1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 FOLK, STEDER, ORGANISASJONER, RELIGIONER OG HENDELSER 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 I DENNE DRAMASERIEN ER FIKTIVE 4 00:00:44,210 --> 00:00:45,420 {\an8}Ta-da! 5 00:00:45,503 --> 00:00:46,504 {\an8}EPISODE 5 6 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 {\an8}Herregud, for en kødd. Endelig tok jeg ham. 7 00:00:50,550 --> 00:00:51,676 {\an8}Gratulerer. 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,344 {\an8}- Er det lømmelen? - Ja. 9 00:00:53,428 --> 00:00:56,222 {\an8}Betjent Song kastet bort et år, men du tok ham på en måned. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 {\an8}Hun er ikke meg. 11 00:00:57,515 --> 00:00:59,350 {\an8}- Du skuffer oss aldri. - Du kan sitte der. 12 00:00:59,684 --> 00:01:01,144 {\an8}- Betjent Kim, ta ham. - Ja, sir. 13 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 {\an8}Du blir her med meg hele natten. 14 00:01:08,276 --> 00:01:10,779 {\an8}Fortell meg om underordnede, overordnede, 15 00:01:10,862 --> 00:01:13,448 {\an8}alle knyttet til forbrytelsen og hva som ble byttet. 16 00:01:13,531 --> 00:01:16,159 - Gi-beom, kan jeg hjelpe? - Nei, det går bra. 17 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 Å, faktisk... 18 00:01:23,666 --> 00:01:24,793 Mi-na. 19 00:01:25,585 --> 00:01:26,628 Hva er det, Gi-beom? 20 00:01:30,840 --> 00:01:32,383 Hva er det med ansiktet hans? 21 00:01:32,467 --> 00:01:35,637 Vær snill, ok? Jeg skal fortelle deg alt. 22 00:01:39,265 --> 00:01:40,099 Hva? 23 00:01:41,518 --> 00:01:42,894 Hva sier han? 24 00:01:47,357 --> 00:01:48,191 Betjent Kim. 25 00:01:53,488 --> 00:01:54,322 Betjent Mun. 26 00:01:57,867 --> 00:01:58,701 Etterforsker Yang. 27 00:02:24,853 --> 00:02:25,979 Hva var det? 28 00:02:30,859 --> 00:02:31,943 Dr. Oh. 29 00:02:32,026 --> 00:02:35,071 Har du noen gang hatt problemer med å gjenkjenne noens ansikt? 30 00:02:36,447 --> 00:02:38,658 Jeg blir vel sånn iblant når jeg er veldig trøtt. 31 00:02:39,826 --> 00:02:41,244 Så det er vanlig? 32 00:02:41,744 --> 00:02:45,665 Sier du at du kan ha ansiktsblindhet til tross for de spesielle øynene dine? 33 00:02:45,748 --> 00:02:48,668 Saken er at jeg kjenner dem igjen. For godt, om noe. 34 00:02:49,502 --> 00:02:51,171 Problemet er at jeg ikke kan se dem. 35 00:02:52,005 --> 00:02:52,839 Hvem? 36 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 Jeg drømte at jeg var med mine tidligere kolleger. 37 00:02:56,426 --> 00:02:59,846 Men all informasjon dukket opp og dekket til ansiktene deres, 38 00:03:00,096 --> 00:03:03,016 så jeg satt der i minst ti minutter. 39 00:03:03,099 --> 00:03:04,809 Det høres ut som et mareritt. 40 00:03:04,893 --> 00:03:07,020 Verre enn et mareritt, om det var ekte. 41 00:03:07,103 --> 00:03:10,273 Kan de kunstige øynene påvirke hukommelsen min? 42 00:03:10,356 --> 00:03:12,275 Noen ganger prøver hjernen 43 00:03:12,358 --> 00:03:14,652 å lindre ubehagelige minner gjennom mareritt. 44 00:03:15,236 --> 00:03:18,156 Hvis det er midlertidig, trenger du ikke å bekymre deg. 45 00:03:18,656 --> 00:03:21,534 Problemet er at minnene er mye verre enn "ubehagelige". 46 00:03:24,871 --> 00:03:26,247 AKTIVERER MANUELL KONTROLL 47 00:03:40,720 --> 00:03:41,888 Du skremte vettet av meg. 48 00:03:43,056 --> 00:03:45,183 - Hva gjør du her? - Møtet starter snart. 49 00:03:45,558 --> 00:03:46,559 Og, 50 00:03:47,227 --> 00:03:48,478 området er ikke avstengt. 51 00:03:49,062 --> 00:03:50,730 Vel. Det er sant, men... 52 00:03:51,898 --> 00:03:52,982 Jeg mener... 53 00:03:53,983 --> 00:03:55,443 Vel, la oss dra. 54 00:03:56,069 --> 00:03:57,362 Hva var det? 55 00:03:58,780 --> 00:03:59,906 Herregud. 56 00:04:06,829 --> 00:04:09,290 - Du burde gå på møtet. - Jeg skal det, din tåpe. 57 00:04:10,375 --> 00:04:11,334 Jeg drar straks. 58 00:04:14,170 --> 00:04:16,047 Jeg ser fragmenterte bilder, 59 00:04:17,590 --> 00:04:19,092 men kan ikke sette dem sammen. 60 00:04:19,175 --> 00:04:20,134 Det holder. 61 00:04:20,969 --> 00:04:24,264 Vi tar oss av resten, så ikke vær bekymret. 62 00:04:24,847 --> 00:04:28,351 Alle har historier i Rugal. Endelig har jeg også én jeg kan dele. 63 00:04:30,186 --> 00:04:31,896 Bare fokuser på å bli frisk, ok? 64 00:04:33,856 --> 00:04:37,568 Jeg kommer meg like fort som en øgle når jeg er i form. 65 00:04:40,238 --> 00:04:41,531 Du får meg til å le. 66 00:04:41,614 --> 00:04:42,615 Hva? 67 00:04:43,700 --> 00:04:45,535 - Er du forelsket i meg? - Din idiot. 68 00:04:46,244 --> 00:04:49,789 Jeg vil ikke miste en lagkamerat igjen. 69 00:04:51,708 --> 00:04:52,959 Skjønner. Vet hva du føler. 70 00:04:54,168 --> 00:04:58,047 Jeg kommer meg fort, så jeg kan få deg til å le igjen. 71 00:04:58,756 --> 00:04:59,590 Bra. 72 00:05:08,016 --> 00:05:09,559 Seong-min, hva gjør du? 73 00:05:09,976 --> 00:05:11,102 La oss dra hjem. 74 00:05:17,483 --> 00:05:18,735 Hva er det? 75 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 Saken med representant Park 76 00:05:24,073 --> 00:05:26,784 kan vi se på som et show etter at Argos mistet lederen sin. 77 00:05:27,368 --> 00:05:29,954 Men de siste sakene er annerledes. 78 00:05:32,749 --> 00:05:34,584 Lederskapet har forandret seg, 79 00:05:35,293 --> 00:05:37,462 og forbrytelsene er mer ekshibisjonistiske. 80 00:05:37,712 --> 00:05:39,255 Det er urovekkende. 81 00:05:39,339 --> 00:05:43,092 Det er nok på grunn av Hwang Deuk-gu, psykopaten dukker opp hver gang. 82 00:05:43,760 --> 00:05:45,428 Choi Ye-won kan være hjernen bak. 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,638 Og ikke undervurder Choi Yong. 84 00:05:48,139 --> 00:05:51,934 Bong Man-cheol tapte maktkampen, men han vil ikke tie heller. 85 00:05:52,018 --> 00:05:54,353 Hva med Seol Min-jun, som ble drept på eget område? 86 00:05:54,437 --> 00:05:57,690 Gi-beom vil undersøke det. 87 00:05:58,483 --> 00:06:00,943 - Alene? - Under min ledelse. 88 00:06:01,736 --> 00:06:04,864 Han har toppmoderne teknologi. La oss bruke den. 89 00:06:07,116 --> 00:06:09,660 La oss gå etter bevisene Gwang-cheol husket. 90 00:06:21,506 --> 00:06:22,882 - Gwang-cheol... - Gwang-cheol... 91 00:06:23,174 --> 00:06:24,300 Vær så god. 92 00:06:26,469 --> 00:06:27,845 Han får ikke sove. 93 00:06:30,014 --> 00:06:33,059 Ja, det kan jeg tenke meg. Han er en godhjertet fyr. 94 00:06:34,727 --> 00:06:36,479 - Går det bra med deg? - Unnskyld? 95 00:06:39,357 --> 00:06:40,191 Får du sove? 96 00:06:41,609 --> 00:06:43,444 Tyvlyttet du på samtalen vår? 97 00:06:44,278 --> 00:06:45,822 Jeg overhørte dere tilfeldigvis. 98 00:06:45,905 --> 00:06:46,864 Vent litt. 99 00:06:46,948 --> 00:06:48,908 Er du bekymret for meg? 100 00:06:48,991 --> 00:06:51,202 Vi er underbemannet, så ta vare på deg selv. 101 00:06:59,877 --> 00:07:02,880 Takk for at du kom på så kort varsel. 102 00:07:04,340 --> 00:07:05,299 Jeg tenkte 103 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 det var bedre å snakke med dere ansikt til ansikt. 104 00:07:08,845 --> 00:07:10,847 Du smelte igjen døren i ansiktet mitt i går. 105 00:07:11,097 --> 00:07:13,057 Hvorfor er du så høflig i dag? 106 00:07:13,391 --> 00:07:16,394 Jeg lurer på hvorfor hun tilkalte oss. La oss høre på henne. 107 00:07:17,728 --> 00:07:18,896 Dere vet nok allerede 108 00:07:18,980 --> 00:07:23,234 om oppstyret i jazzbaren til Mr. Seol i går kveld. 109 00:07:24,026 --> 00:07:26,112 Jeg skal fortelle dere hvorfor det skjedde. 110 00:07:28,406 --> 00:07:29,490 Seol Min-jun 111 00:07:30,241 --> 00:07:31,742 var en politispion. 