1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:00:44,210 --> 00:00:45,420 {\an8}Tadaa! 5 00:00:45,503 --> 00:00:46,504 {\an8}JAKSO 5 6 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 {\an8}Jestas tätä mulkkua. Sain hänet viimein kiinni. 7 00:00:50,550 --> 00:00:51,676 {\an8}Onnittelut. 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,344 {\an8}- Onko hän se nilkki? - Kyllä. 9 00:00:53,428 --> 00:00:56,222 {\an8}Komisario Song tuhlasi vuoden, mutta sait hänet kuukaudessa. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 {\an8}Hän ei ole minä. 11 00:00:57,515 --> 00:00:59,350 {\an8}- Et koskaan tuota pettymystä. - Istu tähän. 12 00:00:59,476 --> 00:01:01,144 {\an8}- Konstaapeli Kim, ota hänet. - Kyllä. 13 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 {\an8}Jäät tänne kanssani koko yöksi. 14 00:01:08,276 --> 00:01:10,779 {\an8}Kertokaa alaisenne, ylemmät tahot, 15 00:01:10,862 --> 00:01:13,448 {\an8}kaikki osalliset rikokseen ja kaupan kohde tarkalleen. 16 00:01:13,531 --> 00:01:16,159 - Gi-beom, voinko auttaa? - Ei, pärjään. 17 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 Itse asiassa... 18 00:01:23,666 --> 00:01:24,793 Mi-na. 19 00:01:25,585 --> 00:01:26,628 Mitä nyt, Gi-beom? 20 00:01:30,840 --> 00:01:32,383 Ja mikä hänen kasvojaan vaivaa? 21 00:01:32,467 --> 00:01:35,637 Ole kiltti. Kerron kaiken. 22 00:01:39,474 --> 00:01:40,683 Mitä? 23 00:01:41,518 --> 00:01:42,894 Mitä hän sanoo? 24 00:01:47,607 --> 00:01:48,775 Konstaapeli Kim. 25 00:01:53,780 --> 00:01:54,906 Apulaistarkastaja Mun. 26 00:01:58,201 --> 00:01:59,202 Etsivä Yang. 27 00:02:24,769 --> 00:02:25,979 Mitä tuo oli? 28 00:02:30,859 --> 00:02:31,943 Tri Oh. 29 00:02:32,026 --> 00:02:35,071 Oletko koskaan ollut hämmentynyt, koska et ole tunnistanut kasvoja? 30 00:02:36,698 --> 00:02:39,242 Olen kai joskus, kun olen ollut hyvin väsynyt. 31 00:02:39,826 --> 00:02:41,244 Onko tämä yleistä? 32 00:02:41,744 --> 00:02:45,665 Sanotko siis, että sinulla voi olla sokeus erikoisista silmistäsi huolimatta? 33 00:02:45,748 --> 00:02:48,668 Tunnistan heidät. Liiankin hyvin. 34 00:02:49,752 --> 00:02:51,838 Ongelma on, etten näe heitä. 35 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Ketä? 36 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 Näin unta, jossa olin entisten kollegojeni kanssa. 37 00:02:56,426 --> 00:02:59,846 Yhtäkkiä kaikenlainen tieto peitti heidän kasvonsa, 38 00:03:00,013 --> 00:03:03,016 joten olin hämmentynyt ainakin kymmenen minuuttia. 39 00:03:03,099 --> 00:03:04,809 Kuulostaa painajaiselta. 40 00:03:04,893 --> 00:03:07,020 Totta ollessaan se olisi painajaista pahempi. 41 00:03:07,103 --> 00:03:10,273 Voivatko tekosilmät vaikuttaa muistiini? 42 00:03:10,356 --> 00:03:12,275 Joskus aivot yrittävät - 43 00:03:12,358 --> 00:03:14,652 vapauttaa ikäviä muistoja painajaisten kautta. 44 00:03:15,236 --> 00:03:18,156 Jos se on väliaikaista, ei ole syytä huoleen. 45 00:03:18,656 --> 00:03:21,534 Ongelmana on, että muistot ovat paljon pahempia kuin "ikäviä". 46 00:03:24,871 --> 00:03:26,247 FYYSINEN MANUAALINEN HALLINTA 47 00:03:40,845 --> 00:03:42,305 Säikäytit minut kunnolla. 48 00:03:43,056 --> 00:03:45,183 - Mikä tuo sinut tänne? - Kokous alkaa kohta. 49 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Lisäksi - 50 00:03:47,227 --> 00:03:48,478 muutkin voivat tulla tänne. 51 00:03:49,062 --> 00:03:50,730 Se on totta, mutta... 52 00:03:51,898 --> 00:03:52,982 Tarkoitan... 53 00:03:53,983 --> 00:03:55,443 Mennään. 54 00:03:56,069 --> 00:03:57,362 Mikä se outo jekku oli? 55 00:03:58,780 --> 00:03:59,906 Jestas. 56 00:04:06,829 --> 00:04:09,290 - Menisit tapaamiseen. - Menenkin, hölmö. 57 00:04:10,375 --> 00:04:11,334 Lähden kohta. 58 00:04:14,170 --> 00:04:16,047 Näen pirstaloituja kuvia, 59 00:04:17,590 --> 00:04:19,092 mutta en pysty yhdistämään niitä. 60 00:04:19,175 --> 00:04:20,134 Riittää. 61 00:04:20,969 --> 00:04:24,264 Me hoidamme loput, joten älä huoli. 62 00:04:24,847 --> 00:04:28,351 Rugalissa kaikilla on paljon tarinoita. Ja vihdoin minullakin on yksi. 63 00:04:30,186 --> 00:04:31,896 Keskity vain toipumiseesi. 64 00:04:33,856 --> 00:04:37,568 Toivun yhtä nopeasti kuin liskot, kun olen latautunut. 65 00:04:40,238 --> 00:04:41,531 Saat minut nauramaan. 66 00:04:42,115 --> 00:04:42,991 Mitä? 67 00:04:43,700 --> 00:04:45,535 - Oletko ihastunut minuun? - Idiootti. 68 00:04:46,244 --> 00:04:49,789 En halua enää pelätä, että menetän joukkuetoverini. 69 00:04:51,708 --> 00:04:52,959 Ymmärrän. Tiedän tunteen. 70 00:04:54,168 --> 00:04:58,047 Toivun nopeasti, jotta naurat enemmän. 71 00:04:58,756 --> 00:04:59,590 Hyvä. 72 00:05:08,016 --> 00:05:09,642 Seong-min, mitä teet? 73 00:05:09,976 --> 00:05:11,102 Mennään kotiin. 74 00:05:17,483 --> 00:05:18,735 Mikä tuo on? 75 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 Edustaja Parkin tapauksessa - 76 00:05:24,073 --> 00:05:26,784 Argos esiintyy menetettyään johtajansa. 77 00:05:27,368 --> 00:05:29,954 Mutta viimeaikaiset tapaukset ovat erilaisia. 78 00:05:32,749 --> 00:05:34,584 Voimarakennetta uudistetaan, 79 00:05:35,209 --> 00:05:37,628 ja rikokset osoittavat ekshibitionistisia taipumuksia. 80 00:05:37,712 --> 00:05:39,255 Se on hyvin huolestuttavaa. 81 00:05:39,839 --> 00:05:43,092 Johtuu varmaan hullusta Hwang Deuk-gusta, joka aina ilmestyy paikalle. 82 00:05:43,760 --> 00:05:45,428 Choi Ye-won voi olla kaiken takana. 83 00:05:45,511 --> 00:05:47,638 Eikä pitäisi aliarvioida Choi Yongia. 84 00:05:48,139 --> 00:05:51,934 Bong Man-cheol menetti valtataistelun, mutta ei pysy hiljaa. 85 00:05:52,018 --> 00:05:54,353 Entä Seol Min-jun, joka hakattiin omalla pihallaan? 86 00:05:54,437 --> 00:05:57,690 Gi-beom tutkii asiaa. 87 00:05:58,483 --> 00:06:00,943 - Yksinkö? - Minä valvon häntä. 88 00:06:01,736 --> 00:06:04,864 Hänellä on huipputeknologiaa. Käytetään sitä hyvin. 89 00:06:07,116 --> 00:06:09,660 Ja meidän pitää jahdata Gwang-cheolin muistamia todisteita. 90 00:06:21,714 --> 00:06:23,132 - Gwang-cheol... - Gwang-cheol... 91 00:06:23,216 --> 00:06:24,300 Siitä vain. 92 00:06:26,469 --> 00:06:27,845 Hän ei saa unta. 93 00:06:30,014 --> 00:06:33,059 Varmasti. Hän on helläsydäminen. 94 00:06:34,727 --> 00:06:36,562 - Oletko kunnossa? - Anteeksi? 95 00:06:39,357 --> 00:06:40,191 Voitko nukkua? 96 00:06:41,692 --> 00:06:43,444 Salakuuntelitko keskusteluamme? 97 00:06:44,278 --> 00:06:45,822 Satuin kuulemaan sen. 98 00:06:45,905 --> 00:06:46,864 Odota. 99 00:06:46,948 --> 00:06:48,908 Oletko huolissasi minusta? 100 00:06:48,991 --> 00:06:51,410 Henkilökuntaa on vähän, joten pidä itsestäsi huolta. 101 00:06:59,877 --> 00:07:02,880 Kiitos, kun tulit näin lyhyellä varoitusajalla. 102 00:07:04,340 --> 00:07:05,299 Luulin, 103 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 että olisi sopivampaa puhua teille kasvotusten. 104 00:07:08,845 --> 00:07:10,847 Paiskasit oven kiinni eilen. 105 00:07:11,097 --> 00:07:13,057 Miksi olette tänään kohteliaita? 106 00:07:13,391 --> 00:07:16,394 Miksiköhän hän kutsui meidät? Kuullaan, mitä hänellä on asiaa. 107 00:07:17,728 --> 00:07:18,938 Tiedätte varmasti - 108 00:07:19,021 --> 00:07:23,234 hra Seolin jazz-baarin hälinästä eilen illalla. 109 00:07:24,026 --> 00:07:26,112 Kerron, miksi niin tapahtui. 110 00:07:28,406 --> 00:07:29,490 Seol Min-jun - 111 00:07:30,241 --> 00:07:31,742 oli poliisin vakooja. 112 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 Mitä? 113 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 Mitä sanoit? 