1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,705 VŠECHNY POSTAVY, MÍSTA, ORGANIZACE, NÁBOŽENSTVÍ A UDÁLOSTI 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 V TOMTO DRAMATU JSOU SMYŠLENÉ. 4 00:00:44,210 --> 00:00:45,420 {\an8}Tadá! 5 00:00:45,503 --> 00:00:46,504 {\an8}5. DÍL 6 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 {\an8}Bože, ten vůl. Konečně jsem ho chytil. 7 00:00:50,550 --> 00:00:51,676 {\an8}Gratuluju. 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,344 {\an8}- To je on? - Jo. 9 00:00:53,428 --> 00:00:56,222 {\an8}Inspektorka Songová to zkoušela rok a tobě to trvalo měsíc. 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 {\an8}Ona není já. 11 00:00:57,515 --> 00:00:59,350 {\an8}- Nikdy nezklameš. - Sedni si. 12 00:00:59,809 --> 00:01:01,144 {\an8}- Převezměte ho. - Ano, pane. 13 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 {\an8}Budeš tu se mnou celou noc. 14 00:01:08,276 --> 00:01:10,779 {\an8}Chci znát jména tvých poskoků, šéfů, 15 00:01:10,862 --> 00:01:13,448 {\an8}všech zapojených a předmět obchodu. 16 00:01:14,032 --> 00:01:16,159 - Ki-bome, chceš pomoct? - Ne, díky. 17 00:01:17,035 --> 00:01:17,952 Vlastně... 18 00:01:23,666 --> 00:01:24,793 Mi-no. 19 00:01:25,585 --> 00:01:26,628 Co je, Ki-bome? 20 00:01:30,840 --> 00:01:32,383 A co to má s obličejem? 21 00:01:32,467 --> 00:01:35,637 Buď v klidu, jo? Všechno ti řeknu. 22 00:01:39,474 --> 00:01:40,683 Co? 23 00:01:41,518 --> 00:01:42,894 Co to říká? 24 00:01:47,607 --> 00:01:48,775 Strážníku Kime. 25 00:01:53,780 --> 00:01:54,906 Pomocný inspektore Mune. 26 00:01:58,201 --> 00:01:59,202 Detektive Jangu. 27 00:02:24,853 --> 00:02:25,979 Co to bylo? 28 00:02:30,859 --> 00:02:31,943 Doktore O. 29 00:02:32,026 --> 00:02:35,071 Byl jste někdy zmatený, protože jste někoho nepoznal? 30 00:02:36,698 --> 00:02:39,242 Asi se mi to někdy stává, když jsem unavený. 31 00:02:39,826 --> 00:02:41,244 Takže je to běžné? 32 00:02:41,744 --> 00:02:45,665 Říkáte, že nepoznáváte obličeje, i když máte speciální oči? 33 00:02:45,748 --> 00:02:48,668 Poznávám je. Až moc dobře. 34 00:02:49,752 --> 00:02:51,838 Ale nevidím je. 35 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Koho? 36 00:02:53,548 --> 00:02:55,884 Byl jsem ve snu s bývalými kolegy. 37 00:02:56,426 --> 00:02:59,846 Ale najednou se objevily nějaké informace a zakryly jim obličej, 38 00:03:00,597 --> 00:03:03,016 takže jsem tam jen seděl a měl okno. 39 00:03:03,099 --> 00:03:04,809 To zní jako noční můra. 40 00:03:04,893 --> 00:03:07,020 V reálu vlastně horší než noční můra. 41 00:03:07,103 --> 00:03:10,273 Můžou umělé oči ovlivňovat mou paměť? 42 00:03:10,356 --> 00:03:12,275 Někdy se mozek snaží uvolnit 43 00:03:12,358 --> 00:03:14,652 nepříjemné vzpomínky pomocí nočních můr. 44 00:03:15,236 --> 00:03:18,156 Pokud to přejde, nemusíte se bát. 45 00:03:18,656 --> 00:03:21,534 Ty vzpomínky jsou ale bohužel horší než jen „nepříjemné“. 46 00:03:24,871 --> 00:03:26,247 MANUÁLNÍ OVLÁDÁNÍ 47 00:03:40,845 --> 00:03:42,305 Vyděsil jsi mě k smrti. 48 00:03:43,056 --> 00:03:45,183 - Co tu děláš? - Za chvilku je schůze. 49 00:03:45,558 --> 00:03:46,559 A sem 50 00:03:47,227 --> 00:03:48,478 může chodit, kdo chce. 51 00:03:49,062 --> 00:03:50,730 No. To je pravda, ale... 52 00:03:51,898 --> 00:03:52,982 Chci říct... 53 00:03:53,983 --> 00:03:55,443 Tak jdeme. 54 00:03:56,069 --> 00:03:57,362 Co to bylo za vtípek? 55 00:03:58,780 --> 00:03:59,906 Bože. 56 00:04:06,829 --> 00:04:09,290 - Měla bys jít na schůzi. - Jdu, hlupáčku. 57 00:04:10,375 --> 00:04:11,334 Už jdu. 58 00:04:14,170 --> 00:04:16,047 Vidím jen jednotlivé obrazy, 59 00:04:17,590 --> 00:04:19,092 ale nedokážu je spojit. 60 00:04:19,175 --> 00:04:20,134 To stačí. 61 00:04:20,969 --> 00:04:24,264 My se postaráme o zbytek, tak se neboj. 62 00:04:24,847 --> 00:04:28,351 V Rugalu mají všichni své příběhy. Konečně mám taky jeden. 63 00:04:30,186 --> 00:04:31,896 Soustřeď se na zotavení, jo? 64 00:04:33,856 --> 00:04:37,568 Až mě plně nabijou, vyskočím z postele jako rybička. 65 00:04:40,238 --> 00:04:41,531 Ty mě bavíš. 66 00:04:42,115 --> 00:04:42,991 Co? 67 00:04:43,700 --> 00:04:45,535 - Jedeš po mně? - Idiote. 68 00:04:46,244 --> 00:04:49,789 Nechci se už nikdy bát, že ztratím člena týmu. 69 00:04:51,708 --> 00:04:52,959 Vím, jak se cítíš. 70 00:04:54,168 --> 00:04:58,047 Rychle se zotavím, ať tě můžu pořádně rozesmát. 71 00:04:58,756 --> 00:04:59,590 Dobře. 72 00:05:08,016 --> 00:05:09,642 Song-mine, co to děláš? 73 00:05:09,976 --> 00:05:11,102 Jdeme domů. 74 00:05:17,483 --> 00:05:18,735 Co je to? 75 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 Co se týče poslance Paka, 76 00:05:24,073 --> 00:05:26,784 Argos prostě po smrti vůdce udělal show. 77 00:05:27,368 --> 00:05:29,954 Ale ty poslední případy se liší. 78 00:05:32,749 --> 00:05:34,584 Mění se jejich mocenská struktura 79 00:05:35,293 --> 00:05:37,462 a zločiny vykazují exhibicionistické tendence. 80 00:05:37,712 --> 00:05:39,255 Je to dost znepokojivé. 81 00:05:39,839 --> 00:05:43,092 Asi za tím bude ten magor Hwang Tuk-gu, který se tam vždycky objeví. 82 00:05:43,760 --> 00:05:45,428 Za vším může být Čche Je-won. 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,638 A nepodceňujme Čche Jonga. 84 00:05:48,139 --> 00:05:51,934 Pong Man-čchol boj o moc prohrál, ale taky nebude zticha. 85 00:05:52,018 --> 00:05:54,353 A Sol Min-čun, kterého dostali na vlastním území? 86 00:05:54,437 --> 00:05:57,690 To prověří Ki-bom. 87 00:05:58,483 --> 00:06:00,943 - Sám? - Já na něj dohlédnu. 88 00:06:01,736 --> 00:06:04,864 Má nejmodernější technologii. Tak ji využijme. 89 00:06:07,116 --> 00:06:09,660 A my prověříme to, co si pamatuje Kwang-čchol. 90 00:06:21,547 --> 00:06:23,007 - Kwang-čchol... - Kwang-čchol... 91 00:06:23,174 --> 00:06:24,300 Pokračuj. 92 00:06:26,469 --> 00:06:27,845 Nemůže spát. 93 00:06:30,014 --> 00:06:33,059 Asi ne. Je dost citlivý. 94 00:06:34,727 --> 00:06:36,479 - Jsi v pořádku? - Co? 95 00:06:39,357 --> 00:06:40,191 Spíš dobře? 96 00:06:41,692 --> 00:06:43,444 Ty jsi nás poslouchal? 97 00:06:44,278 --> 00:06:45,822 Náhodou jsem to slyšel. 98 00:06:45,905 --> 00:06:46,864 Počkej. 99 00:06:46,948 --> 00:06:48,908 Ty máš o mě strach? 100 00:06:48,991 --> 00:06:51,410 Máme málo lidí, tak se drž. 101 00:06:59,877 --> 00:07:02,880 Děkuji, že jste přišli tak rychle. 102 00:07:04,340 --> 00:07:05,299 Myslela jsem, 103 00:07:06,134 --> 00:07:08,761 že bude nejlepší s vámi všemi mluvit osobně. 104 00:07:08,845 --> 00:07:10,847 Včera jste mě prakticky vyhodila. 105 00:07:11,097 --> 00:07:13,057 Proč jste dnes tak milá? 106 00:07:13,391 --> 00:07:16,394 Proč nás asi všechny svolala. Vyslechněme ji. 107 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Určitě všichni víte 108 00:07:19,021 --> 00:07:23,234 o tom poprasku v jazzovém baru pana Sola. 109 00:07:24,026 --> 00:07:26,112 Řeknu vám, co se stalo. 110 00:07:28,406 --> 00:07:29,490 Sol Min-čun 111 00:07:30,241 --> 00:07:31,742 byl policejní špion. 112 00:07:32,535 --> 00:07:33,578 Co? 113 00:07:34,162 --> 00:07:35,121 Co to říkáte? 