1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,705
VŠECHNY POSTAVY, MÍSTA,
ORGANIZACE, NÁBOŽENSTVÍ A UDÁLOSTI
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,957
V TOMTO DRAMATU JSOU SMYŠLENÉ.
4
00:00:44,210 --> 00:00:45,420
{\an8}Tadá!
5
00:00:45,503 --> 00:00:46,504
{\an8}5. DÍL
6
00:00:46,588 --> 00:00:48,798
{\an8}Bože, ten vůl. Konečně jsem ho chytil.
7
00:00:50,550 --> 00:00:51,676
{\an8}Gratuluju.
8
00:00:51,760 --> 00:00:53,344
{\an8}- To je on?
- Jo.
9
00:00:53,428 --> 00:00:56,222
{\an8}Inspektorka Songová to zkoušela rok
a tobě to trvalo měsíc.
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
{\an8}Ona není já.
11
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
{\an8}- Nikdy nezklameš.
- Sedni si.
12
00:00:59,809 --> 00:01:01,144
{\an8}- Převezměte ho.
- Ano, pane.
13
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
{\an8}Budeš tu se mnou celou noc.
14
00:01:08,276 --> 00:01:10,779
{\an8}Chci znát jména tvých poskoků, šéfů,
15
00:01:10,862 --> 00:01:13,448
{\an8}všech zapojených a předmět obchodu.
16
00:01:14,032 --> 00:01:16,159
- Ki-bome, chceš pomoct?
- Ne, díky.
17
00:01:17,035 --> 00:01:17,952
Vlastně...
18
00:01:23,666 --> 00:01:24,793
Mi-no.
19
00:01:25,585 --> 00:01:26,628
Co je, Ki-bome?
20
00:01:30,840 --> 00:01:32,383
A co to má s obličejem?
21
00:01:32,467 --> 00:01:35,637
Buď v klidu, jo? Všechno ti řeknu.
22
00:01:39,474 --> 00:01:40,683
Co?
23
00:01:41,518 --> 00:01:42,894
Co to říká?
24
00:01:47,607 --> 00:01:48,775
Strážníku Kime.
25
00:01:53,780 --> 00:01:54,906
Pomocný inspektore Mune.
26
00:01:58,201 --> 00:01:59,202
Detektive Jangu.
27
00:02:24,853 --> 00:02:25,979
Co to bylo?
28
00:02:30,859 --> 00:02:31,943
Doktore O.
29
00:02:32,026 --> 00:02:35,071
Byl jste někdy zmatený,
protože jste někoho nepoznal?
30
00:02:36,698 --> 00:02:39,242
Asi se mi to někdy stává,
když jsem unavený.
31
00:02:39,826 --> 00:02:41,244
Takže je to běžné?
32
00:02:41,744 --> 00:02:45,665
Říkáte, že nepoznáváte obličeje,
i když máte speciální oči?
33
00:02:45,748 --> 00:02:48,668
Poznávám je. Až moc dobře.
34
00:02:49,752 --> 00:02:51,838
Ale nevidím je.
35
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
Koho?
36
00:02:53,548 --> 00:02:55,884
Byl jsem ve snu s bývalými kolegy.
37
00:02:56,426 --> 00:02:59,846
Ale najednou se objevily nějaké informace
a zakryly jim obličej,
38
00:03:00,597 --> 00:03:03,016
takže jsem tam jen seděl a měl okno.
39
00:03:03,099 --> 00:03:04,809
To zní jako noční můra.
40
00:03:04,893 --> 00:03:07,020
V reálu vlastně horší než noční můra.
41
00:03:07,103 --> 00:03:10,273
Můžou umělé oči ovlivňovat mou paměť?
42
00:03:10,356 --> 00:03:12,275
Někdy se mozek snaží uvolnit
43
00:03:12,358 --> 00:03:14,652
nepříjemné vzpomínky pomocí nočních můr.
44
00:03:15,236 --> 00:03:18,156
Pokud to přejde, nemusíte se bát.
45
00:03:18,656 --> 00:03:21,534
Ty vzpomínky jsou ale bohužel
horší než jen „nepříjemné“.
46
00:03:24,871 --> 00:03:26,247
MANUÁLNÍ OVLÁDÁNÍ
47
00:03:40,845 --> 00:03:42,305
Vyděsil jsi mě k smrti.
48
00:03:43,056 --> 00:03:45,183
- Co tu děláš?
- Za chvilku je schůze.