114 00:07:35,705 --> 00:07:38,040 Jukra, mitä roskaa tuo on? 115 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 Hyvänen aika. 116 00:07:39,125 --> 00:07:40,835 Tämä ei ole mikään vitsi. 117 00:07:41,377 --> 00:07:42,837 Olemmeko juoruilevia naapureita? 118 00:07:44,255 --> 00:07:46,507 Varapuheenjohtaja Hwang Deuk-gu sai tietää siitä. 119 00:07:46,966 --> 00:07:48,509 Todisteita on. 120 00:07:49,552 --> 00:07:52,638 Ajoitus on aivan uskomaton. 121 00:07:52,722 --> 00:07:58,352 Rahat katosivat heti, kun johtaja Ko kuoli. 122 00:07:58,436 --> 00:08:02,815 Tämä gangsteri olikin oikeasti virkamies. 123 00:08:03,399 --> 00:08:04,358 Mitä seuraavaksi? 124 00:08:04,817 --> 00:08:07,487 Löydynkö minä kuolleena huomenna? 125 00:08:07,570 --> 00:08:09,030 No, mainitsemasi todisteet... 126 00:08:09,739 --> 00:08:10,656 Onko se luotettava? 127 00:08:11,657 --> 00:08:13,951 - Mitä tarkoitat? - Ne saattavat olla keksittyjä. 128 00:08:14,619 --> 00:08:17,288 Ehkä joku mulkku yrittää eliminoida meidät yksi kerrallaan. 129 00:08:19,749 --> 00:08:22,627 En kuullut koko lausetta. 130 00:08:24,921 --> 00:08:27,548 "Joku mulkku" yrittää mitä? 131 00:08:28,049 --> 00:08:30,176 Kunhan sanoin... 132 00:08:31,010 --> 00:08:34,764 En voi uskoa, että Seol Min-jun oli oikeasti poliisi. 133 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Nti Choi. 134 00:08:37,433 --> 00:08:38,935 Kerro heille. 135 00:08:39,519 --> 00:08:41,646 Mitä näit ja kuulit? 136 00:08:48,027 --> 00:08:50,363 Tarkistin poliisitiedot omin silmin, 137 00:08:51,822 --> 00:08:53,616 ja hän myönsi sen myös. 138 00:08:54,867 --> 00:08:57,411 Nti Choi oli niin vihainen, 139 00:08:58,204 --> 00:09:01,415 ja sai tämän lopettamaan heti. 140 00:09:02,458 --> 00:09:03,626 Tapoitko hänet? 141 00:09:03,709 --> 00:09:06,128 En ehtinyt tarkistaa, kuoliko hän oikeasti. 142 00:09:07,046 --> 00:09:08,923 En usko tätä. 143 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 Hei, Hwang Deuk-gu. 144 00:09:10,633 --> 00:09:14,053 Kaikki on hyvin, mutta älä ylitä rajaa. 145 00:09:15,179 --> 00:09:16,222 Muuten, 146 00:09:17,515 --> 00:09:20,977 jotkut puuttuivat asiaan, kun poikani ja Seol Min-junin pojat riitelivät. 147 00:09:22,353 --> 00:09:24,897 Jopa kokeneimmat kokivat takaiskun. 148 00:09:24,981 --> 00:09:26,857 Saimme yhden kiinni elävänä, 149 00:09:27,733 --> 00:09:30,903 mutta he saivat hänet ulos. Ketä he voivat olla? 150 00:09:31,404 --> 00:09:32,613 Tapahtuiko se oikeasti? 151 00:09:35,366 --> 00:09:38,369 Onko kaikki sanomasi kyseenalaistettava? Ärsytät minua. 152 00:09:40,830 --> 00:09:44,041 Noniin. Älkää tapelko. 153 00:09:44,292 --> 00:09:46,877 Tiedäthän, että minulla on silmää? 154 00:09:46,961 --> 00:09:51,340 Tarkistan tilanteen itse. Tavataan sen jälkeen uudelleen. 155 00:10:00,975 --> 00:10:02,810 Menemme romuttamolle yhdessä tänään. 156 00:10:03,185 --> 00:10:04,854 Tylsistyt, mutta sinnittele. 157 00:10:06,147 --> 00:10:08,357 Älä sano "yhdessä", koska en tule sinne. 158 00:10:08,441 --> 00:10:09,692 Miksi olet niin äreä? 159 00:10:09,775 --> 00:10:12,111 Minun on nähtävä se itse. 160 00:10:12,194 --> 00:10:15,406 Näet paikan Gi-beomin silmin, joten ota rauhallisesti. 161 00:10:15,489 --> 00:10:17,658 Katsotaan, mitä silmät eivät näe. 162 00:10:18,117 --> 00:10:20,286 Loukkaannun, jos en pääse mukaan, 163 00:10:20,369 --> 00:10:22,038 koska en onnistunut taistelemaan. 164 00:10:22,121 --> 00:10:23,706 Mitä hän sanoo? 165 00:10:23,789 --> 00:10:26,792 Olemme vain huolissamme sinusta. Sinun täytyy levätä nyt. 166 00:10:26,876 --> 00:10:28,586 Tutkikaa paikka läpikotaisin. 167 00:10:29,420 --> 00:10:31,797 - Älkää jättäkö mitään huomiotta. - Katso tätä nulikkaa. 168 00:10:31,881 --> 00:10:33,591 Älä huoli. Keskity vain toipumiseen. 169 00:10:40,014 --> 00:10:40,931 TEHTÄVÄLISTA 170 00:10:41,390 --> 00:10:43,100 TÖIHIN, MUKAVA ASU 171 00:10:47,772 --> 00:10:49,732 ULOS, RENTO ASU 172 00:10:49,815 --> 00:10:51,859 ULOS, RENTO ASU 173 00:10:52,526 --> 00:10:54,695 Hän teki kaiken tämän työn, 174 00:10:56,280 --> 00:10:58,532 jotta aviomies näyttäisi hyvältä. 175 00:11:02,912 --> 00:11:03,954 Tule sisään. 176 00:11:04,830 --> 00:11:05,998 Oletko valmis? 177 00:11:06,540 --> 00:11:08,793 Yritin vain päättää, mitä puen päälleni. 178 00:11:09,919 --> 00:11:12,588 Tiedän, että noudatat uskollisesti päällikkö Choin ohjeita, 179 00:11:13,172 --> 00:11:15,216 mutta haluan sanoa jotain johtajanasi. 180 00:11:16,133 --> 00:11:17,093 Toki. 181 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Jos tilanne muuttuu vaaralliseksi, 182 00:11:19,595 --> 00:11:22,223 soita minulle heti, etkä yritä selvittää asioita itse. 183 00:11:22,807 --> 00:11:23,891 Kaikki ovat huolissaan. 184 00:11:26,060 --> 00:11:27,645 En halua huolestuttaa sinua. 185 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Hyvä. 186 00:11:31,565 --> 00:11:34,693 Mikä tuo on? Onko tuo se muistivihko, josta Gwang-cheol puhui? 187 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 Kyllä. 188 00:11:36,695 --> 00:11:38,072 Se on vaimoni. 189 00:11:39,240 --> 00:11:41,450 En tienannut paljon, kun olin rikostutkija, 190 00:11:41,534 --> 00:11:43,619 joten hän kirjoitti, mitä halusi tehdä minulle. 191 00:11:44,620 --> 00:11:47,456 Tämä näyttää melkein hänen testamentiltaan minulle, 192 00:11:48,124 --> 00:11:49,625 joten yritän tehdä näitä asioita. 193 00:11:50,418 --> 00:11:52,837 Jukra, Gwang-cheol oli niin utelias. 194 00:11:55,089 --> 00:11:56,215 Rehellisesti sanottuna - 195 00:11:57,508 --> 00:11:59,593 tätä oli vaikea lukea pitkän ajan jälkeen. 196 00:12:00,719 --> 00:12:03,639 Minun pitäisi kertoa hänelle, koska olemme nyt samassa tiimissä. 197 00:12:06,267 --> 00:12:09,854 Käytät hassuja vaatteita ja sinulla on tiimiongelmia, 198 00:12:10,354 --> 00:12:13,190 mutta yritän ymmärtää. 199 00:12:14,525 --> 00:12:15,401 Kiitos. 200 00:12:16,277 --> 00:12:17,570 - Hyvää päivänjatkoa. - Samoin. 201 00:12:48,392 --> 00:12:49,518 Kang Gi-beom. 202 00:12:50,478 --> 00:12:52,605 Kumpikaan meistä ei lopeta. 203 00:12:57,485 --> 00:12:58,819 Oletko yhä täällä? 204 00:12:58,903 --> 00:13:01,363 Onko tämä olohuone? 205 00:13:02,490 --> 00:13:05,493 Kuinka kehtaat elää sen ämmän kanssa tässä talossa? 206 00:13:05,576 --> 00:13:08,245 Jestas, mikä kiusankappale. 207 00:13:09,079 --> 00:13:11,499 Yritän tehdä töitä, ja sinä keskeytät minut. 208 00:13:12,416 --> 00:13:15,169 Tiedän, että sekoilet, koska olet levoton, 209 00:13:15,252 --> 00:13:17,213 mutta töykeys tietää ongelmia. 210 00:13:17,963 --> 00:13:19,256 Pois Kon talosta. 211 00:13:25,221 --> 00:13:27,681 Miksi luulet, että sinulla on oikeus - 212 00:13:28,724 --> 00:13:30,518 käskeä minut ulos? 213 00:13:30,601 --> 00:13:33,437 Paskiainen, millainen juoni sinulla on? 214 00:13:34,980 --> 00:13:35,940 Hei. 215 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Tunnetko, että maailma on sinun, koska annamme sinun voittaa? 216 00:13:40,152 --> 00:13:43,322 Emme koskaan anna sinun nauttia kovasta työstämme. 217 00:13:44,865 --> 00:13:46,408 Osaatko edes paiskia töitä? 218 00:13:47,785 --> 00:13:50,538 Te elätätte itsenne puhumalla. 219 00:13:50,621 --> 00:13:53,499 Kuinka kehtaat? Kärsivällisyyteni alkaa loppua. 220 00:13:54,333 --> 00:13:55,543 Pomo. 221 00:13:56,794 --> 00:13:57,920 Olen täällä. 222 00:13:59,463 --> 00:14:01,257 Mitä teet täällä? 223 00:14:02,132 --> 00:14:03,551 - Hei, Dal-ho. - Niin, pomo. 224 00:14:03,634 --> 00:14:07,304 Tarkistakaa turvatoimet ennen kuin päästätte ketään sisään. 225 00:14:07,805 --> 00:14:09,056 Oletko menettänyt järkesi? 