1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
FOLK, STEDER, ORGANISASJONER,
RELIGIONER OG HENDELSER
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
I DENNE DRAMASERIEN ER FIKTIVE
4
00:00:44,210 --> 00:00:45,420
{\an8}Ta-da!
5
00:00:45,503 --> 00:00:46,504
{\an8}EPISODE 5
6
00:00:46,588 --> 00:00:48,798
{\an8}Herregud, for en kødd.
Endelig tok jeg ham.
7
00:00:50,550 --> 00:00:51,676
{\an8}Gratulerer.
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,344
{\an8}- Er det lømmelen?
- Ja.
9
00:00:53,428 --> 00:00:56,222
{\an8}Betjent Song kastet bort et år,
men du tok ham på en måned.
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
{\an8}Hun er ikke meg.
11
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
{\an8}- Du skuffer oss aldri.
- Du kan sitte der.
12
00:00:59,684 --> 00:01:01,144
{\an8}- Betjent Kim, ta ham.
- Ja, sir.
13
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
{\an8}Du blir her med meg hele natten.
14
00:01:08,276 --> 00:01:10,779
{\an8}Fortell meg om underordnede, overordnede,
15
00:01:10,862 --> 00:01:13,448
{\an8}alle knyttet til forbrytelsen
og hva som ble byttet.
16
00:01:13,531 --> 00:01:16,159
- Gi-beom, kan jeg hjelpe?
- Nei, det går bra.
17
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
Å, faktisk...
18
00:01:23,666 --> 00:01:24,793
Mi-na.
19
00:01:25,585 --> 00:01:26,628
Hva er det, Gi-beom?
20
00:01:30,840 --> 00:01:32,383
Hva er det med ansiktet hans?
21
00:01:32,467 --> 00:01:35,637
Vær snill, ok? Jeg skal fortelle deg alt.
22
00:01:39,265 --> 00:01:40,099
Hva?
23
00:01:41,518 --> 00:01:42,894
Hva sier han?
24
00:01:47,357 --> 00:01:48,191
Betjent Kim.
25
00:01:53,488 --> 00:01:54,322
Betjent Mun.
26
00:01:57,867 --> 00:01:58,701
Etterforsker Yang.
27
00:02:24,853 --> 00:02:25,979
Hva var det?
28
00:02:30,859 --> 00:02:31,943
Dr. Oh.
29
00:02:32,026 --> 00:02:35,071
Har du noen gang hatt problemer
med å gjenkjenne noens ansikt?
30
00:02:36,447 --> 00:02:38,658
Jeg blir vel sånn iblant
når jeg er veldig trøtt.
31
00:02:39,826 --> 00:02:41,244
Så det er vanlig?
32
00:02:41,744 --> 00:02:45,665
Sier du at du kan ha ansiktsblindhet
til tross for de spesielle øynene dine?
33
00:02:45,748 --> 00:02:48,668
Saken er at jeg kjenner dem igjen.
For godt, om noe.
34
00:02:49,502 --> 00:02:51,171
Problemet er at jeg ikke kan se dem.
35
00:02:52,005 --> 00:02:52,839
Hvem?
36
00:02:53,548 --> 00:02:55,884
Jeg drømte at jeg var
med mine tidligere kolleger.
37
00:02:56,426 --> 00:02:59,846
Men all informasjon dukket opp
og dekket til ansiktene deres,
38
00:03:00,096 --> 00:03:03,016
så jeg satt der i minst ti minutter.
39
00:03:03,099 --> 00:03:04,809
Det høres ut som et mareritt.
40
00:03:04,893 --> 00:03:07,020
Verre enn et mareritt, om det var ekte.
41
00:03:07,103 --> 00:03:10,273
Kan de kunstige øynene
påvirke hukommelsen min?
42
00:03:10,356 --> 00:03:12,275
Noen ganger prøver hjernen
43
00:03:12,358 --> 00:03:14,652
å lindre ubehagelige minner
gjennom mareritt.
44
00:03:15,236 --> 00:03:18,156
Hvis det er midlertidig,
trenger du ikke å bekymre deg.
45
00:03:18,656 --> 00:03:21,534
Problemet er at minnene
er mye verre enn "ubehagelige".
46
00:03:24,871 --> 00:03:26,247
AKTIVERER MANUELL KONTROLL
47
00:03:40,720 --> 00:03:41,888
Du skremte vettet av meg.
48
00:03:43,056 --> 00:03:45,183
- Hva gjør du her?
- Møtet starter snart.
49
00:03:45,558 --> 00:03:46,559
Og,
50
00:03:47,227 --> 00:03:48,478
området er ikke avstengt.
51
00:03:49,062 --> 00:03:50,730
Vel. Det er sant, men...
52
00:03:51,898 --> 00:03:52,982
Jeg mener...
53
00:03:53,983 --> 00:03:55,443
Vel, la oss dra.
54
00:03:56,069 --> 00:03:57,362
Hva var det?
55
00:03:58,780 --> 00:03:59,906
Herregud.
56
00:04:06,829 --> 00:04:09,290
- Du burde gå på møtet.
- Jeg skal det, din tåpe.
57
00:04:10,375 --> 00:04:11,334
Jeg drar straks.
58
00:04:14,170 --> 00:04:16,047
Jeg ser fragmenterte bilder,
59
00:04:17,590 --> 00:04:19,092
men kan ikke sette dem sammen.
60
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
Det holder.
61
00:04:20,969 --> 00:04:24,264
Vi tar oss av resten,
så ikke vær bekymret.
62
00:04:24,847 --> 00:04:28,351
Alle har historier i Rugal.
Endelig har jeg også én jeg kan dele.
63
00:04:30,186 --> 00:04:31,896
Bare fokuser på å bli frisk, ok?
64
00:04:33,856 --> 00:04:37,568
Jeg kommer meg like fort
som en øgle når jeg er i form.
65
00:04:40,238 --> 00:04:41,531
Du får meg til å le.
66
00:04:41,614 --> 00:04:42,615
Hva?
67
00:04:43,700 --> 00:04:45,535
- Er du forelsket i meg?
- Din idiot.
68
00:04:46,244 --> 00:04:49,789
Jeg vil ikke miste en lagkamerat igjen.
69
00:04:51,708 --> 00:04:52,959
Skjønner. Vet hva du føler.
70
00:04:54,168 --> 00:04:58,047
Jeg kommer meg fort,
så jeg kan få deg til å le igjen.
71
00:04:58,756 --> 00:04:59,590
Bra.
72
00:05:08,016 --> 00:05:09,559
Seong-min, hva gjør du?
73
00:05:09,976 --> 00:05:11,102
La oss dra hjem.
74
00:05:17,483 --> 00:05:18,735
Hva er det?
75
00:05:22,572 --> 00:05:23,990
Saken med representant Park
76
00:05:24,073 --> 00:05:26,784
kan vi se på som et show
etter at Argos mistet lederen sin.
77
00:05:27,368 --> 00:05:29,954
Men de siste sakene er annerledes.
78
00:05:32,749 --> 00:05:34,584
Lederskapet har forandret seg,
79
00:05:35,293 --> 00:05:37,462
og forbrytelsene
er mer ekshibisjonistiske.
80
00:05:37,712 --> 00:05:39,255
Det er urovekkende.
81
00:05:39,339 --> 00:05:43,092
Det er nok på grunn av Hwang Deuk-gu,
psykopaten dukker opp hver gang.
82
00:05:43,760 --> 00:05:45,428
Choi Ye-won kan være hjernen bak.
83
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
Og ikke undervurder Choi Yong.
84
00:05:48,139 --> 00:05:51,934
Bong Man-cheol tapte maktkampen,
men han vil ikke tie heller.
85
00:05:52,018 --> 00:05:54,353
Hva med Seol Min-jun,
som ble drept på eget område?
86
00:05:54,437 --> 00:05:57,690
Gi-beom vil undersøke det.
87
00:05:58,483 --> 00:06:00,943
- Alene?
- Under min ledelse.
88
00:06:01,736 --> 00:06:04,864
Han har toppmoderne teknologi.
La oss bruke den.
89
00:06:07,116 --> 00:06:09,660
La oss gå etter bevisene
Gwang-cheol husket.
90
00:06:21,506 --> 00:06:22,882
- Gwang-cheol...
- Gwang-cheol...
91
00:06:23,174 --> 00:06:24,300
Vær så god.
92
00:06:26,469 --> 00:06:27,845
Han får ikke sove.
93
00:06:30,014 --> 00:06:33,059
Ja, det kan jeg tenke meg.
Han er en godhjertet fyr.
94
00:06:34,727 --> 00:06:36,479
- Går det bra med deg?
- Unnskyld?
95
00:06:39,357 --> 00:06:40,191
Får du sove?
96
00:06:41,609 --> 00:06:43,444
Tyvlyttet du på samtalen vår?
97
00:06:44,278 --> 00:06:45,822
Jeg overhørte dere tilfeldigvis.
98
00:06:45,905 --> 00:06:46,864
Vent litt.
99
00:06:46,948 --> 00:06:48,908
Er du bekymret for meg?
100
00:06:48,991 --> 00:06:51,202
Vi er underbemannet,
så ta vare på deg selv.
101
00:06:59,877 --> 00:07:02,880
Takk for at du kom på så kort varsel.
102
00:07:04,340 --> 00:07:05,299
Jeg tenkte
103
00:07:06,134 --> 00:07:08,761
det var bedre å snakke
med dere ansikt til ansikt.
104
00:07:08,845 --> 00:07:10,847
Du smelte igjen døren
i ansiktet mitt i går.
105
00:07:11,097 --> 00:07:13,057
Hvorfor er du så høflig i dag?
106
00:07:13,391 --> 00:07:16,394
Jeg lurer på hvorfor hun tilkalte oss.
La oss høre på henne.
107
00:07:17,728 --> 00:07:18,896
Dere vet nok allerede
108
00:07:18,980 --> 00:07:23,234
om oppstyret i jazzbaren
til Mr. Seol i går kveld.
109
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
Jeg skal fortelle dere
hvorfor det skjedde.
110
00:07:28,406 --> 00:07:29,490
Seol Min-jun
111
00:07:30,241 --> 00:07:31,742
var en politispion.
112
00:07:32,535 --> 00:07:33,578
Hva?
113
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
Hva sa du?
114
00:07:35,705 --> 00:07:38,040
Jøss, hva slags tull er det?
