1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
DIE DARGESTELLTEN
PERSONEN, EREIGNISSE, ORTE,
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
RELIGIONEN UND HANDLUNGEN
SIND FREI ERFUNDEN
4
00:00:44,210 --> 00:00:45,420
{\an8}Ta-da!
5
00:00:45,503 --> 00:00:46,504
{\an8}FOLGE 5
6
00:00:46,588 --> 00:00:48,798
{\an8}Mensch, dieser Mistkerl.
Ich habe ihn endlich.
7
00:00:50,550 --> 00:00:51,676
{\an8}Glückwunsch.
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,344
{\an8}- Er ist der Mistkerl?
- Ja.
9
00:00:53,428 --> 00:00:56,222
{\an8}Inspektor Song brauchte ein Jahr,
doch Sie nur einen Monat.
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
{\an8}Sie ist nicht ich.
11
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
{\an8}- Sie enttäuschen nie.
- Setzen Sie sich.
12
00:00:59,809 --> 00:01:01,144
{\an8}- Beamter Kim, bitte.
- Jawohl.
13
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
{\an8}Du bleibst die ganze Nacht bei mir.
14
00:01:08,276 --> 00:01:10,779
{\an8}Nenn mir deine Handlanger, Bosse,
15
00:01:10,862 --> 00:01:13,448
{\an8}alle, die damit zu tun hatten,
und was gehandelt wurde.
16
00:01:14,032 --> 00:01:16,159
- Gi-beom, kann ich helfen?
- Nein, alles gut.
17
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
Eigentlich...
18
00:01:23,666 --> 00:01:24,793
Mi-na.
19
00:01:25,585 --> 00:01:26,628
Was ist los, Gi-beom?
20
00:01:30,840 --> 00:01:32,383
Was ist mit seinem Gesicht los?
21
00:01:32,467 --> 00:01:35,637
Seien Sie nett, ja? Ich verrate alles.
22
00:01:39,474 --> 00:01:40,683
Was?
23
00:01:41,518 --> 00:01:42,894
Was sagt er?
24
00:01:47,607 --> 00:01:48,775
Beamter Kim.
25
00:01:53,780 --> 00:01:54,906
Unterinspektor Mun.
26
00:01:58,201 --> 00:01:59,202
Kommissar Yang.
27
00:02:24,853 --> 00:02:25,979
Was war das denn?
28
00:02:30,859 --> 00:02:31,943
Dr. Oh.
29
00:02:32,026 --> 00:02:35,071
Waren Sie je verwirrt,
weil Sie jemanden nicht erkannten?
30
00:02:36,698 --> 00:02:39,242
Manchmal passiert es mir,
wenn ich sehr müde bin.
31
00:02:39,826 --> 00:02:41,244
Das kommt also häufig vor?
32
00:02:41,744 --> 00:02:45,665
Meinen Sie, trotz besonderer Augen
Gesichtsblindheit zu haben?
33
00:02:45,748 --> 00:02:48,668
Das Ding ist, ich erkenne Sie.
Sogar allzu gut.
34
00:02:49,752 --> 00:02:51,838
Das Problem ist, dass ich sie nicht sehe.
35
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
Wen?
36
00:02:53,548 --> 00:02:55,884
Ich träumte mal
von meinen ehemaligen Kollegen.
37
00:02:56,426 --> 00:02:59,846
Aber ihre Gesichter waren
durch Datenzeilen verdeckt,
38
00:03:00,597 --> 00:03:03,016
und ich saß über 10 Minuten da,
nichts verstehend.
39
00:03:03,099 --> 00:03:04,809
Das klingt nach einem Albtraum.
40
00:03:04,893 --> 00:03:07,020
Wäre es echt, dann wäre es
sogar schlimmer.
41
00:03:07,103 --> 00:03:10,273
Können künstliche Augen
meine Erinnerungen beeinflussen?
42
00:03:10,356 --> 00:03:12,275
Manchmal versucht Ihr Gehirn
43
00:03:12,358 --> 00:03:14,652
unschöne Erinnerungen
als Albträume zu verarbeiten.
44
00:03:15,236 --> 00:03:18,156
Es geht vorbei, kein Grund zur Sorge.
45
00:03:18,656 --> 00:03:21,534
Diese Erinnerungen sind viel mehr
als "unschön".
46
00:03:24,871 --> 00:03:26,247
AKTIVIERE MANUELLE STEUERUNG
47
00:03:40,845 --> 00:03:42,305
Sie haben mich sehr erschreckt!
48
00:03:43,056 --> 00:03:45,183
- Warum sind Sie hier?
- Das Meeting beginnt.
49
00:03:45,558 --> 00:03:46,559
Andere Leute
50
00:03:47,227 --> 00:03:48,478
können auch hierherkommen.
51
00:03:49,062 --> 00:03:50,730
Das stimmt, aber...
52
00:03:51,898 --> 00:03:52,982
Ich meine...
53
00:03:53,983 --> 00:03:55,443
Los, gehen wir.
54
00:03:56,069 --> 00:03:57,362
Was war das für ein Streich?
55
00:03:58,780 --> 00:03:59,906
Meine Güte!
56
00:04:06,829 --> 00:04:09,290
- Sie sollten zum Meeting gehen.
- Werde ich, Sie Idiot.
57
00:04:10,375 --> 00:04:11,334
Ich gehe gleich.
58
00:04:14,170 --> 00:04:16,047
Ich sehe Fragmente,
59
00:04:17,590 --> 00:04:19,092
ich kann sie nicht zusammenfügen.
60
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
Das reicht.
61
00:04:20,969 --> 00:04:24,264
Wir kümmern uns um den Rest, keine Sorge.
62
00:04:24,847 --> 00:04:28,351
Bei Rugal haben alle viel zu erzählen.
Jetzt kann ich endlich mitreden.
63
00:04:30,186 --> 00:04:31,896
Werden Sie schnell wieder fit, ok?
64
00:04:33,856 --> 00:04:37,568
Ich regeneriere mich wie eine Eidechse,
sobald ich aufgeladen bin.
65
00:04:40,238 --> 00:04:41,531
Sie sind lustig.
66
00:04:42,115 --> 00:04:42,991
Was?
67
00:04:43,700 --> 00:04:45,535
- Stehen Sie auf mich?
- Sie Idiot.
68
00:04:46,244 --> 00:04:49,789
Ich möchte mir nicht erneut Sorgen
um einen Kollegen machen..
69
00:04:51,708 --> 00:04:52,959
Ich weiß, was Sie meinen.
70
00:04:54,168 --> 00:04:58,047
Ich komme schnell auf die Beine,
um Sie mehr zum Lachen zu bringen.
71
00:04:58,756 --> 00:04:59,590
Gut.
72
00:05:08,016 --> 00:05:09,642
Seong-min, was machst du?
73
00:05:09,976 --> 00:05:11,102
Gehen wir nach Hause.
74
00:05:17,483 --> 00:05:18,735
Was ist das?
75
00:05:22,572 --> 00:05:23,990
Im Fall von Abgeordnetem Park
76
00:05:24,073 --> 00:05:26,784
zog Argos eine Show nach dem Verlust
ihres Anführers ab.
77
00:05:27,368 --> 00:05:29,954
Aber die letzten Fälle waren anders.
78
00:05:32,749 --> 00:05:34,584
Ihr Machtgefüge wird erschüttert,
79
00:05:35,293 --> 00:05:37,462
und die Delikte tragen prahlerische Züge.
80
00:05:37,712 --> 00:05:39,255
Es ist beunruhigend.
81
00:05:39,839 --> 00:05:43,092
Wohl wegen Hwang Deuk-gu,
dem Verrückten, der jedes Mal dabei ist.
82
00:05:43,760 --> 00:05:45,428
Choi Ye-won könnte der Kopf sein.
83
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
Choi Yong nicht zu vergessen.
84
00:05:48,139 --> 00:05:51,934
Bong Man-cheol hat verloren,
wird aber nicht still bleiben.
85
00:05:52,018 --> 00:05:54,353
Und Seol Min-jun,
rausgeschmissen aus seinem Revier?
86
00:05:54,437 --> 00:05:57,690
Gi-beom schaut es sich an.
87
00:05:58,483 --> 00:06:00,943
- Ganz allein?
- Ich überwache ihn.
88
00:06:01,736 --> 00:06:04,864
Er hat die beste Technologie.
Nutzen wir sie.
89
00:06:07,116 --> 00:06:09,660
Wir analysieren Indizien
aus Gwang-cheols Erinnerung.
90
00:06:21,714 --> 00:06:22,882
Gwang-cheol...
91
00:06:23,174 --> 00:06:24,300
Bitte.
92
00:06:26,469 --> 00:06:27,845
Er kann nicht schlafen.
93
00:06:30,014 --> 00:06:33,059
Sicher. Er hat ein weiches Herz.
94
00:06:34,727 --> 00:06:36,479
- Geht es Ihnen gut?
- Wie bitte?
95
00:06:39,357 --> 00:06:40,191
Schlafen Sie gut?
96
00:06:41,692 --> 00:06:43,444
Haben Sie mich belauscht?
97
00:06:44,278 --> 00:06:45,822
Ich hörte Sie zufällig.
98
00:06:45,905 --> 00:06:46,864
Moment.
99
00:06:46,948 --> 00:06:48,908
Sie machen sich Sorgen um mich?
100
00:06:48,991 --> 00:06:51,410
Wir sind wenige,
passen Sie gut auf sich auf.
101
00:06:59,877 --> 00:07:02,880
Danke, dass Sie so schnell kamen.
102
00:07:04,340 --> 00:07:05,299
Ich dachte,
103
00:07:06,134 --> 00:07:08,761
es wäre angemessener,
persönlich mit allen zu sprechen.
104
00:07:08,845 --> 00:07:10,847
Gestern schlugen Sie vor mir die Tür zu.
105
00:07:11,097 --> 00:07:13,057
Warum sind Sie heute so höflich?
106
00:07:13,391 --> 00:07:16,394
Ich frage mich, warum sie uns rief.
Hören wir sie an.
107
00:07:17,728 --> 00:07:18,855
Sicher hörten Sie alle
108
00:07:19,021 --> 00:07:23,234
vom gestrigen Tumult in der Jazzbar
von Hrn. Seol.
109
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
Ich erkläre Ihnen, warum es geschah.
110
00:07:28,406 --> 00:07:29,490
Seol Min-jun
111
00:07:30,241 --> 00:07:31,742
war ein Polizeispitzel.
112
00:07:32,535 --> 00:07:33,578
Was?
113
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
Wie bitte?
114
00:07:35,705 --> 00:07:38,040
Was ist das für ein Unsinn?
115
00:07:38,124 --> 00:07:39,041
Meine Güte.
116
00:07:39,125 --> 00:07:40,835
Damit spaßt man nicht.