114 00:07:35,705 --> 00:07:38,040 Bože, co to je za blbost? 115 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 Proboha. 116 00:07:39,125 --> 00:07:40,835 Není čas na vtipy. 117 00:07:41,377 --> 00:07:42,837 Jsme snad nějaké drbny? 118 00:07:44,255 --> 00:07:46,424 Zjistil to místopředseda Hwang Tuk-gu. 119 00:07:46,966 --> 00:07:48,509 Má pro to důkazy. 120 00:07:49,552 --> 00:07:52,638 To načasování je neskutečné. 121 00:07:52,722 --> 00:07:58,352 Peníze zmizely hned po smrti předsedy Koa. 122 00:07:58,436 --> 00:08:02,815 A najednou se ukáže, že ten gangster byl státní úředník. 123 00:08:03,399 --> 00:08:04,358 Co dál? 124 00:08:04,817 --> 00:08:07,487 Najdou mě zítra mrtvého? 125 00:08:07,570 --> 00:08:09,030 Ty důkazy... 126 00:08:09,739 --> 00:08:10,656 Dá se jim věřit? 127 00:08:11,657 --> 00:08:13,951 - Co tím myslíte? - Může to být podvrh. 128 00:08:14,619 --> 00:08:17,205 Nějaký hajzl se nás snaží všechny odstranit. 129 00:08:19,749 --> 00:08:22,627 Neslyšel jsem to celé. 130 00:08:24,921 --> 00:08:27,548 „Nějaký hajzl“ se snaží o co? 131 00:08:28,049 --> 00:08:30,176 Jen říkám... 132 00:08:31,010 --> 00:08:34,764 Nevěřím, že Sol Min-čun byl opravdu policajt. 133 00:08:35,181 --> 00:08:36,015 Paní Čcheová. 134 00:08:37,433 --> 00:08:38,935 Řekněte jim to. 135 00:08:39,602 --> 00:08:41,646 Co jste viděla a slyšela? 136 00:08:48,027 --> 00:08:50,363 Viděla jsem dva policejní záznamy 137 00:08:51,822 --> 00:08:53,616 a on to taky přiznal. 138 00:08:54,867 --> 00:08:57,411 Paní Čcheová byla tak naštvaná, 139 00:08:58,204 --> 00:09:01,415 že ho na místě dorazila. 140 00:09:02,458 --> 00:09:03,626 Vy jste ho zabila? 141 00:09:03,709 --> 00:09:06,128 Nekontrolovala jsem, jestli je mrtvý. 142 00:09:07,046 --> 00:09:08,923 To vám nežeru. 143 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 Hwang Tuk-gu. 144 00:09:10,633 --> 00:09:14,053 Je to v pořádku, ale nepřehánějte to. 145 00:09:15,179 --> 00:09:16,222 Mimochodem, 146 00:09:17,515 --> 00:09:20,977 když mí chlapi bojovali s těmi od Sol Min-čuna, někdo zasáhl. 147 00:09:22,353 --> 00:09:24,897 Zbili i některé elitní ostřílené chlapy. 148 00:09:24,981 --> 00:09:26,857 Jednoho z nich jsme dostali živého, 149 00:09:27,733 --> 00:09:30,903 ale osvobodili ho. Kdo by to mohl být? 150 00:09:31,404 --> 00:09:32,613 To se vážně stalo? 151 00:09:35,366 --> 00:09:38,369 Musíte mít pořád jen otázky? Štvete mě. 152 00:09:40,830 --> 00:09:44,041 No tak, chlapi. Nehádejte se. 153 00:09:44,458 --> 00:09:46,877 Víte, že mám dobrý postřeh, ne? 154 00:09:46,961 --> 00:09:51,340 Prověřím to sama. Potom se setkáme, ano? 155 00:10:00,975 --> 00:10:02,810 Dneska jdeme na to vrakoviště. 156 00:10:03,185 --> 00:10:04,854 Budeš se nudit, ale vydrž to. 157 00:10:06,147 --> 00:10:08,357 Neříkej „jdeme“, když tam já nebudu. 158 00:10:08,441 --> 00:10:09,692 Co tě tak štve? 159 00:10:09,775 --> 00:10:12,111 Musím to vidět, abych si byl jistý. 160 00:10:12,194 --> 00:10:15,406 Uvidíš to přes Ki-bomovy oči, tak buď v pohodě. 161 00:10:15,489 --> 00:10:17,658 Musíme najít to, co ty oči nevidí. 162 00:10:18,117 --> 00:10:20,286 Bude mě mrzet, když mě vynecháte z mise, 163 00:10:20,369 --> 00:10:22,038 protože jsem se neubránil. 164 00:10:22,121 --> 00:10:23,706 Co to říká? 165 00:10:23,789 --> 00:10:26,792 Máme o tebe jen strach. Musíš teď být opatrný. 166 00:10:26,876 --> 00:10:28,586 Pořádně to místo prohledejte. 167 00:10:29,420 --> 00:10:31,797 - Nic neopomeňte. - Koukněte na něj. 168 00:10:31,881 --> 00:10:33,591 Neboj se. Soustřeď se na uzdravení. 169 00:10:40,014 --> 00:10:40,931 SEZNAM PŘÁNÍ 170 00:10:41,390 --> 00:10:43,100 DO PRÁCE, POHODLNÉ OBLEČENÍ 171 00:10:47,772 --> 00:10:49,732 NA RANDE, NEFORMÁLNÍ OBLEČENÍ 172 00:10:49,815 --> 00:10:51,859 NA RANDE, NEFORMÁLNÍ OBLEČENÍ 173 00:10:52,526 --> 00:10:54,695 Tohle všechno udělala, 174 00:10:56,280 --> 00:10:58,532 jen aby její manžel vypadal dobře. 175 00:11:02,912 --> 00:11:03,954 Dále. 176 00:11:04,830 --> 00:11:05,998 Jsi připravený? 177 00:11:06,540 --> 00:11:08,793 Rozhodoval jsem se, co si obleču. 178 00:11:09,919 --> 00:11:12,588 Vím, že se budeš řídit pokyny velitele Čcheho, 179 00:11:13,172 --> 00:11:15,216 ale chci ti něco říct jako vedoucí týmu. 180 00:11:16,133 --> 00:11:17,093 Jasně. 181 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Když to bude i jen trochu nebezpečné, 182 00:11:19,595 --> 00:11:22,223 zavolej mě a nesnaž se to vyřešit sám. 183 00:11:22,807 --> 00:11:23,891 Všichni se budou bát. 184 00:11:26,060 --> 00:11:27,645 Dobře, nechci, abyste se báli. 185 00:11:28,604 --> 00:11:29,605 Fajn. 186 00:11:31,565 --> 00:11:34,693 Co je to? To je ten sešit, o kterém mluvil Kwang-čchol? 187 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 Jo. 188 00:11:36,695 --> 00:11:38,072 Je mojí ženy. 189 00:11:39,240 --> 00:11:41,450 Jako detektiv jsem neměl moc peněz, 190 00:11:41,534 --> 00:11:43,619 takže napsala seznam věcí, které mi přála. 191 00:11:44,620 --> 00:11:47,456 Teď je to skoro jako její poslední vůle, 192 00:11:48,124 --> 00:11:49,625 takže ty věci chci udělat. 193 00:11:50,418 --> 00:11:53,421 Kwang-čchol byl tak zvědavý. 194 00:11:55,089 --> 00:11:56,215 Popravdě, 195 00:11:57,508 --> 00:11:59,593 bylo těžké si to po takové době číst. 196 00:12:00,719 --> 00:12:03,639 Ale chtěl jsem mu to říct, protože jsme v jednom týmu. 197 00:12:06,267 --> 00:12:09,854 Někdy nosíš zvláštní oblečení a máš problémy s prací v týmu, 198 00:12:10,354 --> 00:12:13,190 ale zkusím to pochopit. 199 00:12:14,525 --> 00:12:15,401 Díky. 200 00:12:16,360 --> 00:12:17,570 - Hezký den. - Tobě taky. 201 00:12:48,392 --> 00:12:49,518 Kang Ki-bome. 202 00:12:50,478 --> 00:12:52,605 Ani jeden z nás se nezastaví. 203 00:12:57,485 --> 00:12:58,819 Vy jste ještě tady? 204 00:12:58,903 --> 00:13:01,363 Je to váš obývák, nebo co? 205 00:13:02,490 --> 00:13:05,493 Jak se opovažujete si tady pobývat s tou čubkou? 206 00:13:05,576 --> 00:13:08,245 Bože, to je otrava. 207 00:13:09,079 --> 00:13:11,499 Snažím se pracovat a vy mě rušíte. 208 00:13:12,416 --> 00:13:15,169 Asi šílíte, protože máte strach, 209 00:13:15,252 --> 00:13:17,213 ale drzost vám moc nepomůže. 210 00:13:17,963 --> 00:13:19,256 Ven z předsedova domu. 211 00:13:25,221 --> 00:13:27,681 Co vám dává právo 212 00:13:28,724 --> 00:13:30,518 mě vyhazovat? 213 00:13:30,601 --> 00:13:33,437 Vy hajzle, jaké pikle tady kujete? 214 00:13:34,980 --> 00:13:35,940 Hej. 215 00:13:36,524 --> 00:13:39,652 Máte pocit, že vám patří svět, když jste jednou vyhrál? 216 00:13:40,152 --> 00:13:43,322 Nikdy vás nenecháme vzít nám plody naší tvrdé práce. 217 00:13:44,865 --> 00:13:46,408 Víte vůbec, co to je? 218 00:13:47,785 --> 00:13:50,538 Vy dva si vyděláváte tím, že žvaníte. 219 00:13:50,621 --> 00:13:53,499 Jak se opovažujete. Dochází mi trpělivost. 220 00:13:54,333 --> 00:13:55,543 Šéfe. 221 00:13:56,794 --> 00:13:57,920 Jsem tady. 222 00:13:59,463 --> 00:14:01,257 Co tady děláte? 223 00:14:02,132 --> 00:14:03,551 - Hej, Tal-ho. - Ano, šéfe. 224 00:14:03,634 --> 00:14:07,304 Odteď každého pořádně prověř, než ho pustíš dovnitř. 