115
00:07:38,124 --> 00:07:39,041
Herlighet.
116
00:07:39,125 --> 00:07:41,294
Det passer seg ikke med vitser nå.
117
00:07:41,377 --> 00:07:42,837
Driver vi med sladder nå?
118
00:07:44,172 --> 00:07:46,424
Nestleder Hwang Deuk-gu fant det ut.
119
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
Det er bevis som støtter det.
120
00:07:49,552 --> 00:07:52,638
Jøss, timingen er helt utrolig.
121
00:07:52,722 --> 00:07:58,352
Pengene forsvant
så fort styreleder Ko gikk bort.
122
00:07:58,436 --> 00:08:02,815
Det viser seg at denne gangsteren
var statstjenestemann.
123
00:08:03,399 --> 00:08:04,358
Hva er det neste?
124
00:08:04,817 --> 00:08:07,487
Blir jeg funnet død i morgen?
125
00:08:07,570 --> 00:08:09,030
Vel, bevisene du nevnte...
126
00:08:09,739 --> 00:08:10,656
Kan de stoles på?
127
00:08:11,657 --> 00:08:13,951
- Hva mener du?
- De kan ha vært fabrikkert.
128
00:08:14,619 --> 00:08:17,205
Kanskje en jævel
prøver å eliminere oss én etter én.
129
00:08:19,749 --> 00:08:22,627
Jeg fikk ikke med meg hele setningen.
130
00:08:24,921 --> 00:08:27,548
"En jævel" prøver å gjøre hva?
131
00:08:28,049 --> 00:08:30,176
Vel, jeg sa bare...
132
00:08:31,010 --> 00:08:34,764
Jeg kan ikke tro
at Seol Min-jun faktisk var politimann.
133
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Ms. Choi.
134
00:08:37,433 --> 00:08:38,935
Si det.
135
00:08:39,602 --> 00:08:41,646
Hva så og hørte du?
136
00:08:48,027 --> 00:08:50,363
Jeg sjekket politiregisteret
med mine egne øyne.
137
00:08:51,822 --> 00:08:53,616
Han innrømte det også.
138
00:08:54,867 --> 00:08:57,411
Ms. Choi var så sint
139
00:08:58,204 --> 00:09:01,415
at hun drepte ham på flekken.
140
00:09:02,458 --> 00:09:03,626
Drepte du ham?
141
00:09:03,709 --> 00:09:06,128
Jeg fikk ikke sjekket
om jeg gjorde ende på ham.
142
00:09:07,046 --> 00:09:08,923
Jeg kjøper ikke noe av dette.
143
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
Hei, Hwang Deuk-gu.
144
00:09:10,633 --> 00:09:14,053
Det går bra, men ikke gå over streken.
145
00:09:15,179 --> 00:09:16,222
Forresten,
146
00:09:17,515 --> 00:09:20,977
noen blandet seg inn da folkene mine
sloss med folkene til Seol Min-jun.
147
00:09:22,353 --> 00:09:24,897
Selv noen av de mest erfarne ble drept.
148
00:09:24,981 --> 00:09:26,857
Vi klarte å fange én av dem,
149
00:09:27,733 --> 00:09:30,903
men de fikk ham ut.
Hvem kan disse folkene være?
150
00:09:31,404 --> 00:09:32,613
Skjedde det faktisk?
151
00:09:35,366 --> 00:09:38,369
Må alt du sier være et spørsmål?
Du irriterer meg.
152
00:09:40,830 --> 00:09:44,041
Kom igjen, folkens. Ikke slåss.
153
00:09:44,333 --> 00:09:46,877
Dere vet at jeg
får med meg ting, ikke sant?
154
00:09:46,961 --> 00:09:51,340
Jeg sjekker situasjonen selv.
Så møtes vi etterpå, ok?
155
00:10:00,975 --> 00:10:02,810
Vi drar til skraphandleren sammen i dag.
156
00:10:02,893 --> 00:10:04,270
Du vil kjede deg, men hold ut.
157
00:10:05,855 --> 00:10:07,732
Ikke si "sammen", for da kommer jeg ikke.
158
00:10:08,316 --> 00:10:09,692
Hvorfor er du så gretten?
159
00:10:09,775 --> 00:10:12,111
Jeg må se det selv for å være sikker.
160
00:10:12,194 --> 00:10:15,406
Du vil se stedet gjennom øynene
til Gi-beom, så ta det rolig.
161
00:10:15,489 --> 00:10:17,658
Vi må se det øynene ikke kan se.
162
00:10:18,117 --> 00:10:20,286
Jeg blir fornærmet om jeg blir ekskludert
163
00:10:20,369 --> 00:10:22,038
fordi jeg ikke sloss tilbake.
164
00:10:22,121 --> 00:10:23,706
Hva sier han?
165
00:10:23,789 --> 00:10:26,792
Vi er bare bekymret for deg.
Du må ta det rolig.
166
00:10:26,876 --> 00:10:28,586
Inspiser åstedet grundig.
167
00:10:29,420 --> 00:10:31,797
- Ikke gå glipp av noe.
- Se på denne lømmelen.
168
00:10:31,881 --> 00:10:33,591
Ikke vær bekymret. Bare bli frisk.
169
00:10:40,014 --> 00:10:40,931
KISTELISTE
170
00:10:41,390 --> 00:10:43,100
FOR ARBEID, KOMFORTABEL OUTFIT
171
00:10:47,772 --> 00:10:49,732
FOR EN TUR PÅ BYEN, LETT OUTFIT
172
00:10:49,815 --> 00:10:51,859
FOR EN TUR PÅ BYEN, LETT OUTFIT
173
00:10:52,526 --> 00:10:54,695
Hun gjorde alt dette
174
00:10:56,280 --> 00:10:58,532
for å sørge for at ektemannen så bra ut.
175
00:11:02,912 --> 00:11:03,954
Kom inn.
176
00:11:04,830 --> 00:11:05,998
Er du klar?
177
00:11:06,540 --> 00:11:08,793
Jeg prøvde å bestemme
hva jeg skulle ha på meg.
178
00:11:09,919 --> 00:11:12,588
Jeg vet du vil følge Chois instrukser,
179
00:11:13,172 --> 00:11:15,216
men jeg vil si noe som laglederen din.
180
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
Greit.
181
00:11:17,176 --> 00:11:19,220
Hvis det blir enda farligere,
182
00:11:19,595 --> 00:11:22,223
ring meg istedenfor å prøve
å ordne opp på egen hånd.
183
00:11:22,807 --> 00:11:23,891
Du gjør alle bekymret.
184
00:11:26,060 --> 00:11:27,645
Jeg skal ikke gjøre dere bekymret.
185
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Bra.
186
00:11:31,565 --> 00:11:34,610
Hva er det? Er det notatboken
Gwang-cheol snakket om?
187
00:11:34,693 --> 00:11:35,528
Ja.
188
00:11:36,695 --> 00:11:38,072
Den er min kones.
189
00:11:39,240 --> 00:11:41,450
Jeg tjente ikke mye
da jeg var etterforsker,
190
00:11:41,534 --> 00:11:43,619
så hun skrev ned
det hun ville gjøre for meg.
191
00:11:44,620 --> 00:11:47,456
Jeg ser på det som et testamente,
192
00:11:48,124 --> 00:11:49,625
så jeg skal prøve å gjøre det.
193
00:11:50,418 --> 00:11:52,837
Jøss, Gwang-cheol var så nysgjerrig.
194
00:11:55,089 --> 00:11:56,215
For å være ærlig
195
00:11:57,508 --> 00:11:59,468
var det tøft å lese dette
etter så lang tid.
196
00:12:00,719 --> 00:12:03,639
Men jeg burde si det,
for vi er på samme lag nå.
197
00:12:06,267 --> 00:12:09,854
Iblant går du i rare klær,
og du sliter med lagarbeid,
198
00:12:10,354 --> 00:12:13,190
men jeg skal prøve å forstå.
199
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
Takk.
200
00:12:16,360 --> 00:12:17,570
- Ha en fin dag.
- Du også.
201
00:12:48,392 --> 00:12:49,518
Kang Gi-beom.
202
00:12:50,478 --> 00:12:52,605
Ingen av oss vil stoppe.
203
00:12:57,485 --> 00:12:58,819
Er du fortsatt her?
204
00:12:58,903 --> 00:13:01,363
Er dette stua di?
205
00:13:02,490 --> 00:13:05,493
Hvordan våger du å bo
med den hurpa i dette huset?
206
00:13:05,576 --> 00:13:08,245
Bevares, for en plage.
207
00:13:09,038 --> 00:13:10,831
Jeg prøver å jobbe, og du avbryter meg.
208
00:13:12,416 --> 00:13:14,585
Jeg skjønner at du blir gal
fordi du er nervøs,
209
00:13:15,252 --> 00:13:17,213
men du havner i trøbbel om du er frekk.
210
00:13:17,963 --> 00:13:19,256
Kom deg ut av huset til Ko.
211
00:13:25,221 --> 00:13:27,598
Hva får deg til å tro at du har rett
212
00:13:28,724 --> 00:13:30,518
til å beordre meg ut?
213
00:13:30,601 --> 00:13:33,437
Din jævel, hva er det du planlegger?
214
00:13:34,980 --> 00:13:35,940
Hei.
215
00:13:36,524 --> 00:13:39,652
Tror du verden ligger for dine føtter
fordi vi lot deg vinne én gang?
216
00:13:40,152 --> 00:13:43,322
Du får ikke høste fordelene
av alt det harde arbeidet vårt.
217
00:13:44,865 --> 00:13:46,408
Vet du hva hardt arbeid betyr?
218
00:13:47,785 --> 00:13:50,538
Dere får endene til å møtes ved å prate.
219
00:13:50,621 --> 00:13:53,499
Hvordan våger du?
Jeg mister tålmodigheten.
220
00:13:54,333 --> 00:13:55,334
Sjef.
221
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
Jeg er her.
222
00:13:59,463 --> 00:14:01,257
Hva gjør dere her?
223
00:14:01,632 --> 00:14:03,551
- Hei, Dal-ho.
- Ja, sjef.
224
00:14:03,634 --> 00:14:07,304
Fra nå av, sjekk folk nøye
før du slipper dem inn.
225
00:14:07,805 --> 00:14:09,056
Har du gått fra vettet?
226
00:14:10,057 --> 00:14:11,934
Tror du jeg er en vits?