112 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 Hva? 113 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 Hva sa du? 114 00:07:35,705 --> 00:07:38,040 Jøss, hva slags tull er det? 115 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 Herlighet. 116 00:07:39,125 --> 00:07:41,294 Det passer seg ikke med vitser nå. 117 00:07:41,377 --> 00:07:42,837 Driver vi med sladder nå? 118 00:07:44,172 --> 00:07:46,424 Nestleder Hwang Deuk-gu fant det ut. 119 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 Det er bevis som støtter det. 120 00:07:49,552 --> 00:07:52,638 Jøss, timingen er helt utrolig. 121 00:07:52,722 --> 00:07:58,352 Pengene forsvant så fort styreleder Ko gikk bort. 122 00:07:58,436 --> 00:08:02,815 Det viser seg at denne gangsteren var statstjenestemann. 123 00:08:03,399 --> 00:08:04,358 Hva er det neste? 124 00:08:04,817 --> 00:08:07,487 Blir jeg funnet død i morgen? 125 00:08:07,570 --> 00:08:09,030 Vel, bevisene du nevnte... 126 00:08:09,739 --> 00:08:10,656 Kan de stoles på? 127 00:08:11,657 --> 00:08:13,951 - Hva mener du? - De kan ha vært fabrikkert. 128 00:08:14,619 --> 00:08:17,205 Kanskje en jævel prøver å eliminere oss én etter én. 129 00:08:19,749 --> 00:08:22,627 Jeg fikk ikke med meg hele setningen. 130 00:08:24,921 --> 00:08:27,548 "En jævel" prøver å gjøre hva? 131 00:08:28,049 --> 00:08:30,176 Vel, jeg sa bare... 132 00:08:31,010 --> 00:08:34,764 Jeg kan ikke tro at Seol Min-jun faktisk var politimann. 133 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Ms. Choi. 134 00:08:37,433 --> 00:08:38,935 Si det. 135 00:08:39,602 --> 00:08:41,646 Hva så og hørte du? 136 00:08:48,027 --> 00:08:50,363 Jeg sjekket politiregisteret med mine egne øyne. 137 00:08:51,822 --> 00:08:53,616 Han innrømte det også. 138 00:08:54,867 --> 00:08:57,411 Ms. Choi var så sint 139 00:08:58,204 --> 00:09:01,415 at hun drepte ham på flekken. 140 00:09:02,458 --> 00:09:03,626 Drepte du ham? 141 00:09:03,709 --> 00:09:06,128 Jeg fikk ikke sjekket om jeg gjorde ende på ham. 142 00:09:07,046 --> 00:09:08,923 Jeg kjøper ikke noe av dette. 143 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 Hei, Hwang Deuk-gu. 144 00:09:10,633 --> 00:09:14,053 Det går bra, men ikke gå over streken. 145 00:09:15,179 --> 00:09:16,222 Forresten, 146 00:09:17,515 --> 00:09:20,977 noen blandet seg inn da folkene mine sloss med folkene til Seol Min-jun. 147 00:09:22,353 --> 00:09:24,897 Selv noen av de mest erfarne ble drept. 148 00:09:24,981 --> 00:09:26,857 Vi klarte å fange én av dem, 149 00:09:27,733 --> 00:09:30,903 men de fikk ham ut. Hvem kan disse folkene være? 150 00:09:31,404 --> 00:09:32,613 Skjedde det faktisk? 151 00:09:35,366 --> 00:09:38,369 Må alt du sier være et spørsmål? Du irriterer meg. 152 00:09:40,830 --> 00:09:44,041 Kom igjen, folkens. Ikke slåss. 153 00:09:44,333 --> 00:09:46,877 Dere vet at jeg får med meg ting, ikke sant? 154 00:09:46,961 --> 00:09:51,340 Jeg sjekker situasjonen selv. Så møtes vi etterpå, ok? 155 00:10:00,975 --> 00:10:02,810 Vi drar til skraphandleren sammen i dag. 156 00:10:02,893 --> 00:10:04,270 Du vil kjede deg, men hold ut. 157 00:10:05,855 --> 00:10:07,732 Ikke si "sammen", for da kommer jeg ikke. 158 00:10:08,316 --> 00:10:09,692 Hvorfor er du så gretten? 159 00:10:09,775 --> 00:10:12,111 Jeg må se det selv for å være sikker. 160 00:10:12,194 --> 00:10:15,406 Du vil se stedet gjennom øynene til Gi-beom, så ta det rolig. 161 00:10:15,489 --> 00:10:17,658 Vi må se det øynene ikke kan se. 162 00:10:18,117 --> 00:10:20,286 Jeg blir fornærmet om jeg blir ekskludert 163 00:10:20,369 --> 00:10:22,038 fordi jeg ikke sloss tilbake. 164 00:10:22,121 --> 00:10:23,706 Hva sier han? 165 00:10:23,789 --> 00:10:26,792 Vi er bare bekymret for deg. Du må ta det rolig. 166 00:10:26,876 --> 00:10:28,586 Inspiser åstedet grundig. 167 00:10:29,420 --> 00:10:31,797 - Ikke gå glipp av noe. - Se på denne lømmelen. 168 00:10:31,881 --> 00:10:33,591 Ikke vær bekymret. Bare bli frisk. 169 00:10:40,014 --> 00:10:40,931 KISTELISTE 170 00:10:41,390 --> 00:10:43,100 FOR ARBEID, KOMFORTABEL OUTFIT 171 00:10:47,772 --> 00:10:49,732 FOR EN TUR PÅ BYEN, LETT OUTFIT 172 00:10:49,815 --> 00:10:51,859 FOR EN TUR PÅ BYEN, LETT OUTFIT 173 00:10:52,526 --> 00:10:54,695 Hun gjorde alt dette 174 00:10:56,280 --> 00:10:58,532 for å sørge for at ektemannen så bra ut. 175 00:11:02,912 --> 00:11:03,954 Kom inn. 176 00:11:04,830 --> 00:11:05,998 Er du klar? 177 00:11:06,540 --> 00:11:08,793 Jeg prøvde å bestemme hva jeg skulle ha på meg. 178 00:11:09,919 --> 00:11:12,588 Jeg vet du vil følge Chois instrukser, 179 00:11:13,172 --> 00:11:15,216 men jeg vil si noe som laglederen din. 180 00:11:16,133 --> 00:11:17,093 Greit. 181 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Hvis det blir enda farligere, 182 00:11:19,595 --> 00:11:22,223 ring meg istedenfor å prøve å ordne opp på egen hånd. 183 00:11:22,807 --> 00:11:23,891 Du gjør alle bekymret. 184 00:11:26,060 --> 00:11:27,645 Jeg skal ikke gjøre dere bekymret. 185 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Bra. 186 00:11:31,565 --> 00:11:34,610 Hva er det? Er det notatboken Gwang-cheol snakket om? 187 00:11:34,693 --> 00:11:35,528 Ja. 188 00:11:36,695 --> 00:11:38,072 Den er min kones. 189 00:11:39,240 --> 00:11:41,450 Jeg tjente ikke mye da jeg var etterforsker, 190 00:11:41,534 --> 00:11:43,619 så hun skrev ned det hun ville gjøre for meg. 191 00:11:44,620 --> 00:11:47,456 Jeg ser på det som et testamente, 192 00:11:48,124 --> 00:11:49,625 så jeg skal prøve å gjøre det. 193 00:11:50,418 --> 00:11:52,837 Jøss, Gwang-cheol var så nysgjerrig. 194 00:11:55,089 --> 00:11:56,215 For å være ærlig 195 00:11:57,508 --> 00:11:59,468 var det tøft å lese dette etter så lang tid. 196 00:12:00,719 --> 00:12:03,639 Men jeg burde si det, for vi er på samme lag nå. 197 00:12:06,267 --> 00:12:09,854 Iblant går du i rare klær, og du sliter med lagarbeid, 198 00:12:10,354 --> 00:12:13,190 men jeg skal prøve å forstå. 199 00:12:14,525 --> 00:12:15,401 Takk. 200 00:12:16,360 --> 00:12:17,570 - Ha en fin dag. - Du også. 201 00:12:48,392 --> 00:12:49,518 Kang Gi-beom. 202 00:12:50,478 --> 00:12:52,605 Ingen av oss vil stoppe. 203 00:12:57,485 --> 00:12:58,819 Er du fortsatt her? 204 00:12:58,903 --> 00:13:01,363 Er dette stua di? 205 00:13:02,490 --> 00:13:05,493 Hvordan våger du å bo med den hurpa i dette huset? 206 00:13:05,576 --> 00:13:08,245 Bevares, for en plage. 207 00:13:09,038 --> 00:13:10,831 Jeg prøver å jobbe, og du avbryter meg. 208 00:13:12,416 --> 00:13:14,585 Jeg skjønner at du blir gal fordi du er nervøs, 209 00:13:15,252 --> 00:13:17,213 men du havner i trøbbel om du er frekk. 210 00:13:17,963 --> 00:13:19,256 Kom deg ut av huset til Ko. 211 00:13:25,221 --> 00:13:27,598 Hva får deg til å tro at du har rett 212 00:13:28,724 --> 00:13:30,518 til å beordre meg ut? 213 00:13:30,601 --> 00:13:33,437 Din jævel, hva er det du planlegger? 214 00:13:34,980 --> 00:13:35,940 Hei. 215 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Tror du verden ligger for dine føtter fordi vi lot deg vinne én gang? 216 00:13:40,152 --> 00:13:43,322 Du får ikke høste fordelene av alt det harde arbeidet vårt. 217 00:13:44,865 --> 00:13:46,408 Vet du hva hardt arbeid betyr? 218 00:13:47,785 --> 00:13:50,538 Dere får endene til å møtes ved å prate. 219 00:13:50,621 --> 00:13:53,499 Hvordan våger du? Jeg mister tålmodigheten. 