1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 DIE DARGESTELLTEN PERSONEN, EREIGNISSE, ORTE, 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 RELIGIONEN UND HANDLUNGEN SIND FREI ERFUNDEN 4 00:00:44,210 --> 00:00:45,420 {\an8}Ta-da! 5 00:00:45,503 --> 00:00:46,504 {\an8}FOLGE 5 6 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 {\an8}Mensch, dieser Mistkerl. Ich habe ihn endlich. 7 00:00:50,550 --> 00:00:51,676 {\an8}Glückwunsch. 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,344 {\an8}- Er ist der Mistkerl? - Ja. 9 00:00:53,428 --> 00:00:56,222 {\an8}Inspektor Song brauchte ein Jahr, doch Sie nur einen Monat. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 {\an8}Sie ist nicht ich. 11 00:00:57,515 --> 00:00:59,350 {\an8}- Sie enttäuschen nie. - Setzen Sie sich. 12 00:00:59,809 --> 00:01:01,144 {\an8}- Beamter Kim, bitte. - Jawohl. 13 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 {\an8}Du bleibst die ganze Nacht bei mir. 14 00:01:08,276 --> 00:01:10,779 {\an8}Nenn mir deine Handlanger, Bosse, 15 00:01:10,862 --> 00:01:13,448 {\an8}alle, die damit zu tun hatten, und was gehandelt wurde. 16 00:01:14,032 --> 00:01:16,159 - Gi-beom, kann ich helfen? - Nein, alles gut. 17 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 Eigentlich... 18 00:01:23,666 --> 00:01:24,793 Mi-na. 19 00:01:25,585 --> 00:01:26,628 Was ist los, Gi-beom? 20 00:01:30,840 --> 00:01:32,383 Was ist mit seinem Gesicht los? 21 00:01:32,467 --> 00:01:35,637 Seien Sie nett, ja? Ich verrate alles. 22 00:01:39,474 --> 00:01:40,683 Was? 23 00:01:41,518 --> 00:01:42,894 Was sagt er? 24 00:01:47,607 --> 00:01:48,775 Beamter Kim. 25 00:01:53,780 --> 00:01:54,906 Unterinspektor Mun. 26 00:01:58,201 --> 00:01:59,202 Kommissar Yang. 27 00:02:24,853 --> 00:02:25,979 Was war das denn? 28 00:02:30,859 --> 00:02:31,943 Dr. Oh. 29 00:02:32,026 --> 00:02:35,071 Waren Sie je verwirrt, weil Sie jemanden nicht erkannten? 30 00:02:36,698 --> 00:02:39,242 Manchmal passiert es mir, wenn ich sehr müde bin. 31 00:02:39,826 --> 00:02:41,244 Das kommt also häufig vor? 32 00:02:41,744 --> 00:02:45,665 Meinen Sie, trotz besonderer Augen Gesichtsblindheit zu haben? 33 00:02:45,748 --> 00:02:48,668 Das Ding ist, ich erkenne Sie. Sogar allzu gut. 34 00:02:49,752 --> 00:02:51,838 Das Problem ist, dass ich sie nicht sehe. 35 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Wen? 36 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 Ich träumte mal von meinen ehemaligen Kollegen. 37 00:02:56,426 --> 00:02:59,846 Aber ihre Gesichter waren durch Datenzeilen verdeckt, 38 00:03:00,597 --> 00:03:03,016 und ich saß über 10 Minuten da, nichts verstehend. 39 00:03:03,099 --> 00:03:04,809 Das klingt nach einem Albtraum. 40 00:03:04,893 --> 00:03:07,020 Wäre es echt, dann wäre es sogar schlimmer. 41 00:03:07,103 --> 00:03:10,273 Können künstliche Augen meine Erinnerungen beeinflussen? 42 00:03:10,356 --> 00:03:12,275 Manchmal versucht Ihr Gehirn 43 00:03:12,358 --> 00:03:14,652 unschöne Erinnerungen als Albträume zu verarbeiten. 44 00:03:15,236 --> 00:03:18,156 Es geht vorbei, kein Grund zur Sorge. 45 00:03:18,656 --> 00:03:21,534 Diese Erinnerungen sind viel mehr als "unschön". 46 00:03:24,871 --> 00:03:26,247 AKTIVIERE MANUELLE STEUERUNG 47 00:03:40,845 --> 00:03:42,305 Sie haben mich sehr erschreckt! 48 00:03:43,056 --> 00:03:45,183 - Warum sind Sie hier? - Das Meeting beginnt. 49 00:03:45,558 --> 00:03:46,559 Andere Leute 50 00:03:47,227 --> 00:03:48,478 können auch hierherkommen. 51 00:03:49,062 --> 00:03:50,730 Das stimmt, aber... 52 00:03:51,898 --> 00:03:52,982 Ich meine... 53 00:03:53,983 --> 00:03:55,443 Los, gehen wir. 54 00:03:56,069 --> 00:03:57,362 Was war das für ein Streich? 55 00:03:58,780 --> 00:03:59,906 Meine Güte! 56 00:04:06,829 --> 00:04:09,290 - Sie sollten zum Meeting gehen. - Werde ich, Sie Idiot. 57 00:04:10,375 --> 00:04:11,334 Ich gehe gleich. 58 00:04:14,170 --> 00:04:16,047 Ich sehe Fragmente, 59 00:04:17,590 --> 00:04:19,092 ich kann sie nicht zusammenfügen. 60 00:04:19,175 --> 00:04:20,134 Das reicht. 61 00:04:20,969 --> 00:04:24,264 Wir kümmern uns um den Rest, keine Sorge. 62 00:04:24,847 --> 00:04:28,351 Bei Rugal haben alle viel zu erzählen. Jetzt kann ich endlich mitreden. 63 00:04:30,186 --> 00:04:31,896 Werden Sie schnell wieder fit, ok? 64 00:04:33,856 --> 00:04:37,568 Ich regeneriere mich wie eine Eidechse, sobald ich aufgeladen bin. 65 00:04:40,238 --> 00:04:41,531 Sie sind lustig. 66 00:04:42,115 --> 00:04:42,991 Was? 67 00:04:43,700 --> 00:04:45,535 - Stehen Sie auf mich? - Sie Idiot. 68 00:04:46,244 --> 00:04:49,789 Ich möchte mir nicht erneut Sorgen um einen Kollegen machen.. 69 00:04:51,708 --> 00:04:52,959 Ich weiß, was Sie meinen. 70 00:04:54,168 --> 00:04:58,047 Ich komme schnell auf die Beine, um Sie mehr zum Lachen zu bringen. 71 00:04:58,756 --> 00:04:59,590 Gut. 72 00:05:08,016 --> 00:05:09,642 Seong-min, was machst du? 73 00:05:09,976 --> 00:05:11,102 Gehen wir nach Hause. 74 00:05:17,483 --> 00:05:18,735 Was ist das? 75 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 Im Fall von Abgeordnetem Park 76 00:05:24,073 --> 00:05:26,784 zog Argos eine Show nach dem Verlust ihres Anführers ab. 77 00:05:27,368 --> 00:05:29,954 Aber die letzten Fälle waren anders. 78 00:05:32,749 --> 00:05:34,584 Ihr Machtgefüge wird erschüttert, 79 00:05:35,293 --> 00:05:37,462 und die Delikte tragen prahlerische Züge. 80 00:05:37,712 --> 00:05:39,255 Es ist beunruhigend. 81 00:05:39,839 --> 00:05:43,092 Wohl wegen Hwang Deuk-gu, dem Verrückten, der jedes Mal dabei ist. 82 00:05:43,760 --> 00:05:45,428 Choi Ye-won könnte der Kopf sein. 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,638 Choi Yong nicht zu vergessen. 84 00:05:48,139 --> 00:05:51,934 Bong Man-cheol hat verloren, wird aber nicht still bleiben. 85 00:05:52,018 --> 00:05:54,353 Und Seol Min-jun, rausgeschmissen aus seinem Revier? 86 00:05:54,437 --> 00:05:57,690 Gi-beom schaut es sich an. 87 00:05:58,483 --> 00:06:00,943 - Ganz allein? - Ich überwache ihn. 88 00:06:01,736 --> 00:06:04,864 Er hat die beste Technologie. Nutzen wir sie. 89 00:06:07,116 --> 00:06:09,660 Wir analysieren Indizien aus Gwang-cheols Erinnerung. 90 00:06:21,714 --> 00:06:22,882 Gwang-cheol... 91 00:06:23,174 --> 00:06:24,300 Bitte. 92 00:06:26,469 --> 00:06:27,845 Er kann nicht schlafen. 93 00:06:30,014 --> 00:06:33,059 Sicher. Er hat ein weiches Herz. 94 00:06:34,727 --> 00:06:36,479 - Geht es Ihnen gut? - Wie bitte? 95 00:06:39,357 --> 00:06:40,191 Schlafen Sie gut? 96 00:06:41,692 --> 00:06:43,444 Haben Sie mich belauscht? 97 00:06:44,278 --> 00:06:45,822 Ich hörte Sie zufällig. 98 00:06:45,905 --> 00:06:46,864 Moment. 99 00:06:46,948 --> 00:06:48,908 Sie machen sich Sorgen um mich? 100 00:06:48,991 --> 00:06:51,410 Wir sind wenige, passen Sie gut auf sich auf. 101 00:06:59,877 --> 00:07:02,880 Danke, dass Sie so schnell kamen. 102 00:07:04,340 --> 00:07:05,299 Ich dachte, 103 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 es wäre angemessener, persönlich mit allen zu sprechen. 104 00:07:08,845 --> 00:07:10,847 Gestern schlugen Sie vor mir die Tür zu. 105 00:07:11,097 --> 00:07:13,057 Warum sind Sie heute so höflich? 106 00:07:13,391 --> 00:07:16,394 Ich frage mich, warum sie uns rief. Hören wir sie an. 107 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Sicher hörten Sie alle 108 00:07:19,021 --> 00:07:23,234 vom gestrigen Tumult in der Jazzbar von Hrn. Seol. 109 00:07:24,026 --> 00:07:26,112 Ich erkläre Ihnen, warum es geschah. 110 00:07:28,406 --> 00:07:29,490 Seol Min-jun 111 00:07:30,241 --> 00:07:31,742 war ein Polizeispitzel. 