1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK,
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
SZERVEZETEK, VALLÁSOK
ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK.
4
00:00:44,210 --> 00:00:45,420
{\an8}Ta-dam!
5
00:00:45,503 --> 00:00:46,504
{\an8}5. EPIZÓD
6
00:00:46,588 --> 00:00:48,798
{\an8}Végre nyakon csíptem a genyót.
7
00:00:50,550 --> 00:00:51,676
{\an8}Gratula!
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,344
{\an8}- Ez az a rohadék?
- Aha.
9
00:00:53,428 --> 00:00:56,222
{\an8}Song felügyelőnek egy év nem volt rá elég.
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
{\an8}De ő nem én vagyok.
11
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
{\an8}- Nem csalódtunk.
- Ülj oda!
12
00:00:59,642 --> 00:01:01,144
{\an8}- Kim, vidd oda!
- Jó.
13
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
{\an8}Ma egész éjjel itt leszünk.
14
00:01:08,276 --> 00:01:10,779
{\an8}Mondj el mindent: ki mindenki volt benne,
15
00:01:10,862 --> 00:01:13,448
{\an8}és pontosan mivel üzleteltetek.
16
00:01:14,032 --> 00:01:16,159
- Tudok segíteni?
- Kösz, megoldom.
17
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
Vagyis...
18
00:01:23,666 --> 00:01:24,793
Mi-na!
19
00:01:25,585 --> 00:01:26,628
Mi az, Gi-beom?
20
00:01:30,840 --> 00:01:32,383
Mi van ennek a fejével?
21
00:01:32,467 --> 00:01:35,637
Lehetnél udvariasabb! Elmondok mindent.
22
00:01:39,474 --> 00:01:40,683
Micsoda?
23
00:01:41,518 --> 00:01:42,894
Mit mondtál?
24
00:01:47,607 --> 00:01:48,775
Kim őrmester!
25
00:01:53,780 --> 00:01:54,906
Mun felügyelőhelyettes!
26
00:01:58,201 --> 00:01:59,202
Yang felügyelő!
27
00:02:24,853 --> 00:02:25,979
Mi a franc volt ez?
28
00:02:30,859 --> 00:02:31,943
Doktor úr!
29
00:02:32,026 --> 00:02:35,071
Megtörtént már magával,
hogy nem ismert fel valakit?
30
00:02:36,698 --> 00:02:39,242
Néha megesik, amikor nagyon fáradt vagyok.
31
00:02:39,826 --> 00:02:41,244
Vagyis ez normális?
32
00:02:41,744 --> 00:02:45,665
A speciális szeme ellenére
arcvakságban szenved?
33
00:02:45,748 --> 00:02:48,668
Igazából felismerem őket.
Jól tudom, kik ők.
34
00:02:49,752 --> 00:02:51,838
A gond az, hogy nem látom őket.
35
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
Kiket?
36
00:02:53,548 --> 00:02:55,884
A volt kollégáimról álmodtam.
37
00:02:56,426 --> 00:02:59,846
Aztán megjelent egy rakás adat,
eltakarta az arcukat,
38
00:03:00,597 --> 00:03:03,016
én meg tíz percig csak ültem kukán.
39
00:03:03,099 --> 00:03:04,809
Úgy tűnik, rémálma volt.
40
00:03:04,893 --> 00:03:07,020
A valóságban ez rosszabb lenne.
41
00:03:07,103 --> 00:03:10,273
A műszemem hatással lehet a memóriámra?
42
00:03:10,356 --> 00:03:12,275
Az agy néha rémálmokon keresztül
43
00:03:12,358 --> 00:03:14,652
dolgozza fel a kellemetlen élményeket.
44
00:03:15,236 --> 00:03:18,156
Ha ez csak ideiglenes,
akkor nincs ok aggodalomra.
45
00:03:18,656 --> 00:03:21,534
De ezek az emlékek
nem pusztán kellemetlenek.
46
00:03:24,871 --> 00:03:26,247
MANUÁLIS IRÁNYÍTÁS AKTIVÁLÁSA
47
00:03:40,845 --> 00:03:42,305
A frászt hozod rám!
48
00:03:43,056 --> 00:03:45,183
- Mit akarsz?
- Kezdődik a megbeszélés.
49
00:03:45,558 --> 00:03:46,559
Amúgy meg
50
00:03:47,227 --> 00:03:48,478
nem tilos a belépés.
51
00:03:49,062 --> 00:03:50,730
Az igaz, de...
52
00:03:51,898 --> 00:03:52,982
Mármint...
53
00:03:53,983 --> 00:03:55,443
Akkor menjünk!
54
00:03:56,069 --> 00:03:57,362
Ez most mire ment ki?
55
00:03:58,780 --> 00:03:59,906
Jézusom!
56
00:04:06,829 --> 00:04:09,290
- Várnak a megbeszélésen.
- Megyek már, nyugi!
57
00:04:10,375 --> 00:04:11,334
Egy perc.
58
00:04:14,170 --> 00:04:16,047
Bevillannak dolgok,
59
00:04:17,590 --> 00:04:19,092
de nem áll össze a kép.
60
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
Ne erőltesd!
61
00:04:20,969 --> 00:04:24,264
Mi majd gondoskodunk a többiről, ne félj!
62
00:04:24,847 --> 00:04:28,351
Itt mindenkinek megvan a maga sztorija.
Most már nekem is.
63
00:04:30,186 --> 00:04:31,896
A gyógyulásra koncentrálj!
64
00:04:33,856 --> 00:04:37,568
Hamarosan olyan egészséges leszek,
mint a makk.
65
00:04:40,238 --> 00:04:41,531
Mindig megnevettetsz.
66
00:04:42,115 --> 00:04:42,991
Mi az?
67
00:04:43,700 --> 00:04:45,535
- Bejövök neked?
- Hülye!
68
00:04:46,244 --> 00:04:49,789
Nem akarok
több csapattársat elveszíteni, érted?
69
00:04:51,708 --> 00:04:52,959
Ismerős érzés.
70
00:04:54,168 --> 00:04:58,047
Hamar meggyógyulok,
hogy aztán megnevettethesselek.
71
00:04:58,756 --> 00:04:59,590
Helyes.
72
00:05:08,016 --> 00:05:09,642
Mit csinálsz, Seong-min?
73
00:05:09,976 --> 00:05:11,102
Menjünk haza!
74
00:05:17,483 --> 00:05:18,735
Az meg mi?
75
00:05:22,572 --> 00:05:23,990
Park meggyilkolása
76
00:05:24,073 --> 00:05:26,784
a vezérét vesztette Argos
erődemonstrációja lehetett.
77
00:05:27,368 --> 00:05:29,954
De a legutóbbi esetek mások.
78
00:05:32,749 --> 00:05:34,584
Most rendezik újra a soraikat,
79
00:05:35,293 --> 00:05:37,462
és ezek a bűntények hivalkodóak.
80
00:05:37,712 --> 00:05:39,255
Ez igencsak aggasztó.
81
00:05:39,839 --> 00:05:43,092
Biztos az az eszelős Hwang Deuk-gu
áll a hátterükben.
82
00:05:43,760 --> 00:05:45,428
Choi Ye-won is lehet az agy.
83
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
És Choi Yong sem lebecsülendő.
84
00:05:48,139 --> 00:05:51,934
Bong Man-cheol elvesztette a harcot,
de biztos nem marad veszteg.
85
00:05:52,018 --> 00:05:54,353
Na és Seol Min-jun, akit megtámadtak?
86
00:05:54,437 --> 00:05:57,690
Annak Gi-beom néz utána.
87
00:05:58,483 --> 00:06:00,943
- Egyedül?
- Az én felügyeletem alatt.
88
00:06:01,736 --> 00:06:04,864
Ott az a csúcsmodern szeme.
Ki kell használnunk.
89
00:06:07,116 --> 00:06:09,660
Mi pedig elindulunk Gwang-cheol nyomain.
90
00:06:21,464 --> 00:06:22,965
- Gwang-cheol...
- Gwang-cheol...
91
00:06:23,174 --> 00:06:24,300
Mondd csak!
92
00:06:26,469 --> 00:06:27,845
Nem tud aludni.
93
00:06:30,014 --> 00:06:33,059
Nem csodálom. Érzékeny srác.
94
00:06:34,727 --> 00:06:36,479
- És te jól vagy?
- Én?
95
00:06:39,357 --> 00:06:40,191
Tudsz aludni?
96
00:06:41,692 --> 00:06:43,444
Te kihallgattál minket?
97
00:06:44,278 --> 00:06:45,822
Nem szándékosan.
98
00:06:45,905 --> 00:06:46,864
Várjunk csak!
99
00:06:46,948 --> 00:06:48,908
Te aggódsz miattam?
100
00:06:48,991 --> 00:06:51,410
Kevesen vagyunk. Vigyázz magadra!
101
00:06:59,877 --> 00:07:02,880
Köszönöm, hogy ilyen hamar idejöttetek.
102
00:07:04,340 --> 00:07:05,299
Gondoltam,
103
00:07:06,134 --> 00:07:08,761
jobb, ha személyesen beszélünk.
104
00:07:08,845 --> 00:07:10,847
Tegnap a képembe vágtad az ajtót.
105
00:07:11,097 --> 00:07:13,057
Most meg udvariaskodsz?
106
00:07:13,391 --> 00:07:16,394
Kíváncsi vagyok, miért hívott ide.
Hallgassuk meg!
107
00:07:17,728 --> 00:07:18,855
Biztos hallottátok,
108
00:07:19,021 --> 00:07:23,234
mekkora zűr volt tegnap
Seol Min-jun dzsesszbárjában.
109
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
Elmondom, mi történt.
110
00:07:28,406 --> 00:07:29,490
Seol Min-jun
111
00:07:30,241 --> 00:07:31,742
a rendőrség spiclije volt.
112
00:07:32,535 --> 00:07:33,578
Mi?
113
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
Hogy micsoda?
114
00:07:35,705 --> 00:07:38,040
Ki hallott már ekkora baromságot?
115
00:07:38,124 --> 00:07:39,041
Atyaég!
116
00:07:39,125 --> 00:07:40,835
Itt most nincs helye a viccnek.
117
00:07:41,377 --> 00:07:42,837
Ez nem egy traccsparti.