117
00:07:41,377 --> 00:07:42,837
Sind wir tratschende Nachbarn?
118
00:07:44,255 --> 00:07:46,424
Vizevorsitzender Hwang Deuk-gu
fand es heraus.
119
00:07:46,966 --> 00:07:48,509
Dafür gibt es Indizien.
120
00:07:49,552 --> 00:07:52,638
Mensch, das Timing ist unglaublich.
121
00:07:52,722 --> 00:07:58,352
Das Geld verschwand über Nacht,
als Vorsitzender Ko starb.
122
00:07:58,436 --> 00:08:02,815
Und dieser Gangster war eigentlich
ein Staatsdiener.
123
00:08:03,399 --> 00:08:04,358
Was nun?
124
00:08:04,817 --> 00:08:07,487
Wird morgen meine Leiche gefunden?
125
00:08:07,570 --> 00:08:09,030
Sie sprachen von Indizien...
126
00:08:09,739 --> 00:08:10,656
Sind sie glaubhaft?
127
00:08:11,657 --> 00:08:13,951
- Was meinen Sie?
- Sie könnten gefälscht sein.
128
00:08:14,619 --> 00:08:17,205
Ein Dreckskerl will
uns wohl nacheinander auslöschen.
129
00:08:19,749 --> 00:08:22,627
Ich habe nicht alles gehört.
130
00:08:24,921 --> 00:08:27,548
"Ein Dreckskerl" macht was?
131
00:08:28,049 --> 00:08:30,176
Ich sagte nur...
132
00:08:31,010 --> 00:08:34,764
Ich kann nicht glauben,
dass Seol Min-jun ein Bulle war.
133
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Fr. Choi.
134
00:08:37,433 --> 00:08:38,935
Sagen Sie es ihnen.
135
00:08:39,602 --> 00:08:41,646
Was sahen und hörten Sie?
136
00:08:48,027 --> 00:08:50,363
Ich las Polizeiberichte
mit meinen eigenen Augen,
137
00:08:51,822 --> 00:08:53,616
und er gab es auch zu.
138
00:08:54,867 --> 00:08:57,411
Fr. Choi war so böse,
139
00:08:58,204 --> 00:09:01,415
dass Sie ihn auf der Stelle erledigte.
140
00:09:02,458 --> 00:09:03,626
Sie töteten ihn?
141
00:09:03,709 --> 00:09:06,128
Ich sah nicht nach,
ob ich ihn tatsächlich tötete.
142
00:09:07,046 --> 00:09:08,923
Ich glaube nichts davon.
143
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
Hey, Hwang Deuk-gu.
144
00:09:10,633 --> 00:09:14,053
Alles gut, Sie sollten die Grenze
lieber nicht überschreiten.
145
00:09:15,179 --> 00:09:16,222
Übrigens,
146
00:09:17,515 --> 00:09:20,977
jemand griff ein, als meine Jungs
mit denen von Seol Min-jun kämpften.
147
00:09:22,353 --> 00:09:24,897
Selbst die Besten und Erfahrensten
wurden verprügelt.
148
00:09:24,981 --> 00:09:26,857
Wir konnten einen lebendig fangen,
149
00:09:27,733 --> 00:09:30,903
aber selbst er wurde befreit.
Wer könnte das sein?
150
00:09:31,404 --> 00:09:32,613
Das ist wirklich passiert?
151
00:09:35,366 --> 00:09:38,369
Muss alles, was Sie sagen,
eine Frage sein? Das nervt.
152
00:09:40,830 --> 00:09:44,041
Kommen Sie. Nicht streiten.
153
00:09:44,458 --> 00:09:46,877
Sie haben ein gutes Auge, richtig?
154
00:09:46,961 --> 00:09:51,340
Ich kümmere mich selbst darum.
Treffen wir uns danach noch mal, ok?
155
00:10:00,975 --> 00:10:02,810
Wir fahren gemeinsam zum Schrottplatz.
156
00:10:03,185 --> 00:10:04,854
Ertragen Sie die Langeweile.
157
00:10:06,147 --> 00:10:08,357
Sagen Sie nicht "gemeinsam",
ich komme nicht mit.
158
00:10:08,441 --> 00:10:09,692
Warum sind Sie genervt?
159
00:10:09,775 --> 00:10:12,111
Ich muss es selbst sehen,
um sicher zu sein.
160
00:10:12,194 --> 00:10:15,406
Sie sehen es durch Gi-beoms Augen,
nehmen Sie es gelassen.
161
00:10:15,489 --> 00:10:17,658
Wir müssen sehen,
was die Augen nicht sehen.
162
00:10:18,117 --> 00:10:20,286
Es verletzt mich,
wenn ich ausgeschlossen bin,
163
00:10:20,369 --> 00:10:22,038
weil ich mich nicht gewehrt habe.
164
00:10:22,121 --> 00:10:23,706
Was sagt er da?
165
00:10:23,789 --> 00:10:26,792
Wir machen uns Sorgen. Sie müssen
es jetzt langsam angehen.
166
00:10:26,876 --> 00:10:28,586
Prüft den Ort sorgfältig.
167
00:10:29,420 --> 00:10:31,797
- Vergesst nichts.
- Was für ein Spinner.
168
00:10:31,881 --> 00:10:33,591
Keine Sorge. Erholen Sie sich nur.
169
00:10:40,014 --> 00:10:40,931
WUNSCHLISTE
170
00:10:41,390 --> 00:10:43,100
BEQUEME ARBEITSKLEIDUNG
171
00:10:47,772 --> 00:10:49,732
OUTFITS ZUM AUSGEHEN
172
00:10:49,815 --> 00:10:51,859
OUTFITS ZUM AUSGEHEN
173
00:10:52,526 --> 00:10:54,695
Sie machte die ganze Arbeit,
174
00:10:56,280 --> 00:10:58,532
um sicherzugehen,
dass ihr Ehemann gut aussieht.
175
00:11:02,912 --> 00:11:03,954
Herein.
176
00:11:04,830 --> 00:11:05,998
Sind Sie bereit?
177
00:11:06,540 --> 00:11:08,793
Ja, ich suchte mir gerade
das Outfit zusammen.
178
00:11:09,919 --> 00:11:12,588
Sie folgen sorgfältig den Regeln
von Kommissar Choi,
179
00:11:13,172 --> 00:11:15,216
aber als Teamleiter
muss ich etwas hinzufügen.
180
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
Sicher.
181
00:11:17,176 --> 00:11:19,220
Wenn es auch nur etwas gefährlich wird,
182
00:11:19,595 --> 00:11:22,223
rufen Sie mich statt selbst
zurechtkommen zu wollen.
183
00:11:22,807 --> 00:11:23,891
Alle sorgen sich.
184
00:11:26,060 --> 00:11:27,645
Ok, ich halte mich daran.
185
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
In Ordnung.
186
00:11:31,565 --> 00:11:34,693
Was ist das? Ist es das Notizbuch,
von dem Gwang-cheol sprach?
187
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
Ja.
188
00:11:36,695 --> 00:11:38,072
Es gehörte meiner Frau.
189
00:11:39,240 --> 00:11:41,450
Ich verdiente früher als Detective
nicht viel,
190
00:11:41,534 --> 00:11:43,619
sie schrieb Dinge auf,
die sie für mich wollte.
191
00:11:44,620 --> 00:11:47,456
Auf mich wirkt es fast wie ihr Testament,
192
00:11:48,124 --> 00:11:49,625
ich versuche, alles umzusetzen.
193
00:11:50,418 --> 00:11:53,421
Mensch, Gwang-cheol war sehr neugierig.
194
00:11:55,089 --> 00:11:56,215
Ehrlich gesagt
195
00:11:57,508 --> 00:11:59,593
habe ich es nur mit Mühe lesen können.
196
00:12:00,719 --> 00:12:03,639
Aber ich sollte es ihm sagen,
denn wir sind im gleichen Team.
197
00:12:06,267 --> 00:12:09,854
Sie tragen ausgefallene Kleidung,
haben Probleme mit Teamarbeit,
198
00:12:10,354 --> 00:12:13,190
aber ich versuche, es zu verstehen.
199
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
Danke.
200
00:12:16,360 --> 00:12:17,570
- Schönen Tag.
- Ihnen auch.
201
00:12:48,392 --> 00:12:49,518
Kang Gi-beom.
202
00:12:50,478 --> 00:12:52,605
Keiner von uns hört auf.
203
00:12:57,485 --> 00:12:58,819
Sind Sie noch da?
204
00:12:58,903 --> 00:13:01,363
Ist es das Wohnzimmer oder wie?
205
00:13:02,490 --> 00:13:05,493
Wie wagen Sie es, mit dieser Schlampe
zusammenzuwohnen?
206
00:13:05,576 --> 00:13:08,245
Mensch, was für eine Nervensäge!
207
00:13:09,079 --> 00:13:11,499
Ich versuche zu arbeiten,
und Sie unterbrechen mich.
208
00:13:12,416 --> 00:13:15,169
Sie reagieren über, weil Sie Angst haben,
209
00:13:15,252 --> 00:13:17,213
aber Unhöflichkeit bringt Ihnen nur Ärger.
210
00:13:17,963 --> 00:13:19,256
Raus aus Kos Haus.
211
00:13:25,221 --> 00:13:27,681
Was gibt Ihnen das Recht,
212
00:13:28,724 --> 00:13:30,518
mich rauszuschmeißen?
213
00:13:30,601 --> 00:13:33,437
Sie Bastard, was für einen Trick
hecken Sie da aus?
214
00:13:34,980 --> 00:13:35,940
Hey.
215
00:13:36,524 --> 00:13:39,652
Die Welt gehört nun Ihnen,
weil Sie einmal gewonnen haben?
216
00:13:40,152 --> 00:13:43,322
Sie bekommen nicht
die Früchte unserer harten Arbeit.
217
00:13:44,865 --> 00:13:46,408
Kennen Sie denn harte Arbeit?
218
00:13:47,785 --> 00:13:50,538
Ihr kommt über die Runden,
indem ihr den Mund aufreißt.
219
00:13:50,621 --> 00:13:53,499
Wie wagen Sie es!
Meine Geduld ist fast am Ende.
220
00:13:54,333 --> 00:13:55,543
Chef.
221
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
Ich bin da.
222
00:13:59,463 --> 00:14:01,257
Was machen Sie hier?
223
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
- Hey, Dal-ho.
- Ja, Chef.
224
00:14:03,634 --> 00:14:07,304
Ab jetzt wird jeder, der reinkommt,
sorgfältig abgesucht.
225
00:14:07,805 --> 00:14:09,056
Sind Sie verrückt geworden?
226
00:14:10,057 --> 00:14:11,934
Bin ich eine Witzfigur?
227
00:14:12,351 --> 00:14:15,104
Was ich verspreche, setze ich auch um.
Sie wissen es sicher.
