1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT,
USKONTO JA TAPAHTUMAT -
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA
4
00:00:44,210 --> 00:00:45,420
{\an8}Tadaa!
5
00:00:45,503 --> 00:00:46,504
{\an8}JAKSO 5
6
00:00:46,588 --> 00:00:48,798
{\an8}Jestas tätä mulkkua.
Sain hänet viimein kiinni.
7
00:00:50,550 --> 00:00:51,676
{\an8}Onnittelut.
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,344
{\an8}- Onko hän se nilkki?
- Kyllä.
9
00:00:53,428 --> 00:00:56,222
{\an8}Komisario Song tuhlasi vuoden,
mutta sait hänet kuukaudessa.
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
{\an8}Hän ei ole minä.
11
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
{\an8}- Et koskaan tuota pettymystä.
- Istu tähän.
12
00:00:59,476 --> 00:01:01,144
{\an8}- Konstaapeli Kim, ota hänet.
- Kyllä.
13
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
{\an8}Jäät tänne kanssani koko yöksi.
14
00:01:08,276 --> 00:01:10,779
{\an8}Kertokaa alaisenne, ylemmät tahot,
15
00:01:10,862 --> 00:01:13,448
{\an8}kaikki osalliset rikokseen
ja kaupan kohde tarkalleen.
16
00:01:13,531 --> 00:01:16,159
- Gi-beom, voinko auttaa?
- Ei, pärjään.
17
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
Itse asiassa...
18
00:01:23,666 --> 00:01:24,793
Mi-na.
19
00:01:25,585 --> 00:01:26,628
Mitä nyt, Gi-beom?
20
00:01:30,840 --> 00:01:32,383
Ja mikä hänen kasvojaan vaivaa?
21
00:01:32,467 --> 00:01:35,637
Ole kiltti. Kerron kaiken.
22
00:01:39,474 --> 00:01:40,683
Mitä?
23
00:01:41,518 --> 00:01:42,894
Mitä hän sanoo?
24
00:01:47,607 --> 00:01:48,775
Konstaapeli Kim.
25
00:01:53,780 --> 00:01:54,906
Apulaistarkastaja Mun.
26
00:01:58,201 --> 00:01:59,202
Etsivä Yang.
27
00:02:24,769 --> 00:02:25,979
Mitä tuo oli?
28
00:02:30,859 --> 00:02:31,943
Tri Oh.
29
00:02:32,026 --> 00:02:35,071
Oletko koskaan ollut hämmentynyt,
koska et ole tunnistanut kasvoja?
30
00:02:36,698 --> 00:02:39,242
Olen kai joskus,
kun olen ollut hyvin väsynyt.
31
00:02:39,826 --> 00:02:41,244
Onko tämä yleistä?
32
00:02:41,744 --> 00:02:45,665
Sanotko siis, että sinulla voi olla sokeus
erikoisista silmistäsi huolimatta?
33
00:02:45,748 --> 00:02:48,668
Tunnistan heidät. Liiankin hyvin.
34
00:02:49,752 --> 00:02:51,838
Ongelma on, etten näe heitä.
35
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
Ketä?
36
00:02:53,548 --> 00:02:55,884
Näin unta,
jossa olin entisten kollegojeni kanssa.
37
00:02:56,426 --> 00:02:59,846
Yhtäkkiä kaikenlainen tieto
peitti heidän kasvonsa,
38
00:03:00,013 --> 00:03:03,016
joten olin hämmentynyt
ainakin kymmenen minuuttia.
39
00:03:03,099 --> 00:03:04,809
Kuulostaa painajaiselta.
40
00:03:04,893 --> 00:03:07,020
Totta ollessaan
se olisi painajaista pahempi.
41
00:03:07,103 --> 00:03:10,273
Voivatko tekosilmät vaikuttaa muistiini?
42
00:03:10,356 --> 00:03:12,275
Joskus aivot yrittävät -
43
00:03:12,358 --> 00:03:14,652
vapauttaa ikäviä muistoja
painajaisten kautta.
44
00:03:15,236 --> 00:03:18,156
Jos se on väliaikaista,
ei ole syytä huoleen.
45
00:03:18,656 --> 00:03:21,534
Ongelmana on, että muistot ovat
paljon pahempia kuin "ikäviä".
46
00:03:24,871 --> 00:03:26,247
FYYSINEN MANUAALINEN HALLINTA
47
00:03:40,845 --> 00:03:42,305
Säikäytit minut kunnolla.
48
00:03:43,056 --> 00:03:45,183
- Mikä tuo sinut tänne?
- Kokous alkaa kohta.
49
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Lisäksi -
50
00:03:47,227 --> 00:03:48,478
muutkin voivat tulla tänne.
51
00:03:49,062 --> 00:03:50,730
Se on totta, mutta...
52
00:03:51,898 --> 00:03:52,982
Tarkoitan...
53
00:03:53,983 --> 00:03:55,443
Mennään.
54
00:03:56,069 --> 00:03:57,362
Mikä se outo jekku oli?
55
00:03:58,780 --> 00:03:59,906
Jestas.
56
00:04:06,829 --> 00:04:09,290
- Menisit tapaamiseen.
- Menenkin, hölmö.
57
00:04:10,375 --> 00:04:11,334
Lähden kohta.
58
00:04:14,170 --> 00:04:16,047
Näen pirstaloituja kuvia,
59
00:04:17,590 --> 00:04:19,092
mutta en pysty yhdistämään niitä.
60
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
Riittää.
61
00:04:20,969 --> 00:04:24,264
Me hoidamme loput, joten älä huoli.
62
00:04:24,847 --> 00:04:28,351
Rugalissa kaikilla on paljon tarinoita.
Ja vihdoin minullakin on yksi.
63
00:04:30,186 --> 00:04:31,896
Keskity vain toipumiseesi.
64
00:04:33,856 --> 00:04:37,568
Toivun yhtä nopeasti kuin liskot,
kun olen latautunut.
65
00:04:40,238 --> 00:04:41,531
Saat minut nauramaan.
66
00:04:42,115 --> 00:04:42,991
Mitä?
67
00:04:43,700 --> 00:04:45,535
- Oletko ihastunut minuun?
- Idiootti.
68
00:04:46,244 --> 00:04:49,789
En halua enää pelätä,
että menetän joukkuetoverini.
69
00:04:51,708 --> 00:04:52,959
Ymmärrän. Tiedän tunteen.
70
00:04:54,168 --> 00:04:58,047
Toivun nopeasti, jotta naurat enemmän.
71
00:04:58,756 --> 00:04:59,590
Hyvä.
72
00:05:08,016 --> 00:05:09,642
Seong-min, mitä teet?
73
00:05:09,976 --> 00:05:11,102
Mennään kotiin.
74
00:05:17,483 --> 00:05:18,735
Mikä tuo on?
75
00:05:22,572 --> 00:05:23,990
Edustaja Parkin tapauksessa -
76
00:05:24,073 --> 00:05:26,784
Argos esiintyy menetettyään johtajansa.
77
00:05:27,368 --> 00:05:29,954
Mutta viimeaikaiset tapaukset
ovat erilaisia.
78
00:05:32,749 --> 00:05:34,584
Voimarakennetta uudistetaan,
79
00:05:35,209 --> 00:05:37,628
ja rikokset osoittavat
ekshibitionistisia taipumuksia.
80
00:05:37,712 --> 00:05:39,255
Se on hyvin huolestuttavaa.
81
00:05:39,839 --> 00:05:43,092
Johtuu varmaan hullusta Hwang Deuk-gusta,
joka aina ilmestyy paikalle.
82
00:05:43,760 --> 00:05:45,428
Choi Ye-won voi olla kaiken takana.
83
00:05:45,511 --> 00:05:47,638
Eikä pitäisi aliarvioida Choi Yongia.
84
00:05:48,139 --> 00:05:51,934
Bong Man-cheol menetti valtataistelun,
mutta ei pysy hiljaa.
85
00:05:52,018 --> 00:05:54,353
Entä Seol Min-jun,
joka hakattiin omalla pihallaan?
86
00:05:54,437 --> 00:05:57,690
Gi-beom tutkii asiaa.
87
00:05:58,483 --> 00:06:00,943
- Yksinkö?
- Minä valvon häntä.
88
00:06:01,736 --> 00:06:04,864
Hänellä on huipputeknologiaa.
Käytetään sitä hyvin.
89
00:06:07,116 --> 00:06:09,660
Ja meidän pitää jahdata
Gwang-cheolin muistamia todisteita.
90
00:06:21,714 --> 00:06:23,132
- Gwang-cheol...
- Gwang-cheol...
91
00:06:23,216 --> 00:06:24,300
Siitä vain.
92
00:06:26,469 --> 00:06:27,845
Hän ei saa unta.
93
00:06:30,014 --> 00:06:33,059
Varmasti. Hän on helläsydäminen.
94
00:06:34,727 --> 00:06:36,562
- Oletko kunnossa?
- Anteeksi?
95
00:06:39,357 --> 00:06:40,191
Voitko nukkua?
96
00:06:41,692 --> 00:06:43,444
Salakuuntelitko keskusteluamme?
97
00:06:44,278 --> 00:06:45,822
Satuin kuulemaan sen.
98
00:06:45,905 --> 00:06:46,864
Odota.
99
00:06:46,948 --> 00:06:48,908
Oletko huolissasi minusta?
100
00:06:48,991 --> 00:06:51,410
Henkilökuntaa on vähän,
joten pidä itsestäsi huolta.
101
00:06:59,877 --> 00:07:02,880
Kiitos, kun tulit näin
lyhyellä varoitusajalla.
102
00:07:04,340 --> 00:07:05,299
Luulin,
103
00:07:06,134 --> 00:07:08,761
että olisi sopivampaa
puhua teille kasvotusten.
104
00:07:08,845 --> 00:07:10,847
Paiskasit oven kiinni eilen.
105
00:07:11,097 --> 00:07:13,057
Miksi olette tänään kohteliaita?
106
00:07:13,391 --> 00:07:16,394
Miksiköhän hän kutsui meidät?
Kuullaan, mitä hänellä on asiaa.
107
00:07:17,728 --> 00:07:18,938
Tiedätte varmasti -
108
00:07:19,021 --> 00:07:23,234
hra Seolin jazz-baarin
hälinästä eilen illalla.
109
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
Kerron, miksi niin tapahtui.
110
00:07:28,406 --> 00:07:29,490
Seol Min-jun -
111
00:07:30,241 --> 00:07:31,742
oli poliisin vakooja.
112
00:07:32,535 --> 00:07:33,578
Mitä?
113
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
Mitä sanoit?
114
00:07:35,705 --> 00:07:38,040
Jukra, mitä roskaa tuo on?
115
00:07:38,124 --> 00:07:39,041
Hyvänen aika.
116
00:07:39,125 --> 00:07:40,835
Tämä ei ole mikään vitsi.
117
00:07:41,377 --> 00:07:42,837
Olemmeko juoruilevia naapureita?
