1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK, 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 SZERVEZETEK, VALLÁSOK ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK. 4 00:00:44,210 --> 00:00:45,420 {\an8}Ta-dam! 5 00:00:45,503 --> 00:00:46,504 {\an8}5. EPIZÓD 6 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 {\an8}Végre nyakon csíptem a genyót. 7 00:00:50,550 --> 00:00:51,676 {\an8}Gratula! 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,344 {\an8}- Ez az a rohadék? - Aha. 9 00:00:53,428 --> 00:00:56,222 {\an8}Song felügyelőnek egy év nem volt rá elég. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 {\an8}De ő nem én vagyok. 11 00:00:57,515 --> 00:00:59,350 {\an8}- Nem csalódtunk. - Ülj oda! 12 00:00:59,642 --> 00:01:01,144 {\an8}- Kim, vidd oda! - Jó. 13 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 {\an8}Ma egész éjjel itt leszünk. 14 00:01:08,276 --> 00:01:10,779 {\an8}Mondj el mindent: ki mindenki volt benne, 15 00:01:10,862 --> 00:01:13,448 {\an8}és pontosan mivel üzleteltetek. 16 00:01:14,032 --> 00:01:16,159 - Tudok segíteni? - Kösz, megoldom. 17 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 Vagyis... 18 00:01:23,666 --> 00:01:24,793 Mi-na! 19 00:01:25,585 --> 00:01:26,628 Mi az, Gi-beom? 20 00:01:30,840 --> 00:01:32,383 Mi van ennek a fejével? 21 00:01:32,467 --> 00:01:35,637 Lehetnél udvariasabb! Elmondok mindent. 22 00:01:39,474 --> 00:01:40,683 Micsoda? 23 00:01:41,518 --> 00:01:42,894 Mit mondtál? 24 00:01:47,607 --> 00:01:48,775 Kim őrmester! 25 00:01:53,780 --> 00:01:54,906 Mun felügyelőhelyettes! 26 00:01:58,201 --> 00:01:59,202 Yang felügyelő! 27 00:02:24,853 --> 00:02:25,979 Mi a franc volt ez? 28 00:02:30,859 --> 00:02:31,943 Doktor úr! 29 00:02:32,026 --> 00:02:35,071 Megtörtént már magával, hogy nem ismert fel valakit? 30 00:02:36,698 --> 00:02:39,242 Néha megesik, amikor nagyon fáradt vagyok. 31 00:02:39,826 --> 00:02:41,244 Vagyis ez normális? 32 00:02:41,744 --> 00:02:45,665 A speciális szeme ellenére arcvakságban szenved? 33 00:02:45,748 --> 00:02:48,668 Igazából felismerem őket. Jól tudom, kik ők. 34 00:02:49,752 --> 00:02:51,838 A gond az, hogy nem látom őket. 35 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Kiket? 36 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 A volt kollégáimról álmodtam. 37 00:02:56,426 --> 00:02:59,846 Aztán megjelent egy rakás adat, eltakarta az arcukat, 38 00:03:00,597 --> 00:03:03,016 én meg tíz percig csak ültem kukán. 39 00:03:03,099 --> 00:03:04,809 Úgy tűnik, rémálma volt. 40 00:03:04,893 --> 00:03:07,020 A valóságban ez rosszabb lenne. 41 00:03:07,103 --> 00:03:10,273 A műszemem hatással lehet a memóriámra? 42 00:03:10,356 --> 00:03:12,275 Az agy néha rémálmokon keresztül 43 00:03:12,358 --> 00:03:14,652 dolgozza fel a kellemetlen élményeket. 44 00:03:15,236 --> 00:03:18,156 Ha ez csak ideiglenes, akkor nincs ok aggodalomra. 45 00:03:18,656 --> 00:03:21,534 De ezek az emlékek nem pusztán kellemetlenek. 46 00:03:24,871 --> 00:03:26,247 MANUÁLIS IRÁNYÍTÁS AKTIVÁLÁSA 47 00:03:40,845 --> 00:03:42,305 A frászt hozod rám! 48 00:03:43,056 --> 00:03:45,183 - Mit akarsz? - Kezdődik a megbeszélés. 49 00:03:45,558 --> 00:03:46,559 Amúgy meg 50 00:03:47,227 --> 00:03:48,478 nem tilos a belépés. 51 00:03:49,062 --> 00:03:50,730 Az igaz, de... 52 00:03:51,898 --> 00:03:52,982 Mármint... 53 00:03:53,983 --> 00:03:55,443 Akkor menjünk! 54 00:03:56,069 --> 00:03:57,362 Ez most mire ment ki? 55 00:03:58,780 --> 00:03:59,906 Jézusom! 56 00:04:06,829 --> 00:04:09,290 - Várnak a megbeszélésen. - Megyek már, nyugi! 57 00:04:10,375 --> 00:04:11,334 Egy perc. 58 00:04:14,170 --> 00:04:16,047 Bevillannak dolgok, 59 00:04:17,590 --> 00:04:19,092 de nem áll össze a kép. 60 00:04:19,175 --> 00:04:20,134 Ne erőltesd! 61 00:04:20,969 --> 00:04:24,264 Mi majd gondoskodunk a többiről, ne félj! 62 00:04:24,847 --> 00:04:28,351 Itt mindenkinek megvan a maga sztorija. Most már nekem is. 63 00:04:30,186 --> 00:04:31,896 A gyógyulásra koncentrálj! 64 00:04:33,856 --> 00:04:37,568 Hamarosan olyan egészséges leszek, mint a makk. 65 00:04:40,238 --> 00:04:41,531 Mindig megnevettetsz. 66 00:04:42,115 --> 00:04:42,991 Mi az? 67 00:04:43,700 --> 00:04:45,535 - Bejövök neked? - Hülye! 68 00:04:46,244 --> 00:04:49,789 Nem akarok több csapattársat elveszíteni, érted? 69 00:04:51,708 --> 00:04:52,959 Ismerős érzés. 70 00:04:54,168 --> 00:04:58,047 Hamar meggyógyulok, hogy aztán megnevettethesselek. 71 00:04:58,756 --> 00:04:59,590 Helyes. 72 00:05:08,016 --> 00:05:09,642 Mit csinálsz, Seong-min? 73 00:05:09,976 --> 00:05:11,102 Menjünk haza! 74 00:05:17,483 --> 00:05:18,735 Az meg mi? 75 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 Park meggyilkolása 76 00:05:24,073 --> 00:05:26,784 a vezérét vesztette Argos erődemonstrációja lehetett. 77 00:05:27,368 --> 00:05:29,954 De a legutóbbi esetek mások. 78 00:05:32,749 --> 00:05:34,584 Most rendezik újra a soraikat, 79 00:05:35,293 --> 00:05:37,462 és ezek a bűntények hivalkodóak. 80 00:05:37,712 --> 00:05:39,255 Ez igencsak aggasztó. 81 00:05:39,839 --> 00:05:43,092 Biztos az az eszelős Hwang Deuk-gu áll a hátterükben. 82 00:05:43,760 --> 00:05:45,428 Choi Ye-won is lehet az agy. 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,638 És Choi Yong sem lebecsülendő. 84 00:05:48,139 --> 00:05:51,934 Bong Man-cheol elvesztette a harcot, de biztos nem marad veszteg. 85 00:05:52,018 --> 00:05:54,353 Na és Seol Min-jun, akit megtámadtak? 86 00:05:54,437 --> 00:05:57,690 Annak Gi-beom néz utána. 87 00:05:58,483 --> 00:06:00,943 - Egyedül? - Az én felügyeletem alatt. 88 00:06:01,736 --> 00:06:04,864 Ott az a csúcsmodern szeme. Ki kell használnunk. 89 00:06:07,116 --> 00:06:09,660 Mi pedig elindulunk Gwang-cheol nyomain. 90 00:06:21,464 --> 00:06:22,965 - Gwang-cheol... - Gwang-cheol... 91 00:06:23,174 --> 00:06:24,300 Mondd csak! 92 00:06:26,469 --> 00:06:27,845 Nem tud aludni. 93 00:06:30,014 --> 00:06:33,059 Nem csodálom. Érzékeny srác. 94 00:06:34,727 --> 00:06:36,479 - És te jól vagy? - Én? 95 00:06:39,357 --> 00:06:40,191 Tudsz aludni? 96 00:06:41,692 --> 00:06:43,444 Te kihallgattál minket? 97 00:06:44,278 --> 00:06:45,822 Nem szándékosan. 98 00:06:45,905 --> 00:06:46,864 Várjunk csak! 99 00:06:46,948 --> 00:06:48,908 Te aggódsz miattam? 100 00:06:48,991 --> 00:06:51,410 Kevesen vagyunk. Vigyázz magadra! 101 00:06:59,877 --> 00:07:02,880 Köszönöm, hogy ilyen hamar idejöttetek. 102 00:07:04,340 --> 00:07:05,299 Gondoltam, 103 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 jobb, ha személyesen beszélünk. 104 00:07:08,845 --> 00:07:10,847 Tegnap a képembe vágtad az ajtót. 105 00:07:11,097 --> 00:07:13,057 Most meg udvariaskodsz? 106 00:07:13,391 --> 00:07:16,394 Kíváncsi vagyok, miért hívott ide. Hallgassuk meg! 107 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Biztos hallottátok, 108 00:07:19,021 --> 00:07:23,234 mekkora zűr volt tegnap Seol Min-jun dzsesszbárjában. 109 00:07:24,026 --> 00:07:26,112 Elmondom, mi történt. 110 00:07:28,406 --> 00:07:29,490 Seol Min-jun 111 00:07:30,241 --> 00:07:31,742 a rendőrség spiclije volt. 112 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 Mi? 113 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 Hogy micsoda? 