118
00:07:44,255 --> 00:07:46,424
Hwang Deuk-gu alelnök jött rá.
119
00:07:46,966 --> 00:07:48,509
Bizonyítékunk is van.
120
00:07:49,552 --> 00:07:52,638
Nahát, elképesztő időzítés!
121
00:07:52,722 --> 00:07:58,352
Ko elnök meghal,
és hirtelen lába kel a pénznek.
122
00:07:58,436 --> 00:08:02,815
Most meg kiderül,
hogy a társunk valójában köztisztviselő.
123
00:08:03,399 --> 00:08:04,358
Mi jön még?
124
00:08:04,817 --> 00:08:07,487
Holnap az én hullámra bukkannak?
125
00:08:07,570 --> 00:08:09,030
Az a bizonyíték...
126
00:08:09,739 --> 00:08:10,656
hiteles?
127
00:08:11,657 --> 00:08:13,951
- Hogy érted?
- Lehet, hogy hamis.
128
00:08:14,619 --> 00:08:17,205
Talán valami mocsok
sorban ki akar minket nyírni.
129
00:08:19,749 --> 00:08:22,627
Nem hallottalak rendesen.
130
00:08:24,921 --> 00:08:27,548
Mit akar csinálni valami mocsok?
131
00:08:28,049 --> 00:08:30,176
Csak azt mondom...
132
00:08:31,010 --> 00:08:34,764
Nehezen hiszem el,
hogy Seol Min-jun zsaru volt.
133
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Choi Ye-won!
134
00:08:37,433 --> 00:08:38,935
Mondd el nekik!
135
00:08:39,602 --> 00:08:41,646
Mit láttál és hallottál?
136
00:08:48,027 --> 00:08:50,363
A saját szememmel láttam az aktát.
137
00:08:51,822 --> 00:08:53,616
És ő is beismerte.
138
00:08:54,867 --> 00:08:57,411
Az elnöknő olyan pipa volt,
139
00:08:58,204 --> 00:09:01,415
hogy ott helyben végzett vele.
140
00:09:02,458 --> 00:09:03,626
Megölted?
141
00:09:03,709 --> 00:09:06,128
Azt nem tudom, hogy tényleg meghalt-e.
142
00:09:07,046 --> 00:09:08,923
Én ezt nem veszem be.
143
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
Nézd, Hwang Deuk-gu!
144
00:09:10,633 --> 00:09:14,053
Ez mind rendben van,
de azért ne lépd át a határt!
145
00:09:15,179 --> 00:09:16,222
Egyébként
146
00:09:17,515 --> 00:09:20,977
valakik beleavatkoztak
az embereink közti összetűzésbe.
147
00:09:22,353 --> 00:09:24,897
Még a legtapasztaltabbakat
is helybenhagyták.
148
00:09:24,981 --> 00:09:26,857
Egyet sikerült élve elfognunk,
149
00:09:27,733 --> 00:09:30,903
de kiszabadították. Kik lehetnek ezek?
150
00:09:31,404 --> 00:09:32,613
Ez biztos megtörtént?
151
00:09:35,366 --> 00:09:38,369
Te mindent megkérdőjelezel?
Az idegeimre mész.
152
00:09:40,830 --> 00:09:44,041
Ugyan, fiúk, ne veszekedjetek!
153
00:09:44,458 --> 00:09:46,877
Nekem jó szemem van az ilyesmihez, nem?
154
00:09:46,961 --> 00:09:51,340
Majd a mélyére nézek a dolognak.
Aztán mindent megbeszélünk, jó?
155
00:10:00,975 --> 00:10:02,810
Mind elmegyünk a roncstelepre.
156
00:10:03,185 --> 00:10:04,854
Azért ne unatkozz nagyon!
157
00:10:06,147 --> 00:10:08,357
Nem „mind”. Engem nem visztek el.
158
00:10:08,441 --> 00:10:09,692
Mi bajod van?
159
00:10:09,775 --> 00:10:12,111
Nekem is látnom kéne.
160
00:10:12,194 --> 00:10:15,406
Gi-beom szemein keresztül látni is fogod.
161
00:10:15,489 --> 00:10:17,658
Nem minden látható szemmel.
162
00:10:18,117 --> 00:10:20,286
Fáj, hogy kihagytok a küldetésből
163
00:10:20,369 --> 00:10:22,038
a múltkori miatt.
164
00:10:22,121 --> 00:10:23,706
Te meg miről beszélsz?
165
00:10:23,789 --> 00:10:26,792
Aggódunk miattad, és most pihenned kell.
166
00:10:26,876 --> 00:10:28,586
Legyél alapos, Gi-beom!
167
00:10:29,420 --> 00:10:31,797
- Mindent vizsgálj meg!
- Te pimasz!
168
00:10:31,881 --> 00:10:33,591
Nyugi, csak gyógyulj meg!
169
00:10:40,014 --> 00:10:40,931
BAKANCSLISTA
170
00:10:41,390 --> 00:10:43,100
KÉNYELMES RUHA MUNKÁBA
171
00:10:47,772 --> 00:10:49,732
LAZA SZABADIDŐRUHA
172
00:10:49,815 --> 00:10:51,859
LAZA SZABADIDŐRUHA
173
00:10:52,526 --> 00:10:54,695
Ennyit dolgozott vele,
174
00:10:56,280 --> 00:10:58,532
csak hogy a férje jól nézzen ki.
175
00:11:02,912 --> 00:11:03,954
Gyere!
176
00:11:04,830 --> 00:11:05,998
Kész vagy?
177
00:11:06,540 --> 00:11:08,793
Ja, csak azon agyalok, mit vegyek fel.
178
00:11:09,919 --> 00:11:12,588
Tudom, hogy követni fogod
Choi úr utasításait,
179
00:11:13,172 --> 00:11:15,216
de vezetőként mondanék valamit.
180
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
Oké.
181
00:11:17,176 --> 00:11:19,220
Ha eldurvulnának a dolgok,
182
00:11:19,595 --> 00:11:22,223
ne hősködj, hívj azonnal!
183
00:11:22,807 --> 00:11:23,891
Aggódunk miattad.
184
00:11:26,060 --> 00:11:27,645
Rendben, úgy lesz.
185
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Remek.
186
00:11:31,565 --> 00:11:34,693
Mi ez? Ez az a füzet,
amelyről Gwang-cheol beszélt?
187
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
Igen.
188
00:11:36,695 --> 00:11:38,072
A feleségemé volt.
189
00:11:39,240 --> 00:11:41,450
Nem igazán vetett fel minket a pénz,
190
00:11:41,534 --> 00:11:43,619
ezért bakancslistát vezetett.
191
00:11:44,620 --> 00:11:47,456
Most meg olyan,
mintha ez lenne a végrendelete.
192
00:11:48,124 --> 00:11:49,625
Eszerint próbálok élni.
193
00:11:50,418 --> 00:11:53,421
Gwang-cheol oldalát
majd kifúrta a kíváncsiság.
194
00:11:55,089 --> 00:11:56,215
Őszintén szólva
195
00:11:57,508 --> 00:11:59,593
nehéz volt most beleolvasnom.
196
00:12:00,719 --> 00:12:03,639
De majd elmondom neki.
Végül is a csapattársam.
197
00:12:06,267 --> 00:12:09,854
Néha furán öltözködsz,
és nem tudsz csapatban dolgozni,
198
00:12:10,354 --> 00:12:13,190
de azért megértelek.
199
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
Köszönöm.
200
00:12:16,360 --> 00:12:17,570
- Szép napot!
- Neked is.
201
00:12:48,392 --> 00:12:49,518
Kang Gi-beom.
202
00:12:50,478 --> 00:12:52,605
Egyikünk sem fogja feladni.
203
00:12:57,485 --> 00:12:58,819
Még mindig itt vagy?
204
00:12:58,903 --> 00:13:01,363
Te beköltöztél ide, vagy mi a franc?
205
00:13:02,490 --> 00:13:05,493
Együtt élsz azzal a kis kurvával?
206
00:13:05,576 --> 00:13:08,245
Á, a tököm tele veled.
207
00:13:09,079 --> 00:13:11,499
Miért nem hagytok dolgozni?
208
00:13:12,416 --> 00:13:15,169
Tudom, hogy megőrültök
a bizonytalanságtól,
209
00:13:15,252 --> 00:13:17,213
de velem inkább ne szívózzatok!
210
00:13:17,963 --> 00:13:19,256
Takarodj innen!
211
00:13:25,221 --> 00:13:27,681
Honnan veszed a jogot,
212
00:13:28,724 --> 00:13:30,518
hogy csak úgy kiparancsolj?
213
00:13:30,601 --> 00:13:33,437
Miben sántikálsz, te rohadék?
214
00:13:34,980 --> 00:13:35,940
Hékás!
215
00:13:36,524 --> 00:13:39,652
Azt hiszed, tiéd a világ,
mert egyszer győzni hagytunk?
216
00:13:40,152 --> 00:13:43,322
Nem te fogod learatni
a kemény munkánk gyümölcsét.
217
00:13:44,865 --> 00:13:46,408
A kemény munkátokét?
218
00:13:47,785 --> 00:13:50,538
Azt hírből sem ismeritek,
csak a pofátok jár.
219
00:13:50,621 --> 00:13:53,499
Te szemét! Fogytán a türelmem.
220
00:13:54,333 --> 00:13:55,543
Főnök!
221
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
Itt vagyok.
222
00:13:59,463 --> 00:14:01,257
Mit kerestek itt?
223
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
- Hé, Dal-ho!
- Igen?
224
00:14:03,634 --> 00:14:07,304
Mostantól ne engedj be senkit
alapos ellenőrzés nélkül!
225
00:14:07,805 --> 00:14:09,056
Elment az eszed?
226
00:14:10,057 --> 00:14:11,934
Én csak egy vicc vagyok neked?
227
00:14:12,351 --> 00:14:15,104
Tudhatnád, hogy én
nem a levegőbe beszélek.
228
00:14:15,187 --> 00:14:17,898
- Sok a rizsa.
- Ha nem akarod, hogy szitává...
229
00:14:17,982 --> 00:14:20,234
Ezalatt már tízszer lelőttelek volna.
230
00:14:20,317 --> 00:14:21,193
Lőj már!
231
00:14:25,865 --> 00:14:27,575
Mire vársz? Lődd le!
