1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,957
ET TOUTES LES RELIGIONS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
4
00:00:44,210 --> 00:00:45,420
{\an8}Et voilà !
5
00:00:45,503 --> 00:00:46,504
{\an8}ÉPISODE 5
6
00:00:46,588 --> 00:00:48,798
{\an8}J'ai enfin coincé ce merdeux.
7
00:00:50,550 --> 00:00:51,676
{\an8}Félicitations.
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,344
{\an8}- C'est l'autre minable ?
- Oui.
9
00:00:53,428 --> 00:00:56,222
{\an8}Mi-na veut le coincer depuis un an
et toi, tu as mis un mois.
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
{\an8}On est différents.
11
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
{\an8}- Tu ne déçois jamais.
- Assieds-toi là.
12
00:00:59,809 --> 00:01:01,144
{\an8}- Kim, amène-le.
- Bien.
13
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
{\an8}On va passer la nuit ensemble.
14
00:01:08,276 --> 00:01:10,779
{\an8}Je veux les noms de tes sous-fifres,
de tes supérieurs,
15
00:01:10,862 --> 00:01:13,448
{\an8}de ceux liés à ce crime,
et le détail des marchandises.
16
00:01:14,032 --> 00:01:16,159
- Gi-beom, je peux t'aider ?
- Non, ça va.
17
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
En fait, si...
18
00:01:23,666 --> 00:01:24,793
Mi-na.
19
00:01:25,585 --> 00:01:26,628
Un problème, Gi-beom ?
20
00:01:30,840 --> 00:01:32,383
C'est quoi, sur sa tronche ?
21
00:01:32,467 --> 00:01:35,637
Soyez gentil. Je vais tout vous dire.
22
00:01:39,474 --> 00:01:40,683
Quoi ?
23
00:01:41,518 --> 00:01:42,894
Qu'est-ce qu'il dit ?
24
00:01:47,607 --> 00:01:48,775
Officier Kim.
25
00:01:53,780 --> 00:01:54,906
Officier Mun.
26
00:01:58,201 --> 00:01:59,202
Inspecteur Yang.
27
00:02:24,853 --> 00:02:25,979
C'était quoi, ça ?
28
00:02:30,859 --> 00:02:31,943
Docteur Oh.
29
00:02:32,026 --> 00:02:35,071
Ça vous est déjà arrivé de ne pas réussir
à reconnaître un visage ?
30
00:02:36,698 --> 00:02:39,242
Ça m'arrive parfois, quand je suis épuisé.
31
00:02:39,826 --> 00:02:41,244
Alors c'est courant ?
32
00:02:41,744 --> 00:02:45,665
Tu peines à reconnaître les gens
malgré tes yeux bioniques ?
33
00:02:45,748 --> 00:02:48,668
Non, je les reconnais. Très bien, même.
34
00:02:49,752 --> 00:02:51,838
Mais je ne parviens pas
à voir leurs visages.
35
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
Qui ?
36
00:02:53,548 --> 00:02:55,884
J'ai rêvé de mes anciens collègues.
37
00:02:56,426 --> 00:02:59,846
Des informations apparaissaient
et recouvraient leurs visages,
38
00:03:00,597 --> 00:03:03,016
et je me retrouvais assis là,
complètement perdu.
39
00:03:03,099 --> 00:03:04,809
Ce serait plutôt un cauchemar.
40
00:03:04,893 --> 00:03:07,020
Si ça devait arriver, ce serait un enfer.
41
00:03:07,103 --> 00:03:10,273
Mes yeux bioniques peuvent-ils
affecter ma mémoire ?
42
00:03:10,356 --> 00:03:12,275
Parfois, notre cerveau tente d'atténuer
43
00:03:12,358 --> 00:03:14,652
des souvenirs déplaisants
à travers des cauchemars.
44
00:03:15,236 --> 00:03:18,156
Si c'est temporaire,
aucune raison de s'inquiéter.
45
00:03:18,656 --> 00:03:21,534
Le souci, c'est que ces souvenirs
sont plus que déplaisants.
46
00:03:24,871 --> 00:03:26,247
CONTRÔLE MANUEL ACTIVÉ
47
00:03:40,845 --> 00:03:42,305
Tu m'as fichu la trouille.
48
00:03:43,056 --> 00:03:45,183
- Que veux-tu ?
- La réunion va commencer.
49
00:03:45,558 --> 00:03:46,559
Et puis,
50
00:03:47,227 --> 00:03:48,478
on peut tous venir ici.
51
00:03:49,062 --> 00:03:50,730
C'est vrai mais...
52
00:03:51,898 --> 00:03:52,982
Enfin...
53
00:03:53,983 --> 00:03:55,443
Bon, allons-y.
54
00:03:56,069 --> 00:03:57,362
C'était quoi, cette farce ?
55
00:03:58,780 --> 00:03:59,906
Bon sang.
56
00:04:06,829 --> 00:04:09,290
- Va à la réunion.
- Je vais y aller, crétin.
57
00:04:10,375 --> 00:04:11,334
Dans une minute.
58
00:04:14,170 --> 00:04:16,047
J'ai bien des images qui me reviennent,
59
00:04:17,590 --> 00:04:19,092
mais elles n'ont pas de sens.
60
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
C'est déjà bien.
61
00:04:20,969 --> 00:04:24,264
On se charge du reste. Ne t'inquiète pas.
62
00:04:24,847 --> 00:04:28,351
Tous les membres de Rugal ont des choses
à raconter. C'est enfin mon cas.
63
00:04:30,186 --> 00:04:31,896
Concentre-toi sur ton rétablissement.
64
00:04:33,856 --> 00:04:37,568
Je me remettrai aussi vite qu'un lézard
quand mes batteries seront chargées.
65
00:04:40,238 --> 00:04:41,531
Tu me fais rire.
66
00:04:42,115 --> 00:04:42,991
Quoi ?
67
00:04:43,700 --> 00:04:45,535
- Je te fais craquer ?
- Imbécile.
68
00:04:46,244 --> 00:04:49,789
Je ne veux plus avoir à craindre pour
la vie d'un de mes équipiers, c'est tout.
69
00:04:51,708 --> 00:04:52,959
Je comprends le sentiment.
70
00:04:54,168 --> 00:04:58,047
Je me remettrai au plus vite
pour pouvoir te faire rire.
71
00:04:58,756 --> 00:04:59,590
Bien.
72
00:05:08,016 --> 00:05:09,642
Seong-min, que fais-tu ?
73
00:05:09,976 --> 00:05:11,102
Rentrons à la maison.
74
00:05:17,483 --> 00:05:18,735
Mais qu'est-ce que c'est ?
75
00:05:22,572 --> 00:05:23,990
Comme pour le député Park,
76
00:05:24,073 --> 00:05:26,784
c'est une démonstration de force d'Argos.
77
00:05:27,368 --> 00:05:29,954
Mais les cas récents sont différents.
78
00:05:32,749 --> 00:05:34,584
La hiérarchie d'Argos se réorganise,
79
00:05:35,293 --> 00:05:37,462
et les crimes ont pris
une tournure théâtrale.
80
00:05:37,712 --> 00:05:39,255
C'est inquiétant.
81
00:05:39,839 --> 00:05:43,092
C'est probablement du fait
de Hwang Deuk-gu, le taré de service.
82
00:05:43,760 --> 00:05:45,428
Ça pourrait aussi être Choi Ye-won.
83
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
Et ne sous-estimons pas Choi Yong.
84
00:05:48,139 --> 00:05:51,934
Bong Man-cheol a perdu le bras de fer,
mais il reviendra.
85
00:05:52,018 --> 00:05:54,353
Et Seol Min-jun,
attaqué sur son propre territoire ?
86
00:05:54,437 --> 00:05:57,690
Gi-beom va creuser l'affaire.
87
00:05:58,483 --> 00:06:00,943
- Seul ?
- Je l'encadrerai.
88
00:06:01,736 --> 00:06:04,864
Il porte une technologie de pointe.
Faisons-en bon usage.
89
00:06:07,116 --> 00:06:09,660
Quant à nous, suivons les pistes
de Gwang-cheol.
90
00:06:21,714 --> 00:06:22,882
Gwang-cheol...
91
00:06:23,174 --> 00:06:24,300
Toi d'abord.
92
00:06:26,469 --> 00:06:27,845
Il n'arrive pas à dormir.
93
00:06:30,014 --> 00:06:33,059
C'était prévisible. Il a le cœur tendre.
94
00:06:34,727 --> 00:06:36,479
- Et toi, ça va ?
- Pardon ?
95
00:06:39,357 --> 00:06:40,191
Tu dors bien ?
96
00:06:41,692 --> 00:06:43,444
Tu écoutes aux portes ?
97
00:06:44,278 --> 00:06:45,822
J'ai surpris votre conversation.
98
00:06:45,905 --> 00:06:46,864
Minute.
99
00:06:46,948 --> 00:06:48,908
Tu t'inquiètes pour moi ?
100
00:06:48,991 --> 00:06:51,410
On manque de bras,
alors prends soin de toi.
101
00:06:59,877 --> 00:07:02,880
Merci d'être venus malgré cette invitation
de dernière minute.
102
00:07:04,340 --> 00:07:05,299
Je préférais
103
00:07:06,134 --> 00:07:08,761
vous parler en personne.
104
00:07:08,845 --> 00:07:10,847
Tu m'as rembarré hier.
105
00:07:11,097 --> 00:07:13,057
Que nous vaut cette soudaine politesse ?
106
00:07:13,391 --> 00:07:16,394
Pourquoi nous avoir réunis ?
Écoutons ce qu'elle a à dire.
107
00:07:17,728 --> 00:07:18,855
Vous êtes sûrement
108
00:07:19,021 --> 00:07:23,234
déjà au courant de ce qui s'est passé
au bar de jazz de M. Seol, hier soir.
109
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
Je vais vous en expliquer la raison.
110
00:07:28,406 --> 00:07:29,490
Seol Min-jun
111
00:07:30,241 --> 00:07:31,742
nous espionnait pour la police.
112
00:07:32,535 --> 00:07:33,578
Hein ?
113
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
Quoi ?
114
00:07:35,705 --> 00:07:38,040
Qu'est-ce que c'est que cette histoire ?
115
00:07:38,124 --> 00:07:39,041
Mon Dieu.
116
00:07:39,125 --> 00:07:40,835
Ce n'est pas le moment de plaisanter.