114 00:07:35,705 --> 00:07:38,040 Ki hallott már ekkora baromságot? 115 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 Atyaég! 116 00:07:39,125 --> 00:07:40,835 Itt most nincs helye a viccnek. 117 00:07:41,377 --> 00:07:42,837 Ez nem egy traccsparti. 118 00:07:44,255 --> 00:07:46,424 Hwang Deuk-gu alelnök jött rá. 119 00:07:46,966 --> 00:07:48,509 Bizonyítékunk is van. 120 00:07:49,552 --> 00:07:52,638 Nahát, elképesztő időzítés! 121 00:07:52,722 --> 00:07:58,352 Ko elnök meghal, és hirtelen lába kel a pénznek. 122 00:07:58,436 --> 00:08:02,815 Most meg kiderül, hogy a társunk valójában köztisztviselő. 123 00:08:03,399 --> 00:08:04,358 Mi jön még? 124 00:08:04,817 --> 00:08:07,487 Holnap az én hullámra bukkannak? 125 00:08:07,570 --> 00:08:09,030 Az a bizonyíték... 126 00:08:09,739 --> 00:08:10,656 hiteles? 127 00:08:11,657 --> 00:08:13,951 - Hogy érted? - Lehet, hogy hamis. 128 00:08:14,619 --> 00:08:17,205 Talán valami mocsok sorban ki akar minket nyírni. 129 00:08:19,749 --> 00:08:22,627 Nem hallottalak rendesen. 130 00:08:24,921 --> 00:08:27,548 Mit akar csinálni valami mocsok? 131 00:08:28,049 --> 00:08:30,176 Csak azt mondom... 132 00:08:31,010 --> 00:08:34,764 Nehezen hiszem el, hogy Seol Min-jun zsaru volt. 133 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Choi Ye-won! 134 00:08:37,433 --> 00:08:38,935 Mondd el nekik! 135 00:08:39,602 --> 00:08:41,646 Mit láttál és hallottál? 136 00:08:48,027 --> 00:08:50,363 A saját szememmel láttam az aktát. 137 00:08:51,822 --> 00:08:53,616 És ő is beismerte. 138 00:08:54,867 --> 00:08:57,411 Az elnöknő olyan pipa volt, 139 00:08:58,204 --> 00:09:01,415 hogy ott helyben végzett vele. 140 00:09:02,458 --> 00:09:03,626 Megölted? 141 00:09:03,709 --> 00:09:06,128 Azt nem tudom, hogy tényleg meghalt-e. 142 00:09:07,046 --> 00:09:08,923 Én ezt nem veszem be. 143 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 Nézd, Hwang Deuk-gu! 144 00:09:10,633 --> 00:09:14,053 Ez mind rendben van, de azért ne lépd át a határt! 145 00:09:15,179 --> 00:09:16,222 Egyébként 146 00:09:17,515 --> 00:09:20,977 valakik beleavatkoztak az embereink közti összetűzésbe. 147 00:09:22,353 --> 00:09:24,897 Még a legtapasztaltabbakat is helybenhagyták. 148 00:09:24,981 --> 00:09:26,857 Egyet sikerült élve elfognunk, 149 00:09:27,733 --> 00:09:30,903 de kiszabadították. Kik lehetnek ezek? 150 00:09:31,404 --> 00:09:32,613 Ez biztos megtörtént? 151 00:09:35,366 --> 00:09:38,369 Te mindent megkérdőjelezel? Az idegeimre mész. 152 00:09:40,830 --> 00:09:44,041 Ugyan, fiúk, ne veszekedjetek! 153 00:09:44,458 --> 00:09:46,877 Nekem jó szemem van az ilyesmihez, nem? 154 00:09:46,961 --> 00:09:51,340 Majd a mélyére nézek a dolognak. Aztán mindent megbeszélünk, jó? 155 00:10:00,975 --> 00:10:02,810 Mind elmegyünk a roncstelepre. 156 00:10:03,185 --> 00:10:04,854 Azért ne unatkozz nagyon! 157 00:10:06,147 --> 00:10:08,357 Nem „mind”. Engem nem visztek el. 158 00:10:08,441 --> 00:10:09,692 Mi bajod van? 159 00:10:09,775 --> 00:10:12,111 Nekem is látnom kéne. 160 00:10:12,194 --> 00:10:15,406 Gi-beom szemein keresztül látni is fogod. 161 00:10:15,489 --> 00:10:17,658 Nem minden látható szemmel. 162 00:10:18,117 --> 00:10:20,286 Fáj, hogy kihagytok a küldetésből 163 00:10:20,369 --> 00:10:22,038 a múltkori miatt. 164 00:10:22,121 --> 00:10:23,706 Te meg miről beszélsz? 165 00:10:23,789 --> 00:10:26,792 Aggódunk miattad, és most pihenned kell. 166 00:10:26,876 --> 00:10:28,586 Legyél alapos, Gi-beom! 167 00:10:29,420 --> 00:10:31,797 - Mindent vizsgálj meg! - Te pimasz! 168 00:10:31,881 --> 00:10:33,591 Nyugi, csak gyógyulj meg! 169 00:10:40,014 --> 00:10:40,931 BAKANCSLISTA 170 00:10:41,390 --> 00:10:43,100 KÉNYELMES RUHA MUNKÁBA 171 00:10:47,772 --> 00:10:49,732 LAZA SZABADIDŐRUHA 172 00:10:49,815 --> 00:10:51,859 LAZA SZABADIDŐRUHA 173 00:10:52,526 --> 00:10:54,695 Ennyit dolgozott vele, 174 00:10:56,280 --> 00:10:58,532 csak hogy a férje jól nézzen ki. 175 00:11:02,912 --> 00:11:03,954 Gyere! 176 00:11:04,830 --> 00:11:05,998 Kész vagy? 177 00:11:06,540 --> 00:11:08,793 Ja, csak azon agyalok, mit vegyek fel. 178 00:11:09,919 --> 00:11:12,588 Tudom, hogy követni fogod Choi úr utasításait, 179 00:11:13,172 --> 00:11:15,216 de vezetőként mondanék valamit. 180 00:11:16,133 --> 00:11:17,093 Oké. 181 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Ha eldurvulnának a dolgok, 182 00:11:19,595 --> 00:11:22,223 ne hősködj, hívj azonnal! 183 00:11:22,807 --> 00:11:23,891 Aggódunk miattad. 184 00:11:26,060 --> 00:11:27,645 Rendben, úgy lesz. 185 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Remek. 186 00:11:31,565 --> 00:11:34,693 Mi ez? Ez az a füzet, amelyről Gwang-cheol beszélt? 187 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 Igen. 188 00:11:36,695 --> 00:11:38,072 A feleségemé volt. 189 00:11:39,240 --> 00:11:41,450 Nem igazán vetett fel minket a pénz, 190 00:11:41,534 --> 00:11:43,619 ezért bakancslistát vezetett. 191 00:11:44,620 --> 00:11:47,456 Most meg olyan, mintha ez lenne a végrendelete. 192 00:11:48,124 --> 00:11:49,625 Eszerint próbálok élni. 193 00:11:50,418 --> 00:11:53,421 Gwang-cheol oldalát majd kifúrta a kíváncsiság. 194 00:11:55,089 --> 00:11:56,215 Őszintén szólva 195 00:11:57,508 --> 00:11:59,593 nehéz volt most beleolvasnom. 196 00:12:00,719 --> 00:12:03,639 De majd elmondom neki. Végül is a csapattársam. 197 00:12:06,267 --> 00:12:09,854 Néha furán öltözködsz, és nem tudsz csapatban dolgozni, 198 00:12:10,354 --> 00:12:13,190 de azért megértelek. 199 00:12:14,525 --> 00:12:15,401 Köszönöm. 200 00:12:16,360 --> 00:12:17,570 - Szép napot! - Neked is. 201 00:12:48,392 --> 00:12:49,518 Kang Gi-beom. 202 00:12:50,478 --> 00:12:52,605 Egyikünk sem fogja feladni. 203 00:12:57,485 --> 00:12:58,819 Még mindig itt vagy? 204 00:12:58,903 --> 00:13:01,363 Te beköltöztél ide, vagy mi a franc? 205 00:13:02,490 --> 00:13:05,493 Együtt élsz azzal a kis kurvával? 206 00:13:05,576 --> 00:13:08,245 Á, a tököm tele veled. 207 00:13:09,079 --> 00:13:11,499 Miért nem hagytok dolgozni? 208 00:13:12,416 --> 00:13:15,169 Tudom, hogy megőrültök a bizonytalanságtól, 209 00:13:15,252 --> 00:13:17,213 de velem inkább ne szívózzatok! 210 00:13:17,963 --> 00:13:19,256 Takarodj innen! 211 00:13:25,221 --> 00:13:27,681 Honnan veszed a jogot, 212 00:13:28,724 --> 00:13:30,518 hogy csak úgy kiparancsolj? 213 00:13:30,601 --> 00:13:33,437 Miben sántikálsz, te rohadék? 214 00:13:34,980 --> 00:13:35,940 Hékás! 215 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Azt hiszed, tiéd a világ, mert egyszer győzni hagytunk? 216 00:13:40,152 --> 00:13:43,322 Nem te fogod learatni a kemény munkánk gyümölcsét. 217 00:13:44,865 --> 00:13:46,408 A kemény munkátokét? 218 00:13:47,785 --> 00:13:50,538 Azt hírből sem ismeritek, csak a pofátok jár. 219 00:13:50,621 --> 00:13:53,499 Te szemét! Fogytán a türelmem. 220 00:13:54,333 --> 00:13:55,543 Főnök! 221 00:13:56,794 --> 00:13:57,920 Itt vagyok. 222 00:13:59,463 --> 00:14:01,257 Mit kerestek itt? 223 00:14:02,132 --> 00:14:03,551 - Hé, Dal-ho! - Igen? 224 00:14:03,634 --> 00:14:07,304 Mostantól ne engedj be senkit alapos ellenőrzés nélkül! 