232
00:14:33,247 --> 00:14:35,124
- Dal-ho!
- Igen, uram?
233
00:14:35,207 --> 00:14:37,126
Kísérd ki a vendégeket!
234
00:14:37,209 --> 00:14:39,753
- Yong, ne már...
- Maradj ki ebből!
235
00:14:39,837 --> 00:14:43,090
Rendben, tegyünk pontot a végére!
236
00:14:43,173 --> 00:14:44,508
Min Dal-ho!
237
00:15:05,571 --> 00:15:07,907
Man-cheol! Jól vagy?
238
00:15:08,490 --> 00:15:12,036
Hogy tehetted ezt velem?
239
00:15:12,119 --> 00:15:13,245
Én nem...
240
00:15:14,246 --> 00:15:16,624
Nem elég, hogy betörtél Ko elnök házába,
241
00:15:17,249 --> 00:15:19,043
még az egyik családtagot is lelőtted.
242
00:15:19,627 --> 00:15:21,086
Ezt tekintsem puccsnak?
243
00:15:22,713 --> 00:15:23,756
Ez...
244
00:15:23,839 --> 00:15:26,008
Segítség!
245
00:15:26,091 --> 00:15:28,594
Megmentjük, hogy megbüntethessük. Vidd el!
246
00:15:28,677 --> 00:15:29,762
Igenis!
247
00:15:30,262 --> 00:15:31,722
Hozzá ne érj!
248
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
Csak nem bűntudatod van?
249
00:15:40,689 --> 00:15:43,067
Te ezt tényleg nem tudtad Min-junról?
250
00:15:43,150 --> 00:15:45,819
„Jóképű, udvarias és hatékony.”
251
00:15:46,362 --> 00:15:50,991
Az egekig magasztaltad, és azt mondtad,
a hasznunkra válik. Igazad volt.
252
00:15:52,952 --> 00:15:54,745
Látom, nagyon felbátorodtál.
253
00:15:54,828 --> 00:15:57,957
Muszáj, különben elevenen felzabálnának.
254
00:15:59,541 --> 00:16:02,044
Azért még hosszú út áll előtted.
255
00:16:02,836 --> 00:16:06,215
Mondtam, hogy hasznos,
de azt nem, hogy ne légy résen.
256
00:16:07,216 --> 00:16:08,342
Mindig résen vagyok.
257
00:16:09,259 --> 00:16:10,344
Igen?
258
00:16:11,553 --> 00:16:13,430
Egyre jobban dühít a dolog.
259
00:16:13,514 --> 00:16:15,391
Bemocskoltam a kezem miatta,
260
00:16:15,891 --> 00:16:19,144
az a szemét meg a hátunk mögött
játszotta a tisztességest.
261
00:16:19,228 --> 00:16:20,938
Engem valahol lenyűgöz.
262
00:16:21,689 --> 00:16:23,983
- Jól átvert minket.
- Igen.
263
00:16:24,066 --> 00:16:27,403
A háttere ellenére
jól be tudott illeszkedni közénk.
264
00:16:27,486 --> 00:16:30,239
És úgy megszedte magát,
hogy vissza sem ment.
265
00:16:31,490 --> 00:16:32,533
De vajon miért?
266
00:16:32,616 --> 00:16:35,077
Na és Hwang Deuk-gu? Ő jött rá.
267
00:16:36,036 --> 00:16:36,912
Hwang Deuk-gu...
268
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Ő tehet mindenről.
269
00:16:40,249 --> 00:16:41,542
A férjed haláláról is.
270
00:16:46,213 --> 00:16:48,716
A többiek mind rám gyanakodnak.
271
00:16:49,967 --> 00:16:51,385
Csak te nem.
272
00:16:52,761 --> 00:16:53,846
Megérzés.
273
00:16:53,929 --> 00:16:57,641
Ez a fegyverem
az erőszak uralta férfivilágban.
274
00:16:58,183 --> 00:17:00,227
Téged választottalak, nem?
275
00:17:01,353 --> 00:17:02,938
És mit súg a megérzésed?
276
00:17:03,522 --> 00:17:06,859
Azt, hogy látszólag törékeny vagy és naiv,
277
00:17:06,942 --> 00:17:11,697
de mélyen legbelül
csillapíthatatlan becsvágy hajt.
278
00:17:12,448 --> 00:17:14,533
Ritka ez a kombináció.
279
00:17:15,451 --> 00:17:17,369
Ezért akartad velem lefizetni Kót.
280
00:17:17,953 --> 00:17:20,622
„Lefizetni”? Ez nem a megfelelő kifejezés.
281
00:17:21,498 --> 00:17:24,460
Inkább csalétek voltál,
hogy elejthessem a prédám.
282
00:17:25,252 --> 00:17:26,545
Nem félsz tőlem?
283
00:17:26,628 --> 00:17:27,880
Én?
284
00:17:28,380 --> 00:17:29,631
Tőled?
285
00:17:35,679 --> 00:17:38,849
Csak azért nézem ezt el neked,
mert én kupáltalak ki.
286
00:17:39,892 --> 00:17:43,395
Kicsinálhatnálak a Min-junnal való
viszonyoddal. Ha ezt nem akarod...
287
00:17:45,439 --> 00:17:46,607
viselkedj!
288
00:17:52,112 --> 00:17:54,114
Beépíthetnénk valakit az Argosba.
289
00:17:54,698 --> 00:17:55,616
Kit?
290
00:17:55,699 --> 00:17:57,701
Az eddigiek nem igazán váltak be.
291
00:17:58,368 --> 00:17:59,411
De van egy tervem,
292
00:17:59,495 --> 00:18:02,456
amellyel kockázat nélkül
beszivároghatnánk közéjük.
293
00:18:08,420 --> 00:18:11,632
Még Min-jun sem nyerte el
Choi Ye-won teljes bizalmát.
294
00:18:13,675 --> 00:18:14,718
Legyél óvatos!
295
00:18:16,345 --> 00:18:17,429
Honnan tudta?
296
00:18:18,013 --> 00:18:21,433
Teljesen az irányításom alatt állsz.
297
00:18:22,017 --> 00:18:24,728
Beleértve az információidat
és a gondolataidat.
298
00:18:27,231 --> 00:18:29,316
Ha már így is mindent tud,
299
00:18:29,566 --> 00:18:31,068
fölösleges részleteznem.
300
00:18:34,655 --> 00:18:36,990
Ezzel hívd fel őket!
301
00:18:38,117 --> 00:18:39,576
Nem tudják lenyomozni.
302
00:18:59,304 --> 00:19:00,347
Ajtó.
303
00:19:03,350 --> 00:19:04,810
Becsukni már nem tudta?
304
00:19:11,608 --> 00:19:12,943
Hú, de megijedtem!
305
00:19:13,819 --> 00:19:14,653
Befognád?
306
00:19:15,821 --> 00:19:16,655
Oké.
307
00:19:22,703 --> 00:19:24,204
Még megvannak a szemeid.
308
00:19:24,705 --> 00:19:26,623
Bátor vagy, hogy egyedül jöttél.
309
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
Összegyűri az öltönyöm.
310
00:19:30,377 --> 00:19:31,795
Lemászna rólam?
311
00:19:35,841 --> 00:19:37,467
A szem nem hazudik.
312
00:19:38,135 --> 00:19:39,136
Mit akarsz?
313
00:19:46,977 --> 00:19:49,438
Egy szót sem szóltam, és kést rántott rám.
314
00:19:50,439 --> 00:19:52,399
Most már nem merek beszélni.
315
00:19:55,736 --> 00:19:57,779
Látnom kellett, elég tökös vagy-e.
316
00:19:59,865 --> 00:20:02,284
Rendben, akkor tegeződjünk!
317
00:20:03,660 --> 00:20:05,662
Szóval, mit tehetsz értem?
318
00:20:15,380 --> 00:20:18,175
Mit dolgozol? Miért vagy ilyen ideges?
319
00:20:19,134 --> 00:20:22,679
Előbb te mesélj! Jó kondiban vagy.
320
00:20:23,889 --> 00:20:26,767
Katona vagy? Vagy valami sportoló?
321
00:20:27,476 --> 00:20:30,229
Amíg jól végzem a munkám,
nem számít a hátterem.
322
00:20:30,938 --> 00:20:33,482
Erre elég kényes vagyok mostanában.
323
00:20:34,900 --> 00:20:36,443
Szabadúszó vagyok.
324
00:20:37,319 --> 00:20:40,030
- Nem szeretem elkötelezni magam.
- Tökéletes.
325
00:20:40,614 --> 00:20:44,243
Nekem nem kell felelősséget vállalnom,
te meg szabad maradsz.
326
00:20:44,326 --> 00:20:46,995
- Na és hol dolgozol?
- Az Argosnál.
327
00:20:48,580 --> 00:20:50,249
Én vagyok az új elnök.
328
00:20:53,919 --> 00:20:55,379
Csak nem meglepődtél?
329
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Na, érdekel a meló?
330
00:20:59,424 --> 00:21:00,926
Persze. Már ha igaz.
331
00:21:02,678 --> 00:21:04,012
Védelemre van szükségem.
332
00:21:05,806 --> 00:21:07,391
Mégsem elég a bátorság?
333
00:21:08,308 --> 00:21:10,811
- Elég könnyen megbíztál bennem.
- Segítettél,
334
00:21:11,395 --> 00:21:13,814
és semmit sem vártál cserébe.
335
00:21:14,690 --> 00:21:17,067
Kockáztattad értem az életedet.
336
00:21:18,777 --> 00:21:21,947
Nem akarok már magyarázkodni.
Érdekel, vagy nem?
337
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
Megbízásonként kell fizetned. Add a telód!
338
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
És mindig előre kell szólnod.
339
00:21:34,960 --> 00:21:36,586
SZABADÚSZÓ
340
00:21:36,670 --> 00:21:40,549
Az egyetlen kliensem vagy,
de ne vájkáljunk egymás magánéletében!
341
00:21:41,883 --> 00:21:43,176
Ha beválsz,
342
00:21:43,593 --> 00:21:45,137
szerződtetlek.
343
00:21:46,346 --> 00:21:48,223
Mondtam, hogy nem kötelezem el magam.
344
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Húzódj le!
345
00:21:52,352 --> 00:21:54,855
- Szállj ki!
