1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,580 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,957 ET TOUTES LES RELIGIONS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 4 00:00:44,210 --> 00:00:45,420 {\an8}Et voilà ! 5 00:00:45,503 --> 00:00:46,504 {\an8}ÉPISODE 5 6 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 {\an8}J'ai enfin coincé ce merdeux. 7 00:00:50,550 --> 00:00:51,676 {\an8}Félicitations. 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,344 {\an8}- C'est l'autre minable ? - Oui. 9 00:00:53,428 --> 00:00:56,222 {\an8}Mi-na veut le coincer depuis un an et toi, tu as mis un mois. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 {\an8}On est différents. 11 00:00:57,515 --> 00:00:59,350 {\an8}- Tu ne déçois jamais. - Assieds-toi là. 12 00:00:59,809 --> 00:01:01,144 {\an8}- Kim, amène-le. - Bien. 13 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 {\an8}On va passer la nuit ensemble. 14 00:01:08,276 --> 00:01:10,779 {\an8}Je veux les noms de tes sous-fifres, de tes supérieurs, 15 00:01:10,862 --> 00:01:13,448 {\an8}de ceux liés à ce crime, et le détail des marchandises. 16 00:01:14,032 --> 00:01:16,159 - Gi-beom, je peux t'aider ? - Non, ça va. 17 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 En fait, si... 18 00:01:23,666 --> 00:01:24,793 Mi-na. 19 00:01:25,585 --> 00:01:26,628 Un problème, Gi-beom ? 20 00:01:30,840 --> 00:01:32,383 C'est quoi, sur sa tronche ? 21 00:01:32,467 --> 00:01:35,637 Soyez gentil. Je vais tout vous dire. 22 00:01:39,474 --> 00:01:40,683 Quoi ? 23 00:01:41,518 --> 00:01:42,894 Qu'est-ce qu'il dit ? 24 00:01:47,607 --> 00:01:48,775 Officier Kim. 25 00:01:53,780 --> 00:01:54,906 Officier Mun. 26 00:01:58,201 --> 00:01:59,202 Inspecteur Yang. 27 00:02:24,853 --> 00:02:25,979 C'était quoi, ça ? 28 00:02:30,859 --> 00:02:31,943 Docteur Oh. 29 00:02:32,026 --> 00:02:35,071 Ça vous est déjà arrivé de ne pas réussir à reconnaître un visage ? 30 00:02:36,698 --> 00:02:39,242 Ça m'arrive parfois, quand je suis épuisé. 31 00:02:39,826 --> 00:02:41,244 Alors c'est courant ? 32 00:02:41,744 --> 00:02:45,665 Tu peines à reconnaître les gens malgré tes yeux bioniques ? 33 00:02:45,748 --> 00:02:48,668 Non, je les reconnais. Très bien, même. 34 00:02:49,752 --> 00:02:51,838 Mais je ne parviens pas à voir leurs visages. 35 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Qui ? 36 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 J'ai rêvé de mes anciens collègues. 37 00:02:56,426 --> 00:02:59,846 Des informations apparaissaient et recouvraient leurs visages, 38 00:03:00,597 --> 00:03:03,016 et je me retrouvais assis là, complètement perdu. 39 00:03:03,099 --> 00:03:04,809 Ce serait plutôt un cauchemar. 40 00:03:04,893 --> 00:03:07,020 Si ça devait arriver, ce serait un enfer. 41 00:03:07,103 --> 00:03:10,273 Mes yeux bioniques peuvent-ils affecter ma mémoire ? 42 00:03:10,356 --> 00:03:12,275 Parfois, notre cerveau tente d'atténuer 43 00:03:12,358 --> 00:03:14,652 des souvenirs déplaisants à travers des cauchemars. 44 00:03:15,236 --> 00:03:18,156 Si c'est temporaire, aucune raison de s'inquiéter. 45 00:03:18,656 --> 00:03:21,534 Le souci, c'est que ces souvenirs sont plus que déplaisants. 46 00:03:24,871 --> 00:03:26,247 CONTRÔLE MANUEL ACTIVÉ 47 00:03:40,845 --> 00:03:42,305 Tu m'as fichu la trouille. 48 00:03:43,056 --> 00:03:45,183 - Que veux-tu ? - La réunion va commencer. 49 00:03:45,558 --> 00:03:46,559 Et puis, 50 00:03:47,227 --> 00:03:48,478 on peut tous venir ici. 51 00:03:49,062 --> 00:03:50,730 C'est vrai mais... 52 00:03:51,898 --> 00:03:52,982 Enfin... 53 00:03:53,983 --> 00:03:55,443 Bon, allons-y. 54 00:03:56,069 --> 00:03:57,362 C'était quoi, cette farce ? 55 00:03:58,780 --> 00:03:59,906 Bon sang. 56 00:04:06,829 --> 00:04:09,290 - Va à la réunion. - Je vais y aller, crétin. 57 00:04:10,375 --> 00:04:11,334 Dans une minute. 58 00:04:14,170 --> 00:04:16,047 J'ai bien des images qui me reviennent, 59 00:04:17,590 --> 00:04:19,092 mais elles n'ont pas de sens. 60 00:04:19,175 --> 00:04:20,134 C'est déjà bien. 61 00:04:20,969 --> 00:04:24,264 On se charge du reste. Ne t'inquiète pas. 62 00:04:24,847 --> 00:04:28,351 Tous les membres de Rugal ont des choses à raconter. C'est enfin mon cas. 63 00:04:30,186 --> 00:04:31,896 Concentre-toi sur ton rétablissement. 64 00:04:33,856 --> 00:04:37,568 Je me remettrai aussi vite qu'un lézard quand mes batteries seront chargées. 65 00:04:40,238 --> 00:04:41,531 Tu me fais rire. 66 00:04:42,115 --> 00:04:42,991 Quoi ? 67 00:04:43,700 --> 00:04:45,535 - Je te fais craquer ? - Imbécile. 68 00:04:46,244 --> 00:04:49,789 Je ne veux plus avoir à craindre pour la vie d'un de mes équipiers, c'est tout. 69 00:04:51,708 --> 00:04:52,959 Je comprends le sentiment. 70 00:04:54,168 --> 00:04:58,047 Je me remettrai au plus vite pour pouvoir te faire rire. 71 00:04:58,756 --> 00:04:59,590 Bien. 72 00:05:08,016 --> 00:05:09,642 Seong-min, que fais-tu ? 73 00:05:09,976 --> 00:05:11,102 Rentrons à la maison. 74 00:05:17,483 --> 00:05:18,735 Mais qu'est-ce que c'est ? 75 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 Comme pour le député Park, 76 00:05:24,073 --> 00:05:26,784 c'est une démonstration de force d'Argos. 77 00:05:27,368 --> 00:05:29,954 Mais les cas récents sont différents. 78 00:05:32,749 --> 00:05:34,584 La hiérarchie d'Argos se réorganise, 79 00:05:35,293 --> 00:05:37,462 et les crimes ont pris une tournure théâtrale. 80 00:05:37,712 --> 00:05:39,255 C'est inquiétant. 81 00:05:39,839 --> 00:05:43,092 C'est probablement du fait de Hwang Deuk-gu, le taré de service. 82 00:05:43,760 --> 00:05:45,428 Ça pourrait aussi être Choi Ye-won. 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,638 Et ne sous-estimons pas Choi Yong. 84 00:05:48,139 --> 00:05:51,934 Bong Man-cheol a perdu le bras de fer, mais il reviendra. 85 00:05:52,018 --> 00:05:54,353 Et Seol Min-jun, attaqué sur son propre territoire ? 86 00:05:54,437 --> 00:05:57,690 Gi-beom va creuser l'affaire. 87 00:05:58,483 --> 00:06:00,943 - Seul ? - Je l'encadrerai. 88 00:06:01,736 --> 00:06:04,864 Il porte une technologie de pointe. Faisons-en bon usage. 89 00:06:07,116 --> 00:06:09,660 Quant à nous, suivons les pistes de Gwang-cheol. 90 00:06:21,714 --> 00:06:22,882 Gwang-cheol... 91 00:06:23,174 --> 00:06:24,300 Toi d'abord. 92 00:06:26,469 --> 00:06:27,845 Il n'arrive pas à dormir. 93 00:06:30,014 --> 00:06:33,059 C'était prévisible. Il a le cœur tendre. 94 00:06:34,727 --> 00:06:36,479 - Et toi, ça va ? - Pardon ? 95 00:06:39,357 --> 00:06:40,191 Tu dors bien ? 96 00:06:41,692 --> 00:06:43,444 Tu écoutes aux portes ? 97 00:06:44,278 --> 00:06:45,822 J'ai surpris votre conversation. 98 00:06:45,905 --> 00:06:46,864 Minute. 99 00:06:46,948 --> 00:06:48,908 Tu t'inquiètes pour moi ? 100 00:06:48,991 --> 00:06:51,410 On manque de bras, alors prends soin de toi. 101 00:06:59,877 --> 00:07:02,880 Merci d'être venus malgré cette invitation de dernière minute. 102 00:07:04,340 --> 00:07:05,299 Je préférais 103 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 vous parler en personne. 104 00:07:08,845 --> 00:07:10,847 Tu m'as rembarré hier. 105 00:07:11,097 --> 00:07:13,057 Que nous vaut cette soudaine politesse ? 106 00:07:13,391 --> 00:07:16,394 Pourquoi nous avoir réunis ? Écoutons ce qu'elle a à dire. 107 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Vous êtes sûrement 108 00:07:19,021 --> 00:07:23,234 déjà au courant de ce qui s'est passé au bar de jazz de M. Seol, hier soir. 109 00:07:24,026 --> 00:07:26,112 Je vais vous en expliquer la raison. 110 00:07:28,406 --> 00:07:29,490 Seol Min-jun 111 00:07:30,241 --> 00:07:31,742 nous espionnait pour la police. 