben. 729 00:47:18,794 --> 00:47:20,921 En ik ben niet van plan hierover te zeuren. 730 00:47:21,463 --> 00:47:22,506 Doe het nu. 731 00:47:23,257 --> 00:47:24,132 Begrepen? 732 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 - Weet je dit zeker? - Ik ben net zo wanhopig als jij. 733 00:47:29,555 --> 00:47:31,139 Als mijn arm niet werkt... 734 00:47:31,807 --> 00:47:33,183 ...zijn jouw ogen de volgende. 735 00:47:33,267 --> 00:47:35,602 Ik haal ze er allebei uit als het moet. 736 00:47:41,608 --> 00:47:42,693 Doe het. 737 00:47:49,908 --> 00:47:51,326 Ik tel tot drie. 738 00:47:54,162 --> 00:47:55,372 Eén. 739 00:47:56,415 --> 00:47:57,291 Twee. 740 00:47:58,166 --> 00:47:59,084 Tae-woong, gaat het? 741 00:47:59,835 --> 00:48:01,128 - Gwang-cheol. - Ja. 742 00:48:04,381 --> 00:48:05,465 Dit is gestoord. 743 00:48:08,510 --> 00:48:09,886 Gaat het? 744 00:48:20,355 --> 00:48:21,815 Als hij niet afgaat... 745 00:48:23,650 --> 00:48:24,526 ...zal ik... 746 00:48:25,360 --> 00:48:27,070 ...je met eigen handen vermoorden. 747 00:48:27,154 --> 00:48:28,280 Het gaat lukken. 748 00:48:29,031 --> 00:48:30,324 ARM-CONTROLE MOEDERBORD 749 00:48:40,375 --> 00:48:41,335 Wees voorzichtig. 750 00:48:58,143 --> 00:49:00,187 - Gwang-cheol, neem hem mee. - Oké. 751 00:49:16,578 --> 00:49:18,997 Mi-na, breng hem naar buiten. Ik regel dit wel. 752 00:49:19,081 --> 00:49:20,123 Oké. 753 00:49:59,329 --> 00:50:01,456 Misschien is Seol Min-jun hier ook gedumpt. 754 00:50:04,835 --> 00:50:07,963 Laat me de rapporten zien. 755 00:50:08,463 --> 00:50:10,882 SEOL MIN-JUN 756 00:50:11,508 --> 00:50:13,677 Laat me de familieleden van Hwang Deuk-gu zien. 757 00:50:13,760 --> 00:50:15,220 KOCHT GALERIJ IN SEOEL-INCHEON 758 00:50:16,847 --> 00:50:17,723 TRACK INVESTERINGEN 759 00:50:17,806 --> 00:50:19,266 {\an8}OOG VOOR SCHOONHEID, BEZIT EEN GALERIJ 760 00:50:21,101 --> 00:50:22,811 'Oog voor schoonheid,' mijn reet. 761 00:50:25,147 --> 00:50:26,273 'Galerij'? 762 00:50:30,777 --> 00:50:32,738 Tae-woong, blijf bij me. 763 00:50:33,321 --> 00:50:34,406 Hou vol. 764 00:50:38,744 --> 00:50:41,079 Ik ben in orde. Het is draaglijk. 765 00:50:52,549 --> 00:50:55,177 Dr Oh, zorg alstublieft eerst... 766 00:50:56,178 --> 00:50:57,179 ...voor hem. 767 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 Jouw toestand is niet beter. 768 00:51:05,520 --> 00:51:06,813 Nogmaals... 769 00:51:08,565 --> 00:51:10,275 ...bedankt. 770 00:51:10,358 --> 00:51:12,110 Laten we nog een wonder verrichten. 771 00:51:12,944 --> 00:51:14,529 - Bradley? - Ja, dokter. 772 00:51:30,462 --> 00:51:32,839 - Waar is Gi-beom? - Hij is nog niet terug. 773 00:51:32,923 --> 00:51:35,425 Hij onderzoekt de totale schade. 774 00:51:36,343 --> 00:51:38,261 - Verbind me door. - Ja, meneer. 775 00:51:43,600 --> 00:51:46,311 Wat? Ik kan hem niet bereiken. 776 00:51:46,978 --> 00:51:48,772 Wat bedoel je? 777 00:51:48,855 --> 00:51:51,441 Iets verstoort de verbinding. 778 00:51:52,108 --> 00:51:53,193 Dit kan niet. 779 00:51:53,693 --> 00:51:54,778 Blijf het proberen. 