118
00:07:44,255 --> 00:07:46,507
Varapuheenjohtaja Hwang Deuk-gu
sai tietää siitä.
119
00:07:46,966 --> 00:07:48,509
Todisteita on.
120
00:07:49,552 --> 00:07:52,638
Ajoitus on aivan uskomaton.
121
00:07:52,722 --> 00:07:58,352
Rahat katosivat heti,
kun johtaja Ko kuoli.
122
00:07:58,436 --> 00:08:02,815
Tämä gangsteri olikin oikeasti virkamies.
123
00:08:03,399 --> 00:08:04,358
Mitä seuraavaksi?
124
00:08:04,817 --> 00:08:07,487
Löydynkö minä kuolleena huomenna?
125
00:08:07,570 --> 00:08:09,030
No, mainitsemasi todisteet...
126
00:08:09,739 --> 00:08:10,656
Onko se luotettava?
127
00:08:11,657 --> 00:08:13,951
- Mitä tarkoitat?
- Ne saattavat olla keksittyjä.
128
00:08:14,619 --> 00:08:17,288
Ehkä joku mulkku yrittää eliminoida
meidät yksi kerrallaan.
129
00:08:19,749 --> 00:08:22,627
En kuullut koko lausetta.
130
00:08:24,921 --> 00:08:27,548
"Joku mulkku" yrittää mitä?
131
00:08:28,049 --> 00:08:30,176
Kunhan sanoin...
132
00:08:31,010 --> 00:08:34,764
En voi uskoa,
että Seol Min-jun oli oikeasti poliisi.
133
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Nti Choi.
134
00:08:37,433 --> 00:08:38,935
Kerro heille.
135
00:08:39,519 --> 00:08:41,646
Mitä näit ja kuulit?
136
00:08:48,027 --> 00:08:50,363
Tarkistin poliisitiedot omin silmin,
137
00:08:51,822 --> 00:08:53,616
ja hän myönsi sen myös.
138
00:08:54,867 --> 00:08:57,411
Nti Choi oli niin vihainen,
139
00:08:58,204 --> 00:09:01,415
ja sai tämän lopettamaan heti.
140
00:09:02,458 --> 00:09:03,626
Tapoitko hänet?
141
00:09:03,709 --> 00:09:06,128
En ehtinyt tarkistaa,
kuoliko hän oikeasti.
142
00:09:07,046 --> 00:09:08,923
En usko tätä.
143
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
Hei, Hwang Deuk-gu.
144
00:09:10,633 --> 00:09:14,053
Kaikki on hyvin, mutta älä ylitä rajaa.
145
00:09:15,179 --> 00:09:16,222
Muuten,
146
00:09:17,515 --> 00:09:20,977
jotkut puuttuivat asiaan, kun poikani
ja Seol Min-junin pojat riitelivät.
147
00:09:22,353 --> 00:09:24,897
Jopa kokeneimmat kokivat takaiskun.
148
00:09:24,981 --> 00:09:26,857
Saimme yhden kiinni elävänä,
149
00:09:27,733 --> 00:09:30,903
mutta he saivat hänet ulos.
Ketä he voivat olla?
150
00:09:31,404 --> 00:09:32,613
Tapahtuiko se oikeasti?
151
00:09:35,366 --> 00:09:38,369
Onko kaikki sanomasi kyseenalaistettava?
Ärsytät minua.
152
00:09:40,830 --> 00:09:44,041
Noniin. Älkää tapelko.
153
00:09:44,292 --> 00:09:46,877
Tiedäthän, että minulla on silmää?
154
00:09:46,961 --> 00:09:51,340
Tarkistan tilanteen itse.
Tavataan sen jälkeen uudelleen.
155
00:10:00,975 --> 00:10:02,810
Menemme romuttamolle yhdessä tänään.
156
00:10:03,185 --> 00:10:04,854
Tylsistyt, mutta sinnittele.
157
00:10:06,147 --> 00:10:08,357
Älä sano "yhdessä", koska en tule sinne.
158
00:10:08,441 --> 00:10:09,692
Miksi olet niin äreä?
159
00:10:09,775 --> 00:10:12,111
Minun on nähtävä se itse.
160
00:10:12,194 --> 00:10:15,406
Näet paikan Gi-beomin silmin,
joten ota rauhallisesti.
161
00:10:15,489 --> 00:10:17,658
Katsotaan, mitä silmät eivät näe.
162
00:10:18,117 --> 00:10:20,286
Loukkaannun, jos en pääse mukaan,
163
00:10:20,369 --> 00:10:22,038
koska en onnistunut taistelemaan.
164
00:10:22,121 --> 00:10:23,706
Mitä hän sanoo?
165
00:10:23,789 --> 00:10:26,792
Olemme vain huolissamme sinusta.
Sinun täytyy levätä nyt.
166
00:10:26,876 --> 00:10:28,586
Tutkikaa paikka läpikotaisin.
167
00:10:29,420 --> 00:10:31,797
- Älkää jättäkö mitään huomiotta.
- Katso tätä nulikkaa.
168
00:10:31,881 --> 00:10:33,591
Älä huoli. Keskity vain toipumiseen.
169
00:10:40,014 --> 00:10:40,931
TEHTÄVÄLISTA
170
00:10:41,390 --> 00:10:43,100
TÖIHIN, MUKAVA ASU
171
00:10:47,772 --> 00:10:49,732
ULOS, RENTO ASU
172
00:10:49,815 --> 00:10:51,859
ULOS, RENTO ASU
173
00:10:52,526 --> 00:10:54,695
Hän teki kaiken tämän työn,
174
00:10:56,280 --> 00:10:58,532
jotta aviomies näyttäisi hyvältä.
175
00:11:02,912 --> 00:11:03,954
Tule sisään.
176
00:11:04,830 --> 00:11:05,998
Oletko valmis?
177
00:11:06,540 --> 00:11:08,793
Yritin vain päättää, mitä puen päälleni.
178
00:11:09,919 --> 00:11:12,588
Tiedän, että noudatat uskollisesti
päällikkö Choin ohjeita,
179
00:11:13,172 --> 00:11:15,216
mutta haluan sanoa jotain johtajanasi.
180
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
Toki.
181
00:11:17,176 --> 00:11:19,220
Jos tilanne muuttuu vaaralliseksi,
182
00:11:19,595 --> 00:11:22,223
soita minulle heti,
etkä yritä selvittää asioita itse.
183
00:11:22,807 --> 00:11:23,891
Kaikki ovat huolissaan.
184
00:11:26,060 --> 00:11:27,645
En halua huolestuttaa sinua.
185
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Hyvä.
186
00:11:31,565 --> 00:11:34,693
Mikä tuo on? Onko tuo se muistivihko,
josta Gwang-cheol puhui?
187
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
Kyllä.
188
00:11:36,695 --> 00:11:38,072
Se on vaimoni.
189
00:11:39,240 --> 00:11:41,450
En tienannut paljon,
kun olin rikostutkija,
190
00:11:41,534 --> 00:11:43,619
joten hän kirjoitti,
mitä halusi tehdä minulle.
191
00:11:44,620 --> 00:11:47,456
Tämä näyttää melkein
hänen testamentiltaan minulle,
192
00:11:48,124 --> 00:11:49,625
joten yritän tehdä näitä asioita.
193
00:11:50,418 --> 00:11:52,837
Jukra, Gwang-cheol oli niin utelias.
194
00:11:55,089 --> 00:11:56,215
Rehellisesti sanottuna -
195
00:11:57,508 --> 00:11:59,593
tätä oli vaikea lukea pitkän ajan jälkeen.
196
00:12:00,719 --> 00:12:03,639
Minun pitäisi kertoa hänelle,
koska olemme nyt samassa tiimissä.
197
00:12:06,267 --> 00:12:09,854
Käytät hassuja vaatteita
ja sinulla on tiimiongelmia,
198
00:12:10,354 --> 00:12:13,190
mutta yritän ymmärtää.
199
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
Kiitos.
200
00:12:16,277 --> 00:12:17,570
- Hyvää päivänjatkoa.
- Samoin.
201
00:12:48,392 --> 00:12:49,518
Kang Gi-beom.
202
00:12:50,478 --> 00:12:52,605
Kumpikaan meistä ei lopeta.
203
00:12:57,485 --> 00:12:58,819
Oletko yhä täällä?
204
00:12:58,903 --> 00:13:01,363
Onko tämä olohuone?
205
00:13:02,490 --> 00:13:05,493
Kuinka kehtaat elää sen ämmän kanssa
tässä talossa?
206
00:13:05,576 --> 00:13:08,245
Jestas, mikä kiusankappale.
207
00:13:09,079 --> 00:13:11,499
Yritän tehdä töitä,
ja sinä keskeytät minut.
208
00:13:12,416 --> 00:13:15,169
Tiedän, että sekoilet, koska olet levoton,
209
00:13:15,252 --> 00:13:17,213
mutta töykeys tietää ongelmia.
210
00:13:17,963 --> 00:13:19,256
Pois Kon talosta.
211
00:13:25,221 --> 00:13:27,681
Miksi luulet, että sinulla on oikeus -
212
00:13:28,724 --> 00:13:30,518
käskeä minut ulos?
213
00:13:30,601 --> 00:13:33,437
Paskiainen, millainen juoni sinulla on?
214
00:13:34,980 --> 00:13:35,940
Hei.
215
00:13:36,524 --> 00:13:39,652
Tunnetko, että maailma on sinun,
koska annamme sinun voittaa?
216
00:13:40,152 --> 00:13:43,322
Emme koskaan anna sinun nauttia
kovasta työstämme.
217
00:13:44,865 --> 00:13:46,408
Osaatko edes paiskia töitä?
218
00:13:47,785 --> 00:13:50,538
Te elätätte itsenne puhumalla.
219
00:13:50,621 --> 00:13:53,499
Kuinka kehtaat?
Kärsivällisyyteni alkaa loppua.
220
00:13:54,333 --> 00:13:55,543
Pomo.
221
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
Olen täällä.
222
00:13:59,463 --> 00:14:01,257
Mitä teet täällä?
223
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
- Hei, Dal-ho.
- Niin, pomo.
224
00:14:03,634 --> 00:14:07,304
Tarkistakaa turvatoimet ennen kuin
päästätte ketään sisään.
225
00:14:07,805 --> 00:14:09,056
Oletko menettänyt järkesi?
226
00:14:09,890 --> 00:14:11,934
Pidätkö minua vitsinä?
227
00:14:12,268 --> 00:14:15,104
Kun sanon tekeväni jotain, teen sen.
Tiedät sen varmasti.
228
00:14:15,187 --> 00:14:17,898
- Puhut liikaa.
- Ellet halua luodinreikiä...
229
00:14:17,982 --> 00:14:20,234
Olisin jo ampunut
ainakin kymmenen laukausta.
230
00:14:20,317 --> 00:14:21,193
Ammu minut.
231
00:14:25,865 --> 00:14:27,575
Mitä oikein odotat? Ammu!