117
00:07:41,377 --> 00:07:42,837
C'est quoi, des commérages ?
118
00:07:44,255 --> 00:07:46,424
C'est le vice-président Hwang
qui l'a découvert.
119
00:07:46,966 --> 00:07:48,509
Et il a des preuves.
120
00:07:49,552 --> 00:07:52,638
Bon sang, ça tombe à pic.
121
00:07:52,722 --> 00:07:58,352
Aussitôt le président Ko mort,
l'argent s'est évaporé.
122
00:07:58,436 --> 00:08:02,815
Et voilà que ce mafieux
était en fait un fonctionnaire.
123
00:08:03,399 --> 00:08:04,358
Et maintenant ?
124
00:08:04,817 --> 00:08:07,487
Mon corps va être retrouvé demain ?
125
00:08:07,570 --> 00:08:09,030
Ces preuves...
126
00:08:09,739 --> 00:08:10,656
Sont-elles fiables ?
127
00:08:11,657 --> 00:08:13,951
- Comment ça ?
- Elles auraient pu être fabriquées.
128
00:08:14,619 --> 00:08:17,205
Un enfoiré cherche peut-être
à nous éliminer un à un.
129
00:08:19,749 --> 00:08:22,627
Je n'ai pas tout entendu.
130
00:08:24,921 --> 00:08:27,548
Un enfoiré cherche à quoi ?
131
00:08:28,049 --> 00:08:30,176
Je disais que...
132
00:08:31,010 --> 00:08:34,764
je n'arrive pas à croire
que Seol Min-jun était un flic.
133
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Madame Choi.
134
00:08:37,433 --> 00:08:38,935
Parle.
135
00:08:39,602 --> 00:08:41,646
Dis-leur ce que tu as vu et entendu.
136
00:08:48,027 --> 00:08:50,363
J'ai lu le rapport de police
137
00:08:51,822 --> 00:08:53,616
et il a tout avoué.
138
00:08:54,867 --> 00:08:57,411
Madame Choi était tellement hors d'elle
139
00:08:58,204 --> 00:09:01,415
qu'elle l'a achevé sur place.
140
00:09:02,458 --> 00:09:03,626
Tu l'as tué ?
141
00:09:03,709 --> 00:09:06,128
Je n'ai pas pu vérifier
s'il respirait encore.
142
00:09:07,046 --> 00:09:08,923
Je n'y crois pas.
143
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
Hwang Deuk-gu.
144
00:09:10,633 --> 00:09:14,053
Va pour cette fois,
mais ne dépassez pas les bornes.
145
00:09:15,179 --> 00:09:16,222
Au fait,
146
00:09:17,515 --> 00:09:20,977
un groupe s'est interposé quand mes hommes
et ceux de Min-jun se battaient.
147
00:09:22,353 --> 00:09:24,897
Même certains
de nos meilleurs éléments ont morflé.
148
00:09:24,981 --> 00:09:26,857
On a pu en capturer un en vie,
149
00:09:27,733 --> 00:09:30,903
mais les autres ont réussi à le libérer.
De qui peut-il s'agir ?
150
00:09:31,404 --> 00:09:32,613
C'est vrai ?
151
00:09:35,366 --> 00:09:38,369
Vous commencez à m'énerver,
avec vos questions.
152
00:09:40,830 --> 00:09:44,041
Voyons, ne vous disputez pas.
153
00:09:44,458 --> 00:09:46,877
Je suis douée pour ces choses-là.
154
00:09:46,961 --> 00:09:51,340
Je vais me renseigner et nous pourrons
nous réunir à nouveau pour en discuter.
155
00:10:00,975 --> 00:10:02,810
On va tous se rendre à la casse ce soir.
156
00:10:03,185 --> 00:10:04,854
Même si tu t'ennuies, tiens bon.
157
00:10:06,147 --> 00:10:08,357
Je ne serai pas là,
alors ne dis pas "tous".
158
00:10:08,441 --> 00:10:09,692
Pourquoi tu es grincheux ?
159
00:10:09,775 --> 00:10:12,111
Je dois le voir en personne pour être sûr.
160
00:10:12,194 --> 00:10:15,406
Tu verras les lieux à travers
les yeux de Gi-beom, ne t'inquiète pas.
161
00:10:15,489 --> 00:10:17,658
Ses yeux ne peuvent pas tout voir.
162
00:10:18,117 --> 00:10:20,286
Je ne voudrais pas
qu'on m'exclue de la mission
163
00:10:20,369 --> 00:10:22,038
pour ne pas avoir pu me défendre.
164
00:10:22,121 --> 00:10:23,706
Qu'est-ce qu'il raconte ?
165
00:10:23,789 --> 00:10:26,792
On s'inquiète pour toi, c'est tout.
Tu dois te reposer.
166
00:10:26,876 --> 00:10:28,586
Examinez bien la scène du crime.
167
00:10:29,420 --> 00:10:31,797
- Dans les moindres recoins.
- Celui-là, alors.
168
00:10:31,881 --> 00:10:33,591
Ne t'inquiète pas et rétablis-toi.
169
00:10:40,014 --> 00:10:40,931
À FAIRE ABSOLUMENT
170
00:10:41,390 --> 00:10:43,100
POUR LE TRAVAIL, TENUE CONFORTABLE
171
00:10:47,772 --> 00:10:49,732
POUR SORTIR, TENUE DÉCONTRACTÉE
172
00:10:49,815 --> 00:10:51,859
POUR SORTIR, TENUE DÉCONTRACTÉE
173
00:10:52,526 --> 00:10:54,695
Elle a fait tout ça
174
00:10:56,280 --> 00:10:58,532
juste pour s'assurer
que son mari serait beau.
175
00:11:02,912 --> 00:11:03,954
Entrez.
176
00:11:04,830 --> 00:11:05,998
Tu es prêt ?
177
00:11:06,540 --> 00:11:08,793
Oui, j'essayais de décider quoi porter.
178
00:11:09,919 --> 00:11:12,588
Je sais que tu suivras
les instructions de Choi à la lettre
179
00:11:13,172 --> 00:11:15,216
mais je voulais ajouter un truc.
180
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
J'écoute.
181
00:11:17,176 --> 00:11:19,220
Si la situation commence à sentir mauvais,
182
00:11:19,595 --> 00:11:22,223
ne cherche pas à la régler tout seul
et appelle-moi vite.
183
00:11:22,807 --> 00:11:23,891
On s'inquiète pour toi.
184
00:11:26,060 --> 00:11:27,645
Bien, je veux vous éviter ça.
185
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Parfait.
186
00:11:31,565 --> 00:11:34,693
Qu'est-ce que c'est ?
Le carnet dont parlait Gwang-cheol ?
187
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
Oui.
188
00:11:36,695 --> 00:11:38,072
Il était à ma femme.
189
00:11:39,240 --> 00:11:41,450
Comme je gagnais peu
en tant qu'inspecteur,
190
00:11:41,534 --> 00:11:43,619
elle notait
ce qu'elle voulait faire pour moi.
191
00:11:44,620 --> 00:11:47,456
Ce carnet, c'est un peu son testament.
192
00:11:48,124 --> 00:11:49,625
J'aimerais le respecter.
193
00:11:50,418 --> 00:11:53,421
Ce Gwang-cheol, alors.
C'est qu'il est curieux.
194
00:11:55,089 --> 00:11:56,215
Pour être honnête,
195
00:11:57,508 --> 00:11:59,593
ça m'a coûté de lire ça
après tout ce temps.
196
00:12:00,719 --> 00:12:03,639
Mais je devrais le lui dire,
vu qu'on est coéquipiers.
197
00:12:06,267 --> 00:12:09,854
Tu t'habilles parfois un peu bizarrement
et tu as du mal à travailler en équipe,
198
00:12:10,354 --> 00:12:13,190
mais j'essaierai d'être compréhensif.
199
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
Merci.
200
00:12:16,360 --> 00:12:17,570
- Bon aprèm.
- Toi aussi.
201
00:12:48,392 --> 00:12:49,518
Kang Gi-beom.
202
00:12:50,478 --> 00:12:52,605
Aucun de nous deux n'arrêtera.
203
00:12:57,485 --> 00:12:58,819
Vous êtes encore là ?
204
00:12:58,903 --> 00:13:01,363
Vous vous croyez chez vous ou quoi ?
205
00:13:02,490 --> 00:13:05,493
Comment osez-vous vivre ici
avec cette salope ?
206
00:13:05,576 --> 00:13:08,245
Bon sang, quels emmerdeurs.
207
00:13:09,079 --> 00:13:11,499
J'essaie de bosser et vous me dérangez.
208
00:13:12,416 --> 00:13:15,169
Je comprends que l'angoisse
vous fasse péter un plomb,
209
00:13:15,252 --> 00:13:17,213
mais me manquer de respect est dangereux.
210
00:13:17,963 --> 00:13:19,256
Dégagez de chez monsieur Ko.
211
00:13:25,221 --> 00:13:27,681
Comment croyez-vous pouvoir
212
00:13:28,724 --> 00:13:30,518
me donner un tel ordre ?
213
00:13:30,601 --> 00:13:33,437
Que manigancez-vous, salopard ?
214
00:13:34,980 --> 00:13:35,940
Dites.
215
00:13:36,524 --> 00:13:39,652
Vous vous prenez pour un dieu
car on vous a laissé gagner une fois ?
216
00:13:40,152 --> 00:13:43,322
Vous n'allez pas garder tout le pactole
après tout notre boulot.
217
00:13:44,865 --> 00:13:46,408
Tout votre boulot ?
218
00:13:47,785 --> 00:13:50,538
Vous gagnez vos vies
en ouvrant vos grandes gueules.
219
00:13:50,621 --> 00:13:53,499
Vous commencez à me gonfler.
220
00:13:54,333 --> 00:13:55,543
Chef.
221
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
Me voilà.
222
00:13:59,463 --> 00:14:01,257
Que faites-vous ici ?
223
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
- Dal-ho.
- Oui, chef.
224
00:14:03,634 --> 00:14:07,304
À partir de maintenant, fouille bien
quiconque rentrera dans cette maison.
225
00:14:07,805 --> 00:14:09,056
Vous êtes cinglé ?
226
00:14:10,057 --> 00:14:11,934
Vous me prenez pour une petite frappe ?
227
00:14:12,351 --> 00:14:15,104
Je tiens toujours parole.
Vous le savez sûrement.