780 00:51:55,487 --> 00:51:56,947 Een fout kan opgelost worden. 781 00:51:57,030 --> 00:51:59,866 Als het opzettelijk is, moet er een patroon zijn. 782 00:51:59,950 --> 00:52:01,076 Zoek het uit. 783 00:52:58,133 --> 00:53:00,635 PER ZAAK 784 00:54:08,703 --> 00:54:11,122 Welkom in mijn wereld... 785 00:54:12,499 --> 00:54:13,917 ...Kang Gi-beom. 786 00:54:29,724 --> 00:54:32,352 Je leidt een geraffineerd leven... 787 00:54:32,769 --> 00:54:34,145 ...voor een moordenaar. 788 00:54:35,230 --> 00:54:36,564 Wil je wat wijn? 789 00:54:36,648 --> 00:54:38,650 Ik heb mijn favoriet. 790 00:54:40,151 --> 00:54:42,362 O, juist. 791 00:54:44,447 --> 00:54:46,533 Ben je nog aan het werk? 792 00:54:47,033 --> 00:54:49,661 Ik plan geen tijd in om schoften als jij te pakken. 793 00:54:49,744 --> 00:54:51,871 Ik vang ze als ik er een zie. 794 00:54:53,123 --> 00:54:55,542 Misschien omdat je ontsnapte aan een bevriezingsdood. 795 00:54:55,625 --> 00:54:58,962 Je lijkt enthousiast en zelfverzekerd. 796 00:54:59,045 --> 00:55:00,922 Je mannen waren zo zwak. 797 00:55:01,673 --> 00:55:03,675 Daarom kwam ik naar jou. 798 00:55:04,592 --> 00:55:07,178 - Je wilt me graag ontmoeten. - Als je me niet had bezocht... 799 00:55:08,388 --> 00:55:12,308 ...was ik je zelf komen opzoeken. Bedankt dat je me die moeite bespaarde. 800 00:55:12,392 --> 00:55:13,393 Wat wil je? 801 00:55:14,519 --> 00:55:16,646 Waarom doe je dit allemaal? 802 00:55:19,190 --> 00:55:21,651 Wat mijn werk betreft... 803 00:55:22,068 --> 00:55:23,862 ...jullie houden me bezig... 804 00:55:24,863 --> 00:55:26,448 ...geven wat ik doe betekenis... 805 00:55:26,531 --> 00:55:29,909 ...en analyseren het. 806 00:55:30,326 --> 00:55:33,955 Maar nogmaals, het is allemaal onzin. 807 00:55:34,039 --> 00:55:38,168 Maar die vraag beviel me wel. 808 00:55:39,502 --> 00:55:42,088 Je erkent ook je onwetendheid. 809 00:55:43,214 --> 00:55:45,383 Ik voelde dat je oprecht... 810 00:55:45,842 --> 00:55:47,719 ...meer over me wilde weten. 811 00:55:49,971 --> 00:55:51,306 Goede timing. 812 00:55:52,015 --> 00:55:54,225 Ik heb nu wat vrije tijd... 813 00:55:54,309 --> 00:55:55,810 ...dus ik kan geduldig zijn. 814 00:55:56,644 --> 00:55:58,521 Klets maar zoveel je wilt. 815 00:56:05,195 --> 00:56:06,237 Meneer. 816 00:56:06,738 --> 00:56:09,240 Hoezo kunt u Gi-beom niet vinden? 817 00:56:10,533 --> 00:56:11,993 We zoeken hem nog steeds. 818 00:56:13,495 --> 00:56:15,288 We hadden hem niet alleen moeten laten. 819 00:56:15,371 --> 00:56:17,332 Er hadden meer vallen kunnen zijn. 820 00:56:17,832 --> 00:56:20,168 Geef ons het bevel, dan gaan we hem zoeken. 821 00:56:21,044 --> 00:56:22,796 De AI begint te fluisteren. 822 00:56:24,214 --> 00:56:25,256 'Fluisteren'? 823 00:56:26,216 --> 00:56:27,801 Hij doet raar. 824 00:56:28,384 --> 00:56:30,136 Daar heeft hij vast een reden voor. 825 00:56:30,220 --> 00:56:33,014 Is dat niet gevaarlijk? 826 00:56:33,556 --> 00:56:34,557 We moeten hem stoppen. 827 00:56:34,641 --> 00:56:37,435 Nee. Als hij het goed gebruikt, kunnen we eerder... 