228
00:14:15,187 --> 00:14:17,898
- Sie reden zu viel.
- Wenn Sie keine Kugel wollen...
229
00:14:17,982 --> 00:14:20,234
Ich hätte schon mindestens
10 Schüsse abgegeben.
230
00:14:20,317 --> 00:14:21,193
Schießen Sie.
231
00:14:25,865 --> 00:14:27,575
Worauf warten Sie? Schießen!
232
00:14:33,247 --> 00:14:35,124
- Dal-ho.
- Ja, Chef.
233
00:14:35,207 --> 00:14:37,126
Die Gäste gehen. Bring sie raus.
234
00:14:37,209 --> 00:14:39,753
- Yong, seien Sie nicht so...
- Zurücktreten.
235
00:14:39,837 --> 00:14:43,090
Gut, bringen wir es zu Ende.
236
00:14:43,173 --> 00:14:44,508
Min Dal-ho!
237
00:15:05,571 --> 00:15:07,907
Man-cheol! Lebst du?
238
00:15:08,490 --> 00:15:12,036
Was haben Sie mit mir gemacht?
239
00:15:12,119 --> 00:15:13,245
Das war...
240
00:15:14,246 --> 00:15:16,624
Sie brachen in das Haus
des Vorsitzenden Ko ein
241
00:15:17,249 --> 00:15:19,043
und erschossen ein Familienmitglied.
242
00:15:19,627 --> 00:15:21,086
Das ist ein Coup, oder?
243
00:15:22,713 --> 00:15:23,756
Das ist...
244
00:15:23,839 --> 00:15:26,008
Hilfe!
245
00:15:26,091 --> 00:15:28,594
Wir sollten ihm helfen,
damit er bestraft werden kann.
246
00:15:28,677 --> 00:15:29,762
Ja, Chef.
247
00:15:30,262 --> 00:15:31,722
Tötet ihn!
248
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
Sie fühlen sich ja so schuldig.
249
00:15:40,689 --> 00:15:43,067
Wussten Sie es nicht?
Das von Seol Min-jun.
250
00:15:43,150 --> 00:15:45,819
"Ein hübscher, höflicher Typ,
der Dinge erledigt."
251
00:15:46,362 --> 00:15:50,991
Sie lobten ihn pausenlos,
dass er nützlich sein werde. Das war er.
252
00:15:52,952 --> 00:15:54,745
Ye-won, Sie wurden ziemlich mutig.
253
00:15:54,828 --> 00:15:57,957
Das muss ich sein,
sonst frisst man mich auf.
254
00:15:59,541 --> 00:16:02,044
Sie haben noch einen langen Weg vor sich.
255
00:16:02,836 --> 00:16:06,215
Ich sagte, er sei nützlich, aber nicht,
dass Sie nicht wachsam bleiben.
256
00:16:07,216 --> 00:16:08,342
Ich bin immer wachsam.
257
00:16:09,259 --> 00:16:10,344
Egal...
258
00:16:11,553 --> 00:16:13,430
Ich werde immer wütender.
259
00:16:13,514 --> 00:16:15,391
Wegen ihm habe ich Blut an den Händen.
260
00:16:15,891 --> 00:16:19,144
Dieser Heuchler hat hinter unserem Rücken
sicher rechtschaffen getan.
261
00:16:19,228 --> 00:16:20,938
Ich bin fast beeindruckt.
262
00:16:21,689 --> 00:16:23,983
- Er legte uns komplett rein.
- Ja.
263
00:16:24,066 --> 00:16:27,403
Unabhängig von seiner Herkunft
integrierte er sich bei uns gut.
264
00:16:27,486 --> 00:16:30,239
Und verdiente genug Geld,
um nicht zurückgehen zu wollen.
265
00:16:31,490 --> 00:16:32,533
Warum tat er es wohl?
266
00:16:32,616 --> 00:16:35,077
Und was ist mit Hwang Deuk-gu,
der es herausfand?
267
00:16:36,036 --> 00:16:36,912
Hwang Deuk-gu...
268
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Der Bastard hat schuld.
269
00:16:40,249 --> 00:16:41,542
Auch der Tod Ihres Mannes.
270
00:16:46,213 --> 00:16:48,716
Alle anderen verdächtigen mich.
271
00:16:49,967 --> 00:16:51,385
Sie sind die einzige Ausnahme.
272
00:16:52,761 --> 00:16:53,846
Mein Bauchgefühl.
273
00:16:53,929 --> 00:16:57,641
Zwischen brutalen Männern zu überleben
ist meine Stärke.
274
00:16:58,183 --> 00:17:00,227
Ich wählte Sie. Sagt das nicht genug aus?
275
00:17:01,353 --> 00:17:02,938
Was sagt das Bauchgefühl?
276
00:17:03,522 --> 00:17:06,859
Sie sehen so zierlich und naiv aus,
277
00:17:06,942 --> 00:17:11,697
aber sie brennen tatsächlich
vor unersättlichen Ambitionen.
278
00:17:12,448 --> 00:17:14,533
Menschen mit diesen Eigenschaften
sind rar.
279
00:17:15,451 --> 00:17:17,369
Ich kam zu Ko Yong-deok als Bestechung.
280
00:17:17,953 --> 00:17:20,622
Passen Sie auf, was Sie sagen.
281
00:17:21,498 --> 00:17:24,460
"Köder" ist richtiger. Um mein Raubtier
besser zu fangen.
282
00:17:25,252 --> 00:17:26,545
Haben Sie keine Angst?
283
00:17:26,628 --> 00:17:27,880
Vor Ihnen?
284
00:17:28,380 --> 00:17:29,631
Ich? Angst vor Ihnen?
285
00:17:35,679 --> 00:17:38,849
Ich verschone Sie,
weil ich Sie fast großzog.
286
00:17:39,892 --> 00:17:43,395
Ich kann Sie leicht töten wegen Min-jun.
Wollen Sie das nicht,
287
00:17:45,439 --> 00:17:46,607
dann schön brav bleiben.
288
00:17:52,112 --> 00:17:54,114
Ich will einen Informanten bei Argos.
289
00:17:54,698 --> 00:17:55,616
Wen?
290
00:17:55,699 --> 00:17:57,701
Die kleinen Fliegen bringen keinen Nutzen.
291
00:17:58,368 --> 00:17:59,411
Ich habe einen Plan,
292
00:17:59,495 --> 00:18:02,456
damit wir sie direkt infiltrieren,
ohne aufgedeckt zu werden.
293
00:18:08,420 --> 00:18:11,632
Selbst Seol Min-jun konnte Choi Ye-wons
Vertrauen nicht gewinnen.
294
00:18:13,675 --> 00:18:14,718
Seien Sie vorsichtig.
295
00:18:16,345 --> 00:18:17,429
Woher wissen Sie es?
296
00:18:18,013 --> 00:18:21,433
Ich habe volle Kontrolle über Sie.
297
00:18:22,017 --> 00:18:24,728
Dazu zählen auch auch Ihre Informationen
und Ihre Gedanken.
298
00:18:27,231 --> 00:18:29,316
Sie erfahren alles,
auch wenn ich nichts sage,
299
00:18:29,566 --> 00:18:31,068
dann berichte ich nicht mehr.
300
00:18:34,655 --> 00:18:36,990
Damit können Sie sie kontaktieren.
301
00:18:38,117 --> 00:18:39,576
Es kann nicht getrackt werden.
302
00:18:59,304 --> 00:19:00,347
Die Tür.
303
00:19:03,350 --> 00:19:04,810
Warum machte er sie dann auf?
304
00:19:11,608 --> 00:19:12,943
Mensch, sie macht mir Angst.
305
00:19:13,819 --> 00:19:14,653
Sei still!
306
00:19:15,821 --> 00:19:16,655
Ok.
307
00:19:22,703 --> 00:19:24,204
Du hast noch diese Augen.
308
00:19:24,705 --> 00:19:26,623
Loslassen muss man lernen.
309
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
Sie zerknittern meinen Anzug.
310
00:19:30,377 --> 00:19:31,795
Runter von mir, ok?
311
00:19:35,841 --> 00:19:37,467
Augen lügen nicht.
312
00:19:38,135 --> 00:19:39,136
Was wollen Sie?
313
00:19:46,977 --> 00:19:49,438
Sie zogen das Messer,
bevor ich etwas sagen konnte.
314
00:19:50,439 --> 00:19:52,399
Jetzt habe ich zu viel Angst.
315
00:19:55,736 --> 00:19:57,779
Ich musste Sie testen,
um Ihren Mut zu prüfen.
316
00:19:59,865 --> 00:20:02,284
Dann brauche ich nicht höflich zu sein.
317
00:20:03,660 --> 00:20:05,662
Was können Sie für mich tun?
318
00:20:15,380 --> 00:20:18,175
Was machen Sie beruflich?
Sie sind daher wohl so angespannt.
319
00:20:19,134 --> 00:20:22,679
Sie zuerst. Sie sind sehr wendig.
320
00:20:23,889 --> 00:20:26,767
Soldat? Oder ein Sportler?
321
00:20:27,476 --> 00:20:30,229
Das ist egal,
solange ich in meinem Job gut mache.
322
00:20:30,938 --> 00:20:33,482
Ich bin da zurzeit etwas empfindlich.
323
00:20:34,900 --> 00:20:36,443
Ich bin quasi ein Söldner.
324
00:20:37,319 --> 00:20:40,030
- Ich hasse übermäßige Bindung.
- Perfekt.
325
00:20:40,614 --> 00:20:44,243
Ich trage keine Verantwortung,
und Sie bleiben ungebunden.
326
00:20:44,326 --> 00:20:46,995
- Gut. Was machen Sie also?
- Argos.
327
00:20:48,580 --> 00:20:50,249
Ich bin der neue Anführer von Argos.
328
00:20:53,919 --> 00:20:55,379
Diese Reaktion ist angenehm.
329
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Haben Sie jetzt Interesse?
330
00:20:59,424 --> 00:21:00,926
Sicher. Wenn es wahr ist.
331
00:21:02,678 --> 00:21:04,012
Ich brauche Schutz.
332
00:21:05,806 --> 00:21:07,391
Loslassen muss man lernen.
333
00:21:08,308 --> 00:21:10,811
- Sie sind zu zutraulich.
- Sie waren der Erste,
334
00:21:11,395 --> 00:21:13,814
der mir half,
ohne etwas dafür zu verlangen.
335
00:21:14,690 --> 00:21:17,067
Sie brachten sich für mich
sogar in Gefahr.
336
00:21:18,777 --> 00:21:21,947
Ich brauche keine Erklärungen.
Machen Sie es oder nicht?
337
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
Sie bezahlen mich von Fall zu Fall.
Ihr Handy, bitte.
338
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
Sie müssen im Voraus buchen.
339
00:21:34,960 --> 00:21:36,586
FALL ZU FALL
340
00:21:36,670 --> 00:21:40,549
Sie sind meine einzige Kundin,
aber Privates bleibt privat.