112 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 Hein ? 113 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 Quoi ? 114 00:07:35,705 --> 00:07:38,040 Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? 115 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 Mon Dieu. 116 00:07:39,125 --> 00:07:40,835 Ce n'est pas le moment de plaisanter. 117 00:07:41,377 --> 00:07:42,837 C'est quoi, des commérages ? 118 00:07:44,255 --> 00:07:46,424 C'est le vice-président Hwang qui l'a découvert. 119 00:07:46,966 --> 00:07:48,509 Et il a des preuves. 120 00:07:49,552 --> 00:07:52,638 Bon sang, ça tombe à pic. 121 00:07:52,722 --> 00:07:58,352 Aussitôt le président Ko mort, l'argent s'est évaporé. 122 00:07:58,436 --> 00:08:02,815 Et voilà que ce mafieux était en fait un fonctionnaire. 123 00:08:03,399 --> 00:08:04,358 Et maintenant ? 124 00:08:04,817 --> 00:08:07,487 Mon corps va être retrouvé demain ? 125 00:08:07,570 --> 00:08:09,030 Ces preuves... 126 00:08:09,739 --> 00:08:10,656 Sont-elles fiables ? 127 00:08:11,657 --> 00:08:13,951 - Comment ça ? - Elles auraient pu être fabriquées. 128 00:08:14,619 --> 00:08:17,205 Un enfoiré cherche peut-être à nous éliminer un à un. 129 00:08:19,749 --> 00:08:22,627 Je n'ai pas tout entendu. 130 00:08:24,921 --> 00:08:27,548 Un enfoiré cherche à quoi ? 131 00:08:28,049 --> 00:08:30,176 Je disais que... 132 00:08:31,010 --> 00:08:34,764 je n'arrive pas à croire que Seol Min-jun était un flic. 133 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Madame Choi. 134 00:08:37,433 --> 00:08:38,935 Parle. 135 00:08:39,602 --> 00:08:41,646 Dis-leur ce que tu as vu et entendu. 136 00:08:48,027 --> 00:08:50,363 J'ai lu le rapport de police 137 00:08:51,822 --> 00:08:53,616 et il a tout avoué. 138 00:08:54,867 --> 00:08:57,411 Madame Choi était tellement hors d'elle 139 00:08:58,204 --> 00:09:01,415 qu'elle l'a achevé sur place. 140 00:09:02,458 --> 00:09:03,626 Tu l'as tué ? 141 00:09:03,709 --> 00:09:06,128 Je n'ai pas pu vérifier s'il respirait encore. 142 00:09:07,046 --> 00:09:08,923 Je n'y crois pas. 143 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 Hwang Deuk-gu. 144 00:09:10,633 --> 00:09:14,053 Va pour cette fois, mais ne dépassez pas les bornes. 145 00:09:15,179 --> 00:09:16,222 Au fait, 146 00:09:17,515 --> 00:09:20,977 un groupe s'est interposé quand mes hommes et ceux de Min-jun se battaient. 147 00:09:22,353 --> 00:09:24,897 Même certains de nos meilleurs éléments ont morflé. 148 00:09:24,981 --> 00:09:26,857 On a pu en capturer un en vie, 149 00:09:27,733 --> 00:09:30,903 mais les autres ont réussi à le libérer. De qui peut-il s'agir ? 150 00:09:31,404 --> 00:09:32,613 C'est vrai ? 151 00:09:35,366 --> 00:09:38,369 Vous commencez à m'énerver, avec vos questions. 152 00:09:40,830 --> 00:09:44,041 Voyons, ne vous disputez pas. 153 00:09:44,458 --> 00:09:46,877 Je suis douée pour ces choses-là. 154 00:09:46,961 --> 00:09:51,340 Je vais me renseigner et nous pourrons nous réunir à nouveau pour en discuter. 155 00:10:00,975 --> 00:10:02,810 On va tous se rendre à la casse ce soir. 156 00:10:03,185 --> 00:10:04,854 Même si tu t'ennuies, tiens bon. 157 00:10:06,147 --> 00:10:08,357 Je ne serai pas là, alors ne dis pas "tous". 158 00:10:08,441 --> 00:10:09,692 Pourquoi tu es grincheux ? 159 00:10:09,775 --> 00:10:12,111 Je dois le voir en personne pour être sûr. 160 00:10:12,194 --> 00:10:15,406 Tu verras les lieux à travers les yeux de Gi-beom, ne t'inquiète pas. 161 00:10:15,489 --> 00:10:17,658 Ses yeux ne peuvent pas tout voir. 162 00:10:18,117 --> 00:10:20,286 Je ne voudrais pas qu'on m'exclue de la mission 163 00:10:20,369 --> 00:10:22,038 pour ne pas avoir pu me défendre. 164 00:10:22,121 --> 00:10:23,706 Qu'est-ce qu'il raconte ? 165 00:10:23,789 --> 00:10:26,792 On s'inquiète pour toi, c'est tout. Tu dois te reposer. 166 00:10:26,876 --> 00:10:28,586 Examinez bien la scène du crime. 167 00:10:29,420 --> 00:10:31,797 - Dans les moindres recoins. - Celui-là, alors. 168 00:10:31,881 --> 00:10:33,591 Ne t'inquiète pas et rétablis-toi. 169 00:10:40,014 --> 00:10:40,931 À FAIRE ABSOLUMENT 170 00:10:41,390 --> 00:10:43,100 POUR LE TRAVAIL, TENUE CONFORTABLE 171 00:10:47,772 --> 00:10:49,732 POUR SORTIR, TENUE DÉCONTRACTÉE 172 00:10:49,815 --> 00:10:51,859 POUR SORTIR, TENUE DÉCONTRACTÉE 173 00:10:52,526 --> 00:10:54,695 Elle a fait tout ça 174 00:10:56,280 --> 00:10:58,532 juste pour s'assurer que son mari serait beau. 175 00:11:02,912 --> 00:11:03,954 Entrez. 176 00:11:04,830 --> 00:11:05,998 Tu es prêt ? 177 00:11:06,540 --> 00:11:08,793 Oui, j'essayais de décider quoi porter. 178 00:11:09,919 --> 00:11:12,588 Je sais que tu suivras les instructions de Choi à la lettre 179 00:11:13,172 --> 00:11:15,216 mais je voulais ajouter un truc. 180 00:11:16,133 --> 00:11:17,093 J'écoute. 181 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Si la situation commence à sentir mauvais, 182 00:11:19,595 --> 00:11:22,223 ne cherche pas à la régler tout seul et appelle-moi vite. 183 00:11:22,807 --> 00:11:23,891 On s'inquiète pour toi. 184 00:11:26,060 --> 00:11:27,645 Bien, je veux vous éviter ça. 185 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Parfait. 186 00:11:31,565 --> 00:11:34,693 Qu'est-ce que c'est ? Le carnet dont parlait Gwang-cheol ? 187 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 Oui. 188 00:11:36,695 --> 00:11:38,072 Il était à ma femme. 189 00:11:39,240 --> 00:11:41,450 Comme je gagnais peu en tant qu'inspecteur, 190 00:11:41,534 --> 00:11:43,619 elle notait ce qu'elle voulait faire pour moi. 191 00:11:44,620 --> 00:11:47,456 Ce carnet, c'est un peu son testament. 192 00:11:48,124 --> 00:11:49,625 J'aimerais le respecter. 193 00:11:50,418 --> 00:11:53,421 Ce Gwang-cheol, alors. C'est qu'il est curieux. 194 00:11:55,089 --> 00:11:56,215 Pour être honnête, 195 00:11:57,508 --> 00:11:59,593 ça m'a coûté de lire ça après tout ce temps. 196 00:12:00,719 --> 00:12:03,639 Mais je devrais le lui dire, vu qu'on est coéquipiers. 197 00:12:06,267 --> 00:12:09,854 Tu t'habilles parfois un peu bizarrement et tu as du mal à travailler en équipe, 198 00:12:10,354 --> 00:12:13,190 mais j'essaierai d'être compréhensif. 199 00:12:14,525 --> 00:12:15,401 Merci. 200 00:12:16,360 --> 00:12:17,570 - Bon aprèm. - Toi aussi. 201 00:12:48,392 --> 00:12:49,518 Kang Gi-beom. 202 00:12:50,478 --> 00:12:52,605 Aucun de nous deux n'arrêtera. 203 00:12:57,485 --> 00:12:58,819 Vous êtes encore là ? 204 00:12:58,903 --> 00:13:01,363 Vous vous croyez chez vous ou quoi ? 205 00:13:02,490 --> 00:13:05,493 Comment osez-vous vivre ici avec cette salope ? 206 00:13:05,576 --> 00:13:08,245 Bon sang, quels emmerdeurs. 207 00:13:09,079 --> 00:13:11,499 J'essaie de bosser et vous me dérangez. 208 00:13:12,416 --> 00:13:15,169 Je comprends que l'angoisse vous fasse péter un plomb, 209 00:13:15,252 --> 00:13:17,213 mais me manquer de respect est dangereux. 210 00:13:17,963 --> 00:13:19,256 Dégagez de chez monsieur Ko. 211 00:13:25,221 --> 00:13:27,681 Comment croyez-vous pouvoir 212 00:13:28,724 --> 00:13:30,518 me donner un tel ordre ? 213 00:13:30,601 --> 00:13:33,437 Que manigancez-vous, salopard ? 214 00:13:34,980 --> 00:13:35,940 Dites. 215 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Vous vous prenez pour un dieu car on vous a laissé gagner une fois ? 216 00:13:40,152 --> 00:13:43,322 Vous n'allez pas garder tout le pactole après tout notre boulot. 217 00:13:44,865 --> 00:13:46,408 Tout votre boulot ? 218 00:13:47,785 --> 00:13:50,538 Vous gagnez vos vies en ouvrant vos grandes gueules. 