828 00:56:37,852 --> 00:56:39,187 ...onze bestemming bereiken. 829 00:56:39,854 --> 00:56:41,397 Zelfs als hij zich misdraagt... 830 00:56:41,481 --> 00:56:44,442 ...is er maar één ding dat hij wil. 831 00:56:45,860 --> 00:56:46,903 Hoeveel mensen... 832 00:56:47,695 --> 00:56:52,242 ...weten denk je echt wat ze willen? 833 00:56:52,742 --> 00:56:54,577 Ik wil slapen als ik moe ben... 834 00:56:54,661 --> 00:56:56,329 ...en eten als ik honger heb. 835 00:56:57,247 --> 00:57:00,500 Ik wil schoften als jij in elkaar slaan. 836 00:57:01,084 --> 00:57:02,252 Simpel, toch? 837 00:57:02,794 --> 00:57:04,671 Mijn wensen zijn simpel. 838 00:57:05,505 --> 00:57:06,673 Ik mag jou wel... 839 00:57:07,715 --> 00:57:08,842 ...voorlopig. 840 00:57:10,510 --> 00:57:12,095 Het is moeilijk te geloven... 841 00:57:12,971 --> 00:57:16,558 ...maar ik wilde een normaal leven. 842 00:57:17,809 --> 00:57:19,144 Ik wilde naar school... 843 00:57:19,561 --> 00:57:20,645 ...vrienden hebben... 844 00:57:20,728 --> 00:57:22,147 ...en een baan vinden. 845 00:57:22,647 --> 00:57:23,857 Het klinkt saai... 846 00:57:24,482 --> 00:57:26,151 ...maar zo is het leven. 847 00:57:27,360 --> 00:57:28,611 Maar... 848 00:57:30,238 --> 00:57:32,282 ...toen ik voor het eerst bloed aan m'n handen had... 849 00:57:33,741 --> 00:57:36,119 ...ging er een wereld voor me open. 850 00:57:36,786 --> 00:57:37,996 Ik kon nooit... 851 00:57:39,164 --> 00:57:40,832 ...meer terug. 852 00:57:41,332 --> 00:57:43,001 Ik kon de tijd niet terugdraaien. 853 00:57:46,504 --> 00:57:48,214 Ik voelde me uitgelaten. 854 00:57:49,549 --> 00:57:53,761 Je weet echt hoe je 'ik ben gek' mooi moet zeggen. 855 00:57:59,017 --> 00:58:01,352 Het verschil is dat de samenleving jou dat toestond. 856 00:58:02,270 --> 00:58:04,105 Als agent... 857 00:58:04,689 --> 00:58:08,401 ...werd je ook getraind om gewelddadig en destructief te zijn. 858 00:58:08,985 --> 00:58:10,278 Je vond het vast geweldig... 859 00:58:11,196 --> 00:58:14,741 ...om dat te herhalen na je terugkeer uit de dood. 860 00:58:15,200 --> 00:58:17,285 Er zijn dingen waar ik een eind aan moet maken. 861 00:58:17,952 --> 00:58:18,995 En jij bent er een van. 862 00:58:20,079 --> 00:58:21,080 Zie je? 863 00:58:21,664 --> 00:58:24,083 We zijn bijzonder voor elkaar. 864 00:58:24,667 --> 00:58:27,670 Dankzij mijn bestaan, denk je dat je rechtvaardig bent. 865 00:58:27,754 --> 00:58:30,131 Ik rechtvaardig je daden. 866 00:58:30,215 --> 00:58:31,132 Heb ik gelijk? 867 00:58:31,216 --> 00:58:33,009 Wat ben jij? Een filosofische crimineel? 868 00:58:33,843 --> 00:58:34,928 Maar weet je... 869 00:58:35,428 --> 00:58:37,305 ...er is iets wat je niet weet. 870 00:58:37,388 --> 00:58:39,182 Je bent gewoon uitschot. 871 00:58:39,974 --> 00:58:42,227 Bijzonder voor elkaar? Ik rechtvaardig mijn daden? 872 00:58:42,644 --> 00:58:44,896 Doe niet zo belachelijk. 873 00:58:45,480 --> 00:58:48,149 Jij bent de vreemdste moordenaar aller tijden. 874 00:58:51,194 --> 00:58:54,197 Jammer dat je geen waardigheid hebt. 875 00:58:54,906 --> 00:58:57,075 Je wordt een uitstekende gangmaker. 