227
00:14:12,351 --> 00:14:15,104
Når jeg sier at jeg skal gjøre noe,
gjør jeg det. Det vet du.
228
00:14:15,187 --> 00:14:17,898
- Du snakker for mye.
- Med mindre du ønsker kulehull...
229
00:14:17,982 --> 00:14:20,234
Jeg hadde allerede avfyrt minst ti skudd.
230
00:14:20,317 --> 00:14:21,193
Bare skyt meg.
231
00:14:25,865 --> 00:14:27,575
Hva venter du på? Skyt!
232
00:14:33,247 --> 00:14:35,124
- Dal-ho.
- Ja, sjef.
233
00:14:35,207 --> 00:14:37,126
Gjestene drar. Følg dem ut.
234
00:14:37,209 --> 00:14:39,753
- Yong, ikke vær sånn...
- Hold deg unna.
235
00:14:39,837 --> 00:14:43,090
Greit, la oss avslutte dette i dag.
236
00:14:43,173 --> 00:14:44,508
Min Dal-ho!
237
00:15:05,571 --> 00:15:07,489
Man-cheol! Går det bra?
238
00:15:08,490 --> 00:15:12,036
Hva har du gjort med meg?
239
00:15:12,119 --> 00:15:13,245
Vel, det var...
240
00:15:14,246 --> 00:15:16,665
I tillegg til å bryte seg inn
i styreleder Kos hus,
241
00:15:16,749 --> 00:15:18,834
skjøt du til og med et familiemedlem.
242
00:15:19,627 --> 00:15:21,086
Det er et kuppforsøk, ikke sant?
243
00:15:22,713 --> 00:15:23,756
Dette er...
244
00:15:23,839 --> 00:15:26,008
Hjelp!
245
00:15:26,091 --> 00:15:28,594
Vi bør hjelpe ham
så han kan straffes. Ta ham.
246
00:15:28,677 --> 00:15:29,720
Ja, sjef.
247
00:15:30,262 --> 00:15:31,722
Slipp ham!
248
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
Du føler deg skyldig.
249
00:15:40,689 --> 00:15:43,067
Visste du det virkelig ikke?
Om Seol Min-jun.
250
00:15:43,150 --> 00:15:45,194
"En kjekk, høflig fyr som får ting gjort."
251
00:15:46,278 --> 00:15:50,991
Du roste ham og sa
han ville være nyttig. Det var han.
252
00:15:52,952 --> 00:15:54,745
Du har blitt ganske modig, Ye-won.
253
00:15:54,828 --> 00:15:57,957
Det må jeg være,
ellers blir jeg spist levende.
254
00:15:59,541 --> 00:16:02,044
Men du har fortsatt langt igjen.
255
00:16:02,836 --> 00:16:06,215
Jeg sa han ville være nyttig,
men ikke at du burde senke garden.
256
00:16:07,216 --> 00:16:08,342
Jeg senker aldri garden.
257
00:16:09,259 --> 00:16:10,344
Vel, uansett...
258
00:16:11,553 --> 00:16:13,430
Jeg blir sint av å tenke på det.
259
00:16:13,514 --> 00:16:15,391
Han ga meg blod på hendene.
260
00:16:15,891 --> 00:16:19,144
Den hykleren må ha handlet bak ryggen vår.
261
00:16:19,228 --> 00:16:20,938
På en måte er jeg veldig imponert.
262
00:16:21,689 --> 00:16:23,983
- Han lurte oss.
- Ja.
263
00:16:24,066 --> 00:16:27,403
Han gikk godt overens med oss.
264
00:16:27,486 --> 00:16:30,239
Og han har tjent nok penger
til ikke å ville dra tilbake.
265
00:16:31,490 --> 00:16:32,533
Jeg lurer på hvorfor.
266
00:16:32,616 --> 00:16:35,077
Og hva med Hwang Deuk-gu som fant det ut?
267
00:16:36,036 --> 00:16:36,912
Hwang Deuk-gu...
268
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Den jævelen har skylden.
269
00:16:40,249 --> 00:16:41,542
For din manns død også.
270
00:16:46,213 --> 00:16:48,716
Alle de andre mistenker meg.
271
00:16:49,967 --> 00:16:51,385
Du er det eneste unntaket.
272
00:16:52,761 --> 00:16:53,846
Magefølelsen min.
273
00:16:53,929 --> 00:16:57,641
Det er hemmeligheten bak å overleve
blant menn som kun har nevene sine.
274
00:16:58,183 --> 00:17:00,185
Jeg valgte deg. Sier ikke det nok?
275
00:17:01,353 --> 00:17:02,938
Hva sier magefølelsen?
276
00:17:03,522 --> 00:17:06,275
Du ser så skjør og naiv ut,
277
00:17:06,942 --> 00:17:11,697
men du brenner med umettelig ambisjon.
278
00:17:12,448 --> 00:17:14,533
Den kombinasjonen er vanskelig å finne.
279
00:17:15,451 --> 00:17:17,369
Så du bestakk Ko Yong-deok med meg.
280
00:17:17,953 --> 00:17:20,622
"Bestakk"? Kom igjen. Pass på hva du sier.
281
00:17:21,498 --> 00:17:24,460
"Agn" er et bedre ord.
For å lettere fange byttet mitt.
282
00:17:25,252 --> 00:17:26,545
Er du ikke redd meg?
283
00:17:26,628 --> 00:17:27,880
Deg?
284
00:17:28,380 --> 00:17:29,214
Jeg? Redd for deg?
285
00:17:35,679 --> 00:17:38,849
Jeg lar deg bare være
fordi jeg praktisk talt lagde deg.
286
00:17:39,892 --> 00:17:43,395
Jeg kan lett drepe deg ved å bruke
forholdet med Min-jun. Vil du ikke det,
287
00:17:45,439 --> 00:17:46,607
må du oppføre deg.
288
00:17:52,112 --> 00:17:54,114
Jeg vil plassere en informant i Argos.
289
00:17:54,698 --> 00:17:55,616
Hvem?
290
00:17:55,699 --> 00:17:57,701
De små fluene hjelper ikke.
291
00:17:58,368 --> 00:17:59,411
Jeg har en plan
292
00:17:59,495 --> 00:18:02,456
som lar oss infiltrere dem
uten at vi blir avslørt.
293
00:18:08,420 --> 00:18:11,632
Selv ikke Seol Min-jun
fikk Choi Ye-wons fulle tillit.
294
00:18:13,675 --> 00:18:14,718
Vær forsiktig.
295
00:18:16,345 --> 00:18:17,429
Hvordan visste du det?
296
00:18:18,013 --> 00:18:21,433
Jeg har full kontroll over deg.
297
00:18:22,017 --> 00:18:24,728
Det inkluderer all informasjonen du har
og tankene dine.
298
00:18:27,231 --> 00:18:29,316
Du vet alt selv uten at jeg sier det,
299
00:18:29,566 --> 00:18:31,068
så jeg rapporterer ikke noe.
300
00:18:34,655 --> 00:18:36,990
Bruk denne til å kontakte dem.
301
00:18:38,117 --> 00:18:39,576
De kan ikke spore den.
302
00:18:59,304 --> 00:19:00,139
Døren.
303
00:19:03,350 --> 00:19:04,810
Hvorfor åpne den for meg da?
304
00:19:11,608 --> 00:19:12,943
Herregud, hun skremte meg.
305
00:19:13,610 --> 00:19:14,653
Vær stille, ok?
306
00:19:15,821 --> 00:19:16,655
Ok.
307
00:19:22,703 --> 00:19:24,204
Du har fortsatt de øynene.
308
00:19:24,705 --> 00:19:26,623
Det krever ferdigheter å senke garden.
309
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
Dressen min blir rynkete på grunn av deg.
310
00:19:30,377 --> 00:19:31,795
Slipp meg, ok?
311
00:19:35,841 --> 00:19:37,467
Øynene lyver ikke.
312
00:19:38,135 --> 00:19:39,136
Hva er det du vil?
313
00:19:46,977 --> 00:19:49,438
Du tok frem kniven din
før jeg rakk å si noe.
314
00:19:50,439 --> 00:19:52,399
Jeg tør ikke snakke med deg nå.
315
00:19:55,736 --> 00:19:57,779
Jeg måtte teste hvor modig du er.
316
00:19:59,865 --> 00:20:02,284
Ok. Da trenger jeg ikke
å være høflig mot deg.
317
00:20:03,660 --> 00:20:05,662
Kan du si meg hva du kan gjøre for meg?
318
00:20:15,380 --> 00:20:18,175
Hva jobber du med?
Jeg lurer på hvorfor du er så nervøs.
319
00:20:19,134 --> 00:20:22,429
Du først. Du er veldig smidig.
320
00:20:23,889 --> 00:20:26,767
En soldat? Eller er du idrettsutøver?
321
00:20:27,476 --> 00:20:30,229
Bakgrunn er irrelevant
så lenge jeg er flink i jobben.
322
00:20:30,938 --> 00:20:33,315
Jeg er litt følsom for det nå for tiden.
323
00:20:34,900 --> 00:20:36,443
Jeg er som en leiesoldat.
324
00:20:37,319 --> 00:20:40,030
- Jeg hater å være bundet til steder.
- Perfekt.
325
00:20:40,614 --> 00:20:44,243
Jeg trenger ikke å ta ansvar,
og du vil aldri føle deg bundet.
326
00:20:44,326 --> 00:20:46,995
- Så hva jobber du med?
- Argos.
327
00:20:48,580 --> 00:20:50,249
Jeg er den nye lederen av Argos.
328
00:20:53,919 --> 00:20:55,379
Du ser overrasket ut.
329
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Er du interessert nå?
330
00:20:59,424 --> 00:21:00,926
Selvfølgelig. Hvis det er sant.
331
00:21:02,678 --> 00:21:04,012
Du må beskytte meg.
332
00:21:05,806 --> 00:21:07,391
Du sa man må være flink ubevoktet.
333
00:21:08,183 --> 00:21:10,227
- Du stoler for lett på meg.
- Du var den første
334
00:21:11,395 --> 00:21:13,814
som hjalp meg uten å forvente noe tilbake.
335
00:21:14,690 --> 00:21:17,067
Du satte til og med deg selv i fare.
336
00:21:18,777 --> 00:21:21,947
Jeg vil ikke måtte forklare mer.
Bare si om du er med eller ikke.
337
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
Du må betale meg sak for sak.
Gi meg mobilen din.
338
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
Og du må bestille på forhånd.