49
00:03:45,558 --> 00:03:46,559
A sem
50
00:03:47,227 --> 00:03:48,478
může chodit, kdo chce.
51
00:03:49,062 --> 00:03:50,730
No. To je pravda, ale...
52
00:03:51,898 --> 00:03:52,982
Chci říct...
53
00:03:53,983 --> 00:03:55,443
Tak jdeme.
54
00:03:56,069 --> 00:03:57,362
Co to bylo za vtípek?
55
00:03:58,780 --> 00:03:59,906
Bože.
56
00:04:06,829 --> 00:04:09,290
- Měla bys jít na schůzi.
- Jdu, hlupáčku.
57
00:04:10,375 --> 00:04:11,334
Už jdu.
58
00:04:14,170 --> 00:04:16,047
Vidím jen jednotlivé obrazy,
59
00:04:17,590 --> 00:04:19,092
ale nedokážu je spojit.
60
00:04:19,175 --> 00:04:20,134
To stačí.
61
00:04:20,969 --> 00:04:24,264
My se postaráme o zbytek, tak se neboj.
62
00:04:24,847 --> 00:04:28,351
V Rugalu mají všichni své příběhy.
Konečně mám taky jeden.
63
00:04:30,186 --> 00:04:31,896
Soustřeď se na zotavení, jo?
64
00:04:33,856 --> 00:04:37,568
Až mě plně nabijou,
vyskočím z postele jako rybička.
65
00:04:40,238 --> 00:04:41,531
Ty mě bavíš.
66
00:04:42,115 --> 00:04:42,991
Co?
67
00:04:43,700 --> 00:04:45,535
- Jedeš po mně?
- Idiote.
68
00:04:46,244 --> 00:04:49,789
Nechci se už nikdy bát,
že ztratím člena týmu.
69
00:04:51,708 --> 00:04:52,959
Vím, jak se cítíš.
70
00:04:54,168 --> 00:04:58,047
Rychle se zotavím,
ať tě můžu pořádně rozesmát.
71
00:04:58,756 --> 00:04:59,590
Dobře.
72
00:05:08,016 --> 00:05:09,642
Song-mine, co to děláš?
73
00:05:09,976 --> 00:05:11,102
Jdeme domů.
74
00:05:17,483 --> 00:05:18,735
Co je to?
75
00:05:22,572 --> 00:05:23,990
Co se týče poslance Paka,
76
00:05:24,073 --> 00:05:26,784
Argos prostě po smrti vůdce udělal show.
77
00:05:27,368 --> 00:05:29,954
Ale ty poslední případy se liší.
78
00:05:32,749 --> 00:05:34,584
Mění se jejich mocenská struktura
79
00:05:35,293 --> 00:05:37,462
a zločiny vykazují
exhibicionistické tendence.
80
00:05:37,712 --> 00:05:39,255
Je to dost znepokojivé.
81
00:05:39,839 --> 00:05:43,092
Asi za tím bude ten magor Hwang Tuk-gu,
který se tam vždycky objeví.
82
00:05:43,760 --> 00:05:45,428
Za vším může být Čche Je-won.
83
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
A nepodceňujme Čche Jonga.
84
00:05:48,139 --> 00:05:51,934
Pong Man-čchol boj o moc prohrál,
ale taky nebude zticha.
85
00:05:52,018 --> 00:05:54,353
A Sol Min-čun,
kterého dostali na vlastním území?
86
00:05:54,437 --> 00:05:57,690
To prověří Ki-bom.
87
00:05:58,483 --> 00:06:00,943
- Sám?
- Já na něj dohlédnu.
88
00:06:01,736 --> 00:06:04,864
Má nejmodernější technologii.
Tak ji využijme.
89
00:06:07,116 --> 00:06:09,660
A my prověříme to,
co si pamatuje Kwang-čchol.
90
00:06:21,547 --> 00:06:23,007
- Kwang-čchol...
- Kwang-čchol...
91
00:06:23,174 --> 00:06:24,300
Pokračuj.
92
00:06:26,469 --> 00:06:27,845
Nemůže spát.
93
00:06:30,014 --> 00:06:33,059
Asi ne. Je dost citlivý.
94
00:06:34,727 --> 00:06:36,479
- Jsi v pořádku?
- Co?
95
00:06:39,357 --> 00:06:40,191
Spíš dobře?
96
00:06:41,692 --> 00:06:43,444
Ty jsi nás poslouchal?