112 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 Was? 113 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 Wie bitte? 114 00:07:35,705 --> 00:07:38,040 Was ist das für ein Unsinn? 115 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 Meine Güte. 116 00:07:39,125 --> 00:07:40,835 Damit spaßt man nicht. 117 00:07:41,377 --> 00:07:42,837 Sind wir tratschende Nachbarn? 118 00:07:44,255 --> 00:07:46,424 Vizevorsitzender Hwang Deuk-gu fand es heraus. 119 00:07:46,966 --> 00:07:48,509 Dafür gibt es Indizien. 120 00:07:49,552 --> 00:07:52,638 Mensch, das Timing ist unglaublich. 121 00:07:52,722 --> 00:07:58,352 Das Geld verschwand über Nacht, als Vorsitzender Ko starb. 122 00:07:58,436 --> 00:08:02,815 Und dieser Gangster war eigentlich ein Staatsdiener. 123 00:08:03,399 --> 00:08:04,358 Was nun? 124 00:08:04,817 --> 00:08:07,487 Wird morgen meine Leiche gefunden? 125 00:08:07,570 --> 00:08:09,030 Sie sprachen von Indizien... 126 00:08:09,739 --> 00:08:10,656 Sind sie glaubhaft? 127 00:08:11,657 --> 00:08:13,951 - Was meinen Sie? - Sie könnten gefälscht sein. 128 00:08:14,619 --> 00:08:17,205 Ein Dreckskerl will uns wohl nacheinander auslöschen. 129 00:08:19,749 --> 00:08:22,627 Ich habe nicht alles gehört. 130 00:08:24,921 --> 00:08:27,548 "Ein Dreckskerl" macht was? 131 00:08:28,049 --> 00:08:30,176 Ich sagte nur... 132 00:08:31,010 --> 00:08:34,764 Ich kann nicht glauben, dass Seol Min-jun ein Bulle war. 133 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Fr. Choi. 134 00:08:37,433 --> 00:08:38,935 Sagen Sie es ihnen. 135 00:08:39,602 --> 00:08:41,646 Was sahen und hörten Sie? 136 00:08:48,027 --> 00:08:50,363 Ich las Polizeiberichte mit meinen eigenen Augen, 137 00:08:51,822 --> 00:08:53,616 und er gab es auch zu. 138 00:08:54,867 --> 00:08:57,411 Fr. Choi war so böse, 139 00:08:58,204 --> 00:09:01,415 dass Sie ihn auf der Stelle erledigte. 140 00:09:02,458 --> 00:09:03,626 Sie töteten ihn? 141 00:09:03,709 --> 00:09:06,128 Ich sah nicht nach, ob ich ihn tatsächlich tötete. 142 00:09:07,046 --> 00:09:08,923 Ich glaube nichts davon. 143 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 Hey, Hwang Deuk-gu. 144 00:09:10,633 --> 00:09:14,053 Alles gut, Sie sollten die Grenze lieber nicht überschreiten. 145 00:09:15,179 --> 00:09:16,222 Übrigens, 146 00:09:17,515 --> 00:09:20,977 jemand griff ein, als meine Jungs mit denen von Seol Min-jun kämpften. 147 00:09:22,353 --> 00:09:24,897 Selbst die Besten und Erfahrensten wurden verprügelt. 148 00:09:24,981 --> 00:09:26,857 Wir konnten einen lebendig fangen, 149 00:09:27,733 --> 00:09:30,903 aber selbst er wurde befreit. Wer könnte das sein? 150 00:09:31,404 --> 00:09:32,613 Das ist wirklich passiert? 151 00:09:35,366 --> 00:09:38,369 Muss alles, was Sie sagen, eine Frage sein? Das nervt. 152 00:09:40,830 --> 00:09:44,041 Kommen Sie. Nicht streiten. 153 00:09:44,458 --> 00:09:46,877 Sie haben ein gutes Auge, richtig? 154 00:09:46,961 --> 00:09:51,340 Ich kümmere mich selbst darum. Treffen wir uns danach noch mal, ok? 155 00:10:00,975 --> 00:10:02,810 Wir fahren gemeinsam zum Schrottplatz. 156 00:10:03,185 --> 00:10:04,854 Ertragen Sie die Langeweile. 157 00:10:06,147 --> 00:10:08,357 Sagen Sie nicht "gemeinsam", ich komme nicht mit. 158 00:10:08,441 --> 00:10:09,692 Warum sind Sie genervt? 159 00:10:09,775 --> 00:10:12,111 Ich muss es selbst sehen, um sicher zu sein. 160 00:10:12,194 --> 00:10:15,406 Sie sehen es durch Gi-beoms Augen, nehmen Sie es gelassen. 161 00:10:15,489 --> 00:10:17,658 Wir müssen sehen, was die Augen nicht sehen. 162 00:10:18,117 --> 00:10:20,286 Es verletzt mich, wenn ich ausgeschlossen bin, 163 00:10:20,369 --> 00:10:22,038 weil ich mich nicht gewehrt habe. 164 00:10:22,121 --> 00:10:23,706 Was sagt er da? 165 00:10:23,789 --> 00:10:26,792 Wir machen uns Sorgen. Sie müssen es jetzt langsam angehen. 166 00:10:26,876 --> 00:10:28,586 Prüft den Ort sorgfältig. 167 00:10:29,420 --> 00:10:31,797 - Vergesst nichts. - Was für ein Spinner. 168 00:10:31,881 --> 00:10:33,591 Keine Sorge. Erholen Sie sich nur. 169 00:10:40,014 --> 00:10:40,931 WUNSCHLISTE 170 00:10:41,390 --> 00:10:43,100 BEQUEME ARBEITSKLEIDUNG 171 00:10:47,772 --> 00:10:49,732 OUTFITS ZUM AUSGEHEN 172 00:10:49,815 --> 00:10:51,859 OUTFITS ZUM AUSGEHEN 173 00:10:52,526 --> 00:10:54,695 Sie machte die ganze Arbeit, 174 00:10:56,280 --> 00:10:58,532 um sicherzugehen, dass ihr Ehemann gut aussieht. 175 00:11:02,912 --> 00:11:03,954 Herein. 176 00:11:04,830 --> 00:11:05,998 Sind Sie bereit? 177 00:11:06,540 --> 00:11:08,793 Ja, ich suchte mir gerade das Outfit zusammen. 178 00:11:09,919 --> 00:11:12,588 Sie folgen sorgfältig den Regeln von Kommissar Choi, 179 00:11:13,172 --> 00:11:15,216 aber als Teamleiter muss ich etwas hinzufügen. 180 00:11:16,133 --> 00:11:17,093 Sicher. 181 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Wenn es auch nur etwas gefährlich wird, 182 00:11:19,595 --> 00:11:22,223 rufen Sie mich statt selbst zurechtkommen zu wollen. 183 00:11:22,807 --> 00:11:23,891 Alle sorgen sich. 184 00:11:26,060 --> 00:11:27,645 Ok, ich halte mich daran. 185 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 In Ordnung. 186 00:11:31,565 --> 00:11:34,693 Was ist das? Ist es das Notizbuch, von dem Gwang-cheol sprach? 187 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 Ja. 188 00:11:36,695 --> 00:11:38,072 Es gehörte meiner Frau. 189 00:11:39,240 --> 00:11:41,450 Ich verdiente früher als Detective nicht viel, 190 00:11:41,534 --> 00:11:43,619 sie schrieb Dinge auf, die sie für mich wollte. 191 00:11:44,620 --> 00:11:47,456 Auf mich wirkt es fast wie ihr Testament, 192 00:11:48,124 --> 00:11:49,625 ich versuche, alles umzusetzen. 193 00:11:50,418 --> 00:11:53,421 Mensch, Gwang-cheol war sehr neugierig. 194 00:11:55,089 --> 00:11:56,215 Ehrlich gesagt 195 00:11:57,508 --> 00:11:59,593 habe ich es nur mit Mühe lesen können. 196 00:12:00,719 --> 00:12:03,639 Aber ich sollte es ihm sagen, denn wir sind im gleichen Team. 197 00:12:06,267 --> 00:12:09,854 Sie tragen ausgefallene Kleidung, haben Probleme mit Teamarbeit, 198 00:12:10,354 --> 00:12:13,190 aber ich versuche, es zu verstehen. 199 00:12:14,525 --> 00:12:15,401 Danke. 200 00:12:16,360 --> 00:12:17,570 - Schönen Tag. - Ihnen auch. 201 00:12:48,392 --> 00:12:49,518 Kang Gi-beom. 202 00:12:50,478 --> 00:12:52,605 Keiner von uns hört auf. 203 00:12:57,485 --> 00:12:58,819 Sind Sie noch da? 204 00:12:58,903 --> 00:13:01,363 Ist es das Wohnzimmer oder wie? 205 00:13:02,490 --> 00:13:05,493 Wie wagen Sie es, mit dieser Schlampe zusammenzuwohnen? 206 00:13:05,576 --> 00:13:08,245 Mensch, was für eine Nervensäge! 207 00:13:09,079 --> 00:13:11,499 Ich versuche zu arbeiten, und Sie unterbrechen mich. 208 00:13:12,416 --> 00:13:15,169 Sie reagieren über, weil Sie Angst haben, 209 00:13:15,252 --> 00:13:17,213 aber Unhöflichkeit bringt Ihnen nur Ärger. 210 00:13:17,963 --> 00:13:19,256 Raus aus Kos Haus. 211 00:13:25,221 --> 00:13:27,681 Was gibt Ihnen das Recht, 212 00:13:28,724 --> 00:13:30,518 mich rauszuschmeißen? 213 00:13:30,601 --> 00:13:33,437 Sie Bastard, was für einen Trick hecken Sie da aus? 214 00:13:34,980 --> 00:13:35,940 Hey. 215 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Die Welt gehört nun Ihnen, weil Sie einmal gewonnen haben? 216 00:13:40,152 --> 00:13:43,322 Sie bekommen nicht die Früchte unserer harten Arbeit. 217 00:13:44,865 --> 00:13:46,408 Kennen Sie denn harte Arbeit? 218 00:13:47,785 --> 00:13:50,538 Ihr kommt über die Runden, indem ihr den Mund aufreißt. 