339
00:21:34,960 --> 00:21:36,586
SAK FOR SAK
340
00:21:36,670 --> 00:21:40,549
Du er min eneste klient, men la oss ikke
snoke i hverandres privatliv.
341
00:21:41,883 --> 00:21:43,176
Hvis du gjør en god jobb,
342
00:21:43,593 --> 00:21:45,137
ansetter jeg deg permanent.
343
00:21:46,346 --> 00:21:48,223
Jeg sa jeg ikke likte å være bundet.
344
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Kjør til siden.
345
00:21:52,352 --> 00:21:54,855
- Kom deg ut.
- Her?
346
00:21:55,897 --> 00:21:57,274
Det er depositumet.
347
00:21:58,191 --> 00:22:00,861
Jeg ringer ikke mer enn to ganger.
Hold øye med mobilen.
348
00:22:03,447 --> 00:22:04,865
For en prinsesse.
349
00:22:21,131 --> 00:22:23,633
Ok, ja! Ok.
350
00:22:23,717 --> 00:22:25,677
Vi burde ikke undervurdere Choi Ye-won.
351
00:22:25,761 --> 00:22:28,638
Det er derfor Gi-beom gjør dette selv.
La oss vente og se.
352
00:22:29,222 --> 00:22:31,641
Dere så vel det? Herregud.
353
00:22:32,893 --> 00:22:35,604
"Er du interessert nå?"
354
00:22:37,230 --> 00:22:40,025
"Jeg hater å være bundet til steder."
355
00:22:41,693 --> 00:22:43,070
Så kult.
356
00:22:45,906 --> 00:22:46,990
Jeg må...
357
00:22:47,449 --> 00:22:49,743
Jeg må på toalettet.
358
00:22:55,332 --> 00:22:56,166
Men det var bra.
359
00:23:09,513 --> 00:23:11,807
For å oppsummere
360
00:23:11,890 --> 00:23:15,227
kan han nå gå inn i Argos' hule
når Choi Ye-won ringer.
361
00:23:16,853 --> 00:23:20,857
Så det er møtet
med Choi Ye-won som haster?
362
00:23:20,941 --> 00:23:23,652
Akkurat. Det må være
fordi de kjenner hverandre,
363
00:23:23,902 --> 00:23:27,155
men samtalen mellom dem
har vært underholdende.
364
00:23:28,073 --> 00:23:29,074
Jeg skjønner.
365
00:23:30,075 --> 00:23:33,245
Ikke engang vi visste om dette,
som tyder på et hemmelig oppdrag.
366
00:23:33,328 --> 00:23:34,830
Burde du fortelle oss dette?
367
00:23:35,497 --> 00:23:38,208
Jeg tenkte dere ville vite det.
368
00:23:38,792 --> 00:23:41,419
Vi spurte aldri, så vær profesjonell.
369
00:23:41,503 --> 00:23:42,504
Vi ses.
370
00:23:47,425 --> 00:23:50,595
Pokker. Den store munnen min
kan sette meg på isolat.
371
00:23:51,763 --> 00:23:54,432
Hvorfor møtte han Choi Ye-won alene?
372
00:23:55,350 --> 00:23:56,184
Kang Gi-beom...
373
00:23:58,019 --> 00:23:58,854
Liker du ham?
374
00:24:02,774 --> 00:24:03,608
Nei.
375
00:24:04,985 --> 00:24:06,027
Jeg skjønner.
376
00:24:16,663 --> 00:24:18,707
Dette vil jeg si til deg.
377
00:24:18,790 --> 00:24:19,624
Hva?
378
00:24:20,458 --> 00:24:23,461
Selv et lite stikk kan hindre ytelsen min.
379
00:24:24,212 --> 00:24:25,589
Hva maser du om?
380
00:24:25,672 --> 00:24:28,425
Ønsket du ikke en samtale?
381
00:24:35,515 --> 00:24:37,058
Vil du snakke?
382
00:24:37,142 --> 00:24:38,935
Finn alt om Hwang Deuk-gu.
383
00:24:40,228 --> 00:24:41,938
HWANG DEUK-GU, 51 ÅR
ARGOS VISEPRESIDENT
384
00:24:42,022 --> 00:24:45,233
Kan du tenke også?
385
00:24:45,317 --> 00:24:47,402
Sier du at du har en identitet?
386
00:24:47,694 --> 00:24:49,821
Du kan ignorere ordene du mottok
387
00:24:50,030 --> 00:24:53,909
fra transplantasjonsspesialisten
kl. 10:05:57 i morges.
388
00:24:53,992 --> 00:24:55,368
- Hvem?
- Fra nå av
389
00:24:55,452 --> 00:24:57,662
skal jeg snakke til ham som deg.
390
00:24:58,330 --> 00:25:01,958
Dr. Oh har knyttet minner til drømmer,
men tolkningen hans er feil.
391
00:25:02,584 --> 00:25:04,669
Så du er smartere enn skaperen din?
392
00:25:04,753 --> 00:25:07,005
Analysen min er bare basert på fakta.
393
00:25:08,965 --> 00:25:09,883
Er ikke du frekk?
394
00:25:10,258 --> 00:25:12,552
Gi-beom, er du der?
395
00:25:14,304 --> 00:25:15,263
Gwang-cheol.
396
00:25:15,347 --> 00:25:17,140
Jeg kom til skraphandleren.
397
00:25:17,974 --> 00:25:20,894
La oss få øynene og minnene dine
til å fullføre puslespillet.
398
00:25:21,895 --> 00:25:23,396
Greit. La oss gjøre dette.
399
00:25:23,939 --> 00:25:26,233
De gjemte nok alt her.
400
00:25:28,526 --> 00:25:31,446
Tidligere var det et mareritt
å gjenoppleve minnene,
401
00:25:31,905 --> 00:25:33,740
men nå vil jeg bare være der.
402
00:25:58,056 --> 00:25:59,683
SKANNER
403
00:25:59,766 --> 00:26:00,850
INGEN MATCH
404
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
SKANNER
405
00:26:05,146 --> 00:26:06,314
INGEN MATCH
406
00:26:08,942 --> 00:26:10,193
SKANNER
407
00:26:14,281 --> 00:26:15,156
Det er den.
408
00:26:16,658 --> 00:26:18,660
Men alt har blitt brent.
409
00:26:18,743 --> 00:26:20,203
Det er det de alltid gjør.
410
00:26:22,372 --> 00:26:23,665
Du dro dit for ingenting da.
411
00:26:25,542 --> 00:26:27,752
Ikke akkurat.
Denne delen av bilen er urørt.
412
00:26:29,629 --> 00:26:33,008
Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne.
413
00:26:33,591 --> 00:26:35,885
Hvor er Tae-woong?
Han er flink til å løfte tungt.
414
00:26:35,969 --> 00:26:36,928
Akkurat.
415
00:26:38,555 --> 00:26:39,889
Hva i...
416
00:26:45,395 --> 00:26:47,772
Du er den verste typen person
å ha som fiende.
417
00:26:50,358 --> 00:26:52,068
- Du er også her.
- Ja.
418
00:26:55,363 --> 00:26:57,991
Har noe skjedd? Hvorfor så lang i maska?
419
00:26:58,700 --> 00:27:00,327
Spør henne selv om du vil vite det.
420
00:27:01,745 --> 00:27:03,455
- Hva skjer?
- Gwang-cheol, hva nå?
421
00:27:04,122 --> 00:27:06,249
Ser du noe der inne?
422
00:27:07,167 --> 00:27:08,460
Tae-woong, slipp oss inn.
423
00:27:09,836 --> 00:27:11,546
- Jeg?
- Hvem ellers?
424
00:27:11,921 --> 00:27:12,839
Kom igjen.
425
00:27:34,235 --> 00:27:35,904
Pokker.
426
00:27:42,660 --> 00:27:44,287
Gwang-cheol hadde rett.
427
00:27:46,873 --> 00:27:48,249
Men jeg forstår ikke dette.
428
00:27:49,125 --> 00:27:50,627
Jeg husker at jeg hørte ordre
429
00:27:51,294 --> 00:27:52,879
om å fryse og pulverisere.
430
00:27:55,131 --> 00:27:58,843
I stedet for å skjule liket
ble det brent her.
431
00:27:59,594 --> 00:28:02,847
Det er gjort for oss. De erter oss.
432
00:28:02,931 --> 00:28:05,141
Bruker vi ressurser
på å identifisere ofre,
433
00:28:05,225 --> 00:28:07,227
varsle familie og etterforske...
434
00:28:07,310 --> 00:28:10,313
Da gjør vi nøyaktig det de ønsker.
435
00:28:10,397 --> 00:28:12,232
De håper vi gjør alt arbeidet.
436
00:28:15,568 --> 00:28:16,569
Jævler.
437
00:28:17,612 --> 00:28:19,906
Tror du at du kan le
etter å ha gjort noe sånt?
438
00:28:20,907 --> 00:28:23,034
La oss se om du klarer å smile.
439
00:28:27,914 --> 00:28:31,584
Se på dette. Jeg ante ikke
at det fantes et slikt sted.
440
00:28:33,461 --> 00:28:35,046
Blir du overrasket av et sykehus?
441
00:28:36,214 --> 00:28:37,173
Si meg.
442
00:28:37,674 --> 00:28:39,175
Hva planlegger du her?
443
00:28:40,593 --> 00:28:41,428
Vel,
444
00:28:44,222 --> 00:28:46,182
vi fikser folk
445
00:28:48,101 --> 00:28:49,102
og gir dem medisiner.
446
00:28:51,479 --> 00:28:53,106
Gjør ikke det susen, utfører vi...
447
00:28:54,816 --> 00:28:56,276
...akupunktur.
448
00:29:04,284 --> 00:29:07,370
Hva faen gjorde du med meg?
449
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
Det svir, ikke sant?
450
00:29:10,665 --> 00:29:12,959
- Hold ut hvis du vil bli bedre.
- Hva?
451
00:29:13,543 --> 00:29:15,295
Du bryr deg ikke om organisasjonen
452
00:29:15,962 --> 00:29:18,423
og er egoistisk.
453
00:29:21,342 --> 00:29:22,552
Du har ingen visjon
454
00:29:23,052 --> 00:29:26,639
og gjør det minste som forventes av deg.
455
00:29:28,391 --> 00:29:29,851
Du er kreft, Choi Yong.
456
00:29:30,852 --> 00:29:32,228
Vi må skjære deg bort.