341
00:21:41,883 --> 00:21:43,176
Wenn Sie gut arbeiten,
342
00:21:43,593 --> 00:21:45,137
stelle ich Sie fest an.
343
00:21:46,346 --> 00:21:48,223
Ich hasse es, festgebunden zu sein.
344
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Fahr rechts ran.
345
00:21:52,352 --> 00:21:54,855
- Raus.
- Hier?
346
00:21:55,897 --> 00:21:57,274
Das ist die Vorauszahlung.
347
00:21:58,191 --> 00:22:00,861
Ich rufe nur zwei Mal an.
Passen Sie auf das Handy auf.
348
00:22:03,447 --> 00:22:04,865
Was für eine Prinzessin.
349
00:22:21,131 --> 00:22:23,633
Ok, ja! Ok.
350
00:22:23,717 --> 00:22:25,677
Choi Ye-won ist nicht zu unterschätzen.
351
00:22:25,761 --> 00:22:28,638
Daher macht Gi-beom es selbst.
Warten wir ab.
352
00:22:29,222 --> 00:22:31,641
Sahen Sie das? Meine Güte!
353
00:22:32,893 --> 00:22:35,604
"So? Haben Sie Interesse?"
354
00:22:37,230 --> 00:22:40,025
"Ich sagte, ich hasse es,
festgebunden zu sein."
355
00:22:41,693 --> 00:22:43,070
So cool.
356
00:22:45,906 --> 00:22:46,990
Ich muss...
357
00:22:47,449 --> 00:22:49,743
Ich muss mal austreten.
358
00:22:55,749 --> 00:22:56,750
Das war gut.
359
00:23:09,513 --> 00:23:11,807
Zusammengefasst,
360
00:23:11,890 --> 00:23:15,685
wenn Choi Ye-won anruft,
kann er Argos' Lager betreten.
361
00:23:16,853 --> 00:23:20,857
Das Treffen mit Choi Ye-won
war die wichtige Angelegenheit?
362
00:23:20,941 --> 00:23:23,652
Genau. Wahrscheinlich
weil sie sich kennen,
363
00:23:23,902 --> 00:23:27,155
aber ihre Neckerei war sehr unterhaltsam.
364
00:23:28,073 --> 00:23:29,074
Verstehe.
365
00:23:30,075 --> 00:23:33,245
Nicht mal wir wussten davon,
das muss eine Geheimmission sein.
366
00:23:33,328 --> 00:23:34,830
Dürfen Sie es erzählen?
367
00:23:35,497 --> 00:23:38,208
Ich dachte, Sie würden es wissen wollen.
368
00:23:38,792 --> 00:23:41,419
Wir haben nichts gesagt,
bleiben Sie professionell.
369
00:23:41,503 --> 00:23:42,504
Bis später.
370
00:23:47,592 --> 00:23:50,679
Verdammt. Meine große Klappe
bringt mich noch in Einzelhaft.
371
00:23:51,763 --> 00:23:54,474
Wieso trifft er sich
mit Choi Ye-won allein?
372
00:23:55,350 --> 00:23:56,560
Kang Gi-beom...
373
00:23:58,353 --> 00:23:59,437
Mögen Sie ihn?
374
00:24:02,774 --> 00:24:03,608
Nein.
375
00:24:04,985 --> 00:24:06,027
Verstehe.
376
00:24:16,663 --> 00:24:18,665
Ich will es Ihnen sagen.
377
00:24:18,832 --> 00:24:19,833
Was?
378
00:24:20,458 --> 00:24:23,461
Selbst ein kleiner Schaden
könnte meine Leistung behindern.
379
00:24:24,212 --> 00:24:25,589
Was quasseln Sie?
380
00:24:25,672 --> 00:24:28,425
Wollten Sie ein Gespräch?
381
00:24:35,515 --> 00:24:37,058
Möchten Sie sich unterhalten?
382
00:24:37,142 --> 00:24:39,519
Finde alles über Hwang Deuk-gu heraus.
383
00:24:40,228 --> 00:24:41,938
HWANG DEUK-GU, 51, VIZEVORSITZENDER
384
00:24:42,022 --> 00:24:45,233
Sie reden nicht nur,
sondern denken auch noch?
385
00:24:45,317 --> 00:24:47,402
Haben Sie etwa eine Identität?
386
00:24:47,694 --> 00:24:49,821
Sie können ignorieren,
387
00:24:50,030 --> 00:24:53,909
was der Transplantationsarzt
ihnen heute um 10:05:57 schrieb.
388
00:24:53,992 --> 00:24:55,368
- Wer?
- Von nun an,
389
00:24:55,452 --> 00:24:57,662
spreche ich ihn wie Sie an.
390
00:24:58,330 --> 00:25:02,167
Dr. Oh verband zwar Erinnerungen
mit Träumen, aber er liegt falsch.
391
00:25:02,584 --> 00:25:04,711
Sind Sie klüger als Ihr Schöpfer?
392
00:25:04,836 --> 00:25:07,005
Meine Analyse basiert nur auf Fakten.
393
00:25:08,965 --> 00:25:10,133
Sie sind frech.
394
00:25:10,300 --> 00:25:12,552
Gi-beom, sind Sie da?
395
00:25:14,304 --> 00:25:15,263
Gwang-cheol.
396
00:25:15,347 --> 00:25:17,140
Ich bin am Schrottplatz.
397
00:25:17,974 --> 00:25:20,894
Meine Augen und Ihre Erinnerungen
fügen das Puzzle zusammen.
398
00:25:21,895 --> 00:25:23,396
Sicher. Legen wir los.
399
00:25:23,939 --> 00:25:26,233
Sie versteckten wohl alles hier.
400
00:25:28,526 --> 00:25:31,446
Früher waren meine Erinnerungen
ein Albtraum für mich,
401
00:25:31,780 --> 00:25:33,740
jetzt wäre ich nirgendwo lieber als dort.
402
00:25:58,056 --> 00:25:59,683
SCANNEN
403
00:25:59,766 --> 00:26:00,850
KEINE ÜBEREINSTIMMUNG
404
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
SCANNEN
405
00:26:05,146 --> 00:26:06,314
KEINE ÜBEREINSTIMMUNG
406
00:26:08,942 --> 00:26:10,193
SCANNEN
407
00:26:10,277 --> 00:26:13,154
ÜBEREINSTIMMUNG
408
00:26:14,447 --> 00:26:15,490
Das ist er.
409
00:26:16,658 --> 00:26:18,660
Er ist aber abgebrannt.
410
00:26:18,743 --> 00:26:20,203
Das machen sie immer.
411
00:26:22,372 --> 00:26:23,665
Sie kamen also umsonst hin.
412
00:26:25,542 --> 00:26:27,752
Nicht ganz. Dieser Teil blieb unversehrt.
413
00:26:29,629 --> 00:26:33,008
Ich weiß nicht, wo ich beginnen soll.
414
00:26:33,591 --> 00:26:35,885
Wo ist Tae-woong?
Gewichte heben ist sein Ding.
415
00:26:35,969 --> 00:26:37,137
Genau.
416
00:26:38,555 --> 00:26:40,056
Was zur...
417
00:26:45,395 --> 00:26:47,772
Sie sind die schlimmste Art Feind.
418
00:26:50,358 --> 00:26:52,068
- Sie sind auch hier.
- Ja.
419
00:26:55,363 --> 00:26:57,991
Ist etwas passiert? Warum guckt ihr so?
420
00:26:58,700 --> 00:27:00,327
Wollen Sie es wirklich wissen?
421
00:27:01,745 --> 00:27:03,455
- Was ist los?
- Gwang-cheol, was jetzt?
422
00:27:04,122 --> 00:27:06,249
Sehen Sie etwas im Inneren?
423
00:27:07,167 --> 00:27:08,460
Bringen Sie uns rein?
424
00:27:09,836 --> 00:27:11,546
- Ich?
- Wer sonst?
425
00:27:12,130 --> 00:27:13,048
Los.
426
00:27:34,235 --> 00:27:35,904
Verdammt.
427
00:27:42,660 --> 00:27:44,287
Gwang-cheol lag richtig.
428
00:27:46,873 --> 00:27:48,249
Ich verstehe eines nicht.
429
00:27:49,125 --> 00:27:50,627
Ich erinnere mich an Befehle,
430
00:27:51,294 --> 00:27:52,879
uns einzufrieren und zu zermahlen.
431
00:27:55,131 --> 00:27:58,843
Die Leiche wurde nicht versteckt,
sondern verbrannt.
432
00:27:59,594 --> 00:28:02,847
Damit wir sie sehen. Sie verspotten uns.
433
00:28:02,931 --> 00:28:05,141
Wenn wir Opfer identifizieren,
434
00:28:05,225 --> 00:28:07,227
die Verwandten informieren, ermitteln...
435
00:28:07,310 --> 00:28:10,313
Spielen wir ihnen direkt in die Hände.
436
00:28:10,397 --> 00:28:12,232
Sie wollen, dass wir die Arbeit tun.
437
00:28:15,568 --> 00:28:16,569
Bastarde.
438
00:28:17,612 --> 00:28:20,323
Können Sie etwa nach so etwas lachen?
439
00:28:20,907 --> 00:28:23,034
Sehen wir, ob Sie später noch
lächeln werden.
440
00:28:27,914 --> 00:28:32,168
Sieh an. Ich habe noch nie
von einem solchen Ort gehört.
441
00:28:33,461 --> 00:28:35,046
Von einem Krankenhaus?
442
00:28:36,214 --> 00:28:37,173
Sagen Sie es mir.
443
00:28:37,674 --> 00:28:39,175
Was planen Sie hier?
444
00:28:40,635 --> 00:28:41,845
Nun,
445
00:28:44,222 --> 00:28:46,558
wir reparieren Menschen
446
00:28:48,101 --> 00:28:49,811
und behandeln sie medizinisch.
447
00:28:51,479 --> 00:28:53,106
Reicht es nicht, dann machen wir
448
00:28:54,816 --> 00:28:56,276
Akupunktur.
449
00:29:04,284 --> 00:29:07,370
Was zur Hölle machten Sie mit mir?
450
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
Das sticht, nicht wahr?
451
00:29:10,665 --> 00:29:12,959
- Durchhalten, damit es besser wird.
- Was?
452
00:29:13,543 --> 00:29:15,295
Die Organisation ist Ihnen egal,
453
00:29:15,962 --> 00:29:18,423
Sie sind egoistisch.
454
00:29:21,342 --> 00:29:22,552
Sie haben keine Vision
455
00:29:23,052 --> 00:29:26,639
und machen nur das,
was von Ihnen erwartet wird.
456
00:29:28,391 --> 00:29:29,851
Sie sind ein Tumor, Choi Yong.