232
00:14:33,247 --> 00:14:35,124
- Dal-ho.
- Niin, pomo.
233
00:14:35,207 --> 00:14:37,126
Vieraat lähtevät. Saata heidät ulos.
234
00:14:37,209 --> 00:14:39,753
- Yong, älä ole tällainen.
- Hei, peräänny.
235
00:14:39,837 --> 00:14:43,090
Selvä, lopetetaan tämä tänään.
236
00:14:43,173 --> 00:14:44,508
Min Dal-ho!
237
00:15:05,571 --> 00:15:07,907
Man-cheol! Oletko kunnossa?
238
00:15:08,490 --> 00:15:12,036
Mitä teit minulle juuri nyt?
239
00:15:12,119 --> 00:15:13,245
No, se oli...
240
00:15:14,246 --> 00:15:16,624
Murtauduttuasi ja tultuasi
puheenjohtaja Kon taloon -
241
00:15:17,249 --> 00:15:19,043
ammuit jopa perheenjäsenen.
242
00:15:19,460 --> 00:15:21,086
Voin pitää tätä vallankaappauksena.
243
00:15:22,713 --> 00:15:23,756
Tämä on...
244
00:15:23,839 --> 00:15:26,008
Apua!
245
00:15:26,091 --> 00:15:28,594
Hänet pitäisi pelastaa, jotta häntä
voidaan rangaista. Viekää hänet.
246
00:15:28,677 --> 00:15:29,762
Kyllä, pomo.
247
00:15:30,262 --> 00:15:31,722
Laske hänet alas!
248
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
Tunnet itsesi niin syylliseksi.
249
00:15:40,689 --> 00:15:43,067
Etkö todella tiennyt? Seol Min-junista.
250
00:15:43,150 --> 00:15:45,819
"Hyvännäköinen, kohtelias mies,
joka hoitaa hommat."
251
00:15:46,195 --> 00:15:50,991
Kehuit häntä jatkuvasti ja sanoit hänen
olevan hyödyllinen. Hän oli sellainen.
252
00:15:52,952 --> 00:15:54,745
Sinusta on tullut rohkea, Ye-won.
253
00:15:54,828 --> 00:15:57,957
Minun on oltava tällainen,
tai minut syödään elävältä.
254
00:15:59,541 --> 00:16:02,044
Mutta sinulla on vielä pitkä matka edessä.
255
00:16:02,836 --> 00:16:06,215
Sanoin, että hän olisi hyödyllinen,
mutta en käskenyt laskea suojustasi.
256
00:16:07,049 --> 00:16:08,342
En ikinä laske suojustani.
257
00:16:09,259 --> 00:16:10,344
No, joka tapauksessa...
258
00:16:11,553 --> 00:16:13,430
Suutun, mitä enemmän sitä ajattelen.
259
00:16:13,514 --> 00:16:15,391
Sain verta käsiini hyväilläkseni häntä.
260
00:16:15,891 --> 00:16:19,144
Se tekopyhä toimi meidän kaikkien takana.
261
00:16:19,228 --> 00:16:20,938
Tavallaan olen hyvin vaikuttunut.
262
00:16:21,689 --> 00:16:23,983
- Hän huijasi meitä täysin.
- Kyllä.
263
00:16:24,066 --> 00:16:27,403
Hän sulautui hyvin joukkoomme,
taustastaan huolimatta.
264
00:16:27,486 --> 00:16:30,239
Hän on tienannut niin paljon,
ettei halua palata.
265
00:16:31,323 --> 00:16:32,533
Miksiköhän hän teki sen?
266
00:16:32,616 --> 00:16:35,077
Entä Hwang Deuk-gu, joka keksi sen?
267
00:16:36,036 --> 00:16:37,621
Hitto, Hwang Deuk-gu...
268
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Tämä on sen paskiaisen syytä.
269
00:16:40,249 --> 00:16:41,542
Miehesi kuolemakin.
270
00:16:46,213 --> 00:16:48,716
Kaikki muut epäilevät minua.
271
00:16:49,967 --> 00:16:51,385
Olet ainoa poikkeus.
272
00:16:52,761 --> 00:16:53,846
Vaistoni sanoo niin.
273
00:16:53,929 --> 00:16:57,641
Se on salaisuuteni selviytyä
miesten keskellä, kenellä on vain nyrkit.
274
00:16:58,183 --> 00:17:00,227
Valitsin sinut. Eikö se kerro tarpeeksi?
275
00:17:01,353 --> 00:17:02,938
Mitä vaistosi sanoo?
276
00:17:03,564 --> 00:17:06,275
Näytät hauraalta ja naiivilta,
277
00:17:06,942 --> 00:17:11,697
mutta sinulla on kyltymätön kunnianhimo
syvällä sisimmässäsi.
278
00:17:12,448 --> 00:17:14,533
Sellaisia yhdistelmiä on vaikea löytää.
279
00:17:15,451 --> 00:17:17,369
Siksi lähetit minut
Ko Yong-deokille lahjuksena.
280
00:17:17,953 --> 00:17:20,622
"Lahjukseksi"? Älä nyt. Varo sanojasi.
281
00:17:21,498 --> 00:17:24,460
Syötti olisi parempi sana.
Että saan saaliin helpommin.
282
00:17:25,252 --> 00:17:26,545
Etkö pelkää minua?
283
00:17:26,628 --> 00:17:27,880
Sinuako?
284
00:17:28,380 --> 00:17:29,631
Minäkö? Pelkäänkö sinua?
285
00:17:35,679 --> 00:17:38,849
Säästän sinut, koska suin sinua.
286
00:17:39,892 --> 00:17:43,395
Voin helposti tappaa sinut käyttäen
suhdettasi Min-juniin. Jos et halua sitä,
287
00:17:45,272 --> 00:17:46,607
sinun on parasta käyttäytyä.
288
00:17:52,112 --> 00:17:54,114
Haluaisin lähettää vasikan Argosiin.
289
00:17:54,698 --> 00:17:55,616
Kenet?
290
00:17:55,699 --> 00:17:57,701
Pienistä kärpäsistä ei ole apua.
291
00:17:58,202 --> 00:17:59,411
Minulla on jo suunnitelma,
292
00:17:59,495 --> 00:18:02,456
joka sallii meidän tunkeutua
niihin ilman ilmiantoa.
293
00:18:08,420 --> 00:18:11,632
Edes Seol Min-jun ei voittanut
Choin täyttä luottamusta.
294
00:18:13,675 --> 00:18:14,718
Ole varovainen.
295
00:18:16,345 --> 00:18:17,429
Mistä tiesit?
296
00:18:18,013 --> 00:18:21,433
Hallitsen sinua täysin.
297
00:18:22,017 --> 00:18:24,728
Siihen sisältyy
kaikki tietosi ja ajatuksesi.
298
00:18:27,231 --> 00:18:29,316
Tiedät kaiken, vaikka en kerro sinulle,
299
00:18:29,566 --> 00:18:31,068
joten en kerro yksityiskohtia.
300
00:18:34,655 --> 00:18:36,990
Ota yhteyttä tällä.
301
00:18:38,117 --> 00:18:39,576
He eivät voi jäljittää sitä.
302
00:18:59,304 --> 00:19:00,347
Ovi.
303
00:19:03,350 --> 00:19:04,977
Miksi hän sitten avasi sen minulle?
304
00:19:11,608 --> 00:19:12,943
Jestas, hän säikäytti minut.
305
00:19:13,527 --> 00:19:14,653
Voitko olla hiljaa?
306
00:19:15,821 --> 00:19:16,655
Selvä.
307
00:19:22,703 --> 00:19:24,204
Sinulla on yhä nuo silmät.
308
00:19:24,705 --> 00:19:26,623
Vaatii taitoa laskea suojuksensa.
309
00:19:28,250 --> 00:19:30,210
Pukuni ryppyyntyy takiasi.
310
00:19:30,294 --> 00:19:31,795
Irti minusta.
311
00:19:35,841 --> 00:19:37,467
Silmät eivät valehtele.
312
00:19:38,135 --> 00:19:39,136
Mitä sinä haluat?
313
00:19:46,977 --> 00:19:49,438
Vedit veitsesi esiin ennen kuin
ehdin sanoa mitään.
314
00:19:50,439 --> 00:19:52,399
En uskalla puhua sinulle nyt.
315
00:19:55,736 --> 00:19:57,779
Testasin sinua nähdäkseni,
kuinka rohkea olet.
316
00:19:59,865 --> 00:20:02,284
Sitten minun ei kai tarvitse
olla kohtelias.
317
00:20:03,660 --> 00:20:05,662
Voitko kertoa, miten voit auttaa minua?
318
00:20:15,380 --> 00:20:18,175
Mitä teet työksesi?
Miksiköhän olet niin hermostunut?
319
00:20:19,134 --> 00:20:22,679
Sano sinä ensin. Olet hyvin ketterä.
320
00:20:23,889 --> 00:20:26,767
Sotilasko? Vai oletko urheilija?
321
00:20:27,476 --> 00:20:30,229
Taustallani ei pitäisi olla väliä,
kunhan olen hyvä työssäni.
322
00:20:30,938 --> 00:20:33,482
Olen nykyään siitä vähän herkkä.
323
00:20:34,900 --> 00:20:36,443
Olen kuin palkkasoturi.
324
00:20:37,319 --> 00:20:40,030
- On inhottavaa olla sidottuna paikkaan.
- Täydellistä.
325
00:20:40,614 --> 00:20:44,243
Minun ei tarvitse kantaa vastuuta,
etkä tunne itseäsi sidotuksi.
326
00:20:44,326 --> 00:20:46,995
- Mitä siis teet työksesi?
- Argos.
327
00:20:48,580 --> 00:20:50,249
Olen Argosin uusi johtaja.
328
00:20:53,919 --> 00:20:55,379
Kiva nähdä tuo yllättynyt ilme.
329
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Nytkö olet kiinnostunut?
330
00:20:59,424 --> 00:21:00,926
Totta kai. Jos se on totta.
331
00:21:02,678 --> 00:21:04,012
Sinun on suojeltava minua.
332
00:21:05,639 --> 00:21:07,808
Sanoit, että suojuksen laskeminen
vaatii taitoa.
333
00:21:08,308 --> 00:21:10,811
- Luotat minuun liian helposti.
- Olet ensimmäinen,
334
00:21:11,395 --> 00:21:13,814
joka auttoi minua
odottamatta mitään vastineeksi.
335
00:21:14,690 --> 00:21:17,067
Vaaransit jopa itsesi takiani.
336
00:21:18,777 --> 00:21:21,947
En halua selittää enempää.
Kerro vain, teetkö se vai et.
337
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
Maksat minulle juttu kerrallaan.
Anna puhelimesi.
338
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
Ja sinun pitää varata etukäteen.
339
00:21:34,960 --> 00:21:36,586
JUTTU KERRALLAAN
340
00:21:36,670 --> 00:21:40,549
Olet ainoa asiakkaani, mutta ei kaivella
toistemme yksityiselämää.