219 00:13:50,621 --> 00:13:53,499 Wie wagen Sie es! Meine Geduld ist fast am Ende. 220 00:13:54,333 --> 00:13:55,543 Chef. 221 00:13:56,794 --> 00:13:57,920 Ich bin da. 222 00:13:59,463 --> 00:14:01,257 Was machen Sie hier? 223 00:14:02,132 --> 00:14:03,551 - Hey, Dal-ho. - Ja, Chef. 224 00:14:03,634 --> 00:14:07,304 Ab jetzt wird jeder, der reinkommt, sorgfältig abgesucht. 225 00:14:07,805 --> 00:14:09,056 Sind Sie verrückt geworden? 226 00:14:10,057 --> 00:14:11,934 Bin ich eine Witzfigur? 227 00:14:12,351 --> 00:14:15,104 Was ich verspreche, setze ich auch um. Sie wissen es sicher. 228 00:14:15,187 --> 00:14:17,898 - Sie reden zu viel. - Wenn Sie keine Kugel wollen... 229 00:14:17,982 --> 00:14:20,234 Ich hätte schon mindestens 10 Schüsse abgegeben. 230 00:14:20,317 --> 00:14:21,193 Schießen Sie. 231 00:14:25,865 --> 00:14:27,575 Worauf warten Sie? Schießen! 232 00:14:33,247 --> 00:14:35,124 - Dal-ho. - Ja, Chef. 233 00:14:35,207 --> 00:14:37,126 Die Gäste gehen. Bring sie raus. 234 00:14:37,209 --> 00:14:39,753 - Yong, seien Sie nicht so... - Zurücktreten. 235 00:14:39,837 --> 00:14:43,090 Gut, bringen wir es zu Ende. 236 00:14:43,173 --> 00:14:44,508 Min Dal-ho! 237 00:15:05,571 --> 00:15:07,907 Man-cheol! Lebst du? 238 00:15:08,490 --> 00:15:12,036 Was haben Sie mit mir gemacht? 239 00:15:12,119 --> 00:15:13,245 Das war... 240 00:15:14,246 --> 00:15:16,624 Sie brachen in das Haus des Vorsitzenden Ko ein 241 00:15:17,249 --> 00:15:19,043 und erschossen ein Familienmitglied. 242 00:15:19,627 --> 00:15:21,086 Das ist ein Coup, oder? 243 00:15:22,713 --> 00:15:23,756 Das ist... 244 00:15:23,839 --> 00:15:26,008 Hilfe! 245 00:15:26,091 --> 00:15:28,594 Wir sollten ihm helfen, damit er bestraft werden kann. 246 00:15:28,677 --> 00:15:29,762 Ja, Chef. 247 00:15:30,262 --> 00:15:31,722 Tötet ihn! 248 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 Sie fühlen sich ja so schuldig. 249 00:15:40,689 --> 00:15:43,067 Wussten Sie es nicht? Das von Seol Min-jun. 250 00:15:43,150 --> 00:15:45,819 "Ein hübscher, höflicher Typ, der Dinge erledigt." 251 00:15:46,362 --> 00:15:50,991 Sie lobten ihn pausenlos, dass er nützlich sein werde. Das war er. 252 00:15:52,952 --> 00:15:54,745 Ye-won, Sie wurden ziemlich mutig. 253 00:15:54,828 --> 00:15:57,957 Das muss ich sein, sonst frisst man mich auf. 254 00:15:59,541 --> 00:16:02,044 Sie haben noch einen langen Weg vor sich. 255 00:16:02,836 --> 00:16:06,215 Ich sagte, er sei nützlich, aber nicht, dass Sie nicht wachsam bleiben. 256 00:16:07,216 --> 00:16:08,342 Ich bin immer wachsam. 257 00:16:09,259 --> 00:16:10,344 Egal... 258 00:16:11,553 --> 00:16:13,430 Ich werde immer wütender. 259 00:16:13,514 --> 00:16:15,391 Wegen ihm habe ich Blut an den Händen. 260 00:16:15,891 --> 00:16:19,144 Dieser Heuchler hat hinter unserem Rücken sicher rechtschaffen getan. 261 00:16:19,228 --> 00:16:20,938 Ich bin fast beeindruckt. 262 00:16:21,689 --> 00:16:23,983 - Er legte uns komplett rein. - Ja. 263 00:16:24,066 --> 00:16:27,403 Unabhängig von seiner Herkunft integrierte er sich bei uns gut. 264 00:16:27,486 --> 00:16:30,239 Und verdiente genug Geld, um nicht zurückgehen zu wollen. 265 00:16:31,490 --> 00:16:32,533 Warum tat er es wohl? 266 00:16:32,616 --> 00:16:35,077 Und was ist mit Hwang Deuk-gu, der es herausfand? 267 00:16:36,036 --> 00:16:36,912 Hwang Deuk-gu... 268 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Der Bastard hat schuld. 269 00:16:40,249 --> 00:16:41,542 Auch der Tod Ihres Mannes. 270 00:16:46,213 --> 00:16:48,716 Alle anderen verdächtigen mich. 271 00:16:49,967 --> 00:16:51,385 Sie sind die einzige Ausnahme. 272 00:16:52,761 --> 00:16:53,846 Mein Bauchgefühl. 273 00:16:53,929 --> 00:16:57,641 Zwischen brutalen Männern zu überleben ist meine Stärke. 274 00:16:58,183 --> 00:17:00,227 Ich wählte Sie. Sagt das nicht genug aus? 275 00:17:01,353 --> 00:17:02,938 Was sagt das Bauchgefühl? 276 00:17:03,522 --> 00:17:06,859 Sie sehen so zierlich und naiv aus, 277 00:17:06,942 --> 00:17:11,697 aber sie brennen tatsächlich vor unersättlichen Ambitionen. 278 00:17:12,448 --> 00:17:14,533 Menschen mit diesen Eigenschaften sind rar. 279 00:17:15,451 --> 00:17:17,369 Ich kam zu Ko Yong-deok als Bestechung. 280 00:17:17,953 --> 00:17:20,622 Passen Sie auf, was Sie sagen. 281 00:17:21,498 --> 00:17:24,460 "Köder" ist richtiger. Um mein Raubtier besser zu fangen. 282 00:17:25,252 --> 00:17:26,545 Haben Sie keine Angst? 283 00:17:26,628 --> 00:17:27,880 Vor Ihnen? 284 00:17:28,380 --> 00:17:29,631 Ich? Angst vor Ihnen? 285 00:17:35,679 --> 00:17:38,849 Ich verschone Sie, weil ich Sie fast großzog. 286 00:17:39,892 --> 00:17:43,395 Ich kann Sie leicht töten wegen Min-jun. Wollen Sie das nicht, 287 00:17:45,439 --> 00:17:46,607 dann schön brav bleiben. 288 00:17:52,112 --> 00:17:54,114 Ich will einen Informanten bei Argos. 289 00:17:54,698 --> 00:17:55,616 Wen? 290 00:17:55,699 --> 00:17:57,701 Die kleinen Fliegen bringen keinen Nutzen. 291 00:17:58,368 --> 00:17:59,411 Ich habe einen Plan, 292 00:17:59,495 --> 00:18:02,456 damit wir sie direkt infiltrieren, ohne aufgedeckt zu werden. 293 00:18:08,420 --> 00:18:11,632 Selbst Seol Min-jun konnte Choi Ye-wons Vertrauen nicht gewinnen. 294 00:18:13,675 --> 00:18:14,718 Seien Sie vorsichtig. 295 00:18:16,345 --> 00:18:17,429 Woher wissen Sie es? 296 00:18:18,013 --> 00:18:21,433 Ich habe volle Kontrolle über Sie. 297 00:18:22,017 --> 00:18:24,728 Dazu zählen auch auch Ihre Informationen und Ihre Gedanken. 298 00:18:27,231 --> 00:18:29,316 Sie erfahren alles, auch wenn ich nichts sage, 299 00:18:29,566 --> 00:18:31,068 dann berichte ich nicht mehr. 300 00:18:34,655 --> 00:18:36,990 Damit können Sie sie kontaktieren. 301 00:18:38,117 --> 00:18:39,576 Es kann nicht getrackt werden. 302 00:18:59,304 --> 00:19:00,347 Die Tür. 303 00:19:03,350 --> 00:19:04,810 Warum machte er sie dann auf? 304 00:19:11,608 --> 00:19:12,943 Mensch, sie macht mir Angst. 305 00:19:13,819 --> 00:19:14,653 Sei still! 306 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 Ok. 307 00:19:22,703 --> 00:19:24,204 Du hast noch diese Augen. 308 00:19:24,705 --> 00:19:26,623 Loslassen muss man lernen. 309 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 Sie zerknittern meinen Anzug. 310 00:19:30,377 --> 00:19:31,795 Runter von mir, ok? 311 00:19:35,841 --> 00:19:37,467 Augen lügen nicht. 312 00:19:38,135 --> 00:19:39,136 Was wollen Sie? 313 00:19:46,977 --> 00:19:49,438 Sie zogen das Messer, bevor ich etwas sagen konnte. 314 00:19:50,439 --> 00:19:52,399 Jetzt habe ich zu viel Angst. 315 00:19:55,736 --> 00:19:57,779 Ich musste Sie testen, um Ihren Mut zu prüfen. 316 00:19:59,865 --> 00:20:02,284 Dann brauche ich nicht höflich zu sein. 317 00:20:03,660 --> 00:20:05,662 Was können Sie für mich tun? 318 00:20:15,380 --> 00:20:18,175 Was machen Sie beruflich? Sie sind daher wohl so angespannt. 319 00:20:19,134 --> 00:20:22,679 Sie zuerst. Sie sind sehr wendig. 320 00:20:23,889 --> 00:20:26,767 Soldat? Oder ein Sportler? 321 00:20:27,476 --> 00:20:30,229 Das ist egal, solange ich in meinem Job gut mache. 322 00:20:30,938 --> 00:20:33,482 Ich bin da zurzeit etwas empfindlich. 323 00:20:34,900 --> 00:20:36,443 Ich bin quasi ein Söldner. 324 00:20:37,319 --> 00:20:40,030 - Ich hasse übermäßige Bindung. - Perfekt. 325 00:20:40,614 --> 00:20:44,243 Ich trage keine Verantwortung, und Sie bleiben ungebunden. 326 00:20:44,326 --> 00:20:46,995 - Gut. Was machen Sie also? - Argos. 327 00:20:48,580 --> 00:20:50,249 Ich bin der neue Anführer von Argos. 328 00:20:53,919 --> 00:20:55,379 Diese Reaktion ist angenehm. 329 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 Haben Sie jetzt Interesse? 330 00:20:59,424 --> 00:21:00,926 Sicher. Wenn es wahr ist. 331 00:21:02,678 --> 00:21:04,012 Ich brauche Schutz. 332 00:21:05,806 --> 00:21:07,391 Loslassen muss man lernen. 