220 00:13:54,333 --> 00:13:55,334 Sjef. 221 00:13:56,794 --> 00:13:57,920 Jeg er her. 222 00:13:59,463 --> 00:14:01,257 Hva gjør dere her? 223 00:14:01,632 --> 00:14:03,551 - Hei, Dal-ho. - Ja, sjef. 224 00:14:03,634 --> 00:14:07,304 Fra nå av, sjekk folk nøye før du slipper dem inn. 225 00:14:07,805 --> 00:14:09,056 Har du gått fra vettet? 226 00:14:10,057 --> 00:14:11,934 Tror du jeg er en vits? 227 00:14:12,351 --> 00:14:15,104 Når jeg sier at jeg skal gjøre noe, gjør jeg det. Det vet du. 228 00:14:15,187 --> 00:14:17,898 - Du snakker for mye. - Med mindre du ønsker kulehull... 229 00:14:17,982 --> 00:14:20,234 Jeg hadde allerede avfyrt minst ti skudd. 230 00:14:20,317 --> 00:14:21,193 Bare skyt meg. 231 00:14:25,865 --> 00:14:27,575 Hva venter du på? Skyt! 232 00:14:33,247 --> 00:14:35,124 - Dal-ho. - Ja, sjef. 233 00:14:35,207 --> 00:14:37,126 Gjestene drar. Følg dem ut. 234 00:14:37,209 --> 00:14:39,753 - Yong, ikke vær sånn... - Hold deg unna. 235 00:14:39,837 --> 00:14:43,090 Greit, la oss avslutte dette i dag. 236 00:14:43,173 --> 00:14:44,508 Min Dal-ho! 237 00:15:05,571 --> 00:15:07,489 Man-cheol! Går det bra? 238 00:15:08,490 --> 00:15:12,036 Hva har du gjort med meg? 239 00:15:12,119 --> 00:15:13,245 Vel, det var... 240 00:15:14,246 --> 00:15:16,665 I tillegg til å bryte seg inn i styreleder Kos hus, 241 00:15:16,749 --> 00:15:18,834 skjøt du til og med et familiemedlem. 242 00:15:19,627 --> 00:15:21,086 Det er et kuppforsøk, ikke sant? 243 00:15:22,713 --> 00:15:23,756 Dette er... 244 00:15:23,839 --> 00:15:26,008 Hjelp! 245 00:15:26,091 --> 00:15:28,594 Vi bør hjelpe ham så han kan straffes. Ta ham. 246 00:15:28,677 --> 00:15:29,720 Ja, sjef. 247 00:15:30,262 --> 00:15:31,722 Slipp ham! 248 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 Du føler deg skyldig. 249 00:15:40,689 --> 00:15:43,067 Visste du det virkelig ikke? Om Seol Min-jun. 250 00:15:43,150 --> 00:15:45,194 "En kjekk, høflig fyr som får ting gjort." 251 00:15:46,278 --> 00:15:50,991 Du roste ham og sa han ville være nyttig. Det var han. 252 00:15:52,952 --> 00:15:54,745 Du har blitt ganske modig, Ye-won. 253 00:15:54,828 --> 00:15:57,957 Det må jeg være, ellers blir jeg spist levende. 254 00:15:59,541 --> 00:16:02,044 Men du har fortsatt langt igjen. 255 00:16:02,836 --> 00:16:06,215 Jeg sa han ville være nyttig, men ikke at du burde senke garden. 256 00:16:07,216 --> 00:16:08,342 Jeg senker aldri garden. 257 00:16:09,259 --> 00:16:10,344 Vel, uansett... 258 00:16:11,553 --> 00:16:13,430 Jeg blir sint av å tenke på det. 259 00:16:13,514 --> 00:16:15,391 Han ga meg blod på hendene. 260 00:16:15,891 --> 00:16:19,144 Den hykleren må ha handlet bak ryggen vår. 261 00:16:19,228 --> 00:16:20,938 På en måte er jeg veldig imponert. 262 00:16:21,689 --> 00:16:23,983 - Han lurte oss. - Ja. 263 00:16:24,066 --> 00:16:27,403 Han gikk godt overens med oss. 264 00:16:27,486 --> 00:16:30,239 Og han har tjent nok penger til ikke å ville dra tilbake. 265 00:16:31,490 --> 00:16:32,533 Jeg lurer på hvorfor. 266 00:16:32,616 --> 00:16:35,077 Og hva med Hwang Deuk-gu som fant det ut? 267 00:16:36,036 --> 00:16:36,912 Hwang Deuk-gu... 268 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Den jævelen har skylden. 269 00:16:40,249 --> 00:16:41,542 For din manns død også. 270 00:16:46,213 --> 00:16:48,716 Alle de andre mistenker meg. 271 00:16:49,967 --> 00:16:51,385 Du er det eneste unntaket. 272 00:16:52,761 --> 00:16:53,846 Magefølelsen min. 273 00:16:53,929 --> 00:16:57,641 Det er hemmeligheten bak å overleve blant menn som kun har nevene sine. 274 00:16:58,183 --> 00:17:00,185 Jeg valgte deg. Sier ikke det nok? 275 00:17:01,353 --> 00:17:02,938 Hva sier magefølelsen? 276 00:17:03,522 --> 00:17:06,275 Du ser så skjør og naiv ut, 277 00:17:06,942 --> 00:17:11,697 men du brenner med umettelig ambisjon. 278 00:17:12,448 --> 00:17:14,533 Den kombinasjonen er vanskelig å finne. 279 00:17:15,451 --> 00:17:17,369 Så du bestakk Ko Yong-deok med meg. 280 00:17:17,953 --> 00:17:20,622 "Bestakk"? Kom igjen. Pass på hva du sier. 281 00:17:21,498 --> 00:17:24,460 "Agn" er et bedre ord. For å lettere fange byttet mitt. 282 00:17:25,252 --> 00:17:26,545 Er du ikke redd meg? 283 00:17:26,628 --> 00:17:27,880 Deg? 284 00:17:28,380 --> 00:17:29,214 Jeg? Redd for deg? 285 00:17:35,679 --> 00:17:38,849 Jeg lar deg bare være fordi jeg praktisk talt lagde deg. 286 00:17:39,892 --> 00:17:43,395 Jeg kan lett drepe deg ved å bruke forholdet med Min-jun. Vil du ikke det, 287 00:17:45,439 --> 00:17:46,607 må du oppføre deg. 288 00:17:52,112 --> 00:17:54,114 Jeg vil plassere en informant i Argos. 289 00:17:54,698 --> 00:17:55,616 Hvem? 290 00:17:55,699 --> 00:17:57,701 De små fluene hjelper ikke. 291 00:17:58,368 --> 00:17:59,411 Jeg har en plan 292 00:17:59,495 --> 00:18:02,456 som lar oss infiltrere dem uten at vi blir avslørt. 293 00:18:08,420 --> 00:18:11,632 Selv ikke Seol Min-jun fikk Choi Ye-wons fulle tillit. 294 00:18:13,675 --> 00:18:14,718 Vær forsiktig. 295 00:18:16,345 --> 00:18:17,429 Hvordan visste du det? 296 00:18:18,013 --> 00:18:21,433 Jeg har full kontroll over deg. 297 00:18:22,017 --> 00:18:24,728 Det inkluderer all informasjonen du har og tankene dine. 298 00:18:27,231 --> 00:18:29,316 Du vet alt selv uten at jeg sier det, 299 00:18:29,566 --> 00:18:31,068 så jeg rapporterer ikke noe. 300 00:18:34,655 --> 00:18:36,990 Bruk denne til å kontakte dem. 301 00:18:38,117 --> 00:18:39,576 De kan ikke spore den. 302 00:18:59,304 --> 00:19:00,139 Døren. 303 00:19:03,350 --> 00:19:04,810 Hvorfor åpne den for meg da? 304 00:19:11,608 --> 00:19:12,943 Herregud, hun skremte meg. 305 00:19:13,610 --> 00:19:14,653 Vær stille, ok? 306 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 Ok. 307 00:19:22,703 --> 00:19:24,204 Du har fortsatt de øynene. 308 00:19:24,705 --> 00:19:26,623 Det krever ferdigheter å senke garden. 309 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 Dressen min blir rynkete på grunn av deg. 310 00:19:30,377 --> 00:19:31,795 Slipp meg, ok? 311 00:19:35,841 --> 00:19:37,467 Øynene lyver ikke. 312 00:19:38,135 --> 00:19:39,136 Hva er det du vil? 313 00:19:46,977 --> 00:19:49,438 Du tok frem kniven din før jeg rakk å si noe. 314 00:19:50,439 --> 00:19:52,399 Jeg tør ikke snakke med deg nå. 315 00:19:55,736 --> 00:19:57,779 Jeg måtte teste hvor modig du er. 316 00:19:59,865 --> 00:20:02,284 Ok. Da trenger jeg ikke å være høflig mot deg. 317 00:20:03,660 --> 00:20:05,662 Kan du si meg hva du kan gjøre for meg? 318 00:20:15,380 --> 00:20:18,175 Hva jobber du med? Jeg lurer på hvorfor du er så nervøs. 319 00:20:19,134 --> 00:20:22,429 Du først. Du er veldig smidig. 320 00:20:23,889 --> 00:20:26,767 En soldat? Eller er du idrettsutøver? 321 00:20:27,476 --> 00:20:30,229 Bakgrunn er irrelevant så lenge jeg er flink i jobben. 322 00:20:30,938 --> 00:20:33,315 Jeg er litt følsom for det nå for tiden. 323 00:20:34,900 --> 00:20:36,443 Jeg er som en leiesoldat. 324 00:20:37,319 --> 00:20:40,030 - Jeg hater å være bundet til steder. - Perfekt. 325 00:20:40,614 --> 00:20:44,243 Jeg trenger ikke å ta ansvar, og du vil aldri føle deg bundet. 326 00:20:44,326 --> 00:20:46,995 - Så hva jobber du med? - Argos. 327 00:20:48,580 --> 00:20:50,249 Jeg er den nye lederen av Argos. 328 00:20:53,919 --> 00:20:55,379 Du ser overrasket ut. 329 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 Er du interessert nå? 330 00:20:59,424 --> 00:21:00,926 Selvfølgelig. Hvis det er sant. 331 00:21:02,678 --> 00:21:04,012 Du må beskytte meg. 332 00:21:05,806 --> 00:21:07,391 Du sa man må være flink ubevoktet. 