226 00:14:09,890 --> 00:14:11,934 Pidätkö minua vitsinä? 227 00:14:12,268 --> 00:14:15,104 Kun sanon tekeväni jotain, teen sen. Tiedät sen varmasti. 228 00:14:15,187 --> 00:14:17,898 - Puhut liikaa. - Ellet halua luodinreikiä... 229 00:14:17,982 --> 00:14:20,234 Olisin jo ampunut ainakin kymmenen laukausta. 230 00:14:20,317 --> 00:14:21,193 Ammu minut. 231 00:14:25,865 --> 00:14:27,575 Mitä oikein odotat? Ammu! 232 00:14:33,247 --> 00:14:35,124 - Dal-ho. - Niin, pomo. 233 00:14:35,207 --> 00:14:37,126 Vieraat lähtevät. Saata heidät ulos. 234 00:14:37,209 --> 00:14:39,753 - Yong, älä ole tällainen. - Hei, peräänny. 235 00:14:39,837 --> 00:14:43,090 Selvä, lopetetaan tämä tänään. 236 00:14:43,173 --> 00:14:44,508 Min Dal-ho! 237 00:15:05,571 --> 00:15:07,907 Man-cheol! Oletko kunnossa? 238 00:15:08,490 --> 00:15:12,036 Mitä teit minulle juuri nyt? 239 00:15:12,119 --> 00:15:13,245 No, se oli... 240 00:15:14,246 --> 00:15:16,624 Murtauduttuasi ja tultuasi puheenjohtaja Kon taloon - 241 00:15:17,249 --> 00:15:19,043 ammuit jopa perheenjäsenen. 242 00:15:19,460 --> 00:15:21,086 Voin pitää tätä vallankaappauksena. 243 00:15:22,713 --> 00:15:23,756 Tämä on... 244 00:15:23,839 --> 00:15:26,008 Apua! 245 00:15:26,091 --> 00:15:28,594 Hänet pitäisi pelastaa, jotta häntä voidaan rangaista. Viekää hänet. 246 00:15:28,677 --> 00:15:29,762 Kyllä, pomo. 247 00:15:30,262 --> 00:15:31,722 Laske hänet alas! 248 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 Tunnet itsesi niin syylliseksi. 249 00:15:40,689 --> 00:15:43,067 Etkö todella tiennyt? Seol Min-junista. 250 00:15:43,150 --> 00:15:45,819 "Hyvännäköinen, kohtelias mies, joka hoitaa hommat." 251 00:15:46,195 --> 00:15:50,991 Kehuit häntä jatkuvasti ja sanoit hänen olevan hyödyllinen. Hän oli sellainen. 252 00:15:52,952 --> 00:15:54,745 Sinusta on tullut rohkea, Ye-won. 253 00:15:54,828 --> 00:15:57,957 Minun on oltava tällainen, tai minut syödään elävältä. 254 00:15:59,541 --> 00:16:02,044 Mutta sinulla on vielä pitkä matka edessä. 255 00:16:02,836 --> 00:16:06,215 Sanoin, että hän olisi hyödyllinen, mutta en käskenyt laskea suojustasi. 256 00:16:07,049 --> 00:16:08,342 En ikinä laske suojustani. 257 00:16:09,259 --> 00:16:10,344 No, joka tapauksessa... 258 00:16:11,553 --> 00:16:13,430 Suutun, mitä enemmän sitä ajattelen. 259 00:16:13,514 --> 00:16:15,391 Sain verta käsiini hyväilläkseni häntä. 260 00:16:15,891 --> 00:16:19,144 Se tekopyhä toimi meidän kaikkien takana. 261 00:16:19,228 --> 00:16:20,938 Tavallaan olen hyvin vaikuttunut. 262 00:16:21,689 --> 00:16:23,983 - Hän huijasi meitä täysin. - Kyllä. 263 00:16:24,066 --> 00:16:27,403 Hän sulautui hyvin joukkoomme, taustastaan huolimatta. 264 00:16:27,486 --> 00:16:30,239 Hän on tienannut niin paljon, ettei halua palata. 265 00:16:31,323 --> 00:16:32,533 Miksiköhän hän teki sen? 266 00:16:32,616 --> 00:16:35,077 Entä Hwang Deuk-gu, joka keksi sen? 267 00:16:36,036 --> 00:16:37,621 Hitto, Hwang Deuk-gu... 268 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Tämä on sen paskiaisen syytä. 269 00:16:40,249 --> 00:16:41,542 Miehesi kuolemakin. 270 00:16:46,213 --> 00:16:48,716 Kaikki muut epäilevät minua. 271 00:16:49,967 --> 00:16:51,385 Olet ainoa poikkeus. 272 00:16:52,761 --> 00:16:53,846 Vaistoni sanoo niin. 273 00:16:53,929 --> 00:16:57,641 Se on salaisuuteni selviytyä miesten keskellä, kenellä on vain nyrkit. 274 00:16:58,183 --> 00:17:00,227 Valitsin sinut. Eikö se kerro tarpeeksi? 275 00:17:01,353 --> 00:17:02,938 Mitä vaistosi sanoo? 276 00:17:03,564 --> 00:17:06,275 Näytät hauraalta ja naiivilta, 277 00:17:06,942 --> 00:17:11,697 mutta sinulla on kyltymätön kunnianhimo syvällä sisimmässäsi. 278 00:17:12,448 --> 00:17:14,533 Sellaisia yhdistelmiä on vaikea löytää. 279 00:17:15,451 --> 00:17:17,369 Siksi lähetit minut Ko Yong-deokille lahjuksena. 280 00:17:17,953 --> 00:17:20,622 "Lahjukseksi"? Älä nyt. Varo sanojasi. 281 00:17:21,498 --> 00:17:24,460 Syötti olisi parempi sana. Että saan saaliin helpommin. 282 00:17:25,252 --> 00:17:26,545 Etkö pelkää minua? 283 00:17:26,628 --> 00:17:27,880 Sinuako? 284 00:17:28,380 --> 00:17:29,631 Minäkö? Pelkäänkö sinua? 285 00:17:35,679 --> 00:17:38,849 Säästän sinut, koska suin sinua. 286 00:17:39,892 --> 00:17:43,395 Voin helposti tappaa sinut käyttäen suhdettasi Min-juniin. Jos et halua sitä, 287 00:17:45,272 --> 00:17:46,607 sinun on parasta käyttäytyä. 288 00:17:52,112 --> 00:17:54,114 Haluaisin lähettää vasikan Argosiin. 289 00:17:54,698 --> 00:17:55,616 Kenet? 290 00:17:55,699 --> 00:17:57,701 Pienistä kärpäsistä ei ole apua. 291 00:17:58,202 --> 00:17:59,411 Minulla on jo suunnitelma, 292 00:17:59,495 --> 00:18:02,456 joka sallii meidän tunkeutua niihin ilman ilmiantoa. 293 00:18:08,420 --> 00:18:11,632 Edes Seol Min-jun ei voittanut Choin täyttä luottamusta. 294 00:18:13,675 --> 00:18:14,718 Ole varovainen. 295 00:18:16,345 --> 00:18:17,429 Mistä tiesit? 296 00:18:18,013 --> 00:18:21,433 Hallitsen sinua täysin. 297 00:18:22,017 --> 00:18:24,728 Siihen sisältyy kaikki tietosi ja ajatuksesi. 298 00:18:27,231 --> 00:18:29,316 Tiedät kaiken, vaikka en kerro sinulle, 299 00:18:29,566 --> 00:18:31,068 joten en kerro yksityiskohtia. 300 00:18:34,655 --> 00:18:36,990 Ota yhteyttä tällä. 301 00:18:38,117 --> 00:18:39,576 He eivät voi jäljittää sitä. 302 00:18:59,304 --> 00:19:00,347 Ovi. 303 00:19:03,350 --> 00:19:04,977 Miksi hän sitten avasi sen minulle? 304 00:19:11,608 --> 00:19:12,943 Jestas, hän säikäytti minut. 305 00:19:13,527 --> 00:19:14,653 Voitko olla hiljaa? 306 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 Selvä. 307 00:19:22,703 --> 00:19:24,204 Sinulla on yhä nuo silmät. 308 00:19:24,705 --> 00:19:26,623 Vaatii taitoa laskea suojuksensa. 309 00:19:28,250 --> 00:19:30,210 Pukuni ryppyyntyy takiasi. 310 00:19:30,294 --> 00:19:31,795 Irti minusta. 311 00:19:35,841 --> 00:19:37,467 Silmät eivät valehtele. 312 00:19:38,135 --> 00:19:39,136 Mitä sinä haluat? 313 00:19:46,977 --> 00:19:49,438 Vedit veitsesi esiin ennen kuin ehdin sanoa mitään. 314 00:19:50,439 --> 00:19:52,399 En uskalla puhua sinulle nyt. 315 00:19:55,736 --> 00:19:57,779 Testasin sinua nähdäkseni, kuinka rohkea olet. 316 00:19:59,865 --> 00:20:02,284 Sitten minun ei kai tarvitse olla kohtelias. 317 00:20:03,660 --> 00:20:05,662 Voitko kertoa, miten voit auttaa minua? 318 00:20:15,380 --> 00:20:18,175 Mitä teet työksesi? Miksiköhän olet niin hermostunut? 319 00:20:19,134 --> 00:20:22,679 Sano sinä ensin. Olet hyvin ketterä. 320 00:20:23,889 --> 00:20:26,767 Sotilasko? Vai oletko urheilija? 321 00:20:27,476 --> 00:20:30,229 Taustallani ei pitäisi olla väliä, kunhan olen hyvä työssäni. 322 00:20:30,938 --> 00:20:33,482 Olen nykyään siitä vähän herkkä. 323 00:20:34,900 --> 00:20:36,443 Olen kuin palkkasoturi. 324 00:20:37,319 --> 00:20:40,030 - On inhottavaa olla sidottuna paikkaan. - Täydellistä. 325 00:20:40,614 --> 00:20:44,243 Minun ei tarvitse kantaa vastuuta, etkä tunne itseäsi sidotuksi. 326 00:20:44,326 --> 00:20:46,995 - Mitä siis teet työksesi? - Argos. 327 00:20:48,580 --> 00:20:50,249 Olen Argosin uusi johtaja. 328 00:20:53,919 --> 00:20:55,379 Kiva nähdä tuo yllättynyt ilme. 329 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 Nytkö olet kiinnostunut? 330 00:20:59,424 --> 00:21:00,926 Totta kai. Jos se on totta. 331 00:21:02,678 --> 00:21:04,012 Sinun on suojeltava minua. 332 00:21:05,639 --> 00:21:07,808 Sanoit, että suojuksen laskeminen vaatii taitoa. 333 00:21:08,308 --> 00:21:10,811 - Luotat minuun liian helposti. - Olet ensimmäinen, 334 00:21:11,395 --> 00:21:13,814 joka auttoi minua odottamatta mitään vastineeksi. 