219 00:13:50,621 --> 00:13:53,499 Vous commencez à me gonfler. 220 00:13:54,333 --> 00:13:55,543 Chef. 221 00:13:56,794 --> 00:13:57,920 Me voilà. 222 00:13:59,463 --> 00:14:01,257 Que faites-vous ici ? 223 00:14:02,132 --> 00:14:03,551 - Dal-ho. - Oui, chef. 224 00:14:03,634 --> 00:14:07,304 À partir de maintenant, fouille bien quiconque rentrera dans cette maison. 225 00:14:07,805 --> 00:14:09,056 Vous êtes cinglé ? 226 00:14:10,057 --> 00:14:11,934 Vous me prenez pour une petite frappe ? 227 00:14:12,351 --> 00:14:15,104 Je tiens toujours parole. Vous le savez sûrement. 228 00:14:15,187 --> 00:14:17,898 - Vous parlez trop. - Si vous tenez à votre vie... 229 00:14:17,982 --> 00:14:20,234 Moi, j'aurais déjà tiré dix fois. 230 00:14:20,317 --> 00:14:21,193 Allez, tirez. 231 00:14:25,865 --> 00:14:27,575 Qu'est-ce que t'attends ? Tire ! 232 00:14:33,247 --> 00:14:35,124 - Dal-ho. - Oui, chef. 233 00:14:35,207 --> 00:14:37,126 Nos invités s'en vont. Escorte-les. 234 00:14:37,209 --> 00:14:39,753 - Yong, allez, quoi... - Recule. 235 00:14:39,837 --> 00:14:43,090 Réglons donc ça aujourd'hui. 236 00:14:43,173 --> 00:14:44,508 Min Dal-ho ! 237 00:15:05,571 --> 00:15:07,907 Man-cheol ! Tout va bien ? 238 00:15:08,490 --> 00:15:12,036 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 239 00:15:12,119 --> 00:15:13,245 C'était... 240 00:15:14,246 --> 00:15:16,624 Vous êtes entré par effraction chez M. Ko 241 00:15:17,249 --> 00:15:19,043 et vous avez tiré sur l'un des nôtres. 242 00:15:19,627 --> 00:15:21,086 On peut parler de trahison. 243 00:15:22,713 --> 00:15:23,756 C'est... 244 00:15:23,839 --> 00:15:26,008 Aidez-moi ! 245 00:15:26,091 --> 00:15:28,594 Sauvons-le, histoire de le punir. Emporte-le. 246 00:15:28,677 --> 00:15:29,762 Oui, chef. 247 00:15:30,262 --> 00:15:31,722 Repose-le ! 248 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 C'est que vous vous sentez coupable. 249 00:15:40,689 --> 00:15:43,067 Tu ne savais vraiment pas, pour Seol Min-jun ? 250 00:15:43,150 --> 00:15:45,819 "Un type poli et charmant qui fait avancer les choses." 251 00:15:46,362 --> 00:15:50,991 Tu m'avais vanté ses qualités et dit qu'il serait utile. Et il l'a été. 252 00:15:52,952 --> 00:15:54,745 Tu as du cran, c'est nouveau, Ye-won. 253 00:15:54,828 --> 00:15:57,957 Il le faut bien, ou on me dévorerait vive. 254 00:15:59,541 --> 00:16:02,044 Mais il te reste beaucoup à apprendre. 255 00:16:02,836 --> 00:16:06,215 Je t'ai dit qu'il pourrait être utile, mais jamais de baisser ta garde. 256 00:16:07,216 --> 00:16:08,342 Je ne l'ai jamais fait. 257 00:16:09,259 --> 00:16:10,344 Quoi qu'il en soit... 258 00:16:11,553 --> 00:16:13,430 Plus j'y pense, plus ça me met en rogne. 259 00:16:13,514 --> 00:16:15,391 Je me suis sali les mains pour le former. 260 00:16:15,891 --> 00:16:19,144 Cet hypocrite devait jouer les justiciers. 261 00:16:19,228 --> 00:16:20,938 D'un côté, ça m'impressionne. 262 00:16:21,689 --> 00:16:23,983 - Il nous a vraiment bernées. - C'est vrai. 263 00:16:24,066 --> 00:16:27,403 Quel que soit son passé, il s'intégrait bien parmi nous. 264 00:16:27,486 --> 00:16:30,239 Et il avait gagné assez pour vouloir rester. 265 00:16:31,490 --> 00:16:32,533 Alors pourquoi ? 266 00:16:32,616 --> 00:16:35,077 Et Hwang Deuk-gu, alors ? C'est lui qui l'a découvert. 267 00:16:36,036 --> 00:16:36,912 Ce Hwang Deuk-gu... 268 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Tout est sa faute. 269 00:16:40,249 --> 00:16:41,542 Même la mort de ton mari. 270 00:16:46,213 --> 00:16:48,716 Tout le monde me soupçonne, 271 00:16:49,967 --> 00:16:51,385 sauf toi. 272 00:16:52,761 --> 00:16:53,846 Une intuition. 273 00:16:53,929 --> 00:16:57,641 C'est le secret de ma survie dans un monde d'hommes violents. 274 00:16:58,183 --> 00:17:00,227 Je t'ai choisie. Ça en dit long, non ? 275 00:17:01,353 --> 00:17:02,938 Que te dit ton instinct ? 276 00:17:03,522 --> 00:17:06,859 Sous tes airs délicats et naïfs, 277 00:17:06,942 --> 00:17:11,697 tu caches en fait une ambition insatiable. 278 00:17:12,448 --> 00:17:14,533 On trouve rarement les deux chez quelqu'un. 279 00:17:15,451 --> 00:17:17,369 Je t'ai servi de pot-de-vin pour Ko. 280 00:17:17,953 --> 00:17:20,622 Pot-de-vin ? N'exagérons pas. 281 00:17:21,498 --> 00:17:24,460 Tu m'as servi d'appât pour capturer ma proie. 282 00:17:25,252 --> 00:17:26,545 Je ne te fais pas peur ? 283 00:17:26,628 --> 00:17:27,880 Toi ? 284 00:17:28,380 --> 00:17:29,631 Me faire peur ? 285 00:17:35,679 --> 00:17:38,849 Si je t'épargne, c'est seulement parce que tu as été mon élève. 286 00:17:39,892 --> 00:17:43,395 Je pourrais signer ton arrêt de mort en divulguant ta liaison avec Min-jun. 287 00:17:45,439 --> 00:17:46,607 Alors fais attention. 288 00:17:52,112 --> 00:17:54,114 Je voudrais mettre un indic chez Argos. 289 00:17:54,698 --> 00:17:55,616 Qui ? 290 00:17:55,699 --> 00:17:57,701 Des petites frappes seraient inutiles. 291 00:17:58,368 --> 00:17:59,411 Mon plan 292 00:17:59,495 --> 00:18:02,456 devrait nous permettre d'infiltrer Argos sans nous faire dénoncer. 293 00:18:08,420 --> 00:18:11,632 Même Seol Min-jun n'avait pas la confiance aveugle de Choi Ye-won. 294 00:18:13,675 --> 00:18:14,718 Sois prudent. 295 00:18:16,345 --> 00:18:17,429 Comment avez-vous su ? 296 00:18:18,013 --> 00:18:21,433 Je te contrôle. 297 00:18:22,017 --> 00:18:24,728 J'ai accès à tes infos comme à tes pensées. 298 00:18:27,231 --> 00:18:29,316 Comme vous saurez tout même si je ne dis rien, 299 00:18:29,566 --> 00:18:31,068 je ne vous ferai pas de rapports. 300 00:18:34,655 --> 00:18:36,990 Utilise ceci pour les contacter. 301 00:18:38,117 --> 00:18:39,576 Il est intraçable. 302 00:18:59,304 --> 00:19:00,347 La porte. 303 00:19:03,350 --> 00:19:04,810 Autant se passer de me l'ouvrir. 304 00:19:11,608 --> 00:19:12,943 Elle m'a fichu la trouille. 305 00:19:13,819 --> 00:19:14,653 Tu peux te taire ? 306 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 D'accord. 307 00:19:22,703 --> 00:19:24,204 Vous avez toujours ce regard. 308 00:19:24,705 --> 00:19:26,623 Ce n'est pas évident de baisser sa garde. 309 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 Vous allez froisser mon costume. 310 00:19:30,377 --> 00:19:31,795 Rasseyez-vous, je vous prie. 311 00:19:35,841 --> 00:19:37,467 Les yeux ne mentent pas. 312 00:19:38,135 --> 00:19:39,136 Que voulez-vous ? 313 00:19:46,977 --> 00:19:49,438 Vous avez sorti votre couteau avant que je dise un mot. 314 00:19:50,439 --> 00:19:52,399 J'ai peur de vous parler, à présent. 315 00:19:55,736 --> 00:19:57,779 Il fallait que je teste votre cran. 316 00:19:59,865 --> 00:20:02,284 Dans ce cas, trêve de politesse. 317 00:20:03,660 --> 00:20:05,662 Que pouvez-vous faire pour moi ? 318 00:20:15,380 --> 00:20:18,175 Que faites-vous dans la vie, pour être si tendue ? 319 00:20:19,134 --> 00:20:22,679 Vous d'abord. Je vous trouve bien leste. 320 00:20:23,889 --> 00:20:26,767 Vous êtes soldat ? Athlète ? 321 00:20:27,476 --> 00:20:30,229 Peu importe, tant que je fais bien mon travail. 322 00:20:30,938 --> 00:20:33,482 C'est un détail qui m'importe, ces jours-ci. 323 00:20:34,900 --> 00:20:36,443 Je suis une sorte de mercenaire. 324 00:20:37,319 --> 00:20:40,030 - Je déteste les attaches. - Parfait. 325 00:20:40,614 --> 00:20:44,243 Je n'aurai pas à me porter responsable et vous vous sentirez libre. 326 00:20:44,326 --> 00:20:46,995 - Et donc, que faites-vous ? - Argos. 327 00:20:48,580 --> 00:20:50,249 J'en suis la nouvelle chef. 328 00:20:53,919 --> 00:20:55,379 Ravie de voir cet air surpris. 329 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 J'ai piqué votre intérêt ? 