- Itt?
346
00:21:55,897 --> 00:21:57,274
Itt egy kis előleg.
347
00:21:58,191 --> 00:22:00,861
Max kétszer hívlak. Figyeld a telefont!
348
00:22:03,447 --> 00:22:04,865
A kis hercegnő!
349
00:22:21,131 --> 00:22:23,633
Igen! Ez az!
350
00:22:23,717 --> 00:22:25,677
Nem becsülhetjük alá a nőt.
351
00:22:25,761 --> 00:22:28,638
Ezért vállalta ezt magára Gi-beom.
Majd meglátjuk.
352
00:22:29,222 --> 00:22:31,641
Ez azért nem semmi volt, mi?
353
00:22:32,893 --> 00:22:35,604
„Na, érdekel a meló?”
354
00:22:37,230 --> 00:22:40,025
„Mondtam, hogy nem kötelezem el magam.”
355
00:22:41,693 --> 00:22:43,070
Állati menő!
356
00:22:45,906 --> 00:22:46,990
Nekem most...
357
00:22:47,449 --> 00:22:49,743
Most ki kell mennem a mosdóba, uram.
358
00:22:55,749 --> 00:22:56,750
Tényleg jó volt.
359
00:23:09,513 --> 00:23:11,807
Ez azt jelenti,
360
00:23:11,890 --> 00:23:15,685
hogy amikor Choi Ye-won hívja,
bármikor bemehet a központjukba.
361
00:23:16,853 --> 00:23:20,857
Szóval ez volt az a sürgős dolog,
amit emlegetett?
362
00:23:20,941 --> 00:23:23,652
Pontosan. Talán mert ismerik egymást,
363
00:23:23,902 --> 00:23:27,155
nagyon szórakoztató volt,
ahogy cukkolták egymást.
364
00:23:28,073 --> 00:23:29,074
Aha.
365
00:23:30,075 --> 00:23:33,245
Ez egy titkos küldetés lehet,
mivel nem tudtunk róla.
366
00:23:33,328 --> 00:23:34,830
Nem gond, hogy elmondtad?
367
00:23:35,497 --> 00:23:38,208
Gondoltam, tudni szeretnétek róla.
368
00:23:38,792 --> 00:23:41,419
Mi semmit sem mondtunk neked.
Viselkedj profiként!
369
00:23:41,503 --> 00:23:42,504
Na szia!
370
00:23:47,592 --> 00:23:50,679
Francba! Még zárkába dugnak,
amiért eljárt a szám.
371
00:23:51,763 --> 00:23:54,474
Miért egyedül kellett vele találkoznia?
372
00:23:55,350 --> 00:23:56,560
Kang Gi-beom...
373
00:23:58,353 --> 00:23:59,437
Tetszik neked?
374
00:24:02,774 --> 00:24:03,608
Nem.
375
00:24:04,985 --> 00:24:06,027
Oké.
376
00:24:16,663 --> 00:24:18,665
Mondani akarok valamit.
377
00:24:18,832 --> 00:24:19,833
Mi?
378
00:24:20,458 --> 00:24:23,461
Még a legkisebb dolog is
kihathat a teljesítményemre.
379
00:24:24,212 --> 00:24:25,589
Miről beszélsz?
380
00:24:25,672 --> 00:24:28,425
Beszélgetni akartál, nem?
381
00:24:35,515 --> 00:24:37,058
Szeretnél beszélgetni?
382
00:24:37,142 --> 00:24:39,519
Találj meg mindent Hwang Deuk-guról!
383
00:24:40,228 --> 00:24:41,938
HWANG DEUK-GU, 51 ÉV
AZ ARGOS ALELNÖKE
384
00:24:42,022 --> 00:24:45,233
Te nemcsak beszélsz, hanem gondolkodsz is?
385
00:24:45,317 --> 00:24:47,402
Azt mondod, öntudatod van?
386
00:24:47,694 --> 00:24:49,821
Hagyd figyelmen kívül,
387
00:24:50,030 --> 00:24:53,909
amit ma reggel 10:05:57-kor
a transzplantációs specialista mondott!
388
00:24:53,992 --> 00:24:55,368
- Ki?
- Mostantól
389
00:24:55,452 --> 00:24:57,662
úgy fogom hívni, ahogy te.
390
00:24:58,330 --> 00:25:02,167
Doktor Oh szerint az álmok
az emlékekkel függnek össze, de téved.
391
00:25:02,584 --> 00:25:04,711
Okosabb vagy az alkotódnál?
392
00:25:04,836 --> 00:25:07,005
Az elemzésem tényeken alapul.
393
00:25:08,965 --> 00:25:10,133
Elég pimasz vagy.
394
00:25:10,300 --> 00:25:12,552
Ott vagy, Gi-beom?
395
00:25:14,304 --> 00:25:15,263
Gwang-cheol!
396
00:25:15,347 --> 00:25:17,140
Itt vagyok a roncstelepen.
397
00:25:17,974 --> 00:25:20,894
Rakjuk hát össze a kirakóst!
398
00:25:21,895 --> 00:25:23,396
Oké, vágjunk bele!
399
00:25:23,939 --> 00:25:26,233
Valószínűleg mindent itt rejtettek el.
400
00:25:28,526 --> 00:25:31,446
Mindig is utáltam újraélni az emlékeimet,
401
00:25:31,905 --> 00:25:33,740
de most ott szeretnék lenni veled.
402
00:25:58,056 --> 00:25:59,683
VIZSGÁLAT
403
00:25:59,766 --> 00:26:00,850
NINCS EGYEZÉS
404
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
VIZSGÁLAT
405
00:26:05,146 --> 00:26:06,314
NINCS EGYEZÉS
406
00:26:08,942 --> 00:26:10,193
VIZSGÁLAT
407
00:26:10,277 --> 00:26:13,154
EGYEZÉS
408
00:26:14,447 --> 00:26:15,490
Ez az.
409
00:26:16,658 --> 00:26:18,660
De mindent elégettek.
410
00:26:18,743 --> 00:26:20,203
Mindig ezt csinálják.
411
00:26:22,372 --> 00:26:23,665
Hiába mentél oda.
412
00:26:25,542 --> 00:26:27,752
Nem biztos. Ez a része sértetlen.
413
00:26:29,629 --> 00:26:33,008
Csak nem tudom, hogy lássak hozzá.
414
00:26:33,591 --> 00:26:35,885
Hol van Tae-woong? Ez az ő specialitása.
415
00:26:35,969 --> 00:26:37,137
Hát igen.
416
00:26:38,555 --> 00:26:40,056
Mi a...
417
00:26:45,395 --> 00:26:47,772
Nem akarnálak ellenségnek.
418
00:26:50,358 --> 00:26:52,068
- Te is eljöttél.
- Igen.
419
00:26:55,363 --> 00:26:57,991
Történt valami? Miért vág ilyen arcot?
420
00:26:58,700 --> 00:27:00,327
Őt kérdezd!
421
00:27:01,745 --> 00:27:03,455
- Mi az?
- Gwang-cheol, és most?
422
00:27:04,122 --> 00:27:06,249
Van bent valami?
423
00:27:07,167 --> 00:27:08,460
Ki tudnád nyitni?
424
00:27:09,836 --> 00:27:11,546
- Én?
- Ki más?
425
00:27:12,130 --> 00:27:13,048
Gyerünk!
426
00:27:34,235 --> 00:27:35,904
Basszus!
427
00:27:42,660 --> 00:27:44,287
Gwang-cheolnak igaza volt.
428
00:27:46,873 --> 00:27:48,249
Egyvalamit nem értek.
429
00:27:49,125 --> 00:27:50,627
Tisztán emlékszem,
430
00:27:51,294 --> 00:27:52,879
hogy porrá akartak zúzatni.
431
00:27:55,131 --> 00:27:58,843
Vagyis nem rejtették el a testet,
hanem itt elégették.
432
00:27:59,594 --> 00:28:02,847
Azért, hogy megtaláljuk.
Szórakoznak velünk.
433
00:28:02,931 --> 00:28:05,141
Ha azonosítanánk az áldozatokat,
434
00:28:05,225 --> 00:28:07,227
értesítenénk a családot, nyomoznánk...
435
00:28:07,310 --> 00:28:10,313
Akkor a kezükre játszanánk.
436
00:28:10,397 --> 00:28:12,232
Mi végeznénk el a munkát.
437
00:28:15,568 --> 00:28:16,569
Rohadékok!
438
00:28:17,612 --> 00:28:20,323
Hogy tudnak még ezek után is nevetni?
439
00:28:20,907 --> 00:28:23,034
Majd letöröljük a vigyort a képükről.
440
00:28:27,914 --> 00:28:32,168
Nézzenek oda!
Erről a helyről nem is tudtam.
441
00:28:33,461 --> 00:28:35,046
Mi meglepő egy kórházon?
442
00:28:36,214 --> 00:28:37,173
Mondd csak!
443
00:28:37,674 --> 00:28:39,175
Miben mesterkedsz te itt?
444
00:28:40,635 --> 00:28:41,845
Hát...
445
00:28:44,222 --> 00:28:46,558
embereket kezelünk,
446
00:28:48,101 --> 00:28:49,811
és gyógyszert adunk nekik.
447
00:28:51,479 --> 00:28:53,106
Ha az nem válik be,
448
00:28:54,816 --> 00:28:56,276
jöhet az akupunktúra.
449
00:29:04,284 --> 00:29:07,370
Mi a faszt csináltál velem?
450
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
Szúr, mi?
451
00:29:10,665 --> 00:29:12,959
- Ki kell bírnod.
- Mi?
452
00:29:13,543 --> 00:29:15,295
Leszarod a szervezetet,
453
00:29:15,962 --> 00:29:18,423
és egy önző gennyláda vagy.
454
00:29:21,342 --> 00:29:22,552
Nincs jövőképed,
455
00:29:23,052 --> 00:29:26,639
és csak az abszolút minimumot nyújtod.
456
00:29:28,391 --> 00:29:29,851
Olyan vagy, mint egy tumor.
457
00:29:30,852 --> 00:29:32,228
Ki kell metszenünk.
458
00:29:35,607 --> 00:29:37,734
Te ölted meg az elnököt.
459
00:29:39,527 --> 00:29:42,614
Tudom, hogy te voltál, te hálátlan szemét!