457
00:29:35,607 --> 00:29:37,734
Det var du som drepte styrelederen.
458
00:29:39,527 --> 00:29:42,614
Jeg vet det var deg,
din utakknemlige jævel.
459
00:29:42,697 --> 00:29:45,033
- Hvor er beviset ditt?
- Choi Ye-won
460
00:29:45,950 --> 00:29:47,786
bestemmer over deg.
461
00:29:48,286 --> 00:29:49,996
Du vil aldri kunne kontrollere henne.
462
00:29:50,622 --> 00:29:51,831
Som om du vet hva jeg vil.
463
00:29:55,960 --> 00:29:57,545
Du vil ødelegge organisasjonen.
464
00:29:58,755 --> 00:30:00,423
Tror du ikke jeg vet det?
465
00:30:00,799 --> 00:30:01,758
Hør etter.
466
00:30:03,551 --> 00:30:06,679
Argos er bare et springbrett
til det egentlige målet mitt.
467
00:30:10,391 --> 00:30:11,976
Men selv jeg
468
00:30:13,812 --> 00:30:15,688
vet ikke hvor høyt jeg vil gå.
469
00:30:18,525 --> 00:30:20,693
Hvor har du listen over politikere?
470
00:30:21,611 --> 00:30:23,029
Den finnes ikke.
471
00:30:23,112 --> 00:30:24,280
Tror du jeg er dum?
472
00:30:25,698 --> 00:30:28,743
En som er så skvetten som deg,
må ha en regnskapsbok.
473
00:30:32,914 --> 00:30:35,208
Jeg har allerede snakket
med styreleder Hyeon,
474
00:30:35,792 --> 00:30:36,793
så hold deg nede.
475
00:30:38,086 --> 00:30:40,880
Du har to minutter.
476
00:30:43,174 --> 00:30:44,092
Bestem deg.
477
00:30:46,094 --> 00:30:47,887
Enten sprenges hodet ditt...
478
00:30:50,223 --> 00:30:53,184
...eller så skriver du ned alt
og lever som en marionett.
479
00:30:59,023 --> 00:31:01,484
Ok, greit. Jeg skal fortelle deg alt,
480
00:31:01,568 --> 00:31:02,902
så ta dem ut!
481
00:31:04,487 --> 00:31:05,488
Begynn å skrive.
482
00:31:05,780 --> 00:31:07,574
Gjør bokstavene fine og ryddige.
483
00:31:44,027 --> 00:31:45,486
VIP-SAFE I MOPIN, ENHET 1004
484
00:31:46,946 --> 00:31:49,282
Hvorfor har du et våpen
hvis du ikke bruker det?
485
00:31:53,995 --> 00:31:54,913
Dere burde
486
00:31:55,872 --> 00:31:56,915
også jobbe hardere.
487
00:31:56,998 --> 00:31:58,625
Ja, selvfølgelig.
488
00:32:08,217 --> 00:32:10,929
Jævla idioter.
489
00:32:12,347 --> 00:32:14,015
Totalt fire ofre.
490
00:32:14,098 --> 00:32:15,516
Ingen av likene er intakte.
491
00:32:15,600 --> 00:32:19,270
Alle mangler minst ett organ
eller kroppsdeler
492
00:32:19,354 --> 00:32:21,230
fjernet på kirurgisk vis.
493
00:32:21,773 --> 00:32:23,066
De ble høstet.
494
00:32:24,192 --> 00:32:25,401
Likene ble så fryst
495
00:32:26,027 --> 00:32:27,737
for å skjule lukten av forråtnelse.
496
00:32:27,820 --> 00:32:30,448
Beklager å måtte si det, men alle fire
497
00:32:31,157 --> 00:32:32,158
var politifolk.
498
00:32:32,909 --> 00:32:36,746
De var politifolk og etterforskere
som forsvant mens de etterforsket Argos.
499
00:32:36,829 --> 00:32:38,831
De vil bli rapportert som korrupte.
500
00:32:39,415 --> 00:32:41,042
Politifolk som jobbet for Argos
501
00:32:41,793 --> 00:32:44,003
og ble forlatt
etter å ha tjent sin hensikt.
502
00:32:45,004 --> 00:32:46,547
I stedet for å være spanere?
503
00:32:46,631 --> 00:32:48,091
Sannheten har ingen verdi.
504
00:32:48,758 --> 00:32:50,134
Løgner vil spres så de
505
00:32:50,885 --> 00:32:52,845
virker som onde, korrupte politifolk.
506
00:32:52,929 --> 00:32:55,014
Du må skryte av håndverket deres.
507
00:32:55,807 --> 00:32:57,225
Spor kjølebilen
508
00:32:57,308 --> 00:32:59,185
og finn ut hvor de hadde ofrene sine.
509
00:33:00,019 --> 00:33:02,730
Susan, jeg vil ha navn
og kontaktinformasjon
510
00:33:02,814 --> 00:33:04,107
til de falne politifolkene.
511
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
Ja, sir.
512
00:33:09,946 --> 00:33:13,700
Er det ikke mistenkelig
at alle politifolkene
513
00:33:14,867 --> 00:33:15,952
dukket opp på ett sted?
514
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
De er ikke redde for politiet.
515
00:33:18,788 --> 00:33:20,123
Dette er en beskjed.
516
00:33:21,207 --> 00:33:22,625
De erter oss
517
00:33:22,917 --> 00:33:25,753
samtidig som de provoserer oss.
518
00:33:34,887 --> 00:33:37,557
Jeg tror jeg endelig forstår
hvorfor du ikke tilbød deg
519
00:33:38,391 --> 00:33:39,809
å renvaske meg først.
520
00:33:40,685 --> 00:33:41,686
Hva mener du?
521
00:33:42,270 --> 00:33:44,605
Sannheten har ingen verdi.
522
00:33:47,608 --> 00:33:49,068
Men de burde vite
523
00:33:49,819 --> 00:33:51,571
at sannheten betyr noe.
524
00:33:53,656 --> 00:33:54,615
Selvfølgelig.
525
00:33:56,242 --> 00:33:58,411
Det må ha vært en tøff kamp for deg.
526
00:33:59,328 --> 00:34:01,039
Du måtte danne et lag,
527
00:34:01,122 --> 00:34:02,582
få folk til å infiltrere Argos,
528
00:34:03,082 --> 00:34:05,668
og kjempe mot de
som kommer mot deg fra alle kanter.
529
00:34:06,878 --> 00:34:08,087
Jeg gjorde mitt beste
530
00:34:09,088 --> 00:34:10,256
på grunn av oppdraget.
531
00:34:10,339 --> 00:34:12,592
Hva om jeg heller rakettdrivstoff
i tanken din?
532
00:34:14,510 --> 00:34:15,762
Jeg skal stole på deg,
533
00:34:16,054 --> 00:34:18,097
ikke gå min egen vei under oppdragene
534
00:34:18,181 --> 00:34:19,182
og være lojal.
535
00:34:20,600 --> 00:34:23,811
Og jeg som vurderte å utnytte
temperamentet ditt til min fordel.
536
00:34:24,771 --> 00:34:25,605
Som du vil.
537
00:34:56,094 --> 00:34:58,888
- Det var et smart trekk.
- Naturligvis.
538
00:34:58,971 --> 00:35:01,224
- Herregud.
- Gjør trekket ditt.
539
00:35:01,891 --> 00:35:03,810
- Her?
- Vær så god.
540
00:35:04,227 --> 00:35:05,603
- Hva er dette?
- Hva?
541
00:35:09,440 --> 00:35:11,651
- Hva er det?
- Hva skjer?
542
00:35:12,819 --> 00:35:14,695
Vent, hold denne.
543
00:35:14,779 --> 00:35:15,988
Ja, sir.
544
00:35:19,408 --> 00:35:21,369
- Hva er det?
- Herregud!
545
00:35:22,036 --> 00:35:23,454
Herlighet.
546
00:35:23,538 --> 00:35:25,164
Herregud.
547
00:35:25,248 --> 00:35:26,958
Kjære vene.
548
00:35:28,167 --> 00:35:29,460
Herregud.
549
00:35:30,670 --> 00:35:31,671
Det...
550
00:35:32,088 --> 00:35:33,464
Jeg kan ikke tro det.
551
00:35:34,132 --> 00:35:35,424
- Hva var det?
- Herregud.
552
00:35:35,508 --> 00:35:36,717
- Herlighet.
- Herregud.
553
00:35:43,558 --> 00:35:44,433
Akkurat.
554
00:35:47,478 --> 00:35:49,438
- Har sjefene blitt informert?
- Ja.
555
00:35:50,273 --> 00:35:51,816
Media får snart tak i nyhetene.
556
00:35:53,609 --> 00:35:56,362
Det er bedre om du
legger lokk på det selv.
557
00:35:57,071 --> 00:35:58,614
- Akkurat.
- Sir.
558
00:36:00,825 --> 00:36:01,742
Går det bra
559
00:36:02,410 --> 00:36:03,286
med Gi-beom?
560
00:36:04,328 --> 00:36:05,454
Ja, bra nok.
561
00:36:05,538 --> 00:36:07,165
Er det noe jeg kan gjøre?
562
00:36:08,624 --> 00:36:11,127
Du gjør allerede det du kan.
563
00:36:32,732 --> 00:36:33,649
Hva er det, sir?
564
00:36:46,245 --> 00:36:47,163
Hva er det?
565
00:36:48,998 --> 00:36:50,833
Er ikke det fyren fra jazzbaren?
566
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
JAZZKVELD
567
00:36:54,921 --> 00:36:56,756
Hva gjorde han for å fortjene dette?
568
00:36:56,839 --> 00:36:58,799
Han lastet opp en video til fansen
569
00:36:58,883 --> 00:37:00,927
som forklarte den avlyste forestillingen.
570
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Jeg er Lee Jae-han.
571
00:37:04,472 --> 00:37:07,475
Dere vil ikke tro hva som skjedde her.
572
00:37:08,059 --> 00:37:09,852
Opptredenen vår er avlyst.
573
00:37:10,186 --> 00:37:12,813
Jeg skal forklare når jeg kan.
574
00:37:13,481 --> 00:37:15,942
Han nevnte aldri Argos ved navn.
575
00:37:16,025 --> 00:37:18,486
Det spiller ingen rolle,
for alt han hadde sagt
576
00:37:19,111 --> 00:37:20,404
kunne ha implisert dem.