225 00:14:07,805 --> 00:14:09,056 Elment az eszed? 226 00:14:10,057 --> 00:14:11,934 Én csak egy vicc vagyok neked? 227 00:14:12,351 --> 00:14:15,104 Tudhatnád, hogy én nem a levegőbe beszélek. 228 00:14:15,187 --> 00:14:17,898 - Sok a rizsa. - Ha nem akarod, hogy szitává... 229 00:14:17,982 --> 00:14:20,234 Ezalatt már tízszer lelőttelek volna. 230 00:14:20,317 --> 00:14:21,193 Lőj már! 231 00:14:25,865 --> 00:14:27,575 Mire vársz? Lődd le! 232 00:14:33,247 --> 00:14:35,124 - Dal-ho! - Igen, uram? 233 00:14:35,207 --> 00:14:37,126 Kísérd ki a vendégeket! 234 00:14:37,209 --> 00:14:39,753 - Yong, ne már... - Maradj ki ebből! 235 00:14:39,837 --> 00:14:43,090 Rendben, tegyünk pontot a végére! 236 00:14:43,173 --> 00:14:44,508 Min Dal-ho! 237 00:15:05,571 --> 00:15:07,907 Man-cheol! Jól vagy? 238 00:15:08,490 --> 00:15:12,036 Hogy tehetted ezt velem? 239 00:15:12,119 --> 00:15:13,245 Én nem... 240 00:15:14,246 --> 00:15:16,624 Nem elég, hogy betörtél Ko elnök házába, 241 00:15:17,249 --> 00:15:19,043 még az egyik családtagot is lelőtted. 242 00:15:19,627 --> 00:15:21,086 Ezt tekintsem puccsnak? 243 00:15:22,713 --> 00:15:23,756 Ez... 244 00:15:23,839 --> 00:15:26,008 Segítség! 245 00:15:26,091 --> 00:15:28,594 Megmentjük, hogy megbüntethessük. Vidd el! 246 00:15:28,677 --> 00:15:29,762 Igenis! 247 00:15:30,262 --> 00:15:31,722 Hozzá ne érj! 248 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 Csak nem bűntudatod van? 249 00:15:40,689 --> 00:15:43,067 Te ezt tényleg nem tudtad Min-junról? 250 00:15:43,150 --> 00:15:45,819 „Jóképű, udvarias és hatékony.” 251 00:15:46,362 --> 00:15:50,991 Az egekig magasztaltad, és azt mondtad, a hasznunkra válik. Igazad volt. 252 00:15:52,952 --> 00:15:54,745 Látom, nagyon felbátorodtál. 253 00:15:54,828 --> 00:15:57,957 Muszáj, különben elevenen felzabálnának. 254 00:15:59,541 --> 00:16:02,044 Azért még hosszú út áll előtted. 255 00:16:02,836 --> 00:16:06,215 Mondtam, hogy hasznos, de azt nem, hogy ne légy résen. 256 00:16:07,216 --> 00:16:08,342 Mindig résen vagyok. 257 00:16:09,259 --> 00:16:10,344 Igen? 258 00:16:11,553 --> 00:16:13,430 Egyre jobban dühít a dolog. 259 00:16:13,514 --> 00:16:15,391 Bemocskoltam a kezem miatta, 260 00:16:15,891 --> 00:16:19,144 az a szemét meg a hátunk mögött játszotta a tisztességest. 261 00:16:19,228 --> 00:16:20,938 Engem valahol lenyűgöz. 262 00:16:21,689 --> 00:16:23,983 - Jól átvert minket. - Igen. 263 00:16:24,066 --> 00:16:27,403 A háttere ellenére jól be tudott illeszkedni közénk. 264 00:16:27,486 --> 00:16:30,239 És úgy megszedte magát, hogy vissza sem ment. 265 00:16:31,490 --> 00:16:32,533 De vajon miért? 266 00:16:32,616 --> 00:16:35,077 Na és Hwang Deuk-gu? Ő jött rá. 267 00:16:36,036 --> 00:16:36,912 Hwang Deuk-gu... 268 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Ő tehet mindenről. 269 00:16:40,249 --> 00:16:41,542 A férjed haláláról is. 270 00:16:46,213 --> 00:16:48,716 A többiek mind rám gyanakodnak. 271 00:16:49,967 --> 00:16:51,385 Csak te nem. 272 00:16:52,761 --> 00:16:53,846 Megérzés. 273 00:16:53,929 --> 00:16:57,641 Ez a fegyverem az erőszak uralta férfivilágban. 274 00:16:58,183 --> 00:17:00,227 Téged választottalak, nem? 275 00:17:01,353 --> 00:17:02,938 És mit súg a megérzésed? 276 00:17:03,522 --> 00:17:06,859 Azt, hogy látszólag törékeny vagy és naiv, 277 00:17:06,942 --> 00:17:11,697 de mélyen legbelül csillapíthatatlan becsvágy hajt. 278 00:17:12,448 --> 00:17:14,533 Ritka ez a kombináció. 279 00:17:15,451 --> 00:17:17,369 Ezért akartad velem lefizetni Kót. 280 00:17:17,953 --> 00:17:20,622 „Lefizetni”? Ez nem a megfelelő kifejezés. 281 00:17:21,498 --> 00:17:24,460 Inkább csalétek voltál, hogy elejthessem a prédám. 282 00:17:25,252 --> 00:17:26,545 Nem félsz tőlem? 283 00:17:26,628 --> 00:17:27,880 Én? 284 00:17:28,380 --> 00:17:29,631 Tőled? 285 00:17:35,679 --> 00:17:38,849 Csak azért nézem ezt el neked, mert én kupáltalak ki. 286 00:17:39,892 --> 00:17:43,395 Kicsinálhatnálak a Min-junnal való viszonyoddal. Ha ezt nem akarod... 287 00:17:45,439 --> 00:17:46,607 viselkedj! 288 00:17:52,112 --> 00:17:54,114 Beépíthetnénk valakit az Argosba. 289 00:17:54,698 --> 00:17:55,616 Kit? 290 00:17:55,699 --> 00:17:57,701 Az eddigiek nem igazán váltak be. 291 00:17:58,368 --> 00:17:59,411 De van egy tervem, 292 00:17:59,495 --> 00:18:02,456 amellyel kockázat nélkül beszivároghatnánk közéjük. 293 00:18:08,420 --> 00:18:11,632 Még Min-jun sem nyerte el Choi Ye-won teljes bizalmát. 294 00:18:13,675 --> 00:18:14,718 Legyél óvatos! 295 00:18:16,345 --> 00:18:17,429 Honnan tudta? 296 00:18:18,013 --> 00:18:21,433 Teljesen az irányításom alatt állsz. 297 00:18:22,017 --> 00:18:24,728 Beleértve az információidat és a gondolataidat. 298 00:18:27,231 --> 00:18:29,316 Ha már így is mindent tud, 299 00:18:29,566 --> 00:18:31,068 fölösleges részleteznem. 300 00:18:34,655 --> 00:18:36,990 Ezzel hívd fel őket! 301 00:18:38,117 --> 00:18:39,576 Nem tudják lenyomozni. 302 00:18:59,304 --> 00:19:00,347 Ajtó. 303 00:19:03,350 --> 00:19:04,810 Becsukni már nem tudta? 304 00:19:11,608 --> 00:19:12,943 Hú, de megijedtem! 305 00:19:13,819 --> 00:19:14,653 Befognád? 306 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 Oké. 307 00:19:22,703 --> 00:19:24,204 Még megvannak a szemeid. 308 00:19:24,705 --> 00:19:26,623 Bátor vagy, hogy egyedül jöttél. 309 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 Összegyűri az öltönyöm. 310 00:19:30,377 --> 00:19:31,795 Lemászna rólam? 311 00:19:35,841 --> 00:19:37,467 A szem nem hazudik. 312 00:19:38,135 --> 00:19:39,136 Mit akarsz? 313 00:19:46,977 --> 00:19:49,438 Egy szót sem szóltam, és kést rántott rám. 314 00:19:50,439 --> 00:19:52,399 Most már nem merek beszélni. 315 00:19:55,736 --> 00:19:57,779 Látnom kellett, elég tökös vagy-e. 316 00:19:59,865 --> 00:20:02,284 Rendben, akkor tegeződjünk! 317 00:20:03,660 --> 00:20:05,662 Szóval, mit tehetsz értem? 318 00:20:15,380 --> 00:20:18,175 Mit dolgozol? Miért vagy ilyen ideges? 319 00:20:19,134 --> 00:20:22,679 Előbb te mesélj! Jó kondiban vagy. 320 00:20:23,889 --> 00:20:26,767 Katona vagy? Vagy valami sportoló? 321 00:20:27,476 --> 00:20:30,229 Amíg jól végzem a munkám, nem számít a hátterem. 322 00:20:30,938 --> 00:20:33,482 Erre elég kényes vagyok mostanában. 323 00:20:34,900 --> 00:20:36,443 Szabadúszó vagyok. 324 00:20:37,319 --> 00:20:40,030 - Nem szeretem elkötelezni magam. - Tökéletes. 325 00:20:40,614 --> 00:20:44,243 Nekem nem kell felelősséget vállalnom, te meg szabad maradsz. 326 00:20:44,326 --> 00:20:46,995 - Na és hol dolgozol? - Az Argosnál. 327 00:20:48,580 --> 00:20:50,249 Én vagyok az új elnök. 328 00:20:53,919 --> 00:20:55,379 Csak nem meglepődtél? 329 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 Na, érdekel a meló? 330 00:20:59,424 --> 00:21:00,926 Persze. Már ha igaz. 331 00:21:02,678 --> 00:21:04,012 Védelemre van szükségem. 332 00:21:05,806 --> 00:21:07,391 Mégsem elég a bátorság? 333 00:21:08,308 --> 00:21:10,811 - Elég könnyen megbíztál bennem. - Segítettél, 334 00:21:11,395 --> 00:21:13,814 és semmit sem vártál cserébe. 