460
00:29:42,697 --> 00:29:45,033
- Hol a bizonyíték?
- Choi Ye-won
461
00:29:45,950 --> 00:29:47,786
a fejedre fog nőni.
462
00:29:48,286 --> 00:29:50,580
Sose fogod tudni irányítani.
463
00:29:50,663 --> 00:29:51,831
Mit tudsz te rólam?
464
00:29:55,960 --> 00:29:57,545
Tönkre akarod tenni az Argost.
465
00:29:58,880 --> 00:30:00,423
Azt hiszed, nem tudom?
466
00:30:00,882 --> 00:30:01,966
Ide hallgass!
467
00:30:03,551 --> 00:30:06,679
Az Argos csak egy lépcsőfok
a valódi célom felé.
468
00:30:10,391 --> 00:30:11,976
Még én magam sem tudom,
469
00:30:13,812 --> 00:30:15,688
hogy meddig akarok eljutni.
470
00:30:18,525 --> 00:30:20,693
Hol a korrupt politikusok listája?
471
00:30:21,611 --> 00:30:23,029
Te meg miről beszélsz?
472
00:30:23,112 --> 00:30:24,280
Madárnak nézel?
473
00:30:25,698 --> 00:30:28,743
Biztos vezetsz könyvelést.
474
00:30:32,914 --> 00:30:35,208
Ezt már megbeszéltem az elnöknővel.
475
00:30:35,792 --> 00:30:36,793
Maradj csak ott!
476
00:30:38,086 --> 00:30:40,880
Két perced van.
477
00:30:43,174 --> 00:30:44,092
Válassz!
478
00:30:46,094 --> 00:30:47,887
Vagy szétrobban a fejed,
479
00:30:50,223 --> 00:30:53,184
vagy leírsz mindent,
és bábként fogsz élni.
480
00:30:58,356 --> 00:31:01,484
Jó, rendben! Mindent elmondok,
481
00:31:01,568 --> 00:31:02,902
csak vedd ki ezeket!
482
00:31:04,487 --> 00:31:05,488
Írj le mindent!
483
00:31:05,780 --> 00:31:07,574
Szépen és olvashatóan.
484
00:31:44,027 --> 00:31:45,486
VIP-SZÉF, MOPHIN, 1004-ES EGYSÉG
485
00:31:46,946 --> 00:31:49,282
Minek a fegyver, ha nem használod?
486
00:31:53,995 --> 00:31:54,913
Maguknak is
487
00:31:55,872 --> 00:31:56,915
bele kéne húzni!
488
00:31:56,998 --> 00:31:58,625
Igenis!
489
00:32:08,217 --> 00:32:11,387
Kibaszott kretének!
490
00:32:12,347 --> 00:32:14,015
Összesen négy áldozat van.
491
00:32:14,098 --> 00:32:15,516
Egyik sem ép.
492
00:32:15,600 --> 00:32:19,270
Mindegyikből sebészeti úton eltávolítottak
493
00:32:19,354 --> 00:32:21,230
legalább egy szervet vagy testrészt.
494
00:32:21,773 --> 00:32:23,066
Begyűjtötték őket.
495
00:32:24,192 --> 00:32:25,735
A hullákat meg lefagyasztották,
496
00:32:26,027 --> 00:32:27,737
hogy elnyomják a szagukat.
497
00:32:27,820 --> 00:32:30,448
Sajnálattal mondom, hogy mind a négyen
498
00:32:31,157 --> 00:32:32,158
rendőrök voltak.
499
00:32:32,909 --> 00:32:36,746
Olyan tisztek, akik eltűntek,
mialatt az Argos után nyomoztak.
500
00:32:36,829 --> 00:32:39,332
Korrupt rendőröknek
fogják beállítani őket,
501
00:32:39,415 --> 00:32:41,042
akik az Argosnak dolgoztak,
502
00:32:41,793 --> 00:32:44,003
és akiktől aztán megszabadultak.
503
00:32:45,004 --> 00:32:46,547
Nem beépített tisztekként?
504
00:32:46,631 --> 00:32:48,091
Nem számít az igazság.
505
00:32:48,758 --> 00:32:50,134
Hazudni fognak,
506
00:32:50,885 --> 00:32:52,845
hogy korrupt zsaruknak tűnjenek.
507
00:32:52,929 --> 00:32:55,014
El kell ismerni, hogy rafkósak.
508
00:32:55,807 --> 00:32:57,225
Keressétek meg a kamiont,
509
00:32:57,308 --> 00:32:59,936
és derítsétek ki,
hol tarthatták az áldozatokat!
510
00:33:00,019 --> 00:33:02,730
Susan, szerezd meg
az elhunyt tisztek nevét
511
00:33:02,814 --> 00:33:04,107
és a családjuk számát!
512
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
Igenis!
513
00:33:09,946 --> 00:33:13,700
Nem fura, hogy az összes beépített tiszt
514
00:33:14,867 --> 00:33:15,952
együtt került elő?
515
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
Egyáltalán nem félnek a rendőrségtől.
516
00:33:18,788 --> 00:33:20,123
Ez egy üzenet.
517
00:33:21,207 --> 00:33:22,625
Gúnyolódnak velünk,
518
00:33:22,917 --> 00:33:25,753
és provokálnak minket.
519
00:33:34,887 --> 00:33:38,141
Azt hiszem, kezdem megérteni,
hogy miért nem akarta
520
00:33:38,391 --> 00:33:40,268
tisztázni a nevemet.
521
00:33:40,685 --> 00:33:41,686
Hogy érted?
522
00:33:42,270 --> 00:33:44,939
Nem számít az igazság.
523
00:33:47,608 --> 00:33:49,193
Márpedig tudniuk kell,
524
00:33:49,819 --> 00:33:51,571
hogy igenis számít.
525
00:33:53,656 --> 00:33:54,741
Nyilván.
526
00:33:56,242 --> 00:33:58,411
Nehéz lehetett ez magának.
527
00:33:59,328 --> 00:34:01,039
Csapatot összeállítani,
528
00:34:01,122 --> 00:34:02,749
beszivárogni az Argosba,
529
00:34:03,082 --> 00:34:05,668
és egyszerre több fronton harcolni.
530
00:34:06,878 --> 00:34:08,421
A küldetés miatt
531
00:34:09,088 --> 00:34:10,256
mindent beleadtam.
532
00:34:10,339 --> 00:34:13,259
És ha én is besegítenék?
533
00:34:14,510 --> 00:34:15,762
Megbíznék magában,
534
00:34:16,054 --> 00:34:18,097
követném az utasításait,
535
00:34:18,222 --> 00:34:19,182
és hű lennék.
536
00:34:20,600 --> 00:34:23,811
Szerintem is nagy hasznát vehetném
a forrófejűségednek.
537
00:34:24,771 --> 00:34:25,605
Számíthat rám.
538
00:34:56,094 --> 00:34:58,763
- Ez szép volt.
- Naná!
539
00:34:58,971 --> 00:35:01,808
- Egek!
- Lépjél már!
540
00:35:01,891 --> 00:35:03,810
- Ide?
- Tessék!
541
00:35:04,227 --> 00:35:05,603
- Mi ez?
- Mi?
542
00:35:09,440 --> 00:35:11,651
- Mi az?
- Mi a baj?
543
00:35:12,819 --> 00:35:14,695
Fogd meg ezt!
544
00:35:14,779 --> 00:35:15,988
Igen, uram!
545
00:35:19,408 --> 00:35:21,369
- Mi az?
- Úristen!
546
00:35:22,036 --> 00:35:23,454
Jóságos ég!
547
00:35:23,579 --> 00:35:25,164
Istenem!
548
00:35:25,248 --> 00:35:26,958
Ó, egek!
549
00:35:28,167 --> 00:35:29,460
Édes istenem!
550
00:35:30,670 --> 00:35:31,671
Ez...
551
00:35:32,088 --> 00:35:33,464
Nem hiszem el!
552
00:35:34,132 --> 00:35:35,424
- Mi az?
- Egek!
553
00:35:35,508 --> 00:35:36,717
- Úristen!
- Atyaég!
554
00:35:43,683 --> 00:35:44,684
Á, kösz.
555
00:35:47,478 --> 00:35:49,438
- A vezetőség tudja már?
- Igen.
556
00:35:50,273 --> 00:35:52,525
A sajtó is hamarosan megneszeli.
557
00:35:53,609 --> 00:35:56,362
Ha lehet, próbálja meg
elejét venni a botránynak!
558
00:35:57,071 --> 00:35:58,614
- Igen.
- Uram!
559
00:36:00,825 --> 00:36:01,742
Gi-beom
560
00:36:02,410 --> 00:36:03,286
jól van?
561
00:36:04,328 --> 00:36:05,454
Igen, fogjuk rá!
562
00:36:06,122 --> 00:36:07,748
Tudok segíteni valamiben?
563
00:36:08,624 --> 00:36:11,127
Már így is megtesz
minden magától telhetőt.
564
00:36:32,732 --> 00:36:33,900
Mi az, uram?
565
00:36:46,245 --> 00:36:47,163
Mi az?
566
00:36:48,998 --> 00:36:50,833
Ez nem az a dzsesszes fazon?
567
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
DZSESSZEST
568
00:36:54,921 --> 00:36:56,756
Mivel érdemelte ezt ki?
569
00:36:56,839 --> 00:36:58,799
Feltöltött egy videót arról,
570
00:36:58,883 --> 00:37:00,927
hogy miért szakadt meg a koncert.
571
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Helló, Lee Jae-han vagyok.
572
00:37:04,472 --> 00:37:07,475
Nem fogjátok elhinni, hogy mi történt.
573
00:37:08,059 --> 00:37:09,852
Lefújták a fellépésünket.
574
00:37:10,186 --> 00:37:12,813
Amint tudom, elmondom, hogy miért.
575
00:37:13,481 --> 00:37:15,942
Nem nevezte meg az Argost.
576
00:37:16,025 --> 00:37:18,486
Tök mindegy, mert bármit is mondott,
577
00:37:18,945 --> 00:37:20,404
őket keverte gyanúba.
578
00:37:20,488 --> 00:37:22,490
Beteg állatok!
579
00:37:22,573 --> 00:37:23,908
Érzelmektől vezérelve
580
00:37:24,992 --> 00:37:26,327
nem jutunk el az igazságig.