225 00:14:07,805 --> 00:14:09,056 Zbláznil jste se? 226 00:14:10,057 --> 00:14:11,934 Myslíte, že jsem k smíchu? 227 00:14:12,351 --> 00:14:15,104 Když něco chci udělat, tak to udělám. To určitě víte. 228 00:14:15,187 --> 00:14:17,898 - Moc mluvíte. - Pokud nechcete kulku... 229 00:14:17,982 --> 00:14:20,234 Já bych už desetkrát vypálil. 230 00:14:20,317 --> 00:14:21,193 Zastřelte mě. 231 00:14:25,865 --> 00:14:27,575 Na co čekáte? Střílejte! 232 00:14:33,247 --> 00:14:35,124 - Tal-ho. - Ano, šéfe. 233 00:14:35,207 --> 00:14:37,126 Pánové odcházejí. Vyprovoď je. 234 00:14:37,209 --> 00:14:39,753 - Jongu, nebuďte takový... - Hej, zpátky. 235 00:14:39,837 --> 00:14:43,090 Dobře, dneska to skončíme. 236 00:14:43,173 --> 00:14:44,508 Min Tal-ho! 237 00:15:05,571 --> 00:15:07,907 Man-čchole! Jste v pořádku? 238 00:15:08,490 --> 00:15:12,036 Co jste mi to udělal? 239 00:15:12,119 --> 00:15:13,245 No, to bylo... 240 00:15:14,246 --> 00:15:16,624 Vrazil jste do domu předsedy Koa, 241 00:15:17,249 --> 00:15:19,043 a k tomu postřelil člena rodiny. 242 00:15:19,627 --> 00:15:21,086 To je převrat, ne? 243 00:15:22,713 --> 00:15:23,756 To je... 244 00:15:23,839 --> 00:15:26,008 Pomoc! 245 00:15:26,091 --> 00:15:28,594 Zachráníme ho, abychom ho mohli potrestat. Odneste ho. 246 00:15:28,677 --> 00:15:29,762 Ano, šéfe. 247 00:15:30,262 --> 00:15:31,722 Nechte ho být! 248 00:15:35,976 --> 00:15:37,728 Podívejme, jak vás to mrzí. 249 00:15:40,689 --> 00:15:43,067 Vážně jste to nevěděla? O Sol Min-čunovi. 250 00:15:43,150 --> 00:15:45,819 „Hezký a slušný chlap, který všechno zařídí.“ 251 00:15:46,362 --> 00:15:50,991 Pořád jste ho chválila a říkala, že bude užitečný. To bylo vše. 252 00:15:52,952 --> 00:15:54,745 Máte docela kuráž, Je-won. 253 00:15:54,828 --> 00:15:57,957 Musím taková být, jinak mě sežerou zaživa. 254 00:15:59,541 --> 00:16:02,044 Ale stále toho máte hodně před sebou. 255 00:16:02,836 --> 00:16:06,215 Říkala jsem, že bude užitečný, ale neříkala jsem, ať nedáváte pozor. 256 00:16:07,216 --> 00:16:08,342 Vždycky dávám pozor. 257 00:16:09,259 --> 00:16:10,344 No, stejně... 258 00:16:11,553 --> 00:16:13,430 Čím dál tím víc mě to štve. 259 00:16:13,514 --> 00:16:15,391 Kvůli němu mám na rukou krev. 260 00:16:15,891 --> 00:16:19,144 Ten pokrytec musel být za našimi zády samá spravedlnost. 261 00:16:19,228 --> 00:16:20,938 Ale jsem docela ohromená. 262 00:16:21,689 --> 00:16:23,983 - Úplně nás dostal. - Ano. 263 00:16:24,066 --> 00:16:27,403 I přes to, odkud byl, mezi nás dobře zapadl. 264 00:16:27,486 --> 00:16:30,239 A vydělal si dost peněz, aby se nechtěl vrátit. 265 00:16:31,490 --> 00:16:32,533 Proč to asi dělal. 266 00:16:32,616 --> 00:16:35,077 A co Hwang Tuk-gu, který to zjistil? 267 00:16:36,036 --> 00:16:36,912 Hwang Tuk-gu... 268 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Je to celé jeho vina. 269 00:16:40,249 --> 00:16:41,542 I smrt vašeho manžela. 270 00:16:46,213 --> 00:16:48,716 Všichni ostatní podezírají mě. 271 00:16:49,967 --> 00:16:51,385 Vy jste výjimka. 272 00:16:52,761 --> 00:16:53,846 Jenom intuice. 273 00:16:53,929 --> 00:16:57,641 To je mé tajemství, jak přežít mezi muži, co mají jen své pěsti. 274 00:16:58,183 --> 00:17:00,227 Já si vás vybrala. To vám nestačí? 275 00:17:01,353 --> 00:17:02,938 Co vám říká vaše intuice? 276 00:17:03,522 --> 00:17:06,859 Vypadáte jemně a naivně, 277 00:17:06,942 --> 00:17:11,697 ale hluboko uvnitř se skrývají neukojitelné ambice. 278 00:17:12,448 --> 00:17:14,533 Takové lidi je těžké získat. 279 00:17:15,451 --> 00:17:17,369 Proto jsem byla úplatek pro předsedu. 280 00:17:17,953 --> 00:17:20,622 Úplatek? No tak. Pozor na slova. 281 00:17:21,498 --> 00:17:24,460 Spíš návnada. Abych rychleji chytila svou kořist. 282 00:17:25,252 --> 00:17:26,545 Nebojíte se mě? 283 00:17:26,628 --> 00:17:27,880 Vás? 284 00:17:28,380 --> 00:17:29,631 Já? Bát se vás? 285 00:17:35,679 --> 00:17:38,849 Nechávám vás být jen proto, že jsem vás prakticky zaučila. 286 00:17:39,892 --> 00:17:43,395 Můžu na vás prostě vyzradit vaši aférku s Min-čunem. Pokud to nechcete, 287 00:17:45,439 --> 00:17:46,607 buďte hodná. 288 00:17:52,112 --> 00:17:54,114 Chci nasadit do Argosu informátora. 289 00:17:54,698 --> 00:17:55,616 Koho? 290 00:17:55,699 --> 00:17:57,701 Žádné malé ryby nám nepomůžou. 291 00:17:58,368 --> 00:17:59,411 Už mám plán, 292 00:17:59,495 --> 00:18:02,456 díky kterému se infiltrujeme, aniž by nás někdo práskl. 293 00:18:08,420 --> 00:18:11,632 Ani Sol Min-čun si nezískal důvěru Čche Je-won. 294 00:18:13,675 --> 00:18:14,718 Buď opatrný. 295 00:18:16,345 --> 00:18:17,429 Jak jste to věděl? 296 00:18:18,013 --> 00:18:21,433 Mám nad tebou plnou kontrolu. 297 00:18:22,017 --> 00:18:24,728 Ta zahrnuje všechny informace i tvé myšlenky. 298 00:18:27,231 --> 00:18:29,316 Dozvíte se všechno, aniž bych to říkal, 299 00:18:29,566 --> 00:18:31,068 takže nebudu řešit detaily. 300 00:18:34,655 --> 00:18:36,990 Kontaktuj je přes tohle. 301 00:18:38,117 --> 00:18:39,576 Nedá se vysledovat. 302 00:18:59,304 --> 00:19:00,347 Dveře. 303 00:19:03,350 --> 00:19:04,810 Tak proč je teda otvíral? 304 00:19:11,608 --> 00:19:12,943 Bože, vyděsila mě. 305 00:19:13,819 --> 00:19:14,653 Budeš už zticha? 306 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 Jasně. 307 00:19:22,703 --> 00:19:24,204 Stále máte ty oči. 308 00:19:24,705 --> 00:19:26,623 Chce to odvahu, nedávat si chvíli pozor. 309 00:19:28,250 --> 00:19:30,294 Kvůli vám budu mít zmačkaný oblek. 310 00:19:30,377 --> 00:19:31,795 Slezte ze mě, ano? 311 00:19:35,841 --> 00:19:37,467 Oči nelžou. 312 00:19:38,135 --> 00:19:39,136 Co chcete? 313 00:19:46,977 --> 00:19:49,438 Vytáhla jste nůž, než jsem stihl cokoli říct. 314 00:19:50,439 --> 00:19:52,399 Bojím se teď s vámi mluvit. 315 00:19:55,736 --> 00:19:57,779 Musela jsem zjistit, jak odvážný jste. 316 00:19:59,865 --> 00:20:02,284 Dobře. Takže asi na vás nemusím být milý. 317 00:20:03,660 --> 00:20:05,662 Co pro vás můžu udělat? 318 00:20:15,380 --> 00:20:18,175 Čím se živíte? Jste strašně nervózní. 319 00:20:19,134 --> 00:20:22,679 Začněte vy. Jste velmi pohotový. 320 00:20:23,889 --> 00:20:26,767 Voják? Atlet? 321 00:20:27,476 --> 00:20:30,229 Pokud odvádím dobrou práci, na mém příběhu snad nezáleží. 322 00:20:30,938 --> 00:20:33,482 Jsem na to v poslední době trochu citlivá. 323 00:20:34,900 --> 00:20:36,443 Jsem jako žoldák. 324 00:20:37,319 --> 00:20:40,030 - Nechci být k nikomu připoutaný. - Perfektní. 325 00:20:40,614 --> 00:20:44,243 Já nebudu mít zodpovědnost a vy nebudete k nikomu připoutaný. 326 00:20:44,326 --> 00:20:46,995 - Dobře, takže co děláte? - Argos. 327 00:20:48,580 --> 00:20:50,249 Jsem nová šéfka Argosu. 328 00:20:53,919 --> 00:20:55,379 To překvapení ráda vidím. 329 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 Takže už máte zájem? 330 00:20:59,424 --> 00:21:00,926 Jistě. Pokud je to pravda. 331 00:21:02,678 --> 00:21:04,012 Musíte mě chránit. 332 00:21:05,806 --> 00:21:07,391 Prý to chce odvahu, nedávat pozor. 333 00:21:08,308 --> 00:21:10,811 - Moc lehce mi věříte. - Byl jste první, 334 00:21:11,395 --> 00:21:13,814 kdo mi nezištně pomohl. 