228
00:14:15,187 --> 00:14:17,898
- Vous parlez trop.
- Si vous tenez à votre vie...
229
00:14:17,982 --> 00:14:20,234
Moi, j'aurais déjà tiré dix fois.
230
00:14:20,317 --> 00:14:21,193
Allez, tirez.
231
00:14:25,865 --> 00:14:27,575
Qu'est-ce que t'attends ? Tire !
232
00:14:33,247 --> 00:14:35,124
- Dal-ho.
- Oui, chef.
233
00:14:35,207 --> 00:14:37,126
Nos invités s'en vont. Escorte-les.
234
00:14:37,209 --> 00:14:39,753
- Yong, allez, quoi...
- Recule.
235
00:14:39,837 --> 00:14:43,090
Réglons donc ça aujourd'hui.
236
00:14:43,173 --> 00:14:44,508
Min Dal-ho !
237
00:15:05,571 --> 00:15:07,907
Man-cheol ! Tout va bien ?
238
00:15:08,490 --> 00:15:12,036
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
239
00:15:12,119 --> 00:15:13,245
C'était...
240
00:15:14,246 --> 00:15:16,624
Vous êtes entré par effraction chez M. Ko
241
00:15:17,249 --> 00:15:19,043
et vous avez tiré sur l'un des nôtres.
242
00:15:19,627 --> 00:15:21,086
On peut parler de trahison.
243
00:15:22,713 --> 00:15:23,756
C'est...
244
00:15:23,839 --> 00:15:26,008
Aidez-moi !
245
00:15:26,091 --> 00:15:28,594
Sauvons-le, histoire de le punir.
Emporte-le.
246
00:15:28,677 --> 00:15:29,762
Oui, chef.
247
00:15:30,262 --> 00:15:31,722
Repose-le !
248
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
C'est que vous vous sentez coupable.
249
00:15:40,689 --> 00:15:43,067
Tu ne savais vraiment pas,
pour Seol Min-jun ?
250
00:15:43,150 --> 00:15:45,819
"Un type poli et charmant
qui fait avancer les choses."
251
00:15:46,362 --> 00:15:50,991
Tu m'avais vanté ses qualités
et dit qu'il serait utile. Et il l'a été.
252
00:15:52,952 --> 00:15:54,745
Tu as du cran, c'est nouveau, Ye-won.
253
00:15:54,828 --> 00:15:57,957
Il le faut bien, ou on me dévorerait vive.
254
00:15:59,541 --> 00:16:02,044
Mais il te reste beaucoup à apprendre.
255
00:16:02,836 --> 00:16:06,215
Je t'ai dit qu'il pourrait être utile,
mais jamais de baisser ta garde.
256
00:16:07,216 --> 00:16:08,342
Je ne l'ai jamais fait.
257
00:16:09,259 --> 00:16:10,344
Quoi qu'il en soit...
258
00:16:11,553 --> 00:16:13,430
Plus j'y pense, plus ça me met en rogne.
259
00:16:13,514 --> 00:16:15,391
Je me suis sali les mains pour le former.
260
00:16:15,891 --> 00:16:19,144
Cet hypocrite devait jouer les justiciers.
261
00:16:19,228 --> 00:16:20,938
D'un côté, ça m'impressionne.
262
00:16:21,689 --> 00:16:23,983
- Il nous a vraiment bernées.
- C'est vrai.
263
00:16:24,066 --> 00:16:27,403
Quel que soit son passé,
il s'intégrait bien parmi nous.
264
00:16:27,486 --> 00:16:30,239
Et il avait gagné assez
pour vouloir rester.
265
00:16:31,490 --> 00:16:32,533
Alors pourquoi ?
266
00:16:32,616 --> 00:16:35,077
Et Hwang Deuk-gu, alors ?
C'est lui qui l'a découvert.
267
00:16:36,036 --> 00:16:36,912
Ce Hwang Deuk-gu...
268
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Tout est sa faute.
269
00:16:40,249 --> 00:16:41,542
Même la mort de ton mari.
270
00:16:46,213 --> 00:16:48,716
Tout le monde me soupçonne,
271
00:16:49,967 --> 00:16:51,385
sauf toi.
272
00:16:52,761 --> 00:16:53,846
Une intuition.
273
00:16:53,929 --> 00:16:57,641
C'est le secret de ma survie
dans un monde d'hommes violents.
274
00:16:58,183 --> 00:17:00,227
Je t'ai choisie. Ça en dit long, non ?
275
00:17:01,353 --> 00:17:02,938
Que te dit ton instinct ?
276
00:17:03,522 --> 00:17:06,859
Sous tes airs délicats et naïfs,
277
00:17:06,942 --> 00:17:11,697
tu caches en fait une ambition insatiable.
278
00:17:12,448 --> 00:17:14,533
On trouve rarement
les deux chez quelqu'un.
279
00:17:15,451 --> 00:17:17,369
Je t'ai servi de pot-de-vin pour Ko.
280
00:17:17,953 --> 00:17:20,622
Pot-de-vin ? N'exagérons pas.
281
00:17:21,498 --> 00:17:24,460
Tu m'as servi d'appât
pour capturer ma proie.
282
00:17:25,252 --> 00:17:26,545
Je ne te fais pas peur ?
283
00:17:26,628 --> 00:17:27,880
Toi ?
284
00:17:28,380 --> 00:17:29,631
Me faire peur ?
285
00:17:35,679 --> 00:17:38,849
Si je t'épargne, c'est seulement
parce que tu as été mon élève.
286
00:17:39,892 --> 00:17:43,395
Je pourrais signer ton arrêt de mort
en divulguant ta liaison avec Min-jun.
287
00:17:45,439 --> 00:17:46,607
Alors fais attention.
288
00:17:52,112 --> 00:17:54,114
Je voudrais mettre un indic chez Argos.
289
00:17:54,698 --> 00:17:55,616
Qui ?
290
00:17:55,699 --> 00:17:57,701
Des petites frappes seraient inutiles.
291
00:17:58,368 --> 00:17:59,411
Mon plan
292
00:17:59,495 --> 00:18:02,456
devrait nous permettre d'infiltrer
Argos sans nous faire dénoncer.
293
00:18:08,420 --> 00:18:11,632
Même Seol Min-jun n'avait pas
la confiance aveugle de Choi Ye-won.
294
00:18:13,675 --> 00:18:14,718
Sois prudent.
295
00:18:16,345 --> 00:18:17,429
Comment avez-vous su ?
296
00:18:18,013 --> 00:18:21,433
Je te contrôle.
297
00:18:22,017 --> 00:18:24,728
J'ai accès à tes infos
comme à tes pensées.
298
00:18:27,231 --> 00:18:29,316
Comme vous saurez tout
même si je ne dis rien,
299
00:18:29,566 --> 00:18:31,068
je ne vous ferai pas de rapports.
300
00:18:34,655 --> 00:18:36,990
Utilise ceci pour les contacter.
301
00:18:38,117 --> 00:18:39,576
Il est intraçable.
302
00:18:59,304 --> 00:19:00,347
La porte.
303
00:19:03,350 --> 00:19:04,810
Autant se passer de me l'ouvrir.
304
00:19:11,608 --> 00:19:12,943
Elle m'a fichu la trouille.
305
00:19:13,819 --> 00:19:14,653
Tu peux te taire ?
306
00:19:15,821 --> 00:19:16,655
D'accord.
307
00:19:22,703 --> 00:19:24,204
Vous avez toujours ce regard.
308
00:19:24,705 --> 00:19:26,623
Ce n'est pas évident de baisser sa garde.
309
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
Vous allez froisser mon costume.
310
00:19:30,377 --> 00:19:31,795
Rasseyez-vous, je vous prie.
311
00:19:35,841 --> 00:19:37,467
Les yeux ne mentent pas.
312
00:19:38,135 --> 00:19:39,136
Que voulez-vous ?
313
00:19:46,977 --> 00:19:49,438
Vous avez sorti votre couteau
avant que je dise un mot.
314
00:19:50,439 --> 00:19:52,399
J'ai peur de vous parler, à présent.
315
00:19:55,736 --> 00:19:57,779
Il fallait que je teste votre cran.
316
00:19:59,865 --> 00:20:02,284
Dans ce cas, trêve de politesse.
317
00:20:03,660 --> 00:20:05,662
Que pouvez-vous faire pour moi ?
318
00:20:15,380 --> 00:20:18,175
Que faites-vous dans la vie,
pour être si tendue ?
319
00:20:19,134 --> 00:20:22,679
Vous d'abord. Je vous trouve bien leste.
320
00:20:23,889 --> 00:20:26,767
Vous êtes soldat ? Athlète ?
321
00:20:27,476 --> 00:20:30,229
Peu importe,
tant que je fais bien mon travail.
322
00:20:30,938 --> 00:20:33,482
C'est un détail
qui m'importe, ces jours-ci.
323
00:20:34,900 --> 00:20:36,443
Je suis une sorte de mercenaire.
324
00:20:37,319 --> 00:20:40,030
- Je déteste les attaches.
- Parfait.
325
00:20:40,614 --> 00:20:44,243
Je n'aurai pas à me porter responsable
et vous vous sentirez libre.
326
00:20:44,326 --> 00:20:46,995
- Et donc, que faites-vous ?
- Argos.
327
00:20:48,580 --> 00:20:50,249
J'en suis la nouvelle chef.
328
00:20:53,919 --> 00:20:55,379
Ravie de voir cet air surpris.
329
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
J'ai piqué votre intérêt ?
330
00:20:59,424 --> 00:21:00,926
Si c'est bien vrai, oh que oui.
331
00:21:02,678 --> 00:21:04,012
J'ai besoin de protection.
332
00:21:05,806 --> 00:21:07,391
Pour quelqu'un de méfiant,
333
00:21:08,308 --> 00:21:10,811
- vous me faites vite confiance.
- Vous êtes le premier
334
00:21:11,395 --> 00:21:13,814
à m'avoir aidée
sans rien attendre en retour.
335
00:21:14,690 --> 00:21:17,067
Vous avez même risqué votre vie pour moi.
336
00:21:18,777 --> 00:21:21,947
Je ne veux pas m'éterniser.
Alors, c'est oui ou c'est non ?
337
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
Vous devrez me payer au cas par cas.
Votre téléphone.
338
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
Et me prévenir à l'avance.