97
00:06:44,278 --> 00:06:45,822
Náhodou jsem to slyšel.
98
00:06:45,905 --> 00:06:46,864
Počkej.
99
00:06:46,948 --> 00:06:48,908
Ty máš o mě strach?
100
00:06:48,991 --> 00:06:51,410
Máme málo lidí, tak se drž.
101
00:06:59,877 --> 00:07:02,880
Děkuji, že jste přišli tak rychle.
102
00:07:04,340 --> 00:07:05,299
Myslela jsem,
103
00:07:06,134 --> 00:07:08,761
že bude nejlepší
s vámi všemi mluvit osobně.
104
00:07:08,845 --> 00:07:10,847
Včera jste mě prakticky vyhodila.
105
00:07:11,097 --> 00:07:13,057
Proč jste dnes tak milá?
106
00:07:13,391 --> 00:07:16,394
Proč nás asi všechny svolala.
Vyslechněme ji.
107
00:07:17,728 --> 00:07:18,855
Určitě všichni víte
108
00:07:19,021 --> 00:07:23,234
o tom poprasku v jazzovém baru pana Sola.
109
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
Řeknu vám, co se stalo.
110
00:07:28,406 --> 00:07:29,490
Sol Min-čun
111
00:07:30,241 --> 00:07:31,742
byl policejní špion.
112
00:07:32,535 --> 00:07:33,578
Co?
113
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
Co to říkáte?
114
00:07:35,705 --> 00:07:38,040
Bože, co to je za blbost?
115
00:07:38,124 --> 00:07:39,041
Proboha.
116
00:07:39,125 --> 00:07:40,835
Není čas na vtipy.
117
00:07:41,377 --> 00:07:42,837
Jsme snad nějaké drbny?
118
00:07:44,255 --> 00:07:46,424
Zjistil to místopředseda Hwang Tuk-gu.
119
00:07:46,966 --> 00:07:48,509
Má pro to důkazy.
120
00:07:49,552 --> 00:07:52,638
To načasování je neskutečné.
121
00:07:52,722 --> 00:07:58,352
Peníze zmizely hned po smrti předsedy Koa.
122
00:07:58,436 --> 00:08:02,815
A najednou se ukáže,
že ten gangster byl státní úředník.
123
00:08:03,399 --> 00:08:04,358
Co dál?
124
00:08:04,817 --> 00:08:07,487
Najdou mě zítra mrtvého?
125
00:08:07,570 --> 00:08:09,030
Ty důkazy...
126
00:08:09,739 --> 00:08:10,656
Dá se jim věřit?
127
00:08:11,657 --> 00:08:13,951
- Co tím myslíte?
- Může to být podvrh.
128
00:08:14,619 --> 00:08:17,205
Nějaký hajzl se nás snaží
všechny odstranit.
129
00:08:19,749 --> 00:08:22,627
Neslyšel jsem to celé.
130
00:08:24,921 --> 00:08:27,548
„Nějaký hajzl“ se snaží o co?
131
00:08:28,049 --> 00:08:30,176
Jen říkám...
132
00:08:31,010 --> 00:08:34,764
Nevěřím, že Sol Min-čun
byl opravdu policajt.
133
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
Paní Čcheová.
134
00:08:37,433 --> 00:08:38,935
Řekněte jim to.
135
00:08:39,602 --> 00:08:41,646
Co jste viděla a slyšela?
136
00:08:48,027 --> 00:08:50,363
Viděla jsem dva policejní záznamy
137
00:08:51,822 --> 00:08:53,616
a on to taky přiznal.
138
00:08:54,867 --> 00:08:57,411
Paní Čcheová byla tak naštvaná,
139
00:08:58,204 --> 00:09:01,415
že ho na místě dorazila.
140
00:09:02,458 --> 00:09:03,626
Vy jste ho zabila?
141
00:09:03,709 --> 00:09:06,128
Nekontrolovala jsem, jestli je mrtvý.
142
00:09:07,046 --> 00:09:08,923
To vám nežeru.
143
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
Hwang Tuk-gu.
144
00:09:10,633 --> 00:09:14,053
Je to v pořádku, ale nepřehánějte to.
145
00:09:15,179 --> 00:09:16,222
Mimochodem,
146
00:09:17,515 --> 00:09:20,977
když mí chlapi bojovali s těmi
od Sol Min-čuna, někdo zasáhl.
147
00:09:22,353 --> 00:09:24,897
Zbili i některé elitní ostřílené chlapy.