335 00:21:14,690 --> 00:21:17,067 Vaaransit jopa itsesi takiani. 336 00:21:18,777 --> 00:21:21,947 En halua selittää enempää. Kerro vain, teetkö se vai et. 337 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 Maksat minulle juttu kerrallaan. Anna puhelimesi. 338 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 Ja sinun pitää varata etukäteen. 339 00:21:34,960 --> 00:21:36,586 JUTTU KERRALLAAN 340 00:21:36,670 --> 00:21:40,549 Olet ainoa asiakkaani, mutta ei kaivella toistemme yksityiselämää. 341 00:21:41,883 --> 00:21:43,176 Jos teet hyvää työtä, 342 00:21:43,593 --> 00:21:45,137 palkkaan sinut pysyvästi. 343 00:21:46,013 --> 00:21:48,223 Sanoin, etten pidä siitä, että minut on sidottu. 344 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Aja sivuun. 345 00:21:52,352 --> 00:21:54,855 - Häivy. - Tässä? 346 00:21:55,897 --> 00:21:57,274 Se on etumaksusi. 347 00:21:58,191 --> 00:22:00,861 En soita enempää kuin kahdesti. Vahdi puhelintasi. 348 00:22:03,447 --> 00:22:04,865 Mikä prinsessa. 349 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 Selvä, kyllä! Selvä. 350 00:22:23,717 --> 00:22:25,677 Ei aliarvioida Choi Ye-wonia. 351 00:22:25,761 --> 00:22:28,638 Siksi Gi-beom tekee tämän itse. Odotetaan ja katsotaan. 352 00:22:29,222 --> 00:22:31,641 Näittekö tuon? Jestas. 353 00:22:32,893 --> 00:22:35,604 "Joten? Nyt olet kiinnostunut?" 354 00:22:37,230 --> 00:22:40,025 "Sanoin, etten pidä siitä, että minut on sidottu." 355 00:22:41,693 --> 00:22:43,070 Tosi siistiä. 356 00:22:45,906 --> 00:22:46,990 Minun on... 357 00:22:47,449 --> 00:22:49,743 Minun on käytävä vessassa, herra. 358 00:22:55,749 --> 00:22:56,750 Se meni hyvin. 359 00:23:09,513 --> 00:23:11,807 Yhteenvetona - 360 00:23:11,890 --> 00:23:15,685 hän pääsee nyt Argosin luolaan aina, kun Choi Ye-won soittaa. 361 00:23:16,853 --> 00:23:20,857 Oliko Choi Ye-wonin tapaaminen se kiireellinen asia? 362 00:23:20,941 --> 00:23:23,652 Aivan. Koska he ovat tuttuja, 363 00:23:23,902 --> 00:23:27,155 mutta heidän vitsailunsa on ollut viihdyttävää. 364 00:23:28,073 --> 00:23:29,074 Ymmärrän. 365 00:23:30,075 --> 00:23:33,245 Edes me emme tienneet tästä. Se viittaa salaiseen tehtävään. 366 00:23:33,328 --> 00:23:34,830 Oletko varma, että sinun pitäisi kertoa meille? 367 00:23:35,497 --> 00:23:38,208 Ajattelin vain, että haluat tietää. 368 00:23:38,291 --> 00:23:41,419 Emme sanoneet mitään, joten ollaan ammattimaisia. 369 00:23:41,503 --> 00:23:42,504 Nähdään. 370 00:23:47,592 --> 00:23:50,679 Hitto. Iso suuni saattaa laittaa minut eristykseen. 371 00:23:51,763 --> 00:23:54,474 Miksi hän tapaisi Choin yksin? 372 00:23:55,350 --> 00:23:56,560 Kang Gi-beom... 373 00:23:58,353 --> 00:23:59,437 Pidätkö hänestä? 374 00:24:02,774 --> 00:24:03,608 Ei. 375 00:24:04,985 --> 00:24:06,027 Ymmärrän. 376 00:24:16,663 --> 00:24:18,665 Tämän haluan sanoa sinulle. 377 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Mitä? 378 00:24:20,458 --> 00:24:23,461 Pienikin naarmu voi heikentää suoritustani. 379 00:24:24,212 --> 00:24:25,589 Mistä sinä räksytät? 380 00:24:25,672 --> 00:24:28,425 Etkö halunnut keskustella? 381 00:24:35,515 --> 00:24:37,058 Haluatko keskustella? 382 00:24:37,142 --> 00:24:38,935 Etsi kaikki Hwang Deuk-gusta. 383 00:24:40,228 --> 00:24:41,938 HWANG DEUK-GU, 51 ARGOSIN VARAPUHEENJOHTAJA 384 00:24:42,022 --> 00:24:45,233 Et vain puhu, vaan pystyt myös ajattelemaan. 385 00:24:45,317 --> 00:24:47,402 Väitätkö, että sinulla on henkilöllisyys? 386 00:24:47,527 --> 00:24:49,821 Voitte sivuuttaa saamanne sanat - 387 00:24:50,030 --> 00:24:53,742 elinsiirtospesialistilta kello 10.05.57 aamulla. 388 00:24:53,825 --> 00:24:55,368 - Keneltä? - Tästä lähtien - 389 00:24:55,452 --> 00:24:57,662 puhun hänelle kuten sinäkin. 390 00:24:58,330 --> 00:25:02,167 Tri Oh on yhdistänyt muistoja uniksi, mutta hänen tulkintansa on väärä. 391 00:25:02,584 --> 00:25:04,711 Olet siis keksijääsi fiksumpi. 392 00:25:04,836 --> 00:25:07,005 Analyysini perustuu vain faktoihin. 393 00:25:08,965 --> 00:25:10,133 Etkös ole röyhkeä? 394 00:25:10,300 --> 00:25:12,552 Gi-beom, oletko siellä? 395 00:25:14,304 --> 00:25:15,263 Gwang-cheol. 396 00:25:15,347 --> 00:25:17,140 Saavuin romuttamolle. 397 00:25:17,974 --> 00:25:20,894 Annetaan silmieni ja muistosi tehdä palapeli loppuun. 398 00:25:21,895 --> 00:25:23,396 Toki. Tehdään tämä. 399 00:25:23,939 --> 00:25:26,233 He varmaan kätkivät kaiken tänne. 400 00:25:28,526 --> 00:25:31,446 Ennen muistojeni kokeminen oli painajaismaista, 401 00:25:31,905 --> 00:25:33,740 mutta nyt haluan olla paikalla. 402 00:25:58,056 --> 00:25:59,683 TUTKII 403 00:25:59,766 --> 00:26:00,850 TUNTEMATON 404 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 TUTKII 405 00:26:05,146 --> 00:26:06,314 TUNTEMATON 406 00:26:08,942 --> 00:26:10,193 TUTKII 407 00:26:10,277 --> 00:26:13,154 TÄSMÄÄ 408 00:26:14,447 --> 00:26:15,490 Tuo se on. 409 00:26:16,658 --> 00:26:18,660 Kaikki on palanut. 410 00:26:18,743 --> 00:26:20,203 Niin he aina tekevät. 411 00:26:22,372 --> 00:26:23,665 Menit sinne turhan takia. 412 00:26:25,542 --> 00:26:27,752 En oikeastaan. Tämä kohta autosta on koskematon. 413 00:26:29,629 --> 00:26:33,008 En tosin tiedä, mistä aloittaa. 414 00:26:33,425 --> 00:26:35,885 Missä Tae-woong on? Raskas työ on hänen erikoisalaansa. 415 00:26:35,969 --> 00:26:37,137 Aivan. 416 00:26:38,555 --> 00:26:40,056 Mitä... 417 00:26:45,395 --> 00:26:47,772 Olet pahin mahdollinen vihollinen. 418 00:26:50,358 --> 00:26:52,068 - Sinäkin olet täällä. - Kyllä. 419 00:26:55,363 --> 00:26:57,991 Tapahtuiko jotain? Miksi murjotat? 420 00:26:58,700 --> 00:27:00,327 Kysy itse, jos haluat tietää. 421 00:27:01,745 --> 00:27:03,455 - Mitä nyt? - Gwang-cheol, mitä nyt? 422 00:27:04,122 --> 00:27:06,249 Näkyykö sisällä mitään? 423 00:27:06,833 --> 00:27:08,460 Tae-woong, päästätkö meidät sisään? 424 00:27:09,836 --> 00:27:11,546 - Minäkö? - Kuka sitten? 425 00:27:11,963 --> 00:27:13,048 No niin. 426 00:27:34,235 --> 00:27:35,904 Hitto. 427 00:27:42,577 --> 00:27:44,287 Gwang-cheol oli oikeassa näkemästään. 428 00:27:46,873 --> 00:27:48,249 En tajua tätä. 429 00:27:49,125 --> 00:27:50,627 Muistan selvästi kuulleeni käskyjä - 430 00:27:51,294 --> 00:27:52,879 jäädyttää ja murskata. 431 00:27:55,131 --> 00:27:58,843 Ruumiin kätkemisen sijaan se poltettiin täällä. 432 00:27:59,594 --> 00:28:02,847 Se on meidän nähtäväksemme. He kiusaavat meitä. 433 00:28:02,931 --> 00:28:05,225 Jos käytämme voimavarojamme uhrien tunnistamiseen, 434 00:28:05,308 --> 00:28:07,227 perheelle ilmoittamiseen ja tutkien... 435 00:28:07,310 --> 00:28:10,313 Pelaamme heidän pussiinsa. 436 00:28:10,397 --> 00:28:12,232 He toivovat, että tekisimme kaiken työn. 437 00:28:15,568 --> 00:28:16,569 Paskiaiset. 438 00:28:17,612 --> 00:28:20,323 Luuletko voivasi nauraa sellaisen teon jälkeen? 439 00:28:20,907 --> 00:28:23,034 Katsotaan, saatko pidettyä hymyn kasvoillasi. 440 00:28:27,914 --> 00:28:31,584 Katso tätä. En tiennyt tällaisesta paikasta. 441 00:28:33,378 --> 00:28:35,046 Mikä on niin yllättävää sairaalassa? 442 00:28:36,214 --> 00:28:37,173 Kerro minulle. 443 00:28:37,674 --> 00:28:39,175 Mitä aiot tehdä täällä? 444 00:28:40,635 --> 00:28:41,845 No, 445 00:28:44,222 --> 00:28:46,266 me korjaamme ihmisiä - 446 00:28:48,101 --> 00:28:49,811 ja hoidamme heitä lääkkeillä. 447 00:28:51,479 --> 00:28:53,106 Jos se ei riitä, me jopa teemme - 448 00:28:54,816 --> 00:28:56,276 akupunktioita. 