333 00:21:08,183 --> 00:21:10,227 - Du stoler for lett på meg. - Du var den første 334 00:21:11,395 --> 00:21:13,814 som hjalp meg uten å forvente noe tilbake. 335 00:21:14,690 --> 00:21:17,067 Du satte til og med deg selv i fare. 336 00:21:18,777 --> 00:21:21,947 Jeg vil ikke måtte forklare mer. Bare si om du er med eller ikke. 337 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 Du må betale meg sak for sak. Gi meg mobilen din. 338 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 Og du må bestille på forhånd. 339 00:21:34,960 --> 00:21:36,586 SAK FOR SAK 340 00:21:36,670 --> 00:21:40,549 Du er min eneste klient, men la oss ikke snoke i hverandres privatliv. 341 00:21:41,883 --> 00:21:43,176 Hvis du gjør en god jobb, 342 00:21:43,593 --> 00:21:45,137 ansetter jeg deg permanent. 343 00:21:46,346 --> 00:21:48,223 Jeg sa jeg ikke likte å være bundet. 344 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Kjør til siden. 345 00:21:52,352 --> 00:21:54,855 - Kom deg ut. - Her? 346 00:21:55,897 --> 00:21:57,274 Det er depositumet. 347 00:21:58,191 --> 00:22:00,861 Jeg ringer ikke mer enn to ganger. Hold øye med mobilen. 348 00:22:03,447 --> 00:22:04,865 For en prinsesse. 349 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 Ok, ja! Ok. 350 00:22:23,717 --> 00:22:25,677 Vi burde ikke undervurdere Choi Ye-won. 351 00:22:25,761 --> 00:22:28,638 Det er derfor Gi-beom gjør dette selv. La oss vente og se. 352 00:22:29,222 --> 00:22:31,641 Dere så vel det? Herregud. 353 00:22:32,893 --> 00:22:35,604 "Er du interessert nå?" 354 00:22:37,230 --> 00:22:40,025 "Jeg hater å være bundet til steder." 355 00:22:41,693 --> 00:22:43,070 Så kult. 356 00:22:45,906 --> 00:22:46,990 Jeg må... 357 00:22:47,449 --> 00:22:49,743 Jeg må på toalettet. 358 00:22:55,332 --> 00:22:56,166 Men det var bra. 359 00:23:09,513 --> 00:23:11,807 For å oppsummere 360 00:23:11,890 --> 00:23:15,227 kan han nå gå inn i Argos' hule når Choi Ye-won ringer. 361 00:23:16,853 --> 00:23:20,857 Så det er møtet med Choi Ye-won som haster? 362 00:23:20,941 --> 00:23:23,652 Akkurat. Det må være fordi de kjenner hverandre, 363 00:23:23,902 --> 00:23:27,155 men samtalen mellom dem har vært underholdende. 364 00:23:28,073 --> 00:23:29,074 Jeg skjønner. 365 00:23:30,075 --> 00:23:33,245 Ikke engang vi visste om dette, som tyder på et hemmelig oppdrag. 366 00:23:33,328 --> 00:23:34,830 Burde du fortelle oss dette? 367 00:23:35,497 --> 00:23:38,208 Jeg tenkte dere ville vite det. 368 00:23:38,792 --> 00:23:41,419 Vi spurte aldri, så vær profesjonell. 369 00:23:41,503 --> 00:23:42,504 Vi ses. 370 00:23:47,425 --> 00:23:50,595 Pokker. Den store munnen min kan sette meg på isolat. 371 00:23:51,763 --> 00:23:54,432 Hvorfor møtte han Choi Ye-won alene? 372 00:23:55,350 --> 00:23:56,184 Kang Gi-beom... 373 00:23:58,019 --> 00:23:58,854 Liker du ham? 374 00:24:02,774 --> 00:24:03,608 Nei. 375 00:24:04,985 --> 00:24:06,027 Jeg skjønner. 376 00:24:16,663 --> 00:24:18,707 Dette vil jeg si til deg. 377 00:24:18,790 --> 00:24:19,624 Hva? 378 00:24:20,458 --> 00:24:23,461 Selv et lite stikk kan hindre ytelsen min. 379 00:24:24,212 --> 00:24:25,589 Hva maser du om? 380 00:24:25,672 --> 00:24:28,425 Ønsket du ikke en samtale? 381 00:24:35,515 --> 00:24:37,058 Vil du snakke? 382 00:24:37,142 --> 00:24:38,935 Finn alt om Hwang Deuk-gu. 383 00:24:40,228 --> 00:24:41,938 HWANG DEUK-GU, 51 ÅR ARGOS VISEPRESIDENT 384 00:24:42,022 --> 00:24:45,233 Kan du tenke også? 385 00:24:45,317 --> 00:24:47,402 Sier du at du har en identitet? 386 00:24:47,694 --> 00:24:49,821 Du kan ignorere ordene du mottok 387 00:24:50,030 --> 00:24:53,909 fra transplantasjonsspesialisten kl. 10:05:57 i morges. 388 00:24:53,992 --> 00:24:55,368 - Hvem? - Fra nå av 389 00:24:55,452 --> 00:24:57,662 skal jeg snakke til ham som deg. 390 00:24:58,330 --> 00:25:01,958 Dr. Oh har knyttet minner til drømmer, men tolkningen hans er feil. 391 00:25:02,584 --> 00:25:04,669 Så du er smartere enn skaperen din? 392 00:25:04,753 --> 00:25:07,005 Analysen min er bare basert på fakta. 393 00:25:08,965 --> 00:25:09,883 Er ikke du frekk? 394 00:25:10,258 --> 00:25:12,552 Gi-beom, er du der? 395 00:25:14,304 --> 00:25:15,263 Gwang-cheol. 396 00:25:15,347 --> 00:25:17,140 Jeg kom til skraphandleren. 397 00:25:17,974 --> 00:25:20,894 La oss få øynene og minnene dine til å fullføre puslespillet. 398 00:25:21,895 --> 00:25:23,396 Greit. La oss gjøre dette. 399 00:25:23,939 --> 00:25:26,233 De gjemte nok alt her. 400 00:25:28,526 --> 00:25:31,446 Tidligere var det et mareritt å gjenoppleve minnene, 401 00:25:31,905 --> 00:25:33,740 men nå vil jeg bare være der. 402 00:25:58,056 --> 00:25:59,683 SKANNER 403 00:25:59,766 --> 00:26:00,850 INGEN MATCH 404 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 SKANNER 405 00:26:05,146 --> 00:26:06,314 INGEN MATCH 406 00:26:08,942 --> 00:26:10,193 SKANNER 407 00:26:14,281 --> 00:26:15,156 Det er den. 408 00:26:16,658 --> 00:26:18,660 Men alt har blitt brent. 409 00:26:18,743 --> 00:26:20,203 Det er det de alltid gjør. 410 00:26:22,372 --> 00:26:23,665 Du dro dit for ingenting da. 411 00:26:25,542 --> 00:26:27,752 Ikke akkurat. Denne delen av bilen er urørt. 412 00:26:29,629 --> 00:26:33,008 Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne. 413 00:26:33,591 --> 00:26:35,885 Hvor er Tae-woong? Han er flink til å løfte tungt. 414 00:26:35,969 --> 00:26:36,928 Akkurat. 415 00:26:38,555 --> 00:26:39,889 Hva i... 416 00:26:45,395 --> 00:26:47,772 Du er den verste typen person å ha som fiende. 417 00:26:50,358 --> 00:26:52,068 - Du er også her. - Ja. 418 00:26:55,363 --> 00:26:57,991 Har noe skjedd? Hvorfor så lang i maska? 419 00:26:58,700 --> 00:27:00,327 Spør henne selv om du vil vite det. 420 00:27:01,745 --> 00:27:03,455 - Hva skjer? - Gwang-cheol, hva nå? 421 00:27:04,122 --> 00:27:06,249 Ser du noe der inne? 422 00:27:07,167 --> 00:27:08,460 Tae-woong, slipp oss inn. 423 00:27:09,836 --> 00:27:11,546 - Jeg? - Hvem ellers? 424 00:27:11,921 --> 00:27:12,839 Kom igjen. 425 00:27:34,235 --> 00:27:35,904 Pokker. 426 00:27:42,660 --> 00:27:44,287 Gwang-cheol hadde rett. 427 00:27:46,873 --> 00:27:48,249 Men jeg forstår ikke dette. 428 00:27:49,125 --> 00:27:50,627 Jeg husker at jeg hørte ordre 429 00:27:51,294 --> 00:27:52,879 om å fryse og pulverisere. 430 00:27:55,131 --> 00:27:58,843 I stedet for å skjule liket ble det brent her. 431 00:27:59,594 --> 00:28:02,847 Det er gjort for oss. De erter oss. 432 00:28:02,931 --> 00:28:05,141 Bruker vi ressurser på å identifisere ofre, 433 00:28:05,225 --> 00:28:07,227 varsle familie og etterforske... 434 00:28:07,310 --> 00:28:10,313 Da gjør vi nøyaktig det de ønsker. 435 00:28:10,397 --> 00:28:12,232 De håper vi gjør alt arbeidet. 436 00:28:15,568 --> 00:28:16,569 Jævler. 437 00:28:17,612 --> 00:28:19,906 Tror du at du kan le etter å ha gjort noe sånt? 438 00:28:20,907 --> 00:28:23,034 La oss se om du klarer å smile. 439 00:28:27,914 --> 00:28:31,584 Se på dette. Jeg ante ikke at det fantes et slikt sted. 440 00:28:33,461 --> 00:28:35,046 Blir du overrasket av et sykehus? 441 00:28:36,214 --> 00:28:37,173 Si meg. 442 00:28:37,674 --> 00:28:39,175 Hva planlegger du her? 443 00:28:40,593 --> 00:28:41,428 Vel, 444 00:28:44,222 --> 00:28:46,182 vi fikser folk 445 00:28:48,101 --> 00:28:49,102 og gir dem medisiner. 446 00:28:51,479 --> 00:28:53,106 Gjør ikke det susen, utfører vi... 447 00:28:54,816 --> 00:28:56,276 ...akupunktur. 