148
00:09:24,981 --> 00:09:26,857
Jednoho z nich jsme dostali živého,
149
00:09:27,733 --> 00:09:30,903
ale osvobodili ho. Kdo by to mohl být?
150
00:09:31,404 --> 00:09:32,613
To se vážně stalo?
151
00:09:35,366 --> 00:09:38,369
Musíte mít pořád jen otázky? Štvete mě.
152
00:09:40,830 --> 00:09:44,041
No tak, chlapi. Nehádejte se.
153
00:09:44,458 --> 00:09:46,877
Víte, že mám dobrý postřeh, ne?
154
00:09:46,961 --> 00:09:51,340
Prověřím to sama. Potom se setkáme, ano?
155
00:10:00,975 --> 00:10:02,810
Dneska jdeme na to vrakoviště.
156
00:10:03,185 --> 00:10:04,854
Budeš se nudit, ale vydrž to.
157
00:10:06,147 --> 00:10:08,357
Neříkej „jdeme“, když tam já nebudu.
158
00:10:08,441 --> 00:10:09,692
Co tě tak štve?
159
00:10:09,775 --> 00:10:12,111
Musím to vidět, abych si byl jistý.
160
00:10:12,194 --> 00:10:15,406
Uvidíš to přes Ki-bomovy oči,
tak buď v pohodě.
161
00:10:15,489 --> 00:10:17,658
Musíme najít to, co ty oči nevidí.
162
00:10:18,117 --> 00:10:20,286
Bude mě mrzet, když mě vynecháte z mise,
163
00:10:20,369 --> 00:10:22,038
protože jsem se neubránil.
164
00:10:22,121 --> 00:10:23,706
Co to říká?
165
00:10:23,789 --> 00:10:26,792
Máme o tebe jen strach.
Musíš teď být opatrný.
166
00:10:26,876 --> 00:10:28,586
Pořádně to místo prohledejte.
167
00:10:29,420 --> 00:10:31,797
- Nic neopomeňte.
- Koukněte na něj.
168
00:10:31,881 --> 00:10:33,591
Neboj se. Soustřeď se na uzdravení.
169
00:10:40,014 --> 00:10:40,931
SEZNAM PŘÁNÍ
170
00:10:41,390 --> 00:10:43,100
DO PRÁCE, POHODLNÉ OBLEČENÍ
171
00:10:47,772 --> 00:10:49,732
NA RANDE, NEFORMÁLNÍ OBLEČENÍ
172
00:10:49,815 --> 00:10:51,859
NA RANDE, NEFORMÁLNÍ OBLEČENÍ
173
00:10:52,526 --> 00:10:54,695
Tohle všechno udělala,
174
00:10:56,280 --> 00:10:58,532
jen aby její manžel vypadal dobře.
175
00:11:02,912 --> 00:11:03,954
Dále.
176
00:11:04,830 --> 00:11:05,998
Jsi připravený?
177
00:11:06,540 --> 00:11:08,793
Rozhodoval jsem se, co si obleču.
178
00:11:09,919 --> 00:11:12,588
Vím, že se budeš řídit
pokyny velitele Čcheho,
179
00:11:13,172 --> 00:11:15,216
ale chci ti něco říct jako vedoucí týmu.
180
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
Jasně.
181
00:11:17,176 --> 00:11:19,220
Když to bude i jen trochu nebezpečné,
182
00:11:19,595 --> 00:11:22,223
zavolej mě a nesnaž se to vyřešit sám.
183
00:11:22,807 --> 00:11:23,891
Všichni se budou bát.
184
00:11:26,060 --> 00:11:27,645
Dobře, nechci, abyste se báli.
185
00:11:28,604 --> 00:11:29,605
Fajn.
186
00:11:31,565 --> 00:11:34,693
Co je to? To je ten sešit,
o kterém mluvil Kwang-čchol?
187
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
Jo.
188
00:11:36,695 --> 00:11:38,072
Je mojí ženy.
189
00:11:39,240 --> 00:11:41,450
Jako detektiv jsem neměl moc peněz,
190
00:11:41,534 --> 00:11:43,619
takže napsala seznam věcí, které mi přála.
191
00:11:44,620 --> 00:11:47,456
Teď je to skoro jako její poslední vůle,
192
00:11:48,124 --> 00:11:49,625
takže ty věci chci udělat.
193
00:11:50,418 --> 00:11:53,421
Kwang-čchol byl tak zvědavý.