335 00:21:14,690 --> 00:21:17,067 Kockáztattad értem az életedet. 336 00:21:18,777 --> 00:21:21,947 Nem akarok már magyarázkodni. Érdekel, vagy nem? 337 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 Megbízásonként kell fizetned. Add a telód! 338 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 És mindig előre kell szólnod. 339 00:21:34,960 --> 00:21:36,586 SZABADÚSZÓ 340 00:21:36,670 --> 00:21:40,549 Az egyetlen kliensem vagy, de ne vájkáljunk egymás magánéletében! 341 00:21:41,883 --> 00:21:43,176 Ha beválsz, 342 00:21:43,593 --> 00:21:45,137 szerződtetlek. 343 00:21:46,346 --> 00:21:48,223 Mondtam, hogy nem kötelezem el magam. 344 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Húzódj le! 345 00:21:52,352 --> 00:21:54,855 - Szállj ki! - Itt? 346 00:21:55,897 --> 00:21:57,274 Itt egy kis előleg. 347 00:21:58,191 --> 00:22:00,861 Max kétszer hívlak. Figyeld a telefont! 348 00:22:03,447 --> 00:22:04,865 A kis hercegnő! 349 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 Igen! Ez az! 350 00:22:23,717 --> 00:22:25,677 Nem becsülhetjük alá a nőt. 351 00:22:25,761 --> 00:22:28,638 Ezért vállalta ezt magára Gi-beom. Majd meglátjuk. 352 00:22:29,222 --> 00:22:31,641 Ez azért nem semmi volt, mi? 353 00:22:32,893 --> 00:22:35,604 „Na, érdekel a meló?” 354 00:22:37,230 --> 00:22:40,025 „Mondtam, hogy nem kötelezem el magam.” 355 00:22:41,693 --> 00:22:43,070 Állati menő! 356 00:22:45,906 --> 00:22:46,990 Nekem most... 357 00:22:47,449 --> 00:22:49,743 Most ki kell mennem a mosdóba, uram. 358 00:22:55,749 --> 00:22:56,750 Tényleg jó volt. 359 00:23:09,513 --> 00:23:11,807 Ez azt jelenti, 360 00:23:11,890 --> 00:23:15,685 hogy amikor Choi Ye-won hívja, bármikor bemehet a központjukba. 361 00:23:16,853 --> 00:23:20,857 Szóval ez volt az a sürgős dolog, amit emlegetett? 362 00:23:20,941 --> 00:23:23,652 Pontosan. Talán mert ismerik egymást, 363 00:23:23,902 --> 00:23:27,155 nagyon szórakoztató volt, ahogy cukkolták egymást. 364 00:23:28,073 --> 00:23:29,074 Aha. 365 00:23:30,075 --> 00:23:33,245 Ez egy titkos küldetés lehet, mivel nem tudtunk róla. 366 00:23:33,328 --> 00:23:34,830 Nem gond, hogy elmondtad? 367 00:23:35,497 --> 00:23:38,208 Gondoltam, tudni szeretnétek róla. 368 00:23:38,792 --> 00:23:41,419 Mi semmit sem mondtunk neked. Viselkedj profiként! 369 00:23:41,503 --> 00:23:42,504 Na szia! 370 00:23:47,592 --> 00:23:50,679 Francba! Még zárkába dugnak, amiért eljárt a szám. 371 00:23:51,763 --> 00:23:54,474 Miért egyedül kellett vele találkoznia? 372 00:23:55,350 --> 00:23:56,560 Kang Gi-beom... 373 00:23:58,353 --> 00:23:59,437 Tetszik neked? 374 00:24:02,774 --> 00:24:03,608 Nem. 375 00:24:04,985 --> 00:24:06,027 Oké. 376 00:24:16,663 --> 00:24:18,665 Mondani akarok valamit. 377 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Mi? 378 00:24:20,458 --> 00:24:23,461 Még a legkisebb dolog is kihathat a teljesítményemre. 379 00:24:24,212 --> 00:24:25,589 Miről beszélsz? 380 00:24:25,672 --> 00:24:28,425 Beszélgetni akartál, nem? 381 00:24:35,515 --> 00:24:37,058 Szeretnél beszélgetni? 382 00:24:37,142 --> 00:24:39,519 Találj meg mindent Hwang Deuk-guról! 383 00:24:40,228 --> 00:24:41,938 HWANG DEUK-GU, 51 ÉV AZ ARGOS ALELNÖKE 384 00:24:42,022 --> 00:24:45,233 Te nemcsak beszélsz, hanem gondolkodsz is? 385 00:24:45,317 --> 00:24:47,402 Azt mondod, öntudatod van? 386 00:24:47,694 --> 00:24:49,821 Hagyd figyelmen kívül, 387 00:24:50,030 --> 00:24:53,909 amit ma reggel 10:05:57-kor a transzplantációs specialista mondott! 388 00:24:53,992 --> 00:24:55,368 - Ki? - Mostantól 389 00:24:55,452 --> 00:24:57,662 úgy fogom hívni, ahogy te. 390 00:24:58,330 --> 00:25:02,167 Doktor Oh szerint az álmok az emlékekkel függnek össze, de téved. 391 00:25:02,584 --> 00:25:04,711 Okosabb vagy az alkotódnál? 392 00:25:04,836 --> 00:25:07,005 Az elemzésem tényeken alapul. 393 00:25:08,965 --> 00:25:10,133 Elég pimasz vagy. 394 00:25:10,300 --> 00:25:12,552 Ott vagy, Gi-beom? 395 00:25:14,304 --> 00:25:15,263 Gwang-cheol! 396 00:25:15,347 --> 00:25:17,140 Itt vagyok a roncstelepen. 397 00:25:17,974 --> 00:25:20,894 Rakjuk hát össze a kirakóst! 398 00:25:21,895 --> 00:25:23,396 Oké, vágjunk bele! 399 00:25:23,939 --> 00:25:26,233 Valószínűleg mindent itt rejtettek el. 400 00:25:28,526 --> 00:25:31,446 Mindig is utáltam újraélni az emlékeimet, 401 00:25:31,905 --> 00:25:33,740 de most ott szeretnék lenni veled. 402 00:25:58,056 --> 00:25:59,683 VIZSGÁLAT 403 00:25:59,766 --> 00:26:00,850 NINCS EGYEZÉS 404 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 VIZSGÁLAT 405 00:26:05,146 --> 00:26:06,314 NINCS EGYEZÉS 406 00:26:08,942 --> 00:26:10,193 VIZSGÁLAT 407 00:26:10,277 --> 00:26:13,154 EGYEZÉS 408 00:26:14,447 --> 00:26:15,490 Ez az. 409 00:26:16,658 --> 00:26:18,660 De mindent elégettek. 410 00:26:18,743 --> 00:26:20,203 Mindig ezt csinálják. 411 00:26:22,372 --> 00:26:23,665 Hiába mentél oda. 412 00:26:25,542 --> 00:26:27,752 Nem biztos. Ez a része sértetlen. 413 00:26:29,629 --> 00:26:33,008 Csak nem tudom, hogy lássak hozzá. 414 00:26:33,591 --> 00:26:35,885 Hol van Tae-woong? Ez az ő specialitása. 415 00:26:35,969 --> 00:26:37,137 Hát igen. 416 00:26:38,555 --> 00:26:40,056 Mi a... 417 00:26:45,395 --> 00:26:47,772 Nem akarnálak ellenségnek. 418 00:26:50,358 --> 00:26:52,068 - Te is eljöttél. - Igen. 419 00:26:55,363 --> 00:26:57,991 Történt valami? Miért vág ilyen arcot? 420 00:26:58,700 --> 00:27:00,327 Őt kérdezd! 421 00:27:01,745 --> 00:27:03,455 - Mi az? - Gwang-cheol, és most? 422 00:27:04,122 --> 00:27:06,249 Van bent valami? 423 00:27:07,167 --> 00:27:08,460 Ki tudnád nyitni? 424 00:27:09,836 --> 00:27:11,546 - Én? - Ki más? 425 00:27:12,130 --> 00:27:13,048 Gyerünk! 426 00:27:34,235 --> 00:27:35,904 Basszus! 427 00:27:42,660 --> 00:27:44,287 Gwang-cheolnak igaza volt. 428 00:27:46,873 --> 00:27:48,249 Egyvalamit nem értek. 429 00:27:49,125 --> 00:27:50,627 Tisztán emlékszem, 430 00:27:51,294 --> 00:27:52,879 hogy porrá akartak zúzatni. 431 00:27:55,131 --> 00:27:58,843 Vagyis nem rejtették el a testet, hanem itt elégették. 432 00:27:59,594 --> 00:28:02,847 Azért, hogy megtaláljuk. Szórakoznak velünk. 433 00:28:02,931 --> 00:28:05,141 Ha azonosítanánk az áldozatokat, 434 00:28:05,225 --> 00:28:07,227 értesítenénk a családot, nyomoznánk... 435 00:28:07,310 --> 00:28:10,313 Akkor a kezükre játszanánk. 436 00:28:10,397 --> 00:28:12,232 Mi végeznénk el a munkát. 437 00:28:15,568 --> 00:28:16,569 Rohadékok! 438 00:28:17,612 --> 00:28:20,323 Hogy tudnak még ezek után is nevetni? 439 00:28:20,907 --> 00:28:23,034 Majd letöröljük a vigyort a képükről. 440 00:28:27,914 --> 00:28:32,168 Nézzenek oda! Erről a helyről nem is tudtam. 441 00:28:33,461 --> 00:28:35,046 Mi meglepő egy kórházon? 442 00:28:36,214 --> 00:28:37,173 Mondd csak! 443 00:28:37,674 --> 00:28:39,175 Miben mesterkedsz te itt? 444 00:28:40,635 --> 00:28:41,845 Hát... 445 00:28:44,222 --> 00:28:46,558 embereket kezelünk, 446 00:28:48,101 --> 00:28:49,811 és gyógyszert adunk nekik. 447 00:28:51,479 --> 00:28:53,106 Ha az nem válik be, 448 00:28:54,816 --> 00:28:56,276 jöhet az akupunktúra. 449 00:29:04,284 --> 00:29:07,370 Mi a faszt csináltál velem? 