341
00:21:41,883 --> 00:21:43,176
Jos teet hyvää työtä,
342
00:21:43,593 --> 00:21:45,137
palkkaan sinut pysyvästi.
343
00:21:46,013 --> 00:21:48,223
Sanoin, etten pidä siitä,
että minut on sidottu.
344
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Aja sivuun.
345
00:21:52,352 --> 00:21:54,855
- Häivy.
- Tässä?
346
00:21:55,897 --> 00:21:57,274
Se on etumaksusi.
347
00:21:58,191 --> 00:22:00,861
En soita enempää kuin kahdesti.
Vahdi puhelintasi.
348
00:22:03,447 --> 00:22:04,865
Mikä prinsessa.
349
00:22:21,131 --> 00:22:23,633
Selvä, kyllä! Selvä.
350
00:22:23,717 --> 00:22:25,677
Ei aliarvioida Choi Ye-wonia.
351
00:22:25,761 --> 00:22:28,638
Siksi Gi-beom tekee tämän itse.
Odotetaan ja katsotaan.
352
00:22:29,222 --> 00:22:31,641
Näittekö tuon? Jestas.
353
00:22:32,893 --> 00:22:35,604
"Joten? Nyt olet kiinnostunut?"
354
00:22:37,230 --> 00:22:40,025
"Sanoin, etten pidä siitä,
että minut on sidottu."
355
00:22:41,693 --> 00:22:43,070
Tosi siistiä.
356
00:22:45,906 --> 00:22:46,990
Minun on...
357
00:22:47,449 --> 00:22:49,743
Minun on käytävä vessassa, herra.
358
00:22:55,749 --> 00:22:56,750
Se meni hyvin.
359
00:23:09,513 --> 00:23:11,807
Yhteenvetona -
360
00:23:11,890 --> 00:23:15,685
hän pääsee nyt Argosin luolaan aina,
kun Choi Ye-won soittaa.
361
00:23:16,853 --> 00:23:20,857
Oliko Choi Ye-wonin tapaaminen
se kiireellinen asia?
362
00:23:20,941 --> 00:23:23,652
Aivan. Koska he ovat tuttuja,
363
00:23:23,902 --> 00:23:27,155
mutta heidän vitsailunsa
on ollut viihdyttävää.
364
00:23:28,073 --> 00:23:29,074
Ymmärrän.
365
00:23:30,075 --> 00:23:33,245
Edes me emme tienneet tästä.
Se viittaa salaiseen tehtävään.
366
00:23:33,328 --> 00:23:34,830
Oletko varma,
että sinun pitäisi kertoa meille?
367
00:23:35,497 --> 00:23:38,208
Ajattelin vain, että haluat tietää.
368
00:23:38,291 --> 00:23:41,419
Emme sanoneet mitään,
joten ollaan ammattimaisia.
369
00:23:41,503 --> 00:23:42,504
Nähdään.
370
00:23:47,592 --> 00:23:50,679
Hitto. Iso suuni saattaa laittaa
minut eristykseen.
371
00:23:51,763 --> 00:23:54,474
Miksi hän tapaisi Choin yksin?
372
00:23:55,350 --> 00:23:56,560
Kang Gi-beom...
373
00:23:58,353 --> 00:23:59,437
Pidätkö hänestä?
374
00:24:02,774 --> 00:24:03,608
Ei.
375
00:24:04,985 --> 00:24:06,027
Ymmärrän.
376
00:24:16,663 --> 00:24:18,665
Tämän haluan sanoa sinulle.
377
00:24:18,832 --> 00:24:19,833
Mitä?
378
00:24:20,458 --> 00:24:23,461
Pienikin naarmu
voi heikentää suoritustani.
379
00:24:24,212 --> 00:24:25,589
Mistä sinä räksytät?
380
00:24:25,672 --> 00:24:28,425
Etkö halunnut keskustella?
381
00:24:35,515 --> 00:24:37,058
Haluatko keskustella?
382
00:24:37,142 --> 00:24:38,935
Etsi kaikki Hwang Deuk-gusta.
383
00:24:40,228 --> 00:24:41,938
HWANG DEUK-GU, 51
ARGOSIN VARAPUHEENJOHTAJA
384
00:24:42,022 --> 00:24:45,233
Et vain puhu,
vaan pystyt myös ajattelemaan.
385
00:24:45,317 --> 00:24:47,402
Väitätkö, että sinulla on henkilöllisyys?
386
00:24:47,527 --> 00:24:49,821
Voitte sivuuttaa saamanne sanat -
387
00:24:50,030 --> 00:24:53,742
elinsiirtospesialistilta
kello 10.05.57 aamulla.
388
00:24:53,825 --> 00:24:55,368
- Keneltä?
- Tästä lähtien -
389
00:24:55,452 --> 00:24:57,662
puhun hänelle kuten sinäkin.
390
00:24:58,330 --> 00:25:02,167
Tri Oh on yhdistänyt muistoja uniksi,
mutta hänen tulkintansa on väärä.
391
00:25:02,584 --> 00:25:04,711
Olet siis keksijääsi fiksumpi.
392
00:25:04,836 --> 00:25:07,005
Analyysini perustuu vain faktoihin.
393
00:25:08,965 --> 00:25:10,133
Etkös ole röyhkeä?
394
00:25:10,300 --> 00:25:12,552
Gi-beom, oletko siellä?
395
00:25:14,304 --> 00:25:15,263
Gwang-cheol.
396
00:25:15,347 --> 00:25:17,140
Saavuin romuttamolle.
397
00:25:17,974 --> 00:25:20,894
Annetaan silmieni
ja muistosi tehdä palapeli loppuun.
398
00:25:21,895 --> 00:25:23,396
Toki. Tehdään tämä.
399
00:25:23,939 --> 00:25:26,233
He varmaan kätkivät kaiken tänne.
400
00:25:28,526 --> 00:25:31,446
Ennen muistojeni kokeminen
oli painajaismaista,
401
00:25:31,905 --> 00:25:33,740
mutta nyt haluan olla paikalla.
402
00:25:58,056 --> 00:25:59,683
TUTKII
403
00:25:59,766 --> 00:26:00,850
TUNTEMATON
404
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
TUTKII
405
00:26:05,146 --> 00:26:06,314
TUNTEMATON
406
00:26:08,942 --> 00:26:10,193
TUTKII
407
00:26:10,277 --> 00:26:13,154
TÄSMÄÄ
408
00:26:14,447 --> 00:26:15,490
Tuo se on.
409
00:26:16,658 --> 00:26:18,660
Kaikki on palanut.
410
00:26:18,743 --> 00:26:20,203
Niin he aina tekevät.
411
00:26:22,372 --> 00:26:23,665
Menit sinne turhan takia.
412
00:26:25,542 --> 00:26:27,752
En oikeastaan.
Tämä kohta autosta on koskematon.
413
00:26:29,629 --> 00:26:33,008
En tosin tiedä, mistä aloittaa.
414
00:26:33,425 --> 00:26:35,885
Missä Tae-woong on?
Raskas työ on hänen erikoisalaansa.
415
00:26:35,969 --> 00:26:37,137
Aivan.
416
00:26:38,555 --> 00:26:40,056
Mitä...
417
00:26:45,395 --> 00:26:47,772
Olet pahin mahdollinen vihollinen.
418
00:26:50,358 --> 00:26:52,068
- Sinäkin olet täällä.
- Kyllä.
419
00:26:55,363 --> 00:26:57,991
Tapahtuiko jotain? Miksi murjotat?
420
00:26:58,700 --> 00:27:00,327
Kysy itse, jos haluat tietää.
421
00:27:01,745 --> 00:27:03,455
- Mitä nyt?
- Gwang-cheol, mitä nyt?
422
00:27:04,122 --> 00:27:06,249
Näkyykö sisällä mitään?
423
00:27:06,833 --> 00:27:08,460
Tae-woong, päästätkö meidät sisään?
424
00:27:09,836 --> 00:27:11,546
- Minäkö?
- Kuka sitten?
425
00:27:11,963 --> 00:27:13,048
No niin.
426
00:27:34,235 --> 00:27:35,904
Hitto.
427
00:27:42,577 --> 00:27:44,287
Gwang-cheol oli oikeassa näkemästään.
428
00:27:46,873 --> 00:27:48,249
En tajua tätä.
429
00:27:49,125 --> 00:27:50,627
Muistan selvästi kuulleeni käskyjä -
430
00:27:51,294 --> 00:27:52,879
jäädyttää ja murskata.
431
00:27:55,131 --> 00:27:58,843
Ruumiin kätkemisen sijaan
se poltettiin täällä.
432
00:27:59,594 --> 00:28:02,847
Se on meidän nähtäväksemme.
He kiusaavat meitä.
433
00:28:02,931 --> 00:28:05,225
Jos käytämme voimavarojamme
uhrien tunnistamiseen,
434
00:28:05,308 --> 00:28:07,227
perheelle ilmoittamiseen ja tutkien...
435
00:28:07,310 --> 00:28:10,313
Pelaamme heidän pussiinsa.
436
00:28:10,397 --> 00:28:12,232
He toivovat, että tekisimme kaiken työn.
437
00:28:15,568 --> 00:28:16,569
Paskiaiset.
438
00:28:17,612 --> 00:28:20,323
Luuletko voivasi nauraa
sellaisen teon jälkeen?
439
00:28:20,907 --> 00:28:23,034
Katsotaan, saatko pidettyä
hymyn kasvoillasi.
440
00:28:27,914 --> 00:28:31,584
Katso tätä.
En tiennyt tällaisesta paikasta.
441
00:28:33,378 --> 00:28:35,046
Mikä on niin yllättävää sairaalassa?
442
00:28:36,214 --> 00:28:37,173
Kerro minulle.
443
00:28:37,674 --> 00:28:39,175
Mitä aiot tehdä täällä?
444
00:28:40,635 --> 00:28:41,845
No,
445
00:28:44,222 --> 00:28:46,266
me korjaamme ihmisiä -
446
00:28:48,101 --> 00:28:49,811
ja hoidamme heitä lääkkeillä.
447
00:28:51,479 --> 00:28:53,106
Jos se ei riitä, me jopa teemme -
448
00:28:54,816 --> 00:28:56,276
akupunktioita.
449
00:29:04,284 --> 00:29:07,370
Mitä vittua teit minulle?
450
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
Pistelee, eikö vain?
451
00:29:10,665 --> 00:29:12,959
- Kestä se, jos haluat parantua.
- Mitä?
452
00:29:13,543 --> 00:29:15,295
Et välitä organisaatiosta,
453
00:29:15,962 --> 00:29:18,423
ja olet itsekäs.
454
00:29:21,342 --> 00:29:22,552
Sinulla ei ole visiota -
455
00:29:23,052 --> 00:29:26,639
ja teet vain sen, mitä sinulta odotetaan.
456
00:29:28,391 --> 00:29:29,851
Olet syöpä, Choi Yong.