335 00:21:14,690 --> 00:21:17,067 Dokonce jste kvůli mně riskoval. 336 00:21:18,777 --> 00:21:21,947 Nemusím víc vysvětlovat. Jen mi řekněte ano, nebo ne. 337 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 Budete mi platit od případu. Dejte mi telefon. 338 00:21:32,332 --> 00:21:34,001 A musíte se ohlásit předem. 339 00:21:34,960 --> 00:21:36,586 PŘÍPAD OD PŘÍPADU 340 00:21:36,670 --> 00:21:40,549 Jste můj jediný klient, ale nešťourejme se v našem soukromí. 341 00:21:41,883 --> 00:21:43,176 Když se osvědčíte, 342 00:21:43,593 --> 00:21:45,137 najmu si vás nastálo. 343 00:21:46,346 --> 00:21:48,223 Nesnáším být k někomu připoutaný. 344 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Zastavte. 345 00:21:52,352 --> 00:21:54,855 - Vystupte si. - Tady? 346 00:21:55,897 --> 00:21:57,274 To je vaše záloha. 347 00:21:58,191 --> 00:22:00,861 Nebudu volat víc než dvakrát. Buďte u telefonu. 348 00:22:03,447 --> 00:22:04,865 Princeznička. 349 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 Dobře, ano! Dobře. 350 00:22:23,717 --> 00:22:25,677 Čche Je-won bychom neměli podcenit. 351 00:22:25,761 --> 00:22:28,638 Proto to dělá Ki-bom. Počkáme a uvidíme. 352 00:22:29,222 --> 00:22:31,641 Viděli jste to, že? Proboha. 353 00:22:32,893 --> 00:22:35,604 „Takže už máte zájem?“ 354 00:22:37,230 --> 00:22:40,025 „Nesnáším být k někomu připoutaný.“ 355 00:22:41,693 --> 00:22:43,070 To bylo cool. 356 00:22:45,906 --> 00:22:46,990 Musím... 357 00:22:47,449 --> 00:22:49,743 Musím na záchod, pane. 358 00:22:55,749 --> 00:22:56,750 Ale bylo to dobré. 359 00:23:09,513 --> 00:23:11,807 Abych to shrnul, 360 00:23:11,890 --> 00:23:15,685 dostane se teď do doupěte Argosu, kdykoli Čche Je-won zavolá. 361 00:23:16,853 --> 00:23:20,857 Takže to byla ta naléhavá záležitost, o které mluvil? 362 00:23:20,941 --> 00:23:23,652 Přesně tak. Asi je to proto, že se znají, 363 00:23:23,902 --> 00:23:27,155 ale to jejich škádlení bylo dost zábavné. 364 00:23:28,073 --> 00:23:29,074 Aha. 365 00:23:30,075 --> 00:23:33,245 Ani my jsme to nevěděli, takže to byla tajná mise. 366 00:23:33,328 --> 00:23:34,830 Měl bys nám to říkat? 367 00:23:35,497 --> 00:23:38,208 Myslel jsem, že byste to chtěli vědět. 368 00:23:38,792 --> 00:23:41,419 To jsme nikdy neřekli, tak se chovej profesionálně. 369 00:23:41,503 --> 00:23:42,504 Uvidíme se. 370 00:23:47,592 --> 00:23:50,679 Sakra. Ta má nevymáchaná huba mě jednou dostane na samotku. 371 00:23:51,763 --> 00:23:54,474 Proč šel sám za Čche Je-won? 372 00:23:55,350 --> 00:23:56,560 Kang Ki-bom... 373 00:23:58,353 --> 00:23:59,437 Líbí se ti? 374 00:24:02,774 --> 00:24:03,608 Ne. 375 00:24:04,985 --> 00:24:06,027 Aha. 376 00:24:16,663 --> 00:24:18,665 Chci ti říct tohle. 377 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Co? 378 00:24:20,458 --> 00:24:23,461 Moje fungování zbrzdí i malý škrábanec. 379 00:24:24,212 --> 00:24:25,589 Co to žvaníš? 380 00:24:25,672 --> 00:24:28,425 Nechtěl sis povídat? 381 00:24:35,515 --> 00:24:37,058 Chceš si popovídat? 382 00:24:37,142 --> 00:24:39,519 Najdi všechno o Hwang Tuk-guovi. 383 00:24:40,228 --> 00:24:41,938 HWANG TUK-GU, 51 LET MÍSTOPŘEDSEDA ARGOSU 384 00:24:42,022 --> 00:24:45,233 Ty nejen mluvíš, ale i myslíš? 385 00:24:45,317 --> 00:24:47,402 Říkáš, že máš identitu? 386 00:24:47,694 --> 00:24:49,821 Můžeš zapomenout na to, 387 00:24:50,030 --> 00:24:53,909 co ti říkal ten transplantační specialista dnes ráno v 10:05:57. 388 00:24:53,992 --> 00:24:55,368 - Kdo? - Odteď 389 00:24:55,452 --> 00:24:57,662 mu budu říkat jako ty. 390 00:24:58,330 --> 00:25:02,167 Doktor O vidí spojení paměti a snů, ale jeho interpretace je chybná. 391 00:25:02,584 --> 00:25:04,711 Takže jsi chytřejší než tvůj stvořitel? 392 00:25:04,836 --> 00:25:07,005 Má analýza se zakládá na faktech. 393 00:25:08,965 --> 00:25:10,133 Nejsi trochu drzý? 394 00:25:10,300 --> 00:25:12,552 Ki-bome, jsi tam? 395 00:25:14,304 --> 00:25:15,263 Kwang-čchole. 396 00:25:15,347 --> 00:25:17,140 Dorazil jsem na vrakoviště. 397 00:25:17,974 --> 00:25:20,894 Pomocí mých očí a tvé paměti to dáme dohromady. 398 00:25:21,895 --> 00:25:23,396 Jasně. Jdeme na to. 399 00:25:23,939 --> 00:25:26,233 Asi schovali všechno tady. 400 00:25:28,526 --> 00:25:31,446 Dřív pro mě byly vzpomínky noční můrou, 401 00:25:31,905 --> 00:25:33,740 ale teď bych tam nejradši byl osobně. 402 00:25:58,056 --> 00:25:59,683 SKENUJI 403 00:25:59,766 --> 00:26:00,850 ŽÁDNÁ SHODA 404 00:26:03,603 --> 00:26:05,063 SKENUJI 405 00:26:05,146 --> 00:26:06,314 ŽÁDNÁ SHODA 406 00:26:08,942 --> 00:26:10,193 SKENUJI 407 00:26:10,277 --> 00:26:13,154 SHODA 408 00:26:14,447 --> 00:26:15,490 To je on. 409 00:26:16,658 --> 00:26:18,660 Ale všechno spálili. 410 00:26:18,743 --> 00:26:20,203 Vždycky to dělají. 411 00:26:22,372 --> 00:26:23,665 Takže to bylo zbytečné. 412 00:26:25,542 --> 00:26:27,752 Ani ne. Část náklaďáku je nedotčená. 413 00:26:29,629 --> 00:26:33,008 Ale nevím, kde začít. 414 00:26:33,591 --> 00:26:35,885 Kde je Tche-wung? Těžké váhy jsou jeho specialita. 415 00:26:35,969 --> 00:26:37,137 Přesně tak. 416 00:26:38,555 --> 00:26:40,056 Co to... 417 00:26:45,395 --> 00:26:47,772 Tebe bych nechtěl mít za nepřítele. 418 00:26:50,358 --> 00:26:52,068 - Ty jsi tady taky. - Jo. 419 00:26:55,363 --> 00:26:57,991 Stalo se něco? Co ten výraz? 420 00:26:58,700 --> 00:27:00,327 Zeptej se jí sám. 421 00:27:01,745 --> 00:27:03,455 - Co je? - Kwang-čchole, co dál? 422 00:27:04,122 --> 00:27:06,249 Je něco uvnitř? 423 00:27:07,167 --> 00:27:08,460 Dostaneš nás tam? 424 00:27:09,836 --> 00:27:11,546 - Já? - A kdo jiný? 425 00:27:12,130 --> 00:27:13,048 No tak. 426 00:27:34,235 --> 00:27:35,904 Zatraceně. 427 00:27:42,660 --> 00:27:44,287 Kwang-čchol měl pravdu. 428 00:27:46,873 --> 00:27:48,249 Ale tohle nechápu. 429 00:27:49,125 --> 00:27:50,627 Jasně jsem slyšel rozkaz, 430 00:27:51,294 --> 00:27:52,879 aby nás zmrazili a rozemleli. 431 00:27:55,131 --> 00:27:58,843 Takže místo toho, aby tělo ukryli, tak ho tady spálili. 432 00:27:59,594 --> 00:28:02,847 Je to tady pro nás. Vysmívají se nám. 433 00:28:02,931 --> 00:28:05,141 Když se budeme zdržovat identifikováním obětí, 434 00:28:05,225 --> 00:28:07,227 oznámením rodinám a vyšetřováním... 435 00:28:07,310 --> 00:28:10,313 Tak jim budeme hrát do karet. 436 00:28:10,397 --> 00:28:12,232 Doufají, že to všechno uděláme. 437 00:28:15,568 --> 00:28:16,569 Hajzlové. 438 00:28:17,612 --> 00:28:20,323 Jak se po něčem takovém můžete smát? 439 00:28:20,907 --> 00:28:23,034 Uvidíme, jestli vám ten úsměv zůstane. 440 00:28:27,914 --> 00:28:32,168 Podívejme. Neměl jsem tušení, že tohle existuje. 441 00:28:33,461 --> 00:28:35,046 Nemocnice vám přijde zvláštní? 442 00:28:36,214 --> 00:28:37,173 Povězte mi. 443 00:28:37,674 --> 00:28:39,175 Co tady plánujete? 444 00:28:40,635 --> 00:28:41,845 No, 445 00:28:44,222 --> 00:28:46,558 opravujeme lidi 446 00:28:48,101 --> 00:28:49,811 a dáváme jim léky. 447 00:28:51,479 --> 00:28:53,106 A pokud to nezabere, děláme 448 00:28:54,816 --> 00:28:56,276 akupunkturu. 449 00:29:04,284 --> 00:29:07,370 Co jste mi to do prdele udělal? 