450 00:29:08,997 --> 00:29:10,123 Szúr, mi? 451 00:29:10,665 --> 00:29:12,959 - Ki kell bírnod. - Mi? 452 00:29:13,543 --> 00:29:15,295 Leszarod a szervezetet, 453 00:29:15,962 --> 00:29:18,423 és egy önző gennyláda vagy. 454 00:29:21,342 --> 00:29:22,552 Nincs jövőképed, 455 00:29:23,052 --> 00:29:26,639 és csak az abszolút minimumot nyújtod. 456 00:29:28,391 --> 00:29:29,851 Olyan vagy, mint egy tumor. 457 00:29:30,852 --> 00:29:32,228 Ki kell metszenünk. 458 00:29:35,607 --> 00:29:37,734 Te ölted meg az elnököt. 459 00:29:39,527 --> 00:29:42,614 Tudom, hogy te voltál, te hálátlan szemét! 460 00:29:42,697 --> 00:29:45,033 - Hol a bizonyíték? - Choi Ye-won 461 00:29:45,950 --> 00:29:47,786 a fejedre fog nőni. 462 00:29:48,286 --> 00:29:50,580 Sose fogod tudni irányítani. 463 00:29:50,663 --> 00:29:51,831 Mit tudsz te rólam? 464 00:29:55,960 --> 00:29:57,545 Tönkre akarod tenni az Argost. 465 00:29:58,880 --> 00:30:00,423 Azt hiszed, nem tudom? 466 00:30:00,882 --> 00:30:01,966 Ide hallgass! 467 00:30:03,551 --> 00:30:06,679 Az Argos csak egy lépcsőfok a valódi célom felé. 468 00:30:10,391 --> 00:30:11,976 Még én magam sem tudom, 469 00:30:13,812 --> 00:30:15,688 hogy meddig akarok eljutni. 470 00:30:18,525 --> 00:30:20,693 Hol a korrupt politikusok listája? 471 00:30:21,611 --> 00:30:23,029 Te meg miről beszélsz? 472 00:30:23,112 --> 00:30:24,280 Madárnak nézel? 473 00:30:25,698 --> 00:30:28,743 Biztos vezetsz könyvelést. 474 00:30:32,914 --> 00:30:35,208 Ezt már megbeszéltem az elnöknővel. 475 00:30:35,792 --> 00:30:36,793 Maradj csak ott! 476 00:30:38,086 --> 00:30:40,880 Két perced van. 477 00:30:43,174 --> 00:30:44,092 Válassz! 478 00:30:46,094 --> 00:30:47,887 Vagy szétrobban a fejed, 479 00:30:50,223 --> 00:30:53,184 vagy leírsz mindent, és bábként fogsz élni. 480 00:30:58,356 --> 00:31:01,484 Jó, rendben! Mindent elmondok, 481 00:31:01,568 --> 00:31:02,902 csak vedd ki ezeket! 482 00:31:04,487 --> 00:31:05,488 Írj le mindent! 483 00:31:05,780 --> 00:31:07,574 Szépen és olvashatóan. 484 00:31:44,027 --> 00:31:45,486 VIP-SZÉF, MOPHIN, 1004-ES EGYSÉG 485 00:31:46,946 --> 00:31:49,282 Minek a fegyver, ha nem használod? 486 00:31:53,995 --> 00:31:54,913 Maguknak is 487 00:31:55,872 --> 00:31:56,915 bele kéne húzni! 488 00:31:56,998 --> 00:31:58,625 Igenis! 489 00:32:08,217 --> 00:32:11,387 Kibaszott kretének! 490 00:32:12,347 --> 00:32:14,015 Összesen négy áldozat van. 491 00:32:14,098 --> 00:32:15,516 Egyik sem ép. 492 00:32:15,600 --> 00:32:19,270 Mindegyikből sebészeti úton eltávolítottak 493 00:32:19,354 --> 00:32:21,230 legalább egy szervet vagy testrészt. 494 00:32:21,773 --> 00:32:23,066 Begyűjtötték őket. 495 00:32:24,192 --> 00:32:25,735 A hullákat meg lefagyasztották, 496 00:32:26,027 --> 00:32:27,737 hogy elnyomják a szagukat. 497 00:32:27,820 --> 00:32:30,448 Sajnálattal mondom, hogy mind a négyen 498 00:32:31,157 --> 00:32:32,158 rendőrök voltak. 499 00:32:32,909 --> 00:32:36,746 Olyan tisztek, akik eltűntek, mialatt az Argos után nyomoztak. 500 00:32:36,829 --> 00:32:39,332 Korrupt rendőröknek fogják beállítani őket, 501 00:32:39,415 --> 00:32:41,042 akik az Argosnak dolgoztak, 502 00:32:41,793 --> 00:32:44,003 és akiktől aztán megszabadultak. 503 00:32:45,004 --> 00:32:46,547 Nem beépített tisztekként? 504 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 Nem számít az igazság. 505 00:32:48,758 --> 00:32:50,134 Hazudni fognak, 506 00:32:50,885 --> 00:32:52,845 hogy korrupt zsaruknak tűnjenek. 507 00:32:52,929 --> 00:32:55,014 El kell ismerni, hogy rafkósak. 508 00:32:55,807 --> 00:32:57,225 Keressétek meg a kamiont, 509 00:32:57,308 --> 00:32:59,936 és derítsétek ki, hol tarthatták az áldozatokat! 510 00:33:00,019 --> 00:33:02,730 Susan, szerezd meg az elhunyt tisztek nevét 511 00:33:02,814 --> 00:33:04,107 és a családjuk számát! 512 00:33:04,190 --> 00:33:05,483 Igenis! 513 00:33:09,946 --> 00:33:13,700 Nem fura, hogy az összes beépített tiszt 514 00:33:14,867 --> 00:33:15,952 együtt került elő? 515 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 Egyáltalán nem félnek a rendőrségtől. 516 00:33:18,788 --> 00:33:20,123 Ez egy üzenet. 517 00:33:21,207 --> 00:33:22,625 Gúnyolódnak velünk, 518 00:33:22,917 --> 00:33:25,753 és provokálnak minket. 519 00:33:34,887 --> 00:33:38,141 Azt hiszem, kezdem megérteni, hogy miért nem akarta 520 00:33:38,391 --> 00:33:40,268 tisztázni a nevemet. 521 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 Hogy érted? 522 00:33:42,270 --> 00:33:44,939 Nem számít az igazság. 523 00:33:47,608 --> 00:33:49,193 Márpedig tudniuk kell, 524 00:33:49,819 --> 00:33:51,571 hogy igenis számít. 525 00:33:53,656 --> 00:33:54,741 Nyilván. 526 00:33:56,242 --> 00:33:58,411 Nehéz lehetett ez magának. 527 00:33:59,328 --> 00:34:01,039 Csapatot összeállítani, 528 00:34:01,122 --> 00:34:02,749 beszivárogni az Argosba, 529 00:34:03,082 --> 00:34:05,668 és egyszerre több fronton harcolni. 530 00:34:06,878 --> 00:34:08,421 A küldetés miatt 531 00:34:09,088 --> 00:34:10,256 mindent beleadtam. 532 00:34:10,339 --> 00:34:13,259 És ha én is besegítenék? 533 00:34:14,510 --> 00:34:15,762 Megbíznék magában, 534 00:34:16,054 --> 00:34:18,097 követném az utasításait, 535 00:34:18,222 --> 00:34:19,182 és hű lennék. 536 00:34:20,600 --> 00:34:23,811 Szerintem is nagy hasznát vehetném a forrófejűségednek. 537 00:34:24,771 --> 00:34:25,605 Számíthat rám. 538 00:34:56,094 --> 00:34:58,763 - Ez szép volt. - Naná! 539 00:34:58,971 --> 00:35:01,808 - Egek! - Lépjél már! 540 00:35:01,891 --> 00:35:03,810 - Ide? - Tessék! 541 00:35:04,227 --> 00:35:05,603 - Mi ez? - Mi? 542 00:35:09,440 --> 00:35:11,651 - Mi az? - Mi a baj? 543 00:35:12,819 --> 00:35:14,695 Fogd meg ezt! 544 00:35:14,779 --> 00:35:15,988 Igen, uram! 545 00:35:19,408 --> 00:35:21,369 - Mi az? - Úristen! 546 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 Jóságos ég! 547 00:35:23,579 --> 00:35:25,164 Istenem! 548 00:35:25,248 --> 00:35:26,958 Ó, egek! 549 00:35:28,167 --> 00:35:29,460 Édes istenem! 550 00:35:30,670 --> 00:35:31,671 Ez... 551 00:35:32,088 --> 00:35:33,464 Nem hiszem el! 552 00:35:34,132 --> 00:35:35,424 - Mi az? - Egek! 553 00:35:35,508 --> 00:35:36,717 - Úristen! - Atyaég! 554 00:35:43,683 --> 00:35:44,684 Á, kösz. 555 00:35:47,478 --> 00:35:49,438 - A vezetőség tudja már? - Igen. 556 00:35:50,273 --> 00:35:52,525 A sajtó is hamarosan megneszeli. 557 00:35:53,609 --> 00:35:56,362 Ha lehet, próbálja meg elejét venni a botránynak! 558 00:35:57,071 --> 00:35:58,614 - Igen. - Uram! 559 00:36:00,825 --> 00:36:01,742 Gi-beom 560 00:36:02,410 --> 00:36:03,286 jól van? 561 00:36:04,328 --> 00:36:05,454 Igen, fogjuk rá! 562 00:36:06,122 --> 00:36:07,748 Tudok segíteni valamiben? 563 00:36:08,624 --> 00:36:11,127 Már így is megtesz minden magától telhetőt. 564 00:36:32,732 --> 00:36:33,900 Mi az, uram? 565 00:36:46,245 --> 00:36:47,163 Mi az? 566 00:36:48,998 --> 00:36:50,833 Ez nem az a dzsesszes fazon? 567 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 DZSESSZEST 568 00:36:54,921 --> 00:36:56,756 Mivel érdemelte ezt ki? 569 00:36:56,839 --> 00:36:58,799 Feltöltött egy videót arról, 570 00:36:58,883 --> 00:37:00,927 hogy miért szakadt meg a koncert. 