448 00:29:04,284 --> 00:29:07,370 Hva faen gjorde du med meg? 449 00:29:08,997 --> 00:29:10,123 Det svir, ikke sant? 450 00:29:10,665 --> 00:29:12,959 - Hold ut hvis du vil bli bedre. - Hva? 451 00:29:13,543 --> 00:29:15,295 Du bryr deg ikke om organisasjonen 452 00:29:15,962 --> 00:29:18,423 og er egoistisk. 453 00:29:21,342 --> 00:29:22,552 Du har ingen visjon 454 00:29:23,052 --> 00:29:26,639 og gjør det minste som forventes av deg. 455 00:29:28,391 --> 00:29:29,851 Du er kreft, Choi Yong. 456 00:29:30,852 --> 00:29:32,228 Vi må skjære deg bort. 457 00:29:35,607 --> 00:29:37,734 Det var du som drepte styrelederen. 458 00:29:39,527 --> 00:29:42,614 Jeg vet det var deg, din utakknemlige jævel. 459 00:29:42,697 --> 00:29:45,033 - Hvor er beviset ditt? - Choi Ye-won 460 00:29:45,950 --> 00:29:47,786 bestemmer over deg. 461 00:29:48,286 --> 00:29:49,996 Du vil aldri kunne kontrollere henne. 462 00:29:50,622 --> 00:29:51,831 Som om du vet hva jeg vil. 463 00:29:55,960 --> 00:29:57,545 Du vil ødelegge organisasjonen. 464 00:29:58,755 --> 00:30:00,423 Tror du ikke jeg vet det? 465 00:30:00,799 --> 00:30:01,758 Hør etter. 466 00:30:03,551 --> 00:30:06,679 Argos er bare et springbrett til det egentlige målet mitt. 467 00:30:10,391 --> 00:30:11,976 Men selv jeg 468 00:30:13,812 --> 00:30:15,688 vet ikke hvor høyt jeg vil gå. 469 00:30:18,525 --> 00:30:20,693 Hvor har du listen over politikere? 470 00:30:21,611 --> 00:30:23,029 Den finnes ikke. 471 00:30:23,112 --> 00:30:24,280 Tror du jeg er dum? 472 00:30:25,698 --> 00:30:28,743 En som er så skvetten som deg, må ha en regnskapsbok. 473 00:30:32,914 --> 00:30:35,208 Jeg har allerede snakket med styreleder Hyeon, 474 00:30:35,792 --> 00:30:36,793 så hold deg nede. 475 00:30:38,086 --> 00:30:40,880 Du har to minutter. 476 00:30:43,174 --> 00:30:44,092 Bestem deg. 477 00:30:46,094 --> 00:30:47,887 Enten sprenges hodet ditt... 478 00:30:50,223 --> 00:30:53,184 ...eller så skriver du ned alt og lever som en marionett. 479 00:30:59,023 --> 00:31:01,484 Ok, greit. Jeg skal fortelle deg alt, 480 00:31:01,568 --> 00:31:02,902 så ta dem ut! 481 00:31:04,487 --> 00:31:05,488 Begynn å skrive. 482 00:31:05,780 --> 00:31:07,574 Gjør bokstavene fine og ryddige. 483 00:31:44,027 --> 00:31:45,486 VIP-SAFE I MOPIN, ENHET 1004 484 00:31:46,946 --> 00:31:49,282 Hvorfor har du et våpen hvis du ikke bruker det? 485 00:31:53,995 --> 00:31:54,913 Dere burde 486 00:31:55,872 --> 00:31:56,915 også jobbe hardere. 487 00:31:56,998 --> 00:31:58,625 Ja, selvfølgelig. 488 00:32:08,217 --> 00:32:10,929 Jævla idioter. 489 00:32:12,347 --> 00:32:14,015 Totalt fire ofre. 490 00:32:14,098 --> 00:32:15,516 Ingen av likene er intakte. 491 00:32:15,600 --> 00:32:19,270 Alle mangler minst ett organ eller kroppsdeler 492 00:32:19,354 --> 00:32:21,230 fjernet på kirurgisk vis. 493 00:32:21,773 --> 00:32:23,066 De ble høstet. 494 00:32:24,192 --> 00:32:25,401 Likene ble så fryst 495 00:32:26,027 --> 00:32:27,737 for å skjule lukten av forråtnelse. 496 00:32:27,820 --> 00:32:30,448 Beklager å måtte si det, men alle fire 497 00:32:31,157 --> 00:32:32,158 var politifolk. 498 00:32:32,909 --> 00:32:36,746 De var politifolk og etterforskere som forsvant mens de etterforsket Argos. 499 00:32:36,829 --> 00:32:38,831 De vil bli rapportert som korrupte. 500 00:32:39,415 --> 00:32:41,042 Politifolk som jobbet for Argos 501 00:32:41,793 --> 00:32:44,003 og ble forlatt etter å ha tjent sin hensikt. 502 00:32:45,004 --> 00:32:46,547 I stedet for å være spanere? 503 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 Sannheten har ingen verdi. 504 00:32:48,758 --> 00:32:50,134 Løgner vil spres så de 505 00:32:50,885 --> 00:32:52,845 virker som onde, korrupte politifolk. 506 00:32:52,929 --> 00:32:55,014 Du må skryte av håndverket deres. 507 00:32:55,807 --> 00:32:57,225 Spor kjølebilen 508 00:32:57,308 --> 00:32:59,185 og finn ut hvor de hadde ofrene sine. 509 00:33:00,019 --> 00:33:02,730 Susan, jeg vil ha navn og kontaktinformasjon 510 00:33:02,814 --> 00:33:04,107 til de falne politifolkene. 511 00:33:04,190 --> 00:33:05,483 Ja, sir. 512 00:33:09,946 --> 00:33:13,700 Er det ikke mistenkelig at alle politifolkene 513 00:33:14,867 --> 00:33:15,952 dukket opp på ett sted? 514 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 De er ikke redde for politiet. 515 00:33:18,788 --> 00:33:20,123 Dette er en beskjed. 516 00:33:21,207 --> 00:33:22,625 De erter oss 517 00:33:22,917 --> 00:33:25,753 samtidig som de provoserer oss. 518 00:33:34,887 --> 00:33:37,557 Jeg tror jeg endelig forstår hvorfor du ikke tilbød deg 519 00:33:38,391 --> 00:33:39,809 å renvaske meg først. 520 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 Hva mener du? 521 00:33:42,270 --> 00:33:44,605 Sannheten har ingen verdi. 522 00:33:47,608 --> 00:33:49,068 Men de burde vite 523 00:33:49,819 --> 00:33:51,571 at sannheten betyr noe. 524 00:33:53,656 --> 00:33:54,615 Selvfølgelig. 525 00:33:56,242 --> 00:33:58,411 Det må ha vært en tøff kamp for deg. 526 00:33:59,328 --> 00:34:01,039 Du måtte danne et lag, 527 00:34:01,122 --> 00:34:02,582 få folk til å infiltrere Argos, 528 00:34:03,082 --> 00:34:05,668 og kjempe mot de som kommer mot deg fra alle kanter. 529 00:34:06,878 --> 00:34:08,087 Jeg gjorde mitt beste 530 00:34:09,088 --> 00:34:10,256 på grunn av oppdraget. 531 00:34:10,339 --> 00:34:12,592 Hva om jeg heller rakettdrivstoff i tanken din? 532 00:34:14,510 --> 00:34:15,762 Jeg skal stole på deg, 533 00:34:16,054 --> 00:34:18,097 ikke gå min egen vei under oppdragene 534 00:34:18,181 --> 00:34:19,182 og være lojal. 535 00:34:20,600 --> 00:34:23,811 Og jeg som vurderte å utnytte temperamentet ditt til min fordel. 536 00:34:24,771 --> 00:34:25,605 Som du vil. 537 00:34:56,094 --> 00:34:58,888 - Det var et smart trekk. - Naturligvis. 538 00:34:58,971 --> 00:35:01,224 - Herregud. - Gjør trekket ditt. 539 00:35:01,891 --> 00:35:03,810 - Her? - Vær så god. 540 00:35:04,227 --> 00:35:05,603 - Hva er dette? - Hva? 541 00:35:09,440 --> 00:35:11,651 - Hva er det? - Hva skjer? 542 00:35:12,819 --> 00:35:14,695 Vent, hold denne. 543 00:35:14,779 --> 00:35:15,988 Ja, sir. 544 00:35:19,408 --> 00:35:21,369 - Hva er det? - Herregud! 545 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 Herlighet. 546 00:35:23,538 --> 00:35:25,164 Herregud. 547 00:35:25,248 --> 00:35:26,958 Kjære vene. 548 00:35:28,167 --> 00:35:29,460 Herregud. 549 00:35:30,670 --> 00:35:31,671 Det... 550 00:35:32,088 --> 00:35:33,464 Jeg kan ikke tro det. 551 00:35:34,132 --> 00:35:35,424 - Hva var det? - Herregud. 552 00:35:35,508 --> 00:35:36,717 - Herlighet. - Herregud. 553 00:35:43,558 --> 00:35:44,433 Akkurat. 554 00:35:47,478 --> 00:35:49,438 - Har sjefene blitt informert? - Ja. 555 00:35:50,273 --> 00:35:51,816 Media får snart tak i nyhetene. 556 00:35:53,609 --> 00:35:56,362 Det er bedre om du legger lokk på det selv. 557 00:35:57,071 --> 00:35:58,614 - Akkurat. - Sir. 558 00:36:00,825 --> 00:36:01,742 Går det bra 559 00:36:02,410 --> 00:36:03,286 med Gi-beom? 560 00:36:04,328 --> 00:36:05,454 Ja, bra nok. 561 00:36:05,538 --> 00:36:07,165 Er det noe jeg kan gjøre? 562 00:36:08,624 --> 00:36:11,127 Du gjør allerede det du kan. 563 00:36:32,732 --> 00:36:33,649 Hva er det, sir? 564 00:36:46,245 --> 00:36:47,163 Hva er det? 565 00:36:48,998 --> 00:36:50,833 Er ikke det fyren fra jazzbaren? 566 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 JAZZKVELD 567 00:36:54,921 --> 00:36:56,756 Hva gjorde han for å fortjene dette? 