457
00:29:30,852 --> 00:29:32,228
Sie sterben, wir überleben.
458
00:29:35,607 --> 00:29:37,734
Sie töteten den Vorsitzenden.
459
00:29:39,527 --> 00:29:42,614
Sie waren es, Sie undankbarer Bastard.
460
00:29:42,697 --> 00:29:45,033
- Haben Sie Beweise?
- Choi Ye-won
461
00:29:45,950 --> 00:29:47,786
steht über Ihnen.
462
00:29:48,286 --> 00:29:50,580
Sie werden Sie nie kontrollieren können.
463
00:29:50,663 --> 00:29:51,831
Will ich es überhaupt?
464
00:29:55,960 --> 00:29:57,545
Sie wollen uns zerstören.
465
00:29:58,880 --> 00:30:00,423
Denken Sie, ich wüsste es nicht?
466
00:30:00,882 --> 00:30:01,966
Hören Sie zu.
467
00:30:03,551 --> 00:30:06,679
Argos bringt mich nur
meinem wahren Ziel näher.
468
00:30:10,391 --> 00:30:11,976
Das Wichtige ist aber,
469
00:30:13,812 --> 00:30:15,688
dass ich nicht weiß, wie hoch ich will.
470
00:30:18,525 --> 00:30:20,693
Wo ist die Liste
der beeinflussten Politiker?
471
00:30:21,611 --> 00:30:23,029
Die gibt es nicht.
472
00:30:23,112 --> 00:30:24,280
Ich fand es heraus.
473
00:30:25,698 --> 00:30:28,743
Jemand so Nervöses wie Sie
hat sicher was in der Hinterhand.
474
00:30:32,914 --> 00:30:35,208
Ich besprach es mit Vorsitzendem Hyeon,
475
00:30:35,792 --> 00:30:36,793
also unten bleiben.
476
00:30:38,086 --> 00:30:40,880
Sie haben zwei Minuten.
477
00:30:43,174 --> 00:30:44,092
Entscheiden Sie.
478
00:30:46,094 --> 00:30:47,887
Entweder Ihr Kopf fliegt in die Luft,
479
00:30:50,223 --> 00:30:53,184
oder Sie schreiben alles auf
und leben als Marionette.
480
00:30:58,356 --> 00:31:01,484
Ok. Ich erzähle alles,
481
00:31:01,568 --> 00:31:02,902
nehmt das raus!
482
00:31:04,487 --> 00:31:05,488
Schreiben Sie.
483
00:31:05,780 --> 00:31:07,574
Schön ordentlich und lesbar.
484
00:31:44,027 --> 00:31:45,486
VIP-SAFE IN MOPIN, EINHEIT 1004
485
00:31:46,946 --> 00:31:49,282
Wozu eine Waffe, wenn man sie nicht nutzt?
486
00:31:53,995 --> 00:31:54,913
Sie sollten
487
00:31:55,872 --> 00:31:56,915
sich mehr anstrengen.
488
00:31:56,998 --> 00:31:58,625
Ja, sicher.
489
00:32:08,217 --> 00:32:11,387
Verdammte Idioten.
490
00:32:12,347 --> 00:32:14,015
Insgesamt vier Opfer.
491
00:32:14,098 --> 00:32:15,516
Keine der Leichen ist intakt.
492
00:32:15,600 --> 00:32:19,270
Allen fehlt entweder ein Organ
oder ein Körperteil,
493
00:32:19,354 --> 00:32:21,230
die operativ entfernt wurden.
494
00:32:21,773 --> 00:32:23,066
Sie wurden ausgeschlachtet.
495
00:32:24,192 --> 00:32:25,735
Die Leichen wurden eingefroren
496
00:32:26,027 --> 00:32:27,737
wegen des Verwesungsgeruchs.
497
00:32:27,820 --> 00:32:30,448
Leider muss ich sagen, dass alle vier
498
00:32:31,157 --> 00:32:32,158
Polizisten waren.
499
00:32:32,909 --> 00:32:36,746
Sie waren vermisste Beamte,
die gegen Argos ermitteltet hatten.
500
00:32:36,829 --> 00:32:39,332
Sie werden als korrupte Beamte gemeldet.
501
00:32:39,415 --> 00:32:41,042
Als die, die für Argos arbeiteten
502
00:32:41,793 --> 00:32:44,003
und getötet wurden,
als sie nutzlos wurden.
503
00:32:45,004 --> 00:32:46,547
Statt verdeckte Beamte zu sein?
504
00:32:46,631 --> 00:32:48,091
Die Wahrheit hat keinen Wert.
505
00:32:48,758 --> 00:32:50,134
Lügen werden verbreitet,
506
00:32:50,885 --> 00:32:52,845
um sie als korrupte Beamte darzustellen.
507
00:32:52,929 --> 00:32:55,014
Diese Gerissenheit ist fast lobenswert.
508
00:32:55,807 --> 00:32:57,225
Findet den Kühlwagen,
509
00:32:57,308 --> 00:32:59,936
und denkt an Orte,
wo die Opfer gelagert werden konnten.
510
00:33:00,019 --> 00:33:02,730
Susan, Ich brauche Namen
und Kontaktinformationen
511
00:33:02,814 --> 00:33:04,107
der gefallenen Polizisten.
512
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
Jawohl.
513
00:33:09,946 --> 00:33:13,700
Ist es nicht verdächtig,
dass alle verdeckte Polizisten
514
00:33:14,867 --> 00:33:15,952
an einen Ort kamen?
515
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
Sie haben keine Angst vor der Polizei.
516
00:33:18,788 --> 00:33:20,123
Eine Botschaft.
517
00:33:21,207 --> 00:33:22,625
Sie verspotten uns,
518
00:33:22,917 --> 00:33:25,753
und provozieren uns damit.
519
00:33:34,887 --> 00:33:38,141
Ich verstehe endlich, warum Sie mich
520
00:33:38,391 --> 00:33:40,268
nicht vorher rehabilitieren wollten.
521
00:33:40,685 --> 00:33:41,686
Was meinen Sie?
522
00:33:42,270 --> 00:33:44,939
Die Wahrheit ist wertlos.
523
00:33:47,608 --> 00:33:49,193
Sie sollten aber wissen,
524
00:33:49,819 --> 00:33:51,571
dass die Wahrheit eine Rolle spielt.
525
00:33:53,656 --> 00:33:54,741
Natürlich.
526
00:33:56,242 --> 00:33:58,411
Es muss ein schwieriger Kampf
für Sie sein.
527
00:33:59,328 --> 00:34:01,039
Sie mussten ein Team bilden,
528
00:34:01,122 --> 00:34:02,749
Beamte bei Argos einschleusen
529
00:34:03,082 --> 00:34:05,668
und Gefahren von allen Seiten abwehren.
530
00:34:06,878 --> 00:34:08,421
Ich gebe mein Bestes
531
00:34:09,088 --> 00:34:10,256
für meine Mission.
532
00:34:10,339 --> 00:34:13,259
Soll ich Ihnen unter die Arme greifen?
533
00:34:14,510 --> 00:34:15,762
Ich vertraue auf Sie,
534
00:34:16,054 --> 00:34:17,889
werde bei keiner der Missionen abtrünnig
535
00:34:17,972 --> 00:34:19,182
und verspreche Loyalität.
536
00:34:20,600 --> 00:34:23,811
Und ich wollte Ihr Temperament
zu meinem Vorteil nutzen.
537
00:34:24,771 --> 00:34:25,605
Wie Sie wünschen.
538
00:34:56,094 --> 00:34:58,763
- Das war eine kluge Entscheidung.
- Natürlich.
539
00:34:58,971 --> 00:35:01,808
- Mensch.
- Mach schon deinen Zug.
540
00:35:01,891 --> 00:35:03,810
- Hier?
- Na also.
541
00:35:04,227 --> 00:35:05,603
- Was ist das?
- Was?
542
00:35:09,440 --> 00:35:11,651
- Was ist das?
- Was geht hier vor?
543
00:35:12,819 --> 00:35:14,695
Warte, halte mal.
544
00:35:14,779 --> 00:35:15,988
Jawohl.
545
00:35:19,408 --> 00:35:21,369
- Was ist das?
- Meine Güte!
546
00:35:22,036 --> 00:35:23,454
Du meine Güte.
547
00:35:23,579 --> 00:35:25,164
Meine Güte.
548
00:35:25,248 --> 00:35:26,958
Ach, Herrje.
549
00:35:28,167 --> 00:35:29,460
Mein Gott.
550
00:35:30,670 --> 00:35:31,671
Das...
551
00:35:32,088 --> 00:35:33,464
Ich glaube es nicht.
552
00:35:34,132 --> 00:35:35,424
- Was war das?
- Mensch.
553
00:35:35,508 --> 00:35:36,717
- Meine Güte.
- Meine Güte.
554
00:35:43,683 --> 00:35:44,684
Richtig.
555
00:35:47,478 --> 00:35:49,438
- Wurden die Chefs informiert?
- Ja.
556
00:35:50,273 --> 00:35:52,525
Die Medien werden bald darüber erfahren.
557
00:35:53,609 --> 00:35:56,362
Sie sollten es lieber selbst erledigen.
558
00:35:57,071 --> 00:35:58,614
- Richtig.
- Mein Herr.
559
00:36:00,825 --> 00:36:01,742
Geht es
560
00:36:02,410 --> 00:36:03,286
Gi-beom gut?
561
00:36:04,328 --> 00:36:05,454
Ja, gewissermaßen.
562
00:36:06,122 --> 00:36:07,748
Kann ich irgendwie helfen?
563
00:36:08,624 --> 00:36:11,127
Sie tun bereits alles, was Sie können.
564
00:36:32,732 --> 00:36:33,900
Was meinen Sie genau?
565
00:36:46,245 --> 00:36:47,163
Was ist das?
566
00:36:48,998 --> 00:36:50,833
Ist es nicht der Typ aus der Jazzbar?
567
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
JAZZ-NACHT
568
00:36:54,921 --> 00:36:56,756
Womit hat er das verdient?
569
00:36:56,839 --> 00:36:58,799
Er lud ein Video für seine Fans hoch
570
00:36:58,883 --> 00:37:00,927
mit einer Erklärung für die Unterbrechung.
571
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Leute, ich bin Lee Jar-han.
572
00:37:04,472 --> 00:37:07,475
Ihr glaubt nicht, was gerade passierte.
573
00:37:08,059 --> 00:37:09,852
Unser Auftritt wurde abgesagt.
574
00:37:10,186 --> 00:37:12,813
Ich erkläre es, sobald wie möglich.
575
00:37:13,481 --> 00:37:15,942
Er hat Argos nicht erwähnt.
576
00:37:16,025 --> 00:37:18,486
Es ist egal, denn alles, was er sagte,
577
00:37:18,945 --> 00:37:20,404
führt zu der Organisation.