333 00:21:08,308 --> 00:21:10,811 - Sie sind zu zutraulich. - Sie waren der Erste, 334 00:21:11,395 --> 00:21:13,814 der mir half, ohne etwas dafür zu verlangen. 335 00:21:14,690 --> 00:21:17,067 Sie brachten sich für mich sogar in Gefahr. 336 00:21:18,777 --> 00:21:21,947 Ich brauche keine Erklärungen. Machen Sie es oder nicht? 337 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 Sie bezahlen mich von Fall zu Fall. Ihr Handy, bitte. 338 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 Sie müssen im Voraus buchen. 339 00:21:34,960 --> 00:21:36,586 FALL ZU FALL 340 00:21:36,670 --> 00:21:40,549 Sie sind meine einzige Kundin, aber Privates bleibt privat. 341 00:21:41,883 --> 00:21:43,176 Wenn Sie gut arbeiten, 342 00:21:43,593 --> 00:21:45,137 stelle ich Sie fest an. 343 00:21:46,346 --> 00:21:48,223 Ich hasse es, festgebunden zu sein. 344 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Fahr rechts ran. 345 00:21:52,352 --> 00:21:54,855 - Raus. - Hier? 346 00:21:55,897 --> 00:21:57,274 Das ist die Vorauszahlung. 347 00:21:58,191 --> 00:22:00,861 Ich rufe nur zwei Mal an. Passen Sie auf das Handy auf. 348 00:22:03,447 --> 00:22:04,865 Was für eine Prinzessin. 349 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 Ok, ja! Ok. 350 00:22:23,717 --> 00:22:25,677 Choi Ye-won ist nicht zu unterschätzen. 351 00:22:25,761 --> 00:22:28,638 Daher macht Gi-beom es selbst. Warten wir ab. 352 00:22:29,222 --> 00:22:31,641 Sahen Sie das? Meine Güte! 353 00:22:32,893 --> 00:22:35,604 "So? Haben Sie Interesse?" 354 00:22:37,230 --> 00:22:40,025 "Ich sagte, ich hasse es, festgebunden zu sein." 355 00:22:41,693 --> 00:22:43,070 So cool. 356 00:22:45,906 --> 00:22:46,990 Ich muss... 357 00:22:47,449 --> 00:22:49,743 Ich muss mal austreten. 358 00:22:55,749 --> 00:22:56,750 Das war gut. 359 00:23:09,513 --> 00:23:11,807 Zusammengefasst, 360 00:23:11,890 --> 00:23:15,685 wenn Choi Ye-won anruft, kann er Argos' Lager betreten. 361 00:23:16,853 --> 00:23:20,857 Das Treffen mit Choi Ye-won war die wichtige Angelegenheit? 362 00:23:20,941 --> 00:23:23,652 Genau. Wahrscheinlich weil sie sich kennen, 363 00:23:23,902 --> 00:23:27,155 aber ihre Neckerei war sehr unterhaltsam. 364 00:23:28,073 --> 00:23:29,074 Verstehe. 365 00:23:30,075 --> 00:23:33,245 Nicht mal wir wussten davon, das muss eine Geheimmission sein. 366 00:23:33,328 --> 00:23:34,830 Dürfen Sie es erzählen? 367 00:23:35,497 --> 00:23:38,208 Ich dachte, Sie würden es wissen wollen. 368 00:23:38,792 --> 00:23:41,419 Wir haben nichts gesagt, bleiben Sie professionell. 369 00:23:41,503 --> 00:23:42,504 Bis später. 370 00:23:47,592 --> 00:23:50,679 Verdammt. Meine große Klappe bringt mich noch in Einzelhaft. 371 00:23:51,763 --> 00:23:54,474 Wieso trifft er sich mit Choi Ye-won allein? 372 00:23:55,350 --> 00:23:56,560 Kang Gi-beom... 373 00:23:58,353 --> 00:23:59,437 Mögen Sie ihn? 374 00:24:02,774 --> 00:24:03,608 Nein. 375 00:24:04,985 --> 00:24:06,027 Verstehe. 376 00:24:16,663 --> 00:24:18,665 Ich will es Ihnen sagen. 377 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Was? 378 00:24:20,458 --> 00:24:23,461 Selbst ein kleiner Schaden könnte meine Leistung behindern. 379 00:24:24,212 --> 00:24:25,589 Was quasseln Sie? 380 00:24:25,672 --> 00:24:28,425 Wollten Sie ein Gespräch? 381 00:24:35,515 --> 00:24:37,058 Möchten Sie sich unterhalten? 382 00:24:37,142 --> 00:24:39,519 Finde alles über Hwang Deuk-gu heraus. 383 00:24:40,228 --> 00:24:41,938 HWANG DEUK-GU, 51, VIZEVORSITZENDER 384 00:24:42,022 --> 00:24:45,233 Sie reden nicht nur, sondern denken auch noch? 385 00:24:45,317 --> 00:24:47,402 Haben Sie etwa eine Identität? 386 00:24:47,694 --> 00:24:49,821 Sie können ignorieren, 387 00:24:50,030 --> 00:24:53,909 was der Transplantationsarzt ihnen heute um 10:05:57 schrieb. 388 00:24:53,992 --> 00:24:55,368 - Wer? - Von nun an, 389 00:24:55,452 --> 00:24:57,662 spreche ich ihn wie Sie an. 390 00:24:58,330 --> 00:25:02,167 Dr. Oh verband zwar Erinnerungen mit Träumen, aber er liegt falsch. 391 00:25:02,584 --> 00:25:04,711 Sind Sie klüger als Ihr Schöpfer? 392 00:25:04,836 --> 00:25:07,005 Meine Analyse basiert nur auf Fakten. 393 00:25:08,965 --> 00:25:10,133 Sie sind frech. 394 00:25:10,300 --> 00:25:12,552 Gi-beom, sind Sie da? 395 00:25:14,304 --> 00:25:15,263 Gwang-cheol. 396 00:25:15,347 --> 00:25:17,140 Ich bin am Schrottplatz. 397 00:25:17,974 --> 00:25:20,894 Meine Augen und Ihre Erinnerungen fügen das Puzzle zusammen. 398 00:25:21,895 --> 00:25:23,396 Sicher. Legen wir los. 399 00:25:23,939 --> 00:25:26,233 Sie versteckten wohl alles hier. 400 00:25:28,526 --> 00:25:31,446 Früher waren meine Erinnerungen ein Albtraum für mich, 401 00:25:31,780 --> 00:25:33,740 jetzt wäre ich nirgendwo lieber als dort. 402 00:25:58,056 --> 00:25:59,683 SCANNEN 403 00:25:59,766 --> 00:26:00,850 KEINE ÜBEREINSTIMMUNG 404 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 SCANNEN 405 00:26:05,146 --> 00:26:06,314 KEINE ÜBEREINSTIMMUNG 406 00:26:08,942 --> 00:26:10,193 SCANNEN 407 00:26:10,277 --> 00:26:13,154 ÜBEREINSTIMMUNG 408 00:26:14,447 --> 00:26:15,490 Das ist er. 409 00:26:16,658 --> 00:26:18,660 Er ist aber abgebrannt. 410 00:26:18,743 --> 00:26:20,203 Das machen sie immer. 411 00:26:22,372 --> 00:26:23,665 Sie kamen also umsonst hin. 412 00:26:25,542 --> 00:26:27,752 Nicht ganz. Dieser Teil blieb unversehrt. 413 00:26:29,629 --> 00:26:33,008 Ich weiß nicht, wo ich beginnen soll. 414 00:26:33,591 --> 00:26:35,885 Wo ist Tae-woong? Gewichte heben ist sein Ding. 415 00:26:35,969 --> 00:26:37,137 Genau. 416 00:26:38,555 --> 00:26:40,056 Was zur... 417 00:26:45,395 --> 00:26:47,772 Sie sind die schlimmste Art Feind. 418 00:26:50,358 --> 00:26:52,068 - Sie sind auch hier. - Ja. 419 00:26:55,363 --> 00:26:57,991 Ist etwas passiert? Warum guckt ihr so? 420 00:26:58,700 --> 00:27:00,327 Wollen Sie es wirklich wissen? 421 00:27:01,745 --> 00:27:03,455 - Was ist los? - Gwang-cheol, was jetzt? 422 00:27:04,122 --> 00:27:06,249 Sehen Sie etwas im Inneren? 423 00:27:07,167 --> 00:27:08,460 Bringen Sie uns rein? 424 00:27:09,836 --> 00:27:11,546 - Ich? - Wer sonst? 425 00:27:12,130 --> 00:27:13,048 Los. 426 00:27:34,235 --> 00:27:35,904 Verdammt. 427 00:27:42,660 --> 00:27:44,287 Gwang-cheol lag richtig. 428 00:27:46,873 --> 00:27:48,249 Ich verstehe eines nicht. 429 00:27:49,125 --> 00:27:50,627 Ich erinnere mich an Befehle, 430 00:27:51,294 --> 00:27:52,879 uns einzufrieren und zu zermahlen. 431 00:27:55,131 --> 00:27:58,843 Die Leiche wurde nicht versteckt, sondern verbrannt. 432 00:27:59,594 --> 00:28:02,847 Damit wir sie sehen. Sie verspotten uns. 433 00:28:02,931 --> 00:28:05,141 Wenn wir Opfer identifizieren, 434 00:28:05,225 --> 00:28:07,227 die Verwandten informieren, ermitteln... 435 00:28:07,310 --> 00:28:10,313 Spielen wir ihnen direkt in die Hände. 436 00:28:10,397 --> 00:28:12,232 Sie wollen, dass wir die Arbeit tun. 437 00:28:15,568 --> 00:28:16,569 Bastarde. 438 00:28:17,612 --> 00:28:20,323 Können Sie etwa nach so etwas lachen? 439 00:28:20,907 --> 00:28:23,034 Sehen wir, ob Sie später noch lächeln werden. 440 00:28:27,914 --> 00:28:32,168 Sieh an. Ich habe noch nie von einem solchen Ort gehört. 441 00:28:33,461 --> 00:28:35,046 Von einem Krankenhaus? 442 00:28:36,214 --> 00:28:37,173 Sagen Sie es mir. 443 00:28:37,674 --> 00:28:39,175 Was planen Sie hier? 444 00:28:40,635 --> 00:28:41,845 Nun, 445 00:28:44,222 --> 00:28:46,558 wir reparieren Menschen 446 00:28:48,101 --> 00:28:49,811 und behandeln sie medizinisch. 447 00:28:51,479 --> 00:28:53,106 Reicht es nicht, dann machen wir 448 00:28:54,816 --> 00:28:56,276 Akupunktur. 