577
00:37:20,488 --> 00:37:22,490
Syke jævler.
578
00:37:22,573 --> 00:37:23,908
Uten følelser
579
00:37:24,992 --> 00:37:26,327
kan man aldri se sannheten.
580
00:37:28,037 --> 00:37:29,288
Vent litt.
581
00:37:31,415 --> 00:37:33,584
Jeg skjønner. En godt utført jobb.
582
00:37:34,210 --> 00:37:35,461
Hva? Hva mener du?
583
00:37:35,544 --> 00:37:38,464
Voks ble brukt til å forme skallen og...
584
00:37:39,048 --> 00:37:40,132
Vent. Vent litt.
585
00:37:41,425 --> 00:37:43,636
Men huden er fra et menneske.
586
00:37:43,719 --> 00:37:45,638
Ikke rart hodet så ekte ut.
587
00:37:46,013 --> 00:37:47,556
Det er falskt, folkens.
588
00:37:48,724 --> 00:37:49,892
Detaljene
589
00:37:49,976 --> 00:37:52,228
tyder på at fjeset
ikke ble kopiert fra et bilde.
590
00:37:52,812 --> 00:37:54,146
Han må ha blitt kidnappet.
591
00:37:54,230 --> 00:37:55,773
Da er han fortsatt i live.
592
00:37:55,856 --> 00:37:57,692
Vi må finne ham så fort som mulig.
593
00:37:57,775 --> 00:37:59,068
Han kan faktisk dø.
594
00:37:59,860 --> 00:38:01,320
- Susan?
- Ja, sir.
595
00:38:04,365 --> 00:38:05,825
Dette er ledetråden jeg fant.
596
00:38:06,409 --> 00:38:07,576
Det er en stengt fabrikk.
597
00:38:08,077 --> 00:38:11,539
Ifølge etterforsker Yang
er det han som leverte esken.
598
00:38:12,039 --> 00:38:13,624
Han forsvant herfra
599
00:38:13,708 --> 00:38:15,584
og dukket opp igjen to timer senere
600
00:38:15,668 --> 00:38:17,003
for å levere esken.
601
00:38:17,753 --> 00:38:20,673
Politiet er på utkikk etter ham.
602
00:38:21,257 --> 00:38:22,174
Er det stedet...
603
00:38:22,925 --> 00:38:23,801
Det stemmer.
604
00:38:24,510 --> 00:38:27,305
Det er stedet vi har lett etter,
stedet vi må stenge.
605
00:38:27,388 --> 00:38:29,849
Det var nok der de tok Lee Jae-han.
606
00:38:29,932 --> 00:38:31,809
Er dette en redningsoperasjon,
607
00:38:32,393 --> 00:38:33,686
eller legger vi det i grus?
608
00:38:34,937 --> 00:38:36,647
De som erter oss
609
00:38:37,231 --> 00:38:38,399
burde se
610
00:38:38,983 --> 00:38:40,151
hva vi er i stand til.
611
00:38:41,068 --> 00:38:42,528
Jeg tar på meg ansvaret.
612
00:38:44,739 --> 00:38:47,033
Får vi ta liv da?
613
00:38:48,909 --> 00:38:50,619
Fabrikken er i et avsides område.
614
00:38:51,287 --> 00:38:52,788
Jeg leser kun rapporten deres.
615
00:38:54,999 --> 00:38:56,375
Ingen vil dø.
616
00:38:57,918 --> 00:38:58,794
Sett i gang.
617
00:38:59,378 --> 00:39:00,212
Ja, sir.
618
00:39:14,769 --> 00:39:17,897
Lee Jae-han, lederen
av et berømt jazzband, har forsvunnet.
619
00:39:18,856 --> 00:39:22,818
Mr. Lee la nylig ut en video om hvorfor
den siste forestillingen ble avlyst.
620
00:39:22,902 --> 00:39:26,197
Byrået hans har ikke fått tak i
Mr. Lee siden.
621
00:39:26,280 --> 00:39:29,033
Politiet har satt i gang en leteoperasjon
622
00:39:29,116 --> 00:39:32,745
og har avfeid det grusomme ryktet om
623
00:39:32,828 --> 00:39:35,873
kroppsjegere som har terrorisert
folk på nettet.
624
00:39:36,332 --> 00:39:37,666
Vi gjenåpner etterforskningen
625
00:39:37,750 --> 00:39:39,919
for å vise at vi tenker på de etterlatte.
626
00:39:40,002 --> 00:39:41,879
Utfra det vi vet så langt,
627
00:39:41,962 --> 00:39:44,632
skal det ikke være
628
00:39:44,715 --> 00:39:48,344
noen tilknytning
til en viss kriminell organisasjon.
629
00:39:48,427 --> 00:39:50,888
{\an8}LEGG NED DET ELENDIGE POLITIET
630
00:39:50,971 --> 00:39:52,390
STØTTET AV 273 948 PERSONER
631
00:39:52,473 --> 00:39:54,308
Vi vil ha skikkelig politi.
632
00:39:54,392 --> 00:39:56,727
Vi vil se handling,
ikke høre ordene deres.
633
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
Barna mine kan ikke gå ut.
634
00:39:58,270 --> 00:40:00,356
{\an8}- Hvem vet hva som skjer?
- Hvor er påtalemyndigheten?
635
00:40:00,439 --> 00:40:01,982
- Hvor er påtalemyndigheten?
- Pass deg
636
00:40:02,066 --> 00:40:04,193
{\an8}- for hva du skriver.
- Fjern den inkompetente
637
00:40:04,276 --> 00:40:06,070
- laglederen.
- Selv jeg hadde vært
638
00:40:06,153 --> 00:40:07,696
- redd for Argos.
- Hva er Argos?
639
00:40:07,780 --> 00:40:09,281
En nasjon må beskytte borgerne.
640
00:40:09,365 --> 00:40:10,908
Jeg er for redd til å gå ut.
641
00:40:10,991 --> 00:40:12,284
DU HAR STØTTET KAMPANJEN
642
00:40:12,910 --> 00:40:15,121
De nå emosjonelle ofrene
643
00:40:15,830 --> 00:40:17,873
har hevet stemmene sine.
644
00:40:18,791 --> 00:40:21,377
Dette er øyeblikket vi har ventet på.
645
00:40:22,044 --> 00:40:25,089
Sier du at vi burde vise folket Rugal?
646
00:40:26,132 --> 00:40:27,842
Sjefene vil ha resultater.
647
00:40:28,926 --> 00:40:31,804
Hva enn du har som vil sjokkere folket,
648
00:40:33,222 --> 00:40:34,181
tar vi.
649
00:40:34,765 --> 00:40:37,143
Kan jeg ta det du sa nå
650
00:40:37,226 --> 00:40:38,436
og tolke det på min måte?
651
00:40:39,603 --> 00:40:40,479
For all del.
652
00:41:25,024 --> 00:41:26,317
Hva er alt dette?
653
00:41:28,194 --> 00:41:29,236
Er det folk?
654
00:41:36,744 --> 00:41:37,995
Pokker.
655
00:41:39,538 --> 00:41:41,457
Det var slik de gjemte likene.
656
00:41:42,249 --> 00:41:43,667
Det kan være flere.
657
00:41:43,751 --> 00:41:46,754
Jævler. Hvor mange har de drept?
658
00:41:58,807 --> 00:41:59,975
Skal vi se oss rundt?
659
00:42:11,070 --> 00:42:11,904
Vent.
660
00:42:12,738 --> 00:42:14,406
Det virker også nedkjølt.
661
00:42:25,042 --> 00:42:26,752
Dette var ikke på plantegningen.
662
00:42:27,461 --> 00:42:29,338
De er bygd nylig.
663
00:42:29,421 --> 00:42:31,715
Så de bygde kjølelager
664
00:42:31,799 --> 00:42:33,842
lagret lik i dem,
665
00:42:33,926 --> 00:42:35,135
og så bygde mer?
666
00:42:35,219 --> 00:42:37,304
De bygde mer når de trengte mer.
667
00:42:37,388 --> 00:42:39,974
Hele fabrikken kan være et gravsted.
668
00:42:40,057 --> 00:42:41,976
La oss sjekke kjelleren.
669
00:43:08,335 --> 00:43:11,213
Hei, du. Kom ut når vi spør pent.
670
00:43:21,181 --> 00:43:22,266
Herregud.
671
00:43:37,573 --> 00:43:39,992
- Han lever fortsatt.
- Jeg ringer en ambulanse.
672
00:43:43,704 --> 00:43:45,205
Hvorfor er det ingen forbindelse?
673
00:44:06,352 --> 00:44:08,520
Er ikke det lyden av et kjøleaggregat?
674
00:44:08,604 --> 00:44:10,022
De prøver å fryse oss levende.
675
00:44:12,358 --> 00:44:15,027
Tiden renner ut, folkens.
676
00:44:15,944 --> 00:44:17,571
Prøv å slå deg ut.
677
00:44:17,655 --> 00:44:18,489
Greit.
678
00:44:23,035 --> 00:44:24,370
Det er ingen vanlig vegg.
679
00:44:24,453 --> 00:44:26,538
Tae-woong, du klarer det kanskje.
680
00:44:31,502 --> 00:44:33,837
Jeg kommer meg gjennom, men det tar tid.
681
00:44:34,797 --> 00:44:37,549
Vi dør nok før den tid.
682
00:44:40,052 --> 00:44:41,053
Faen.
683
00:44:47,434 --> 00:44:48,560
Vi har en måte.
684
00:44:49,687 --> 00:44:51,105
Hva da? Snakk.
685
00:44:52,856 --> 00:44:54,441
Men det er for brutalt.
686
00:44:54,525 --> 00:44:56,318
Det spiller ingen rolle, bare si det.
687
00:44:56,902 --> 00:44:59,196
Ikke ennå. La oss finne
en annen måte først.
688
00:44:59,696 --> 00:45:01,573
Det er ingen annen måte, så si det.
689
00:45:03,242 --> 00:45:05,494
Bare se på dette som et alternativ.
690
00:45:05,577 --> 00:45:07,538
Hør på meg først før dere bestemmer dere.
691
00:45:08,122 --> 00:45:10,791
Jeg så hele operasjonen til Gwang-cheol,
692
00:45:10,874 --> 00:45:14,420
og de transplanterte kroppsdelene
kan modifiseres
693
00:45:14,503 --> 00:45:16,046
til å bli til eksplosiver.