339
00:21:34,960 --> 00:21:36,586
CAS PAR CAS
340
00:21:36,670 --> 00:21:40,549
Vous êtes mon unique cliente,
mais restons professionnels.
341
00:21:41,883 --> 00:21:43,176
Faites du bon travail,
342
00:21:43,593 --> 00:21:45,137
et je vous engagerai pour de bon.
343
00:21:46,346 --> 00:21:48,223
J'ai dit que je déteste les attaches.
344
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Arrêtez-vous.
345
00:21:52,352 --> 00:21:54,855
- Descendez.
- Ici ?
346
00:21:55,897 --> 00:21:57,274
Voici une avance.
347
00:21:58,191 --> 00:22:00,861
J'appellerai deux fois tout au plus.
Restez joignable.
348
00:22:03,447 --> 00:22:04,865
Quel cinéma.
349
00:22:21,131 --> 00:22:23,633
Super, ouais !
350
00:22:23,717 --> 00:22:25,677
Il ne faut pas sous-estimer Choi Ye-won.
351
00:22:25,761 --> 00:22:28,638
C'est pour ça que Gi-beom s'en occupe.
Nous verrons bien.
352
00:22:29,222 --> 00:22:31,641
Vous avez vu ? Incroyable.
353
00:22:32,893 --> 00:22:35,604
"J'ai piqué votre intérêt ?"
354
00:22:37,230 --> 00:22:40,025
"J'ai dit que je déteste les attaches."
355
00:22:41,693 --> 00:22:43,070
Trop cool.
356
00:22:45,906 --> 00:22:46,990
Je dois...
357
00:22:47,449 --> 00:22:49,743
Je dois aller aux toilettes, monsieur.
358
00:22:55,749 --> 00:22:56,750
C'était vraiment bien.
359
00:23:09,513 --> 00:23:11,807
Pour résumer,
360
00:23:11,890 --> 00:23:15,685
il pourra pénétrer dans l'antre d'Argos
quand Choi Ye-won l'appellera.
361
00:23:16,853 --> 00:23:20,857
Alors son truc urgent,
c'était voir Choi Ye-won ?
362
00:23:20,941 --> 00:23:23,652
C'est ça. J'ignore si c'est
parce qu'ils se connaissent,
363
00:23:23,902 --> 00:23:27,155
mais leur conversation est intéressante.
364
00:23:28,073 --> 00:23:29,074
Je vois.
365
00:23:30,075 --> 00:23:33,245
Ça doit être une mission secrète,
nous n'étions même pas au courant.
366
00:23:33,328 --> 00:23:34,830
Tu as le droit d'en parler ?
367
00:23:35,497 --> 00:23:38,208
Je me suis dit que vous aimeriez savoir.
368
00:23:38,792 --> 00:23:41,419
On n'a rien demandé,
alors reste professionnel.
369
00:23:41,503 --> 00:23:42,504
À plus.
370
00:23:47,592 --> 00:23:50,679
Mince. Je vais finir en isolement
avec ma grande gueule.
371
00:23:51,763 --> 00:23:54,474
Pourquoi il est allé voir
Choi Ye-won tout seul ?
372
00:23:55,350 --> 00:23:56,560
Kang Gi-beom...
373
00:23:58,353 --> 00:23:59,437
Il te plaît ?
374
00:24:02,774 --> 00:24:03,608
Non.
375
00:24:04,985 --> 00:24:06,027
Je vois.
376
00:24:16,663 --> 00:24:18,665
J'ai quelque chose à vous dire.
377
00:24:18,832 --> 00:24:19,833
Quoi ?
378
00:24:20,458 --> 00:24:23,461
Le moindre coup
pourrait affecter ma performance.
379
00:24:24,212 --> 00:24:25,589
Qu'est-ce que tu racontes ?
380
00:24:25,672 --> 00:24:28,425
Vous vouliez discuter, non ?
381
00:24:35,515 --> 00:24:37,058
Voulez-vous discuter ?
382
00:24:37,142 --> 00:24:39,519
Je veux tout savoir sur Hwang Deuk-gu.
383
00:24:40,228 --> 00:24:41,938
HWANG DEUK-GU 51 ANS
VICE-PRÉSIDENT
384
00:24:42,022 --> 00:24:45,233
Alors non seulement tu parles,
mais tu penses aussi ?
385
00:24:45,317 --> 00:24:47,402
Tu as une identité ?
386
00:24:47,694 --> 00:24:49,821
Vous pouvez ignorer ce que vous a dit
387
00:24:50,030 --> 00:24:53,909
votre médecin à 10h05 ce matin.
388
00:24:53,992 --> 00:24:55,368
- Qui ?
- Dorénavant,
389
00:24:55,452 --> 00:24:57,662
je l'appellerai par le nom
que vous utilisez.
390
00:24:58,330 --> 00:25:02,167
Le Dr Oh a lié les souvenirs aux rêves,
mais il s'est trompé.
391
00:25:02,584 --> 00:25:04,711
Tu es plus intelligent que ton créateur ?
392
00:25:04,836 --> 00:25:07,005
Mes analyses ne se basent
que sur les faits.
393
00:25:08,965 --> 00:25:10,133
Tu as du répondant.
394
00:25:10,300 --> 00:25:12,552
Gi-beom, tu es là ?
395
00:25:14,304 --> 00:25:15,263
Gwang-cheol.
396
00:25:15,347 --> 00:25:17,140
Je suis à la décharge.
397
00:25:17,974 --> 00:25:20,894
Avec mes yeux et tes souvenirs,
on devrait s'en sortir.
398
00:25:21,895 --> 00:25:23,396
Oui. Allons-y.
399
00:25:23,939 --> 00:25:26,233
Ils ont sûrement tout caché ici.
400
00:25:28,526 --> 00:25:31,446
Avant, c'était l'enfer
de revivre mon passé.
401
00:25:31,905 --> 00:25:33,740
Mais je donnerais tout pour être là.
402
00:25:58,056 --> 00:25:59,683
ANALYSE
403
00:25:59,766 --> 00:26:00,850
INVALIDÉ
404
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
ANALYSE
405
00:26:05,146 --> 00:26:06,314
INVALIDÉ
406
00:26:08,942 --> 00:26:10,193
ANALYSE
407
00:26:10,277 --> 00:26:13,154
VALIDÉ
408
00:26:14,447 --> 00:26:15,490
C'est lui.
409
00:26:16,658 --> 00:26:18,660
Mais tout a été brûlé.
410
00:26:18,743 --> 00:26:20,203
C'est leur coup classique.
411
00:26:22,372 --> 00:26:23,665
Tu t'es déplacé pour rien.
412
00:26:25,542 --> 00:26:27,752
Non. Cette partie du camion est intacte.
413
00:26:29,629 --> 00:26:33,008
Mais je ne sais pas par où commencer.
414
00:26:33,591 --> 00:26:35,885
Où est Tae-woong ?
Il pourrait soulever ça.
415
00:26:35,969 --> 00:26:37,137
Oui.
416
00:26:38,555 --> 00:26:40,056
Qu'est-ce que...
417
00:26:45,395 --> 00:26:47,772
Je n'aimerais pas t'avoir comme ennemi.
418
00:26:50,358 --> 00:26:52,068
- Oh, tu es là.
- Oui.
419
00:26:55,363 --> 00:26:57,991
Ça ne va pas ?
Pourquoi elle tire cette tête ?
420
00:26:58,700 --> 00:27:00,327
Demande-lui toi-même.
421
00:27:01,745 --> 00:27:03,455
- Quoi ?
- Gwang-cheol, on fait quoi ?
422
00:27:04,122 --> 00:27:06,249
Vous voyez quelque chose à l'intérieur ?
423
00:27:07,167 --> 00:27:08,460
Tae-woong, tu nous ouvres ?
424
00:27:09,836 --> 00:27:11,546
- Moi ?
- Qui d'autre ?
425
00:27:12,130 --> 00:27:13,048
Allez.
426
00:27:34,235 --> 00:27:35,904
Merde.
427
00:27:42,660 --> 00:27:44,287
Gwang-cheol avait raison.
428
00:27:46,873 --> 00:27:48,249
Je pige pas un truc.
429
00:27:49,125 --> 00:27:50,627
Ils devaient
430
00:27:51,294 --> 00:27:52,879
nous congeler et nous broyer.
431
00:27:55,131 --> 00:27:58,843
Alors au lieu de cacher le corps,
ils l'ont brûlé ici.
432
00:27:59,594 --> 00:28:02,847
Ils voulaient qu'on le trouve
pour nous provoquer.
433
00:28:02,931 --> 00:28:05,141
En passant notre temps
434
00:28:05,225 --> 00:28:07,227
à identifier les victimes et à enquêter...
435
00:28:07,310 --> 00:28:10,313
On fait exactement ce qu'ils veulent.
436
00:28:10,397 --> 00:28:12,232
Ils veulent qu'on fasse tout le boulot.
437
00:28:15,568 --> 00:28:16,569
Enfoirés.
438
00:28:17,612 --> 00:28:20,323
Qui serait capable
de rire après avoir fait ça ?
439
00:28:20,907 --> 00:28:23,034
Je vais lui faire
passer l'envie de sourire.
440
00:28:27,914 --> 00:28:32,168
Regardez-moi ça.
Je ne m'attendais pas à un tel endroit.
441
00:28:33,461 --> 00:28:35,046
Qu'y a-t-il de surprenant ?
442
00:28:36,214 --> 00:28:37,173
Dites-moi.
443
00:28:37,674 --> 00:28:39,175
À quoi sert cet endroit ?
444
00:28:40,635 --> 00:28:41,845
Eh bien...
445
00:28:44,222 --> 00:28:46,558
On soigne les malades
446
00:28:48,101 --> 00:28:49,811
et on leur offre des traitements.
447
00:28:51,479 --> 00:28:53,106
Et parfois, on fait même
448
00:28:54,816 --> 00:28:56,276
de l'acuponcture.
449
00:29:04,284 --> 00:29:07,370
C'est quoi, bordel ?
450
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
Ça pique, non ?
451
00:29:10,665 --> 00:29:12,959
- Vous allez devoir le supporter.
- Quoi ?
452
00:29:13,543 --> 00:29:15,295
Vous vous fichez de l'organisation
453
00:29:15,962 --> 00:29:18,423
et l'égoïsme vous a corrompu.
454
00:29:21,342 --> 00:29:22,552
Vous n'aspirez à rien
455
00:29:23,052 --> 00:29:26,639
et votre performance est médiocre.