568 00:36:56,839 --> 00:36:58,799 Han lastet opp en video til fansen 569 00:36:58,883 --> 00:37:00,927 som forklarte den avlyste forestillingen. 570 00:37:01,594 --> 00:37:04,388 Jeg er Lee Jae-han. 571 00:37:04,472 --> 00:37:07,475 Dere vil ikke tro hva som skjedde her. 572 00:37:08,059 --> 00:37:09,852 Opptredenen vår er avlyst. 573 00:37:10,186 --> 00:37:12,813 Jeg skal forklare når jeg kan. 574 00:37:13,481 --> 00:37:15,942 Han nevnte aldri Argos ved navn. 575 00:37:16,025 --> 00:37:18,486 Det spiller ingen rolle, for alt han hadde sagt 576 00:37:19,111 --> 00:37:20,404 kunne ha implisert dem. 577 00:37:20,488 --> 00:37:22,490 Syke jævler. 578 00:37:22,573 --> 00:37:23,908 Uten følelser 579 00:37:24,992 --> 00:37:26,327 kan man aldri se sannheten. 580 00:37:28,037 --> 00:37:29,288 Vent litt. 581 00:37:31,415 --> 00:37:33,584 Jeg skjønner. En godt utført jobb. 582 00:37:34,210 --> 00:37:35,461 Hva? Hva mener du? 583 00:37:35,544 --> 00:37:38,464 Voks ble brukt til å forme skallen og... 584 00:37:39,048 --> 00:37:40,132 Vent. Vent litt. 585 00:37:41,425 --> 00:37:43,636 Men huden er fra et menneske. 586 00:37:43,719 --> 00:37:45,638 Ikke rart hodet så ekte ut. 587 00:37:46,013 --> 00:37:47,556 Det er falskt, folkens. 588 00:37:48,724 --> 00:37:49,892 Detaljene 589 00:37:49,976 --> 00:37:52,228 tyder på at fjeset ikke ble kopiert fra et bilde. 590 00:37:52,812 --> 00:37:54,146 Han må ha blitt kidnappet. 591 00:37:54,230 --> 00:37:55,773 Da er han fortsatt i live. 592 00:37:55,856 --> 00:37:57,692 Vi må finne ham så fort som mulig. 593 00:37:57,775 --> 00:37:59,068 Han kan faktisk dø. 594 00:37:59,860 --> 00:38:01,320 - Susan? - Ja, sir. 595 00:38:04,365 --> 00:38:05,825 Dette er ledetråden jeg fant. 596 00:38:06,409 --> 00:38:07,576 Det er en stengt fabrikk. 597 00:38:08,077 --> 00:38:11,539 Ifølge etterforsker Yang er det han som leverte esken. 598 00:38:12,039 --> 00:38:13,624 Han forsvant herfra 599 00:38:13,708 --> 00:38:15,584 og dukket opp igjen to timer senere 600 00:38:15,668 --> 00:38:17,003 for å levere esken. 601 00:38:17,753 --> 00:38:20,673 Politiet er på utkikk etter ham. 602 00:38:21,257 --> 00:38:22,174 Er det stedet... 603 00:38:22,925 --> 00:38:23,801 Det stemmer. 604 00:38:24,510 --> 00:38:27,305 Det er stedet vi har lett etter, stedet vi må stenge. 605 00:38:27,388 --> 00:38:29,849 Det var nok der de tok Lee Jae-han. 606 00:38:29,932 --> 00:38:31,809 Er dette en redningsoperasjon, 607 00:38:32,393 --> 00:38:33,686 eller legger vi det i grus? 608 00:38:34,937 --> 00:38:36,647 De som erter oss 609 00:38:37,231 --> 00:38:38,399 burde se 610 00:38:38,983 --> 00:38:40,151 hva vi er i stand til. 611 00:38:41,068 --> 00:38:42,528 Jeg tar på meg ansvaret. 612 00:38:44,739 --> 00:38:47,033 Får vi ta liv da? 613 00:38:48,909 --> 00:38:50,619 Fabrikken er i et avsides område. 614 00:38:51,287 --> 00:38:52,788 Jeg leser kun rapporten deres. 615 00:38:54,999 --> 00:38:56,375 Ingen vil dø. 616 00:38:57,918 --> 00:38:58,794 Sett i gang. 617 00:38:59,378 --> 00:39:00,212 Ja, sir. 618 00:39:14,769 --> 00:39:17,897 Lee Jae-han, lederen av et berømt jazzband, har forsvunnet. 619 00:39:18,856 --> 00:39:22,818 Mr. Lee la nylig ut en video om hvorfor den siste forestillingen ble avlyst. 620 00:39:22,902 --> 00:39:26,197 Byrået hans har ikke fått tak i Mr. Lee siden. 621 00:39:26,280 --> 00:39:29,033 Politiet har satt i gang en leteoperasjon 622 00:39:29,116 --> 00:39:32,745 og har avfeid det grusomme ryktet om 623 00:39:32,828 --> 00:39:35,873 kroppsjegere som har terrorisert folk på nettet. 624 00:39:36,332 --> 00:39:37,666 Vi gjenåpner etterforskningen 625 00:39:37,750 --> 00:39:39,919 for å vise at vi tenker på de etterlatte. 626 00:39:40,002 --> 00:39:41,879 Utfra det vi vet så langt, 627 00:39:41,962 --> 00:39:44,632 skal det ikke være 628 00:39:44,715 --> 00:39:48,344 noen tilknytning til en viss kriminell organisasjon. 629 00:39:48,427 --> 00:39:50,888 {\an8}LEGG NED DET ELENDIGE POLITIET 630 00:39:50,971 --> 00:39:52,390 STØTTET AV 273 948 PERSONER 631 00:39:52,473 --> 00:39:54,308 Vi vil ha skikkelig politi. 632 00:39:54,392 --> 00:39:56,727 Vi vil se handling, ikke høre ordene deres. 633 00:39:56,811 --> 00:39:58,187 Barna mine kan ikke gå ut. 634 00:39:58,270 --> 00:40:00,356 {\an8}- Hvem vet hva som skjer? - Hvor er påtalemyndigheten? 635 00:40:00,439 --> 00:40:01,982 - Hvor er påtalemyndigheten? - Pass deg 636 00:40:02,066 --> 00:40:04,193 {\an8}- for hva du skriver. - Fjern den inkompetente 637 00:40:04,276 --> 00:40:06,070 - laglederen. - Selv jeg hadde vært 638 00:40:06,153 --> 00:40:07,696 - redd for Argos. - Hva er Argos? 639 00:40:07,780 --> 00:40:09,281 En nasjon må beskytte borgerne. 640 00:40:09,365 --> 00:40:10,908 Jeg er for redd til å gå ut. 641 00:40:10,991 --> 00:40:12,284 DU HAR STØTTET KAMPANJEN 642 00:40:12,910 --> 00:40:15,121 De nå emosjonelle ofrene 643 00:40:15,830 --> 00:40:17,873 har hevet stemmene sine. 644 00:40:18,791 --> 00:40:21,377 Dette er øyeblikket vi har ventet på. 645 00:40:22,044 --> 00:40:25,089 Sier du at vi burde vise folket Rugal? 646 00:40:26,132 --> 00:40:27,842 Sjefene vil ha resultater. 647 00:40:28,926 --> 00:40:31,804 Hva enn du har som vil sjokkere folket, 648 00:40:33,222 --> 00:40:34,181 tar vi. 649 00:40:34,765 --> 00:40:37,143 Kan jeg ta det du sa nå 650 00:40:37,226 --> 00:40:38,436 og tolke det på min måte? 651 00:40:39,603 --> 00:40:40,479 For all del. 652 00:41:25,024 --> 00:41:26,317 Hva er alt dette? 653 00:41:28,194 --> 00:41:29,236 Er det folk? 654 00:41:36,744 --> 00:41:37,995 Pokker. 655 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 Det var slik de gjemte likene. 656 00:41:42,249 --> 00:41:43,667 Det kan være flere. 657 00:41:43,751 --> 00:41:46,754 Jævler. Hvor mange har de drept? 658 00:41:58,807 --> 00:41:59,975 Skal vi se oss rundt? 659 00:42:11,070 --> 00:42:11,904 Vent. 660 00:42:12,738 --> 00:42:14,406 Det virker også nedkjølt. 661 00:42:25,042 --> 00:42:26,752 Dette var ikke på plantegningen. 662 00:42:27,461 --> 00:42:29,338 De er bygd nylig. 663 00:42:29,421 --> 00:42:31,715 Så de bygde kjølelager 664 00:42:31,799 --> 00:42:33,842 lagret lik i dem, 665 00:42:33,926 --> 00:42:35,135 og så bygde mer? 666 00:42:35,219 --> 00:42:37,304 De bygde mer når de trengte mer. 667 00:42:37,388 --> 00:42:39,974 Hele fabrikken kan være et gravsted. 668 00:42:40,057 --> 00:42:41,976 La oss sjekke kjelleren. 669 00:43:08,335 --> 00:43:11,213 Hei, du. Kom ut når vi spør pent. 670 00:43:21,181 --> 00:43:22,266 Herregud. 671 00:43:37,573 --> 00:43:39,992 - Han lever fortsatt. - Jeg ringer en ambulanse. 672 00:43:43,704 --> 00:43:45,205 Hvorfor er det ingen forbindelse? 673 00:44:06,352 --> 00:44:08,520 Er ikke det lyden av et kjøleaggregat? 674 00:44:08,604 --> 00:44:10,022 De prøver å fryse oss levende. 675 00:44:12,358 --> 00:44:15,027 Tiden renner ut, folkens. 676 00:44:15,944 --> 00:44:17,571 Prøv å slå deg ut. 677 00:44:17,655 --> 00:44:18,489 Greit. 678 00:44:23,035 --> 00:44:24,370 Det er ingen vanlig vegg. 679 00:44:24,453 --> 00:44:26,538 Tae-woong, du klarer det kanskje. 680 00:44:31,502 --> 00:44:33,837 Jeg kommer meg gjennom, men det tar tid. 681 00:44:34,797 --> 00:44:37,549 Vi dør nok før den tid. 682 00:44:40,052 --> 00:44:41,053 Faen. 683 00:44:47,434 --> 00:44:48,560 Vi har en måte. 684 00:44:49,687 --> 00:44:51,105 Hva da? Snakk. 685 00:44:52,856 --> 00:44:54,441 Men det er for brutalt. 686 00:44:54,525 --> 00:44:56,318 Det spiller ingen rolle, bare si det. 687 00:44:56,902 --> 00:44:59,196 Ikke ennå. La oss finne en annen måte først. 