694
00:45:24,847 --> 00:45:28,058
Jeg er med. Jeg har
en rekke kunstige organer i meg.
695
00:45:28,142 --> 00:45:29,893
Vi bruker ett av dem som sprengstoff.
696
00:45:29,977 --> 00:45:31,353
Det går ikke.
697
00:45:32,062 --> 00:45:34,356
- Hvorfor ikke?
- Fordi alle organene henger sammen.
698
00:45:34,440 --> 00:45:36,525
Det blir ikke lett å fjerne bare ett,
699
00:45:36,608 --> 00:45:38,527
spesielt siden du fortsatt ikke er frisk.
700
00:45:40,446 --> 00:45:42,823
Da gjenstår øynene mine
og armen til Tae-woong.
701
00:45:44,158 --> 00:45:46,118
Du må gjøre kroppsdelen om til en bombe.
702
00:45:46,201 --> 00:45:47,077
Tae-woong...
703
00:45:48,328 --> 00:45:50,164
Jeg har to øyne,
704
00:45:50,247 --> 00:45:51,540
- så ett...
- Stopp.
705
00:45:51,623 --> 00:45:52,749
Tae-woong, er du gal?
706
00:45:52,833 --> 00:45:53,709
Tae-woong!
707
00:46:00,299 --> 00:46:01,258
Er du sikker?
708
00:46:01,842 --> 00:46:03,844
Jeg har ikke noe å lindre smerten med.
709
00:46:04,428 --> 00:46:07,139
Du vet nok dette,
men armen din er sveiset fast.
710
00:46:08,098 --> 00:46:09,641
Er du sikker på at du tåler det?
711
00:46:10,225 --> 00:46:11,852
- Vær rasjonell...
- Hold kjeft.
712
00:46:13,812 --> 00:46:16,315
Gjør det før jeg ombestemmer meg.
713
00:46:19,735 --> 00:46:20,903
Jeg stoler på deg.
714
00:46:22,112 --> 00:46:22,988
Gjør det fort.
715
00:46:30,496 --> 00:46:31,663
Jeg teller til tre.
716
00:46:37,419 --> 00:46:38,295
Én...
717
00:46:40,756 --> 00:46:41,673
To.
718
00:46:44,551 --> 00:46:45,677
To og en halv.
719
00:46:46,887 --> 00:46:49,181
To og en halv. Jeg kan ikke.
720
00:46:49,264 --> 00:46:51,433
Jeg kan virkelig ikke gjøre dette.
721
00:46:52,142 --> 00:46:54,311
Det er jeg som får smerten,
så hva er problemet?
722
00:46:54,394 --> 00:46:56,939
Hjertet mitt brister om jeg klipper
tåneglene til hunden,
723
00:46:57,022 --> 00:46:58,607
og du vil at jeg skal gjøre dette?
724
00:46:58,690 --> 00:46:59,525
Hva?
725
00:46:59,942 --> 00:47:01,193
"Hunden"?
726
00:47:01,276 --> 00:47:03,403
Jeg kaller deg ikke det.
727
00:47:03,487 --> 00:47:06,490
Men vi kan finne
en annen måte å gjøre det på.
728
00:47:06,573 --> 00:47:08,700
Hei, hvis du vil ta hevn,
729
00:47:08,784 --> 00:47:09,910
bør du høre på meg.
730
00:47:10,410 --> 00:47:13,539
Jeg vet du er typen som gjør hva som helst
731
00:47:13,997 --> 00:47:15,123
for å få det du ønsker.
732
00:47:16,583 --> 00:47:18,710
Du trenger ikke synes synd på meg.
733
00:47:18,794 --> 00:47:20,712
Og jeg har ingen planer om å klage.
734
00:47:21,463 --> 00:47:22,631
Så gjør det nå.
735
00:47:23,257 --> 00:47:24,132
Skjønner du?
736
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
- Er du sikker på dette?
- Jeg er like desperat som deg.
737
00:47:29,555 --> 00:47:31,139
Hvis armen min ikke virker,
738
00:47:31,807 --> 00:47:33,183
blir øynene dine det neste.
739
00:47:33,267 --> 00:47:35,602
Jeg tar ut begge om jeg må.
740
00:47:41,608 --> 00:47:42,693
Kom igjen.
741
00:47:49,908 --> 00:47:51,326
Jeg teller til tre.
742
00:47:54,162 --> 00:47:55,372
Én.
743
00:47:56,415 --> 00:47:57,291
To.
744
00:47:58,166 --> 00:47:59,710
Tae-woong, går det bra?
745
00:47:59,793 --> 00:48:01,128
- Gwang-cheol.
- Ja.
746
00:48:04,381 --> 00:48:05,465
Dette er sprøtt.
747
00:48:08,510 --> 00:48:09,886
Går det bra?
748
00:48:20,355 --> 00:48:21,815
Hvis den ikke går av,
749
00:48:23,650 --> 00:48:24,735
skal jeg
750
00:48:25,360 --> 00:48:27,070
personlig drepe deg.
751
00:48:27,154 --> 00:48:28,280
Det kommer til å funke.
752
00:48:29,031 --> 00:48:30,324
HOVEDKORT FOR ARMKONTROLL
753
00:48:40,375 --> 00:48:41,335
Vær forsiktig.
754
00:48:58,143 --> 00:48:59,269
Gwang-cheol, ta ham.
755
00:48:59,353 --> 00:49:00,187
Ok.
756
00:49:16,578 --> 00:49:18,997
Mi-na, følg ham ut herfra.
Jeg fikser dette.
757
00:49:19,081 --> 00:49:20,123
Ok.
758
00:49:59,329 --> 00:50:01,456
Seol Min-jun kan også ha blitt dumpet her.
759
00:50:05,335 --> 00:50:07,963
La meg se politirapportene om ham.
760
00:50:08,463 --> 00:50:10,882
SEOL MIN-JUN
761
00:50:11,508 --> 00:50:13,677
La meg se de
som er relatert til Hwang Deuk-gu.
762
00:50:13,760 --> 00:50:15,220
KJØPTE GALLERI I SEOUL-INCHEON
763
00:50:16,847 --> 00:50:17,764
PENGESPORING
764
00:50:17,848 --> 00:50:19,266
ØYE FOR SKJØNNHET, EIER GALLERI
765
00:50:21,101 --> 00:50:22,561
"Et øye for skjønnhet", særlig.
766
00:50:25,147 --> 00:50:26,273
"Galleri"?
767
00:50:30,777 --> 00:50:32,738
Tae-woong, bli hos meg.
768
00:50:33,321 --> 00:50:34,156
Hold ut.
769
00:50:38,744 --> 00:50:41,079
Det går bra. Jeg holder ut.
770
00:50:52,549 --> 00:50:55,177
Dr. Oh, vennligst ta deg av ham
771
00:50:56,178 --> 00:50:57,179
først.
772
00:50:57,262 --> 00:50:58,555
Tilstanden din er like ille.
773
00:51:05,520 --> 00:51:06,813
Nok en gang...
774
00:51:08,565 --> 00:51:10,275
...takk.
775
00:51:10,358 --> 00:51:12,110
La oss utføre et nytt mirakel.
776
00:51:12,944 --> 00:51:14,529
- Bradley?
- Ja, doktor.
777
00:51:30,462 --> 00:51:32,547
- Hvor er Gi-beom?
- Han er ikke tilbake ennå.
778
00:51:32,964 --> 00:51:35,425
Han undersøker omfanget av skadene.
779
00:51:36,343 --> 00:51:38,261
- Sett meg over.
- Ja, sir.
780
00:51:43,600 --> 00:51:46,311
Hva? Jeg får ikke kontakt med ham.
781
00:51:46,978 --> 00:51:48,772
Hva mener du?
782
00:51:48,855 --> 00:51:51,441
Noe hindrer oss i å få kontakt.
783
00:51:52,108 --> 00:51:53,151
Dette kan ikke stemme.
784
00:51:53,693 --> 00:51:54,694
Fortsett å prøve.
785
00:51:55,487 --> 00:51:56,863
Feil kan fikses.
786
00:51:57,155 --> 00:51:59,825
Hvis det er med vilje,
må det være et mønster.
787
00:51:59,908 --> 00:52:01,076
Finn ut av det.
788
00:52:58,133 --> 00:53:00,635
SAK FOR SAK
789
00:54:08,703 --> 00:54:11,122
Velkommen til min verden,
790
00:54:12,499 --> 00:54:13,917
Kang Gi-beom.
791
00:54:29,724 --> 00:54:32,435
Du lever et sofistikert liv
792
00:54:32,727 --> 00:54:33,561
for en morder.
793
00:54:35,230 --> 00:54:36,564
Vil du ha litt vin?
794
00:54:36,648 --> 00:54:38,650
Jeg har favoritten min.
795
00:54:40,151 --> 00:54:42,362
Å, akkurat.
796
00:54:44,447 --> 00:54:46,533
Er du på jobb?
797
00:54:47,033 --> 00:54:49,661
Jeg setter ikke av tid
til å ta drittsekker som deg.
798
00:54:49,744 --> 00:54:51,871
Jeg tar dem når jeg ser dem.
799
00:54:53,123 --> 00:54:55,542
Kanskje fordi du så vidt
unngikk å fryse i hjel.
800
00:54:55,625 --> 00:54:58,962
Du ser oppspilt og selvsikker ut.
801
00:54:59,045 --> 00:55:00,338
Mennene dine var så svake.
802
00:55:01,673 --> 00:55:03,800
Derfor kom jeg til deg.
803
00:55:04,592 --> 00:55:07,178
- Du vil desperat møte meg.
- Hadde du ikke besøkt meg,
804
00:55:08,388 --> 00:55:12,308
hadde jeg besøkt deg selv.
Takk for at du sparte meg bryet.
805
00:55:12,392 --> 00:55:13,393
Hva vil du?
806
00:55:14,519 --> 00:55:16,646
Hvorfor gjør du alt dette?
807
00:55:19,190 --> 00:55:21,693
Når det gjelder jobben min,
808
00:55:21,985 --> 00:55:23,862
holder dere meg opptatt,
809
00:55:24,863 --> 00:55:26,448
gir mening til alt jeg gjør
810
00:55:26,531 --> 00:55:30,076
og analyserer det.
811
00:55:30,326 --> 00:55:33,204
Men det er bare tull.
812
00:55:34,039 --> 00:55:38,168
Men jeg må si at jeg likte det spørsmålet.