330 00:20:59,424 --> 00:21:00,926 Si c'est bien vrai, oh que oui. 331 00:21:02,678 --> 00:21:04,012 J'ai besoin de protection. 332 00:21:05,806 --> 00:21:07,391 Pour quelqu'un de méfiant, 333 00:21:08,308 --> 00:21:10,811 - vous me faites vite confiance. - Vous êtes le premier 334 00:21:11,395 --> 00:21:13,814 à m'avoir aidée sans rien attendre en retour. 335 00:21:14,690 --> 00:21:17,067 Vous avez même risqué votre vie pour moi. 336 00:21:18,777 --> 00:21:21,947 Je ne veux pas m'éterniser. Alors, c'est oui ou c'est non ? 337 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 Vous devrez me payer au cas par cas. Votre téléphone. 338 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 Et me prévenir à l'avance. 339 00:21:34,960 --> 00:21:36,586 CAS PAR CAS 340 00:21:36,670 --> 00:21:40,549 Vous êtes mon unique cliente, mais restons professionnels. 341 00:21:41,883 --> 00:21:43,176 Faites du bon travail, 342 00:21:43,593 --> 00:21:45,137 et je vous engagerai pour de bon. 343 00:21:46,346 --> 00:21:48,223 J'ai dit que je déteste les attaches. 344 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Arrêtez-vous. 345 00:21:52,352 --> 00:21:54,855 - Descendez. - Ici ? 346 00:21:55,897 --> 00:21:57,274 Voici une avance. 347 00:21:58,191 --> 00:22:00,861 J'appellerai deux fois tout au plus. Restez joignable. 348 00:22:03,447 --> 00:22:04,865 Quel cinéma. 349 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 Super, ouais ! 350 00:22:23,717 --> 00:22:25,677 Il ne faut pas sous-estimer Choi Ye-won. 351 00:22:25,761 --> 00:22:28,638 C'est pour ça que Gi-beom s'en occupe. Nous verrons bien. 352 00:22:29,222 --> 00:22:31,641 Vous avez vu ? Incroyable. 353 00:22:32,893 --> 00:22:35,604 "J'ai piqué votre intérêt ?" 354 00:22:37,230 --> 00:22:40,025 "J'ai dit que je déteste les attaches." 355 00:22:41,693 --> 00:22:43,070 Trop cool. 356 00:22:45,906 --> 00:22:46,990 Je dois... 357 00:22:47,449 --> 00:22:49,743 Je dois aller aux toilettes, monsieur. 358 00:22:55,749 --> 00:22:56,750 C'était vraiment bien. 359 00:23:09,513 --> 00:23:11,807 Pour résumer, 360 00:23:11,890 --> 00:23:15,685 il pourra pénétrer dans l'antre d'Argos quand Choi Ye-won l'appellera. 361 00:23:16,853 --> 00:23:20,857 Alors son truc urgent, c'était voir Choi Ye-won ? 362 00:23:20,941 --> 00:23:23,652 C'est ça. J'ignore si c'est parce qu'ils se connaissent, 363 00:23:23,902 --> 00:23:27,155 mais leur conversation est intéressante. 364 00:23:28,073 --> 00:23:29,074 Je vois. 365 00:23:30,075 --> 00:23:33,245 Ça doit être une mission secrète, nous n'étions même pas au courant. 366 00:23:33,328 --> 00:23:34,830 Tu as le droit d'en parler ? 367 00:23:35,497 --> 00:23:38,208 Je me suis dit que vous aimeriez savoir. 368 00:23:38,792 --> 00:23:41,419 On n'a rien demandé, alors reste professionnel. 369 00:23:41,503 --> 00:23:42,504 À plus. 370 00:23:47,592 --> 00:23:50,679 Mince. Je vais finir en isolement avec ma grande gueule. 371 00:23:51,763 --> 00:23:54,474 Pourquoi il est allé voir Choi Ye-won tout seul ? 372 00:23:55,350 --> 00:23:56,560 Kang Gi-beom... 373 00:23:58,353 --> 00:23:59,437 Il te plaît ? 374 00:24:02,774 --> 00:24:03,608 Non. 375 00:24:04,985 --> 00:24:06,027 Je vois. 376 00:24:16,663 --> 00:24:18,665 J'ai quelque chose à vous dire. 377 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Quoi ? 378 00:24:20,458 --> 00:24:23,461 Le moindre coup pourrait affecter ma performance. 379 00:24:24,212 --> 00:24:25,589 Qu'est-ce que tu racontes ? 380 00:24:25,672 --> 00:24:28,425 Vous vouliez discuter, non ? 381 00:24:35,515 --> 00:24:37,058 Voulez-vous discuter ? 382 00:24:37,142 --> 00:24:39,519 Je veux tout savoir sur Hwang Deuk-gu. 383 00:24:40,228 --> 00:24:41,938 HWANG DEUK-GU 51 ANS VICE-PRÉSIDENT 384 00:24:42,022 --> 00:24:45,233 Alors non seulement tu parles, mais tu penses aussi ? 385 00:24:45,317 --> 00:24:47,402 Tu as une identité ? 386 00:24:47,694 --> 00:24:49,821 Vous pouvez ignorer ce que vous a dit 387 00:24:50,030 --> 00:24:53,909 votre médecin à 10h05 ce matin. 388 00:24:53,992 --> 00:24:55,368 - Qui ? - Dorénavant, 389 00:24:55,452 --> 00:24:57,662 je l'appellerai par le nom que vous utilisez. 390 00:24:58,330 --> 00:25:02,167 Le Dr Oh a lié les souvenirs aux rêves, mais il s'est trompé. 391 00:25:02,584 --> 00:25:04,711 Tu es plus intelligent que ton créateur ? 392 00:25:04,836 --> 00:25:07,005 Mes analyses ne se basent que sur les faits. 393 00:25:08,965 --> 00:25:10,133 Tu as du répondant. 394 00:25:10,300 --> 00:25:12,552 Gi-beom, tu es là ? 395 00:25:14,304 --> 00:25:15,263 Gwang-cheol. 396 00:25:15,347 --> 00:25:17,140 Je suis à la décharge. 397 00:25:17,974 --> 00:25:20,894 Avec mes yeux et tes souvenirs, on devrait s'en sortir. 398 00:25:21,895 --> 00:25:23,396 Oui. Allons-y. 399 00:25:23,939 --> 00:25:26,233 Ils ont sûrement tout caché ici. 400 00:25:28,526 --> 00:25:31,446 Avant, c'était l'enfer de revivre mon passé. 401 00:25:31,905 --> 00:25:33,740 Mais je donnerais tout pour être là. 402 00:25:58,056 --> 00:25:59,683 ANALYSE 403 00:25:59,766 --> 00:26:00,850 INVALIDÉ 404 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 ANALYSE 405 00:26:05,146 --> 00:26:06,314 INVALIDÉ 406 00:26:08,942 --> 00:26:10,193 ANALYSE 407 00:26:10,277 --> 00:26:13,154 VALIDÉ 408 00:26:14,447 --> 00:26:15,490 C'est lui. 409 00:26:16,658 --> 00:26:18,660 Mais tout a été brûlé. 410 00:26:18,743 --> 00:26:20,203 C'est leur coup classique. 411 00:26:22,372 --> 00:26:23,665 Tu t'es déplacé pour rien. 412 00:26:25,542 --> 00:26:27,752 Non. Cette partie du camion est intacte. 413 00:26:29,629 --> 00:26:33,008 Mais je ne sais pas par où commencer. 414 00:26:33,591 --> 00:26:35,885 Où est Tae-woong ? Il pourrait soulever ça. 415 00:26:35,969 --> 00:26:37,137 Oui. 416 00:26:38,555 --> 00:26:40,056 Qu'est-ce que... 417 00:26:45,395 --> 00:26:47,772 Je n'aimerais pas t'avoir comme ennemi. 418 00:26:50,358 --> 00:26:52,068 - Oh, tu es là. - Oui. 419 00:26:55,363 --> 00:26:57,991 Ça ne va pas ? Pourquoi elle tire cette tête ? 420 00:26:58,700 --> 00:27:00,327 Demande-lui toi-même. 421 00:27:01,745 --> 00:27:03,455 - Quoi ? - Gwang-cheol, on fait quoi ? 422 00:27:04,122 --> 00:27:06,249 Vous voyez quelque chose à l'intérieur ? 423 00:27:07,167 --> 00:27:08,460 Tae-woong, tu nous ouvres ? 424 00:27:09,836 --> 00:27:11,546 - Moi ? - Qui d'autre ? 425 00:27:12,130 --> 00:27:13,048 Allez. 426 00:27:34,235 --> 00:27:35,904 Merde. 427 00:27:42,660 --> 00:27:44,287 Gwang-cheol avait raison. 428 00:27:46,873 --> 00:27:48,249 Je pige pas un truc. 429 00:27:49,125 --> 00:27:50,627 Ils devaient 430 00:27:51,294 --> 00:27:52,879 nous congeler et nous broyer. 431 00:27:55,131 --> 00:27:58,843 Alors au lieu de cacher le corps, ils l'ont brûlé ici. 432 00:27:59,594 --> 00:28:02,847 Ils voulaient qu'on le trouve pour nous provoquer. 433 00:28:02,931 --> 00:28:05,141 En passant notre temps 434 00:28:05,225 --> 00:28:07,227 à identifier les victimes et à enquêter... 435 00:28:07,310 --> 00:28:10,313 On fait exactement ce qu'ils veulent. 436 00:28:10,397 --> 00:28:12,232 Ils veulent qu'on fasse tout le boulot. 437 00:28:15,568 --> 00:28:16,569 Enfoirés. 438 00:28:17,612 --> 00:28:20,323 Qui serait capable de rire après avoir fait ça ? 439 00:28:20,907 --> 00:28:23,034 Je vais lui faire passer l'envie de sourire. 440 00:28:27,914 --> 00:28:32,168 Regardez-moi ça. Je ne m'attendais pas à un tel endroit. 441 00:28:33,461 --> 00:28:35,046 Qu'y a-t-il de surprenant ? 442 00:28:36,214 --> 00:28:37,173 Dites-moi. 443 00:28:37,674 --> 00:28:39,175 À quoi sert cet endroit ? 444 00:28:40,635 --> 00:28:41,845 Eh bien... 445 00:28:44,222 --> 00:28:46,558 On soigne les malades 446 00:28:48,101 --> 00:28:49,811 et on leur offre des traitements. 