450 00:29:08,997 --> 00:29:10,123 Bodá to, že? 451 00:29:10,665 --> 00:29:12,959 - Budete to muset přežít. - Co? 452 00:29:13,543 --> 00:29:15,295 Organizace vás nezajímá 453 00:29:15,962 --> 00:29:18,423 a jste strašný sobec. 454 00:29:21,342 --> 00:29:22,552 Nemáte rozhled 455 00:29:23,052 --> 00:29:26,639 a děláte jen to nejnutnější. 456 00:29:28,391 --> 00:29:29,851 Jste jako rakovina, Čche Jongu. 457 00:29:30,852 --> 00:29:32,228 Vyřízneme vás a přežijeme. 458 00:29:35,607 --> 00:29:37,734 To vy jste zabil předsedu. 459 00:29:39,527 --> 00:29:42,614 Věděl jsem to, vy nevděčný hajzle. 460 00:29:42,697 --> 00:29:45,033 - Kde máte důkaz? - Čche Je-won 461 00:29:45,950 --> 00:29:47,786 má nad vámi převahu. 462 00:29:48,286 --> 00:29:50,580 Nikdy ji úplně neovládnete. 463 00:29:50,663 --> 00:29:51,831 Myslíte, že do mě vidíte. 464 00:29:55,960 --> 00:29:57,545 Chcete zničit organizaci. 465 00:29:58,880 --> 00:30:00,423 Myslíte si, že to nevím? 466 00:30:00,882 --> 00:30:01,966 Poslouchejte. 467 00:30:03,551 --> 00:30:06,679 Argos je jen odrazový můstek k mému pravému cíli. 468 00:30:10,391 --> 00:30:11,976 Důležité ale je, 469 00:30:13,812 --> 00:30:15,688 že ani já nevím, jak vysoko chci jít. 470 00:30:18,525 --> 00:30:20,693 Kde máte seznam ovlivněných politiků? 471 00:30:21,611 --> 00:30:23,029 Nic takového není. 472 00:30:23,112 --> 00:30:24,280 Myslíte, že to nevím? 473 00:30:25,698 --> 00:30:28,743 Někdo tak lehkovážný jako vy si musí vést záznamy. 474 00:30:32,914 --> 00:30:35,208 Už jsem to probral s předsedkyní, 475 00:30:35,792 --> 00:30:36,793 tak se nezvedejte. 476 00:30:38,086 --> 00:30:40,880 Máte dvě minuty. 477 00:30:43,174 --> 00:30:44,092 Vyberte si. 478 00:30:46,094 --> 00:30:47,887 Buď vám vybouchne hlava, 479 00:30:50,223 --> 00:30:53,184 nebo všechno napíšete a budete žít jako loutka. 480 00:30:58,356 --> 00:31:01,484 Dobře. Všechno vám řeknu, 481 00:31:01,568 --> 00:31:02,902 tak mi to vytáhněte! 482 00:31:04,487 --> 00:31:05,488 Začněte psát. 483 00:31:05,780 --> 00:31:07,574 A ať je to čitelné. 484 00:31:44,027 --> 00:31:45,486 VIP SEJF V MOPINU, 1004 485 00:31:46,946 --> 00:31:49,282 Proč mít po ruce zbraň, když ji člověk nepoužije? 486 00:31:53,995 --> 00:31:54,913 Měl byste se 487 00:31:55,872 --> 00:31:56,915 taky začít snažit. 488 00:31:56,998 --> 00:31:58,625 Samozřejmě. 489 00:32:08,217 --> 00:32:11,387 Zasraní idioti. 490 00:32:12,347 --> 00:32:14,015 Celkem čtyři oběti. 491 00:32:14,098 --> 00:32:15,516 Žádné tělo nebylo celé. 492 00:32:15,600 --> 00:32:19,270 Všem chybí aspoň jeden orgán nebo část těla, 493 00:32:19,354 --> 00:32:21,230 které byly chirurgicky odebrány. 494 00:32:21,773 --> 00:32:23,066 Rozřezali je na orgány. 495 00:32:24,192 --> 00:32:25,735 Těla zmrazili, 496 00:32:26,027 --> 00:32:27,737 aby zakryli zápach rozkladu. 497 00:32:27,820 --> 00:32:30,448 Nerad to říkám, ale všichni čtyři 498 00:32:31,157 --> 00:32:32,158 byli od policie. 499 00:32:32,909 --> 00:32:36,746 Byli to policisté a detektivové, kteří zmizeli při vyšetřování Argosu. 500 00:32:36,829 --> 00:32:39,332 Nahlásí je jako zkorumpované strážníky. 501 00:32:39,415 --> 00:32:41,042 Ti, co pracovali pro Argos 502 00:32:41,793 --> 00:32:44,003 a po skončení úkolu už nebyli potřeba. 503 00:32:45,004 --> 00:32:46,547 Takže ne strážníci v utajení? 504 00:32:46,631 --> 00:32:48,091 Pravda nic neznamená. 505 00:32:48,758 --> 00:32:50,134 Rozšíří se lži, 506 00:32:50,885 --> 00:32:52,845 aby vypadali jako zkorumpovaní. 507 00:32:52,929 --> 00:32:55,014 Jsou neskutečně vychytralí. 508 00:32:55,807 --> 00:32:57,225 Sledujte ten mrazicí náklaďák 509 00:32:57,308 --> 00:32:59,936 a zjistěte, kde by mohli držet oběti. 510 00:33:00,019 --> 00:33:02,730 Susan, chci jména a kontaktní údaje 511 00:33:02,814 --> 00:33:04,107 těch mrtvých policistů. 512 00:33:04,190 --> 00:33:05,483 Ano, pane. 513 00:33:09,946 --> 00:33:13,700 Není podezřelé, že všichni ti policisté v utajení 514 00:33:14,867 --> 00:33:15,952 byli na jednom místě? 515 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 Vůbec se nebojí policie. 516 00:33:18,788 --> 00:33:20,123 Je to zpráva. 517 00:33:21,207 --> 00:33:22,625 Vysmívají se nám 518 00:33:22,917 --> 00:33:25,753 a provokují nás. 519 00:33:34,887 --> 00:33:38,141 Myslím, že konečně rozumím tomu, 520 00:33:38,391 --> 00:33:40,268 proč jste neočistil mé jméno. 521 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 Co tím myslíš? 522 00:33:42,270 --> 00:33:44,939 Pravda nic neznamená. 523 00:33:47,608 --> 00:33:49,193 Ale oni by měli zjistit, 524 00:33:49,819 --> 00:33:51,571 že pravda něco znamená. 525 00:33:53,656 --> 00:33:54,741 Samozřejmě. 526 00:33:56,242 --> 00:33:58,411 Muselo to pro vás být těžké. 527 00:33:59,328 --> 00:34:01,039 Musel jste vytvořit tým, 528 00:34:01,122 --> 00:34:02,749 dostat do Argosu policisty 529 00:34:03,082 --> 00:34:05,668 a bojovat se všemi, kteří se na vás vrhli. 530 00:34:06,878 --> 00:34:08,421 Snažil jsem se, 531 00:34:09,088 --> 00:34:10,256 byla to má mise. 532 00:34:10,339 --> 00:34:13,259 Co kdybych tu vaši misi trochu popostrčil? 533 00:34:14,510 --> 00:34:15,762 Budu vám věřit, 534 00:34:16,054 --> 00:34:18,097 na misích nepojedu na vlastní pěst 535 00:34:18,222 --> 00:34:19,182 a budu věrný. 536 00:34:20,600 --> 00:34:23,811 Přemýšlel jsem, že tu tvou povahu nějak využiju. 537 00:34:24,771 --> 00:34:25,605 Jak chcete. 538 00:34:56,094 --> 00:34:58,763 - To byl chytrý tah. - Jistě. 539 00:34:58,971 --> 00:35:01,808 - Bože. - Tak už táhni. 540 00:35:01,891 --> 00:35:03,810 - Tady? - Tady to máte. 541 00:35:04,227 --> 00:35:05,603 - Co je to? - Co? 542 00:35:09,440 --> 00:35:11,651 - Co je to? - Co se děje? 543 00:35:12,819 --> 00:35:14,695 Počkat, podržte to. 544 00:35:14,779 --> 00:35:15,988 Ano, pane. 545 00:35:19,408 --> 00:35:21,369 - Co je to? - Proboha! 546 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 Zatraceně. 547 00:35:23,579 --> 00:35:25,164 Bože. 548 00:35:25,248 --> 00:35:26,958 No páni. 549 00:35:28,167 --> 00:35:29,460 Bože. 550 00:35:30,670 --> 00:35:31,671 To... 551 00:35:32,088 --> 00:35:33,464 Tomu nevěřím. 552 00:35:34,132 --> 00:35:35,424 - Co to bylo? - Bože. 553 00:35:35,508 --> 00:35:36,717 - No sakra. - Proboha. 554 00:35:43,683 --> 00:35:44,684 Aha. 555 00:35:47,478 --> 00:35:49,438 - Šéfové to vědí? - Ano. 556 00:35:50,273 --> 00:35:52,525 Brzy se toho chytnou média. 557 00:35:53,609 --> 00:35:56,362 Bude lepší, když to vyřešíte vy. 558 00:35:57,071 --> 00:35:58,614 - Ano. - Pane. 559 00:36:00,825 --> 00:36:01,742 Je Ki-bom 560 00:36:02,410 --> 00:36:03,286 v pořádku? 561 00:36:04,328 --> 00:36:05,454 Ano, víceméně. 562 00:36:06,122 --> 00:36:07,748 Můžu nějak pomoct? 563 00:36:08,624 --> 00:36:11,127 Už děláte ve své pozici až moc. 564 00:36:32,732 --> 00:36:33,900 Co je to, pane? 565 00:36:46,245 --> 00:36:47,163 Co je to? 566 00:36:48,998 --> 00:36:50,833 Není to ten chlap z baru? 567 00:36:51,292 --> 00:36:52,251 JAZZOVÁ NOC 568 00:36:54,921 --> 00:36:56,756 Proč mu to udělali? 569 00:36:56,839 --> 00:36:58,799 Nahrál video pro své fanoušky, 570 00:36:58,883 --> 00:37:00,927 kde vysvětluje, proč přerušili vystoupení. 