578
00:37:20,488 --> 00:37:22,490
Kranke Bastarde.
579
00:37:22,573 --> 00:37:23,908
Wenn Emotionen dominieren,
580
00:37:24,992 --> 00:37:26,327
sieht man die Wahrheit nicht.
581
00:37:28,037 --> 00:37:29,288
Augenblick mal.
582
00:37:31,415 --> 00:37:33,584
Ich verstehe. Gute Arbeit.
583
00:37:34,210 --> 00:37:35,461
Was? Was meinen Sie?
584
00:37:35,544 --> 00:37:38,464
Der Schädel wurde aus Wachs geformt...
585
00:37:38,547 --> 00:37:40,132
Halt. Moment.
586
00:37:41,425 --> 00:37:43,636
Die Haut ist aber menschlich.
587
00:37:43,719 --> 00:37:45,930
Kein Wunder, dass es so echt wirkt.
588
00:37:46,013 --> 00:37:47,640
Es ist ein Fake.
589
00:37:48,724 --> 00:37:49,892
Sehr detailgetreu,
590
00:37:50,017 --> 00:37:52,228
es war also keine Kopie von einem Foto.
591
00:37:52,812 --> 00:37:54,146
Er wurde wohl entführt.
592
00:37:54,230 --> 00:37:55,773
Dann ist er noch am Leben.
593
00:37:55,856 --> 00:37:57,692
Wir müssen ihn schnell finden.
594
00:37:57,775 --> 00:37:59,068
Er könnte wirklich sterben.
595
00:37:59,860 --> 00:38:01,320
- Susan?
- Jawohl.
596
00:38:04,365 --> 00:38:05,825
Das ist die Spur, die ich fand.
597
00:38:06,409 --> 00:38:07,785
Eine geschlossene Fabrik.
598
00:38:08,077 --> 00:38:11,539
Laut Detective Yang
lieferte dieser Mann das Paket.
599
00:38:12,039 --> 00:38:13,624
Ab hier verschwindet er
600
00:38:13,708 --> 00:38:15,584
und taucht zwei Stunden später
601
00:38:15,668 --> 00:38:17,420
wieder auf mit der Lieferung.
602
00:38:17,753 --> 00:38:20,673
Die Polizei sucht nach ihm,
während wir sprechen.
603
00:38:21,257 --> 00:38:22,174
Ist das...
604
00:38:23,134 --> 00:38:24,010
Ja, richtig.
605
00:38:24,510 --> 00:38:27,305
Der Ort, nach dem wir suchten
und den wir schließen müssen.
606
00:38:27,388 --> 00:38:29,849
Dort brachten sie wohl Lee Jae-han hin.
607
00:38:29,932 --> 00:38:31,809
Ist es eine Rettungsaktion,
608
00:38:32,393 --> 00:38:33,686
oder zerstören wir den Ort?
609
00:38:34,937 --> 00:38:36,897
Die, die uns herausfordern,
610
00:38:37,231 --> 00:38:38,399
sollten sehen,
611
00:38:38,983 --> 00:38:40,151
wozu wir fähig sind.
612
00:38:40,901 --> 00:38:42,528
Ich trage die Verantwortung.
613
00:38:44,739 --> 00:38:47,033
Dürfen wir Menschenleben fordern?
614
00:38:48,909 --> 00:38:50,619
Die Fabrik liegt abgelegen.
615
00:38:51,287 --> 00:38:52,788
Ich lese nur die Nachberichte.
616
00:38:54,999 --> 00:38:56,375
Alle werden überleben.
617
00:38:57,918 --> 00:38:58,794
Ausrücken.
618
00:38:59,378 --> 00:39:00,212
Jawohl.
619
00:39:14,769 --> 00:39:17,897
Lee Jae-han, der Leiter der Jazzband
ist verschwunden.
620
00:39:18,856 --> 00:39:22,818
Hr. Lee postete kürzlich ein Video
zur Unterbrechung seiner Show.
621
00:39:22,902 --> 00:39:26,197
Seine Agentur konnte Hrn. Lee
seitdem nicht mehr kontaktieren.
622
00:39:26,280 --> 00:39:29,033
Die Polizei startete sofort
eine Suchaktion
623
00:39:29,116 --> 00:39:32,745
und widerlegte öffentlich
das schreckliche Gerücht
624
00:39:32,828 --> 00:39:35,873
über Körperjäger, das Menschen
online in Schrecken versetzte.
625
00:39:36,332 --> 00:39:37,666
Die Ermittlung wird eröffnet,
626
00:39:37,750 --> 00:39:39,919
unsere Gedanken sind bei den Familien.
627
00:39:40,002 --> 00:39:41,879
Nach dem, was wir bisher wissen,
628
00:39:41,962 --> 00:39:44,632
zeigt dieser besondere Fall
629
00:39:44,715 --> 00:39:48,344
keine Verbindung zu einer gewissen
Organisation trotz der Vermutungen.
630
00:39:48,427 --> 00:39:50,888
{\an8}WEG MIT DER POLIZEIMARIONETTE
631
00:39:50,971 --> 00:39:52,390
UNTERSTÜTZT VON 273.948 LEUTEN
632
00:39:52,473 --> 00:39:54,308
Wir wollen eine echte Polizei.
633
00:39:54,392 --> 00:39:56,727
Wir wollen Taten statt Worte.
634
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
Meine Kinder gehen nicht raus.
635
00:39:58,270 --> 00:40:00,356
{\an8}- Was kann passieren?
- Wo ist der Staatsanwalt?
636
00:40:00,439 --> 00:40:01,982
Passen Sie auf,
637
00:40:02,066 --> 00:40:04,193
{\an8}- was Sie schreiben.
- Weg mit Inkompetenz.
638
00:40:04,276 --> 00:40:06,070
- Teamleiter.
- Selbst ich
639
00:40:06,153 --> 00:40:07,696
- habe Angst vor Argos.
- Argos?
640
00:40:07,780 --> 00:40:09,281
Der Staat muss Bürger schützen.
641
00:40:09,365 --> 00:40:10,908
Ich gehe vor Angst nicht raus.
642
00:40:10,991 --> 00:40:12,284
PETITION UNTERSCHRIEBEN
643
00:40:12,910 --> 00:40:15,121
Die emotionsgeladenen Opfer
644
00:40:15,830 --> 00:40:17,873
erheben nun ihre Stimmen.
645
00:40:18,791 --> 00:40:21,377
Der erwartete Moment ist gekommen.
646
00:40:22,044 --> 00:40:25,089
Sollte Rugal nun ans Tageslicht kommen?
647
00:40:26,132 --> 00:40:27,842
Die Chefs wollen Ergebnisse.
648
00:40:28,926 --> 00:40:31,804
Wir nehmen alles, was die Öffentlichkeit
649
00:40:33,222 --> 00:40:34,181
schockieren könnte.
650
00:40:34,765 --> 00:40:37,143
Kann ich das gerade Gesagte
651
00:40:37,226 --> 00:40:39,019
auf meine Art interpretieren?
652
00:40:39,603 --> 00:40:40,479
Unbedingt.
653
00:41:25,024 --> 00:41:26,317
Was ist das alles?
654
00:41:27,693 --> 00:41:29,236
Sind das Menschen?
655
00:41:36,744 --> 00:41:37,995
Verdammt.
656
00:41:39,538 --> 00:41:41,457
So versteckten sie die Leichen.
657
00:41:42,249 --> 00:41:43,667
Es gibt wohl noch mehr.
658
00:41:43,751 --> 00:41:46,754
Bastarde. Wie viele haben sie getötet?
659
00:41:58,807 --> 00:41:59,975
Sollen wir uns umsehen?
660
00:42:11,070 --> 00:42:11,904
Halt.
661
00:42:12,738 --> 00:42:14,406
Das sieht gekühlt aus.
662
00:42:25,042 --> 00:42:26,752
Es passt nicht zusammen.
663
00:42:27,962 --> 00:42:29,338
Das sind Neubauten.
664
00:42:29,588 --> 00:42:31,715
Sie bauten Kühllager,
665
00:42:31,799 --> 00:42:33,801
lagerten dort Leichen
666
00:42:34,009 --> 00:42:35,135
und bauten weiter?
667
00:42:35,219 --> 00:42:37,304
Sie schafften sich mehr Platz.
668
00:42:37,388 --> 00:42:39,974
Die gesamte Fabrik
könnte ein Friedhof sein.
669
00:42:40,057 --> 00:42:41,976
Sehen wir im Keller nach.
670
00:43:08,335 --> 00:43:11,213
Hey. Komm raus, solange wir nett fragen.
671
00:43:21,181 --> 00:43:22,683
Meine Güte.
672
00:43:37,573 --> 00:43:39,992
- Er lebt noch.
- Ich rufe einen Krankenwagen.
673
00:43:43,704 --> 00:43:45,623
Warum gibt es hier keine Verbindung?
674
00:44:06,352 --> 00:44:08,520
Klingt so die Kühlanlage?
675
00:44:08,604 --> 00:44:10,022
Sie wollen uns einfrieren.
676
00:44:12,358 --> 00:44:15,110
Uns rennt die Zeit davon.
677
00:44:15,944 --> 00:44:17,571
Versuchen Sie, uns zu befreien.
678
00:44:17,655 --> 00:44:18,489
Klar.
679
00:44:23,035 --> 00:44:24,328
Die Wand ist ungewöhnlich.
680
00:44:24,495 --> 00:44:26,538
Tae-woong, Sie könnten mehr Glück haben.
681
00:44:31,502 --> 00:44:33,837
Ich komme durch, aber das braucht Zeit.
682
00:44:34,797 --> 00:44:37,549
Bis dahin sind wir wahrscheinlich tot.
683
00:44:40,052 --> 00:44:41,053
Scheiße!
684
00:44:46,892 --> 00:44:48,560
Es gibt einen Ausweg.
685
00:44:49,687 --> 00:44:51,772
Welchen? Sprechen Sie.
686
00:44:52,856 --> 00:44:54,441
Er ist allerdings brutal.
687
00:44:54,525 --> 00:44:56,318
Egal, sagen Sie es einfach.
688
00:44:56,902 --> 00:44:59,405
Nicht jetzt. Suchen wir erst
einen anderen.
689
00:44:59,696 --> 00:45:01,573
Es gibt keinen anderen, sprechen Sie.
690
00:45:03,242 --> 00:45:05,494
Es ist nur eine von vielen Optionen.
691
00:45:05,577 --> 00:45:07,538
Lasst mich aussprechen.
692
00:45:08,122 --> 00:45:10,791
Ich beobachtete die OP von Gwang-cheol,
693
00:45:10,874 --> 00:45:14,420
und unsere Transplantate
können modifiziert werden,
694
00:45:14,503 --> 00:45:16,046
zu Sprengsätzen.
695
00:45:24,847 --> 00:45:28,058
Bin dabei. Ich habe eine Reihe
künstlicher Organe in mir.