447 00:28:51,479 --> 00:28:53,106 Et parfois, on fait même 448 00:28:54,816 --> 00:28:56,276 de l'acuponcture. 449 00:29:04,284 --> 00:29:07,370 C'est quoi, bordel ? 450 00:29:08,997 --> 00:29:10,123 Ça pique, non ? 451 00:29:10,665 --> 00:29:12,959 - Vous allez devoir le supporter. - Quoi ? 452 00:29:13,543 --> 00:29:15,295 Vous vous fichez de l'organisation 453 00:29:15,962 --> 00:29:18,423 et l'égoïsme vous a corrompu. 454 00:29:21,342 --> 00:29:22,552 Vous n'aspirez à rien 455 00:29:23,052 --> 00:29:26,639 et votre performance est médiocre. 456 00:29:28,391 --> 00:29:29,851 Vous être un cancer, Choi Yong. 457 00:29:30,852 --> 00:29:32,228 Il faut vous éliminer. 458 00:29:35,607 --> 00:29:37,734 C'est vous qui avez tué le président. 459 00:29:39,527 --> 00:29:42,614 Je sais que c'était vous, salaud. 460 00:29:42,697 --> 00:29:45,033 - Avez-vous des preuves ? - Choi Ye-won 461 00:29:45,950 --> 00:29:47,786 a le dessus sur vous. 462 00:29:48,286 --> 00:29:50,580 Vous ne pourrez jamais la contrôler. 463 00:29:50,663 --> 00:29:51,831 Vous ne savez rien. 464 00:29:55,960 --> 00:29:57,545 Vous voulez détruire Argos. 465 00:29:58,880 --> 00:30:00,423 Vous croyez que je l'ignore ? 466 00:30:00,882 --> 00:30:01,966 Écoutez. 467 00:30:03,551 --> 00:30:06,679 Argos n'est qu'une étape pour arriver à mes fins. 468 00:30:10,391 --> 00:30:11,976 Mais l'essentiel, c'est que... 469 00:30:13,812 --> 00:30:15,688 mes ambitions n'ont pas de limites. 470 00:30:18,525 --> 00:30:20,693 Où gardez-vous la liste des politiciens ? 471 00:30:21,611 --> 00:30:23,029 Il n'y a rien de tel. 472 00:30:23,112 --> 00:30:24,280 Vous me croyez stupide ? 473 00:30:25,698 --> 00:30:28,743 Un homme aussi peureux que vous doit avoir un registre. 474 00:30:32,914 --> 00:30:35,208 J'en ai déjà parlé avec le président Hyeon, 475 00:30:35,792 --> 00:30:36,793 alors arrêtez. 476 00:30:38,086 --> 00:30:40,880 Vous avez deux minutes. 477 00:30:43,174 --> 00:30:44,092 Faites votre choix. 478 00:30:46,094 --> 00:30:47,887 Soit votre tête explose, 479 00:30:50,223 --> 00:30:53,184 soit vous écrivez tout et vous vivez comme un pantin. 480 00:30:58,356 --> 00:31:01,484 D'accord, je vais tout vous dire, 481 00:31:01,568 --> 00:31:02,902 alors enlevez-moi ça ! 482 00:31:04,487 --> 00:31:05,488 Écrivez tout. 483 00:31:05,780 --> 00:31:07,574 Et appliquez-vous. 484 00:31:44,027 --> 00:31:45,486 COFFRE VIP MOPIN, UNITÉ 1004 485 00:31:46,946 --> 00:31:49,282 Pourquoi avoir une arme si on ne l'utilise pas ? 486 00:31:53,995 --> 00:31:54,913 Et vous, 487 00:31:55,872 --> 00:31:56,915 accélérez la cadence. 488 00:31:56,998 --> 00:31:58,625 Oui, bien sûr. 489 00:32:08,217 --> 00:32:11,387 Bande d'idiots. 490 00:32:12,347 --> 00:32:14,015 Quatre victimes au total. 491 00:32:14,098 --> 00:32:15,516 Aucun des corps n'est intact. 492 00:32:15,600 --> 00:32:19,270 Il leur manque tous un membre ou un organe 493 00:32:19,354 --> 00:32:21,230 retiré chirurgicalement. 494 00:32:21,773 --> 00:32:23,066 Ils ont été prélevés. 495 00:32:24,192 --> 00:32:25,735 Puis les corps ont été congelés 496 00:32:26,027 --> 00:32:27,737 pour neutraliser l'odeur. 497 00:32:27,820 --> 00:32:30,448 Je suis désolé de vous le dire, mais les quatre personnes 498 00:32:31,157 --> 00:32:32,158 étaient de la police. 499 00:32:32,909 --> 00:32:36,746 Des agents qui ont disparu en enquêtant sur Argos. 500 00:32:36,829 --> 00:32:39,332 Ils seront considérés comme des policiers véreux. 501 00:32:39,415 --> 00:32:41,042 Des employés d'Argos, 502 00:32:41,793 --> 00:32:44,003 abandonnés après avoir été utilisés. 503 00:32:45,004 --> 00:32:46,547 Pas comme des agents infiltrés ? 504 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 La vérité importe peu. 505 00:32:48,758 --> 00:32:50,134 Des mensonges seront répandus, 506 00:32:50,885 --> 00:32:52,845 les accusant de corruption. 507 00:32:52,929 --> 00:32:55,014 On ne peut pas dire qu'ils ne sont pas malins. 508 00:32:55,807 --> 00:32:57,225 Enquêtez sur le camion 509 00:32:57,308 --> 00:32:59,936 et trouvez les lieux où ils gardaient les victimes. 510 00:33:00,019 --> 00:33:02,730 Susan, je veux les noms et les coordonnées 511 00:33:02,814 --> 00:33:04,107 de ces policiers. 512 00:33:04,190 --> 00:33:05,483 Bien, monsieur. 513 00:33:09,946 --> 00:33:13,700 N'est-ce pas bizarre que tous les policiers infiltrés 514 00:33:14,867 --> 00:33:15,952 aient fini là ? 515 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 La police ne leur fait pas peur. 516 00:33:18,788 --> 00:33:20,123 C'est un message. 517 00:33:21,207 --> 00:33:22,625 C'est une façon de nous narguer 518 00:33:22,917 --> 00:33:25,753 et de nous provoquer. 519 00:33:34,887 --> 00:33:38,141 Je comprends enfin pourquoi vous n'avez pas proposé 520 00:33:38,391 --> 00:33:40,268 de blanchir mon nom. 521 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 Que veux-tu dire ? 522 00:33:42,270 --> 00:33:44,939 La vérité importe peu. 523 00:33:47,608 --> 00:33:49,193 Mais ils devraient savoir 524 00:33:49,819 --> 00:33:51,571 que la vérité est cruciale. 525 00:33:53,656 --> 00:33:54,741 Bien sûr. 526 00:33:56,242 --> 00:33:58,411 Vous êtes revenu de loin. 527 00:33:59,328 --> 00:34:01,039 Vous avez dû former une équipe, 528 00:34:01,122 --> 00:34:02,749 infiltrer Argos avec vos agents, 529 00:34:03,082 --> 00:34:05,668 et tout ça en vous défendant contre de nombreux ennemis. 530 00:34:06,878 --> 00:34:08,421 J'ai fait de mon mieux 531 00:34:09,088 --> 00:34:10,256 pour atteindre mon but. 532 00:34:10,339 --> 00:34:13,259 Et si je vous filais un coup de main ? 533 00:34:14,510 --> 00:34:15,762 Je m'en remettrai à vous, 534 00:34:16,054 --> 00:34:18,097 je respecterai vos ordres 535 00:34:18,222 --> 00:34:19,182 et je serai loyal. 536 00:34:20,600 --> 00:34:23,811 Et moi qui pensais utiliser ton tempérament à mon avantage. 537 00:34:24,771 --> 00:34:25,605 Comme vous voulez. 538 00:34:56,094 --> 00:34:58,763 - Bien joué. - Oui. 539 00:34:58,971 --> 00:35:01,808 - Allez. - C'est à ton tour. 540 00:35:01,891 --> 00:35:03,810 - Là ? - Voilà. 541 00:35:04,227 --> 00:35:05,603 - C'est quoi ? - Quoi ? 542 00:35:09,440 --> 00:35:11,651 - C'est quoi ? - Qu'est-ce qui se passe ? 543 00:35:12,819 --> 00:35:14,695 Tenez. 544 00:35:14,779 --> 00:35:15,988 Oui, monsieur. 545 00:35:19,408 --> 00:35:21,369 - C'est quoi ? - Mon Dieu ! 546 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 Ciel. 547 00:35:23,579 --> 00:35:25,164 Mon Dieu. 548 00:35:25,248 --> 00:35:26,958 Bon Dieu. 549 00:35:28,167 --> 00:35:29,460 Mon Dieu. 550 00:35:30,670 --> 00:35:31,671 C'est... 551 00:35:32,088 --> 00:35:33,464 Je n'y crois pas. 552 00:35:34,132 --> 00:35:35,424 - C'est quoi ? - Mon Dieu. 553 00:35:35,508 --> 00:35:36,717 - Bon sang. - Mon Dieu. 554 00:35:43,683 --> 00:35:44,684 Je vois. 555 00:35:47,478 --> 00:35:49,438 - Les directeurs ont été informés ? - Oui. 556 00:35:50,273 --> 00:35:52,525 Et les médias vont bientôt apprendre la nouvelle. 557 00:35:53,609 --> 00:35:56,362 Vous devriez étouffer l'affaire vous-même. 558 00:35:57,071 --> 00:35:58,614 - Oui. - Monsieur. 559 00:36:00,825 --> 00:36:01,742 Gi-beom 560 00:36:02,410 --> 00:36:03,286 va bien ? 561 00:36:04,328 --> 00:36:05,454 Oui, plutôt bien. 562 00:36:06,122 --> 00:36:07,748 Puis-je faire quoi que ce soit ? 563 00:36:08,624 --> 00:36:11,127 Vous faites déjà votre possible. 564 00:36:32,732 --> 00:36:33,900 C'est quoi, monsieur ? 565 00:36:46,245 --> 00:36:47,163 C'est quoi ? 566 00:36:48,998 --> 00:36:50,833 Ce n'est pas le type du club de jazz ? 