449 00:29:04,284 --> 00:29:07,370 Mitä vittua teit minulle? 450 00:29:08,997 --> 00:29:10,123 Pistelee, eikö vain? 451 00:29:10,665 --> 00:29:12,959 - Kestä se, jos haluat parantua. - Mitä? 452 00:29:13,543 --> 00:29:15,295 Et välitä organisaatiosta, 453 00:29:15,962 --> 00:29:18,423 ja olet itsekäs. 454 00:29:21,342 --> 00:29:22,552 Sinulla ei ole visiota - 455 00:29:23,052 --> 00:29:26,639 ja teet vain sen, mitä sinulta odotetaan. 456 00:29:28,391 --> 00:29:29,851 Olet syöpä, Choi Yong. 457 00:29:30,852 --> 00:29:32,228 Ansiostasi selviydymme. 458 00:29:35,607 --> 00:29:37,734 Sinä tapoit puheenjohtajan. 459 00:29:39,527 --> 00:29:42,614 Tiedän, että se olit sinä, kiittämätön paskiainen. 460 00:29:42,697 --> 00:29:45,033 - Missä todisteesi ovat? - Choi Ye-won - 461 00:29:45,950 --> 00:29:47,786 on yläpuolellasi. 462 00:29:48,203 --> 00:29:50,580 Et pysty koskaan hallitsemaan häntä täysin. 463 00:29:50,663 --> 00:29:51,831 Kuin tietäisit, mitä haluan. 464 00:29:55,960 --> 00:29:57,545 Haluat tuhota organisaation. 465 00:29:58,880 --> 00:30:00,423 Luuletko, etten tiedä? 466 00:30:00,882 --> 00:30:01,966 Kuuntele. 467 00:30:03,551 --> 00:30:06,679 Argos on vain ponnahduslauta kohti todellista tavoitettani. 468 00:30:10,391 --> 00:30:11,976 Tärkeää on kuitenkin se, etten - 469 00:30:13,812 --> 00:30:15,688 edes minä tiedä, kuinka korkealle haluan. 470 00:30:18,525 --> 00:30:20,693 Missä pidät lobbattujen poliitikkojen listaa? 471 00:30:21,611 --> 00:30:23,029 Sellaista ei ole. 472 00:30:23,112 --> 00:30:24,280 Luulitko, etten tietäisi? 473 00:30:25,698 --> 00:30:28,159 Niin säikyllä kuin sinulla on tilikirja. 474 00:30:32,914 --> 00:30:35,208 Olen jo keskustellut siitä Hyeonin kanssa, 475 00:30:35,792 --> 00:30:36,793 joten pysy matalana. 476 00:30:38,086 --> 00:30:40,880 Teillä on kaksi minuuttia aikaa. 477 00:30:43,091 --> 00:30:44,092 Tee valintasi. 478 00:30:46,094 --> 00:30:47,887 Joko annat pääsi räjähtää - 479 00:30:50,223 --> 00:30:53,184 tai kirjoitat kaiken ylös ja elät sätkynukkena. 480 00:30:58,356 --> 00:31:01,484 Hyvä on. Kerron kaiken, 481 00:31:01,568 --> 00:31:02,902 joten ottakaa nämä pois! 482 00:31:04,487 --> 00:31:05,488 Ala kirjoittaa. 483 00:31:05,780 --> 00:31:07,574 Kirjainten on oltava siistejä. 484 00:31:44,027 --> 00:31:45,486 VIP-TALLELOKERO MOPINILLA, YKSIKKÖ 1004 485 00:31:46,946 --> 00:31:49,282 Miksi pidellä asetta, jos et käytä sitä? 486 00:31:53,995 --> 00:31:54,913 Sinun pitäisi - 487 00:31:55,872 --> 00:31:56,915 lisää myös panoksia. 488 00:31:56,998 --> 00:31:58,625 Totta kai. 489 00:32:08,217 --> 00:32:11,095 Vitun idiootit. 490 00:32:12,347 --> 00:32:14,015 Uhreja on yhteensä neljä. 491 00:32:14,098 --> 00:32:15,516 Ruumiit eivät ole täysin ehjiä. 492 00:32:15,600 --> 00:32:19,270 Kaikilta puuttuu yksi elin tai ruumiinosa, 493 00:32:19,354 --> 00:32:21,230 jotka poistettiin kirurgisesti. 494 00:32:21,773 --> 00:32:23,066 Ne kerättiin. 495 00:32:24,192 --> 00:32:25,735 Ruumiit jäädytettiin - 496 00:32:26,027 --> 00:32:27,737 peittääkseen mätänemisen hajun. 497 00:32:27,820 --> 00:32:30,448 Olen pahoillani, mutta kaikki neljä - 498 00:32:31,157 --> 00:32:32,158 olivat poliiseja. 499 00:32:32,909 --> 00:32:36,746 He olivat poliiseja ja etsiviä, jotka katosivat tutkiessaan Argosia. 500 00:32:36,829 --> 00:32:39,332 Heidät ilmoitetaan korruptoituneina poliiseina. 501 00:32:39,415 --> 00:32:41,042 Argosin työntekijät, 502 00:32:41,793 --> 00:32:44,003 jotka hylättiin palveltuaan tarkoitustaan. 503 00:32:44,587 --> 00:32:46,547 Sen sijaan, että olisivat peitetehtävissä? 504 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 Totuudella ei ole arvoa. 505 00:32:48,758 --> 00:32:50,134 Valheita levitetään, 506 00:32:50,885 --> 00:32:52,845 että he ovat korruptoituneita poliiseja. 507 00:32:52,929 --> 00:32:55,014 Heidän kekseliäisyyttään pitää kunnioittaa. 508 00:32:55,807 --> 00:32:57,225 Jäljittäkää kylmäauto, 509 00:32:57,308 --> 00:32:59,936 ja etsikää mahdollisia paikkoja, joissa uhrit ovat. 510 00:33:00,019 --> 00:33:02,730 Susan, haluan nimet ja yhteystiedot - 511 00:33:02,814 --> 00:33:04,107 kaatuneista poliiseista. 512 00:33:04,190 --> 00:33:05,483 Kyllä. 513 00:33:09,946 --> 00:33:13,700 Eikö ole epäilyttävää, että peitepoliisit - 514 00:33:14,617 --> 00:33:15,952 ilmestyivät yhteen paikkaan? 515 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 He eivät pelkää poliisia lainkaan. 516 00:33:18,788 --> 00:33:20,123 Tämä on viesti. 517 00:33:21,207 --> 00:33:22,625 He kiusaavat meitä - 518 00:33:22,917 --> 00:33:25,753 ja provosoivat meitä. 519 00:33:34,887 --> 00:33:38,141 Taidan ymmärtää, mikset tarjoutunut - 520 00:33:38,391 --> 00:33:40,268 puhdistamaan nimeäni ensin. 521 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 Mitä tarkoitat? 522 00:33:42,270 --> 00:33:44,939 Totuudella ei ole arvoa. 523 00:33:47,608 --> 00:33:49,193 Heidän pitäisi tietää, 524 00:33:49,819 --> 00:33:51,571 että totuudella on väliä. 525 00:33:53,656 --> 00:33:54,741 Totta kai. 526 00:33:56,242 --> 00:33:58,411 Taisi olla rankka taistelu. 527 00:33:59,328 --> 00:34:01,039 Teidän piti muodostaa tiimi, 528 00:34:01,122 --> 00:34:02,749 poliisien tunkeutua Argosiin, 529 00:34:03,082 --> 00:34:05,668 ja taistella vastaan tulevia vastaan. 530 00:34:06,878 --> 00:34:08,421 Yritin vain parhaani, 531 00:34:09,005 --> 00:34:10,256 koska minulla oli tehtävä. 532 00:34:10,339 --> 00:34:12,592 Entä jos lisään polttoaineen tankkiisi? 533 00:34:14,510 --> 00:34:15,762 Luotan sinuun, 534 00:34:16,054 --> 00:34:19,182 en sooloile tehtävissäni, ja lupaan uskollisuuteni. 535 00:34:20,600 --> 00:34:23,811 Ajattelin hyödyntää temperamenttiasi. 536 00:34:24,771 --> 00:34:25,605 Kuten tahdot. 537 00:34:56,094 --> 00:34:58,763 - Se oli fiksu veto. - Tietenkin. 538 00:34:58,971 --> 00:35:01,808 - Jestas. - Tee jo siirtosi. 539 00:35:01,891 --> 00:35:03,810 - Tähänkö? - Siinä. 540 00:35:04,227 --> 00:35:05,603 - Mikä tämä on? - Mikä? 541 00:35:09,440 --> 00:35:11,651 - Mikä se on? - Mitä nyt? 542 00:35:12,819 --> 00:35:14,695 Odota, pidä tätä. 543 00:35:14,779 --> 00:35:15,988 Kyllä, herra. 544 00:35:19,408 --> 00:35:21,369 - Mikä se on? - Jestas! 545 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 Hyvänen aika. 546 00:35:23,579 --> 00:35:25,164 Jestas. 547 00:35:25,248 --> 00:35:26,958 Voi ei. 548 00:35:28,167 --> 00:35:29,460 Jestas. 549 00:35:30,670 --> 00:35:31,671 Se... 550 00:35:32,088 --> 00:35:33,464 En voi uskoa tätä. 551 00:35:34,132 --> 00:35:35,424 - Mitä tuo oli? - Jestas. 552 00:35:35,508 --> 00:35:36,717 - Luoja. - Hyvänen aika. 553 00:35:43,683 --> 00:35:44,684 Aivan. 554 00:35:47,478 --> 00:35:49,438 - Onko pomoille ilmoitettu? - Kyllä. 555 00:35:50,273 --> 00:35:52,525 Media saa pian myös tietää uutisen. 556 00:35:53,609 --> 00:35:56,362 On parempi, jos laitat itse kannen. 557 00:35:57,071 --> 00:35:58,614 - Aivan. - Herra. 558 00:36:00,825 --> 00:36:01,742 Voiko Gi-beom - 559 00:36:02,410 --> 00:36:03,286 hyvin? 560 00:36:04,328 --> 00:36:05,454 Kyllä, jotenkin. 561 00:36:06,122 --> 00:36:07,748 Voinko auttaa jotenkin? 562 00:36:08,624 --> 00:36:11,127 Teet jo voitavasi asemassasi. 563 00:36:32,732 --> 00:36:33,900 Mikä tuo on, herra? 564 00:36:46,245 --> 00:36:47,163 Mitä nyt? 565 00:36:48,998 --> 00:36:50,833 Eikö hän ole se jazzbaarin tyyppi? 566 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 JAZZ-ILTA 567 00:36:54,921 --> 00:36:56,756 Mitä hän teki ansaitakseen tämän? 568 00:36:56,839 --> 00:36:58,799 Hän latasi videon faneilleen - 569 00:36:58,883 --> 00:37:00,927 ja selitti, miksi esitys keskeytettiin. 