813
00:55:39,502 --> 00:55:42,088
Jeg likte også måten
du bekreftet uvitenheten din på.
814
00:55:43,214 --> 00:55:45,467
Jeg følte det brennende ønsket
815
00:55:45,842 --> 00:55:47,719
om å vite mer om meg.
816
00:55:49,971 --> 00:55:51,139
God timing.
817
00:55:52,015 --> 00:55:53,892
Jeg er ledig for øyeblikket,
818
00:55:54,350 --> 00:55:55,810
så jeg kan vente.
819
00:55:56,644 --> 00:55:58,521
Plapre så mye du vil.
820
00:56:05,195 --> 00:56:06,237
Sir.
821
00:56:06,738 --> 00:56:09,240
Hva mener du med
at du ikke kan finne Gi-beom?
822
00:56:10,533 --> 00:56:11,409
Vi leter etter ham.
823
00:56:13,495 --> 00:56:15,288
Vi skulle ikke latt ham være igjen.
824
00:56:15,371 --> 00:56:17,207
Det kunne vært flere feller.
825
00:56:17,832 --> 00:56:19,584
Gi oss ordren, så leter vi etter ham.
826
00:56:21,044 --> 00:56:22,796
AI-en har begynt å hviske.
827
00:56:24,214 --> 00:56:25,256
"Hviske"?
828
00:56:26,216 --> 00:56:27,801
Han utagerer.
829
00:56:28,384 --> 00:56:29,552
Han har nok en grunn.
830
00:56:30,220 --> 00:56:33,014
Er ikke det farlig?
831
00:56:33,681 --> 00:56:34,557
Vi må stoppe ham.
832
00:56:34,641 --> 00:56:37,352
Nei. Hvis han bruker den godt,
kan vi kanskje nå
833
00:56:37,852 --> 00:56:39,187
målet vårt raskere.
834
00:56:39,854 --> 00:56:40,980
Selv om han utagerer,
835
00:56:41,481 --> 00:56:44,442
er det bare én ting han ønsker.
836
00:56:45,860 --> 00:56:46,903
Hvor mange mennesker
837
00:56:47,695 --> 00:56:51,491
tror du er klar over
hva de egentlig ønsker?
838
00:56:52,742 --> 00:56:54,410
Jeg vil sove når jeg er trøtt
839
00:56:54,744 --> 00:56:56,329
og spise når jeg er sulten.
840
00:56:57,247 --> 00:57:00,500
Jeg vil også banke dritten
ut av drittsekker som deg.
841
00:57:01,084 --> 00:57:02,252
Er det så vanskelig?
842
00:57:02,794 --> 00:57:04,671
Jeg ønsker veldig lite.
843
00:57:05,505 --> 00:57:06,673
Jeg liker deg
844
00:57:07,715 --> 00:57:08,842
inntil videre.
845
00:57:10,510 --> 00:57:12,095
Det kan være vanskelig å tro,
846
00:57:12,971 --> 00:57:16,558
men jeg ville ha et vanlig liv.
847
00:57:17,809 --> 00:57:19,144
Jeg ville gå på skolen,
848
00:57:19,561 --> 00:57:20,687
ha venner
849
00:57:20,770 --> 00:57:22,147
og finne en jobb.
850
00:57:22,647 --> 00:57:24,107
Det høres kanskje kjedelig ut,
851
00:57:24,482 --> 00:57:26,192
men sånn er livet.
852
00:57:27,360 --> 00:57:28,611
Men
853
00:57:30,238 --> 00:57:32,282
da jeg fikk blod på hendene
for første gang,
854
00:57:33,741 --> 00:57:36,119
åpnet en ny verden seg.
855
00:57:36,786 --> 00:57:37,996
Jeg kunne aldri
856
00:57:39,164 --> 00:57:40,832
gå tilbake.
857
00:57:41,332 --> 00:57:42,917
Jeg kunne ikke skru tiden tilbake.
858
00:57:46,504 --> 00:57:48,214
Jeg følte meg opprømt.
859
00:57:49,549 --> 00:57:53,761
Jøss, du vet virkelig hvordan man
pynter på "jeg er gal".
860
00:57:59,017 --> 00:58:01,186
Forskjellen er at samfunnet
lot deg gjøre det.
861
00:58:02,270 --> 00:58:04,105
Da du var politi,
862
00:58:04,689 --> 00:58:08,401
ble du også trent
til å være voldelig og destruktiv.
863
00:58:09,152 --> 00:58:10,862
Du må virkelig ha elsket det
864
00:58:11,196 --> 00:58:14,115
for å gjenta det
da du kom tilbake fra de døde.
865
00:58:15,408 --> 00:58:17,285
Det finnes ting jeg må få slutt på.
866
00:58:17,952 --> 00:58:18,995
Og du er én av dem.
867
00:58:20,079 --> 00:58:21,080
Ser du?
868
00:58:21,664 --> 00:58:24,083
Vi har et spesielt forhold.
869
00:58:24,667 --> 00:58:27,754
Takket være min eksistens
tror du at du er rettskaffen
870
00:58:27,837 --> 00:58:30,131
og at det rettferdiggjør handlingene dine.
871
00:58:30,215 --> 00:58:31,132
Har jeg ikke rett?
872
00:58:31,216 --> 00:58:33,009
Hva er du? En filosofisk bølle?
873
00:58:33,843 --> 00:58:34,928
Men du skjønner,
874
00:58:35,428 --> 00:58:36,721
det er noe du ikke vet.
875
00:58:37,514 --> 00:58:39,182
Du er bare søppel.
876
00:58:40,099 --> 00:58:42,101
Et spesielt forhold? Rettferdiggjøre?
877
00:58:42,644 --> 00:58:44,896
Ikke vær absurd.
878
00:58:45,480 --> 00:58:48,149
Du er nok tidenes mest pratsomme morder.
879
00:58:51,194 --> 00:58:54,197
Det er synd at du mangler verdighet.
880
00:58:54,906 --> 00:58:57,075
Du blir en utmerket pacemaker.
881
00:58:57,659 --> 00:58:58,868
Jag meg til verdens ende.
882
00:58:59,536 --> 00:59:00,787
Jeg skal stole på deg
883
00:59:00,870 --> 00:59:03,790
og blir friere.
884
00:59:03,873 --> 00:59:07,752
Greit. Jeg skal sørge for at du får
nok bøker å lese bak lås og slå.
885
00:59:07,835 --> 00:59:10,505
Jeg håper du lever et langt, forrykt liv.
886
00:59:11,172 --> 00:59:12,840
For å takke deg for denne turen,
887
00:59:13,758 --> 00:59:17,053
har jeg ordnet en gave. Du vil elske den.
888
00:59:28,106 --> 00:59:28,940
Seol Min-jun?
889
00:59:29,774 --> 00:59:31,025
Si hei.
890
00:59:31,859 --> 00:59:33,861
Han er en tidligere seniorkollega av deg.
891
00:59:34,487 --> 00:59:36,948
Men nå er han som en bror for meg...
892
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
...som vil drepe deg.
893
00:59:50,420 --> 00:59:52,005
- Spar oss!
- Spar oss!
894
00:59:52,088 --> 00:59:55,508
- Spar oss!
- Spar oss!
895
00:59:55,592 --> 00:59:56,467
Spar oss!
896
00:59:57,051 --> 00:59:58,136
Vi gjør det ikke igjen!
897
00:59:58,219 --> 00:59:59,554
- Spar oss!
- Jeg lover!
898
00:59:59,637 --> 01:00:03,766
- Spar oss!
- Spar oss!
899
01:00:04,267 --> 01:00:05,768
Spar oss! Vær så snill!
900
01:00:05,852 --> 01:00:09,480
Hvis du drar nå, kan du redde dem.
901
01:00:09,564 --> 01:00:11,399
Jeg skal si hvor de er.
902
01:00:11,482 --> 01:00:12,692
De er ikke langt unna.
903
01:00:13,901 --> 01:00:14,986
Men hvis du mislykkes,
904
01:00:17,822 --> 01:00:21,326
vil det skape oppstyr siden foreldrene
deres er høytstående embetsmenn.
905
01:00:21,409 --> 01:00:23,202
Vi skal aldri gjøre det igjen!
906
01:00:44,390 --> 01:00:45,308
Er det...
907
01:00:45,767 --> 01:00:47,185
...virkelig så vanskelig?
908
01:00:47,852 --> 01:00:51,522
Bare gjør som du vil.
Du er vel ingen idiot?
909
01:00:52,065 --> 01:00:54,651
Du kan ta meg,
910
01:00:54,734 --> 01:00:58,321
eller du kan redde dem.
911
01:00:58,404 --> 01:01:00,823
- Hva er svaret ditt?
- Jeg skal gjøre begge deler.
912
01:01:13,336 --> 01:01:15,546
Flytt deg. Jeg vil ikke skade deg.
913
01:01:31,187 --> 01:01:33,231
Vi har ikke mye tid å nyte sammen.
914
01:01:34,148 --> 01:01:35,233
Du
915
01:01:36,025 --> 01:01:37,276
og jeg.
916
01:02:44,343 --> 01:02:46,262
{\an8}Han hadde ikke tenkt å la noen leve.
917
01:02:46,971 --> 01:02:48,890
{\an8}Hverken ofrene eller vi som skulle hjelpe.
918
01:02:48,973 --> 01:02:50,641
{\an8}Vi kan ikke være de eneste lidende.
919
01:02:50,725 --> 01:02:53,102
{\an8}Ikke bry dere om det er sant eller ikke
eller hvorfor dere sier navnet hans.
920
01:02:53,186 --> 01:02:54,479
{\an8}Bare sørg for
at styreleder Hyeon hører om det.
921
01:02:54,687 --> 01:02:58,024
{\an8}Trenger du noe som setter frykt i dem?
922
01:02:58,107 --> 01:02:59,942
{\an8}Jeg tar meg av Hwang Deuk-gu etter det.
923
01:03:01,027 --> 01:03:01,944
{\an8}Et reservoar.
924
01:03:03,070 --> 01:03:06,240
{\an8}Få høre hva du så først
og hvordan du fant det.
925
01:03:06,741 --> 01:03:10,286
{\an8}Bør vi ikke knuse dem fullstendig?
926
01:03:12,163 --> 01:03:14,123
{\an8}Du har ingen rett til å dø i fred.
927
01:03:16,918 --> 01:03:18,920
Tekst: Arnfinn Vassbø