567 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 SOIRÉE JAZZ 568 00:36:54,921 --> 00:36:56,756 Qu'a-t-il fait pour mériter ça ? 569 00:36:56,839 --> 00:36:58,799 Il a diffusé une vidéo pour ses fans 570 00:36:58,883 --> 00:37:00,927 expliquant ce qui s'est passé au club. 571 00:37:01,594 --> 00:37:04,388 Salut, ici Lee Jae-han. 572 00:37:04,472 --> 00:37:07,475 Vous allez être choqués. 573 00:37:08,059 --> 00:37:09,852 Notre concert a été annulé. 574 00:37:10,186 --> 00:37:12,813 Je vous en dirai plus bientôt. 575 00:37:13,481 --> 00:37:15,942 Il n'a jamais mentionné le nom d'Argos. 576 00:37:16,025 --> 00:37:18,486 Peu importe, il aurait pu 577 00:37:18,945 --> 00:37:20,404 impliquer l'organisation. 578 00:37:20,488 --> 00:37:22,490 Quelle bande de tarés. 579 00:37:22,573 --> 00:37:23,908 Sans émotions, 580 00:37:24,992 --> 00:37:26,327 la vérité reste inaccessible. 581 00:37:28,037 --> 00:37:29,288 Une minute. 582 00:37:31,415 --> 00:37:33,584 C'est du beau travail. 583 00:37:34,210 --> 00:37:35,461 Quoi ? Comment ça ? 584 00:37:35,544 --> 00:37:38,464 Ils ont utilisé de la cire pour modeler le crâne et... 585 00:37:38,547 --> 00:37:40,132 Attendez. 586 00:37:41,425 --> 00:37:43,636 C'est de la peau humaine. 587 00:37:43,719 --> 00:37:45,930 C'est pour ça qu'elle a l'air si réelle. 588 00:37:46,013 --> 00:37:47,640 C'est une fausse tête. 589 00:37:48,724 --> 00:37:49,892 Elle est si détaillée 590 00:37:50,017 --> 00:37:52,228 qu'elle ne doit pas être basée sur une photo. 591 00:37:52,812 --> 00:37:54,146 Il a dû être kidnappé. 592 00:37:54,230 --> 00:37:55,773 Alors il doit être en vie. 593 00:37:55,856 --> 00:37:57,692 On doit le trouver au plus vite. 594 00:37:57,775 --> 00:37:59,068 Il risque de mourir. 595 00:37:59,860 --> 00:38:01,320 - Susan ? - Oui. 596 00:38:04,365 --> 00:38:05,825 Voilà ce que j'ai trouvé. 597 00:38:06,409 --> 00:38:07,785 C'est une usine désaffectée. 598 00:38:08,077 --> 00:38:11,539 Selon l'inspecteur Yang, c'est lui qui a livré le colis. 599 00:38:12,039 --> 00:38:13,624 Ensuite, il a disparu 600 00:38:13,708 --> 00:38:15,584 avant de réapparaître deux heures après 601 00:38:15,668 --> 00:38:17,420 pour livrer le colis. 602 00:38:17,753 --> 00:38:20,673 La police est à ses trousses. 603 00:38:21,257 --> 00:38:22,174 Alors c'est là... 604 00:38:23,134 --> 00:38:24,010 Oui. 605 00:38:24,510 --> 00:38:27,305 C'est l'endroit qu'on cherche et qu'on doit neutraliser. 606 00:38:27,388 --> 00:38:29,849 C'est là que doit être Lee Jae-han. 607 00:38:29,932 --> 00:38:31,809 L'objectif, c'est le sauvetage 608 00:38:32,393 --> 00:38:33,686 ou la destruction ? 609 00:38:34,937 --> 00:38:36,897 Nous devons montrer à nos ennemis 610 00:38:37,231 --> 00:38:38,399 de quoi 611 00:38:38,983 --> 00:38:40,151 nous sommes capables. 612 00:38:40,901 --> 00:38:42,528 Je serai l'unique responsable. 613 00:38:44,739 --> 00:38:47,033 Avons-nous le droit de tuer ? 614 00:38:48,909 --> 00:38:50,619 L'usine est isolée. 615 00:38:51,287 --> 00:38:52,788 Je lirai votre rapport. 616 00:38:54,999 --> 00:38:56,375 Tout le monde doit survivre. 617 00:38:57,918 --> 00:38:58,794 Allez-y. 618 00:38:59,378 --> 00:39:00,212 Bien, monsieur. 619 00:39:14,769 --> 00:39:17,897 Lee Jae-han, la star d'un célèbre groupe de jazz, a disparu. 620 00:39:18,856 --> 00:39:22,818 Monsieur Lee a récemment posé une vidéo expliquant l'annulation de son concert. 621 00:39:22,902 --> 00:39:26,197 Depuis, il est injoignable. 622 00:39:26,280 --> 00:39:29,033 La police a lancé des recherches 623 00:39:29,116 --> 00:39:32,745 et a réfuté la rumeur inquiétante circulant sur Internet 624 00:39:32,828 --> 00:39:35,873 selon laquelle des chasseurs de corps en ligne seraient impliqués. 625 00:39:36,332 --> 00:39:37,666 Nous relançons l'enquête 626 00:39:37,750 --> 00:39:39,919 par respect pour les proches des victimes. 627 00:39:40,002 --> 00:39:41,879 D'après notre enquête, 628 00:39:41,962 --> 00:39:44,632 cette affaire n'a révélé 629 00:39:44,715 --> 00:39:48,344 aucun lien avec un groupe criminel. 630 00:39:48,427 --> 00:39:50,888 {\an8}VIREZ LES PANTINS QUE SONT LES FORCES DE L'ORDRE 631 00:39:50,971 --> 00:39:52,390 273 948 SIGNATURES 632 00:39:52,473 --> 00:39:54,308 Nous voulons une police compétente. 633 00:39:54,392 --> 00:39:56,727 Des actions, pas des mots. 634 00:39:56,811 --> 00:39:58,187 J'ai peur pour mes enfants. 635 00:39:58,270 --> 00:40:00,356 {\an8}- Le danger rôde. - Pas de poursuites ? 636 00:40:00,439 --> 00:40:01,982 - Pas de poursuites ? - Attention 637 00:40:02,066 --> 00:40:04,193 {\an8}- à ce que vous écrivez. - Virez les chefs 638 00:40:04,276 --> 00:40:06,070 - incompétents. - Même moi, 639 00:40:06,153 --> 00:40:07,696 - j'aurais peur d'Argos. - Argos ? 640 00:40:07,780 --> 00:40:09,281 On doit protéger les citoyens. 641 00:40:09,365 --> 00:40:10,908 J'ai trop peur de sortir. 642 00:40:10,991 --> 00:40:12,284 VOUS AVEZ SIGNÉ LA PÉTITION 643 00:40:12,910 --> 00:40:15,121 Sous le coup de l'émotion, les victimes 644 00:40:15,830 --> 00:40:17,873 se sont mises à parler. 645 00:40:18,791 --> 00:40:21,377 C'est le moment que nous attendions. 646 00:40:22,044 --> 00:40:25,089 Vous voulez que Rugal sorte de l'ombre ? 647 00:40:26,132 --> 00:40:27,842 Les patrons veulent des résultats. 648 00:40:28,926 --> 00:40:31,804 Tout ce qui peut choquer le public 649 00:40:33,222 --> 00:40:34,181 est bon à prendre. 650 00:40:34,765 --> 00:40:37,143 M'autorisez-vous à interpréter vos paroles 651 00:40:37,226 --> 00:40:39,019 à ma façon ? 652 00:40:39,603 --> 00:40:40,479 Tout à fait. 653 00:41:25,024 --> 00:41:26,317 C'est quoi ? 654 00:41:27,693 --> 00:41:29,236 Ce sont des corps ? 655 00:41:36,744 --> 00:41:37,995 Merde. 656 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 C'est là qu'ils se débarrassent des corps. 657 00:41:42,249 --> 00:41:43,667 Il y en a peut-être plus. 658 00:41:43,751 --> 00:41:46,754 Salauds. Combien de gens ont-ils tués ? 659 00:41:58,807 --> 00:41:59,975 On continue ? 660 00:42:11,070 --> 00:42:11,904 Attends. 661 00:42:12,738 --> 00:42:14,406 Une autre salle réfrigérée. 662 00:42:25,042 --> 00:42:26,752 Ce n'est pas dans le plan. 663 00:42:27,962 --> 00:42:29,338 Ceux-ci sont nouveaux. 664 00:42:29,588 --> 00:42:31,715 Ils ont construit des entrepôts réfrigérés 665 00:42:31,799 --> 00:42:33,801 pour stocker des cadavres, 666 00:42:34,009 --> 00:42:35,135 puis ils ont continué ? 667 00:42:35,219 --> 00:42:37,304 Oui, pour satisfaire leurs besoins. 668 00:42:37,388 --> 00:42:39,974 Cette usine pourrait être un site funéraire. 669 00:42:40,057 --> 00:42:41,976 Allons vérifier le sous-sol. 670 00:43:08,335 --> 00:43:11,213 Allez. Sors tant qu'on le demande gentiment. 671 00:43:21,181 --> 00:43:22,683 Mon Dieu. 672 00:43:37,573 --> 00:43:39,992 - Il est encore vivant. - J'appelle les secours. 673 00:43:43,704 --> 00:43:45,623 Pourquoi je n'ai pas de réseau ? 674 00:44:06,352 --> 00:44:08,520 C'est le moteur du réfrigérateur, non ? 675 00:44:08,604 --> 00:44:10,022 Ils veulent nous congeler. 676 00:44:12,358 --> 00:44:15,110 On perd du temps, les gars. 677 00:44:15,944 --> 00:44:17,571 Essaie avec un coup de poing. 678 00:44:17,655 --> 00:44:18,489 D'accord. 679 00:44:23,035 --> 00:44:24,328 Ce n'est pas un mur normal. 680 00:44:24,495 --> 00:44:26,538 Tae-woong, tu t'en sortiras peut-être mieux. 681 00:44:31,502 --> 00:44:33,837 Je peux l'ouvrir, mais ça prendra du temps. 682 00:44:34,797 --> 00:44:37,549 On risque de mourir en attendant. 683 00:44:40,052 --> 00:44:41,053 Merde. 684 00:44:46,892 --> 00:44:48,560 Il y a un moyen de sortir. 685 00:44:49,687 --> 00:44:51,772 Lequel ? Parle. 686 00:44:52,856 --> 00:44:54,441 C'est trop brutal. 