570 00:37:01,594 --> 00:37:04,388 Olen Lee Jae-han. 571 00:37:04,472 --> 00:37:07,475 Ette usko, mitä juuri tapahtui. 572 00:37:08,059 --> 00:37:09,852 Suorituksemme on peruttu. 573 00:37:10,186 --> 00:37:12,813 Selitän, kun voin. 574 00:37:13,481 --> 00:37:15,942 Hän ei koskaan maininnut Argosia nimeltä. 575 00:37:16,025 --> 00:37:18,486 Sillä ei ole väliä, sillä mitä ikinä hän sanoi - 576 00:37:18,945 --> 00:37:20,404 olisi voitu yhdistää organisaatioon. 577 00:37:20,488 --> 00:37:22,490 Sairaat paskiaiset. 578 00:37:22,573 --> 00:37:23,908 Jos tunteet tulevat ensin, 579 00:37:24,992 --> 00:37:26,327 totuutta ei koskaan näe. 580 00:37:28,037 --> 00:37:29,288 Odota hetki. 581 00:37:31,415 --> 00:37:33,584 Ymmärrän. Hyvin tehty. 582 00:37:34,210 --> 00:37:35,461 Mitä? Mitä tarkoitat? 583 00:37:35,544 --> 00:37:38,464 Kalloa muotoiltiin vahalla. 584 00:37:38,547 --> 00:37:40,132 Odota. 585 00:37:41,425 --> 00:37:43,636 Iho on kuitenkin ihmisen. 586 00:37:43,719 --> 00:37:45,930 Ei ihme, että pää näytti niin aidolta. 587 00:37:46,013 --> 00:37:47,640 Se on väärennös. 588 00:37:48,641 --> 00:37:49,976 Se on niin yksityiskohtainen, 589 00:37:50,059 --> 00:37:52,228 ettei hänen kasvojaan kopioitu kuvasta. 590 00:37:52,812 --> 00:37:54,146 Hänet on varmaan kidnapattu. 591 00:37:54,230 --> 00:37:55,773 Sitten hän on yhä elossa. 592 00:37:55,856 --> 00:37:57,692 Hänet on löydettävä mahdollisimman pian. 593 00:37:57,775 --> 00:37:59,068 Hän voi jopa kuolla. 594 00:37:59,860 --> 00:38:01,320 - Susan? - Niin, herra. 595 00:38:04,365 --> 00:38:05,825 Tämä on löytämäni johtolanka. 596 00:38:06,409 --> 00:38:07,785 Se on suljettu tehdas. 597 00:38:08,077 --> 00:38:11,539 Etsivä Yangin mukaan hän toimitti laatikon. 598 00:38:12,039 --> 00:38:13,624 Hän katosi tästä - 599 00:38:13,708 --> 00:38:15,584 ja palasi kaksi tuntia myöhemmin - 600 00:38:15,668 --> 00:38:17,420 tuomaan laatikon. 601 00:38:17,753 --> 00:38:20,673 Poliisi etsii häntä parhaillaan. 602 00:38:21,257 --> 00:38:22,174 Onko tuo paikka... 603 00:38:23,134 --> 00:38:24,010 Juuri niin. 604 00:38:24,510 --> 00:38:27,305 Olemme etsineet sitä paikkaa, ja se on suljettava. 605 00:38:27,388 --> 00:38:29,849 He varmaan veivät Lee Jae-hanin sinne. 606 00:38:29,932 --> 00:38:31,809 Onko tämä pelastusoperaatio - 607 00:38:32,393 --> 00:38:33,686 vai pitääkö edes rynnätä? 608 00:38:34,937 --> 00:38:36,897 Heidän, jotka kiusaavat meitä, 609 00:38:37,231 --> 00:38:38,399 pitäisi nähdä, 610 00:38:38,983 --> 00:38:40,151 mihin me pystymme. 611 00:38:41,068 --> 00:38:42,528 Kaikki vastuu on minun. 612 00:38:44,739 --> 00:38:47,033 Voimmeko sitten viedä henkiä? 613 00:38:48,909 --> 00:38:50,619 Tehdas on syrjäisellä alueella. 614 00:38:51,287 --> 00:38:52,788 Luen vain jälkiraportin. 615 00:38:54,498 --> 00:38:56,375 Varmistamme, että kaikki jäävät henkiin. 616 00:38:57,918 --> 00:38:58,794 Pois tieltä. 617 00:38:59,378 --> 00:39:00,212 Kyllä, herra. 618 00:39:14,769 --> 00:39:17,897 Lee Jae-han, kuuluisan jazztiimin johtaja, on kadonnut. 619 00:39:18,856 --> 00:39:22,818 Hra Lee julkaisi äskettäin videon, jossa selitettiin, miksi ohjelma peruttiin. 620 00:39:22,902 --> 00:39:26,197 Hänen agentuurinsa ei ole saanut yhteyttä hra Leehen sen jälkeen. 621 00:39:26,280 --> 00:39:29,033 Poliisi käynnisti heti etsintäoperaation - 622 00:39:29,116 --> 00:39:32,745 ja he ovat avoimesti sivuuttaneet julman huhun - 623 00:39:32,828 --> 00:39:35,873 liittyen metsästäjiin, jotka ovat pelotelleet ihmisiä netissä. 624 00:39:36,332 --> 00:39:37,666 Aloitamme tutkinnan alusta - 625 00:39:37,750 --> 00:39:39,919 näyttääksemme, että ajattelemme surevia. 626 00:39:40,002 --> 00:39:41,879 Tietojemme perusteella - 627 00:39:41,962 --> 00:39:44,632 tämä tapaus ei ole paljastanut - 628 00:39:44,715 --> 00:39:48,344 yhteyksiä rikollisjärjestöön kaikkien uskomuksista huolimatta. 629 00:39:48,427 --> 00:39:50,888 {\an8}HAJOITTAKAA POLIISINUKKE 630 00:39:50,971 --> 00:39:52,390 TUKENAAN 273 948 IHMISTÄ 631 00:39:52,473 --> 00:39:54,308 Haluamme kunnon poliisin. 632 00:39:54,392 --> 00:39:56,727 Haluamme toimintaa, emme puhetta. 633 00:39:56,811 --> 00:39:58,187 En voi päästää lapsiani ulos. 634 00:39:58,270 --> 00:40:00,356 {\an8}- Kuka tietää, mitä tapahtuu? - Missä syyttäjä on? 635 00:40:00,439 --> 00:40:01,982 - Missä syyttäjä on? - Sinun pitäisi - 636 00:40:02,066 --> 00:40:04,193 {\an8}- miettiä, mitä kirjoitat. - Sivuuttaa epäpätevä - 637 00:40:04,276 --> 00:40:06,070 - ryhmänjohtaja. - Minuakin - 638 00:40:06,153 --> 00:40:07,696 - pelottaisi Argos. - Mikä on Argos? 639 00:40:07,780 --> 00:40:09,281 Maan on suojeltava kansalaisiaan. 640 00:40:09,365 --> 00:40:10,908 En uskalla lähteä kotoa. 641 00:40:10,991 --> 00:40:12,284 OLET TUKENUT VETOOMUSTA 642 00:40:12,910 --> 00:40:15,121 Tunteelliset uhrit - 643 00:40:15,830 --> 00:40:17,873 ovat nostaneet ääntään. 644 00:40:18,791 --> 00:40:21,377 Lopultakin koittaa hetki, jota olemme odottaneet. 645 00:40:22,044 --> 00:40:25,089 Pitäisikö Rugal tuoda varjoista? 646 00:40:26,132 --> 00:40:27,842 Pomot haluavat tuloksia. 647 00:40:28,926 --> 00:40:31,804 Kaiken, mikä järkyttää yleisöä, 648 00:40:33,222 --> 00:40:34,181 me otamme. 649 00:40:34,765 --> 00:40:37,143 Saanko ottaa sen, mitä juuri sanoit - 650 00:40:37,226 --> 00:40:39,019 ja tulkita omalla tavallani? 651 00:40:39,603 --> 00:40:40,479 Kaikin mokomin. 652 00:41:25,024 --> 00:41:26,317 Mitä tämä kaikki on? 653 00:41:27,693 --> 00:41:29,236 Ovatko nuo ihmisiä? 654 00:41:36,744 --> 00:41:37,995 Hitto. 655 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 Näin he kätkivät ruumiit. 656 00:41:42,249 --> 00:41:43,667 Niitä voi olla enemmänkin. 657 00:41:43,751 --> 00:41:46,754 Paskiaiset. Montako he tappoivat? 658 00:41:58,807 --> 00:42:00,684 Pitäisikö katsella ympärillemme? 659 00:42:11,070 --> 00:42:11,904 Odota. 660 00:42:12,738 --> 00:42:14,406 Sekin näyttää kylmältä. 661 00:42:25,042 --> 00:42:26,752 Se ei vastaa piirustuksia. 662 00:42:27,962 --> 00:42:29,338 Nämä rakennettiin äskettäin. 663 00:42:29,421 --> 00:42:31,715 He rakensivat kylmävarastoja - 664 00:42:31,799 --> 00:42:33,759 ruumiiden säilömiseen - 665 00:42:33,842 --> 00:42:35,135 ja sitten rakensivat lisää? 666 00:42:35,219 --> 00:42:37,304 He rakensivat enemmän tarvittaessa. 667 00:42:37,388 --> 00:42:39,974 Koko tehdas voisi olla hautapaikka. 668 00:42:40,057 --> 00:42:41,141 Katsotaan kellarista. 669 00:43:08,335 --> 00:43:11,213 Hei, sinä. Tule ulos, kun pyydämme nätisti. 670 00:43:21,181 --> 00:43:22,683 Jestas. 671 00:43:37,573 --> 00:43:39,992 - Hän on yhä elossa. - Soitan ambulanssin. 672 00:43:43,704 --> 00:43:45,623 Miksi yhteyttä ei ole? 673 00:44:06,352 --> 00:44:08,520 Eikö tuo ole jääkaapin moottorin ääni? 674 00:44:08,604 --> 00:44:10,648 He yrittävät jäädyttää meidät elävältä. 675 00:44:12,358 --> 00:44:14,777 Aika alkaa loppua. 676 00:44:15,944 --> 00:44:17,571 Yritä päästä ulos. 677 00:44:17,655 --> 00:44:18,489 Toki. 678 00:44:23,035 --> 00:44:24,328 Se ei ole tavallinen seinä. 679 00:44:24,495 --> 00:44:26,538 Tae-woong, sinulla voisi olla parempi tuuri. 680 00:44:31,502 --> 00:44:33,837 Voisin päästä läpi, mutta se vie aikaa. 681 00:44:34,797 --> 00:44:37,549 Kuolemme kaikki odottaessamme. 682 00:44:40,052 --> 00:44:41,053 Paska. 683 00:44:46,892 --> 00:44:48,560 Ei meillä ole keinoa. 684 00:44:49,687 --> 00:44:51,105 Mitä nyt? Puhu. 685 00:44:52,856 --> 00:44:54,441 Se on liian brutaalia. 686 00:44:54,525 --> 00:44:56,318 Ei sillä ole väliä, joten kerro meille. 