457
00:29:30,852 --> 00:29:32,228
Ansiostasi selviydymme.
458
00:29:35,607 --> 00:29:37,734
Sinä tapoit puheenjohtajan.
459
00:29:39,527 --> 00:29:42,614
Tiedän, että se olit sinä,
kiittämätön paskiainen.
460
00:29:42,697 --> 00:29:45,033
- Missä todisteesi ovat?
- Choi Ye-won -
461
00:29:45,950 --> 00:29:47,786
on yläpuolellasi.
462
00:29:48,203 --> 00:29:50,580
Et pysty koskaan hallitsemaan
häntä täysin.
463
00:29:50,663 --> 00:29:51,831
Kuin tietäisit, mitä haluan.
464
00:29:55,960 --> 00:29:57,545
Haluat tuhota organisaation.
465
00:29:58,880 --> 00:30:00,423
Luuletko, etten tiedä?
466
00:30:00,882 --> 00:30:01,966
Kuuntele.
467
00:30:03,551 --> 00:30:06,679
Argos on vain ponnahduslauta kohti
todellista tavoitettani.
468
00:30:10,391 --> 00:30:11,976
Tärkeää on kuitenkin se, etten -
469
00:30:13,812 --> 00:30:15,688
edes minä tiedä, kuinka korkealle haluan.
470
00:30:18,525 --> 00:30:20,693
Missä pidät lobbattujen
poliitikkojen listaa?
471
00:30:21,611 --> 00:30:23,029
Sellaista ei ole.
472
00:30:23,112 --> 00:30:24,280
Luulitko, etten tietäisi?
473
00:30:25,698 --> 00:30:28,159
Niin säikyllä kuin sinulla on tilikirja.
474
00:30:32,914 --> 00:30:35,208
Olen jo keskustellut siitä Hyeonin kanssa,
475
00:30:35,792 --> 00:30:36,793
joten pysy matalana.
476
00:30:38,086 --> 00:30:40,880
Teillä on kaksi minuuttia aikaa.
477
00:30:43,091 --> 00:30:44,092
Tee valintasi.
478
00:30:46,094 --> 00:30:47,887
Joko annat pääsi räjähtää -
479
00:30:50,223 --> 00:30:53,184
tai kirjoitat kaiken ylös
ja elät sätkynukkena.
480
00:30:58,356 --> 00:31:01,484
Hyvä on. Kerron kaiken,
481
00:31:01,568 --> 00:31:02,902
joten ottakaa nämä pois!
482
00:31:04,487 --> 00:31:05,488
Ala kirjoittaa.
483
00:31:05,780 --> 00:31:07,574
Kirjainten on oltava siistejä.
484
00:31:44,027 --> 00:31:45,486
VIP-TALLELOKERO MOPINILLA, YKSIKKÖ 1004
485
00:31:46,946 --> 00:31:49,282
Miksi pidellä asetta, jos et käytä sitä?
486
00:31:53,995 --> 00:31:54,913
Sinun pitäisi -
487
00:31:55,872 --> 00:31:56,915
lisää myös panoksia.
488
00:31:56,998 --> 00:31:58,625
Totta kai.
489
00:32:08,217 --> 00:32:11,095
Vitun idiootit.
490
00:32:12,347 --> 00:32:14,015
Uhreja on yhteensä neljä.
491
00:32:14,098 --> 00:32:15,516
Ruumiit eivät ole täysin ehjiä.
492
00:32:15,600 --> 00:32:19,270
Kaikilta puuttuu yksi elin tai ruumiinosa,
493
00:32:19,354 --> 00:32:21,230
jotka poistettiin kirurgisesti.
494
00:32:21,773 --> 00:32:23,066
Ne kerättiin.
495
00:32:24,192 --> 00:32:25,735
Ruumiit jäädytettiin -
496
00:32:26,027 --> 00:32:27,737
peittääkseen mätänemisen hajun.
497
00:32:27,820 --> 00:32:30,448
Olen pahoillani, mutta kaikki neljä -
498
00:32:31,157 --> 00:32:32,158
olivat poliiseja.
499
00:32:32,909 --> 00:32:36,746
He olivat poliiseja ja etsiviä,
jotka katosivat tutkiessaan Argosia.
500
00:32:36,829 --> 00:32:39,332
Heidät ilmoitetaan
korruptoituneina poliiseina.
501
00:32:39,415 --> 00:32:41,042
Argosin työntekijät,
502
00:32:41,793 --> 00:32:44,003
jotka hylättiin palveltuaan tarkoitustaan.
503
00:32:44,587 --> 00:32:46,547
Sen sijaan, että olisivat peitetehtävissä?
504
00:32:46,631 --> 00:32:48,091
Totuudella ei ole arvoa.
505
00:32:48,758 --> 00:32:50,134
Valheita levitetään,
506
00:32:50,885 --> 00:32:52,845
että he ovat korruptoituneita poliiseja.
507
00:32:52,929 --> 00:32:55,014
Heidän kekseliäisyyttään
pitää kunnioittaa.
508
00:32:55,807 --> 00:32:57,225
Jäljittäkää kylmäauto,
509
00:32:57,308 --> 00:32:59,936
ja etsikää mahdollisia paikkoja,
joissa uhrit ovat.
510
00:33:00,019 --> 00:33:02,730
Susan, haluan nimet ja yhteystiedot -
511
00:33:02,814 --> 00:33:04,107
kaatuneista poliiseista.
512
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
Kyllä.
513
00:33:09,946 --> 00:33:13,700
Eikö ole epäilyttävää,
että peitepoliisit -
514
00:33:14,617 --> 00:33:15,952
ilmestyivät yhteen paikkaan?
515
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
He eivät pelkää poliisia lainkaan.
516
00:33:18,788 --> 00:33:20,123
Tämä on viesti.
517
00:33:21,207 --> 00:33:22,625
He kiusaavat meitä -
518
00:33:22,917 --> 00:33:25,753
ja provosoivat meitä.
519
00:33:34,887 --> 00:33:38,141
Taidan ymmärtää, mikset tarjoutunut -
520
00:33:38,391 --> 00:33:40,268
puhdistamaan nimeäni ensin.
521
00:33:40,685 --> 00:33:41,686
Mitä tarkoitat?
522
00:33:42,270 --> 00:33:44,939
Totuudella ei ole arvoa.
523
00:33:47,608 --> 00:33:49,193
Heidän pitäisi tietää,
524
00:33:49,819 --> 00:33:51,571
että totuudella on väliä.
525
00:33:53,656 --> 00:33:54,741
Totta kai.
526
00:33:56,242 --> 00:33:58,411
Taisi olla rankka taistelu.
527
00:33:59,328 --> 00:34:01,039
Teidän piti muodostaa tiimi,
528
00:34:01,122 --> 00:34:02,749
poliisien tunkeutua Argosiin,
529
00:34:03,082 --> 00:34:05,668
ja taistella vastaan tulevia vastaan.
530
00:34:06,878 --> 00:34:08,421
Yritin vain parhaani,
531
00:34:09,005 --> 00:34:10,256
koska minulla oli tehtävä.
532
00:34:10,339 --> 00:34:12,592
Entä jos lisään polttoaineen tankkiisi?
533
00:34:14,510 --> 00:34:15,762
Luotan sinuun,
534
00:34:16,054 --> 00:34:19,182
en sooloile tehtävissäni,
ja lupaan uskollisuuteni.
535
00:34:20,600 --> 00:34:23,811
Ajattelin hyödyntää temperamenttiasi.
536
00:34:24,771 --> 00:34:25,605
Kuten tahdot.
537
00:34:56,094 --> 00:34:58,763
- Se oli fiksu veto.
- Tietenkin.
538
00:34:58,971 --> 00:35:01,808
- Jestas.
- Tee jo siirtosi.
539
00:35:01,891 --> 00:35:03,810
- Tähänkö?
- Siinä.
540
00:35:04,227 --> 00:35:05,603
- Mikä tämä on?
- Mikä?
541
00:35:09,440 --> 00:35:11,651
- Mikä se on?
- Mitä nyt?
542
00:35:12,819 --> 00:35:14,695
Odota, pidä tätä.
543
00:35:14,779 --> 00:35:15,988
Kyllä, herra.
544
00:35:19,408 --> 00:35:21,369
- Mikä se on?
- Jestas!
545
00:35:22,036 --> 00:35:23,454
Hyvänen aika.
546
00:35:23,579 --> 00:35:25,164
Jestas.
547
00:35:25,248 --> 00:35:26,958
Voi ei.
548
00:35:28,167 --> 00:35:29,460
Jestas.
549
00:35:30,670 --> 00:35:31,671
Se...
550
00:35:32,088 --> 00:35:33,464
En voi uskoa tätä.
551
00:35:34,132 --> 00:35:35,424
- Mitä tuo oli?
- Jestas.
552
00:35:35,508 --> 00:35:36,717
- Luoja.
- Hyvänen aika.
553
00:35:43,683 --> 00:35:44,684
Aivan.
554
00:35:47,478 --> 00:35:49,438
- Onko pomoille ilmoitettu?
- Kyllä.
555
00:35:50,273 --> 00:35:52,525
Media saa pian myös tietää uutisen.
556
00:35:53,609 --> 00:35:56,362
On parempi, jos laitat itse kannen.
557
00:35:57,071 --> 00:35:58,614
- Aivan.
- Herra.
558
00:36:00,825 --> 00:36:01,742
Voiko Gi-beom -
559
00:36:02,410 --> 00:36:03,286
hyvin?
560
00:36:04,328 --> 00:36:05,454
Kyllä, jotenkin.
561
00:36:06,122 --> 00:36:07,748
Voinko auttaa jotenkin?
562
00:36:08,624 --> 00:36:11,127
Teet jo voitavasi asemassasi.
563
00:36:32,732 --> 00:36:33,900
Mikä tuo on, herra?
564
00:36:46,245 --> 00:36:47,163
Mitä nyt?
565
00:36:48,998 --> 00:36:50,833
Eikö hän ole se jazzbaarin tyyppi?
566
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
JAZZ-ILTA
567
00:36:54,921 --> 00:36:56,756
Mitä hän teki ansaitakseen tämän?
568
00:36:56,839 --> 00:36:58,799
Hän latasi videon faneilleen -
569
00:36:58,883 --> 00:37:00,927
ja selitti, miksi esitys keskeytettiin.
570
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Olen Lee Jae-han.
571
00:37:04,472 --> 00:37:07,475
Ette usko, mitä juuri tapahtui.
572
00:37:08,059 --> 00:37:09,852
Suorituksemme on peruttu.
573
00:37:10,186 --> 00:37:12,813
Selitän, kun voin.
574
00:37:13,481 --> 00:37:15,942
Hän ei koskaan maininnut Argosia nimeltä.
575
00:37:16,025 --> 00:37:18,486
Sillä ei ole väliä,
sillä mitä ikinä hän sanoi -
576
00:37:18,945 --> 00:37:20,404
olisi voitu yhdistää organisaatioon.