194
00:11:55,089 --> 00:11:56,215
Popravdě,
195
00:11:57,508 --> 00:11:59,593
bylo těžké si to po takové době číst.
196
00:12:00,719 --> 00:12:03,639
Ale chtěl jsem mu to říct,
protože jsme v jednom týmu.
197
00:12:06,267 --> 00:12:09,854
Někdy nosíš zvláštní oblečení
a máš problémy s prací v týmu,
198
00:12:10,354 --> 00:12:13,190
ale zkusím to pochopit.
199
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
Díky.
200
00:12:16,360 --> 00:12:17,570
- Hezký den.
- Tobě taky.
201
00:12:48,392 --> 00:12:49,518
Kang Ki-bome.
202
00:12:50,478 --> 00:12:52,605
Ani jeden z nás se nezastaví.
203
00:12:57,485 --> 00:12:58,819
Vy jste ještě tady?
204
00:12:58,903 --> 00:13:01,363
Je to váš obývák, nebo co?
205
00:13:02,490 --> 00:13:05,493
Jak se opovažujete
si tady pobývat s tou čubkou?
206
00:13:05,576 --> 00:13:08,245
Bože, to je otrava.
207
00:13:09,079 --> 00:13:11,499
Snažím se pracovat a vy mě rušíte.
208
00:13:12,416 --> 00:13:15,169
Asi šílíte, protože máte strach,
209
00:13:15,252 --> 00:13:17,213
ale drzost vám moc nepomůže.
210
00:13:17,963 --> 00:13:19,256
Ven z předsedova domu.
211
00:13:25,221 --> 00:13:27,681
Co vám dává právo
212
00:13:28,724 --> 00:13:30,518
mě vyhazovat?
213
00:13:30,601 --> 00:13:33,437
Vy hajzle, jaké pikle tady kujete?
214
00:13:34,980 --> 00:13:35,940
Hej.
215
00:13:36,524 --> 00:13:39,652
Máte pocit, že vám patří svět,
když jste jednou vyhrál?
216
00:13:40,152 --> 00:13:43,322
Nikdy vás nenecháme vzít nám
plody naší tvrdé práce.
217
00:13:44,865 --> 00:13:46,408
Víte vůbec, co to je?
218
00:13:47,785 --> 00:13:50,538
Vy dva si vyděláváte tím, že žvaníte.
219
00:13:50,621 --> 00:13:53,499
Jak se opovažujete. Dochází mi trpělivost.
220
00:13:54,333 --> 00:13:55,543
Šéfe.
221
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
Jsem tady.
222
00:13:59,463 --> 00:14:01,257
Co tady děláte?
223
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
- Hej, Tal-ho.
- Ano, šéfe.
224
00:14:03,634 --> 00:14:07,304
Odteď každého pořádně prověř,
než ho pustíš dovnitř.
225
00:14:07,805 --> 00:14:09,056
Zbláznil jste se?
226
00:14:10,057 --> 00:14:11,934
Myslíte, že jsem k smíchu?
227
00:14:12,351 --> 00:14:15,104
Když něco chci udělat, tak to udělám.
To určitě víte.
228
00:14:15,187 --> 00:14:17,898
- Moc mluvíte.
- Pokud nechcete kulku...
229
00:14:17,982 --> 00:14:20,234
Já bych už desetkrát vypálil.
230
00:14:20,317 --> 00:14:21,193
Zastřelte mě.
231
00:14:25,865 --> 00:14:27,575
Na co čekáte? Střílejte!
232
00:14:33,247 --> 00:14:35,124
- Tal-ho.
- Ano, šéfe.
233
00:14:35,207 --> 00:14:37,126
Pánové odcházejí. Vyprovoď je.
234
00:14:37,209 --> 00:14:39,753
- Jongu, nebuďte takový...
- Hej, zpátky.
235
00:14:39,837 --> 00:14:43,090
Dobře, dneska to skončíme.
236
00:14:43,173 --> 00:14:44,508
Min Tal-ho!
237
00:15:05,571 --> 00:15:07,907
Man-čchole! Jste v pořádku?
238
00:15:08,490 --> 00:15:12,036
Co jste mi to udělal?
239
00:15:12,119 --> 00:15:13,245
No, to bylo...
240
00:15:14,246 --> 00:15:16,624
Vrazil jste do domu předsedy Koa,
241
00:15:17,249 --> 00:15:19,043
a k tomu postřelil člena rodiny.