449 00:29:04,284 --> 00:29:07,370 Was zur Hölle machten Sie mit mir? 450 00:29:08,997 --> 00:29:10,123 Das sticht, nicht wahr? 451 00:29:10,665 --> 00:29:12,959 - Durchhalten, damit es besser wird. - Was? 452 00:29:13,543 --> 00:29:15,295 Die Organisation ist Ihnen egal, 453 00:29:15,962 --> 00:29:18,423 Sie sind egoistisch. 454 00:29:21,342 --> 00:29:22,552 Sie haben keine Vision 455 00:29:23,052 --> 00:29:26,639 und machen nur das, was von Ihnen erwartet wird. 456 00:29:28,391 --> 00:29:29,851 Sie sind ein Tumor, Choi Yong. 457 00:29:30,852 --> 00:29:32,228 Sie sterben, wir überleben. 458 00:29:35,607 --> 00:29:37,734 Sie töteten den Vorsitzenden. 459 00:29:39,527 --> 00:29:42,614 Sie waren es, Sie undankbarer Bastard. 460 00:29:42,697 --> 00:29:45,033 - Haben Sie Beweise? - Choi Ye-won 461 00:29:45,950 --> 00:29:47,786 steht über Ihnen. 462 00:29:48,286 --> 00:29:50,580 Sie werden Sie nie kontrollieren können. 463 00:29:50,663 --> 00:29:51,831 Will ich es überhaupt? 464 00:29:55,960 --> 00:29:57,545 Sie wollen uns zerstören. 465 00:29:58,880 --> 00:30:00,423 Denken Sie, ich wüsste es nicht? 466 00:30:00,882 --> 00:30:01,966 Hören Sie zu. 467 00:30:03,551 --> 00:30:06,679 Argos bringt mich nur meinem wahren Ziel näher. 468 00:30:10,391 --> 00:30:11,976 Das Wichtige ist aber, 469 00:30:13,812 --> 00:30:15,688 dass ich nicht weiß, wie hoch ich will. 470 00:30:18,525 --> 00:30:20,693 Wo ist die Liste der beeinflussten Politiker? 471 00:30:21,611 --> 00:30:23,029 Die gibt es nicht. 472 00:30:23,112 --> 00:30:24,280 Ich fand es heraus. 473 00:30:25,698 --> 00:30:28,743 Jemand so Nervöses wie Sie hat sicher was in der Hinterhand. 474 00:30:32,914 --> 00:30:35,208 Ich besprach es mit Vorsitzendem Hyeon, 475 00:30:35,792 --> 00:30:36,793 also unten bleiben. 476 00:30:38,086 --> 00:30:40,880 Sie haben zwei Minuten. 477 00:30:43,174 --> 00:30:44,092 Entscheiden Sie. 478 00:30:46,094 --> 00:30:47,887 Entweder Ihr Kopf fliegt in die Luft, 479 00:30:50,223 --> 00:30:53,184 oder Sie schreiben alles auf und leben als Marionette. 480 00:30:58,356 --> 00:31:01,484 Ok. Ich erzähle alles, 481 00:31:01,568 --> 00:31:02,902 nehmt das raus! 482 00:31:04,487 --> 00:31:05,488 Schreiben Sie. 483 00:31:05,780 --> 00:31:07,574 Schön ordentlich und lesbar. 484 00:31:44,027 --> 00:31:45,486 VIP-SAFE IN MOPIN, EINHEIT 1004 485 00:31:46,946 --> 00:31:49,282 Wozu eine Waffe, wenn man sie nicht nutzt? 486 00:31:53,995 --> 00:31:54,913 Sie sollten 487 00:31:55,872 --> 00:31:56,915 sich mehr anstrengen. 488 00:31:56,998 --> 00:31:58,625 Ja, sicher. 489 00:32:08,217 --> 00:32:11,387 Verdammte Idioten. 490 00:32:12,347 --> 00:32:14,015 Insgesamt vier Opfer. 491 00:32:14,098 --> 00:32:15,516 Keine der Leichen ist intakt. 492 00:32:15,600 --> 00:32:19,270 Allen fehlt entweder ein Organ oder ein Körperteil, 493 00:32:19,354 --> 00:32:21,230 die operativ entfernt wurden. 494 00:32:21,773 --> 00:32:23,066 Sie wurden ausgeschlachtet. 495 00:32:24,192 --> 00:32:25,735 Die Leichen wurden eingefroren 496 00:32:26,027 --> 00:32:27,737 wegen des Verwesungsgeruchs. 497 00:32:27,820 --> 00:32:30,448 Leider muss ich sagen, dass alle vier 498 00:32:31,157 --> 00:32:32,158 Polizisten waren. 499 00:32:32,909 --> 00:32:36,746 Sie waren vermisste Beamte, die gegen Argos ermitteltet hatten. 500 00:32:36,829 --> 00:32:39,332 Sie werden als korrupte Beamte gemeldet. 501 00:32:39,415 --> 00:32:41,042 Als die, die für Argos arbeiteten 502 00:32:41,793 --> 00:32:44,003 und getötet wurden, als sie nutzlos wurden. 503 00:32:45,004 --> 00:32:46,547 Statt verdeckte Beamte zu sein? 504 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 Die Wahrheit hat keinen Wert. 505 00:32:48,758 --> 00:32:50,134 Lügen werden verbreitet, 506 00:32:50,885 --> 00:32:52,845 um sie als korrupte Beamte darzustellen. 507 00:32:52,929 --> 00:32:55,014 Diese Gerissenheit ist fast lobenswert. 508 00:32:55,807 --> 00:32:57,225 Findet den Kühlwagen, 509 00:32:57,308 --> 00:32:59,936 und denkt an Orte, wo die Opfer gelagert werden konnten. 510 00:33:00,019 --> 00:33:02,730 Susan, Ich brauche Namen und Kontaktinformationen 511 00:33:02,814 --> 00:33:04,107 der gefallenen Polizisten. 512 00:33:04,190 --> 00:33:05,483 Jawohl. 513 00:33:09,946 --> 00:33:13,700 Ist es nicht verdächtig, dass alle verdeckte Polizisten 514 00:33:14,867 --> 00:33:15,952 an einen Ort kamen? 515 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 Sie haben keine Angst vor der Polizei. 516 00:33:18,788 --> 00:33:20,123 Eine Botschaft. 517 00:33:21,207 --> 00:33:22,625 Sie verspotten uns, 518 00:33:22,917 --> 00:33:25,753 und provozieren uns damit. 519 00:33:34,887 --> 00:33:38,141 Ich verstehe endlich, warum Sie mich 520 00:33:38,391 --> 00:33:40,268 nicht vorher rehabilitieren wollten. 521 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 Was meinen Sie? 522 00:33:42,270 --> 00:33:44,939 Die Wahrheit ist wertlos. 523 00:33:47,608 --> 00:33:49,193 Sie sollten aber wissen, 524 00:33:49,819 --> 00:33:51,571 dass die Wahrheit eine Rolle spielt. 525 00:33:53,656 --> 00:33:54,741 Natürlich. 526 00:33:56,242 --> 00:33:58,411 Es muss ein schwieriger Kampf für Sie sein. 527 00:33:59,328 --> 00:34:01,039 Sie mussten ein Team bilden, 528 00:34:01,122 --> 00:34:02,749 Beamte bei Argos einschleusen 529 00:34:03,082 --> 00:34:05,668 und Gefahren von allen Seiten abwehren. 530 00:34:06,878 --> 00:34:08,421 Ich gebe mein Bestes 531 00:34:09,088 --> 00:34:10,256 für meine Mission. 532 00:34:10,339 --> 00:34:13,259 Soll ich Ihnen unter die Arme greifen? 533 00:34:14,510 --> 00:34:15,762 Ich vertraue auf Sie, 534 00:34:16,054 --> 00:34:17,889 werde bei keiner der Missionen abtrünnig 535 00:34:17,972 --> 00:34:19,182 und verspreche Loyalität. 536 00:34:20,600 --> 00:34:23,811 Und ich wollte Ihr Temperament zu meinem Vorteil nutzen. 537 00:34:24,771 --> 00:34:25,605 Wie Sie wünschen. 538 00:34:56,094 --> 00:34:58,763 - Das war eine kluge Entscheidung. - Natürlich. 539 00:34:58,971 --> 00:35:01,808 - Mensch. - Mach schon deinen Zug. 540 00:35:01,891 --> 00:35:03,810 - Hier? - Na also. 541 00:35:04,227 --> 00:35:05,603 - Was ist das? - Was? 542 00:35:09,440 --> 00:35:11,651 - Was ist das? - Was geht hier vor? 543 00:35:12,819 --> 00:35:14,695 Warte, halte mal. 544 00:35:14,779 --> 00:35:15,988 Jawohl. 545 00:35:19,408 --> 00:35:21,369 - Was ist das? - Meine Güte! 546 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 Du meine Güte. 547 00:35:23,579 --> 00:35:25,164 Meine Güte. 548 00:35:25,248 --> 00:35:26,958 Ach, Herrje. 549 00:35:28,167 --> 00:35:29,460 Mein Gott. 550 00:35:30,670 --> 00:35:31,671 Das... 551 00:35:32,088 --> 00:35:33,464 Ich glaube es nicht. 552 00:35:34,132 --> 00:35:35,424 - Was war das? - Mensch. 553 00:35:35,508 --> 00:35:36,717 - Meine Güte. - Meine Güte. 554 00:35:43,683 --> 00:35:44,684 Richtig. 555 00:35:47,478 --> 00:35:49,438 - Wurden die Chefs informiert? - Ja. 556 00:35:50,273 --> 00:35:52,525 Die Medien werden bald darüber erfahren. 557 00:35:53,609 --> 00:35:56,362 Sie sollten es lieber selbst erledigen. 558 00:35:57,071 --> 00:35:58,614 - Richtig. - Mein Herr. 559 00:36:00,825 --> 00:36:01,742 Geht es 560 00:36:02,410 --> 00:36:03,286 Gi-beom gut? 561 00:36:04,328 --> 00:36:05,454 Ja, gewissermaßen. 562 00:36:06,122 --> 00:36:07,748 Kann ich irgendwie helfen? 563 00:36:08,624 --> 00:36:11,127 Sie tun bereits alles, was Sie können. 564 00:36:32,732 --> 00:36:33,900 Was meinen Sie genau? 565 00:36:46,245 --> 00:36:47,163 Was ist das? 566 00:36:48,998 --> 00:36:50,833 Ist es nicht der Typ aus der Jazzbar? 567 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 JAZZ-NACHT 568 00:36:54,921 --> 00:36:56,756 Womit hat er das verdient? 