571 00:37:01,594 --> 00:37:04,388 Helló, Lee Jae-han vagyok. 572 00:37:04,472 --> 00:37:07,475 Nem fogjátok elhinni, hogy mi történt. 573 00:37:08,059 --> 00:37:09,852 Lefújták a fellépésünket. 574 00:37:10,186 --> 00:37:12,813 Amint tudom, elmondom, hogy miért. 575 00:37:13,481 --> 00:37:15,942 Nem nevezte meg az Argost. 576 00:37:16,025 --> 00:37:18,486 Tök mindegy, mert bármit is mondott, 577 00:37:18,945 --> 00:37:20,404 őket keverte gyanúba. 578 00:37:20,488 --> 00:37:22,490 Beteg állatok! 579 00:37:22,573 --> 00:37:23,908 Érzelmektől vezérelve 580 00:37:24,992 --> 00:37:26,327 nem jutunk el az igazságig. 581 00:37:28,037 --> 00:37:29,288 Egy pillanat! 582 00:37:31,415 --> 00:37:33,584 Ahá! Ügyes munka. 583 00:37:34,210 --> 00:37:35,461 Mi? Hogy érted? 584 00:37:35,544 --> 00:37:38,464 A koponyát viaszból formázták meg, és... 585 00:37:38,547 --> 00:37:40,132 Várjatok! Pillanat! 586 00:37:41,425 --> 00:37:43,636 A bőr viszont emberi. 587 00:37:43,719 --> 00:37:45,930 Ezért látszott igazinak. 588 00:37:46,013 --> 00:37:47,640 Amúgy mű. 589 00:37:48,724 --> 00:37:49,892 Elég részletgazdag. 590 00:37:50,017 --> 00:37:52,228 Biztos nem kép alapján csinálták. 591 00:37:52,812 --> 00:37:54,146 Elrabolhatták a férfit. 592 00:37:54,230 --> 00:37:55,773 Akkor még életben lehet. 593 00:37:55,856 --> 00:37:57,692 Mielőbb meg kell találnunk! 594 00:37:57,775 --> 00:37:59,068 Különben meghal. 595 00:37:59,860 --> 00:38:01,320 - Susan? - Igen, uram. 596 00:38:04,365 --> 00:38:05,825 Ezt a nyomot találtam. 597 00:38:06,409 --> 00:38:07,785 Ez egy bezárt gyár. 598 00:38:08,077 --> 00:38:11,539 Yang felügyelő szerint ez a férfi vitte oda a dobozt. 599 00:38:12,039 --> 00:38:13,624 Itt kisétált a képből, 600 00:38:13,708 --> 00:38:15,584 majd két óra múlva 601 00:38:15,668 --> 00:38:17,420 megjelent a dobozzal. 602 00:38:17,753 --> 00:38:20,673 A rendőrség most is keresi. 603 00:38:21,257 --> 00:38:22,174 Ez az a hely... 604 00:38:23,134 --> 00:38:24,010 Igen. 605 00:38:24,510 --> 00:38:27,305 Ezt kerestük. Le kellene zárnunk. 606 00:38:27,388 --> 00:38:29,849 Valószínűleg oda vitték Lee Jae-hant. 607 00:38:29,932 --> 00:38:31,809 Ez egy mentőakció, 608 00:38:32,393 --> 00:38:33,686 vagy mindent pusztítsunk el? 609 00:38:34,937 --> 00:38:36,897 A gúnyolóinknak 610 00:38:37,231 --> 00:38:38,399 látniuk kell, 611 00:38:38,983 --> 00:38:40,151 mire vagyunk képesek. 612 00:38:40,901 --> 00:38:42,528 Vállalom a felelősséget. 613 00:38:44,739 --> 00:38:47,033 Ez azt jelenti, hogy ölhetünk is? 614 00:38:48,909 --> 00:38:50,619 Félreeső helyen van az a gyár. 615 00:38:51,287 --> 00:38:52,788 Én csak a jelentést olvasom el. 616 00:38:54,999 --> 00:38:56,375 Nem ölünk meg senkit. 617 00:38:57,918 --> 00:38:58,794 Menjetek! 618 00:38:59,378 --> 00:39:00,212 Igen, uram! 619 00:39:14,769 --> 00:39:17,897 Eltűnt Lee Jae-han, a híres dzsesszzenész. 620 00:39:18,856 --> 00:39:22,818 Lee nemrég feltett egy videót az utolsó show-ja lefújásáról. 621 00:39:22,902 --> 00:39:26,197 Az ügynöksége azóta sem tudta elérni. 622 00:39:26,280 --> 00:39:29,033 A rendőrség azonnal elindította a keresést, 623 00:39:29,116 --> 00:39:32,745 és megcáfolta az interneten terjedő, hajmeresztő pletykát, 624 00:39:32,828 --> 00:39:35,873 miszerint emberkereskedők keze van a dologban. 625 00:39:36,332 --> 00:39:37,666 Újraindítjuk a nyomozást 626 00:39:37,750 --> 00:39:39,919 a gyászolók iránti tiszteletből. 627 00:39:40,002 --> 00:39:41,879 Az eddigiekből úgy tűnik, 628 00:39:41,962 --> 00:39:44,632 hogy a közvélemény ellenére 629 00:39:44,715 --> 00:39:48,344 az esetnek nincs köze egy bizonyos bűnszervezethez. 630 00:39:48,427 --> 00:39:50,888 {\an8}LE A RENDŐRSÉG BÁBJAIVAL! 631 00:39:50,971 --> 00:39:52,390 ALÁÍRÁSOK SZÁMA: 273 948 632 00:39:52,473 --> 00:39:54,308 Tisztességes rendőrséget akarunk. 633 00:39:54,392 --> 00:39:56,727 Ígéretek helyett tetteket! 634 00:39:56,811 --> 00:39:58,187 Féltem a gyerekeimet. 635 00:39:58,270 --> 00:40:00,356 {\an8}- Bármi megtörténhet velük. - Hol az ügyészség? 636 00:40:00,439 --> 00:40:01,982 - Az ügyészség? - Vigyázz, 637 00:40:02,066 --> 00:40:04,193 {\an8}- hogy mit írsz! - Rúgják ki 638 00:40:04,276 --> 00:40:06,070 - azt a balfaszt! - Én is félek 639 00:40:06,153 --> 00:40:07,696 - az Argostól. - Az mi? 640 00:40:07,780 --> 00:40:09,281 Az állam védje meg a polgárait! 641 00:40:09,365 --> 00:40:10,908 Félek kilépni a házból. 642 00:40:10,991 --> 00:40:12,284 ALÁÍRTAD A PETÍCIÓT 643 00:40:12,910 --> 00:40:15,121 Az áldozatok igen zaklatottak, 644 00:40:15,830 --> 00:40:17,873 és hallatják a hangjukat. 645 00:40:18,791 --> 00:40:21,377 Elérkezett a pillanat, amire vártunk. 646 00:40:22,044 --> 00:40:25,089 Azt mondja, a Rugal kiléphet az árnyékból? 647 00:40:26,132 --> 00:40:27,842 A vezetőség eredményeket akar. 648 00:40:28,926 --> 00:40:31,804 Bármi jöhet, ami megbotránkoztatja 649 00:40:33,222 --> 00:40:34,181 az embereket. 650 00:40:34,765 --> 00:40:37,143 Úgy értelmezhetem a szavait, 651 00:40:37,226 --> 00:40:39,019 ahogy akarom? 652 00:40:39,603 --> 00:40:40,479 Természetesen. 653 00:41:25,024 --> 00:41:26,317 Mik ezek? 654 00:41:27,693 --> 00:41:29,236 Emberek? 655 00:41:36,744 --> 00:41:37,995 Basszus! 656 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 Hát így rejtették el a hullákat. 657 00:41:42,249 --> 00:41:43,667 Talán több is van. 658 00:41:43,751 --> 00:41:46,754 Rohadékok! Hányat öltek meg? 659 00:41:58,807 --> 00:41:59,975 Körbenézünk? 660 00:42:11,070 --> 00:42:11,904 Várjatok! 661 00:42:12,738 --> 00:42:14,406 Az is hűtőrészlegnek tűnik. 662 00:42:25,042 --> 00:42:26,752 Ez nem volt a tervrajzon. 663 00:42:27,962 --> 00:42:29,338 Új lehet. 664 00:42:29,588 --> 00:42:31,715 Szóval hűtőraktárakat építettek, 665 00:42:31,799 --> 00:42:33,801 hullákat tároltak bennük, 666 00:42:34,009 --> 00:42:35,135 majd újakat építettek? 667 00:42:35,219 --> 00:42:37,304 Igen, mert többre volt szükségük. 668 00:42:37,388 --> 00:42:39,974 Az egész gyár olyan, mint egy temető. 669 00:42:40,057 --> 00:42:41,976 Nézzük meg az alagsort! 670 00:43:08,335 --> 00:43:11,213 Hé, te! Gyere ki, míg szépen mondom! 671 00:43:21,181 --> 00:43:22,683 Úristen! 672 00:43:37,573 --> 00:43:39,992 - Még él. - Hívok mentőt. 673 00:43:43,704 --> 00:43:45,623 Miért nincs kapcsolat? 674 00:44:06,352 --> 00:44:08,520 Ez nem a hűtőmotor hangja? 675 00:44:08,604 --> 00:44:10,022 Le akarnak fagyasztani. 676 00:44:12,358 --> 00:44:15,110 Nincs sok időnk. 677 00:44:15,944 --> 00:44:17,571 Próbáld áttörni! 678 00:44:17,655 --> 00:44:18,489 Jó. 679 00:44:23,035 --> 00:44:24,328 Ez nem egy sima fal. 680 00:44:24,495 --> 00:44:26,538 Talán neked sikerülne, Tae-woong. 681 00:44:31,502 --> 00:44:33,837 Lehet, de sokáig tartana. 682 00:44:34,797 --> 00:44:37,549 Addigra mind meghalnánk. 683 00:44:40,052 --> 00:44:41,053 Szarba! 684 00:44:46,892 --> 00:44:48,560 Van még egy megoldás. 685 00:44:49,687 --> 00:44:51,772 Mi? Halljuk! 686 00:44:52,856 --> 00:44:54,441 De túl durva. 687 00:44:54,525 --> 00:44:56,318 Nem számít, mondd már el! 688 00:44:56,902 --> 00:44:59,405 Még nem. Hátha kitalálunk valami mást. 689 00:44:59,696 --> 00:45:01,573 Nincs más, szóval bökd ki! 690 00:45:03,242 --> 00:45:05,494 Oké, de ez csak egy opció. 