571 00:37:01,594 --> 00:37:04,388 Lidi, jsem I Če-han. 572 00:37:04,472 --> 00:37:07,475 Neuvěříte, co se právě stalo. 573 00:37:08,059 --> 00:37:09,852 Zrušili nám vystoupení. 574 00:37:10,186 --> 00:37:12,813 Až budu moct, vysvětlím proč. 575 00:37:13,481 --> 00:37:15,942 Vůbec nezmínil Argos. 576 00:37:16,025 --> 00:37:18,486 To je jedno, protože tím, co říkal, 577 00:37:18,945 --> 00:37:20,404 na tu organizaci mohl ukázat. 578 00:37:20,488 --> 00:37:22,490 Zvrácení magoři. 579 00:37:22,573 --> 00:37:23,908 Přes emoce často 580 00:37:24,992 --> 00:37:26,327 člověk neuvidí pravdu. 581 00:37:28,037 --> 00:37:29,288 Počkejte vteřinku. 582 00:37:31,415 --> 00:37:33,584 Aha. Dobrá práce. 583 00:37:34,210 --> 00:37:35,461 Co? Co tím myslíš? 584 00:37:35,544 --> 00:37:38,464 Na lebku použili vosk a... 585 00:37:38,547 --> 00:37:40,132 Počkat. Vydržte. 586 00:37:41,425 --> 00:37:43,636 Ale kůže je lidská. 587 00:37:43,719 --> 00:37:45,930 Není divu, že vypadá tak reálně. 588 00:37:46,013 --> 00:37:47,640 Je to falešné, lidi. 589 00:37:48,724 --> 00:37:49,892 Je to dost detailní, 590 00:37:50,017 --> 00:37:52,228 takže jeho obličej nezkopírovali z fotky. 591 00:37:52,812 --> 00:37:54,146 Museli ho unést. 592 00:37:54,230 --> 00:37:55,773 Takže je ještě naživu. 593 00:37:55,856 --> 00:37:57,692 Musíme ho rychle najít. 594 00:37:57,775 --> 00:37:59,068 Mohl by umřít. 595 00:37:59,860 --> 00:38:01,320 - Susan? - Ano, pane. 596 00:38:04,365 --> 00:38:05,825 Tohle je vodítko. 597 00:38:06,409 --> 00:38:07,785 Je to zavřená továrna. 598 00:38:08,077 --> 00:38:11,539 Tohle je podle detektiva Janga ten muž, který krabici doručil. 599 00:38:12,039 --> 00:38:13,624 Tady zmizel 600 00:38:13,708 --> 00:38:15,584 a zjevil se o dvě hodiny později, 601 00:38:15,668 --> 00:38:17,420 aby doručil krabici. 602 00:38:17,753 --> 00:38:20,673 Hledá ho policie. 603 00:38:21,257 --> 00:38:22,174 Je to místo... 604 00:38:23,134 --> 00:38:24,010 Ano. 605 00:38:24,510 --> 00:38:27,305 Místo, které jsme hledali a které musíme odstavit. 606 00:38:27,388 --> 00:38:29,849 Tam pravděpodobně odvezli i I Če-hana. 607 00:38:29,932 --> 00:38:31,809 Je to záchranná operace, 608 00:38:32,393 --> 00:38:33,686 nebo to místo máme i zničit? 609 00:38:34,937 --> 00:38:36,897 Ti, co se nám vysmívají, 610 00:38:37,231 --> 00:38:38,399 by měli vidět, 611 00:38:38,983 --> 00:38:40,151 čeho jsme schopní. 612 00:38:40,901 --> 00:38:42,528 Beru na sebe zodpovědnost. 613 00:38:44,739 --> 00:38:47,033 Takže můžeme zabíjet? 614 00:38:48,909 --> 00:38:50,619 Továrna je v opuštěné oblasti. 615 00:38:51,287 --> 00:38:52,788 Přečtu si až vaše hlášení. 616 00:38:54,999 --> 00:38:56,375 Nebudeme zabíjet zbytečně. 617 00:38:57,918 --> 00:38:58,794 Jděte. 618 00:38:59,378 --> 00:39:00,212 Ano, pane. 619 00:39:14,769 --> 00:39:17,897 I Če-han, vedoucí známého jazzového souboru, zmizel. 620 00:39:18,856 --> 00:39:22,818 Pan I nedávno zveřejnil video, kde vysvětloval, proč zrušili jejich show. 621 00:39:22,902 --> 00:39:26,197 Od té doby se s ním jeho agentura nemůže spojit. 622 00:39:26,280 --> 00:39:29,033 Policie okamžitě zahájila pátrání 623 00:39:29,116 --> 00:39:32,745 a rázně odmítla hrozivé zvěsti, že jsou v tom zapletení 624 00:39:32,828 --> 00:39:35,873 lovci lidí, kteří občany terorizují na internetu. 625 00:39:36,332 --> 00:39:37,666 Spustili jsme vyšetřování, 626 00:39:37,750 --> 00:39:39,919 abychom ukázali, že myslíme na pozůstalé. 627 00:39:40,002 --> 00:39:41,879 Podle našich aktuálních informací 628 00:39:41,962 --> 00:39:44,632 nebyla do tohoto případu zapojena 629 00:39:44,715 --> 00:39:48,344 jistá kriminální organizace, ačkoli si to mnozí myslí. 630 00:39:48,427 --> 00:39:50,888 {\an8}SESAĎTE POLICEJNÍ LOUTKY 631 00:39:50,971 --> 00:39:52,390 PODPOŘILO 273 948 LIDÍ 632 00:39:52,473 --> 00:39:54,308 Chceme pořádnou policii. 633 00:39:54,392 --> 00:39:56,727 Chceme činy, ne slova. 634 00:39:56,811 --> 00:39:58,187 Nechci své děti pouštět ven. 635 00:39:58,270 --> 00:40:00,356 {\an8}- Kdo ví, co by se stalo? - Co dělají soudy? 636 00:40:00,439 --> 00:40:01,982 - Co dělají soudy? - Dejte si 637 00:40:02,066 --> 00:40:04,193 {\an8}- pozor na jazyk. - Propusťte neschopné 638 00:40:04,276 --> 00:40:06,070 - vedoucí týmu. - I já bych 639 00:40:06,153 --> 00:40:07,696 - se bál Argosu. - Co je Argos? 640 00:40:07,780 --> 00:40:09,281 Národ musí chránit své občany. 641 00:40:09,365 --> 00:40:10,908 Mám strach vyjít z domu. 642 00:40:10,991 --> 00:40:12,284 PODPOŘILI JSTE PETICI 643 00:40:12,910 --> 00:40:15,121 Rozčilené oběti 644 00:40:15,830 --> 00:40:17,873 se ozvaly. 645 00:40:18,791 --> 00:40:21,377 Nadchází chvíle, na kterou jsme čekali. 646 00:40:22,044 --> 00:40:25,089 Říkáte, že bychom měli odhalit Rugal? 647 00:40:26,132 --> 00:40:27,842 Šéfové chtějí výsledky. 648 00:40:28,926 --> 00:40:31,804 Cokoli, co šokuje veřejnost, 649 00:40:33,222 --> 00:40:34,181 bude k užitku. 650 00:40:34,765 --> 00:40:37,143 Můžu vzít to, co jste řekl, 651 00:40:37,226 --> 00:40:39,019 a vyložit si to po svém? 652 00:40:39,603 --> 00:40:40,479 Rozhodně. 653 00:41:25,024 --> 00:41:26,317 Co je to? 654 00:41:27,693 --> 00:41:29,236 To jsou lidé? 655 00:41:36,744 --> 00:41:37,995 Sakra. 656 00:41:39,538 --> 00:41:41,457 Takhle schovávali těla. 657 00:41:42,249 --> 00:41:43,667 Může jich tady být víc. 658 00:41:43,751 --> 00:41:46,754 Svině. Kolik jich zabili? 659 00:41:58,807 --> 00:41:59,975 Porozhlédneme se? 660 00:42:11,070 --> 00:42:11,904 Počkat. 661 00:42:12,738 --> 00:42:14,406 Tohle bude taky mrazírna. 662 00:42:25,042 --> 00:42:26,752 Neodpovídá to nákresu. 663 00:42:27,962 --> 00:42:29,338 Je to nově postavené. 664 00:42:29,588 --> 00:42:31,715 Takže postavili mrazírny, 665 00:42:31,799 --> 00:42:33,801 nacpali do nich mrtvoly 666 00:42:34,009 --> 00:42:35,135 a pak postavili další? 667 00:42:35,219 --> 00:42:37,304 Postavili další, když je potřebovali. 668 00:42:37,388 --> 00:42:39,974 Tahle továrna může být jedno velké pohřebiště. 669 00:42:40,057 --> 00:42:41,976 Zkontrolujeme sklep. 670 00:43:08,335 --> 00:43:11,213 Hej, vy. Vyjděte ven, dokud jsme milí. 671 00:43:21,181 --> 00:43:22,683 Proboha. 672 00:43:37,573 --> 00:43:39,992 - Ještě žije. - Zavolám záchranku. 673 00:43:43,704 --> 00:43:45,623 Proč tady není síť? 674 00:44:06,852 --> 00:44:08,520 Není to zvuk chladicího motoru? 675 00:44:08,604 --> 00:44:10,022 Chtějí nás zmrazit. 676 00:44:12,358 --> 00:44:15,110 Dochází nám čas, lidi. 677 00:44:15,944 --> 00:44:17,571 Zkusíme se probít ven. 678 00:44:17,655 --> 00:44:18,489 Jasně. 679 00:44:23,035 --> 00:44:24,328 Tohle není klasická zeď. 680 00:44:24,495 --> 00:44:26,538 Tche-wungu, ty bys to mohl zvládnout. 681 00:44:31,502 --> 00:44:33,837 Zvládl bych to, ale trvalo by to. 682 00:44:34,797 --> 00:44:37,549 Asi bychom do té doby umřeli. 683 00:44:40,052 --> 00:44:41,053 Sakra. 684 00:44:46,892 --> 00:44:48,560 Asi nemáme jiný způsob. 685 00:44:49,687 --> 00:44:51,772 Co? Mluv. 686 00:44:52,856 --> 00:44:54,441 Ale je to strašně brutální. 687 00:44:54,525 --> 00:44:56,318 To je jedno, řekni nám to. 688 00:44:56,902 --> 00:44:59,405 Ještě ne. Zkusíme vymyslet něco jiného. 