456
00:29:28,391 --> 00:29:29,851
Vous être un cancer, Choi Yong.
457
00:29:30,852 --> 00:29:32,228
Il faut vous éliminer.
458
00:29:35,607 --> 00:29:37,734
C'est vous qui avez tué le président.
459
00:29:39,527 --> 00:29:42,614
Je sais que c'était vous, salaud.
460
00:29:42,697 --> 00:29:45,033
- Avez-vous des preuves ?
- Choi Ye-won
461
00:29:45,950 --> 00:29:47,786
a le dessus sur vous.
462
00:29:48,286 --> 00:29:50,580
Vous ne pourrez jamais la contrôler.
463
00:29:50,663 --> 00:29:51,831
Vous ne savez rien.
464
00:29:55,960 --> 00:29:57,545
Vous voulez détruire Argos.
465
00:29:58,880 --> 00:30:00,423
Vous croyez que je l'ignore ?
466
00:30:00,882 --> 00:30:01,966
Écoutez.
467
00:30:03,551 --> 00:30:06,679
Argos n'est qu'une étape
pour arriver à mes fins.
468
00:30:10,391 --> 00:30:11,976
Mais l'essentiel, c'est que...
469
00:30:13,812 --> 00:30:15,688
mes ambitions n'ont pas de limites.
470
00:30:18,525 --> 00:30:20,693
Où gardez-vous la liste des politiciens ?
471
00:30:21,611 --> 00:30:23,029
Il n'y a rien de tel.
472
00:30:23,112 --> 00:30:24,280
Vous me croyez stupide ?
473
00:30:25,698 --> 00:30:28,743
Un homme aussi peureux que vous
doit avoir un registre.
474
00:30:32,914 --> 00:30:35,208
J'en ai déjà parlé avec
le président Hyeon,
475
00:30:35,792 --> 00:30:36,793
alors arrêtez.
476
00:30:38,086 --> 00:30:40,880
Vous avez deux minutes.
477
00:30:43,174 --> 00:30:44,092
Faites votre choix.
478
00:30:46,094 --> 00:30:47,887
Soit votre tête explose,
479
00:30:50,223 --> 00:30:53,184
soit vous écrivez tout
et vous vivez comme un pantin.
480
00:30:58,356 --> 00:31:01,484
D'accord, je vais tout vous dire,
481
00:31:01,568 --> 00:31:02,902
alors enlevez-moi ça !
482
00:31:04,487 --> 00:31:05,488
Écrivez tout.
483
00:31:05,780 --> 00:31:07,574
Et appliquez-vous.
484
00:31:44,027 --> 00:31:45,486
COFFRE VIP MOPIN, UNITÉ 1004
485
00:31:46,946 --> 00:31:49,282
Pourquoi avoir une arme
si on ne l'utilise pas ?
486
00:31:53,995 --> 00:31:54,913
Et vous,
487
00:31:55,872 --> 00:31:56,915
accélérez la cadence.
488
00:31:56,998 --> 00:31:58,625
Oui, bien sûr.
489
00:32:08,217 --> 00:32:11,387
Bande d'idiots.
490
00:32:12,347 --> 00:32:14,015
Quatre victimes au total.
491
00:32:14,098 --> 00:32:15,516
Aucun des corps n'est intact.
492
00:32:15,600 --> 00:32:19,270
Il leur manque tous un membre ou un organe
493
00:32:19,354 --> 00:32:21,230
retiré chirurgicalement.
494
00:32:21,773 --> 00:32:23,066
Ils ont été prélevés.
495
00:32:24,192 --> 00:32:25,735
Puis les corps ont été congelés
496
00:32:26,027 --> 00:32:27,737
pour neutraliser l'odeur.
497
00:32:27,820 --> 00:32:30,448
Je suis désolé de vous le dire,
mais les quatre personnes
498
00:32:31,157 --> 00:32:32,158
étaient de la police.
499
00:32:32,909 --> 00:32:36,746
Des agents qui ont disparu
en enquêtant sur Argos.
500
00:32:36,829 --> 00:32:39,332
Ils seront considérés
comme des policiers véreux.
501
00:32:39,415 --> 00:32:41,042
Des employés d'Argos,
502
00:32:41,793 --> 00:32:44,003
abandonnés après avoir été utilisés.
503
00:32:45,004 --> 00:32:46,547
Pas comme des agents infiltrés ?
504
00:32:46,631 --> 00:32:48,091
La vérité importe peu.
505
00:32:48,758 --> 00:32:50,134
Des mensonges seront répandus,
506
00:32:50,885 --> 00:32:52,845
les accusant de corruption.
507
00:32:52,929 --> 00:32:55,014
On ne peut pas dire
qu'ils ne sont pas malins.
508
00:32:55,807 --> 00:32:57,225
Enquêtez sur le camion
509
00:32:57,308 --> 00:32:59,936
et trouvez les lieux
où ils gardaient les victimes.
510
00:33:00,019 --> 00:33:02,730
Susan, je veux les noms et les coordonnées
511
00:33:02,814 --> 00:33:04,107
de ces policiers.
512
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
Bien, monsieur.
513
00:33:09,946 --> 00:33:13,700
N'est-ce pas bizarre
que tous les policiers infiltrés
514
00:33:14,867 --> 00:33:15,952
aient fini là ?
515
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
La police ne leur fait pas peur.
516
00:33:18,788 --> 00:33:20,123
C'est un message.
517
00:33:21,207 --> 00:33:22,625
C'est une façon de nous narguer
518
00:33:22,917 --> 00:33:25,753
et de nous provoquer.
519
00:33:34,887 --> 00:33:38,141
Je comprends enfin pourquoi
vous n'avez pas proposé
520
00:33:38,391 --> 00:33:40,268
de blanchir mon nom.
521
00:33:40,685 --> 00:33:41,686
Que veux-tu dire ?
522
00:33:42,270 --> 00:33:44,939
La vérité importe peu.
523
00:33:47,608 --> 00:33:49,193
Mais ils devraient savoir
524
00:33:49,819 --> 00:33:51,571
que la vérité est cruciale.
525
00:33:53,656 --> 00:33:54,741
Bien sûr.
526
00:33:56,242 --> 00:33:58,411
Vous êtes revenu de loin.
527
00:33:59,328 --> 00:34:01,039
Vous avez dû former une équipe,
528
00:34:01,122 --> 00:34:02,749
infiltrer Argos avec vos agents,
529
00:34:03,082 --> 00:34:05,668
et tout ça en vous défendant
contre de nombreux ennemis.
530
00:34:06,878 --> 00:34:08,421
J'ai fait de mon mieux
531
00:34:09,088 --> 00:34:10,256
pour atteindre mon but.
532
00:34:10,339 --> 00:34:13,259
Et si je vous filais un coup de main ?
533
00:34:14,510 --> 00:34:15,762
Je m'en remettrai à vous,
534
00:34:16,054 --> 00:34:18,097
je respecterai vos ordres
535
00:34:18,222 --> 00:34:19,182
et je serai loyal.
536
00:34:20,600 --> 00:34:23,811
Et moi qui pensais utiliser
ton tempérament à mon avantage.
537
00:34:24,771 --> 00:34:25,605
Comme vous voulez.
538
00:34:56,094 --> 00:34:58,763
- Bien joué.
- Oui.
539
00:34:58,971 --> 00:35:01,808
- Allez.
- C'est à ton tour.
540
00:35:01,891 --> 00:35:03,810
- Là ?
- Voilà.
541
00:35:04,227 --> 00:35:05,603
- C'est quoi ?
- Quoi ?
542
00:35:09,440 --> 00:35:11,651
- C'est quoi ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
543
00:35:12,819 --> 00:35:14,695
Tenez.
544
00:35:14,779 --> 00:35:15,988
Oui, monsieur.
545
00:35:19,408 --> 00:35:21,369
- C'est quoi ?
- Mon Dieu !
546
00:35:22,036 --> 00:35:23,454
Ciel.
547
00:35:23,579 --> 00:35:25,164
Mon Dieu.
548
00:35:25,248 --> 00:35:26,958
Bon Dieu.
549
00:35:28,167 --> 00:35:29,460
Mon Dieu.
550
00:35:30,670 --> 00:35:31,671
C'est...
551
00:35:32,088 --> 00:35:33,464
Je n'y crois pas.
552
00:35:34,132 --> 00:35:35,424
- C'est quoi ?
- Mon Dieu.
553
00:35:35,508 --> 00:35:36,717
- Bon sang.
- Mon Dieu.
554
00:35:43,683 --> 00:35:44,684
Je vois.
555
00:35:47,478 --> 00:35:49,438
- Les directeurs ont été informés ?
- Oui.
556
00:35:50,273 --> 00:35:52,525
Et les médias vont bientôt
apprendre la nouvelle.
557
00:35:53,609 --> 00:35:56,362
Vous devriez étouffer l'affaire vous-même.
558
00:35:57,071 --> 00:35:58,614
- Oui.
- Monsieur.
559
00:36:00,825 --> 00:36:01,742
Gi-beom
560
00:36:02,410 --> 00:36:03,286
va bien ?
561
00:36:04,328 --> 00:36:05,454
Oui, plutôt bien.
562
00:36:06,122 --> 00:36:07,748
Puis-je faire quoi que ce soit ?
563
00:36:08,624 --> 00:36:11,127
Vous faites déjà votre possible.
564
00:36:32,732 --> 00:36:33,900
C'est quoi, monsieur ?
565
00:36:46,245 --> 00:36:47,163
C'est quoi ?
566
00:36:48,998 --> 00:36:50,833
Ce n'est pas le type du club de jazz ?
567
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
SOIRÉE JAZZ
568
00:36:54,921 --> 00:36:56,756
Qu'a-t-il fait pour mériter ça ?
569
00:36:56,839 --> 00:36:58,799
Il a diffusé une vidéo pour ses fans
570
00:36:58,883 --> 00:37:00,927
expliquant ce qui s'est passé au club.
571
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Salut, ici Lee Jae-han.
572
00:37:04,472 --> 00:37:07,475
Vous allez être choqués.
573
00:37:08,059 --> 00:37:09,852
Notre concert a été annulé.
574
00:37:10,186 --> 00:37:12,813
Je vous en dirai plus bientôt.
575
00:37:13,481 --> 00:37:15,942
Il n'a jamais mentionné le nom d'Argos.