581
00:37:28,037 --> 00:37:29,288
Egy pillanat!
582
00:37:31,415 --> 00:37:33,584
Ahá! Ügyes munka.
583
00:37:34,210 --> 00:37:35,461
Mi? Hogy érted?
584
00:37:35,544 --> 00:37:38,464
A koponyát viaszból formázták meg, és...
585
00:37:38,547 --> 00:37:40,132
Várjatok! Pillanat!
586
00:37:41,425 --> 00:37:43,636
A bőr viszont emberi.
587
00:37:43,719 --> 00:37:45,930
Ezért látszott igazinak.
588
00:37:46,013 --> 00:37:47,640
Amúgy mű.
589
00:37:48,724 --> 00:37:49,892
Elég részletgazdag.
590
00:37:50,017 --> 00:37:52,228
Biztos nem kép alapján csinálták.
591
00:37:52,812 --> 00:37:54,146
Elrabolhatták a férfit.
592
00:37:54,230 --> 00:37:55,773
Akkor még életben lehet.
593
00:37:55,856 --> 00:37:57,692
Mielőbb meg kell találnunk!
594
00:37:57,775 --> 00:37:59,068
Különben meghal.
595
00:37:59,860 --> 00:38:01,320
- Susan?
- Igen, uram.
596
00:38:04,365 --> 00:38:05,825
Ezt a nyomot találtam.
597
00:38:06,409 --> 00:38:07,785
Ez egy bezárt gyár.
598
00:38:08,077 --> 00:38:11,539
Yang felügyelő szerint
ez a férfi vitte oda a dobozt.
599
00:38:12,039 --> 00:38:13,624
Itt kisétált a képből,
600
00:38:13,708 --> 00:38:15,584
majd két óra múlva
601
00:38:15,668 --> 00:38:17,420
megjelent a dobozzal.
602
00:38:17,753 --> 00:38:20,673
A rendőrség most is keresi.
603
00:38:21,257 --> 00:38:22,174
Ez az a hely...
604
00:38:23,134 --> 00:38:24,010
Igen.
605
00:38:24,510 --> 00:38:27,305
Ezt kerestük. Le kellene zárnunk.
606
00:38:27,388 --> 00:38:29,849
Valószínűleg oda vitték Lee Jae-hant.
607
00:38:29,932 --> 00:38:31,809
Ez egy mentőakció,
608
00:38:32,393 --> 00:38:33,686
vagy mindent pusztítsunk el?
609
00:38:34,937 --> 00:38:36,897
A gúnyolóinknak
610
00:38:37,231 --> 00:38:38,399
látniuk kell,
611
00:38:38,983 --> 00:38:40,151
mire vagyunk képesek.
612
00:38:40,901 --> 00:38:42,528
Vállalom a felelősséget.
613
00:38:44,739 --> 00:38:47,033
Ez azt jelenti, hogy ölhetünk is?
614
00:38:48,909 --> 00:38:50,619
Félreeső helyen van az a gyár.
615
00:38:51,287 --> 00:38:52,788
Én csak a jelentést olvasom el.
616
00:38:54,999 --> 00:38:56,375
Nem ölünk meg senkit.
617
00:38:57,918 --> 00:38:58,794
Menjetek!
618
00:38:59,378 --> 00:39:00,212
Igen, uram!
619
00:39:14,769 --> 00:39:17,897
Eltűnt Lee Jae-han, a híres dzsesszzenész.
620
00:39:18,856 --> 00:39:22,818
Lee nemrég feltett egy videót
az utolsó show-ja lefújásáról.
621
00:39:22,902 --> 00:39:26,197
Az ügynöksége azóta sem tudta elérni.
622
00:39:26,280 --> 00:39:29,033
A rendőrség azonnal
elindította a keresést,
623
00:39:29,116 --> 00:39:32,745
és megcáfolta az interneten terjedő,
hajmeresztő pletykát,
624
00:39:32,828 --> 00:39:35,873
miszerint emberkereskedők
keze van a dologban.
625
00:39:36,332 --> 00:39:37,666
Újraindítjuk a nyomozást
626
00:39:37,750 --> 00:39:39,919
a gyászolók iránti tiszteletből.
627
00:39:40,002 --> 00:39:41,879
Az eddigiekből úgy tűnik,
628
00:39:41,962 --> 00:39:44,632
hogy a közvélemény ellenére
629
00:39:44,715 --> 00:39:48,344
az esetnek nincs köze
egy bizonyos bűnszervezethez.
630
00:39:48,427 --> 00:39:50,888
{\an8}LE A RENDŐRSÉG BÁBJAIVAL!
631
00:39:50,971 --> 00:39:52,390
ALÁÍRÁSOK SZÁMA: 273 948
632
00:39:52,473 --> 00:39:54,308
Tisztességes rendőrséget akarunk.
633
00:39:54,392 --> 00:39:56,727
Ígéretek helyett tetteket!
634
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
Féltem a gyerekeimet.
635
00:39:58,270 --> 00:40:00,356
{\an8}- Bármi megtörténhet velük.
- Hol az ügyészség?
636
00:40:00,439 --> 00:40:01,982
- Az ügyészség?
- Vigyázz,
637
00:40:02,066 --> 00:40:04,193
{\an8}- hogy mit írsz!
- Rúgják ki
638
00:40:04,276 --> 00:40:06,070
- azt a balfaszt!
- Én is félek
639
00:40:06,153 --> 00:40:07,696
- az Argostól.
- Az mi?
640
00:40:07,780 --> 00:40:09,281
Az állam védje meg a polgárait!
641
00:40:09,365 --> 00:40:10,908
Félek kilépni a házból.
642
00:40:10,991 --> 00:40:12,284
ALÁÍRTAD A PETÍCIÓT
643
00:40:12,910 --> 00:40:15,121
Az áldozatok igen zaklatottak,
644
00:40:15,830 --> 00:40:17,873
és hallatják a hangjukat.
645
00:40:18,791 --> 00:40:21,377
Elérkezett a pillanat, amire vártunk.
646
00:40:22,044 --> 00:40:25,089
Azt mondja, a Rugal kiléphet az árnyékból?
647
00:40:26,132 --> 00:40:27,842
A vezetőség eredményeket akar.
648
00:40:28,926 --> 00:40:31,804
Bármi jöhet, ami megbotránkoztatja
649
00:40:33,222 --> 00:40:34,181
az embereket.
650
00:40:34,765 --> 00:40:37,143
Úgy értelmezhetem a szavait,
651
00:40:37,226 --> 00:40:39,019
ahogy akarom?
652
00:40:39,603 --> 00:40:40,479
Természetesen.
653
00:41:25,024 --> 00:41:26,317
Mik ezek?
654
00:41:27,693 --> 00:41:29,236
Emberek?
655
00:41:36,744 --> 00:41:37,995
Basszus!
656
00:41:39,538 --> 00:41:41,457
Hát így rejtették el a hullákat.
657
00:41:42,249 --> 00:41:43,667
Talán több is van.
658
00:41:43,751 --> 00:41:46,754
Rohadékok! Hányat öltek meg?
659
00:41:58,807 --> 00:41:59,975
Körbenézünk?
660
00:42:11,070 --> 00:42:11,904
Várjatok!
661
00:42:12,738 --> 00:42:14,406
Az is hűtőrészlegnek tűnik.
662
00:42:25,042 --> 00:42:26,752
Ez nem volt a tervrajzon.
663
00:42:27,962 --> 00:42:29,338
Új lehet.
664
00:42:29,588 --> 00:42:31,715
Szóval hűtőraktárakat építettek,
665
00:42:31,799 --> 00:42:33,801
hullákat tároltak bennük,
666
00:42:34,009 --> 00:42:35,135
majd újakat építettek?
667
00:42:35,219 --> 00:42:37,304
Igen, mert többre volt szükségük.
668
00:42:37,388 --> 00:42:39,974
Az egész gyár olyan, mint egy temető.
669
00:42:40,057 --> 00:42:41,976
Nézzük meg az alagsort!
670
00:43:08,335 --> 00:43:11,213
Hé, te! Gyere ki, míg szépen mondom!
671
00:43:21,181 --> 00:43:22,683
Úristen!
672
00:43:37,573 --> 00:43:39,992
- Még él.
- Hívok mentőt.
673
00:43:43,704 --> 00:43:45,623
Miért nincs kapcsolat?
674
00:44:06,352 --> 00:44:08,520
Ez nem a hűtőmotor hangja?
675
00:44:08,604 --> 00:44:10,022
Le akarnak fagyasztani.
676
00:44:12,358 --> 00:44:15,110
Nincs sok időnk.
677
00:44:15,944 --> 00:44:17,571
Próbáld áttörni!
678
00:44:17,655 --> 00:44:18,489
Jó.
679
00:44:23,035 --> 00:44:24,328
Ez nem egy sima fal.
680
00:44:24,495 --> 00:44:26,538
Talán neked sikerülne, Tae-woong.
681
00:44:31,502 --> 00:44:33,837
Lehet, de sokáig tartana.
682
00:44:34,797 --> 00:44:37,549
Addigra mind meghalnánk.
683
00:44:40,052 --> 00:44:41,053
Szarba!
684
00:44:46,892 --> 00:44:48,560
Van még egy megoldás.
685
00:44:49,687 --> 00:44:51,772
Mi? Halljuk!
686
00:44:52,856 --> 00:44:54,441
De túl durva.
687
00:44:54,525 --> 00:44:56,318
Nem számít, mondd már el!
688
00:44:56,902 --> 00:44:59,405
Még nem. Hátha kitalálunk valami mást.
689
00:44:59,696 --> 00:45:01,573
Nincs más, szóval bökd ki!
690
00:45:03,242 --> 00:45:05,494
Oké, de ez csak egy opció.
691
00:45:05,577 --> 00:45:07,538
Hallgassátok meg, aztán eldöntjük.
692
00:45:08,122 --> 00:45:10,791
Végignéztem Gwang-cheol műtétjét,
693
00:45:10,874 --> 00:45:14,420
és a műszerveinkből
694
00:45:14,503 --> 00:45:16,046
bombák készíthetőek.
695
00:45:24,847 --> 00:45:28,058
Én benne vagyok. Egy csomó műszervem van.