687 00:44:56,902 --> 00:44:59,405 En juuri nyt. Mietitään ensin toista keinoa. 688 00:44:59,696 --> 00:45:01,573 Ei ole toista keinoa, joten kerro meille. 689 00:45:03,242 --> 00:45:05,494 Tämä on yksi vaihtoehdoista. 690 00:45:05,577 --> 00:45:07,538 Päättäkää vasta, kun kuulette sen. 691 00:45:08,122 --> 00:45:10,791 Katsoin koko Gwang-cheolin leikkauksen, 692 00:45:10,874 --> 00:45:14,420 ja siirretyt ruumiinosat voi muokata - 693 00:45:14,503 --> 00:45:15,963 räjähteiksi. 694 00:45:24,847 --> 00:45:28,058 Olen mukana. Minussa on useita keinotekoisia elimiä. 695 00:45:28,142 --> 00:45:29,893 Muokkaamme yhden räjähtäväksi. 696 00:45:29,977 --> 00:45:31,311 Ei onnistu. 697 00:45:32,062 --> 00:45:34,356 - Miksi ei? - Koska kaikki elimesi ovat yhteydessä. 698 00:45:34,440 --> 00:45:36,525 Yhden irrottaminen ei ole turvallista, 699 00:45:36,608 --> 00:45:38,527 varsinkin kun olet vielä toipumassa. 700 00:45:40,946 --> 00:45:43,407 Jäljelle jää silmäni ja Tae-woongin käsi. 701 00:45:44,158 --> 00:45:46,118 Ruumiinosa on muunneltava pommiksi. 702 00:45:46,201 --> 00:45:47,077 Tae-woong... 703 00:45:48,328 --> 00:45:50,164 Minulla on kaksi silmää, 704 00:45:50,247 --> 00:45:51,540 - joten yksi... - Riittää. 705 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 Tae-woong, oletko hullu? 706 00:45:52,833 --> 00:45:53,709 Tae-woong! 707 00:46:00,299 --> 00:46:01,258 Oletko varma tästä? 708 00:46:01,341 --> 00:46:03,844 En tosin tiedä, miten siitä saa kivuttomampaa. 709 00:46:04,428 --> 00:46:07,139 Luultavasti tiedät tämän, mutta kätesi on hitsattu kiinni. 710 00:46:08,098 --> 00:46:09,641 Kestätkö varmasti kivun? 711 00:46:10,225 --> 00:46:12,478 - Ollaan järkeviä... - Gwang-cheol, hiljaa. 712 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 Tee se ennen kuin muutan mieleni. 713 00:46:19,735 --> 00:46:21,111 Luotan sinuun. 714 00:46:22,112 --> 00:46:22,988 Tee se nopeasti. 715 00:46:30,496 --> 00:46:32,080 Lasken kolmeen. 716 00:46:37,419 --> 00:46:38,295 Yksi... 717 00:46:40,756 --> 00:46:41,673 Kaksi. 718 00:46:44,551 --> 00:46:45,677 Kaksi ja puoli. 719 00:46:46,887 --> 00:46:49,181 Kaksi ja puoli. En voi. 720 00:46:49,264 --> 00:46:51,433 En pysty tähän. 721 00:46:52,142 --> 00:46:54,311 Minä tunnen tuskan, joten mikä on vialla? 722 00:46:54,394 --> 00:46:56,939 Sydämeni särkyy koirani varpaankynsiä leikatessa, 723 00:46:57,022 --> 00:46:58,607 joten miten pystyn tähän? 724 00:46:58,690 --> 00:46:59,525 Mitä? 725 00:46:59,942 --> 00:47:01,193 "Koira"? 726 00:47:01,276 --> 00:47:03,403 En kutsu sinua siksi. 727 00:47:03,487 --> 00:47:06,490 Keksimme varmasti jotain muuta. 728 00:47:06,573 --> 00:47:08,700 Jos haluat kostaa, 729 00:47:08,784 --> 00:47:10,327 kuuntele minua. 730 00:47:10,410 --> 00:47:13,539 Tiedän, että olet sellainen, joka tekee mitä vain, 731 00:47:13,997 --> 00:47:15,123 täyttääksesi toiveesi. 732 00:47:16,583 --> 00:47:18,710 Ei sinun tarvitse sääliä minua. 733 00:47:18,794 --> 00:47:20,546 En aio valittaa tästä. 734 00:47:21,463 --> 00:47:22,714 Tee se nyt. 735 00:47:23,257 --> 00:47:24,132 Onko selvä? 736 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 - Oletko varma tästä? - Olen yhtä epätoivoinen kuin sinäkin. 737 00:47:29,555 --> 00:47:31,139 Jos käteni ei toimi, 738 00:47:31,807 --> 00:47:33,183 silmäsi ovat seuraavana. 739 00:47:33,267 --> 00:47:35,602 Otan molemmat, jos on pakko. 740 00:47:41,608 --> 00:47:42,693 Mene. 741 00:47:50,075 --> 00:47:51,952 Lasken kolmeen. 742 00:47:54,162 --> 00:47:55,372 Yksi. 743 00:47:56,415 --> 00:47:57,291 Kaksi. 744 00:47:58,166 --> 00:47:59,668 Tae-woong, oletko kunnossa? 745 00:47:59,835 --> 00:48:01,128 - Gwang-cheol. - Niin. 746 00:48:04,381 --> 00:48:05,465 Tämä on hullua. 747 00:48:08,510 --> 00:48:09,886 Oletko kunnossa? 748 00:48:20,355 --> 00:48:21,982 Jos se ei laukea, 749 00:48:23,650 --> 00:48:24,735 minä - 750 00:48:25,360 --> 00:48:27,070 tapan sinut omin käsin. 751 00:48:27,154 --> 00:48:28,280 Se toimii. 752 00:48:29,031 --> 00:48:30,324 KÄSIVARREN HALLINTAPANEELI 753 00:48:40,375 --> 00:48:41,335 Ole varovainen. 754 00:48:58,143 --> 00:48:59,269 Gwang-cheol, ota hänet. 755 00:48:59,353 --> 00:49:00,187 Selvä. 756 00:49:16,578 --> 00:49:18,997 Mi-na, saata hänet ulos. Hoidan tämän. 757 00:49:19,081 --> 00:49:20,123 Selvä. 758 00:49:59,329 --> 00:50:01,456 Seol Min-jun on ehkä tuotu tänne myös. 759 00:50:04,835 --> 00:50:07,963 Näytä säännölliset raportit hänestä. 760 00:50:08,463 --> 00:50:10,882 SEOL MIN-JUN 761 00:50:11,508 --> 00:50:13,093 Näytä Hwang Deuk-gun raportit. 762 00:50:13,760 --> 00:50:15,220 OSTI GALLERIAN SOULIN-INCHEONISSA 763 00:50:16,847 --> 00:50:17,723 VAROJEN SEURANTA 764 00:50:17,806 --> 00:50:19,266 {\an8}SILMÄÄ KAUNEUDELLE, OMISTAA GALLERIAN 765 00:50:21,101 --> 00:50:22,811 "Silmää kauneudelle", niin. 766 00:50:25,147 --> 00:50:26,273 "Galleria"? 767 00:50:30,777 --> 00:50:32,738 Tae-woong, pysy kanssani. 768 00:50:33,321 --> 00:50:34,406 Koeta kestää. 769 00:50:38,744 --> 00:50:41,079 Olen kunnossa. Se on siedettävää. 770 00:50:52,549 --> 00:50:55,177 Tri Oh, pidä hänestä huolta - 771 00:50:56,178 --> 00:50:57,179 ensin. 772 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 Tilasi ei ole yhtään parempi. 773 00:51:05,520 --> 00:51:06,813 Jälleen kerran - 774 00:51:08,565 --> 00:51:10,275 kiitos. 775 00:51:10,358 --> 00:51:12,110 Luodaan uusi ihme. 776 00:51:12,944 --> 00:51:14,529 - Bradley? - Niin, lääkäri. 777 00:51:30,462 --> 00:51:32,881 - Missä Gi-beom on? - Hän ei ole tullut vielä. 778 00:51:33,006 --> 00:51:35,425 Hän tutkii tuhojen laajuutta. 779 00:51:36,343 --> 00:51:38,261 - Yhdistä minut. - Kyllä, herra. 780 00:51:43,600 --> 00:51:46,311 Mitä? En saa häneen yhteyttä. 781 00:51:46,978 --> 00:51:48,772 Mitä tarkoitat? 782 00:51:48,855 --> 00:51:51,441 Jokin estää meitä yhdistämästä. 783 00:51:52,108 --> 00:51:53,401 Ei voi olla. 784 00:51:53,693 --> 00:51:54,903 Jatka yrittämistä. 785 00:51:55,403 --> 00:51:57,113 Jos se on virhe, se voidaan korjata. 786 00:51:57,197 --> 00:51:59,783 Jos se on tarkoituksellista, siinä on oltava kaava. 787 00:51:59,950 --> 00:52:01,076 Selvitä se. 788 00:52:58,133 --> 00:53:00,635 JUTTU KERRALLAAN 789 00:54:08,703 --> 00:54:11,122 Tervetuloa maailmaani, 790 00:54:12,499 --> 00:54:13,917 Kang Gi-beom. 791 00:54:29,724 --> 00:54:32,435 Elät melko hienostunutta elämää - 792 00:54:32,769 --> 00:54:34,145 murhaajaksi. 793 00:54:35,230 --> 00:54:36,564 Haluaisitko viiniä? 794 00:54:36,648 --> 00:54:38,650 Minulla on suosikkini. 795 00:54:40,151 --> 00:54:42,362 Aivan. 796 00:54:44,447 --> 00:54:46,533 Vieläkö teet töitä? 797 00:54:47,033 --> 00:54:49,661 En aseta aikaa tuollaisten roistojen nappaamiseen. 798 00:54:49,744 --> 00:54:51,871 Otan ne kiinni, kun näen ne. 799 00:54:53,123 --> 00:54:55,542 Ehkä se johtuu siitä, ettet jäätynyt kuoliaaksi. 800 00:54:55,625 --> 00:54:58,962 Näytät innostuneelta ja itsevarmalta. 801 00:54:59,045 --> 00:55:01,089 Miehesi olivat niin heikkoja. 802 00:55:01,673 --> 00:55:03,967 Siksi tulin luoksesi. 803 00:55:04,426 --> 00:55:07,345 - Haluat epätoivoisesti tavata minut. - Jos et olisi käynyt luonani, 804 00:55:08,388 --> 00:55:12,308 olisin käynyt luonasi itse. Kiitos, että säästit minut vaivalta. 805 00:55:12,392 --> 00:55:13,393 Mitä haluat? 806 00:55:14,519 --> 00:55:16,646 Miksi teet tämän kaiken? 807 00:55:19,190 --> 00:55:21,693 Mitä tulee työhöni, 808 00:55:21,985 --> 00:55:23,862 pidätte minut kiireisenä, 809 00:55:24,863 --> 00:55:26,448 lisäätte merkitystä tekemälleni, 810 00:55:26,531 --> 00:55:30,076 ja analysoitte sitä. 811 00:55:30,326 --> 00:55:33,955 Mutta se on kaikki paskapuhetta. 