576
00:37:16,025 --> 00:37:18,486
Peu importe, il aurait pu
577
00:37:18,945 --> 00:37:20,404
impliquer l'organisation.
578
00:37:20,488 --> 00:37:22,490
Quelle bande de tarés.
579
00:37:22,573 --> 00:37:23,908
Sans émotions,
580
00:37:24,992 --> 00:37:26,327
la vérité reste inaccessible.
581
00:37:28,037 --> 00:37:29,288
Une minute.
582
00:37:31,415 --> 00:37:33,584
C'est du beau travail.
583
00:37:34,210 --> 00:37:35,461
Quoi ? Comment ça ?
584
00:37:35,544 --> 00:37:38,464
Ils ont utilisé de la cire
pour modeler le crâne et...
585
00:37:38,547 --> 00:37:40,132
Attendez.
586
00:37:41,425 --> 00:37:43,636
C'est de la peau humaine.
587
00:37:43,719 --> 00:37:45,930
C'est pour ça qu'elle a l'air si réelle.
588
00:37:46,013 --> 00:37:47,640
C'est une fausse tête.
589
00:37:48,724 --> 00:37:49,892
Elle est si détaillée
590
00:37:50,017 --> 00:37:52,228
qu'elle ne doit pas
être basée sur une photo.
591
00:37:52,812 --> 00:37:54,146
Il a dû être kidnappé.
592
00:37:54,230 --> 00:37:55,773
Alors il doit être en vie.
593
00:37:55,856 --> 00:37:57,692
On doit le trouver au plus vite.
594
00:37:57,775 --> 00:37:59,068
Il risque de mourir.
595
00:37:59,860 --> 00:38:01,320
- Susan ?
- Oui.
596
00:38:04,365 --> 00:38:05,825
Voilà ce que j'ai trouvé.
597
00:38:06,409 --> 00:38:07,785
C'est une usine désaffectée.
598
00:38:08,077 --> 00:38:11,539
Selon l'inspecteur Yang,
c'est lui qui a livré le colis.
599
00:38:12,039 --> 00:38:13,624
Ensuite, il a disparu
600
00:38:13,708 --> 00:38:15,584
avant de réapparaître deux heures après
601
00:38:15,668 --> 00:38:17,420
pour livrer le colis.
602
00:38:17,753 --> 00:38:20,673
La police est à ses trousses.
603
00:38:21,257 --> 00:38:22,174
Alors c'est là...
604
00:38:23,134 --> 00:38:24,010
Oui.
605
00:38:24,510 --> 00:38:27,305
C'est l'endroit qu'on cherche
et qu'on doit neutraliser.
606
00:38:27,388 --> 00:38:29,849
C'est là que doit être Lee Jae-han.
607
00:38:29,932 --> 00:38:31,809
L'objectif, c'est le sauvetage
608
00:38:32,393 --> 00:38:33,686
ou la destruction ?
609
00:38:34,937 --> 00:38:36,897
Nous devons montrer à nos ennemis
610
00:38:37,231 --> 00:38:38,399
de quoi
611
00:38:38,983 --> 00:38:40,151
nous sommes capables.
612
00:38:40,901 --> 00:38:42,528
Je serai l'unique responsable.
613
00:38:44,739 --> 00:38:47,033
Avons-nous le droit de tuer ?
614
00:38:48,909 --> 00:38:50,619
L'usine est isolée.
615
00:38:51,287 --> 00:38:52,788
Je lirai votre rapport.
616
00:38:54,999 --> 00:38:56,375
Tout le monde doit survivre.
617
00:38:57,918 --> 00:38:58,794
Allez-y.
618
00:38:59,378 --> 00:39:00,212
Bien, monsieur.
619
00:39:14,769 --> 00:39:17,897
Lee Jae-han, la star
d'un célèbre groupe de jazz, a disparu.
620
00:39:18,856 --> 00:39:22,818
Monsieur Lee a récemment posé une vidéo
expliquant l'annulation de son concert.
621
00:39:22,902 --> 00:39:26,197
Depuis, il est injoignable.
622
00:39:26,280 --> 00:39:29,033
La police a lancé des recherches
623
00:39:29,116 --> 00:39:32,745
et a réfuté la rumeur inquiétante
circulant sur Internet
624
00:39:32,828 --> 00:39:35,873
selon laquelle des chasseurs de corps
en ligne seraient impliqués.
625
00:39:36,332 --> 00:39:37,666
Nous relançons l'enquête
626
00:39:37,750 --> 00:39:39,919
par respect pour les proches des victimes.
627
00:39:40,002 --> 00:39:41,879
D'après notre enquête,
628
00:39:41,962 --> 00:39:44,632
cette affaire n'a révélé
629
00:39:44,715 --> 00:39:48,344
aucun lien avec un groupe criminel.
630
00:39:48,427 --> 00:39:50,888
{\an8}VIREZ LES PANTINS
QUE SONT LES FORCES DE L'ORDRE
631
00:39:50,971 --> 00:39:52,390
273 948 SIGNATURES
632
00:39:52,473 --> 00:39:54,308
Nous voulons une police compétente.
633
00:39:54,392 --> 00:39:56,727
Des actions, pas des mots.
634
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
J'ai peur pour mes enfants.
635
00:39:58,270 --> 00:40:00,356
{\an8}- Le danger rôde.
- Pas de poursuites ?
636
00:40:00,439 --> 00:40:01,982
- Pas de poursuites ?
- Attention
637
00:40:02,066 --> 00:40:04,193
{\an8}- à ce que vous écrivez.
- Virez les chefs
638
00:40:04,276 --> 00:40:06,070
- incompétents.
- Même moi,
639
00:40:06,153 --> 00:40:07,696
- j'aurais peur d'Argos.
- Argos ?
640
00:40:07,780 --> 00:40:09,281
On doit protéger les citoyens.
641
00:40:09,365 --> 00:40:10,908
J'ai trop peur de sortir.
642
00:40:10,991 --> 00:40:12,284
VOUS AVEZ SIGNÉ LA PÉTITION
643
00:40:12,910 --> 00:40:15,121
Sous le coup de l'émotion, les victimes
644
00:40:15,830 --> 00:40:17,873
se sont mises à parler.
645
00:40:18,791 --> 00:40:21,377
C'est le moment que nous attendions.
646
00:40:22,044 --> 00:40:25,089
Vous voulez que Rugal sorte de l'ombre ?
647
00:40:26,132 --> 00:40:27,842
Les patrons veulent des résultats.
648
00:40:28,926 --> 00:40:31,804
Tout ce qui peut choquer le public
649
00:40:33,222 --> 00:40:34,181
est bon à prendre.
650
00:40:34,765 --> 00:40:37,143
M'autorisez-vous à interpréter vos paroles
651
00:40:37,226 --> 00:40:39,019
à ma façon ?
652
00:40:39,603 --> 00:40:40,479
Tout à fait.
653
00:41:25,024 --> 00:41:26,317
C'est quoi ?
654
00:41:27,693 --> 00:41:29,236
Ce sont des corps ?
655
00:41:36,744 --> 00:41:37,995
Merde.
656
00:41:39,538 --> 00:41:41,457
C'est là qu'ils se débarrassent des corps.
657
00:41:42,249 --> 00:41:43,667
Il y en a peut-être plus.
658
00:41:43,751 --> 00:41:46,754
Salauds. Combien de gens ont-ils tués ?
659
00:41:58,807 --> 00:41:59,975
On continue ?
660
00:42:11,070 --> 00:42:11,904
Attends.
661
00:42:12,738 --> 00:42:14,406
Une autre salle réfrigérée.
662
00:42:25,042 --> 00:42:26,752
Ce n'est pas dans le plan.
663
00:42:27,962 --> 00:42:29,338
Ceux-ci sont nouveaux.
664
00:42:29,588 --> 00:42:31,715
Ils ont construit des entrepôts réfrigérés
665
00:42:31,799 --> 00:42:33,801
pour stocker des cadavres,
666
00:42:34,009 --> 00:42:35,135
puis ils ont continué ?
667
00:42:35,219 --> 00:42:37,304
Oui, pour satisfaire leurs besoins.
668
00:42:37,388 --> 00:42:39,974
Cette usine pourrait être
un site funéraire.
669
00:42:40,057 --> 00:42:41,976
Allons vérifier le sous-sol.
670
00:43:08,335 --> 00:43:11,213
Allez. Sors tant
qu'on le demande gentiment.
671
00:43:21,181 --> 00:43:22,683
Mon Dieu.
672
00:43:37,573 --> 00:43:39,992
- Il est encore vivant.
- J'appelle les secours.
673
00:43:43,704 --> 00:43:45,623
Pourquoi je n'ai pas de réseau ?
674
00:44:06,352 --> 00:44:08,520
C'est le moteur du réfrigérateur, non ?
675
00:44:08,604 --> 00:44:10,022
Ils veulent nous congeler.
676
00:44:12,358 --> 00:44:15,110
On perd du temps, les gars.
677
00:44:15,944 --> 00:44:17,571
Essaie avec un coup de poing.
678
00:44:17,655 --> 00:44:18,489
D'accord.
679
00:44:23,035 --> 00:44:24,328
Ce n'est pas un mur normal.
680
00:44:24,495 --> 00:44:26,538
Tae-woong,
tu t'en sortiras peut-être mieux.
681
00:44:31,502 --> 00:44:33,837
Je peux l'ouvrir,
mais ça prendra du temps.
682
00:44:34,797 --> 00:44:37,549
On risque de mourir en attendant.
683
00:44:40,052 --> 00:44:41,053
Merde.
684
00:44:46,892 --> 00:44:48,560
Il y a un moyen de sortir.
685
00:44:49,687 --> 00:44:51,772
Lequel ? Parle.
686
00:44:52,856 --> 00:44:54,441
C'est trop brutal.
687
00:44:54,525 --> 00:44:56,318
Peu importe, dis-nous.
688
00:44:56,902 --> 00:44:59,405
Pas encore. Cherchons une autre solution.
689
00:44:59,696 --> 00:45:01,573
Il n'y en a pas d'autre, allez.
690
00:45:03,242 --> 00:45:05,494
Alors disons que c'est une possibilité.
691
00:45:05,577 --> 00:45:07,538
Attendez que j'aie terminé pour décider.
692
00:45:08,122 --> 00:45:10,791
J'ai observé toute la chirurgie
de Gwang-cheol
693
00:45:10,874 --> 00:45:14,420
et nos prothèses peuvent être transformées
694
00:45:14,503 --> 00:45:16,046
en bombes.