688 00:44:59,696 --> 00:45:01,573 Det er ingen annen måte, så si det. 689 00:45:03,242 --> 00:45:05,494 Bare se på dette som et alternativ. 690 00:45:05,577 --> 00:45:07,538 Hør på meg først før dere bestemmer dere. 691 00:45:08,122 --> 00:45:10,791 Jeg så hele operasjonen til Gwang-cheol, 692 00:45:10,874 --> 00:45:14,420 og de transplanterte kroppsdelene kan modifiseres 693 00:45:14,503 --> 00:45:16,046 til å bli til eksplosiver. 694 00:45:24,847 --> 00:45:28,058 Jeg er med. Jeg har en rekke kunstige organer i meg. 695 00:45:28,142 --> 00:45:29,893 Vi bruker ett av dem som sprengstoff. 696 00:45:29,977 --> 00:45:31,353 Det går ikke. 697 00:45:32,062 --> 00:45:34,356 - Hvorfor ikke? - Fordi alle organene henger sammen. 698 00:45:34,440 --> 00:45:36,525 Det blir ikke lett å fjerne bare ett, 699 00:45:36,608 --> 00:45:38,527 spesielt siden du fortsatt ikke er frisk. 700 00:45:40,446 --> 00:45:42,823 Da gjenstår øynene mine og armen til Tae-woong. 701 00:45:44,158 --> 00:45:46,118 Du må gjøre kroppsdelen om til en bombe. 702 00:45:46,201 --> 00:45:47,077 Tae-woong... 703 00:45:48,328 --> 00:45:50,164 Jeg har to øyne, 704 00:45:50,247 --> 00:45:51,540 - så ett... - Stopp. 705 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 Tae-woong, er du gal? 706 00:45:52,833 --> 00:45:53,709 Tae-woong! 707 00:46:00,299 --> 00:46:01,258 Er du sikker? 708 00:46:01,842 --> 00:46:03,844 Jeg har ikke noe å lindre smerten med. 709 00:46:04,428 --> 00:46:07,139 Du vet nok dette, men armen din er sveiset fast. 710 00:46:08,098 --> 00:46:09,641 Er du sikker på at du tåler det? 711 00:46:10,225 --> 00:46:11,852 - Vær rasjonell... - Hold kjeft. 712 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 Gjør det før jeg ombestemmer meg. 713 00:46:19,735 --> 00:46:20,903 Jeg stoler på deg. 714 00:46:22,112 --> 00:46:22,988 Gjør det fort. 715 00:46:30,496 --> 00:46:31,663 Jeg teller til tre. 716 00:46:37,419 --> 00:46:38,295 Én... 717 00:46:40,756 --> 00:46:41,673 To. 718 00:46:44,551 --> 00:46:45,677 To og en halv. 719 00:46:46,887 --> 00:46:49,181 To og en halv. Jeg kan ikke. 720 00:46:49,264 --> 00:46:51,433 Jeg kan virkelig ikke gjøre dette. 721 00:46:52,142 --> 00:46:54,311 Det er jeg som får smerten, så hva er problemet? 722 00:46:54,394 --> 00:46:56,939 Hjertet mitt brister om jeg klipper tåneglene til hunden, 723 00:46:57,022 --> 00:46:58,607 og du vil at jeg skal gjøre dette? 724 00:46:58,690 --> 00:46:59,525 Hva? 725 00:46:59,942 --> 00:47:01,193 "Hunden"? 726 00:47:01,276 --> 00:47:03,403 Jeg kaller deg ikke det. 727 00:47:03,487 --> 00:47:06,490 Men vi kan finne en annen måte å gjøre det på. 728 00:47:06,573 --> 00:47:08,700 Hei, hvis du vil ta hevn, 729 00:47:08,784 --> 00:47:09,910 bør du høre på meg. 730 00:47:10,410 --> 00:47:13,539 Jeg vet du er typen som gjør hva som helst 731 00:47:13,997 --> 00:47:15,123 for å få det du ønsker. 732 00:47:16,583 --> 00:47:18,710 Du trenger ikke synes synd på meg. 733 00:47:18,794 --> 00:47:20,712 Og jeg har ingen planer om å klage. 734 00:47:21,463 --> 00:47:22,631 Så gjør det nå. 735 00:47:23,257 --> 00:47:24,132 Skjønner du? 736 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 - Er du sikker på dette? - Jeg er like desperat som deg. 737 00:47:29,555 --> 00:47:31,139 Hvis armen min ikke virker, 738 00:47:31,807 --> 00:47:33,183 blir øynene dine det neste. 739 00:47:33,267 --> 00:47:35,602 Jeg tar ut begge om jeg må. 740 00:47:41,608 --> 00:47:42,693 Kom igjen. 741 00:47:49,908 --> 00:47:51,326 Jeg teller til tre. 742 00:47:54,162 --> 00:47:55,372 Én. 743 00:47:56,415 --> 00:47:57,291 To. 744 00:47:58,166 --> 00:47:59,710 Tae-woong, går det bra? 745 00:47:59,793 --> 00:48:01,128 - Gwang-cheol. - Ja. 746 00:48:04,381 --> 00:48:05,465 Dette er sprøtt. 747 00:48:08,510 --> 00:48:09,886 Går det bra? 748 00:48:20,355 --> 00:48:21,815 Hvis den ikke går av, 749 00:48:23,650 --> 00:48:24,735 skal jeg 750 00:48:25,360 --> 00:48:27,070 personlig drepe deg. 751 00:48:27,154 --> 00:48:28,280 Det kommer til å funke. 752 00:48:29,031 --> 00:48:30,324 HOVEDKORT FOR ARMKONTROLL 753 00:48:40,375 --> 00:48:41,335 Vær forsiktig. 754 00:48:58,143 --> 00:48:59,269 Gwang-cheol, ta ham. 755 00:48:59,353 --> 00:49:00,187 Ok. 756 00:49:16,578 --> 00:49:18,997 Mi-na, følg ham ut herfra. Jeg fikser dette. 757 00:49:19,081 --> 00:49:20,123 Ok. 758 00:49:59,329 --> 00:50:01,456 Seol Min-jun kan også ha blitt dumpet her. 759 00:50:05,335 --> 00:50:07,963 La meg se politirapportene om ham. 760 00:50:08,463 --> 00:50:10,882 SEOL MIN-JUN 761 00:50:11,508 --> 00:50:13,677 La meg se de som er relatert til Hwang Deuk-gu. 762 00:50:13,760 --> 00:50:15,220 KJØPTE GALLERI I SEOUL-INCHEON 763 00:50:16,847 --> 00:50:17,764 PENGESPORING 764 00:50:17,848 --> 00:50:19,266 ØYE FOR SKJØNNHET, EIER GALLERI 765 00:50:21,101 --> 00:50:22,561 "Et øye for skjønnhet", særlig. 766 00:50:25,147 --> 00:50:26,273 "Galleri"? 767 00:50:30,777 --> 00:50:32,738 Tae-woong, bli hos meg. 768 00:50:33,321 --> 00:50:34,156 Hold ut. 769 00:50:38,744 --> 00:50:41,079 Det går bra. Jeg holder ut. 770 00:50:52,549 --> 00:50:55,177 Dr. Oh, vennligst ta deg av ham 771 00:50:56,178 --> 00:50:57,179 først. 772 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 Tilstanden din er like ille. 773 00:51:05,520 --> 00:51:06,813 Nok en gang... 774 00:51:08,565 --> 00:51:10,275 ...takk. 775 00:51:10,358 --> 00:51:12,110 La oss utføre et nytt mirakel. 776 00:51:12,944 --> 00:51:14,529 - Bradley? - Ja, doktor. 777 00:51:30,462 --> 00:51:32,547 - Hvor er Gi-beom? - Han er ikke tilbake ennå. 778 00:51:32,964 --> 00:51:35,425 Han undersøker omfanget av skadene. 779 00:51:36,343 --> 00:51:38,261 - Sett meg over. - Ja, sir. 780 00:51:43,600 --> 00:51:46,311 Hva? Jeg får ikke kontakt med ham. 781 00:51:46,978 --> 00:51:48,772 Hva mener du? 782 00:51:48,855 --> 00:51:51,441 Noe hindrer oss i å få kontakt. 783 00:51:52,108 --> 00:51:53,151 Dette kan ikke stemme. 784 00:51:53,693 --> 00:51:54,694 Fortsett å prøve. 785 00:51:55,487 --> 00:51:56,863 Feil kan fikses. 786 00:51:57,155 --> 00:51:59,825 Hvis det er med vilje, må det være et mønster. 787 00:51:59,908 --> 00:52:01,076 Finn ut av det. 788 00:52:58,133 --> 00:53:00,635 SAK FOR SAK 789 00:54:08,703 --> 00:54:11,122 Velkommen til min verden, 790 00:54:12,499 --> 00:54:13,917 Kang Gi-beom. 791 00:54:29,724 --> 00:54:32,435 Du lever et sofistikert liv 792 00:54:32,727 --> 00:54:33,561 for en morder. 793 00:54:35,230 --> 00:54:36,564 Vil du ha litt vin? 794 00:54:36,648 --> 00:54:38,650 Jeg har favoritten min. 795 00:54:40,151 --> 00:54:42,362 Å, akkurat. 796 00:54:44,447 --> 00:54:46,533 Er du på jobb? 797 00:54:47,033 --> 00:54:49,661 Jeg setter ikke av tid til å ta drittsekker som deg. 798 00:54:49,744 --> 00:54:51,871 Jeg tar dem når jeg ser dem. 799 00:54:53,123 --> 00:54:55,542 Kanskje fordi du så vidt unngikk å fryse i hjel. 800 00:54:55,625 --> 00:54:58,962 Du ser oppspilt og selvsikker ut. 801 00:54:59,045 --> 00:55:00,338 Mennene dine var så svake. 802 00:55:01,673 --> 00:55:03,800 Derfor kom jeg til deg. 803 00:55:04,592 --> 00:55:07,178 - Du vil desperat møte meg. - Hadde du ikke besøkt meg, 804 00:55:08,388 --> 00:55:12,308 hadde jeg besøkt deg selv. Takk for at du sparte meg bryet. 805 00:55:12,392 --> 00:55:13,393 Hva vil du? 806 00:55:14,519 --> 00:55:16,646 Hvorfor gjør du alt dette? 807 00:55:19,190 --> 00:55:21,693 Når det gjelder jobben min, 808 00:55:21,985 --> 00:55:23,862 holder dere meg opptatt, 809 00:55:24,863 --> 00:55:26,448 gir mening til alt jeg gjør 810 00:55:26,531 --> 00:55:30,076 og analyserer det. 811 00:55:30,326 --> 00:55:33,204 Men det er bare tull. 812 00:55:34,039 --> 00:55:38,168 Men jeg må si at jeg likte det spørsmålet. 