696
00:45:28,142 --> 00:45:29,893
Wir bauen eines zur Bombe um.
697
00:45:29,977 --> 00:45:31,687
Geht nicht.
698
00:45:32,062 --> 00:45:34,356
- Warum?
- Sie sind miteinander verbunden.
699
00:45:34,440 --> 00:45:36,525
Eines sicher zu entfernen ist schwierig,
700
00:45:36,608 --> 00:45:38,527
und Sie sind noch in der Genesungsphase.
701
00:45:40,946 --> 00:45:43,407
Uns bleiben meine Augen
und der Arm von Tae-woong.
702
00:45:44,158 --> 00:45:46,118
Der Körper muss zur Bombe umgebaut werden.
703
00:45:46,201 --> 00:45:47,661
Tae-woong...
704
00:45:48,328 --> 00:45:50,164
Ich habe zwei Augen,
705
00:45:50,247 --> 00:45:51,540
- eines...
- Das reicht.
706
00:45:51,623 --> 00:45:52,749
Sind Sie verrückt?
707
00:45:52,833 --> 00:45:53,709
Tae-woong!
708
00:46:00,299 --> 00:46:01,258
Sind Sie sich sicher?
709
00:46:01,842 --> 00:46:03,844
Ich weiß nicht, wie ich Sie betäuben soll.
710
00:46:04,428 --> 00:46:07,139
Ihr Arm wurde angeschweißt, wissen Sie.
711
00:46:08,098 --> 00:46:09,641
Ertragen Sie die Schmerzen?
712
00:46:10,225 --> 00:46:11,852
- Wir...
- Gwang-cheol, Klappe.
713
00:46:13,812 --> 00:46:16,315
Macht es jetzt.
714
00:46:19,735 --> 00:46:21,111
Ich vertraue Ihnen.
715
00:46:22,112 --> 00:46:22,988
Schnell.
716
00:46:30,496 --> 00:46:32,080
Ich zähle bis drei.
717
00:46:37,419 --> 00:46:38,295
Eins.
718
00:46:40,756 --> 00:46:41,673
Zwei.
719
00:46:44,551 --> 00:46:45,677
Zweieinhalb.
720
00:46:46,887 --> 00:46:49,181
Zweieinhalb. Ich kann es nicht.
721
00:46:49,264 --> 00:46:51,433
Ich kann es echt nicht.
722
00:46:52,142 --> 00:46:54,311
Ich bin der, der leiden wird,
also was soll das?
723
00:46:54,394 --> 00:46:56,939
Ich leide, selbst wenn ich dem Hund
die Krallen schneide,
724
00:46:57,022 --> 00:46:58,607
wie kann ich es tun?
725
00:46:58,690 --> 00:46:59,525
Was?
726
00:46:59,942 --> 00:47:01,193
"Hund"?
727
00:47:01,276 --> 00:47:03,403
Ich meine nicht Sie.
728
00:47:03,487 --> 00:47:06,490
Es gibt sicher einen anderen Weg.
729
00:47:06,573 --> 00:47:08,700
Wenn Sie Rache suchen,
730
00:47:08,784 --> 00:47:10,327
dann hören Sie jetzt zu.
731
00:47:10,410 --> 00:47:13,539
Sie sind jemand, der alles tun würde,
um seine Wünsche
732
00:47:13,997 --> 00:47:15,123
zu erfüllen.
733
00:47:16,583 --> 00:47:18,710
Ich brauche kein Mitleid.
734
00:47:18,794 --> 00:47:20,921
Und ich habe nicht vor,
darüber zu jammern.
735
00:47:21,463 --> 00:47:22,714
Also tun Sie es jetzt.
736
00:47:23,257 --> 00:47:24,132
Verstanden?
737
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
- Sicher?
- Ich bin genauso verzweifelt, wie Sie.
738
00:47:29,555 --> 00:47:31,139
Wenn mein Arm nicht funktioniert,
739
00:47:31,807 --> 00:47:33,183
kommen Ihre Augen dran.
740
00:47:33,267 --> 00:47:35,602
Wenn es sein muss, nehme ich beide heraus.
741
00:47:41,608 --> 00:47:42,693
Los.
742
00:47:49,908 --> 00:47:51,952
Ich zähle bis drei.
743
00:47:54,162 --> 00:47:55,372
Eins.
744
00:47:56,415 --> 00:47:57,291
Zwei.
745
00:47:58,166 --> 00:47:59,668
Tae-woong, sind Sie ok?
746
00:47:59,835 --> 00:48:01,128
- Gwang-cheol.
- Ja.
747
00:48:04,381 --> 00:48:05,465
Das ist verrückt.
748
00:48:08,510 --> 00:48:09,886
Sind Sie ok?
749
00:48:20,355 --> 00:48:21,982
Wenn es nicht explodiert,
750
00:48:23,650 --> 00:48:24,735
werde ich
751
00:48:25,360 --> 00:48:27,070
Sie mit meinen eigenen Händen töten.
752
00:48:27,154 --> 00:48:28,280
Es wird klappen.
753
00:48:29,031 --> 00:48:30,324
ARMSCHALTPLATINE
754
00:48:40,375 --> 00:48:41,335
Vorsichtig.
755
00:48:58,143 --> 00:48:59,269
Gwang-cheol, nehmen Sie.
756
00:48:59,353 --> 00:49:00,187
Ok.
757
00:49:16,578 --> 00:49:18,997
Mi-na, bringen Sie ihn raus.
Ich kümmere mich darum.
758
00:49:19,081 --> 00:49:20,123
Ok.
759
00:49:59,329 --> 00:50:01,456
Seol Min-jun könnte auch hier sein.
760
00:50:04,835 --> 00:50:07,963
Lassen Sie mich die regelmäßigen
Berichte über ihn sehen.
761
00:50:08,463 --> 00:50:10,882
SEOL MIN-JUN
762
00:50:11,508 --> 00:50:13,677
Jetzt die Berichte zu Hwang Deuk-gu.
763
00:50:13,760 --> 00:50:15,220
GALERIEKAUF IN SEOUL-INCHEON
764
00:50:16,847 --> 00:50:17,806
GELDMITTELVERFOLGUNG
765
00:50:17,889 --> 00:50:19,266
{\an8}LIEBT SCHÖNES, BESITZT GALERIE
766
00:50:21,101 --> 00:50:22,811
"Liebt Schönes", schon klar.
767
00:50:25,147 --> 00:50:26,273
"Galerie"?
768
00:50:30,777 --> 00:50:32,738
Tae-woong, bleiben Sie bei mir.
769
00:50:33,321 --> 00:50:34,406
Halten Sie durch.
770
00:50:38,744 --> 00:50:41,079
Alles gut. Es ist erträglich.
771
00:50:52,549 --> 00:50:55,177
Dr. Oh, bitte kümmern Sie sich um ihn
772
00:50:56,178 --> 00:50:57,179
zuerst.
773
00:50:57,262 --> 00:50:58,555
Ihnen geht's auch schlecht.
774
00:51:05,520 --> 00:51:06,813
Noch einmal,
775
00:51:08,565 --> 00:51:10,275
danke.
776
00:51:10,358 --> 00:51:12,110
Vollziehen wir ein weiteres Wunder.
777
00:51:12,944 --> 00:51:14,529
- Bradley?
- Ja, Doktor.
778
00:51:30,462 --> 00:51:32,881
- Wo ist Gi-beom?
- Er ist noch nicht zurück.
779
00:51:33,006 --> 00:51:36,009
Er ermittelt den vollen Schadensumfang.
780
00:51:36,343 --> 00:51:38,261
- Stellen Sie mich durch.
- Jawohl.
781
00:51:43,600 --> 00:51:46,311
Was? Es gibt keine Verbindung.
782
00:51:46,978 --> 00:51:48,772
Was meinen Sie?
783
00:51:48,855 --> 00:51:52,025
Die Verbindung kommt nicht zustande.
784
00:51:52,108 --> 00:51:53,401
Das gibt es nicht.
785
00:51:53,693 --> 00:51:54,903
Nochmal.
786
00:51:55,487 --> 00:51:56,863
Einen Fehler kann man beheben.
787
00:51:57,155 --> 00:51:59,783
Ist es Absicht,
muss es einen Muster geben.
788
00:51:59,950 --> 00:52:01,076
Finden Sie es.
789
00:52:58,133 --> 00:53:00,635
FALL ZU FALL
790
00:54:08,703 --> 00:54:11,122
Willkommen in meiner Welt,
791
00:54:12,499 --> 00:54:13,917
Kang Gi-beom.
792
00:54:29,724 --> 00:54:32,435
Sie führen ein recht anspruchsvolles Leben
793
00:54:32,769 --> 00:54:34,145
für einen Mörder.
794
00:54:35,230 --> 00:54:36,564
Möchten Sie etwas Wein?
795
00:54:36,648 --> 00:54:38,650
Meine Lieblingssorte.
796
00:54:40,151 --> 00:54:42,362
Oh, richtig.
797
00:54:44,447 --> 00:54:46,533
Arbeiten Sie im Moment noch?
798
00:54:47,033 --> 00:54:49,661
Ich plane keine Zeit ein,
Drecksäcke wie Sie zu fangen.
799
00:54:49,744 --> 00:54:51,871
Ich fange sie, wann immer ich einen sehe.
800
00:54:53,123 --> 00:54:55,542
Sie wären beinahe erfroren.
801
00:54:55,625 --> 00:54:58,962
Sie sehen daher ziemlich aufgeregt
und zuversichtlich aus.
802
00:54:59,045 --> 00:55:01,089
Ihre Männer waren so schwach.
803
00:55:01,673 --> 00:55:03,967
Deshalb bin ich zu Ihnen gekommen.
804
00:55:04,592 --> 00:55:07,178
- Sie wollen mich unbedingt treffen.
- Dank Ihrem Besuch
805
00:55:08,388 --> 00:55:12,308
muss ich nicht zu Ihnen.
Sie sparten mir Zeit und Mühe.
806
00:55:12,392 --> 00:55:13,393
Was wollen Sie?
807
00:55:14,519 --> 00:55:16,646
Warum tun Sie das alles?
808
00:55:19,190 --> 00:55:21,693
Was meine Arbeit angeht,
809
00:55:21,985 --> 00:55:23,862
haltet ihr mich auf Trab.
810
00:55:24,863 --> 00:55:26,448
Ihr sucht Sinn in meinen Taten
811
00:55:26,531 --> 00:55:30,076
und analysiert sie.
812
00:55:30,326 --> 00:55:33,955
Und doch ist alles Blödsinn.
813
00:55:34,080 --> 00:55:38,168
Ich muss sagen, ich mag die Frage.
814
00:55:39,502 --> 00:55:42,088
Ich mochte auch,
wie Sie Ihr Unwissenheit zeigten.