695
00:45:24,847 --> 00:45:28,058
Je suis partant.
J'ai plusieurs organes artificiels.
696
00:45:28,142 --> 00:45:29,893
Fabriquons une bombe avec l'un d'eux.
697
00:45:29,977 --> 00:45:31,687
C'est impossible.
698
00:45:32,062 --> 00:45:34,356
- Pourquoi ?
- Tous tes organes sont reliés.
699
00:45:34,440 --> 00:45:36,525
C'est trop risqué d'en enlever un,
700
00:45:36,608 --> 00:45:38,527
et tu n'es pas complètement rétabli.
701
00:45:40,946 --> 00:45:43,407
Il reste donc mes yeux
et le bras de Tae-woong.
702
00:45:44,158 --> 00:45:46,118
Transforme ma prothèse en bombe.
703
00:45:46,201 --> 00:45:47,661
Tae-woong...
704
00:45:48,328 --> 00:45:50,164
J'ai deux yeux,
705
00:45:50,247 --> 00:45:51,540
- alors un...
- Assez.
706
00:45:51,623 --> 00:45:52,749
Tae-woong, tu es fou ?
707
00:45:52,833 --> 00:45:53,709
Tae-woong !
708
00:46:00,299 --> 00:46:01,258
Tu es sûr de toi ?
709
00:46:01,842 --> 00:46:03,844
Je n'ai rien contre la douleur.
710
00:46:04,428 --> 00:46:07,139
Tu dois le savoir,
mais ton bras a été soudé à ton corps.
711
00:46:08,098 --> 00:46:09,641
Tu pourras supporter la douleur ?
712
00:46:10,225 --> 00:46:11,852
- Réfléchissons...
- Tais-toi.
713
00:46:13,812 --> 00:46:16,315
Vite, avant que je change d'avis.
714
00:46:19,735 --> 00:46:21,111
Je te fais confiance.
715
00:46:22,112 --> 00:46:22,988
Fais vite.
716
00:46:30,496 --> 00:46:32,080
J'y vais à trois.
717
00:46:37,419 --> 00:46:38,295
Un...
718
00:46:40,756 --> 00:46:41,673
Deux.
719
00:46:44,551 --> 00:46:45,677
Deux et demi.
720
00:46:46,887 --> 00:46:49,181
Deux et demi. Je n'y arrive pas.
721
00:46:49,264 --> 00:46:51,433
Je n'en suis pas capable.
722
00:46:52,142 --> 00:46:54,311
C'est moi qui vais souffrir, non ?
723
00:46:54,394 --> 00:46:56,939
Ça me fait mal de couper
les ongles de mon chien,
724
00:46:57,022 --> 00:46:58,607
comment je pourrais te faire ça ?
725
00:46:58,690 --> 00:46:59,525
Quoi ?
726
00:46:59,942 --> 00:47:01,193
Ton chien ?
727
00:47:01,276 --> 00:47:03,403
Je ne te traite pas de chien.
728
00:47:03,487 --> 00:47:06,490
Bref, il doit y avoir une autre solution.
729
00:47:06,573 --> 00:47:08,700
Hé, si tu veux te venger,
730
00:47:08,784 --> 00:47:10,327
alors écoute-moi.
731
00:47:10,410 --> 00:47:13,539
Je sais que tu es du genre
à faire tout et n'importe quoi
732
00:47:13,997 --> 00:47:15,123
pour y arriver.
733
00:47:16,583 --> 00:47:18,710
Je ne veux pas de ta pitié.
734
00:47:18,794 --> 00:47:20,921
Je ne compte pas me plaindre.
735
00:47:21,463 --> 00:47:22,714
Alors vas-y.
736
00:47:23,257 --> 00:47:24,132
Compris ?
737
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
- Tu es sûr ?
- On n'a pas trop le choix.
738
00:47:29,555 --> 00:47:31,139
Si mon bras ne marche pas,
739
00:47:31,807 --> 00:47:33,183
on passe à tes yeux.
740
00:47:33,267 --> 00:47:35,602
J'enlèverai les deux s'il faut.
741
00:47:41,608 --> 00:47:42,693
Vas-y.
742
00:47:49,908 --> 00:47:51,952
J'y vais à trois.
743
00:47:54,162 --> 00:47:55,372
Un.
744
00:47:56,415 --> 00:47:57,291
Deux.
745
00:47:58,166 --> 00:47:59,668
Tae-woong, ça va ?
746
00:47:59,835 --> 00:48:01,128
- Gwang-cheol.
- Oui.
747
00:48:04,381 --> 00:48:05,465
C'est de la folie.
748
00:48:08,510 --> 00:48:09,886
Ça va ?
749
00:48:20,355 --> 00:48:21,982
Si ça n'explose pas,
750
00:48:23,650 --> 00:48:24,735
je te tuerai
751
00:48:25,360 --> 00:48:27,070
de mes propres mains.
752
00:48:27,154 --> 00:48:28,280
Ça va marcher.
753
00:48:29,031 --> 00:48:30,324
CARTE DE CONTRÔLE DU BRAS
754
00:48:40,375 --> 00:48:41,335
Attention.
755
00:48:58,143 --> 00:48:59,269
Gwang-cheol, prends-le.
756
00:48:59,353 --> 00:49:00,187
D'accord.
757
00:49:16,578 --> 00:49:18,997
Mi-na, emmène-le. Je m'occupe d'eux.
758
00:49:19,081 --> 00:49:20,123
D'accord.
759
00:49:59,329 --> 00:50:01,456
Seol Min-jun pourrait être ici.
760
00:50:04,835 --> 00:50:07,963
Je veux voir les dossiers le concernant.
761
00:50:08,463 --> 00:50:10,882
SEOL MIN-JUN
762
00:50:11,508 --> 00:50:13,677
Et ceux sur Hwang Deuk-gu.
763
00:50:13,760 --> 00:50:15,220
ACHAT D'UNE GALERIE À INCHEON
764
00:50:16,847 --> 00:50:17,806
MOUVEMENT DE FONDS
765
00:50:17,889 --> 00:50:19,266
{\an8}ESTHÈTE, GALERISTE
766
00:50:21,101 --> 00:50:22,811
"Esthète", mon cul.
767
00:50:25,147 --> 00:50:26,273
Une galerie ?
768
00:50:30,777 --> 00:50:32,738
Tae-woong, reste avec moi.
769
00:50:33,321 --> 00:50:34,406
Tiens bon.
770
00:50:38,744 --> 00:50:41,079
Ça va. C'est pas la mort.
771
00:50:52,549 --> 00:50:55,177
Docteur Oh, occupez-vous de lui
772
00:50:56,178 --> 00:50:57,179
en premier.
773
00:50:57,262 --> 00:50:58,555
Tu ne vas pas mieux que lui.
774
00:51:05,520 --> 00:51:06,813
Encore une fois,
775
00:51:08,565 --> 00:51:10,275
merci.
776
00:51:10,358 --> 00:51:12,110
Ce sera notre deuxième miracle.
777
00:51:12,944 --> 00:51:14,529
- Bradley ?
- Oui, docteur.
778
00:51:30,462 --> 00:51:32,881
- Où est Gi-beom ?
- Il n'est pas encore revenu.
779
00:51:33,006 --> 00:51:36,009
Il poursuit l'enquête.
780
00:51:36,343 --> 00:51:38,261
- Connecte-moi.
- Bien, monsieur.
781
00:51:43,600 --> 00:51:46,311
Quoi ? Je n'arrive pas à le joindre.
782
00:51:46,978 --> 00:51:48,772
Comment ça ?
783
00:51:48,855 --> 00:51:52,025
Quelque chose bloque la connexion.
784
00:51:52,108 --> 00:51:53,401
C'est impossible.
785
00:51:53,693 --> 00:51:54,903
Continue d'essayer.
786
00:51:55,487 --> 00:51:56,863
On réparera toute erreur.
787
00:51:57,155 --> 00:51:59,783
Et si c'est fait exprès,
il y aura des traces.
788
00:51:59,950 --> 00:52:01,076
Trouve-les.
789
00:52:58,133 --> 00:53:00,635
CAS PAR CAS
790
00:54:08,703 --> 00:54:11,122
Bienvenue dans mon monde,
791
00:54:12,499 --> 00:54:13,917
Kang Gi-beom.
792
00:54:29,724 --> 00:54:32,435
Vous menez une vie raffinée,
793
00:54:32,769 --> 00:54:34,145
pour un meurtrier.
794
00:54:35,230 --> 00:54:36,564
Tu veux du vin ?
795
00:54:36,648 --> 00:54:38,650
J'ai mon préféré.
796
00:54:40,151 --> 00:54:42,362
Ah, oui.
797
00:54:44,447 --> 00:54:46,533
Tu travailles encore, à cette heure ?
798
00:54:47,033 --> 00:54:49,661
Les connards comme vous,
je m'en occupe à plein temps.
799
00:54:49,744 --> 00:54:51,871
Je les capture quand je les vois.
800
00:54:53,123 --> 00:54:55,542
C'est peut-être parce que
tu as failli mourir congelé,
801
00:54:55,625 --> 00:54:58,962
mais tu m'as l'air en forme et confiant.
802
00:54:59,045 --> 00:55:01,089
Vos hommes sont des mauviettes.
803
00:55:01,673 --> 00:55:03,967
C'est pour ça que je viens vous voir.
804
00:55:04,592 --> 00:55:07,178
- Vous aviez hâte de me voir.
- Si tu n'étais pas venu,
805
00:55:08,388 --> 00:55:12,308
je serais venu te trouver.
Je te remercie de m'avoir épargné cela.
806
00:55:12,392 --> 00:55:13,393
Que voulez-vous ?
807
00:55:14,519 --> 00:55:16,646
Quel est votre but ?
808
00:55:19,190 --> 00:55:21,693
Pour ce qui est de mon travail,
809
00:55:21,985 --> 00:55:23,862
vous m'occupez, vous autres,
810
00:55:24,863 --> 00:55:26,448
puis vous y donnez du sens
811
00:55:26,531 --> 00:55:30,076
et vous l'analysez.
812
00:55:30,326 --> 00:55:33,955
Cependant, c'est un ramassis de conneries.
813
00:55:34,080 --> 00:55:38,168
Mais cette question me plaît.