696
00:45:28,142 --> 00:45:29,893
Az egyikből bombát csinálunk.
697
00:45:29,977 --> 00:45:31,687
Az nem fog menni.
698
00:45:32,062 --> 00:45:34,356
- Miért nem?
- A tieid össze vannak kötve.
699
00:45:34,440 --> 00:45:36,525
Kockázatos lenne kivenni egyet.
700
00:45:36,608 --> 00:45:38,527
Amúgy is még lábadozol.
701
00:45:40,946 --> 00:45:43,407
Vagyis csak a szemem
és Tae-woong karja marad.
702
00:45:44,158 --> 00:45:46,118
Neked kell majd elkészítened.
703
00:45:46,201 --> 00:45:47,661
Tae-woong...
704
00:45:48,328 --> 00:45:50,164
Nekem két szemem van.
705
00:45:50,247 --> 00:45:51,540
- Az egyik...
- Nem.
706
00:45:51,623 --> 00:45:52,749
Te megőrültél?
707
00:45:52,833 --> 00:45:53,709
Tae-woong!
708
00:46:00,299 --> 00:46:01,258
Biztos beválik?
709
00:46:01,842 --> 00:46:03,844
Sajnos iszonyú fájdalmas lesz.
710
00:46:04,428 --> 00:46:07,139
Tudod, mert a karod oda van forrasztva.
711
00:46:08,098 --> 00:46:09,641
Ki fogod bírni?
712
00:46:10,225 --> 00:46:11,852
- Inkább...
- Pofa be!
713
00:46:13,812 --> 00:46:16,315
Csináld, mielőtt még meggondolom magam!
714
00:46:19,735 --> 00:46:21,111
Bízom benned.
715
00:46:22,112 --> 00:46:22,988
Gyorsan!
716
00:46:30,496 --> 00:46:32,080
Háromig számolok.
717
00:46:37,419 --> 00:46:38,295
Egy...
718
00:46:40,756 --> 00:46:41,673
Kettő.
719
00:46:44,551 --> 00:46:45,677
Kettő és fél.
720
00:46:46,887 --> 00:46:49,181
Kettő és fél. Nem megy!
721
00:46:49,264 --> 00:46:51,433
Képtelen vagyok rá.
722
00:46:52,142 --> 00:46:54,311
Most mi bajod? Nekem fog fájni.
723
00:46:54,394 --> 00:46:56,939
Még a kutyám körmét sem tudom levágni.
724
00:46:57,022 --> 00:46:58,607
Hogy tehetném ezt veled?
725
00:46:58,690 --> 00:46:59,525
Micsoda?
726
00:46:59,942 --> 00:47:01,193
„Kutya”?
727
00:47:01,276 --> 00:47:03,403
Nem úgy értettem.
728
00:47:03,487 --> 00:47:06,490
De biztos találunk valami más megoldást.
729
00:47:06,573 --> 00:47:08,700
Gi-beom, ha bosszút akarsz állni,
730
00:47:08,784 --> 00:47:10,327
jól figyelj rám!
731
00:47:10,410 --> 00:47:13,539
Tudom, hogy bármit megtennél azért,
732
00:47:13,997 --> 00:47:15,123
hogy elérd a célod.
733
00:47:16,583 --> 00:47:18,710
Nekem nem kell a szánalmad.
734
00:47:18,794 --> 00:47:20,921
Nem fogok siránkozni.
735
00:47:21,463 --> 00:47:22,714
Szóval csináljuk!
736
00:47:23,257 --> 00:47:24,132
Oké?
737
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
- Biztos?
- Én is kétségbe vagyok esve.
738
00:47:29,555 --> 00:47:31,139
Ha a karom nem válik be,
739
00:47:31,807 --> 00:47:33,183
akkor jöhetnek a szemeid.
740
00:47:33,267 --> 00:47:35,602
Ha kell, én magam vágom ki őket.
741
00:47:41,608 --> 00:47:42,693
Gyerünk!
742
00:47:49,908 --> 00:47:51,952
Háromig számolok.
743
00:47:54,162 --> 00:47:55,372
Egy.
744
00:47:56,415 --> 00:47:57,291
Kettő.
745
00:47:58,166 --> 00:47:59,668
Jól vagy, Tae-woong?
746
00:47:59,835 --> 00:48:01,128
- Gwang-cheol!
- Igen.
747
00:48:04,381 --> 00:48:05,465
Ez őrültség!
748
00:48:08,510 --> 00:48:09,886
Jól vagy?
749
00:48:20,355 --> 00:48:21,982
Ha nem fog működni,
750
00:48:23,650 --> 00:48:24,735
a saját kezemmel
751
00:48:25,360 --> 00:48:27,070
öllek meg.
752
00:48:27,154 --> 00:48:28,280
Működni fog.
753
00:48:29,031 --> 00:48:30,324
KARIRÁNYÍTÓ ALAPLAP
754
00:48:40,375 --> 00:48:41,335
Óvatosan!
755
00:48:58,143 --> 00:48:59,269
Gwang-cheol, vedd át!
756
00:48:59,353 --> 00:49:00,187
Jó.
757
00:49:16,578 --> 00:49:18,997
Mi-na, vidd ki innen! A többit elintézem.
758
00:49:19,081 --> 00:49:20,123
Rendben.
759
00:49:59,329 --> 00:50:01,456
Talán Seol Min-junt is itt tartják.
760
00:50:04,835 --> 00:50:07,963
Hadd lássam Seol Min-jun aktáit!
761
00:50:08,463 --> 00:50:10,882
SEOL MIN-JUN
762
00:50:11,508 --> 00:50:13,677
Mutasd a Hwanggal összefüggőket!
763
00:50:13,760 --> 00:50:15,220
GALÉRIÁT VETT SZÖUL-INCSHONBAN
764
00:50:16,847 --> 00:50:17,806
PÉNZMOZGÁS KÖVETÉSE
765
00:50:17,889 --> 00:50:19,266
{\an8}SZÉPÉRZÉK, GALÉRIÁJA VAN
766
00:50:21,101 --> 00:50:22,811
Ja, „szépérzék”.
767
00:50:25,147 --> 00:50:26,273
„Galéria”?
768
00:50:30,777 --> 00:50:32,738
Maradj velem, Tae-woong!
769
00:50:33,321 --> 00:50:34,406
Tarts ki!
770
00:50:38,744 --> 00:50:41,079
Jól vagyok. Nem nagy ügy.
771
00:50:52,549 --> 00:50:55,177
Doktor úr, előbb
772
00:50:56,178 --> 00:50:57,179
őt lássa el!
773
00:50:57,262 --> 00:50:58,555
Maga sincs jobban.
774
00:51:05,520 --> 00:51:06,813
Ismét
775
00:51:08,565 --> 00:51:10,275
köszönöm.
776
00:51:10,358 --> 00:51:12,110
Ismételjük meg a csodát!
777
00:51:12,944 --> 00:51:14,529
- Bradley?
- Igenis!
778
00:51:30,462 --> 00:51:32,881
- Hol van Gi-beom?
- Még nem jött vissza.
779
00:51:33,006 --> 00:51:36,009
Még mindig vizsgálja a kárt.
780
00:51:36,343 --> 00:51:38,261
- Hadd beszéljek vele!
- Igenis.
781
00:51:43,600 --> 00:51:46,311
Mi? Nem tudok rácsatlakozni.
782
00:51:46,978 --> 00:51:48,772
Ezt meg hogy érted?
783
00:51:48,855 --> 00:51:52,025
Valami gátolja a kapcsolódást.
784
00:51:52,108 --> 00:51:53,401
Lehetetlen!
785
00:51:53,693 --> 00:51:54,903
Próbáld újra!
786
00:51:55,487 --> 00:51:56,863
A hiba helyrehozható.
787
00:51:57,155 --> 00:51:59,783
De ha szándékos,
akkor valami mintát követ.
788
00:51:59,950 --> 00:52:01,076
Derítsd ki!
789
00:52:58,133 --> 00:53:00,635
SZABADÚSZÓ
790
00:54:08,703 --> 00:54:11,122
Üdv a világomban,
791
00:54:12,499 --> 00:54:13,917
Kang Gi-beom!
792
00:54:29,724 --> 00:54:32,435
Gyilkos létedre
793
00:54:32,769 --> 00:54:34,145
nagy fényűzésben élsz.
794
00:54:35,230 --> 00:54:36,564
Egy kis bort?
795
00:54:36,648 --> 00:54:38,650
Meg kell kóstolnod a kedvencemet.
796
00:54:40,151 --> 00:54:42,362
Ja, tényleg.
797
00:54:44,447 --> 00:54:46,533
Te most szolgálatban vagy, mi?
798
00:54:47,033 --> 00:54:49,661
Mindig szolgálatban vagyok,
799
00:54:49,744 --> 00:54:51,871
ha rosszfiúk elfogásáról van szó.
800
00:54:53,123 --> 00:54:55,542
Talán mert megúsztad a fagyhalált,
801
00:54:55,625 --> 00:54:58,962
csak úgy árad belőled
az izgatottság és az önbizalom.
802
00:54:59,045 --> 00:55:01,089
Az embereid puhányok.
803
00:55:01,673 --> 00:55:03,967
Ezért jöttem hozzád.
804
00:55:04,592 --> 00:55:07,178
- Már biztos hiányoztam.
- Ha nem jössz el,
805
00:55:08,388 --> 00:55:12,308
akkor én látogattalak volna meg.
Megspóroltad nekem az utat.
806
00:55:12,392 --> 00:55:13,393
Mit akarsz?
807
00:55:14,519 --> 00:55:16,646
Miért csinálod ezt az egészet?
808
00:55:19,190 --> 00:55:21,693
Ha a munkámra gondolsz,
809
00:55:21,985 --> 00:55:23,862
akkor eléggé lefoglaltok.
810
00:55:24,863 --> 00:55:26,448
Szételemzitek a tetteimet,
811
00:55:26,531 --> 00:55:30,076
és mindent megpróbáltok megmagyarázni.
812
00:55:30,326 --> 00:55:33,955
Csak baromság az egész.
813
00:55:34,080 --> 00:55:38,168
Viszont azt kell mondjam,
hogy tetszett a kérdésed.
814
00:55:39,502 --> 00:55:42,088
Meg az is,
ahogy beismerted a tudatlanságod.