577
00:37:20,488 --> 00:37:22,490
Sairaat paskiaiset.
578
00:37:22,573 --> 00:37:23,908
Jos tunteet tulevat ensin,
579
00:37:24,992 --> 00:37:26,327
totuutta ei koskaan näe.
580
00:37:28,037 --> 00:37:29,288
Odota hetki.
581
00:37:31,415 --> 00:37:33,584
Ymmärrän. Hyvin tehty.
582
00:37:34,210 --> 00:37:35,461
Mitä? Mitä tarkoitat?
583
00:37:35,544 --> 00:37:38,464
Kalloa muotoiltiin vahalla.
584
00:37:38,547 --> 00:37:40,132
Odota.
585
00:37:41,425 --> 00:37:43,636
Iho on kuitenkin ihmisen.
586
00:37:43,719 --> 00:37:45,930
Ei ihme, että pää näytti niin aidolta.
587
00:37:46,013 --> 00:37:47,640
Se on väärennös.
588
00:37:48,641 --> 00:37:49,976
Se on niin yksityiskohtainen,
589
00:37:50,059 --> 00:37:52,228
ettei hänen kasvojaan kopioitu kuvasta.
590
00:37:52,812 --> 00:37:54,146
Hänet on varmaan kidnapattu.
591
00:37:54,230 --> 00:37:55,773
Sitten hän on yhä elossa.
592
00:37:55,856 --> 00:37:57,692
Hänet on löydettävä mahdollisimman pian.
593
00:37:57,775 --> 00:37:59,068
Hän voi jopa kuolla.
594
00:37:59,860 --> 00:38:01,320
- Susan?
- Niin, herra.
595
00:38:04,365 --> 00:38:05,825
Tämä on löytämäni johtolanka.
596
00:38:06,409 --> 00:38:07,785
Se on suljettu tehdas.
597
00:38:08,077 --> 00:38:11,539
Etsivä Yangin mukaan
hän toimitti laatikon.
598
00:38:12,039 --> 00:38:13,624
Hän katosi tästä -
599
00:38:13,708 --> 00:38:15,584
ja palasi kaksi tuntia myöhemmin -
600
00:38:15,668 --> 00:38:17,420
tuomaan laatikon.
601
00:38:17,753 --> 00:38:20,673
Poliisi etsii häntä parhaillaan.
602
00:38:21,257 --> 00:38:22,174
Onko tuo paikka...
603
00:38:23,134 --> 00:38:24,010
Juuri niin.
604
00:38:24,510 --> 00:38:27,305
Olemme etsineet sitä paikkaa,
ja se on suljettava.
605
00:38:27,388 --> 00:38:29,849
He varmaan veivät Lee Jae-hanin sinne.
606
00:38:29,932 --> 00:38:31,809
Onko tämä pelastusoperaatio -
607
00:38:32,393 --> 00:38:33,686
vai pitääkö edes rynnätä?
608
00:38:34,937 --> 00:38:36,897
Heidän, jotka kiusaavat meitä,
609
00:38:37,231 --> 00:38:38,399
pitäisi nähdä,
610
00:38:38,983 --> 00:38:40,151
mihin me pystymme.
611
00:38:41,068 --> 00:38:42,528
Kaikki vastuu on minun.
612
00:38:44,739 --> 00:38:47,033
Voimmeko sitten viedä henkiä?
613
00:38:48,909 --> 00:38:50,619
Tehdas on syrjäisellä alueella.
614
00:38:51,287 --> 00:38:52,788
Luen vain jälkiraportin.
615
00:38:54,498 --> 00:38:56,375
Varmistamme, että kaikki jäävät henkiin.
616
00:38:57,918 --> 00:38:58,794
Pois tieltä.
617
00:38:59,378 --> 00:39:00,212
Kyllä, herra.
618
00:39:14,769 --> 00:39:17,897
Lee Jae-han, kuuluisan jazztiimin johtaja,
on kadonnut.
619
00:39:18,856 --> 00:39:22,818
Hra Lee julkaisi äskettäin videon, jossa
selitettiin, miksi ohjelma peruttiin.
620
00:39:22,902 --> 00:39:26,197
Hänen agentuurinsa ei ole saanut yhteyttä
hra Leehen sen jälkeen.
621
00:39:26,280 --> 00:39:29,033
Poliisi käynnisti heti etsintäoperaation -
622
00:39:29,116 --> 00:39:32,745
ja he ovat avoimesti sivuuttaneet
julman huhun -
623
00:39:32,828 --> 00:39:35,873
liittyen metsästäjiin,
jotka ovat pelotelleet ihmisiä netissä.
624
00:39:36,332 --> 00:39:37,666
Aloitamme tutkinnan alusta -
625
00:39:37,750 --> 00:39:39,919
näyttääksemme, että ajattelemme surevia.
626
00:39:40,002 --> 00:39:41,879
Tietojemme perusteella -
627
00:39:41,962 --> 00:39:44,632
tämä tapaus ei ole paljastanut -
628
00:39:44,715 --> 00:39:48,344
yhteyksiä rikollisjärjestöön
kaikkien uskomuksista huolimatta.
629
00:39:48,427 --> 00:39:50,888
{\an8}HAJOITTAKAA POLIISINUKKE
630
00:39:50,971 --> 00:39:52,390
TUKENAAN 273 948 IHMISTÄ
631
00:39:52,473 --> 00:39:54,308
Haluamme kunnon poliisin.
632
00:39:54,392 --> 00:39:56,727
Haluamme toimintaa, emme puhetta.
633
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
En voi päästää lapsiani ulos.
634
00:39:58,270 --> 00:40:00,356
{\an8}- Kuka tietää, mitä tapahtuu?
- Missä syyttäjä on?
635
00:40:00,439 --> 00:40:01,982
- Missä syyttäjä on?
- Sinun pitäisi -
636
00:40:02,066 --> 00:40:04,193
{\an8}- miettiä, mitä kirjoitat.
- Sivuuttaa epäpätevä -
637
00:40:04,276 --> 00:40:06,070
- ryhmänjohtaja.
- Minuakin -
638
00:40:06,153 --> 00:40:07,696
- pelottaisi Argos.
- Mikä on Argos?
639
00:40:07,780 --> 00:40:09,281
Maan on suojeltava kansalaisiaan.
640
00:40:09,365 --> 00:40:10,908
En uskalla lähteä kotoa.
641
00:40:10,991 --> 00:40:12,284
OLET TUKENUT VETOOMUSTA
642
00:40:12,910 --> 00:40:15,121
Tunteelliset uhrit -
643
00:40:15,830 --> 00:40:17,873
ovat nostaneet ääntään.
644
00:40:18,791 --> 00:40:21,377
Lopultakin koittaa hetki,
jota olemme odottaneet.
645
00:40:22,044 --> 00:40:25,089
Pitäisikö Rugal tuoda varjoista?
646
00:40:26,132 --> 00:40:27,842
Pomot haluavat tuloksia.
647
00:40:28,926 --> 00:40:31,804
Kaiken, mikä järkyttää yleisöä,
648
00:40:33,222 --> 00:40:34,181
me otamme.
649
00:40:34,765 --> 00:40:37,143
Saanko ottaa sen, mitä juuri sanoit -
650
00:40:37,226 --> 00:40:39,019
ja tulkita omalla tavallani?
651
00:40:39,603 --> 00:40:40,479
Kaikin mokomin.
652
00:41:25,024 --> 00:41:26,317
Mitä tämä kaikki on?
653
00:41:27,693 --> 00:41:29,236
Ovatko nuo ihmisiä?
654
00:41:36,744 --> 00:41:37,995
Hitto.
655
00:41:39,538 --> 00:41:41,457
Näin he kätkivät ruumiit.
656
00:41:42,249 --> 00:41:43,667
Niitä voi olla enemmänkin.
657
00:41:43,751 --> 00:41:46,754
Paskiaiset. Montako he tappoivat?
658
00:41:58,807 --> 00:42:00,684
Pitäisikö katsella ympärillemme?
659
00:42:11,070 --> 00:42:11,904
Odota.
660
00:42:12,738 --> 00:42:14,406
Sekin näyttää kylmältä.
661
00:42:25,042 --> 00:42:26,752
Se ei vastaa piirustuksia.
662
00:42:27,962 --> 00:42:29,338
Nämä rakennettiin äskettäin.
663
00:42:29,421 --> 00:42:31,715
He rakensivat kylmävarastoja -
664
00:42:31,799 --> 00:42:33,759
ruumiiden säilömiseen -
665
00:42:33,842 --> 00:42:35,135
ja sitten rakensivat lisää?
666
00:42:35,219 --> 00:42:37,304
He rakensivat enemmän tarvittaessa.
667
00:42:37,388 --> 00:42:39,974
Koko tehdas voisi olla hautapaikka.
668
00:42:40,057 --> 00:42:41,141
Katsotaan kellarista.
669
00:43:08,335 --> 00:43:11,213
Hei, sinä. Tule ulos,
kun pyydämme nätisti.
670
00:43:21,181 --> 00:43:22,683
Jestas.
671
00:43:37,573 --> 00:43:39,992
- Hän on yhä elossa.
- Soitan ambulanssin.
672
00:43:43,704 --> 00:43:45,623
Miksi yhteyttä ei ole?
673
00:44:06,352 --> 00:44:08,520
Eikö tuo ole jääkaapin moottorin ääni?
674
00:44:08,604 --> 00:44:10,648
He yrittävät jäädyttää meidät elävältä.
675
00:44:12,358 --> 00:44:14,777
Aika alkaa loppua.
676
00:44:15,944 --> 00:44:17,571
Yritä päästä ulos.
677
00:44:17,655 --> 00:44:18,489
Toki.
678
00:44:23,035 --> 00:44:24,328
Se ei ole tavallinen seinä.
679
00:44:24,495 --> 00:44:26,538
Tae-woong, sinulla voisi olla
parempi tuuri.
680
00:44:31,502 --> 00:44:33,837
Voisin päästä läpi, mutta se vie aikaa.
681
00:44:34,797 --> 00:44:37,549
Kuolemme kaikki odottaessamme.
682
00:44:40,052 --> 00:44:41,053
Paska.
683
00:44:46,892 --> 00:44:48,560
Ei meillä ole keinoa.
684
00:44:49,687 --> 00:44:51,105
Mitä nyt? Puhu.
685
00:44:52,856 --> 00:44:54,441
Se on liian brutaalia.
686
00:44:54,525 --> 00:44:56,318
Ei sillä ole väliä, joten kerro meille.
687
00:44:56,902 --> 00:44:59,405
En juuri nyt.
Mietitään ensin toista keinoa.
688
00:44:59,696 --> 00:45:01,573
Ei ole toista keinoa, joten kerro meille.
689
00:45:03,242 --> 00:45:05,494
Tämä on yksi vaihtoehdoista.
690
00:45:05,577 --> 00:45:07,538
Päättäkää vasta, kun kuulette sen.