814
00:55:39,502 --> 00:55:42,088
J'aime aussi que tu avoues ton ignorance.
815
00:55:43,214 --> 00:55:45,467
J'ai senti que tu voulais sincèrement
816
00:55:45,842 --> 00:55:47,719
en savoir plus sur moi.
817
00:55:49,971 --> 00:55:51,306
Quel timing.
818
00:55:52,015 --> 00:55:54,225
Je n'ai pas grand-chose à faire,
819
00:55:54,392 --> 00:55:55,810
alors autant vous écouter.
820
00:55:56,644 --> 00:55:58,521
Racontez-moi tout.
821
00:56:05,195 --> 00:56:06,237
Monsieur.
822
00:56:06,738 --> 00:56:09,240
Comment ça, vous ne trouvez pas Gi-beom ?
823
00:56:10,533 --> 00:56:11,993
On cherche encore.
824
00:56:13,495 --> 00:56:15,288
On n'aurait pas dû le laisser seul.
825
00:56:15,413 --> 00:56:17,457
Il y avait peut-être d'autres pièges.
826
00:56:17,832 --> 00:56:20,168
On attend votre ordre
pour aller le chercher.
827
00:56:21,044 --> 00:56:22,796
L'ordinateur commence à murmurer.
828
00:56:24,214 --> 00:56:25,256
À murmurer ?
829
00:56:26,216 --> 00:56:27,801
Il fait des siennes.
830
00:56:28,384 --> 00:56:30,136
Il doit y avoir une raison.
831
00:56:30,220 --> 00:56:33,014
N'est-ce pas dangereux ?
832
00:56:33,681 --> 00:56:34,557
Il faut l'arrêter.
833
00:56:34,641 --> 00:56:37,560
Non. S'il s'en sert bien,
ça nous aidera à plus rapidement
834
00:56:37,852 --> 00:56:39,187
atteindre notre objectif.
835
00:56:39,854 --> 00:56:41,397
Même s'il fait des siennes,
836
00:56:41,481 --> 00:56:44,442
il n'a qu'un seul but.
837
00:56:45,860 --> 00:56:46,903
Combien de personnes
838
00:56:47,695 --> 00:56:52,242
savent réellement ce qu'elles veulent ?
839
00:56:52,742 --> 00:56:54,536
Je veux dormir quand je fatigue,
840
00:56:54,744 --> 00:56:56,329
je veux manger quand j'ai faim.
841
00:56:57,247 --> 00:57:00,500
Et je veux tabasser
des ordures comme vous.
842
00:57:01,084 --> 00:57:02,252
Ce n'est pas compliqué.
843
00:57:02,794 --> 00:57:04,671
Mes désirs sont simples.
844
00:57:05,505 --> 00:57:06,673
Je t'aime bien
845
00:57:07,715 --> 00:57:08,842
pour l'instant.
846
00:57:10,510 --> 00:57:12,095
Tu ne me croiras pas,
847
00:57:12,971 --> 00:57:16,558
mais je voulais une vie ordinaire.
848
00:57:17,809 --> 00:57:19,144
Je voulais aller à l'école,
849
00:57:19,561 --> 00:57:20,645
avoir des amis,
850
00:57:20,812 --> 00:57:22,147
trouver un travail.
851
00:57:22,647 --> 00:57:24,107
Ça te paraîtra ennuyeux,
852
00:57:24,482 --> 00:57:26,317
mais ainsi va la vie.
853
00:57:27,360 --> 00:57:28,611
Mais
854
00:57:30,238 --> 00:57:32,282
quand j'ai senti le sang sur mes mains,
855
00:57:33,741 --> 00:57:36,119
un nouveau monde s'est ouvert à moi.
856
00:57:36,786 --> 00:57:37,996
Je ne pouvais pas
857
00:57:39,164 --> 00:57:40,832
revenir en arrière.
858
00:57:41,332 --> 00:57:43,293
Je ne pouvais pas remonter le temps.
859
00:57:46,504 --> 00:57:48,214
J'étais extatique.
860
00:57:49,549 --> 00:57:53,761
Vous savez mettre les formes
pour dire que vous êtes cinglé.
861
00:57:59,017 --> 00:58:01,352
Comme toi, mais la société
t'en donne le droit.
862
00:58:02,270 --> 00:58:04,105
Quand tu étais flic,
863
00:58:04,689 --> 00:58:08,401
on t'a appris
à être violent et destructeur.
864
00:58:09,152 --> 00:58:10,862
Il fallait vraiment aimer ça
865
00:58:11,196 --> 00:58:14,741
pour continuer même après
être revenu d'entre les morts.
866
00:58:15,408 --> 00:58:17,285
J'avais des choses à régler.
867
00:58:17,952 --> 00:58:18,995
Vous en faites partie.
868
00:58:20,079 --> 00:58:21,080
Tu vois ?
869
00:58:21,664 --> 00:58:24,083
Nous sommes importants l'un pour l'autre.
870
00:58:24,667 --> 00:58:27,754
Grâce à moi, tu te sens vertueux
871
00:58:27,837 --> 00:58:30,131
et tu peux justifier tout ce que tu fais.
872
00:58:30,215 --> 00:58:31,132
N'est-ce pas ?
873
00:58:31,216 --> 00:58:33,009
Vous êtes un voyou philosophique ?
874
00:58:33,843 --> 00:58:34,928
Cependant,
875
00:58:35,428 --> 00:58:36,721
vous ignorez quelque chose.
876
00:58:37,514 --> 00:58:39,182
Vous n'êtes qu'une ordure.
877
00:58:40,099 --> 00:58:42,101
Un lien spécial nous relie ?
878
00:58:42,644 --> 00:58:44,896
Ne dites pas n'importe quoi.
879
00:58:45,480 --> 00:58:48,149
Vous êtes le meurtrier
le plus bavard de l'histoire.
880
00:58:51,194 --> 00:58:54,197
Dommage que tu n'aies aucune dignité.
881
00:58:54,906 --> 00:58:57,075
Tu seras parfait pour donner le rythme.
882
00:58:57,659 --> 00:58:59,452
Poursuis-moi jusqu'au bout du monde.
883
00:58:59,536 --> 00:59:00,787
Je te fais confiance,
884
00:59:00,870 --> 00:59:03,790
tu me pousseras à me libérer davantage.
885
00:59:03,873 --> 00:59:07,752
D'accord. Je vais faire en sorte
que vous ayez des livres à lire en prison.
886
00:59:07,835 --> 00:59:10,505
J'espère que votre vie
sera longue et décevante.
887
00:59:11,172 --> 00:59:13,091
Merci d'être venu jusqu'ici,
888
00:59:13,758 --> 00:59:17,053
j'ai un petit cadeau pour toi.
Tu vas adorer.
889
00:59:28,106 --> 00:59:28,940
Seol Min-jun ?
890
00:59:29,774 --> 00:59:31,025
Dis bonjour.
891
00:59:31,859 --> 00:59:33,861
C'était un de tes supérieurs.
892
00:59:34,487 --> 00:59:37,115
Maintenant, c'est mon frère
893
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
et il va te tuer.
894
00:59:50,420 --> 00:59:52,005
- Épargnez-nous !
- Épargnez-nous !
895
00:59:52,088 --> 00:59:55,508
- S'il vous plaît !
- S'il vous plaît, épargnez-nous !
896
00:59:55,592 --> 00:59:56,467
Épargnez-nous !
897
00:59:57,051 --> 00:59:58,136
On ne le fera plus !
898
00:59:58,219 --> 00:59:59,554
- S'il vous plaît !
- Promis !
899
00:59:59,637 --> 01:00:03,766
- S'il vous plaît, épargnez-nous !
- S'il vous plaît, épargnez-nous !
900
01:00:04,267 --> 01:00:05,768
Épargnez-nous !
901
01:00:05,852 --> 01:00:09,480
Si tu y vas maintenant,
tu pourras les sauver.
902
01:00:09,564 --> 01:00:11,399
Je te dirai où ils sont.
903
01:00:11,482 --> 01:00:13,276
Ce n'est pas loin.
904
01:00:13,901 --> 01:00:15,570
Mais si tu échoues,
905
01:00:17,822 --> 01:00:21,326
ce sera un scandale, car leurs parents
sont des officiers de haut rang.
906
01:00:21,409 --> 01:00:23,202
On ne le fera plus jamais !
907
01:00:44,390 --> 01:00:45,308
C'est
908
01:00:45,767 --> 01:00:47,185
si difficile que ça ?
909
01:00:47,852 --> 01:00:51,522
Fais ce que tu veux.
Tu n'es pas débile, si ?
910
01:00:52,065 --> 01:00:54,651
Soit tu m'affrontes,
911
01:00:54,734 --> 01:00:58,321
soit tu les sauves.
912
01:00:58,404 --> 01:01:00,823
- Quelle sera ta réponse ?
- Je vais faire les deux.
913
01:01:13,336 --> 01:01:15,546
Écarte-toi. Je ne veux pas
te faire de mal.
914
01:01:31,312 --> 01:01:33,231
On n'a pas le temps de s'amuser.
915
01:01:34,148 --> 01:01:35,233
Toi
916
01:01:36,025 --> 01:01:37,276
et moi.
917
01:02:44,343 --> 01:02:46,262
Il ne comptait épargner personne.
918
01:02:46,971 --> 01:02:48,890
{\an8}Ni les victimes, ni nous, leurs sauveurs.
919
01:02:48,973 --> 01:02:50,641
{\an8}Vous devez aussi souffrir.
920
01:02:50,725 --> 01:02:53,102
{\an8}Peu importe pourquoi vous le faites.
921
01:02:53,186 --> 01:02:54,479
{\an8}Il doit en avoir vent.
922
01:02:54,687 --> 01:02:58,024
{\an8}Ils doivent avoir peur de toi.
923
01:02:58,107 --> 01:02:59,942
{\an8}Je m'occuperai de Hwang Deuk-gu après.
924
01:03:01,027 --> 01:03:01,944
{\an8}C'est un réservoir.
925
01:03:03,070 --> 01:03:06,240
{\an8}Ils doivent avoir peur de toi.
926
01:03:06,741 --> 01:03:10,286
{\an8}Les éradiquer complètement,
ce n'est pas la vraie vengeance ?
927
01:03:12,163 --> 01:03:14,123
{\an8}Tu n'auras pas droit à une mort paisible.
928
01:03:16,918 --> 01:03:18,920
Sous-titres : Aude Rey