815
00:55:43,214 --> 00:55:45,467
Érzem, hogy őszintén
816
00:55:45,842 --> 00:55:47,719
érdeklődsz irántam.
817
00:55:49,971 --> 00:55:51,306
Remek időzítés.
818
00:55:52,015 --> 00:55:54,225
Most épp nem sietek sehová,
819
00:55:54,392 --> 00:55:55,810
ráérek egy kicsit.
820
00:55:56,644 --> 00:55:58,521
Fecsegj csak nyugodtan!
821
00:56:05,195 --> 00:56:06,237
Uram!
822
00:56:06,738 --> 00:56:09,240
Hogyhogy nem találja Gi-beom helyzetét?
823
00:56:10,533 --> 00:56:11,993
Rajta vagyunk.
824
00:56:13,495 --> 00:56:15,288
Nem kellett volna otthagynunk.
825
00:56:15,413 --> 00:56:17,457
Talán több csapda is volt ott.
826
00:56:17,832 --> 00:56:20,168
Adja ki a parancsot, és megkeressük!
827
00:56:21,044 --> 00:56:22,796
Az MI beszélni kezdett.
828
00:56:24,214 --> 00:56:25,256
„Beszélni”?
829
00:56:26,216 --> 00:56:27,801
Lázadozik.
830
00:56:28,384 --> 00:56:30,136
Bizonyára okkal teszi.
831
00:56:30,220 --> 00:56:33,014
Nem veszélyes az?
832
00:56:33,681 --> 00:56:34,557
Állítsuk meg!
833
00:56:34,641 --> 00:56:37,560
Nem. Ha Gi-beom jól használja,
hamarabb elérhetjük
834
00:56:37,852 --> 00:56:39,187
a célunkat.
835
00:56:39,854 --> 00:56:41,397
Még ha lázadozik is,
836
00:56:41,481 --> 00:56:44,442
csak egy dolgot akar.
837
00:56:45,860 --> 00:56:46,903
Szerinted
838
00:56:47,695 --> 00:56:52,242
hány ember tudja igazán, hogy mit akar?
839
00:56:52,742 --> 00:56:54,536
Ha álmos vagyok, aludnék,
840
00:56:54,744 --> 00:56:56,329
ha éhes vagyok, ennék.
841
00:56:57,247 --> 00:57:00,500
Na meg persze szarrá verném
a magadfajta mocsadékokat.
842
00:57:01,084 --> 00:57:02,252
Semmi extra, ugye?
843
00:57:02,794 --> 00:57:04,671
Nagyon egyszerűek a vágyaim.
844
00:57:05,505 --> 00:57:06,673
Egyelőre
845
00:57:07,715 --> 00:57:08,842
eléggé bírlak.
846
00:57:10,510 --> 00:57:12,095
Talán nehéz elhinni,
847
00:57:12,971 --> 00:57:16,558
de hétköznapi életre vágytam.
848
00:57:17,809 --> 00:57:19,144
Iskolába járni,
849
00:57:19,561 --> 00:57:20,645
barátkozni,
850
00:57:20,812 --> 00:57:22,147
dolgozni.
851
00:57:22,647 --> 00:57:24,107
Unalmasan hangzik,
852
00:57:24,482 --> 00:57:26,317
de erről szól az élet.
853
00:57:27,360 --> 00:57:28,611
De amikor
854
00:57:30,238 --> 00:57:32,282
először véreztem össze a kezem,
855
00:57:33,741 --> 00:57:36,119
új világ nyílt meg előttem.
856
00:57:36,786 --> 00:57:37,996
Többé már
857
00:57:39,164 --> 00:57:40,832
nem fordulhattam vissza.
858
00:57:41,332 --> 00:57:43,293
Nem forgathattam vissza az időt.
859
00:57:46,504 --> 00:57:48,214
És ez felvillanyozott.
860
00:57:49,549 --> 00:57:53,761
Hú, te aztán tudod,
hogyan romantizáld az őrültséget!
861
00:57:59,017 --> 00:58:01,352
Viszont neked ezt megengedte a társadalom.
862
00:58:02,270 --> 00:58:04,105
Amikor zsaru voltál,
863
00:58:04,689 --> 00:58:08,401
erőszakra és pusztításra képeztek.
864
00:58:09,152 --> 00:58:10,862
Biztos imádtad,
865
00:58:11,196 --> 00:58:14,741
ha a feltámadásod után is ugyanezt nyomod.
866
00:58:15,408 --> 00:58:17,285
Van néhány lezáratlan ügyem.
867
00:58:17,952 --> 00:58:18,995
Te is közéjük tartozol.
868
00:58:20,079 --> 00:58:21,080
Látod?
869
00:58:21,664 --> 00:58:24,083
Mi fontosak vagyunk egymásnak.
870
00:58:24,667 --> 00:58:27,754
A létezésemnek köszönhetően
az igazság harcosának
871
00:58:27,837 --> 00:58:30,131
képzelheted magadat.
872
00:58:30,215 --> 00:58:31,132
Nem igaz?
873
00:58:31,216 --> 00:58:33,009
Micsoda? Egy filozófus gyilkos?
874
00:58:33,843 --> 00:58:34,928
Viszont egy dolgot
875
00:58:35,428 --> 00:58:36,721
nem tudatosítasz.
876
00:58:37,514 --> 00:58:39,182
Azt, hogy söpredék vagy.
877
00:58:40,099 --> 00:58:42,101
Fontosak egymásnak? Igazság harcosa?
878
00:58:42,644 --> 00:58:44,896
Ne légy nevetséges!
879
00:58:45,480 --> 00:58:48,149
Minden idők
legszószátyárabb gyilkosa vagy.
880
00:58:51,194 --> 00:58:54,197
Kár, hogy nincs benned semmi méltóság.
881
00:58:54,906 --> 00:58:57,075
Nagyszerű pacemaker lesz belőled.
882
00:58:57,659 --> 00:58:59,452
Kövess akár a világ végéig!
883
00:58:59,536 --> 00:59:00,787
Bízni fogok benned,
884
00:59:00,870 --> 00:59:03,790
és szabadabbá válok.
885
00:59:03,873 --> 00:59:07,752
Jó. Majd gondoskodom róla,
hogy legyen elég olvasnivalód a sitten.
886
00:59:07,835 --> 00:59:10,505
Remélem, még sokáig
kergetheted a téveszméidet.
887
00:59:11,172 --> 00:59:13,091
Köszönetképp, hogy idefáradtál,
888
00:59:13,758 --> 00:59:17,053
ajándékkal készültem neked.
Odáig leszel érte.
889
00:59:28,106 --> 00:59:28,940
Seol Min-jun?
890
00:59:29,774 --> 00:59:31,025
Köszönj
891
00:59:31,859 --> 00:59:33,861
az egykori felettesednek,
892
00:59:34,487 --> 00:59:37,115
aki most a kollégám...
893
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
és meg fog ölni.
894
00:59:50,420 --> 00:59:52,005
- Kegyelem!
- Kegyelem!
895
00:59:52,088 --> 00:59:55,508
- Ne öljenek meg!
- Kegyelem!
896
00:59:55,592 --> 00:59:56,467
Kegyelem!
897
00:59:57,051 --> 00:59:58,136
Nem csináljuk többet!
898
00:59:58,219 --> 00:59:59,554
- Kegyelem!
- Esküszöm!
899
00:59:59,637 --> 01:00:03,766
- Ne öljenek meg!
- Kegyelem!
900
01:00:04,267 --> 01:00:05,768
Kegyelem! Könyörgök!
901
01:00:05,852 --> 01:00:09,480
Ha most elindulsz, még megmentheted őket.
902
01:00:09,564 --> 01:00:11,399
Elárulom, hol vannak.
903
01:00:11,482 --> 01:00:13,276
Igazából nem messze.
904
01:00:13,901 --> 01:00:15,570
De ha elcseszed...
905
01:00:17,822 --> 01:00:21,326
annak jókora visszhangja lesz,
mert a szüleik nagykutyák.
906
01:00:21,409 --> 01:00:23,202
Soha többé nem csináljuk!
907
01:00:44,390 --> 01:00:45,308
Ne már!
908
01:00:45,767 --> 01:00:47,185
Ez ennyire nehéz?
909
01:00:47,852 --> 01:00:51,522
Tedd, amit jónak látsz!
Nem vagy te hülye, vagy mégis?
910
01:00:52,065 --> 01:00:54,651
Vagy engem viszel el,
911
01:00:54,734 --> 01:00:58,321
vagy őket mented meg.
912
01:00:58,404 --> 01:01:00,823
- Melyiket választod?
- Mindkettőt.
913
01:01:13,336 --> 01:01:15,546
Állj félre! Nem akarlak bántani.
914
01:01:31,312 --> 01:01:33,231
Nincs sok időnk ezt kiélvezni.
915
01:01:34,148 --> 01:01:35,233
Sem neked,
916
01:01:36,025 --> 01:01:37,276
sem nekem.
917
01:02:44,385 --> 01:02:46,262
{\an8}Senkit sem akart életben hagyni.
918
01:02:46,971 --> 01:02:48,890
{\an8}Sem az áldozatokat, sem minket.
919
01:02:48,973 --> 01:02:50,641
{\an8}Nektek is kijár a szenvedés.
920
01:02:50,725 --> 01:02:53,102
{\an8}Ne érdekeljen, hogy miért csináljátok ezt!
921
01:02:53,186 --> 01:02:54,479
{\an8}Csak halljon róla!
922
01:02:54,687 --> 01:02:58,024
{\an8}Vagyis félelmet akarsz szítani bennük?
923
01:02:58,107 --> 01:02:59,942
{\an8}Utána elintézem Hwang Deuk-gut.
924
01:03:01,027 --> 01:03:01,944
{\an8}Egy víztározó.
925
01:03:03,070 --> 01:03:06,240
{\an8}Mondd el, mit láttál,
és hogy hogyan találtál rá!
926
01:03:06,741 --> 01:03:10,286
{\an8}Nem az lenne az igazi bosszú,
ha semmi sem maradna belőlük?
927
01:03:12,163 --> 01:03:14,123
{\an8}Nem érdemelsz békés halált.
928
01:03:16,918 --> 01:03:18,920
{\an8}A feliratot fordította: Somogyi Tímea