876 00:58:57,659 --> 00:58:59,452 Volg me naar het einde van de wereld. 877 00:58:59,536 --> 00:59:00,787 Ik ga je vertrouwen... 878 00:59:00,870 --> 00:59:03,790 ...en ik word vrijer. 879 00:59:03,873 --> 00:59:07,752 Natuurlijk. Ik zorg dat je genoeg te lezen krijgt in de bak. 880 00:59:07,835 --> 00:59:10,505 Ik hoop dat je nog lang en gedesillusioneerd leeft. 881 00:59:11,172 --> 00:59:13,091 Om je te bedanken voor je komst... 882 00:59:13,758 --> 00:59:17,053 ...heb ik een cadeau. Je zult het geweldig vinden. 883 00:59:28,106 --> 00:59:28,940 Seol Min-jun? 884 00:59:29,774 --> 00:59:31,025 Zeg maar hallo. 885 00:59:31,859 --> 00:59:33,861 Hij was ooit je meerdere. 886 00:59:34,487 --> 00:59:37,115 Maar nu is hij mijn broer... 887 00:59:40,159 --> 00:59:41,369 ...die je zal vermoorden. 888 00:59:50,420 --> 00:59:56,467 Spaar ons. 889 00:59:57,051 --> 00:59:58,136 We doen het nooit meer. 890 00:59:58,219 --> 00:59:59,554 - Spaar ons. - Ik beloof het. 891 00:59:59,637 --> 01:00:03,766 Spaar ons. 892 01:00:04,267 --> 01:00:05,768 Spaar ons. Alsjeblieft. 893 01:00:05,852 --> 01:00:09,480 Als je nu gaat, kun je ze redden. 894 01:00:09,564 --> 01:00:11,399 Ik geef je hun locatie. 895 01:00:11,482 --> 01:00:13,276 Zo ver is het niet. 896 01:00:13,901 --> 01:00:15,570 Maar als je faalt... 897 01:00:17,822 --> 01:00:21,326 ...zal dat voor commotie zorgen, omdat hun ouders hoge ambtenaren zijn. 898 01:00:21,409 --> 01:00:23,202 We doen het nooit meer. 899 01:00:44,390 --> 01:00:45,308 Is het... 900 01:00:45,767 --> 01:00:47,185 ...echt zo moeilijk? 901 01:00:47,852 --> 01:00:51,522 Doe wat je wilt. Je bent toch geen idioot? 902 01:00:52,065 --> 01:00:54,651 Je kunt mij oppakken... 903 01:00:54,734 --> 01:00:58,321 ...of hen redden. 904 01:00:58,404 --> 01:01:00,823 - Wat is je antwoord? - Ik ga beide doen. 905 01:01:13,336 --> 01:01:15,963 Ga opzij. Ik wil je geen pijn doen. 906 01:01:31,104 --> 01:01:33,022 We hebben niet veel tijd. 907 01:01:34,148 --> 01:01:35,233 Voor jou... 908 01:01:36,025 --> 01:01:37,276 ...en mij. 909 01:02:44,343 --> 01:02:46,262 Hij zou sowieso niemand laten leven. 910 01:02:46,345 --> 01:02:48,890 {\an8}De slachtoffers, of wij, die hen kwamen redden. 911 01:02:48,973 --> 01:02:50,641 {\an8}We kunnen niet als enige lijden. 912 01:02:50,725 --> 01:02:53,102 {\an8}Het maakt niet uit of het waar is of waarom je zijn naam zegt. 913 01:02:53,186 --> 01:02:54,479 {\an8}Zorg dat voorzitter Hyeon erover hoort. 914 01:02:54,562 --> 01:02:58,024 {\an8}Je wilt een incident dat ze bang voor je maakt. 915 01:02:58,107 --> 01:02:59,942 {\an8}Daarna regel ik Hwang Deuk-gu. 916 01:03:01,027 --> 01:03:02,528 {\an8}Het is een reservoir. 917 01:03:03,070 --> 01:03:06,240 {\an8}Vertel me eerst wat je zag en hoe je erachter kwam. 918 01:03:06,741 --> 01:03:10,870 {\an8}Is ze compleet vernietigen niet de echte wraak? 919 01:03:12,163 --> 01:03:14,123 {\an8}Je hebt het recht niet om vredig te sterven. 920 01:03:16,334 --> 01:03:18,336 {\an8}Ondertiteld door: Merel van 't Hooft