569 00:36:56,839 --> 00:36:58,799 Er lud ein Video für seine Fans hoch 570 00:36:58,883 --> 00:37:00,927 mit einer Erklärung für die Unterbrechung. 571 00:37:01,594 --> 00:37:04,388 Leute, ich bin Lee Jar-han. 572 00:37:04,472 --> 00:37:07,475 Ihr glaubt nicht, was gerade passierte. 573 00:37:08,059 --> 00:37:09,852 Unser Auftritt wurde abgesagt. 574 00:37:10,186 --> 00:37:12,813 Ich erkläre es, sobald wie möglich. 575 00:37:13,481 --> 00:37:15,942 Er hat Argos nicht erwähnt. 576 00:37:16,025 --> 00:37:18,486 Es ist egal, denn alles, was er sagte, 577 00:37:18,945 --> 00:37:20,404 führt zu der Organisation. 578 00:37:20,488 --> 00:37:22,490 Kranke Bastarde. 579 00:37:22,573 --> 00:37:23,908 Wenn Emotionen dominieren, 580 00:37:24,992 --> 00:37:26,327 sieht man die Wahrheit nicht. 581 00:37:28,037 --> 00:37:29,288 Augenblick mal. 582 00:37:31,415 --> 00:37:33,584 Ich verstehe. Gute Arbeit. 583 00:37:34,210 --> 00:37:35,461 Was? Was meinen Sie? 584 00:37:35,544 --> 00:37:38,464 Der Schädel wurde aus Wachs geformt... 585 00:37:38,547 --> 00:37:40,132 Halt. Moment. 586 00:37:41,425 --> 00:37:43,636 Die Haut ist aber menschlich. 587 00:37:43,719 --> 00:37:45,930 Kein Wunder, dass es so echt wirkt. 588 00:37:46,013 --> 00:37:47,640 Es ist ein Fake. 589 00:37:48,724 --> 00:37:49,892 Sehr detailgetreu, 590 00:37:50,017 --> 00:37:52,228 es war also keine Kopie von einem Foto. 591 00:37:52,812 --> 00:37:54,146 Er wurde wohl entführt. 592 00:37:54,230 --> 00:37:55,773 Dann ist er noch am Leben. 593 00:37:55,856 --> 00:37:57,692 Wir müssen ihn schnell finden. 594 00:37:57,775 --> 00:37:59,068 Er könnte wirklich sterben. 595 00:37:59,860 --> 00:38:01,320 - Susan? - Jawohl. 596 00:38:04,365 --> 00:38:05,825 Das ist die Spur, die ich fand. 597 00:38:06,409 --> 00:38:07,785 Eine geschlossene Fabrik. 598 00:38:08,077 --> 00:38:11,539 Laut Detective Yang lieferte dieser Mann das Paket. 599 00:38:12,039 --> 00:38:13,624 Ab hier verschwindet er 600 00:38:13,708 --> 00:38:15,584 und taucht zwei Stunden später 601 00:38:15,668 --> 00:38:17,420 wieder auf mit der Lieferung. 602 00:38:17,753 --> 00:38:20,673 Die Polizei sucht nach ihm, während wir sprechen. 603 00:38:21,257 --> 00:38:22,174 Ist das... 604 00:38:23,134 --> 00:38:24,010 Ja, richtig. 605 00:38:24,510 --> 00:38:27,305 Der Ort, nach dem wir suchten und den wir schließen müssen. 606 00:38:27,388 --> 00:38:29,849 Dort brachten sie wohl Lee Jae-han hin. 607 00:38:29,932 --> 00:38:31,809 Ist es eine Rettungsaktion, 608 00:38:32,393 --> 00:38:33,686 oder zerstören wir den Ort? 609 00:38:34,937 --> 00:38:36,897 Die, die uns herausfordern, 610 00:38:37,231 --> 00:38:38,399 sollten sehen, 611 00:38:38,983 --> 00:38:40,151 wozu wir fähig sind. 612 00:38:40,901 --> 00:38:42,528 Ich trage die Verantwortung. 613 00:38:44,739 --> 00:38:47,033 Dürfen wir Menschenleben fordern? 614 00:38:48,909 --> 00:38:50,619 Die Fabrik liegt abgelegen. 615 00:38:51,287 --> 00:38:52,788 Ich lese nur die Nachberichte. 616 00:38:54,999 --> 00:38:56,375 Alle werden überleben. 617 00:38:57,918 --> 00:38:58,794 Ausrücken. 618 00:38:59,378 --> 00:39:00,212 Jawohl. 619 00:39:14,769 --> 00:39:17,897 Lee Jae-han, der Leiter der Jazzband ist verschwunden. 620 00:39:18,856 --> 00:39:22,818 Hr. Lee postete kürzlich ein Video zur Unterbrechung seiner Show. 621 00:39:22,902 --> 00:39:26,197 Seine Agentur konnte Hrn. Lee seitdem nicht mehr kontaktieren. 622 00:39:26,280 --> 00:39:29,033 Die Polizei startete sofort eine Suchaktion 623 00:39:29,116 --> 00:39:32,745 und widerlegte öffentlich das schreckliche Gerücht 624 00:39:32,828 --> 00:39:35,873 über Körperjäger, das Menschen online in Schrecken versetzte. 625 00:39:36,332 --> 00:39:37,666 Die Ermittlung wird eröffnet, 626 00:39:37,750 --> 00:39:39,919 unsere Gedanken sind bei den Familien. 627 00:39:40,002 --> 00:39:41,879 Nach dem, was wir bisher wissen, 628 00:39:41,962 --> 00:39:44,632 zeigt dieser besondere Fall 629 00:39:44,715 --> 00:39:48,344 keine Verbindung zu einer gewissen Organisation trotz der Vermutungen. 630 00:39:48,427 --> 00:39:50,888 {\an8}WEG MIT DER POLIZEIMARIONETTE 631 00:39:50,971 --> 00:39:52,390 UNTERSTÜTZT VON 273.948 LEUTEN 632 00:39:52,473 --> 00:39:54,308 Wir wollen eine echte Polizei. 633 00:39:54,392 --> 00:39:56,727 Wir wollen Taten statt Worte. 634 00:39:56,811 --> 00:39:58,187 Meine Kinder gehen nicht raus. 635 00:39:58,270 --> 00:40:00,356 {\an8}- Was kann passieren? - Wo ist der Staatsanwalt? 636 00:40:00,439 --> 00:40:01,982 Passen Sie auf, 637 00:40:02,066 --> 00:40:04,193 {\an8}- was Sie schreiben. - Weg mit Inkompetenz. 638 00:40:04,276 --> 00:40:06,070 - Teamleiter. - Selbst ich 639 00:40:06,153 --> 00:40:07,696 - habe Angst vor Argos. - Argos? 640 00:40:07,780 --> 00:40:09,281 Der Staat muss Bürger schützen. 641 00:40:09,365 --> 00:40:10,908 Ich gehe vor Angst nicht raus. 642 00:40:10,991 --> 00:40:12,284 PETITION UNTERSCHRIEBEN 643 00:40:12,910 --> 00:40:15,121 Die emotionsgeladenen Opfer 644 00:40:15,830 --> 00:40:17,873 erheben nun ihre Stimmen. 645 00:40:18,791 --> 00:40:21,377 Der erwartete Moment ist gekommen. 646 00:40:22,044 --> 00:40:25,089 Sollte Rugal nun ans Tageslicht kommen? 647 00:40:26,132 --> 00:40:27,842 Die Chefs wollen Ergebnisse. 648 00:40:28,926 --> 00:40:31,804 Wir nehmen alles, was die Öffentlichkeit 649 00:40:33,222 --> 00:40:34,181 schockieren könnte. 650 00:40:34,765 --> 00:40:37,143 Kann ich das gerade Gesagte 651 00:40:37,226 --> 00:40:39,019 auf meine Art interpretieren? 652 00:40:39,603 --> 00:40:40,479 Unbedingt. 653 00:41:25,024 --> 00:41:26,317 Was ist das alles? 654 00:41:27,693 --> 00:41:29,236 Sind das Menschen? 655 00:41:36,744 --> 00:41:37,995 Verdammt. 656 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 So versteckten sie die Leichen. 657 00:41:42,249 --> 00:41:43,667 Es gibt wohl noch mehr. 658 00:41:43,751 --> 00:41:46,754 Bastarde. Wie viele haben sie getötet? 659 00:41:58,807 --> 00:41:59,975 Sollen wir uns umsehen? 660 00:42:11,070 --> 00:42:11,904 Halt. 661 00:42:12,738 --> 00:42:14,406 Das sieht gekühlt aus. 662 00:42:25,042 --> 00:42:26,752 Es passt nicht zusammen. 663 00:42:27,962 --> 00:42:29,338 Das sind Neubauten. 664 00:42:29,588 --> 00:42:31,715 Sie bauten Kühllager, 665 00:42:31,799 --> 00:42:33,801 lagerten dort Leichen 666 00:42:34,009 --> 00:42:35,135 und bauten weiter? 667 00:42:35,219 --> 00:42:37,304 Sie schafften sich mehr Platz. 668 00:42:37,388 --> 00:42:39,974 Die gesamte Fabrik könnte ein Friedhof sein. 669 00:42:40,057 --> 00:42:41,976 Sehen wir im Keller nach. 670 00:43:08,335 --> 00:43:11,213 Hey. Komm raus, solange wir nett fragen. 671 00:43:21,181 --> 00:43:22,683 Meine Güte. 672 00:43:37,573 --> 00:43:39,992 - Er lebt noch. - Ich rufe einen Krankenwagen. 673 00:43:43,704 --> 00:43:45,623 Warum gibt es hier keine Verbindung? 674 00:44:06,352 --> 00:44:08,520 Klingt so die Kühlanlage? 675 00:44:08,604 --> 00:44:10,022 Sie wollen uns einfrieren. 676 00:44:12,358 --> 00:44:15,110 Uns rennt die Zeit davon. 677 00:44:15,944 --> 00:44:17,571 Versuchen Sie, uns zu befreien. 678 00:44:17,655 --> 00:44:18,489 Klar. 679 00:44:23,035 --> 00:44:24,328 Die Wand ist ungewöhnlich. 680 00:44:24,495 --> 00:44:26,538 Tae-woong, Sie könnten mehr Glück haben. 681 00:44:31,502 --> 00:44:33,837 Ich komme durch, aber das braucht Zeit. 682 00:44:34,797 --> 00:44:37,549 Bis dahin sind wir wahrscheinlich tot. 683 00:44:40,052 --> 00:44:41,053 Scheiße! 684 00:44:46,892 --> 00:44:48,560 Es gibt einen Ausweg. 685 00:44:49,687 --> 00:44:51,772 Welchen? Sprechen Sie. 686 00:44:52,856 --> 00:44:54,441 Er ist allerdings brutal. 687 00:44:54,525 --> 00:44:56,318 Egal, sagen Sie es einfach. 688 00:44:56,902 --> 00:44:59,405 Nicht jetzt. Suchen wir erst einen anderen. 