687 00:44:54,525 --> 00:44:56,318 Peu importe, dis-nous. 688 00:44:56,902 --> 00:44:59,405 Pas encore. Cherchons une autre solution. 689 00:44:59,696 --> 00:45:01,573 Il n'y en a pas d'autre, allez. 690 00:45:03,242 --> 00:45:05,494 Alors disons que c'est une possibilité. 691 00:45:05,577 --> 00:45:07,538 Attendez que j'aie terminé pour décider. 692 00:45:08,122 --> 00:45:10,791 J'ai observé toute la chirurgie de Gwang-cheol 693 00:45:10,874 --> 00:45:14,420 et nos prothèses peuvent être transformées 694 00:45:14,503 --> 00:45:16,046 en bombes. 695 00:45:24,847 --> 00:45:28,058 Je suis partant. J'ai plusieurs organes artificiels. 696 00:45:28,142 --> 00:45:29,893 Fabriquons une bombe avec l'un d'eux. 697 00:45:29,977 --> 00:45:31,687 C'est impossible. 698 00:45:32,062 --> 00:45:34,356 - Pourquoi ? - Tous tes organes sont reliés. 699 00:45:34,440 --> 00:45:36,525 C'est trop risqué d'en enlever un, 700 00:45:36,608 --> 00:45:38,527 et tu n'es pas complètement rétabli. 701 00:45:40,946 --> 00:45:43,407 Il reste donc mes yeux et le bras de Tae-woong. 702 00:45:44,158 --> 00:45:46,118 Transforme ma prothèse en bombe. 703 00:45:46,201 --> 00:45:47,661 Tae-woong... 704 00:45:48,328 --> 00:45:50,164 J'ai deux yeux, 705 00:45:50,247 --> 00:45:51,540 - alors un... - Assez. 706 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 Tae-woong, tu es fou ? 707 00:45:52,833 --> 00:45:53,709 Tae-woong ! 708 00:46:00,299 --> 00:46:01,258 Tu es sûr de toi ? 709 00:46:01,842 --> 00:46:03,844 Je n'ai rien contre la douleur. 710 00:46:04,428 --> 00:46:07,139 Tu dois le savoir, mais ton bras a été soudé à ton corps. 711 00:46:08,098 --> 00:46:09,641 Tu pourras supporter la douleur ? 712 00:46:10,225 --> 00:46:11,852 - Réfléchissons... - Tais-toi. 713 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 Vite, avant que je change d'avis. 714 00:46:19,735 --> 00:46:21,111 Je te fais confiance. 715 00:46:22,112 --> 00:46:22,988 Fais vite. 716 00:46:30,496 --> 00:46:32,080 J'y vais à trois. 717 00:46:37,419 --> 00:46:38,295 Un... 718 00:46:40,756 --> 00:46:41,673 Deux. 719 00:46:44,551 --> 00:46:45,677 Deux et demi. 720 00:46:46,887 --> 00:46:49,181 Deux et demi. Je n'y arrive pas. 721 00:46:49,264 --> 00:46:51,433 Je n'en suis pas capable. 722 00:46:52,142 --> 00:46:54,311 C'est moi qui vais souffrir, non ? 723 00:46:54,394 --> 00:46:56,939 Ça me fait mal de couper les ongles de mon chien, 724 00:46:57,022 --> 00:46:58,607 comment je pourrais te faire ça ? 725 00:46:58,690 --> 00:46:59,525 Quoi ? 726 00:46:59,942 --> 00:47:01,193 Ton chien ? 727 00:47:01,276 --> 00:47:03,403 Je ne te traite pas de chien. 728 00:47:03,487 --> 00:47:06,490 Bref, il doit y avoir une autre solution. 729 00:47:06,573 --> 00:47:08,700 Hé, si tu veux te venger, 730 00:47:08,784 --> 00:47:10,327 alors écoute-moi. 731 00:47:10,410 --> 00:47:13,539 Je sais que tu es du genre à faire tout et n'importe quoi 732 00:47:13,997 --> 00:47:15,123 pour y arriver. 733 00:47:16,583 --> 00:47:18,710 Je ne veux pas de ta pitié. 734 00:47:18,794 --> 00:47:20,921 Je ne compte pas me plaindre. 735 00:47:21,463 --> 00:47:22,714 Alors vas-y. 736 00:47:23,257 --> 00:47:24,132 Compris ? 737 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 - Tu es sûr ? - On n'a pas trop le choix. 738 00:47:29,555 --> 00:47:31,139 Si mon bras ne marche pas, 739 00:47:31,807 --> 00:47:33,183 on passe à tes yeux. 740 00:47:33,267 --> 00:47:35,602 J'enlèverai les deux s'il faut. 741 00:47:41,608 --> 00:47:42,693 Vas-y. 742 00:47:49,908 --> 00:47:51,952 J'y vais à trois. 743 00:47:54,162 --> 00:47:55,372 Un. 744 00:47:56,415 --> 00:47:57,291 Deux. 745 00:47:58,166 --> 00:47:59,668 Tae-woong, ça va ? 746 00:47:59,835 --> 00:48:01,128 - Gwang-cheol. - Oui. 747 00:48:04,381 --> 00:48:05,465 C'est de la folie. 748 00:48:08,510 --> 00:48:09,886 Ça va ? 749 00:48:20,355 --> 00:48:21,982 Si ça n'explose pas, 750 00:48:23,650 --> 00:48:24,735 je te tuerai 751 00:48:25,360 --> 00:48:27,070 de mes propres mains. 752 00:48:27,154 --> 00:48:28,280 Ça va marcher. 753 00:48:29,031 --> 00:48:30,324 CARTE DE CONTRÔLE DU BRAS 754 00:48:40,375 --> 00:48:41,335 Attention. 755 00:48:58,143 --> 00:48:59,269 Gwang-cheol, prends-le. 756 00:48:59,353 --> 00:49:00,187 D'accord. 757 00:49:16,578 --> 00:49:18,997 Mi-na, emmène-le. Je m'occupe d'eux. 758 00:49:19,081 --> 00:49:20,123 D'accord. 759 00:49:59,329 --> 00:50:01,456 Seol Min-jun pourrait être ici. 760 00:50:04,835 --> 00:50:07,963 Je veux voir les dossiers le concernant. 761 00:50:08,463 --> 00:50:10,882 SEOL MIN-JUN 762 00:50:11,508 --> 00:50:13,677 Et ceux sur Hwang Deuk-gu. 763 00:50:13,760 --> 00:50:15,220 ACHAT D'UNE GALERIE À INCHEON 764 00:50:16,847 --> 00:50:17,806 MOUVEMENT DE FONDS 765 00:50:17,889 --> 00:50:19,266 {\an8}ESTHÈTE, GALERISTE 766 00:50:21,101 --> 00:50:22,811 "Esthète", mon cul. 767 00:50:25,147 --> 00:50:26,273 Une galerie ? 768 00:50:30,777 --> 00:50:32,738 Tae-woong, reste avec moi. 769 00:50:33,321 --> 00:50:34,406 Tiens bon. 770 00:50:38,744 --> 00:50:41,079 Ça va. C'est pas la mort. 771 00:50:52,549 --> 00:50:55,177 Docteur Oh, occupez-vous de lui 772 00:50:56,178 --> 00:50:57,179 en premier. 773 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 Tu ne vas pas mieux que lui. 774 00:51:05,520 --> 00:51:06,813 Encore une fois, 775 00:51:08,565 --> 00:51:10,275 merci. 776 00:51:10,358 --> 00:51:12,110 Ce sera notre deuxième miracle. 777 00:51:12,944 --> 00:51:14,529 - Bradley ? - Oui, docteur. 778 00:51:30,462 --> 00:51:32,881 - Où est Gi-beom ? - Il n'est pas encore revenu. 779 00:51:33,006 --> 00:51:36,009 Il poursuit l'enquête. 780 00:51:36,343 --> 00:51:38,261 - Connecte-moi. - Bien, monsieur. 781 00:51:43,600 --> 00:51:46,311 Quoi ? Je n'arrive pas à le joindre. 782 00:51:46,978 --> 00:51:48,772 Comment ça ? 783 00:51:48,855 --> 00:51:52,025 Quelque chose bloque la connexion. 784 00:51:52,108 --> 00:51:53,401 C'est impossible. 785 00:51:53,693 --> 00:51:54,903 Continue d'essayer. 786 00:51:55,487 --> 00:51:56,863 On réparera toute erreur. 787 00:51:57,155 --> 00:51:59,783 Et si c'est fait exprès, il y aura des traces. 788 00:51:59,950 --> 00:52:01,076 Trouve-les. 789 00:52:58,133 --> 00:53:00,635 CAS PAR CAS 790 00:54:08,703 --> 00:54:11,122 Bienvenue dans mon monde, 791 00:54:12,499 --> 00:54:13,917 Kang Gi-beom. 792 00:54:29,724 --> 00:54:32,435 Vous menez une vie raffinée, 793 00:54:32,769 --> 00:54:34,145 pour un meurtrier. 794 00:54:35,230 --> 00:54:36,564 Tu veux du vin ? 795 00:54:36,648 --> 00:54:38,650 J'ai mon préféré. 796 00:54:40,151 --> 00:54:42,362 Ah, oui. 797 00:54:44,447 --> 00:54:46,533 Tu travailles encore, à cette heure ? 798 00:54:47,033 --> 00:54:49,661 Les connards comme vous, je m'en occupe à plein temps. 799 00:54:49,744 --> 00:54:51,871 Je les capture quand je les vois. 800 00:54:53,123 --> 00:54:55,542 C'est peut-être parce que tu as failli mourir congelé, 801 00:54:55,625 --> 00:54:58,962 mais tu m'as l'air en forme et confiant. 802 00:54:59,045 --> 00:55:01,089 Vos hommes sont des mauviettes. 803 00:55:01,673 --> 00:55:03,967 C'est pour ça que je viens vous voir. 804 00:55:04,592 --> 00:55:07,178 - Vous aviez hâte de me voir. - Si tu n'étais pas venu, 805 00:55:08,388 --> 00:55:12,308 je serais venu te trouver. Je te remercie de m'avoir épargné cela. 806 00:55:12,392 --> 00:55:13,393 Que voulez-vous ? 807 00:55:14,519 --> 00:55:16,646 Quel est votre but ? 808 00:55:19,190 --> 00:55:21,693 Pour ce qui est de mon travail, 809 00:55:21,985 --> 00:55:23,862 vous m'occupez, vous autres, 810 00:55:24,863 --> 00:55:26,448 puis vous y donnez du sens 811 00:55:26,531 --> 00:55:30,076 et vous l'analysez. 