689 00:44:59,696 --> 00:45:01,573 Nemáme nic jiného, tak mluv. 690 00:45:03,242 --> 00:45:05,494 Berte to jako jednu z možností. 691 00:45:05,577 --> 00:45:07,538 Rozhodněte se až potom. 692 00:45:08,122 --> 00:45:10,791 Sledoval jsem celou Kwang-čcholovu operaci 693 00:45:10,874 --> 00:45:14,420 a z našich transplantovaných částí těla se dají udělat 694 00:45:14,503 --> 00:45:16,046 výbušniny. 695 00:45:24,847 --> 00:45:28,058 Jdu do toho. Mám hromadu umělých orgánů. 696 00:45:28,142 --> 00:45:29,893 Jedem z nich předěláme. 697 00:45:29,977 --> 00:45:31,687 To nepůjde. 698 00:45:32,062 --> 00:45:34,356 - Proč ne? - Tvé orgány jsou propojené. 699 00:45:34,440 --> 00:45:36,525 Nebude lehké vyjmout jen jeden, 700 00:45:36,608 --> 00:45:38,527 obzvlášť když ještě nejsi zdravý. 701 00:45:40,946 --> 00:45:43,407 Zůstávají mé oči a Tche-wungova ruka. 702 00:45:44,158 --> 00:45:46,118 Bude třeba to předělat na bombu. 703 00:45:46,201 --> 00:45:47,661 Tche-wungu... 704 00:45:48,328 --> 00:45:50,164 Mám dvě oči, 705 00:45:50,247 --> 00:45:51,540 - takže jedno... - Dost. 706 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 Tche-wungu, šílíš? 707 00:45:52,833 --> 00:45:53,709 Tche-wungu! 708 00:46:00,299 --> 00:46:01,258 Jsi si tím jistý? 709 00:46:01,842 --> 00:46:03,844 Nevím, jak na to, aby to tak nebolelo. 710 00:46:04,428 --> 00:46:07,139 Asi to víš, ale tu ruku ti tam přivařili. 711 00:46:08,098 --> 00:46:09,641 Jsi si jistý, že to zvládneš? 712 00:46:10,225 --> 00:46:11,852 - Buďme rozumní... - Zmlkni. 713 00:46:13,812 --> 00:46:16,315 Udělej to, než si to rozmyslím. 714 00:46:19,735 --> 00:46:21,111 Důvěřuju ti. 715 00:46:22,112 --> 00:46:22,988 Udělej to rychle. 716 00:46:30,496 --> 00:46:32,080 Udělám to na tři. 717 00:46:37,419 --> 00:46:38,295 Raz... 718 00:46:40,756 --> 00:46:41,673 Dva. 719 00:46:44,551 --> 00:46:45,677 Dva a půl. 720 00:46:46,887 --> 00:46:49,181 Dva a půl. Nezvládnu to. 721 00:46:49,264 --> 00:46:51,433 Tohle fakt nedám. 722 00:46:52,142 --> 00:46:54,311 To mě to bude bolet, tak co se děje? 723 00:46:54,394 --> 00:46:56,939 Bolí mě, i když jen stříhám svému psovi drápky, 724 00:46:57,022 --> 00:46:58,607 tak jak mám udělat tohle? 725 00:46:58,690 --> 00:46:59,525 Co? 726 00:46:59,942 --> 00:47:01,193 Psovi? 727 00:47:01,276 --> 00:47:03,403 Nenadávám ti do psů. 728 00:47:03,487 --> 00:47:06,490 Určitě najdeme jiný způsob. 729 00:47:06,573 --> 00:47:08,700 Jestli se chceš pomstít, 730 00:47:08,784 --> 00:47:10,327 tak mě laskavě poslouchej. 731 00:47:10,410 --> 00:47:13,539 Vím, že jsi ten typ, co udělá všechno, 732 00:47:13,997 --> 00:47:15,123 aby dosáhl svého. 733 00:47:16,583 --> 00:47:18,710 Nemusíš mě litovat. 734 00:47:18,794 --> 00:47:20,921 A já fňukat nebudu. 735 00:47:21,463 --> 00:47:22,714 Tak to udělej. 736 00:47:23,257 --> 00:47:24,132 Chápeš? 737 00:47:25,551 --> 00:47:28,345 - Jsi si tím jistý? - Jsem stejně zoufalý jako ty. 738 00:47:29,555 --> 00:47:31,139 Když nebude fungovat má ruka, 739 00:47:31,807 --> 00:47:33,183 jsou na řadě tvé oči. 740 00:47:33,267 --> 00:47:35,602 Když budu muset, vydloubnu ti je obě. 741 00:47:41,608 --> 00:47:42,693 Pojď. 742 00:47:49,908 --> 00:47:51,952 Udělám to na tři. 743 00:47:54,162 --> 00:47:55,372 Raz. 744 00:47:56,415 --> 00:47:57,291 Dva. 745 00:47:58,166 --> 00:47:59,668 Tche-wungu, jsi v pořádku? 746 00:47:59,835 --> 00:48:01,128 - Kwang-čchole. - Jo. 747 00:48:04,381 --> 00:48:05,465 To je šílené. 748 00:48:08,510 --> 00:48:09,886 Jsi v pořádku? 749 00:48:20,355 --> 00:48:21,982 Pokud to nevybouchne, 750 00:48:23,650 --> 00:48:24,735 tak tě 751 00:48:25,360 --> 00:48:27,070 zabiju vlastníma rukama. 752 00:48:27,154 --> 00:48:28,280 Bude to fungovat. 753 00:48:29,031 --> 00:48:30,324 OVLÁDACÍ PANEL PAŽE 754 00:48:40,375 --> 00:48:41,335 Pozor. 755 00:48:58,143 --> 00:48:59,269 Kwang-čchole, odnes ho. 756 00:48:59,353 --> 00:49:00,187 Dobře. 757 00:49:16,578 --> 00:49:18,997 Mi-no, odveď ho odsud. Postarám se o to. 758 00:49:19,081 --> 00:49:20,123 Dobře. 759 00:49:59,329 --> 00:50:01,456 Sol Min-čuna sem mohli taky donést. 760 00:50:04,835 --> 00:50:07,963 Ukaž mi zprávy o něm. 761 00:50:08,463 --> 00:50:10,882 SOL MIN-ČUN 762 00:50:11,508 --> 00:50:13,677 Ukaž mi ty týkající se Hwang Tuk-gua. 763 00:50:13,760 --> 00:50:15,220 KOUPIL GALERII V INČCHONU 764 00:50:16,847 --> 00:50:17,806 FINANCOVÁNÍ 765 00:50:17,889 --> 00:50:19,266 {\an8}SMYSL PRO KRÁSU, MÁ GALERII 766 00:50:21,101 --> 00:50:22,811 „Smysl pro krásu“, to určitě. 767 00:50:25,147 --> 00:50:26,273 „Galerii“? 768 00:50:30,777 --> 00:50:32,738 Tche-wungu, neomdlívej. 769 00:50:33,321 --> 00:50:34,406 Vydrž to. 770 00:50:38,744 --> 00:50:41,079 Jsem v pohodě. Zvládám to. 771 00:50:52,549 --> 00:50:55,177 Doktore O, postarejte se prvně 772 00:50:56,178 --> 00:50:57,179 o něj. 773 00:50:57,262 --> 00:50:58,555 Vy na tom jste úplně stejně. 774 00:51:05,520 --> 00:51:06,813 Ještě jednou, 775 00:51:08,565 --> 00:51:10,275 děkuji. 776 00:51:10,358 --> 00:51:12,110 Vytvoříme další zázrak. 777 00:51:12,944 --> 00:51:14,529 - Bradley? - Ano, doktore. 778 00:51:30,462 --> 00:51:32,881 - Kde je Ki-bom? - Ještě se nevrátil. 779 00:51:33,006 --> 00:51:36,009 Vyšetřuje plný rozsah škody. 780 00:51:36,343 --> 00:51:38,261 - Propojte mě. - Ano, pane. 781 00:51:43,600 --> 00:51:46,311 Co? Nemůžu se k němu připojit. 782 00:51:46,978 --> 00:51:48,772 Co tím myslíte? 783 00:51:48,855 --> 00:51:52,025 Něco nám brání ve spojení. 784 00:51:52,108 --> 00:51:53,401 To není možné. 785 00:51:53,693 --> 00:51:54,903 Zkoušejte to. 786 00:51:55,487 --> 00:51:56,863 Pokud je to chyba, opravte to. 787 00:51:57,155 --> 00:51:59,783 Pokud je to záměrné, musí v tom být systém. 788 00:51:59,950 --> 00:52:01,076 Zjistěte to. 789 00:52:58,133 --> 00:53:00,635 PŘÍPAD OD PŘÍPADU 790 00:54:08,703 --> 00:54:11,122 Vítej v mém světě, 791 00:54:12,499 --> 00:54:13,917 Kang Ki-bome. 792 00:54:29,724 --> 00:54:32,435 Na vraha si žijete 793 00:54:32,769 --> 00:54:34,145 dost kultivovaně. 794 00:54:35,230 --> 00:54:36,564 Nedáš si víno? 795 00:54:36,648 --> 00:54:38,650 Mám své oblíbené. 796 00:54:40,151 --> 00:54:42,362 Jistě. 797 00:54:44,447 --> 00:54:46,533 Ještě stále pracuješ? 798 00:54:47,033 --> 00:54:49,661 S chytáním takových šmejdů nečekám. 799 00:54:49,744 --> 00:54:51,871 Chytám je hned, jak je vidím. 800 00:54:53,123 --> 00:54:55,542 Možná je to proto, že jsi právě unikl smrti umrznutím. 801 00:54:55,625 --> 00:54:58,962 Vypadáš rozrrušeně a sebevědomě. 802 00:54:59,045 --> 00:55:01,089 Vaši muži byli strašně slabí. 803 00:55:01,673 --> 00:55:03,967 Proto jsem přišel za vámi. 804 00:55:04,592 --> 00:55:07,178 - Chtěl jste se se mnou setkat. - Kdybys mě nenavštívil, 805 00:55:08,388 --> 00:55:12,308 přišel bych sám. Ušetřil jsi mi tím čas. 806 00:55:12,392 --> 00:55:13,393 Co chcete? 807 00:55:14,519 --> 00:55:16,646 Proč to všechno děláte? 808 00:55:19,190 --> 00:55:21,693 Když jde o mou práci, 809 00:55:21,985 --> 00:55:23,862 zaměstnáváte mě, 810 00:55:24,863 --> 00:55:26,448 hledáte smysl ve všem, co dělám, 811 00:55:26,531 --> 00:55:30,076 a analyzujete to. 812 00:55:30,326 --> 00:55:33,955 Ale to je celé blbost. 