691 00:45:05,577 --> 00:45:07,538 Hallgassátok meg, aztán eldöntjük. 692 00:45:08,122 --> 00:45:10,791 Végignéztem Gwang-cheol műtétjét, 693 00:45:10,874 --> 00:45:14,420 és a műszerveinkből 694 00:45:14,503 --> 00:45:16,046 bombák készíthetőek. 695 00:45:24,847 --> 00:45:28,058 Én benne vagyok. Egy csomó műszervem van. 696 00:45:28,142 --> 00:45:29,893 Az egyikből bombát csinálunk. 697 00:45:29,977 --> 00:45:31,687 Az nem fog menni. 698 00:45:32,062 --> 00:45:34,356 - Miért nem? - A tieid össze vannak kötve. 699 00:45:34,440 --> 00:45:36,525 Kockázatos lenne kivenni egyet. 700 00:45:36,608 --> 00:45:38,527 Amúgy is még lábadozol. 701 00:45:40,946 --> 00:45:43,407 Vagyis csak a szemem és Tae-woong karja marad. 702 00:45:44,158 --> 00:45:46,118 Neked kell majd elkészítened. 703 00:45:46,201 --> 00:45:47,661 Tae-woong... 704 00:45:48,328 --> 00:45:50,164 Nekem két szemem van. 705 00:45:50,247 --> 00:45:51,540 - Az egyik... - Nem. 706 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 Te megőrültél? 707 00:45:52,833 --> 00:45:53,709 Tae-woong! 708 00:46:00,299 --> 00:46:01,258 Biztos beválik? 709 00:46:01,842 --> 00:46:03,844 Sajnos iszonyú fájdalmas lesz. 710 00:46:04,428 --> 00:46:07,139 Tudod, mert a karod oda van forrasztva. 711 00:46:08,098 --> 00:46:09,641 Ki fogod bírni? 712 00:46:10,225 --> 00:46:11,852 - Inkább... - Pofa be! 713 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 Csináld, mielőtt még meggondolom magam! 714 00:46:19,735 --> 00:46:21,111 Bízom benned. 715 00:46:22,112 --> 00:46:22,988 Gyorsan! 716 00:46:30,496 --> 00:46:32,080 Háromig számolok. 717 00:46:37,419 --> 00:46:38,295 Egy... 718 00:46:40,756 --> 00:46:41,673 Kettő. 719 00:46:44,551 --> 00:46:45,677 Kettő és fél. 720 00:46:46,887 --> 00:46:49,181 Kettő és fél. Nem megy! 721 00:46:49,264 --> 00:46:51,433 Képtelen vagyok rá. 722 00:46:52,142 --> 00:46:54,311 Most mi bajod? Nekem fog fájni. 723 00:46:54,394 --> 00:46:56,939 Még a kutyám körmét sem tudom levágni. 724 00:46:57,022 --> 00:46:58,607 Hogy tehetném ezt veled? 725 00:46:58,690 --> 00:46:59,525 Micsoda? 726 00:46:59,942 --> 00:47:01,193 „Kutya”? 727 00:47:01,276 --> 00:47:03,403 Nem úgy értettem. 728 00:47:03,487 --> 00:47:06,490 De biztos találunk valami más megoldást. 729 00:47:06,573 --> 00:47:08,700 Gi-beom, ha bosszút akarsz állni, 730 00:47:08,784 --> 00:47:10,327 jól figyelj rám! 731 00:47:10,410 --> 00:47:13,539 Tudom, hogy bármit megtennél azért, 732 00:47:13,997 --> 00:47:15,123 hogy elérd a célod. 733 00:47:16,583 --> 00:47:18,710 Nekem nem kell a szánalmad. 734 00:47:18,794 --> 00:47:20,921 Nem fogok siránkozni. 735 00:47:21,463 --> 00:47:22,714 Szóval csináljuk! 736 00:47:23,257 --> 00:47:24,132 Oké? 737 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 - Biztos? - Én is kétségbe vagyok esve. 738 00:47:29,555 --> 00:47:31,139 Ha a karom nem válik be, 739 00:47:31,807 --> 00:47:33,183 akkor jöhetnek a szemeid. 740 00:47:33,267 --> 00:47:35,602 Ha kell, én magam vágom ki őket. 741 00:47:41,608 --> 00:47:42,693 Gyerünk! 742 00:47:49,908 --> 00:47:51,952 Háromig számolok. 743 00:47:54,162 --> 00:47:55,372 Egy. 744 00:47:56,415 --> 00:47:57,291 Kettő. 745 00:47:58,166 --> 00:47:59,668 Jól vagy, Tae-woong? 746 00:47:59,835 --> 00:48:01,128 - Gwang-cheol! - Igen. 747 00:48:04,381 --> 00:48:05,465 Ez őrültség! 748 00:48:08,510 --> 00:48:09,886 Jól vagy? 749 00:48:20,355 --> 00:48:21,982 Ha nem fog működni, 750 00:48:23,650 --> 00:48:24,735 a saját kezemmel 751 00:48:25,360 --> 00:48:27,070 öllek meg. 752 00:48:27,154 --> 00:48:28,280 Működni fog. 753 00:48:29,031 --> 00:48:30,324 KARIRÁNYÍTÓ ALAPLAP 754 00:48:40,375 --> 00:48:41,335 Óvatosan! 755 00:48:58,143 --> 00:48:59,269 Gwang-cheol, vedd át! 756 00:48:59,353 --> 00:49:00,187 Jó. 757 00:49:16,578 --> 00:49:18,997 Mi-na, vidd ki innen! A többit elintézem. 758 00:49:19,081 --> 00:49:20,123 Rendben. 759 00:49:59,329 --> 00:50:01,456 Talán Seol Min-junt is itt tartják. 760 00:50:04,835 --> 00:50:07,963 Hadd lássam Seol Min-jun aktáit! 761 00:50:08,463 --> 00:50:10,882 SEOL MIN-JUN 762 00:50:11,508 --> 00:50:13,677 Mutasd a Hwanggal összefüggőket! 763 00:50:13,760 --> 00:50:15,220 GALÉRIÁT VETT SZÖUL-INCSHONBAN 764 00:50:16,847 --> 00:50:17,806 PÉNZMOZGÁS KÖVETÉSE 765 00:50:17,889 --> 00:50:19,266 {\an8}SZÉPÉRZÉK, GALÉRIÁJA VAN 766 00:50:21,101 --> 00:50:22,811 Ja, „szépérzék”. 767 00:50:25,147 --> 00:50:26,273 „Galéria”? 768 00:50:30,777 --> 00:50:32,738 Maradj velem, Tae-woong! 769 00:50:33,321 --> 00:50:34,406 Tarts ki! 770 00:50:38,744 --> 00:50:41,079 Jól vagyok. Nem nagy ügy. 771 00:50:52,549 --> 00:50:55,177 Doktor úr, előbb 772 00:50:56,178 --> 00:50:57,179 őt lássa el! 773 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 Maga sincs jobban. 774 00:51:05,520 --> 00:51:06,813 Ismét 775 00:51:08,565 --> 00:51:10,275 köszönöm. 776 00:51:10,358 --> 00:51:12,110 Ismételjük meg a csodát! 777 00:51:12,944 --> 00:51:14,529 - Bradley? - Igenis! 778 00:51:30,462 --> 00:51:32,881 - Hol van Gi-beom? - Még nem jött vissza. 779 00:51:33,006 --> 00:51:36,009 Még mindig vizsgálja a kárt. 780 00:51:36,343 --> 00:51:38,261 - Hadd beszéljek vele! - Igenis. 781 00:51:43,600 --> 00:51:46,311 Mi? Nem tudok rácsatlakozni. 782 00:51:46,978 --> 00:51:48,772 Ezt meg hogy érted? 783 00:51:48,855 --> 00:51:52,025 Valami gátolja a kapcsolódást. 784 00:51:52,108 --> 00:51:53,401 Lehetetlen! 785 00:51:53,693 --> 00:51:54,903 Próbáld újra! 786 00:51:55,487 --> 00:51:56,863 A hiba helyrehozható. 787 00:51:57,155 --> 00:51:59,783 De ha szándékos, akkor valami mintát követ. 788 00:51:59,950 --> 00:52:01,076 Derítsd ki! 789 00:52:58,133 --> 00:53:00,635 SZABADÚSZÓ 790 00:54:08,703 --> 00:54:11,122 Üdv a világomban, 791 00:54:12,499 --> 00:54:13,917 Kang Gi-beom! 792 00:54:29,724 --> 00:54:32,435 Gyilkos létedre 793 00:54:32,769 --> 00:54:34,145 nagy fényűzésben élsz. 794 00:54:35,230 --> 00:54:36,564 Egy kis bort? 795 00:54:36,648 --> 00:54:38,650 Meg kell kóstolnod a kedvencemet. 796 00:54:40,151 --> 00:54:42,362 Ja, tényleg. 797 00:54:44,447 --> 00:54:46,533 Te most szolgálatban vagy, mi? 798 00:54:47,033 --> 00:54:49,661 Mindig szolgálatban vagyok, 799 00:54:49,744 --> 00:54:51,871 ha rosszfiúk elfogásáról van szó. 800 00:54:53,123 --> 00:54:55,542 Talán mert megúsztad a fagyhalált, 801 00:54:55,625 --> 00:54:58,962 csak úgy árad belőled az izgatottság és az önbizalom. 802 00:54:59,045 --> 00:55:01,089 Az embereid puhányok. 803 00:55:01,673 --> 00:55:03,967 Ezért jöttem hozzád. 804 00:55:04,592 --> 00:55:07,178 - Már biztos hiányoztam. - Ha nem jössz el, 805 00:55:08,388 --> 00:55:12,308 akkor én látogattalak volna meg. Megspóroltad nekem az utat. 806 00:55:12,392 --> 00:55:13,393 Mit akarsz? 807 00:55:14,519 --> 00:55:16,646 Miért csinálod ezt az egészet? 808 00:55:19,190 --> 00:55:21,693 Ha a munkámra gondolsz, 809 00:55:21,985 --> 00:55:23,862 akkor eléggé lefoglaltok. 810 00:55:24,863 --> 00:55:26,448 Szételemzitek a tetteimet, 811 00:55:26,531 --> 00:55:30,076 és mindent megpróbáltok megmagyarázni. 812 00:55:30,326 --> 00:55:33,955 Csak baromság az egész. 