689 00:44:59,696 --> 00:45:01,573 Es gibt keinen anderen, sprechen Sie. 690 00:45:03,242 --> 00:45:05,494 Es ist nur eine von vielen Optionen. 691 00:45:05,577 --> 00:45:07,538 Lasst mich aussprechen. 692 00:45:08,122 --> 00:45:10,791 Ich beobachtete die OP von Gwang-cheol, 693 00:45:10,874 --> 00:45:14,420 und unsere Transplantate können modifiziert werden, 694 00:45:14,503 --> 00:45:16,046 zu Sprengsätzen. 695 00:45:24,847 --> 00:45:28,058 Bin dabei. Ich habe eine Reihe künstlicher Organe in mir. 696 00:45:28,142 --> 00:45:29,893 Wir bauen eines zur Bombe um. 697 00:45:29,977 --> 00:45:31,687 Geht nicht. 698 00:45:32,062 --> 00:45:34,356 - Warum? - Sie sind miteinander verbunden. 699 00:45:34,440 --> 00:45:36,525 Eines sicher zu entfernen ist schwierig, 700 00:45:36,608 --> 00:45:38,527 und Sie sind noch in der Genesungsphase. 701 00:45:40,946 --> 00:45:43,407 Uns bleiben meine Augen und der Arm von Tae-woong. 702 00:45:44,158 --> 00:45:46,118 Der Körper muss zur Bombe umgebaut werden. 703 00:45:46,201 --> 00:45:47,661 Tae-woong... 704 00:45:48,328 --> 00:45:50,164 Ich habe zwei Augen, 705 00:45:50,247 --> 00:45:51,540 - eines... - Das reicht. 706 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 Sind Sie verrückt? 707 00:45:52,833 --> 00:45:53,709 Tae-woong! 708 00:46:00,299 --> 00:46:01,258 Sind Sie sich sicher? 709 00:46:01,842 --> 00:46:03,844 Ich weiß nicht, wie ich Sie betäuben soll. 710 00:46:04,428 --> 00:46:07,139 Ihr Arm wurde angeschweißt, wissen Sie. 711 00:46:08,098 --> 00:46:09,641 Ertragen Sie die Schmerzen? 712 00:46:10,225 --> 00:46:11,852 - Wir... - Gwang-cheol, Klappe. 713 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 Macht es jetzt. 714 00:46:19,735 --> 00:46:21,111 Ich vertraue Ihnen. 715 00:46:22,112 --> 00:46:22,988 Schnell. 716 00:46:30,496 --> 00:46:32,080 Ich zähle bis drei. 717 00:46:37,419 --> 00:46:38,295 Eins. 718 00:46:40,756 --> 00:46:41,673 Zwei. 719 00:46:44,551 --> 00:46:45,677 Zweieinhalb. 720 00:46:46,887 --> 00:46:49,181 Zweieinhalb. Ich kann es nicht. 721 00:46:49,264 --> 00:46:51,433 Ich kann es echt nicht. 722 00:46:52,142 --> 00:46:54,311 Ich bin der, der leiden wird, also was soll das? 723 00:46:54,394 --> 00:46:56,939 Ich leide, selbst wenn ich dem Hund die Krallen schneide, 724 00:46:57,022 --> 00:46:58,607 wie kann ich es tun? 725 00:46:58,690 --> 00:46:59,525 Was? 726 00:46:59,942 --> 00:47:01,193 "Hund"? 727 00:47:01,276 --> 00:47:03,403 Ich meine nicht Sie. 728 00:47:03,487 --> 00:47:06,490 Es gibt sicher einen anderen Weg. 729 00:47:06,573 --> 00:47:08,700 Wenn Sie Rache suchen, 730 00:47:08,784 --> 00:47:10,327 dann hören Sie jetzt zu. 731 00:47:10,410 --> 00:47:13,539 Sie sind jemand, der alles tun würde, um seine Wünsche 732 00:47:13,997 --> 00:47:15,123 zu erfüllen. 733 00:47:16,583 --> 00:47:18,710 Ich brauche kein Mitleid. 734 00:47:18,794 --> 00:47:20,921 Und ich habe nicht vor, darüber zu jammern. 735 00:47:21,463 --> 00:47:22,714 Also tun Sie es jetzt. 736 00:47:23,257 --> 00:47:24,132 Verstanden? 737 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 - Sicher? - Ich bin genauso verzweifelt, wie Sie. 738 00:47:29,555 --> 00:47:31,139 Wenn mein Arm nicht funktioniert, 739 00:47:31,807 --> 00:47:33,183 kommen Ihre Augen dran. 740 00:47:33,267 --> 00:47:35,602 Wenn es sein muss, nehme ich beide heraus. 741 00:47:41,608 --> 00:47:42,693 Los. 742 00:47:49,908 --> 00:47:51,952 Ich zähle bis drei. 743 00:47:54,162 --> 00:47:55,372 Eins. 744 00:47:56,415 --> 00:47:57,291 Zwei. 745 00:47:58,166 --> 00:47:59,668 Tae-woong, sind Sie ok? 746 00:47:59,835 --> 00:48:01,128 - Gwang-cheol. - Ja. 747 00:48:04,381 --> 00:48:05,465 Das ist verrückt. 748 00:48:08,510 --> 00:48:09,886 Sind Sie ok? 749 00:48:20,355 --> 00:48:21,982 Wenn es nicht explodiert, 750 00:48:23,650 --> 00:48:24,735 werde ich 751 00:48:25,360 --> 00:48:27,070 Sie mit meinen eigenen Händen töten. 752 00:48:27,154 --> 00:48:28,280 Es wird klappen. 753 00:48:29,031 --> 00:48:30,324 ARMSCHALTPLATINE 754 00:48:40,375 --> 00:48:41,335 Vorsichtig. 755 00:48:58,143 --> 00:48:59,269 Gwang-cheol, nehmen Sie. 756 00:48:59,353 --> 00:49:00,187 Ok. 757 00:49:16,578 --> 00:49:18,997 Mi-na, bringen Sie ihn raus. Ich kümmere mich darum. 758 00:49:19,081 --> 00:49:20,123 Ok. 759 00:49:59,329 --> 00:50:01,456 Seol Min-jun könnte auch hier sein. 760 00:50:04,835 --> 00:50:07,963 Lassen Sie mich die regelmäßigen Berichte über ihn sehen. 761 00:50:08,463 --> 00:50:10,882 SEOL MIN-JUN 762 00:50:11,508 --> 00:50:13,677 Jetzt die Berichte zu Hwang Deuk-gu. 763 00:50:13,760 --> 00:50:15,220 GALERIEKAUF IN SEOUL-INCHEON 764 00:50:16,847 --> 00:50:17,806 GELDMITTELVERFOLGUNG 765 00:50:17,889 --> 00:50:19,266 {\an8}LIEBT SCHÖNES, BESITZT GALERIE 766 00:50:21,101 --> 00:50:22,811 "Liebt Schönes", schon klar. 767 00:50:25,147 --> 00:50:26,273 "Galerie"? 768 00:50:30,777 --> 00:50:32,738 Tae-woong, bleiben Sie bei mir. 769 00:50:33,321 --> 00:50:34,406 Halten Sie durch. 770 00:50:38,744 --> 00:50:41,079 Alles gut. Es ist erträglich. 771 00:50:52,549 --> 00:50:55,177 Dr. Oh, bitte kümmern Sie sich um ihn 772 00:50:56,178 --> 00:50:57,179 zuerst. 773 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 Ihnen geht's auch schlecht. 774 00:51:05,520 --> 00:51:06,813 Noch einmal, 775 00:51:08,565 --> 00:51:10,275 danke. 776 00:51:10,358 --> 00:51:12,110 Vollziehen wir ein weiteres Wunder. 777 00:51:12,944 --> 00:51:14,529 - Bradley? - Ja, Doktor. 778 00:51:30,462 --> 00:51:32,881 - Wo ist Gi-beom? - Er ist noch nicht zurück. 779 00:51:33,006 --> 00:51:36,009 Er ermittelt den vollen Schadensumfang. 780 00:51:36,343 --> 00:51:38,261 - Stellen Sie mich durch. - Jawohl. 781 00:51:43,600 --> 00:51:46,311 Was? Es gibt keine Verbindung. 782 00:51:46,978 --> 00:51:48,772 Was meinen Sie? 783 00:51:48,855 --> 00:51:52,025 Die Verbindung kommt nicht zustande. 784 00:51:52,108 --> 00:51:53,401 Das gibt es nicht. 785 00:51:53,693 --> 00:51:54,903 Nochmal. 786 00:51:55,487 --> 00:51:56,863 Einen Fehler kann man beheben. 787 00:51:57,155 --> 00:51:59,783 Ist es Absicht, muss es einen Muster geben. 788 00:51:59,950 --> 00:52:01,076 Finden Sie es. 789 00:52:58,133 --> 00:53:00,635 FALL ZU FALL 790 00:54:08,703 --> 00:54:11,122 Willkommen in meiner Welt, 791 00:54:12,499 --> 00:54:13,917 Kang Gi-beom. 792 00:54:29,724 --> 00:54:32,435 Sie führen ein recht anspruchsvolles Leben 793 00:54:32,769 --> 00:54:34,145 für einen Mörder. 794 00:54:35,230 --> 00:54:36,564 Möchten Sie etwas Wein? 795 00:54:36,648 --> 00:54:38,650 Meine Lieblingssorte. 796 00:54:40,151 --> 00:54:42,362 Oh, richtig. 797 00:54:44,447 --> 00:54:46,533 Arbeiten Sie im Moment noch? 798 00:54:47,033 --> 00:54:49,661 Ich plane keine Zeit ein, Drecksäcke wie Sie zu fangen. 799 00:54:49,744 --> 00:54:51,871 Ich fange sie, wann immer ich einen sehe. 800 00:54:53,123 --> 00:54:55,542 Sie wären beinahe erfroren. 801 00:54:55,625 --> 00:54:58,962 Sie sehen daher ziemlich aufgeregt und zuversichtlich aus. 802 00:54:59,045 --> 00:55:01,089 Ihre Männer waren so schwach. 803 00:55:01,673 --> 00:55:03,967 Deshalb bin ich zu Ihnen gekommen. 804 00:55:04,592 --> 00:55:07,178 - Sie wollen mich unbedingt treffen. - Dank Ihrem Besuch 805 00:55:08,388 --> 00:55:12,308 muss ich nicht zu Ihnen. Sie sparten mir Zeit und Mühe. 806 00:55:12,392 --> 00:55:13,393 Was wollen Sie? 807 00:55:14,519 --> 00:55:16,646 Warum tun Sie das alles? 808 00:55:19,190 --> 00:55:21,693 Was meine Arbeit angeht, 809 00:55:21,985 --> 00:55:23,862 haltet ihr mich auf Trab. 810 00:55:24,863 --> 00:55:26,448 Ihr sucht Sinn in meinen Taten 811 00:55:26,531 --> 00:55:30,076 und analysiert sie. 812 00:55:30,326 --> 00:55:33,955 Und doch ist alles Blödsinn. 