815
00:55:43,214 --> 00:55:45,467
Sie wollten aufrichtig
816
00:55:45,842 --> 00:55:47,719
mehr über mich erfahren.
817
00:55:49,971 --> 00:55:51,306
Gutes Timing.
818
00:55:52,015 --> 00:55:54,225
Ich habe im Moment ein wenig Freizeit
819
00:55:54,392 --> 00:55:55,810
und kann geduldig sein.
820
00:55:56,644 --> 00:55:58,521
Plappern Sie, so viel Sie wollen.
821
00:56:05,195 --> 00:56:06,237
Boss.
822
00:56:06,738 --> 00:56:09,240
Wie, Sie können Gi-beom
nicht ausfindig machen?
823
00:56:10,533 --> 00:56:11,993
Wir suchen noch nach ihm.
824
00:56:13,495 --> 00:56:15,288
Er hätte nicht allein bleiben sollen.
825
00:56:15,413 --> 00:56:17,457
Es gab wohl mehr Fallen.
826
00:56:17,832 --> 00:56:20,168
Befehlen Sie es, und wir suchen nach ihm.
827
00:56:21,044 --> 00:56:22,796
Die KI begann zu flüstern.
828
00:56:24,214 --> 00:56:25,256
"Flüstern"?
829
00:56:26,216 --> 00:56:27,801
Sie wird aufmüpfig.
830
00:56:28,384 --> 00:56:30,136
Dafür muss es einen Grund geben.
831
00:56:30,220 --> 00:56:33,014
Ist das nicht gefährlich?
832
00:56:33,681 --> 00:56:34,557
Halten wir ihn auf.
833
00:56:34,641 --> 00:56:37,560
Wenn er es gut nutzt,
können wir unser Ziel
834
00:56:37,852 --> 00:56:39,187
schneller erreichen.
835
00:56:39,854 --> 00:56:44,442
Selbst wenn sie aufmüpfig wird,
will sie nur eine Sache.
836
00:56:45,860 --> 00:56:46,903
Wie viele Menschen
837
00:56:47,695 --> 00:56:52,242
wissen, was sie eigentlich wollen?
Was glauben Sie?
838
00:56:52,742 --> 00:56:54,536
Ich schlafe, wenn ich müde bin,
839
00:56:54,744 --> 00:56:56,329
und esse bei Hunger.
840
00:56:57,247 --> 00:57:00,500
Ich möchte Drecksäcken wie Ihnen
die Scheiße aus dem Leib prügeln.
841
00:57:01,084 --> 00:57:02,252
Nicht schwer, oder?
842
00:57:02,794 --> 00:57:04,671
Meine Wünsche sind sehr einfach.
843
00:57:05,505 --> 00:57:06,673
Ich mag Sie,
844
00:57:07,715 --> 00:57:08,842
vorerst.
845
00:57:10,510 --> 00:57:12,095
Es mag schwer zu glauben sein,
846
00:57:12,971 --> 00:57:16,558
aber ich wollte ein normales Leben.
847
00:57:17,809 --> 00:57:19,144
Ich wollte zur Schule gehen,
848
00:57:19,561 --> 00:57:20,645
Freunde haben
849
00:57:20,812 --> 00:57:22,147
und einen Job finden.
850
00:57:22,647 --> 00:57:24,107
Es mag langweilig klingen,
851
00:57:24,482 --> 00:57:26,317
aber so ist das Leben.
852
00:57:27,360 --> 00:57:28,611
Aber
853
00:57:30,238 --> 00:57:32,282
nachdem meine Hände
mit Blut beschmutzt waren,
854
00:57:33,741 --> 00:57:36,119
eröffnete sich mir eine neue Welt.
855
00:57:36,786 --> 00:57:37,996
Ich könnte niemals
856
00:57:39,164 --> 00:57:40,832
zurückgehen.
857
00:57:41,332 --> 00:57:43,293
Ich könnte die Zeit niemals zurückdrehen.
858
00:57:46,504 --> 00:57:48,214
Ich fühlte mich aufgeregt.
859
00:57:49,549 --> 00:57:53,761
Mensch, Sie wissen,
wie man Verrücktheit beschönigt.
860
00:57:59,017 --> 00:58:01,352
Die Gesellschaft erlaubte es Ihnen.
861
00:58:02,270 --> 00:58:04,105
Als Sie Polizist waren,
862
00:58:04,689 --> 00:58:08,401
brachte man Ihnen Gewalt
und Zerstörung bei.
863
00:58:09,152 --> 00:58:10,862
Sie müssen es so genossen haben,
864
00:58:11,196 --> 00:58:14,741
es nach der Auferstehung
erneut anzuwenden.
865
00:58:15,408 --> 00:58:17,285
Ich muss einiges zu Ende bringen.
866
00:58:17,952 --> 00:58:18,995
Sie gehören dazu.
867
00:58:20,079 --> 00:58:21,080
Sehen Sie?
868
00:58:21,664 --> 00:58:24,083
Wir sind etwas Besonderes füreinander.
869
00:58:24,667 --> 00:58:27,754
Dank mir glauben Sie, recht zu haben
870
00:58:27,837 --> 00:58:30,131
und Ihre Taten rechtfertigen zu können.
871
00:58:30,215 --> 00:58:31,132
Stimmt es nicht?
872
00:58:31,216 --> 00:58:33,009
Sind Sie ein philosophierender Gauner?
873
00:58:33,843 --> 00:58:34,928
Aber sehen Sie,
874
00:58:35,428 --> 00:58:36,721
etwas wissen Sie nicht.
875
00:58:37,514 --> 00:58:39,182
Sie sind einfach nur Müll.
876
00:58:40,099 --> 00:58:42,101
Wir bedeuten uns was?
Ich rechtfertige mich?
877
00:58:42,644 --> 00:58:44,896
Seien Sie nicht absurd.
878
00:58:45,480 --> 00:58:48,149
Sie sind der geschwätzigste Mörder
aller Zeiten.
879
00:58:51,194 --> 00:58:54,197
Es ist eine Schande,
dass es Ihnen an Würde fehlt.
880
00:58:54,906 --> 00:58:57,075
Sie werden ein
hervorragender Herzschrittmacher.
881
00:58:57,659 --> 00:58:59,452
Jagen Sie mich bis ans Ende der Welt.
882
00:58:59,536 --> 00:59:00,787
Ich vertraue auf Sie
883
00:59:00,870 --> 00:59:03,790
und werde freier werden.
884
00:59:03,873 --> 00:59:07,752
Klar. Ich schicke Ihnen genug Bücher,
um im Gefängnis zu lesen.
885
00:59:07,835 --> 00:59:10,505
Ich hoffe, Sie leben ein langes,
wahnhaftes Leben.
886
00:59:11,172 --> 00:59:13,091
Um Ihnen für diese Reise zu danken,
887
00:59:13,758 --> 00:59:17,053
habe ich ein Geschenk vorbereitet.
Es wird Ihnen gefallen.
888
00:59:28,106 --> 00:59:28,940
Seol Min-jun?
889
00:59:29,774 --> 00:59:31,025
Sagen Sie hallo.
890
00:59:31,859 --> 00:59:33,861
Sie waren auf derselben Akademie.
891
00:59:34,487 --> 00:59:37,115
Aber jetzt ist er ein Bruder von mir,
892
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
der Sie töten wird.
893
00:59:50,420 --> 00:59:52,005
Schonen Sie uns!
894
00:59:52,088 --> 00:59:55,508
- Verschonen Sie uns!
- Verschonen Sie uns!
895
00:59:55,592 --> 00:59:56,467
Verschonen Sie uns!
896
00:59:57,051 --> 00:59:58,136
Wir tun das nicht mehr!
897
00:59:58,219 --> 00:59:59,554
- Verschont uns!
- Versprochen!
898
00:59:59,637 --> 01:00:03,766
- Verschonen Sie uns!
- Verschönen Sie uns!
899
01:00:04,267 --> 01:00:05,768
Verschonen Sie uns! Bitte!
900
01:00:05,852 --> 01:00:09,480
Gehen Sie jetzt,
dann können Sie sie retten.
901
01:00:09,564 --> 01:00:11,399
Ich sage Ihnen, wo sie sind.
902
01:00:11,482 --> 01:00:13,276
Es ist nicht weit von hier.
903
01:00:13,901 --> 01:00:15,570
Aber falls Sie versagen,
904
01:00:17,822 --> 01:00:21,326
sorgt das für Unruhen, da ihre Eltern
hochrangige Beamte sind.
905
01:00:21,409 --> 01:00:23,202
Wir tun es nie wieder!
906
01:00:44,390 --> 01:00:45,308
Ist es
907
01:00:45,767 --> 01:00:47,185
wirklich so schwer?
908
01:00:47,852 --> 01:00:51,522
Machen Sie, was Sie wollen.
Sie sind doch nicht dumm?
909
01:00:52,065 --> 01:00:54,651
Sie können mich haben
910
01:00:54,734 --> 01:00:58,321
oder Sie können sie retten.
911
01:00:58,404 --> 01:01:00,823
- Was ist die Antwort?
- Ich tue beides.
912
01:01:13,336 --> 01:01:15,546
Gehen Sie zur Seite.
Ich will Ihnen nicht wehtun.
913
01:01:31,312 --> 01:01:33,231
Zum Genießen bleibt nicht viel Zeit.
914
01:01:34,148 --> 01:01:35,233
Für Sie
915
01:01:36,025 --> 01:01:37,276
und mich.
916
01:02:44,343 --> 01:02:46,262
{\an8}Er wollte ohnehin, dass keiner überlebt.
917
01:02:46,971 --> 01:02:48,890
{\an8}Weder seine Opfer
noch wir als ihre Retter.
918
01:02:48,973 --> 01:02:50,641
{\an8}Es können nicht nur wir leiden.
919
01:02:50,725 --> 01:02:53,102
{\an8}Fragt nicht, ob es stimmt,
oder warum sein Name.
920
01:02:53,186 --> 01:02:54,479
{\an8}Hyeon soll es nur hören.
921
01:02:54,687 --> 01:02:58,024
{\an8}Sie brauchen also etwas,
dass sie das Fürchten lehrt.
922
01:02:58,107 --> 01:02:59,942
{\an8}Und Hwang Deuk-gu kommt danach dran.
923
01:03:01,027 --> 01:03:01,944
{\an8}Es ist ein Stausee.
924
01:03:03,070 --> 01:03:06,240
{\an8}Was haben Sie gesehen?
Und wie fanden Sie es?
925
01:03:06,741 --> 01:03:10,286
{\an8}Ist ihre totale Vernichtung
nicht die beste Rache?
926
01:03:12,163 --> 01:03:14,123
{\an8}Friedlich zu sterben gebührt Ihnen nicht.
927
01:03:16,918 --> 01:03:18,920
{\an8}Untertitel von: Alina Kazakova