813 00:55:34,080 --> 00:55:38,168 Viszont azt kell mondjam, hogy tetszett a kérdésed. 814 00:55:39,502 --> 00:55:42,088 Meg az is, ahogy beismerted a tudatlanságod. 815 00:55:43,214 --> 00:55:45,467 Érzem, hogy őszintén 816 00:55:45,842 --> 00:55:47,719 érdeklődsz irántam. 817 00:55:49,971 --> 00:55:51,306 Remek időzítés. 818 00:55:52,015 --> 00:55:54,225 Most épp nem sietek sehová, 819 00:55:54,392 --> 00:55:55,810 ráérek egy kicsit. 820 00:55:56,644 --> 00:55:58,521 Fecsegj csak nyugodtan! 821 00:56:05,195 --> 00:56:06,237 Uram! 822 00:56:06,738 --> 00:56:09,240 Hogyhogy nem találja Gi-beom helyzetét? 823 00:56:10,533 --> 00:56:11,993 Rajta vagyunk. 824 00:56:13,495 --> 00:56:15,288 Nem kellett volna otthagynunk. 825 00:56:15,413 --> 00:56:17,457 Talán több csapda is volt ott. 826 00:56:17,832 --> 00:56:20,168 Adja ki a parancsot, és megkeressük! 827 00:56:21,044 --> 00:56:22,796 Az MI beszélni kezdett. 828 00:56:24,214 --> 00:56:25,256 „Beszélni”? 829 00:56:26,216 --> 00:56:27,801 Lázadozik. 830 00:56:28,384 --> 00:56:30,136 Bizonyára okkal teszi. 831 00:56:30,220 --> 00:56:33,014 Nem veszélyes az? 832 00:56:33,681 --> 00:56:34,557 Állítsuk meg! 833 00:56:34,641 --> 00:56:37,560 Nem. Ha Gi-beom jól használja, hamarabb elérhetjük 834 00:56:37,852 --> 00:56:39,187 a célunkat. 835 00:56:39,854 --> 00:56:41,397 Még ha lázadozik is, 836 00:56:41,481 --> 00:56:44,442 csak egy dolgot akar. 837 00:56:45,860 --> 00:56:46,903 Szerinted 838 00:56:47,695 --> 00:56:52,242 hány ember tudja igazán, hogy mit akar? 839 00:56:52,742 --> 00:56:54,536 Ha álmos vagyok, aludnék, 840 00:56:54,744 --> 00:56:56,329 ha éhes vagyok, ennék. 841 00:56:57,247 --> 00:57:00,500 Na meg persze szarrá verném a magadfajta mocsadékokat. 842 00:57:01,084 --> 00:57:02,252 Semmi extra, ugye? 843 00:57:02,794 --> 00:57:04,671 Nagyon egyszerűek a vágyaim. 844 00:57:05,505 --> 00:57:06,673 Egyelőre 845 00:57:07,715 --> 00:57:08,842 eléggé bírlak. 846 00:57:10,510 --> 00:57:12,095 Talán nehéz elhinni, 847 00:57:12,971 --> 00:57:16,558 de hétköznapi életre vágytam. 848 00:57:17,809 --> 00:57:19,144 Iskolába járni, 849 00:57:19,561 --> 00:57:20,645 barátkozni, 850 00:57:20,812 --> 00:57:22,147 dolgozni. 851 00:57:22,647 --> 00:57:24,107 Unalmasan hangzik, 852 00:57:24,482 --> 00:57:26,317 de erről szól az élet. 853 00:57:27,360 --> 00:57:28,611 De amikor 854 00:57:30,238 --> 00:57:32,282 először véreztem össze a kezem, 855 00:57:33,741 --> 00:57:36,119 új világ nyílt meg előttem. 856 00:57:36,786 --> 00:57:37,996 Többé már 857 00:57:39,164 --> 00:57:40,832 nem fordulhattam vissza. 858 00:57:41,332 --> 00:57:43,293 Nem forgathattam vissza az időt. 859 00:57:46,504 --> 00:57:48,214 És ez felvillanyozott. 860 00:57:49,549 --> 00:57:53,761 Hú, te aztán tudod, hogyan romantizáld az őrültséget! 861 00:57:59,017 --> 00:58:01,352 Viszont neked ezt megengedte a társadalom. 862 00:58:02,270 --> 00:58:04,105 Amikor zsaru voltál, 863 00:58:04,689 --> 00:58:08,401 erőszakra és pusztításra képeztek. 864 00:58:09,152 --> 00:58:10,862 Biztos imádtad, 865 00:58:11,196 --> 00:58:14,741 ha a feltámadásod után is ugyanezt nyomod. 866 00:58:15,408 --> 00:58:17,285 Van néhány lezáratlan ügyem. 867 00:58:17,952 --> 00:58:18,995 Te is közéjük tartozol. 868 00:58:20,079 --> 00:58:21,080 Látod? 869 00:58:21,664 --> 00:58:24,083 Mi fontosak vagyunk egymásnak. 870 00:58:24,667 --> 00:58:27,754 A létezésemnek köszönhetően az igazság harcosának 871 00:58:27,837 --> 00:58:30,131 képzelheted magadat. 872 00:58:30,215 --> 00:58:31,132 Nem igaz? 873 00:58:31,216 --> 00:58:33,009 Micsoda? Egy filozófus gyilkos? 874 00:58:33,843 --> 00:58:34,928 Viszont egy dolgot 875 00:58:35,428 --> 00:58:36,721 nem tudatosítasz. 876 00:58:37,514 --> 00:58:39,182 Azt, hogy söpredék vagy. 877 00:58:40,099 --> 00:58:42,101 Fontosak egymásnak? Igazság harcosa? 878 00:58:42,644 --> 00:58:44,896 Ne légy nevetséges! 879 00:58:45,480 --> 00:58:48,149 Minden idők legszószátyárabb gyilkosa vagy. 880 00:58:51,194 --> 00:58:54,197 Kár, hogy nincs benned semmi méltóság. 881 00:58:54,906 --> 00:58:57,075 Nagyszerű pacemaker lesz belőled. 882 00:58:57,659 --> 00:58:59,452 Kövess akár a világ végéig! 883 00:58:59,536 --> 00:59:00,787 Bízni fogok benned, 884 00:59:00,870 --> 00:59:03,790 és szabadabbá válok. 885 00:59:03,873 --> 00:59:07,752 Jó. Majd gondoskodom róla, hogy legyen elég olvasnivalód a sitten. 886 00:59:07,835 --> 00:59:10,505 Remélem, még sokáig kergetheted a téveszméidet. 887 00:59:11,172 --> 00:59:13,091 Köszönetképp, hogy idefáradtál, 888 00:59:13,758 --> 00:59:17,053 ajándékkal készültem neked. Odáig leszel érte. 889 00:59:28,106 --> 00:59:28,940 Seol Min-jun? 890 00:59:29,774 --> 00:59:31,025 Köszönj 891 00:59:31,859 --> 00:59:33,861 az egykori felettesednek, 892 00:59:34,487 --> 00:59:37,115 aki most a kollégám... 893 00:59:40,159 --> 00:59:41,369 és meg fog ölni. 894 00:59:50,420 --> 00:59:52,005 - Kegyelem! - Kegyelem! 895 00:59:52,088 --> 00:59:55,508 - Ne öljenek meg! - Kegyelem! 896 00:59:55,592 --> 00:59:56,467 Kegyelem! 897 00:59:57,051 --> 00:59:58,136 Nem csináljuk többet! 898 00:59:58,219 --> 00:59:59,554 - Kegyelem! - Esküszöm! 899 00:59:59,637 --> 01:00:03,766 - Ne öljenek meg! - Kegyelem! 900 01:00:04,267 --> 01:00:05,768 Kegyelem! Könyörgök! 901 01:00:05,852 --> 01:00:09,480 Ha most elindulsz, még megmentheted őket. 902 01:00:09,564 --> 01:00:11,399 Elárulom, hol vannak. 903 01:00:11,482 --> 01:00:13,276 Igazából nem messze. 904 01:00:13,901 --> 01:00:15,570 De ha elcseszed... 905 01:00:17,822 --> 01:00:21,326 annak jókora visszhangja lesz, mert a szüleik nagykutyák. 906 01:00:21,409 --> 01:00:23,202 Soha többé nem csináljuk! 907 01:00:44,390 --> 01:00:45,308 Ne már! 908 01:00:45,767 --> 01:00:47,185 Ez ennyire nehéz? 909 01:00:47,852 --> 01:00:51,522 Tedd, amit jónak látsz! Nem vagy te hülye, vagy mégis? 910 01:00:52,065 --> 01:00:54,651 Vagy engem viszel el, 911 01:00:54,734 --> 01:00:58,321 vagy őket mented meg. 912 01:00:58,404 --> 01:01:00,823 - Melyiket választod? - Mindkettőt. 913 01:01:13,336 --> 01:01:15,546 Állj félre! Nem akarlak bántani. 914 01:01:31,312 --> 01:01:33,231 Nincs sok időnk ezt kiélvezni. 915 01:01:34,148 --> 01:01:35,233 Sem neked, 916 01:01:36,025 --> 01:01:37,276 sem nekem. 917 01:02:44,385 --> 01:02:46,262 {\an8}Senkit sem akart életben hagyni. 918 01:02:46,971 --> 01:02:48,890 {\an8}Sem az áldozatokat, sem minket. 919 01:02:48,973 --> 01:02:50,641 {\an8}Nektek is kijár a szenvedés. 920 01:02:50,725 --> 01:02:53,102 {\an8}Ne érdekeljen, hogy miért csináljátok ezt! 921 01:02:53,186 --> 01:02:54,479 {\an8}Csak halljon róla! 922 01:02:54,687 --> 01:02:58,024 {\an8}Vagyis félelmet akarsz szítani bennük? 923 01:02:58,107 --> 01:02:59,942 {\an8}Utána elintézem Hwang Deuk-gut. 924 01:03:01,027 --> 01:03:01,944 {\an8}Egy víztározó. 925 01:03:03,070 --> 01:03:06,240 {\an8}Mondd el, mit láttál, és hogy hogyan találtál rá! 926 01:03:06,741 --> 01:03:10,286 {\an8}Nem az lenne az igazi bosszú, ha semmi sem maradna belőlük? 927 01:03:12,163 --> 01:03:14,123 {\an8}Nem érdemelsz békés halált. 928 01:03:16,918 --> 01:03:18,920 {\an8}A feliratot fordította: Somogyi Tímea