691
00:45:08,122 --> 00:45:10,791
Katsoin koko Gwang-cheolin leikkauksen,
692
00:45:10,874 --> 00:45:14,420
ja siirretyt ruumiinosat voi muokata -
693
00:45:14,503 --> 00:45:15,963
räjähteiksi.
694
00:45:24,847 --> 00:45:28,058
Olen mukana. Minussa on useita
keinotekoisia elimiä.
695
00:45:28,142 --> 00:45:29,893
Muokkaamme yhden räjähtäväksi.
696
00:45:29,977 --> 00:45:31,311
Ei onnistu.
697
00:45:32,062 --> 00:45:34,356
- Miksi ei?
- Koska kaikki elimesi ovat yhteydessä.
698
00:45:34,440 --> 00:45:36,525
Yhden irrottaminen ei ole turvallista,
699
00:45:36,608 --> 00:45:38,527
varsinkin kun olet vielä toipumassa.
700
00:45:40,946 --> 00:45:43,407
Jäljelle jää silmäni ja Tae-woongin käsi.
701
00:45:44,158 --> 00:45:46,118
Ruumiinosa on muunneltava pommiksi.
702
00:45:46,201 --> 00:45:47,077
Tae-woong...
703
00:45:48,328 --> 00:45:50,164
Minulla on kaksi silmää,
704
00:45:50,247 --> 00:45:51,540
- joten yksi...
- Riittää.
705
00:45:51,623 --> 00:45:52,749
Tae-woong, oletko hullu?
706
00:45:52,833 --> 00:45:53,709
Tae-woong!
707
00:46:00,299 --> 00:46:01,258
Oletko varma tästä?
708
00:46:01,341 --> 00:46:03,844
En tosin tiedä,
miten siitä saa kivuttomampaa.
709
00:46:04,428 --> 00:46:07,139
Luultavasti tiedät tämän,
mutta kätesi on hitsattu kiinni.
710
00:46:08,098 --> 00:46:09,641
Kestätkö varmasti kivun?
711
00:46:10,225 --> 00:46:12,478
- Ollaan järkeviä...
- Gwang-cheol, hiljaa.
712
00:46:13,812 --> 00:46:16,315
Tee se ennen kuin muutan mieleni.
713
00:46:19,735 --> 00:46:21,111
Luotan sinuun.
714
00:46:22,112 --> 00:46:22,988
Tee se nopeasti.
715
00:46:30,496 --> 00:46:32,080
Lasken kolmeen.
716
00:46:37,419 --> 00:46:38,295
Yksi...
717
00:46:40,756 --> 00:46:41,673
Kaksi.
718
00:46:44,551 --> 00:46:45,677
Kaksi ja puoli.
719
00:46:46,887 --> 00:46:49,181
Kaksi ja puoli. En voi.
720
00:46:49,264 --> 00:46:51,433
En pysty tähän.
721
00:46:52,142 --> 00:46:54,311
Minä tunnen tuskan, joten mikä on vialla?
722
00:46:54,394 --> 00:46:56,939
Sydämeni särkyy
koirani varpaankynsiä leikatessa,
723
00:46:57,022 --> 00:46:58,607
joten miten pystyn tähän?
724
00:46:58,690 --> 00:46:59,525
Mitä?
725
00:46:59,942 --> 00:47:01,193
"Koira"?
726
00:47:01,276 --> 00:47:03,403
En kutsu sinua siksi.
727
00:47:03,487 --> 00:47:06,490
Keksimme varmasti jotain muuta.
728
00:47:06,573 --> 00:47:08,700
Jos haluat kostaa,
729
00:47:08,784 --> 00:47:10,327
kuuntele minua.
730
00:47:10,410 --> 00:47:13,539
Tiedän, että olet sellainen,
joka tekee mitä vain,
731
00:47:13,997 --> 00:47:15,123
täyttääksesi toiveesi.
732
00:47:16,583 --> 00:47:18,710
Ei sinun tarvitse sääliä minua.
733
00:47:18,794 --> 00:47:20,546
En aio valittaa tästä.
734
00:47:21,463 --> 00:47:22,714
Tee se nyt.
735
00:47:23,257 --> 00:47:24,132
Onko selvä?
736
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
- Oletko varma tästä?
- Olen yhtä epätoivoinen kuin sinäkin.
737
00:47:29,555 --> 00:47:31,139
Jos käteni ei toimi,
738
00:47:31,807 --> 00:47:33,183
silmäsi ovat seuraavana.
739
00:47:33,267 --> 00:47:35,602
Otan molemmat, jos on pakko.
740
00:47:41,608 --> 00:47:42,693
Mene.
741
00:47:50,075 --> 00:47:51,952
Lasken kolmeen.
742
00:47:54,162 --> 00:47:55,372
Yksi.
743
00:47:56,415 --> 00:47:57,291
Kaksi.
744
00:47:58,166 --> 00:47:59,668
Tae-woong, oletko kunnossa?
745
00:47:59,835 --> 00:48:01,128
- Gwang-cheol.
- Niin.
746
00:48:04,381 --> 00:48:05,465
Tämä on hullua.
747
00:48:08,510 --> 00:48:09,886
Oletko kunnossa?
748
00:48:20,355 --> 00:48:21,982
Jos se ei laukea,
749
00:48:23,650 --> 00:48:24,735
minä -
750
00:48:25,360 --> 00:48:27,070
tapan sinut omin käsin.
751
00:48:27,154 --> 00:48:28,280
Se toimii.
752
00:48:29,031 --> 00:48:30,324
KÄSIVARREN HALLINTAPANEELI
753
00:48:40,375 --> 00:48:41,335
Ole varovainen.
754
00:48:58,143 --> 00:48:59,269
Gwang-cheol, ota hänet.
755
00:48:59,353 --> 00:49:00,187
Selvä.
756
00:49:16,578 --> 00:49:18,997
Mi-na, saata hänet ulos. Hoidan tämän.
757
00:49:19,081 --> 00:49:20,123
Selvä.
758
00:49:59,329 --> 00:50:01,456
Seol Min-jun on ehkä tuotu tänne myös.
759
00:50:04,835 --> 00:50:07,963
Näytä säännölliset raportit hänestä.
760
00:50:08,463 --> 00:50:10,882
SEOL MIN-JUN
761
00:50:11,508 --> 00:50:13,093
Näytä Hwang Deuk-gun raportit.
762
00:50:13,760 --> 00:50:15,220
OSTI GALLERIAN SOULIN-INCHEONISSA
763
00:50:16,847 --> 00:50:17,723
VAROJEN SEURANTA
764
00:50:17,806 --> 00:50:19,266
{\an8}SILMÄÄ KAUNEUDELLE, OMISTAA GALLERIAN
765
00:50:21,101 --> 00:50:22,811
"Silmää kauneudelle", niin.
766
00:50:25,147 --> 00:50:26,273
"Galleria"?
767
00:50:30,777 --> 00:50:32,738
Tae-woong, pysy kanssani.
768
00:50:33,321 --> 00:50:34,406
Koeta kestää.
769
00:50:38,744 --> 00:50:41,079
Olen kunnossa. Se on siedettävää.
770
00:50:52,549 --> 00:50:55,177
Tri Oh, pidä hänestä huolta -
771
00:50:56,178 --> 00:50:57,179
ensin.
772
00:50:57,262 --> 00:50:58,555
Tilasi ei ole yhtään parempi.
773
00:51:05,520 --> 00:51:06,813
Jälleen kerran -
774
00:51:08,565 --> 00:51:10,275
kiitos.
775
00:51:10,358 --> 00:51:12,110
Luodaan uusi ihme.
776
00:51:12,944 --> 00:51:14,529
- Bradley?
- Niin, lääkäri.
777
00:51:30,462 --> 00:51:32,881
- Missä Gi-beom on?
- Hän ei ole tullut vielä.
778
00:51:33,006 --> 00:51:35,425
Hän tutkii tuhojen laajuutta.
779
00:51:36,343 --> 00:51:38,261
- Yhdistä minut.
- Kyllä, herra.
780
00:51:43,600 --> 00:51:46,311
Mitä? En saa häneen yhteyttä.
781
00:51:46,978 --> 00:51:48,772
Mitä tarkoitat?
782
00:51:48,855 --> 00:51:51,441
Jokin estää meitä yhdistämästä.
783
00:51:52,108 --> 00:51:53,401
Ei voi olla.
784
00:51:53,693 --> 00:51:54,903
Jatka yrittämistä.
785
00:51:55,403 --> 00:51:57,113
Jos se on virhe, se voidaan korjata.
786
00:51:57,197 --> 00:51:59,783
Jos se on tarkoituksellista,
siinä on oltava kaava.
787
00:51:59,950 --> 00:52:01,076
Selvitä se.
788
00:52:58,133 --> 00:53:00,635
JUTTU KERRALLAAN
789
00:54:08,703 --> 00:54:11,122
Tervetuloa maailmaani,
790
00:54:12,499 --> 00:54:13,917
Kang Gi-beom.
791
00:54:29,724 --> 00:54:32,435
Elät melko hienostunutta elämää -
792
00:54:32,769 --> 00:54:34,145
murhaajaksi.
793
00:54:35,230 --> 00:54:36,564
Haluaisitko viiniä?
794
00:54:36,648 --> 00:54:38,650
Minulla on suosikkini.
795
00:54:40,151 --> 00:54:42,362
Aivan.
796
00:54:44,447 --> 00:54:46,533
Vieläkö teet töitä?
797
00:54:47,033 --> 00:54:49,661
En aseta aikaa tuollaisten
roistojen nappaamiseen.
798
00:54:49,744 --> 00:54:51,871
Otan ne kiinni, kun näen ne.
799
00:54:53,123 --> 00:54:55,542
Ehkä se johtuu siitä,
ettet jäätynyt kuoliaaksi.
800
00:54:55,625 --> 00:54:58,962
Näytät innostuneelta ja itsevarmalta.
801
00:54:59,045 --> 00:55:01,089
Miehesi olivat niin heikkoja.
802
00:55:01,673 --> 00:55:03,967
Siksi tulin luoksesi.
803
00:55:04,426 --> 00:55:07,345
- Haluat epätoivoisesti tavata minut.
- Jos et olisi käynyt luonani,
804
00:55:08,388 --> 00:55:12,308
olisin käynyt luonasi itse.
Kiitos, että säästit minut vaivalta.
805
00:55:12,392 --> 00:55:13,393
Mitä haluat?
806
00:55:14,519 --> 00:55:16,646
Miksi teet tämän kaiken?
807
00:55:19,190 --> 00:55:21,693
Mitä tulee työhöni,
808
00:55:21,985 --> 00:55:23,862
pidätte minut kiireisenä,
809
00:55:24,863 --> 00:55:26,448
lisäätte merkitystä tekemälleni,
810
00:55:26,531 --> 00:55:30,076
ja analysoitte sitä.
811
00:55:30,326 --> 00:55:33,955
Mutta se on kaikki paskapuhetta.