813 00:55:39,502 --> 00:55:42,088 Jeg likte også måten du bekreftet uvitenheten din på. 814 00:55:43,214 --> 00:55:45,467 Jeg følte det brennende ønsket 815 00:55:45,842 --> 00:55:47,719 om å vite mer om meg. 816 00:55:49,971 --> 00:55:51,139 God timing. 817 00:55:52,015 --> 00:55:53,892 Jeg er ledig for øyeblikket, 818 00:55:54,350 --> 00:55:55,810 så jeg kan vente. 819 00:55:56,644 --> 00:55:58,521 Plapre så mye du vil. 820 00:56:05,195 --> 00:56:06,237 Sir. 821 00:56:06,738 --> 00:56:09,240 Hva mener du med at du ikke kan finne Gi-beom? 822 00:56:10,533 --> 00:56:11,409 Vi leter etter ham. 823 00:56:13,495 --> 00:56:15,288 Vi skulle ikke latt ham være igjen. 824 00:56:15,371 --> 00:56:17,207 Det kunne vært flere feller. 825 00:56:17,832 --> 00:56:19,584 Gi oss ordren, så leter vi etter ham. 826 00:56:21,044 --> 00:56:22,796 AI-en har begynt å hviske. 827 00:56:24,214 --> 00:56:25,256 "Hviske"? 828 00:56:26,216 --> 00:56:27,801 Han utagerer. 829 00:56:28,384 --> 00:56:29,552 Han har nok en grunn. 830 00:56:30,220 --> 00:56:33,014 Er ikke det farlig? 831 00:56:33,681 --> 00:56:34,557 Vi må stoppe ham. 832 00:56:34,641 --> 00:56:37,352 Nei. Hvis han bruker den godt, kan vi kanskje nå 833 00:56:37,852 --> 00:56:39,187 målet vårt raskere. 834 00:56:39,854 --> 00:56:40,980 Selv om han utagerer, 835 00:56:41,481 --> 00:56:44,442 er det bare én ting han ønsker. 836 00:56:45,860 --> 00:56:46,903 Hvor mange mennesker 837 00:56:47,695 --> 00:56:51,491 tror du er klar over hva de egentlig ønsker? 838 00:56:52,742 --> 00:56:54,410 Jeg vil sove når jeg er trøtt 839 00:56:54,744 --> 00:56:56,329 og spise når jeg er sulten. 840 00:56:57,247 --> 00:57:00,500 Jeg vil også banke dritten ut av drittsekker som deg. 841 00:57:01,084 --> 00:57:02,252 Er det så vanskelig? 842 00:57:02,794 --> 00:57:04,671 Jeg ønsker veldig lite. 843 00:57:05,505 --> 00:57:06,673 Jeg liker deg 844 00:57:07,715 --> 00:57:08,842 inntil videre. 845 00:57:10,510 --> 00:57:12,095 Det kan være vanskelig å tro, 846 00:57:12,971 --> 00:57:16,558 men jeg ville ha et vanlig liv. 847 00:57:17,809 --> 00:57:19,144 Jeg ville gå på skolen, 848 00:57:19,561 --> 00:57:20,687 ha venner 849 00:57:20,770 --> 00:57:22,147 og finne en jobb. 850 00:57:22,647 --> 00:57:24,107 Det høres kanskje kjedelig ut, 851 00:57:24,482 --> 00:57:26,192 men sånn er livet. 852 00:57:27,360 --> 00:57:28,611 Men 853 00:57:30,238 --> 00:57:32,282 da jeg fikk blod på hendene for første gang, 854 00:57:33,741 --> 00:57:36,119 åpnet en ny verden seg. 855 00:57:36,786 --> 00:57:37,996 Jeg kunne aldri 856 00:57:39,164 --> 00:57:40,832 gå tilbake. 857 00:57:41,332 --> 00:57:42,917 Jeg kunne ikke skru tiden tilbake. 858 00:57:46,504 --> 00:57:48,214 Jeg følte meg opprømt. 859 00:57:49,549 --> 00:57:53,761 Jøss, du vet virkelig hvordan man pynter på "jeg er gal". 860 00:57:59,017 --> 00:58:01,186 Forskjellen er at samfunnet lot deg gjøre det. 861 00:58:02,270 --> 00:58:04,105 Da du var politi, 862 00:58:04,689 --> 00:58:08,401 ble du også trent til å være voldelig og destruktiv. 863 00:58:09,152 --> 00:58:10,862 Du må virkelig ha elsket det 864 00:58:11,196 --> 00:58:14,115 for å gjenta det da du kom tilbake fra de døde. 865 00:58:15,408 --> 00:58:17,285 Det finnes ting jeg må få slutt på. 866 00:58:17,952 --> 00:58:18,995 Og du er én av dem. 867 00:58:20,079 --> 00:58:21,080 Ser du? 868 00:58:21,664 --> 00:58:24,083 Vi har et spesielt forhold. 869 00:58:24,667 --> 00:58:27,754 Takket være min eksistens tror du at du er rettskaffen 870 00:58:27,837 --> 00:58:30,131 og at det rettferdiggjør handlingene dine. 871 00:58:30,215 --> 00:58:31,132 Har jeg ikke rett? 872 00:58:31,216 --> 00:58:33,009 Hva er du? En filosofisk bølle? 873 00:58:33,843 --> 00:58:34,928 Men du skjønner, 874 00:58:35,428 --> 00:58:36,721 det er noe du ikke vet. 875 00:58:37,514 --> 00:58:39,182 Du er bare søppel. 876 00:58:40,099 --> 00:58:42,101 Et spesielt forhold? Rettferdiggjøre? 877 00:58:42,644 --> 00:58:44,896 Ikke vær absurd. 878 00:58:45,480 --> 00:58:48,149 Du er nok tidenes mest pratsomme morder. 879 00:58:51,194 --> 00:58:54,197 Det er synd at du mangler verdighet. 880 00:58:54,906 --> 00:58:57,075 Du blir en utmerket pacemaker. 881 00:58:57,659 --> 00:58:58,868 Jag meg til verdens ende. 882 00:58:59,536 --> 00:59:00,787 Jeg skal stole på deg 883 00:59:00,870 --> 00:59:03,790 og blir friere. 884 00:59:03,873 --> 00:59:07,752 Greit. Jeg skal sørge for at du får nok bøker å lese bak lås og slå. 885 00:59:07,835 --> 00:59:10,505 Jeg håper du lever et langt, forrykt liv. 886 00:59:11,172 --> 00:59:12,840 For å takke deg for denne turen, 887 00:59:13,758 --> 00:59:17,053 har jeg ordnet en gave. Du vil elske den. 888 00:59:28,106 --> 00:59:28,940 Seol Min-jun? 889 00:59:29,774 --> 00:59:31,025 Si hei. 890 00:59:31,859 --> 00:59:33,861 Han er en tidligere seniorkollega av deg. 891 00:59:34,487 --> 00:59:36,948 Men nå er han som en bror for meg... 892 00:59:40,159 --> 00:59:41,369 ...som vil drepe deg. 893 00:59:50,420 --> 00:59:52,005 - Spar oss! - Spar oss! 894 00:59:52,088 --> 00:59:55,508 - Spar oss! - Spar oss! 895 00:59:55,592 --> 00:59:56,467 Spar oss! 896 00:59:57,051 --> 00:59:58,136 Vi gjør det ikke igjen! 897 00:59:58,219 --> 00:59:59,554 - Spar oss! - Jeg lover! 898 00:59:59,637 --> 01:00:03,766 - Spar oss! - Spar oss! 899 01:00:04,267 --> 01:00:05,768 Spar oss! Vær så snill! 900 01:00:05,852 --> 01:00:09,480 Hvis du drar nå, kan du redde dem. 901 01:00:09,564 --> 01:00:11,399 Jeg skal si hvor de er. 902 01:00:11,482 --> 01:00:12,692 De er ikke langt unna. 903 01:00:13,901 --> 01:00:14,986 Men hvis du mislykkes, 904 01:00:17,822 --> 01:00:21,326 vil det skape oppstyr siden foreldrene deres er høytstående embetsmenn. 905 01:00:21,409 --> 01:00:23,202 Vi skal aldri gjøre det igjen! 906 01:00:44,390 --> 01:00:45,308 Er det... 907 01:00:45,767 --> 01:00:47,185 ...virkelig så vanskelig? 908 01:00:47,852 --> 01:00:51,522 Bare gjør som du vil. Du er vel ingen idiot? 909 01:00:52,065 --> 01:00:54,651 Du kan ta meg, 910 01:00:54,734 --> 01:00:58,321 eller du kan redde dem. 911 01:00:58,404 --> 01:01:00,823 - Hva er svaret ditt? - Jeg skal gjøre begge deler. 912 01:01:13,336 --> 01:01:15,546 Flytt deg. Jeg vil ikke skade deg. 913 01:01:31,187 --> 01:01:33,231 Vi har ikke mye tid å nyte sammen. 914 01:01:34,148 --> 01:01:35,233 Du 915 01:01:36,025 --> 01:01:37,276 og jeg. 916 01:02:44,343 --> 01:02:46,262 {\an8}Han hadde ikke tenkt å la noen leve. 917 01:02:46,971 --> 01:02:48,890 {\an8}Hverken ofrene eller vi som skulle hjelpe. 918 01:02:48,973 --> 01:02:50,641 {\an8}Vi kan ikke være de eneste lidende. 919 01:02:50,725 --> 01:02:53,102 {\an8}Ikke bry dere om det er sant eller ikke eller hvorfor dere sier navnet hans. 920 01:02:53,186 --> 01:02:54,479 {\an8}Bare sørg for at styreleder Hyeon hører om det. 921 01:02:54,687 --> 01:02:58,024 {\an8}Trenger du noe som setter frykt i dem? 922 01:02:58,107 --> 01:02:59,942 {\an8}Jeg tar meg av Hwang Deuk-gu etter det. 923 01:03:01,027 --> 01:03:01,944 {\an8}Et reservoar. 924 01:03:03,070 --> 01:03:06,240 {\an8}Få høre hva du så først og hvordan du fant det. 925 01:03:06,741 --> 01:03:10,286 {\an8}Bør vi ikke knuse dem fullstendig? 926 01:03:12,163 --> 01:03:14,123 {\an8}Du har ingen rett til å dø i fred. 927 01:03:16,918 --> 01:03:18,920 Tekst: Arnfinn Vassbø