812 00:55:30,326 --> 00:55:33,955 Cependant, c'est un ramassis de conneries. 813 00:55:34,080 --> 00:55:38,168 Mais cette question me plaît. 814 00:55:39,502 --> 00:55:42,088 J'aime aussi que tu avoues ton ignorance. 815 00:55:43,214 --> 00:55:45,467 J'ai senti que tu voulais sincèrement 816 00:55:45,842 --> 00:55:47,719 en savoir plus sur moi. 817 00:55:49,971 --> 00:55:51,306 Quel timing. 818 00:55:52,015 --> 00:55:54,225 Je n'ai pas grand-chose à faire, 819 00:55:54,392 --> 00:55:55,810 alors autant vous écouter. 820 00:55:56,644 --> 00:55:58,521 Racontez-moi tout. 821 00:56:05,195 --> 00:56:06,237 Monsieur. 822 00:56:06,738 --> 00:56:09,240 Comment ça, vous ne trouvez pas Gi-beom ? 823 00:56:10,533 --> 00:56:11,993 On cherche encore. 824 00:56:13,495 --> 00:56:15,288 On n'aurait pas dû le laisser seul. 825 00:56:15,413 --> 00:56:17,457 Il y avait peut-être d'autres pièges. 826 00:56:17,832 --> 00:56:20,168 On attend votre ordre pour aller le chercher. 827 00:56:21,044 --> 00:56:22,796 L'ordinateur commence à murmurer. 828 00:56:24,214 --> 00:56:25,256 À murmurer ? 829 00:56:26,216 --> 00:56:27,801 Il fait des siennes. 830 00:56:28,384 --> 00:56:30,136 Il doit y avoir une raison. 831 00:56:30,220 --> 00:56:33,014 N'est-ce pas dangereux ? 832 00:56:33,681 --> 00:56:34,557 Il faut l'arrêter. 833 00:56:34,641 --> 00:56:37,560 Non. S'il s'en sert bien, ça nous aidera à plus rapidement 834 00:56:37,852 --> 00:56:39,187 atteindre notre objectif. 835 00:56:39,854 --> 00:56:41,397 Même s'il fait des siennes, 836 00:56:41,481 --> 00:56:44,442 il n'a qu'un seul but. 837 00:56:45,860 --> 00:56:46,903 Combien de personnes 838 00:56:47,695 --> 00:56:52,242 savent réellement ce qu'elles veulent ? 839 00:56:52,742 --> 00:56:54,536 Je veux dormir quand je fatigue, 840 00:56:54,744 --> 00:56:56,329 je veux manger quand j'ai faim. 841 00:56:57,247 --> 00:57:00,500 Et je veux tabasser des ordures comme vous. 842 00:57:01,084 --> 00:57:02,252 Ce n'est pas compliqué. 843 00:57:02,794 --> 00:57:04,671 Mes désirs sont simples. 844 00:57:05,505 --> 00:57:06,673 Je t'aime bien 845 00:57:07,715 --> 00:57:08,842 pour l'instant. 846 00:57:10,510 --> 00:57:12,095 Tu ne me croiras pas, 847 00:57:12,971 --> 00:57:16,558 mais je voulais une vie ordinaire. 848 00:57:17,809 --> 00:57:19,144 Je voulais aller à l'école, 849 00:57:19,561 --> 00:57:20,645 avoir des amis, 850 00:57:20,812 --> 00:57:22,147 trouver un travail. 851 00:57:22,647 --> 00:57:24,107 Ça te paraîtra ennuyeux, 852 00:57:24,482 --> 00:57:26,317 mais ainsi va la vie. 853 00:57:27,360 --> 00:57:28,611 Mais 854 00:57:30,238 --> 00:57:32,282 quand j'ai senti le sang sur mes mains, 855 00:57:33,741 --> 00:57:36,119 un nouveau monde s'est ouvert à moi. 856 00:57:36,786 --> 00:57:37,996 Je ne pouvais pas 857 00:57:39,164 --> 00:57:40,832 revenir en arrière. 858 00:57:41,332 --> 00:57:43,293 Je ne pouvais pas remonter le temps. 859 00:57:46,504 --> 00:57:48,214 J'étais extatique. 860 00:57:49,549 --> 00:57:53,761 Vous savez mettre les formes pour dire que vous êtes cinglé. 861 00:57:59,017 --> 00:58:01,352 Comme toi, mais la société t'en donne le droit. 862 00:58:02,270 --> 00:58:04,105 Quand tu étais flic, 863 00:58:04,689 --> 00:58:08,401 on t'a appris à être violent et destructeur. 864 00:58:09,152 --> 00:58:10,862 Il fallait vraiment aimer ça 865 00:58:11,196 --> 00:58:14,741 pour continuer même après être revenu d'entre les morts. 866 00:58:15,408 --> 00:58:17,285 J'avais des choses à régler. 867 00:58:17,952 --> 00:58:18,995 Vous en faites partie. 868 00:58:20,079 --> 00:58:21,080 Tu vois ? 869 00:58:21,664 --> 00:58:24,083 Nous sommes importants l'un pour l'autre. 870 00:58:24,667 --> 00:58:27,754 Grâce à moi, tu te sens vertueux 871 00:58:27,837 --> 00:58:30,131 et tu peux justifier tout ce que tu fais. 872 00:58:30,215 --> 00:58:31,132 N'est-ce pas ? 873 00:58:31,216 --> 00:58:33,009 Vous êtes un voyou philosophique ? 874 00:58:33,843 --> 00:58:34,928 Cependant, 875 00:58:35,428 --> 00:58:36,721 vous ignorez quelque chose. 876 00:58:37,514 --> 00:58:39,182 Vous n'êtes qu'une ordure. 877 00:58:40,099 --> 00:58:42,101 Un lien spécial nous relie ? 878 00:58:42,644 --> 00:58:44,896 Ne dites pas n'importe quoi. 879 00:58:45,480 --> 00:58:48,149 Vous êtes le meurtrier le plus bavard de l'histoire. 880 00:58:51,194 --> 00:58:54,197 Dommage que tu n'aies aucune dignité. 881 00:58:54,906 --> 00:58:57,075 Tu seras parfait pour donner le rythme. 882 00:58:57,659 --> 00:58:59,452 Poursuis-moi jusqu'au bout du monde. 883 00:58:59,536 --> 00:59:00,787 Je te fais confiance, 884 00:59:00,870 --> 00:59:03,790 tu me pousseras à me libérer davantage. 885 00:59:03,873 --> 00:59:07,752 D'accord. Je vais faire en sorte que vous ayez des livres à lire en prison. 886 00:59:07,835 --> 00:59:10,505 J'espère que votre vie sera longue et décevante. 887 00:59:11,172 --> 00:59:13,091 Merci d'être venu jusqu'ici, 888 00:59:13,758 --> 00:59:17,053 j'ai un petit cadeau pour toi. Tu vas adorer. 889 00:59:28,106 --> 00:59:28,940 Seol Min-jun ? 890 00:59:29,774 --> 00:59:31,025 Dis bonjour. 891 00:59:31,859 --> 00:59:33,861 C'était un de tes supérieurs. 892 00:59:34,487 --> 00:59:37,115 Maintenant, c'est mon frère 893 00:59:40,159 --> 00:59:41,369 et il va te tuer. 894 00:59:50,420 --> 00:59:52,005 - Épargnez-nous ! - Épargnez-nous ! 895 00:59:52,088 --> 00:59:55,508 - S'il vous plaît ! - S'il vous plaît, épargnez-nous ! 896 00:59:55,592 --> 00:59:56,467 Épargnez-nous ! 897 00:59:57,051 --> 00:59:58,136 On ne le fera plus ! 898 00:59:58,219 --> 00:59:59,554 - S'il vous plaît ! - Promis ! 899 00:59:59,637 --> 01:00:03,766 - S'il vous plaît, épargnez-nous ! - S'il vous plaît, épargnez-nous ! 900 01:00:04,267 --> 01:00:05,768 Épargnez-nous ! 901 01:00:05,852 --> 01:00:09,480 Si tu y vas maintenant, tu pourras les sauver. 902 01:00:09,564 --> 01:00:11,399 Je te dirai où ils sont. 903 01:00:11,482 --> 01:00:13,276 Ce n'est pas loin. 904 01:00:13,901 --> 01:00:15,570 Mais si tu échoues, 905 01:00:17,822 --> 01:00:21,326 ce sera un scandale, car leurs parents sont des officiers de haut rang. 906 01:00:21,409 --> 01:00:23,202 On ne le fera plus jamais ! 907 01:00:44,390 --> 01:00:45,308 C'est 908 01:00:45,767 --> 01:00:47,185 si difficile que ça ? 909 01:00:47,852 --> 01:00:51,522 Fais ce que tu veux. Tu n'es pas débile, si ? 910 01:00:52,065 --> 01:00:54,651 Soit tu m'affrontes, 911 01:00:54,734 --> 01:00:58,321 soit tu les sauves. 912 01:00:58,404 --> 01:01:00,823 - Quelle sera ta réponse ? - Je vais faire les deux. 913 01:01:13,336 --> 01:01:15,546 Écarte-toi. Je ne veux pas te faire de mal. 914 01:01:31,312 --> 01:01:33,231 On n'a pas le temps de s'amuser. 915 01:01:34,148 --> 01:01:35,233 Toi 916 01:01:36,025 --> 01:01:37,276 et moi. 917 01:02:44,343 --> 01:02:46,262 Il ne comptait épargner personne. 918 01:02:46,971 --> 01:02:48,890 {\an8}Ni les victimes, ni nous, leurs sauveurs. 919 01:02:48,973 --> 01:02:50,641 {\an8}Vous devez aussi souffrir. 920 01:02:50,725 --> 01:02:53,102 {\an8}Peu importe pourquoi vous le faites. 921 01:02:53,186 --> 01:02:54,479 {\an8}Il doit en avoir vent. 922 01:02:54,687 --> 01:02:58,024 {\an8}Ils doivent avoir peur de toi. 923 01:02:58,107 --> 01:02:59,942 {\an8}Je m'occuperai de Hwang Deuk-gu après. 924 01:03:01,027 --> 01:03:01,944 {\an8}C'est un réservoir. 925 01:03:03,070 --> 01:03:06,240 {\an8}Ils doivent avoir peur de toi. 926 01:03:06,741 --> 01:03:10,286 {\an8}Les éradiquer complètement, ce n'est pas la vraie vengeance ? 927 01:03:12,163 --> 01:03:14,123 {\an8}Tu n'auras pas droit à une mort paisible. 928 01:03:16,918 --> 01:03:18,920 Sous-titres : Aude Rey