812
00:55:34,080 --> 00:55:38,168
Pakko sanoa,
että pidin tuosta kysymyksestä.
813
00:55:39,502 --> 00:55:42,088
Pidin myös siitä,
miten myönsit tietämättömyytesi.
814
00:55:43,214 --> 00:55:45,467
Tunsin vilpittömyytesi,
815
00:55:45,842 --> 00:55:47,719
että haluat tietää minusta.
816
00:55:49,971 --> 00:55:51,306
Hyvä ajoitus.
817
00:55:52,015 --> 00:55:54,225
Minulla on nyt vapaa-aikaa,
818
00:55:54,392 --> 00:55:55,810
joten voin olla kärsivällinen.
819
00:55:56,644 --> 00:55:58,521
Höpötä minkä haluat.
820
00:56:05,195 --> 00:56:06,237
Herra.
821
00:56:06,738 --> 00:56:09,240
Miten niin et löydä Gi-beomia?
822
00:56:10,533 --> 00:56:11,993
Etsimme häntä yhä.
823
00:56:13,495 --> 00:56:15,288
Ei olisi pitänyt jättää häntä yksin.
824
00:56:15,413 --> 00:56:17,457
Ansoja on voinut olla enemmän.
825
00:56:17,832 --> 00:56:20,168
Anna meille käskysi,
niin menemme etsimään häntä.
826
00:56:21,044 --> 00:56:22,796
AI on alkanut kuiskata.
827
00:56:24,214 --> 00:56:25,256
"Kuiskaata"?
828
00:56:26,216 --> 00:56:27,801
Hän esittää.
829
00:56:28,384 --> 00:56:30,136
Hänellä on oltava syy käyttäytyä niin.
830
00:56:30,220 --> 00:56:33,014
Eikö se ole vaarallista?
831
00:56:33,431 --> 00:56:34,557
Meidän pitäisi pysäyttää hänet.
832
00:56:34,641 --> 00:56:37,560
Ei. Jos hän käyttää sitä hyvin,
saatamme päästä -
833
00:56:37,852 --> 00:56:39,187
päämäärämme nopeammin.
834
00:56:39,854 --> 00:56:41,397
Vaikka hän esittää,
835
00:56:41,481 --> 00:56:44,442
hän haluaa vain yhtä asiaa.
836
00:56:45,860 --> 00:56:46,903
Kuinka monen -
837
00:56:47,695 --> 00:56:52,242
luulet tietävän, mitä he haluavat?
838
00:56:52,742 --> 00:56:54,536
Haluan nukkua, kun väsyttää,
839
00:56:54,744 --> 00:56:56,329
ja syödä, kun on nälkä.
840
00:56:57,247 --> 00:57:00,250
Minä haluan myös hakata
sinunlaisiasi paskiaisia.
841
00:57:01,084 --> 00:57:02,252
Eihän se ole vaikeaa?
842
00:57:02,794 --> 00:57:04,671
Toiveeni ovat yksinkertaisia.
843
00:57:05,505 --> 00:57:06,673
Pidän sinusta -
844
00:57:07,715 --> 00:57:08,842
toistaiseksi.
845
00:57:10,510 --> 00:57:12,095
Voi olla vaikea uskoa,
846
00:57:12,971 --> 00:57:16,558
mutta halusin tavallisen elämän.
847
00:57:17,809 --> 00:57:19,144
Halusin mennä kouluun,
848
00:57:19,561 --> 00:57:20,645
saada ystäviä,
849
00:57:20,812 --> 00:57:22,147
ja löytää töitä.
850
00:57:22,647 --> 00:57:24,107
Se voi kuulostaa tylsältä,
851
00:57:24,482 --> 00:57:26,317
mutta sellaista elämä on.
852
00:57:27,360 --> 00:57:28,611
Mutta -
853
00:57:30,238 --> 00:57:32,282
saatuani verta käsiini ensimmäistä kertaa,
854
00:57:33,741 --> 00:57:35,994
avautui uusi maailma.
855
00:57:36,786 --> 00:57:37,996
En voinut koskaan -
856
00:57:39,164 --> 00:57:40,832
palata takaisin.
857
00:57:41,332 --> 00:57:43,293
En voinut palata ajassa taaksepäin.
858
00:57:46,504 --> 00:57:48,214
Olin riemuissani.
859
00:57:49,549 --> 00:57:53,761
Osaat tosiaan kaunistella hulluuden.
860
00:57:59,017 --> 00:58:01,352
Erona on se,
että tämä yhteiskunta salli sen.
861
00:58:02,270 --> 00:58:04,105
Kun olit poliisi,
862
00:58:04,689 --> 00:58:08,401
sinut koulutettiin myös
väkivaltaiseksi ja tuhoisaksi.
863
00:58:09,152 --> 00:58:10,862
Rakastit sitä niin paljon,
864
00:58:11,196 --> 00:58:14,741
että toistat saman palattuasi kuolleista.
865
00:58:15,408 --> 00:58:17,285
On asioita, jotka on lopetettava.
866
00:58:17,952 --> 00:58:19,662
Ja sinä olet niistä yksi.
867
00:58:20,079 --> 00:58:21,080
Näetkö?
868
00:58:21,664 --> 00:58:24,083
Olemme erityisiä toisillemme.
869
00:58:24,667 --> 00:58:27,754
Olemassaoloni ansiosta uskot
olevasi oikeudenmukainen -
870
00:58:27,837 --> 00:58:30,131
ja perustelet tekosi.
871
00:58:30,215 --> 00:58:31,132
Enkö ole oikeassa?
872
00:58:31,216 --> 00:58:33,009
Mikä sinä olet? Filosofinen roisto?
873
00:58:33,843 --> 00:58:34,928
Mutta katsos,
874
00:58:35,428 --> 00:58:36,721
on jotain, mitä et tiedä.
875
00:58:37,514 --> 00:58:39,182
Olet pelkkää roskaa.
876
00:58:40,099 --> 00:58:42,477
Olemmeko erityisiä toisillemme?
Perustelenko tekoni?
877
00:58:42,560 --> 00:58:44,896
Älä ole naurettava.
878
00:58:45,480 --> 00:58:48,149
Olet kaikkien aikojen puheliain murhaaja.
879
00:58:51,194 --> 00:58:54,197
Ikävää, ettei sinulla ole arvokkuutta.
880
00:58:54,906 --> 00:58:57,075
Sinusta tulee erinomainen tahdistin.
881
00:58:57,659 --> 00:58:59,452
Jahtaa minua maailman ääriin.
882
00:58:59,536 --> 00:59:00,787
Luotan sinuun -
883
00:59:00,870 --> 00:59:03,790
ja vapaudun.
884
00:59:03,873 --> 00:59:07,752
Toki. Varmistan, että saat tarpeeksi
kirjoja kaltereiden taakse luettavaksi.
885
00:59:07,835 --> 00:59:10,505
Toivon, että elät pitkän,
harhaisen elämän.
886
00:59:11,172 --> 00:59:13,091
Kiitokseksi tästä retkestä -
887
00:59:13,758 --> 00:59:17,053
olen valmistellut lahjan. Ihastut siihen.
888
00:59:28,106 --> 00:59:28,940
Seol Min-jun?
889
00:59:29,774 --> 00:59:31,025
Sano hei.
890
00:59:31,859 --> 00:59:33,861
Hän on entinen seniorisi.
891
00:59:34,487 --> 00:59:37,115
Mutta nyt hän on veljeni,
892
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
joka tappaa sinut.
893
00:59:50,420 --> 00:59:52,005
- Säästäkää meidät!
- Säästäkää meidät!
894
00:59:52,088 --> 00:59:55,508
- Säästäkää meidät!
- Säästäkää meidät!
895
00:59:55,592 --> 00:59:56,467
Säästäkää meidät!
896
00:59:57,051 --> 00:59:58,136
Emme tee sitä enää!
897
00:59:58,219 --> 00:59:59,554
- Säästäkää meidät!
- Lupaan!
898
00:59:59,637 --> 01:00:03,766
Säästäkää meidät!
899
01:00:04,267 --> 01:00:05,768
Säästäkää meidät! Pyydän!
900
01:00:05,852 --> 01:00:09,480
Jos menet nyt, voit pelastaa heidät.
901
01:00:09,564 --> 01:00:11,399
Kerron heidän sijainnin.
902
01:00:11,482 --> 01:00:13,276
Se ei ole kaukana täältä.
903
01:00:13,901 --> 01:00:15,570
Mutta jos epäonnistut,
904
01:00:17,822 --> 01:00:21,326
se aiheuttaa hälinää, koska vanhemmat ovat
korkea-arvoisia virkamiehiä.
905
01:00:21,409 --> 01:00:23,202
Emme tee sitä enää ikinä!
906
01:00:44,390 --> 01:00:45,308
Onko se -
907
01:00:45,767 --> 01:00:47,185
niin vaikeaa?
908
01:00:47,852 --> 01:00:51,522
Tee kuten haluat. Ethän ole idiootti?
909
01:00:52,065 --> 01:00:54,651
Voit viedä minut,
910
01:00:54,734 --> 01:00:58,321
tai voit pelastaa heidät.
911
01:00:58,404 --> 01:01:00,823
- Mikä on vastauksesi?
- Teen molemmat.
912
01:01:13,336 --> 01:01:15,546
Siirry sivuun. En halua satuttaa sinua.
913
01:01:31,312 --> 01:01:33,231
Meillä ei ole paljon aikaa nauttia.
914
01:01:34,148 --> 01:01:35,233
Sinulle -
915
01:01:36,025 --> 01:01:37,276
ja minulle.
916
01:02:44,343 --> 01:02:46,262
Hän ei aikonut antaa kenenkään elää.
917
01:02:46,345 --> 01:02:48,890
{\an8}Uhrien tai meidän,
jotka yrittivät pelastaa heidät.
918
01:02:48,973 --> 01:02:50,641
{\an8}Emme voi olla ainoita, jotka kärsivät.
919
01:02:50,725 --> 01:02:53,102
{\an8}Ihan sama, onko se totta vai ei.
920
01:02:53,186 --> 01:02:54,479
{\an8}Varmistakaa vain, että Hyeon kuulee siitä.
921
01:02:54,687 --> 01:02:58,024
{\an8}Tarvitset tapauksen, joka herättää pelkoa.
922
01:02:58,107 --> 01:02:59,942
{\an8}Minä hoidan Hwang Deuk-gun sen jälkeen.
923
01:03:01,027 --> 01:03:01,944
{\an8}Se on tekojärvi.
924
01:03:03,070 --> 01:03:06,240
{\an8}Kerro ensin, mitä näit
ja miten löysit sen.
925
01:03:06,741 --> 01:03:10,286
{\an8}Eikö niiden tuhoaminen ole
varsinainen kosto?
926
01:03:12,163 --> 01:03:14,123
{\an8}Sinulla ei ole oikeutta kuolla rauhassa.
927
01:03:16,918 --> 01:03:18,920
Tekstitys: Inka Holck