813 00:55:34,080 --> 00:55:38,168 Ale musím říct, že se mi ta otázka líbí. 814 00:55:39,502 --> 00:55:42,088 Taky se mi líbilo, že jsi přiznal, že nic nevíš. 815 00:55:43,214 --> 00:55:45,467 Cítil jsem, že mě opravdu 816 00:55:45,842 --> 00:55:47,719 chceš poznat. 817 00:55:49,971 --> 00:55:51,306 Hezké načasování. 818 00:55:52,015 --> 00:55:54,225 Mám teď trochu volného času, 819 00:55:54,392 --> 00:55:55,810 takže si počkám. 820 00:55:56,644 --> 00:55:58,521 Vykládejte si, co chcete. 821 00:56:05,195 --> 00:56:06,237 Pane. 822 00:56:06,738 --> 00:56:09,240 Co tím myslíte, že nemůžete najít Ki-boma? 823 00:56:10,533 --> 00:56:11,993 Stále ho hledáme. 824 00:56:13,495 --> 00:56:15,288 Neměli jsme ho tam nechat. 825 00:56:15,413 --> 00:56:17,457 Mohlo tam být víc pastí. 826 00:56:17,832 --> 00:56:20,168 Dejte nám příkazy a my ho najdeme. 827 00:56:21,044 --> 00:56:22,796 Umělá inteligence začala našeptávat. 828 00:56:24,214 --> 00:56:25,256 Našeptávat? 829 00:56:26,216 --> 00:56:27,801 Řídí se tím. 830 00:56:28,384 --> 00:56:30,136 Musí pro to mít důvod. 831 00:56:30,220 --> 00:56:33,014 Není to nebezpečné? 832 00:56:33,681 --> 00:56:34,557 Zastavíme ho. 833 00:56:34,641 --> 00:56:37,560 Ne. Pokud to použije správně, můžeme se dostat 834 00:56:37,852 --> 00:56:39,187 k našemu cíli rychleji. 835 00:56:39,854 --> 00:56:41,397 I když se tím řídí, 836 00:56:41,481 --> 00:56:44,442 chce pořád jen jedno. 837 00:56:45,860 --> 00:56:46,903 Kdo vlastně 838 00:56:47,695 --> 00:56:52,242 opravdu ví, co chce? 839 00:56:52,742 --> 00:56:54,536 Když jsem unavený, chci spát, 840 00:56:54,744 --> 00:56:56,329 a když mám hlad, chci jíst. 841 00:56:57,247 --> 00:57:00,500 Taky chci zmlátit šmejdy, jako jste vy. 842 00:57:01,084 --> 00:57:02,252 To není těžké, ne? 843 00:57:02,794 --> 00:57:04,671 Má přání jsou prostá. 844 00:57:05,505 --> 00:57:06,673 Zatím 845 00:57:07,715 --> 00:57:08,842 se mi líbíš. 846 00:57:10,510 --> 00:57:12,095 Nemusíš tomu věřit, 847 00:57:12,971 --> 00:57:16,558 ale chtěl jsem obyčejný život. 848 00:57:17,809 --> 00:57:19,144 Chodit do školy, 849 00:57:19,561 --> 00:57:20,645 mít přátele 850 00:57:20,812 --> 00:57:22,147 a najít si práci. 851 00:57:22,647 --> 00:57:24,107 Možná to zní nudně, 852 00:57:24,482 --> 00:57:26,317 ale takový je život. 853 00:57:27,360 --> 00:57:28,611 Ale po tom, 854 00:57:30,238 --> 00:57:32,282 co jsem si poprvé ušpinil ruce krví, 855 00:57:33,741 --> 00:57:36,119 se mi otevřel nový svět. 856 00:57:36,786 --> 00:57:37,996 Nikdy bych 857 00:57:39,164 --> 00:57:40,832 se nemohl vrátit. 858 00:57:41,332 --> 00:57:43,293 Nikdy bych nedokázal vrátit čas. 859 00:57:46,504 --> 00:57:48,214 Byl jsem nadšený. 860 00:57:49,549 --> 00:57:53,761 Bože, vy víte, jak přikrášlit fakt, že jste šílený. 861 00:57:59,017 --> 00:58:01,352 Rozdíl je v tom, že tobě to dovolila společnost. 862 00:58:02,270 --> 00:58:04,105 Když jsi byl policajt, 863 00:58:04,689 --> 00:58:08,401 taky tě učili být násilný a destruktivní. 864 00:58:09,152 --> 00:58:10,862 Musíš být nadšený, 865 00:58:11,196 --> 00:58:14,741 že po svém znovuzrození děláš to samé. 866 00:58:15,408 --> 00:58:17,285 Jsou tu věci, které musím zastavit. 867 00:58:17,952 --> 00:58:18,995 A vy jste jedna z nich. 868 00:58:20,079 --> 00:58:21,080 Vidíš? 869 00:58:21,664 --> 00:58:24,083 Jsme si souzení. 870 00:58:24,667 --> 00:58:27,754 Díky mé existenci věříš, že jsi spravedlivý, 871 00:58:27,837 --> 00:58:30,131 a máš čím ospravedlnit své činy. 872 00:58:30,215 --> 00:58:31,132 Nemám pravdu? 873 00:58:31,216 --> 00:58:33,009 Co jste zač? Filozofující gauner? 874 00:58:33,843 --> 00:58:34,928 Ale víte, 875 00:58:35,428 --> 00:58:36,721 něco nevidíte. 876 00:58:37,514 --> 00:58:39,182 Jste jen odpad. 877 00:58:40,099 --> 00:58:42,101 Jsme si souzení? Ospravedlňuju své činy? 878 00:58:42,644 --> 00:58:44,896 Nebuďte směšný. 879 00:58:45,480 --> 00:58:48,149 Jste asi nejukecanější vrah, kterého znám. 880 00:58:51,194 --> 00:58:54,197 Je škoda, že ti chybí důstojnost. 881 00:58:54,906 --> 00:58:57,075 Bude z tebe skvělý lídr. 882 00:58:57,659 --> 00:58:59,452 Pronásleduj mě až na konec světa. 883 00:58:59,536 --> 00:59:00,787 Budu ti věřit 884 00:59:00,870 --> 00:59:03,790 a budu svobodnější. 885 00:59:03,873 --> 00:59:07,752 Jasně. Ujistím se, že budete mít za mřížemi dost knih na čtení. 886 00:59:07,835 --> 00:59:10,505 Přeju vám dlouhý život s vašimi bludy. 887 00:59:11,172 --> 00:59:13,091 Abych ti poděkoval, že jsi přišel, 888 00:59:13,758 --> 00:59:17,053 připravil jsem ti dárek. Bude se ti líbit. 889 00:59:28,106 --> 00:59:28,940 Sol Min-čune? 890 00:59:29,774 --> 00:59:31,025 Pozdrav. 891 00:59:31,859 --> 00:59:33,861 Je to tvůj bývalý nadřízený. 892 00:59:34,487 --> 00:59:37,115 Ale teď je to můj bratr, 893 00:59:40,159 --> 00:59:41,369 který tě zabije. 894 00:59:50,420 --> 00:59:52,005 - Ušetřete nás! - Ušetřete nás! 895 00:59:52,088 --> 00:59:55,508 - Ušetřete nás! - Ušetřete nás! 896 00:59:55,592 --> 00:59:56,467 Ušetřete nás! 897 00:59:57,051 --> 00:59:58,136 Už to nikdy neuděláme! 898 00:59:58,219 --> 00:59:59,554 - Ušetřete nás! - Slibuji! 899 00:59:59,637 --> 01:00:03,766 - Ušetřete nás! - Ušetřete nás! 900 01:00:04,267 --> 01:00:05,768 Ušetřete nás! Prosím! 901 01:00:05,852 --> 01:00:09,480 Když teď půjdeš, zachráníš je. 902 01:00:09,564 --> 01:00:11,399 Dám ti jejich polohu. 903 01:00:11,482 --> 01:00:13,276 Není to odsud daleko. 904 01:00:13,901 --> 01:00:15,570 Ale když to nezvládneš, 905 01:00:17,822 --> 01:00:21,326 způsobí to poprask, protože jejich rodiče jsou důležití úředníci. 906 01:00:21,409 --> 01:00:23,202 Už to nikdy neuděláme! 907 01:00:44,390 --> 01:00:45,308 Je to 908 01:00:45,767 --> 01:00:47,185 vážně tak těžké? 909 01:00:47,852 --> 01:00:51,522 Dělej si, co chceš. Nejsi idiot, ne? 910 01:00:52,065 --> 01:00:54,651 Můžeš si vzít mě, 911 01:00:54,734 --> 01:00:58,321 nebo můžeš zachránit je. 912 01:00:58,404 --> 01:01:00,823 - Jaká je odpověď? - Udělám oboje. 913 01:01:13,336 --> 01:01:15,546 Uhni. Nechci ti nic udělat. 914 01:01:31,312 --> 01:01:33,231 Nemáme moc času na zábavu. 915 01:01:34,148 --> 01:01:35,233 Ty 916 01:01:36,025 --> 01:01:37,276 a já. 917 01:02:44,385 --> 01:02:46,262 {\an8}Nechtěl nechat nikoho naživu. 918 01:02:46,971 --> 01:02:48,890 {\an8}Ani oběti ani nás. 919 01:02:48,973 --> 01:02:50,641 {\an8}Nemůžeme pořád trpět jen my. 920 01:02:50,725 --> 01:02:53,102 {\an8}Nemusíte vědět, proč to děláte. 921 01:02:53,186 --> 01:02:54,479 {\an8}Jen to prostě řekněte. 922 01:02:54,687 --> 01:02:58,024 {\an8}Chcete něco, po čem se vás budou bát. 923 01:02:58,107 --> 01:02:59,942 {\an8}O Hwang Tuk-gua už se pak postarám. 924 01:03:01,027 --> 01:03:01,944 {\an8}Přehrada... 925 01:03:03,070 --> 01:03:06,240 {\an8}Prvně si poslechnu, co jste viděla a jak jste to zjistila. 926 01:03:06,741 --> 01:03:10,286 {\an8}Nebude pravou pomstou to, že je zničíme až do základů? 927 01:03:12,163 --> 01:03:14,123 {\an8}Nemáte právo zemřít pokojně. 928 01:03:16,918 --> 01:03:18,920 {\an8}Překlad titulků: Adéla Macurová