812 00:55:34,080 --> 00:55:38,168 Pakko sanoa, että pidin tuosta kysymyksestä. 813 00:55:39,502 --> 00:55:42,088 Pidin myös siitä, miten myönsit tietämättömyytesi. 814 00:55:43,214 --> 00:55:45,467 Tunsin vilpittömyytesi, 815 00:55:45,842 --> 00:55:47,719 että haluat tietää minusta. 816 00:55:49,971 --> 00:55:51,306 Hyvä ajoitus. 817 00:55:52,015 --> 00:55:54,225 Minulla on nyt vapaa-aikaa, 818 00:55:54,392 --> 00:55:55,810 joten voin olla kärsivällinen. 819 00:55:56,644 --> 00:55:58,521 Höpötä minkä haluat. 820 00:56:05,195 --> 00:56:06,237 Herra. 821 00:56:06,738 --> 00:56:09,240 Miten niin et löydä Gi-beomia? 822 00:56:10,533 --> 00:56:11,993 Etsimme häntä yhä. 823 00:56:13,495 --> 00:56:15,288 Ei olisi pitänyt jättää häntä yksin. 824 00:56:15,413 --> 00:56:17,457 Ansoja on voinut olla enemmän. 825 00:56:17,832 --> 00:56:20,168 Anna meille käskysi, niin menemme etsimään häntä. 826 00:56:21,044 --> 00:56:22,796 AI on alkanut kuiskata. 827 00:56:24,214 --> 00:56:25,256 "Kuiskaata"? 828 00:56:26,216 --> 00:56:27,801 Hän esittää. 829 00:56:28,384 --> 00:56:30,136 Hänellä on oltava syy käyttäytyä niin. 830 00:56:30,220 --> 00:56:33,014 Eikö se ole vaarallista? 831 00:56:33,431 --> 00:56:34,557 Meidän pitäisi pysäyttää hänet. 832 00:56:34,641 --> 00:56:37,560 Ei. Jos hän käyttää sitä hyvin, saatamme päästä - 833 00:56:37,852 --> 00:56:39,187 päämäärämme nopeammin. 834 00:56:39,854 --> 00:56:41,397 Vaikka hän esittää, 835 00:56:41,481 --> 00:56:44,442 hän haluaa vain yhtä asiaa. 836 00:56:45,860 --> 00:56:46,903 Kuinka monen - 837 00:56:47,695 --> 00:56:52,242 luulet tietävän, mitä he haluavat? 838 00:56:52,742 --> 00:56:54,536 Haluan nukkua, kun väsyttää, 839 00:56:54,744 --> 00:56:56,329 ja syödä, kun on nälkä. 840 00:56:57,247 --> 00:57:00,250 Minä haluan myös hakata sinunlaisiasi paskiaisia. 841 00:57:01,084 --> 00:57:02,252 Eihän se ole vaikeaa? 842 00:57:02,794 --> 00:57:04,671 Toiveeni ovat yksinkertaisia. 843 00:57:05,505 --> 00:57:06,673 Pidän sinusta - 844 00:57:07,715 --> 00:57:08,842 toistaiseksi. 845 00:57:10,510 --> 00:57:12,095 Voi olla vaikea uskoa, 846 00:57:12,971 --> 00:57:16,558 mutta halusin tavallisen elämän. 847 00:57:17,809 --> 00:57:19,144 Halusin mennä kouluun, 848 00:57:19,561 --> 00:57:20,645 saada ystäviä, 849 00:57:20,812 --> 00:57:22,147 ja löytää töitä. 850 00:57:22,647 --> 00:57:24,107 Se voi kuulostaa tylsältä, 851 00:57:24,482 --> 00:57:26,317 mutta sellaista elämä on. 852 00:57:27,360 --> 00:57:28,611 Mutta - 853 00:57:30,238 --> 00:57:32,282 saatuani verta käsiini ensimmäistä kertaa, 854 00:57:33,741 --> 00:57:35,994 avautui uusi maailma. 855 00:57:36,786 --> 00:57:37,996 En voinut koskaan - 856 00:57:39,164 --> 00:57:40,832 palata takaisin. 857 00:57:41,332 --> 00:57:43,293 En voinut palata ajassa taaksepäin. 858 00:57:46,504 --> 00:57:48,214 Olin riemuissani. 859 00:57:49,549 --> 00:57:53,761 Osaat tosiaan kaunistella hulluuden. 860 00:57:59,017 --> 00:58:01,352 Erona on se, että tämä yhteiskunta salli sen. 861 00:58:02,270 --> 00:58:04,105 Kun olit poliisi, 862 00:58:04,689 --> 00:58:08,401 sinut koulutettiin myös väkivaltaiseksi ja tuhoisaksi. 863 00:58:09,152 --> 00:58:10,862 Rakastit sitä niin paljon, 864 00:58:11,196 --> 00:58:14,741 että toistat saman palattuasi kuolleista. 865 00:58:15,408 --> 00:58:17,285 On asioita, jotka on lopetettava. 866 00:58:17,952 --> 00:58:19,662 Ja sinä olet niistä yksi. 867 00:58:20,079 --> 00:58:21,080 Näetkö? 868 00:58:21,664 --> 00:58:24,083 Olemme erityisiä toisillemme. 869 00:58:24,667 --> 00:58:27,754 Olemassaoloni ansiosta uskot olevasi oikeudenmukainen - 870 00:58:27,837 --> 00:58:30,131 ja perustelet tekosi. 871 00:58:30,215 --> 00:58:31,132 Enkö ole oikeassa? 872 00:58:31,216 --> 00:58:33,009 Mikä sinä olet? Filosofinen roisto? 873 00:58:33,843 --> 00:58:34,928 Mutta katsos, 874 00:58:35,428 --> 00:58:36,721 on jotain, mitä et tiedä. 875 00:58:37,514 --> 00:58:39,182 Olet pelkkää roskaa. 876 00:58:40,099 --> 00:58:42,477 Olemmeko erityisiä toisillemme? Perustelenko tekoni? 877 00:58:42,560 --> 00:58:44,896 Älä ole naurettava. 878 00:58:45,480 --> 00:58:48,149 Olet kaikkien aikojen puheliain murhaaja. 879 00:58:51,194 --> 00:58:54,197 Ikävää, ettei sinulla ole arvokkuutta. 880 00:58:54,906 --> 00:58:57,075 Sinusta tulee erinomainen tahdistin. 881 00:58:57,659 --> 00:58:59,452 Jahtaa minua maailman ääriin. 882 00:58:59,536 --> 00:59:00,787 Luotan sinuun - 883 00:59:00,870 --> 00:59:03,790 ja vapaudun. 884 00:59:03,873 --> 00:59:07,752 Toki. Varmistan, että saat tarpeeksi kirjoja kaltereiden taakse luettavaksi. 885 00:59:07,835 --> 00:59:10,505 Toivon, että elät pitkän, harhaisen elämän. 886 00:59:11,172 --> 00:59:13,091 Kiitokseksi tästä retkestä - 887 00:59:13,758 --> 00:59:17,053 olen valmistellut lahjan. Ihastut siihen. 888 00:59:28,106 --> 00:59:28,940 Seol Min-jun? 889 00:59:29,774 --> 00:59:31,025 Sano hei. 890 00:59:31,859 --> 00:59:33,861 Hän on entinen seniorisi. 891 00:59:34,487 --> 00:59:37,115 Mutta nyt hän on veljeni, 892 00:59:40,159 --> 00:59:41,369 joka tappaa sinut. 893 00:59:50,420 --> 00:59:52,005 - Säästäkää meidät! - Säästäkää meidät! 894 00:59:52,088 --> 00:59:55,508 - Säästäkää meidät! - Säästäkää meidät! 895 00:59:55,592 --> 00:59:56,467 Säästäkää meidät! 896 00:59:57,051 --> 00:59:58,136 Emme tee sitä enää! 897 00:59:58,219 --> 00:59:59,554 - Säästäkää meidät! - Lupaan! 898 00:59:59,637 --> 01:00:03,766 Säästäkää meidät! 899 01:00:04,267 --> 01:00:05,768 Säästäkää meidät! Pyydän! 900 01:00:05,852 --> 01:00:09,480 Jos menet nyt, voit pelastaa heidät. 901 01:00:09,564 --> 01:00:11,399 Kerron heidän sijainnin. 902 01:00:11,482 --> 01:00:13,276 Se ei ole kaukana täältä. 903 01:00:13,901 --> 01:00:15,570 Mutta jos epäonnistut, 904 01:00:17,822 --> 01:00:21,326 se aiheuttaa hälinää, koska vanhemmat ovat korkea-arvoisia virkamiehiä. 905 01:00:21,409 --> 01:00:23,202 Emme tee sitä enää ikinä! 906 01:00:44,390 --> 01:00:45,308 Onko se - 907 01:00:45,767 --> 01:00:47,185 niin vaikeaa? 908 01:00:47,852 --> 01:00:51,522 Tee kuten haluat. Ethän ole idiootti? 909 01:00:52,065 --> 01:00:54,651 Voit viedä minut, 910 01:00:54,734 --> 01:00:58,321 tai voit pelastaa heidät. 911 01:00:58,404 --> 01:01:00,823 - Mikä on vastauksesi? - Teen molemmat. 912 01:01:13,336 --> 01:01:15,546 Siirry sivuun. En halua satuttaa sinua. 913 01:01:31,312 --> 01:01:33,231 Meillä ei ole paljon aikaa nauttia. 914 01:01:34,148 --> 01:01:35,233 Sinulle - 915 01:01:36,025 --> 01:01:37,276 ja minulle. 916 01:02:44,343 --> 01:02:46,262 Hän ei aikonut antaa kenenkään elää. 917 01:02:46,345 --> 01:02:48,890 {\an8}Uhrien tai meidän, jotka yrittivät pelastaa heidät. 918 01:02:48,973 --> 01:02:50,641 {\an8}Emme voi olla ainoita, jotka kärsivät. 919 01:02:50,725 --> 01:02:53,102 {\an8}Ihan sama, onko se totta vai ei. 920 01:02:53,186 --> 01:02:54,479 {\an8}Varmistakaa vain, että Hyeon kuulee siitä. 921 01:02:54,687 --> 01:02:58,024 {\an8}Tarvitset tapauksen, joka herättää pelkoa. 922 01:02:58,107 --> 01:02:59,942 {\an8}Minä hoidan Hwang Deuk-gun sen jälkeen. 923 01:03:01,027 --> 01:03:01,944 {\an8}Se on tekojärvi. 924 01:03:03,070 --> 01:03:06,240 {\an8}Kerro ensin, mitä näit ja miten löysit sen. 925 01:03:06,741 --> 01:03:10,286 {\an8}Eikö niiden tuhoaminen ole varsinainen kosto? 926 01:03:12,163 --> 01:03:14,123 {\an8}Sinulla ei ole oikeutta kuolla rauhassa. 927 01:03:16,918 --> 01:03:18,920 Tekstitys: Inka Holck