813 00:55:34,080 --> 00:55:38,168 Ich muss sagen, ich mag die Frage. 814 00:55:39,502 --> 00:55:42,088 Ich mochte auch, wie Sie Ihr Unwissenheit zeigten. 815 00:55:43,214 --> 00:55:45,467 Sie wollten aufrichtig 816 00:55:45,842 --> 00:55:47,719 mehr über mich erfahren. 817 00:55:49,971 --> 00:55:51,306 Gutes Timing. 818 00:55:52,015 --> 00:55:54,225 Ich habe im Moment ein wenig Freizeit 819 00:55:54,392 --> 00:55:55,810 und kann geduldig sein. 820 00:55:56,644 --> 00:55:58,521 Plappern Sie, so viel Sie wollen. 821 00:56:05,195 --> 00:56:06,237 Boss. 822 00:56:06,738 --> 00:56:09,240 Wie, Sie können Gi-beom nicht ausfindig machen? 823 00:56:10,533 --> 00:56:11,993 Wir suchen noch nach ihm. 824 00:56:13,495 --> 00:56:15,288 Er hätte nicht allein bleiben sollen. 825 00:56:15,413 --> 00:56:17,457 Es gab wohl mehr Fallen. 826 00:56:17,832 --> 00:56:20,168 Befehlen Sie es, und wir suchen nach ihm. 827 00:56:21,044 --> 00:56:22,796 Die KI begann zu flüstern. 828 00:56:24,214 --> 00:56:25,256 "Flüstern"? 829 00:56:26,216 --> 00:56:27,801 Sie wird aufmüpfig. 830 00:56:28,384 --> 00:56:30,136 Dafür muss es einen Grund geben. 831 00:56:30,220 --> 00:56:33,014 Ist das nicht gefährlich? 832 00:56:33,681 --> 00:56:34,557 Halten wir ihn auf. 833 00:56:34,641 --> 00:56:37,560 Wenn er es gut nutzt, können wir unser Ziel 834 00:56:37,852 --> 00:56:39,187 schneller erreichen. 835 00:56:39,854 --> 00:56:44,442 Selbst wenn sie aufmüpfig wird, will sie nur eine Sache. 836 00:56:45,860 --> 00:56:46,903 Wie viele Menschen 837 00:56:47,695 --> 00:56:52,242 wissen, was sie eigentlich wollen? Was glauben Sie? 838 00:56:52,742 --> 00:56:54,536 Ich schlafe, wenn ich müde bin, 839 00:56:54,744 --> 00:56:56,329 und esse bei Hunger. 840 00:56:57,247 --> 00:57:00,500 Ich möchte Drecksäcken wie Ihnen die Scheiße aus dem Leib prügeln. 841 00:57:01,084 --> 00:57:02,252 Nicht schwer, oder? 842 00:57:02,794 --> 00:57:04,671 Meine Wünsche sind sehr einfach. 843 00:57:05,505 --> 00:57:06,673 Ich mag Sie, 844 00:57:07,715 --> 00:57:08,842 vorerst. 845 00:57:10,510 --> 00:57:12,095 Es mag schwer zu glauben sein, 846 00:57:12,971 --> 00:57:16,558 aber ich wollte ein normales Leben. 847 00:57:17,809 --> 00:57:19,144 Ich wollte zur Schule gehen, 848 00:57:19,561 --> 00:57:20,645 Freunde haben 849 00:57:20,812 --> 00:57:22,147 und einen Job finden. 850 00:57:22,647 --> 00:57:24,107 Es mag langweilig klingen, 851 00:57:24,482 --> 00:57:26,317 aber so ist das Leben. 852 00:57:27,360 --> 00:57:28,611 Aber 853 00:57:30,238 --> 00:57:32,282 nachdem meine Hände mit Blut beschmutzt waren, 854 00:57:33,741 --> 00:57:36,119 eröffnete sich mir eine neue Welt. 855 00:57:36,786 --> 00:57:37,996 Ich könnte niemals 856 00:57:39,164 --> 00:57:40,832 zurückgehen. 857 00:57:41,332 --> 00:57:43,293 Ich könnte die Zeit niemals zurückdrehen. 858 00:57:46,504 --> 00:57:48,214 Ich fühlte mich aufgeregt. 859 00:57:49,549 --> 00:57:53,761 Mensch, Sie wissen, wie man Verrücktheit beschönigt. 860 00:57:59,017 --> 00:58:01,352 Die Gesellschaft erlaubte es Ihnen. 861 00:58:02,270 --> 00:58:04,105 Als Sie Polizist waren, 862 00:58:04,689 --> 00:58:08,401 brachte man Ihnen Gewalt und Zerstörung bei. 863 00:58:09,152 --> 00:58:10,862 Sie müssen es so genossen haben, 864 00:58:11,196 --> 00:58:14,741 es nach der Auferstehung erneut anzuwenden. 865 00:58:15,408 --> 00:58:17,285 Ich muss einiges zu Ende bringen. 866 00:58:17,952 --> 00:58:18,995 Sie gehören dazu. 867 00:58:20,079 --> 00:58:21,080 Sehen Sie? 868 00:58:21,664 --> 00:58:24,083 Wir sind etwas Besonderes füreinander. 869 00:58:24,667 --> 00:58:27,754 Dank mir glauben Sie, recht zu haben 870 00:58:27,837 --> 00:58:30,131 und Ihre Taten rechtfertigen zu können. 871 00:58:30,215 --> 00:58:31,132 Stimmt es nicht? 872 00:58:31,216 --> 00:58:33,009 Sind Sie ein philosophierender Gauner? 873 00:58:33,843 --> 00:58:34,928 Aber sehen Sie, 874 00:58:35,428 --> 00:58:36,721 etwas wissen Sie nicht. 875 00:58:37,514 --> 00:58:39,182 Sie sind einfach nur Müll. 876 00:58:40,099 --> 00:58:42,101 Wir bedeuten uns was? Ich rechtfertige mich? 877 00:58:42,644 --> 00:58:44,896 Seien Sie nicht absurd. 878 00:58:45,480 --> 00:58:48,149 Sie sind der geschwätzigste Mörder aller Zeiten. 879 00:58:51,194 --> 00:58:54,197 Es ist eine Schande, dass es Ihnen an Würde fehlt. 880 00:58:54,906 --> 00:58:57,075 Sie werden ein hervorragender Herzschrittmacher. 881 00:58:57,659 --> 00:58:59,452 Jagen Sie mich bis ans Ende der Welt. 882 00:58:59,536 --> 00:59:00,787 Ich vertraue auf Sie 883 00:59:00,870 --> 00:59:03,790 und werde freier werden. 884 00:59:03,873 --> 00:59:07,752 Klar. Ich schicke Ihnen genug Bücher, um im Gefängnis zu lesen. 885 00:59:07,835 --> 00:59:10,505 Ich hoffe, Sie leben ein langes, wahnhaftes Leben. 886 00:59:11,172 --> 00:59:13,091 Um Ihnen für diese Reise zu danken, 887 00:59:13,758 --> 00:59:17,053 habe ich ein Geschenk vorbereitet. Es wird Ihnen gefallen. 888 00:59:28,106 --> 00:59:28,940 Seol Min-jun? 889 00:59:29,774 --> 00:59:31,025 Sagen Sie hallo. 890 00:59:31,859 --> 00:59:33,861 Sie waren auf derselben Akademie. 891 00:59:34,487 --> 00:59:37,115 Aber jetzt ist er ein Bruder von mir, 892 00:59:40,159 --> 00:59:41,369 der Sie töten wird. 893 00:59:50,420 --> 00:59:52,005 Schonen Sie uns! 894 00:59:52,088 --> 00:59:55,508 - Verschonen Sie uns! - Verschonen Sie uns! 895 00:59:55,592 --> 00:59:56,467 Verschonen Sie uns! 896 00:59:57,051 --> 00:59:58,136 Wir tun das nicht mehr! 897 00:59:58,219 --> 00:59:59,554 - Verschont uns! - Versprochen! 898 00:59:59,637 --> 01:00:03,766 - Verschonen Sie uns! - Verschönen Sie uns! 899 01:00:04,267 --> 01:00:05,768 Verschonen Sie uns! Bitte! 900 01:00:05,852 --> 01:00:09,480 Gehen Sie jetzt, dann können Sie sie retten. 901 01:00:09,564 --> 01:00:11,399 Ich sage Ihnen, wo sie sind. 902 01:00:11,482 --> 01:00:13,276 Es ist nicht weit von hier. 903 01:00:13,901 --> 01:00:15,570 Aber falls Sie versagen, 904 01:00:17,822 --> 01:00:21,326 sorgt das für Unruhen, da ihre Eltern hochrangige Beamte sind. 905 01:00:21,409 --> 01:00:23,202 Wir tun es nie wieder! 906 01:00:44,390 --> 01:00:45,308 Ist es 907 01:00:45,767 --> 01:00:47,185 wirklich so schwer? 908 01:00:47,852 --> 01:00:51,522 Machen Sie, was Sie wollen. Sie sind doch nicht dumm? 909 01:00:52,065 --> 01:00:54,651 Sie können mich haben 910 01:00:54,734 --> 01:00:58,321 oder Sie können sie retten. 911 01:00:58,404 --> 01:01:00,823 - Was ist die Antwort? - Ich tue beides. 912 01:01:13,336 --> 01:01:15,546 Gehen Sie zur Seite. Ich will Ihnen nicht wehtun. 913 01:01:31,312 --> 01:01:33,231 Zum Genießen bleibt nicht viel Zeit. 914 01:01:34,148 --> 01:01:35,233 Für Sie 915 01:01:36,025 --> 01:01:37,276 und mich. 916 01:02:44,343 --> 01:02:46,262 {\an8}Er wollte ohnehin, dass keiner überlebt. 917 01:02:46,971 --> 01:02:48,890 {\an8}Weder seine Opfer noch wir als ihre Retter. 918 01:02:48,973 --> 01:02:50,641 {\an8}Es können nicht nur wir leiden. 919 01:02:50,725 --> 01:02:53,102 {\an8}Fragt nicht, ob es stimmt, oder warum sein Name. 920 01:02:53,186 --> 01:02:54,479 {\an8}Hyeon soll es nur hören. 921 01:02:54,687 --> 01:02:58,024 {\an8}Sie brauchen also etwas, dass sie das Fürchten lehrt. 922 01:02:58,107 --> 01:02:59,942 {\an8}Und Hwang Deuk-gu kommt danach dran. 923 01:03:01,027 --> 01:03:01,944 {\an8}Es ist ein Stausee. 924 01:03:03,070 --> 01:03:06,240 {\an8}Was haben Sie gesehen? Und wie fanden Sie es? 925 01:03:06,741 --> 01:03:10,286 {\an8}Ist ihre totale Vernichtung nicht die beste Rache? 926 01:03:12,163 --> 01:03:14,123 {\an8}Friedlich zu sterben gebührt Ihnen nicht. 927 01:03:16,918 --> 01:03:18,920 {\an8}Untertitel von: Alina Kazakova