242
00:15:19,627 --> 00:15:21,086
To je převrat, ne?
243
00:15:22,713 --> 00:15:23,756
To je...
244
00:15:23,839 --> 00:15:26,008
Pomoc!
245
00:15:26,091 --> 00:15:28,594
Zachráníme ho, abychom ho mohli potrestat.
Odneste ho.
246
00:15:28,677 --> 00:15:29,762
Ano, šéfe.
247
00:15:30,262 --> 00:15:31,722
Nechte ho být!
248
00:15:35,976 --> 00:15:37,728
Podívejme, jak vás to mrzí.
249
00:15:40,689 --> 00:15:43,067
Vážně jste to nevěděla? O Sol Min-čunovi.
250
00:15:43,150 --> 00:15:45,819
„Hezký a slušný chlap,
který všechno zařídí.“
251
00:15:46,362 --> 00:15:50,991
Pořád jste ho chválila a říkala,
že bude užitečný. To bylo vše.
252
00:15:52,952 --> 00:15:54,745
Máte docela kuráž, Je-won.
253
00:15:54,828 --> 00:15:57,957
Musím taková být, jinak mě sežerou zaživa.
254
00:15:59,541 --> 00:16:02,044
Ale stále toho máte hodně před sebou.
255
00:16:02,836 --> 00:16:06,215
Říkala jsem, že bude užitečný,
ale neříkala jsem, ať nedáváte pozor.
256
00:16:07,216 --> 00:16:08,342
Vždycky dávám pozor.
257
00:16:09,259 --> 00:16:10,344
No, stejně...
258
00:16:11,553 --> 00:16:13,430
Čím dál tím víc mě to štve.
259
00:16:13,514 --> 00:16:15,391
Kvůli němu mám na rukou krev.
260
00:16:15,891 --> 00:16:19,144
Ten pokrytec musel být za našimi zády
samá spravedlnost.
261
00:16:19,228 --> 00:16:20,938
Ale jsem docela ohromená.
262
00:16:21,689 --> 00:16:23,983
- Úplně nás dostal.
- Ano.
263
00:16:24,066 --> 00:16:27,403
I přes to, odkud byl,
mezi nás dobře zapadl.
264
00:16:27,486 --> 00:16:30,239
A vydělal si dost peněz,
aby se nechtěl vrátit.
265
00:16:31,490 --> 00:16:32,533
Proč to asi dělal.
266
00:16:32,616 --> 00:16:35,077
A co Hwang Tuk-gu, který to zjistil?
267
00:16:36,036 --> 00:16:36,912
Hwang Tuk-gu...
268
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Je to celé jeho vina.
269
00:16:40,249 --> 00:16:41,542
I smrt vašeho manžela.
270
00:16:46,213 --> 00:16:48,716
Všichni ostatní podezírají mě.
271
00:16:49,967 --> 00:16:51,385
Vy jste výjimka.
272
00:16:52,761 --> 00:16:53,846
Jenom intuice.
273
00:16:53,929 --> 00:16:57,641
To je mé tajemství, jak přežít mezi muži,
co mají jen své pěsti.
274
00:16:58,183 --> 00:17:00,227
Já si vás vybrala. To vám nestačí?
275
00:17:01,353 --> 00:17:02,938
Co vám říká vaše intuice?
276
00:17:03,522 --> 00:17:06,859
Vypadáte jemně a naivně,
277
00:17:06,942 --> 00:17:11,697
ale hluboko uvnitř se skrývají
neukojitelné ambice.
278
00:17:12,448 --> 00:17:14,533
Takové lidi je těžké získat.
279
00:17:15,451 --> 00:17:17,369
Proto jsem byla úplatek pro předsedu.
280
00:17:17,953 --> 00:17:20,622
Úplatek? No tak. Pozor na slova.
281
00:17:21,498 --> 00:17:24,460
Spíš návnada.
Abych rychleji chytila svou kořist.
282
00:17:25,252 --> 00:17:26,545
Nebojíte se mě?
283
00:17:26,628 --> 00:17:27,880
Vás?
284
00:17:28,380 --> 00:17:29,631
Já? Bát se vás?
285
00:17:35,679 --> 00:17:38,849
Nechávám vás být jen proto,
že jsem vás prakticky zaučila.
286
00:17:39,892 --> 00:17:43,395
Můžu na vás prostě vyzradit vaši aférku
s Min-čunem. Pokud to nechcete,
287
00:17:45,439 --> 00:17:46,607
buďte hodná.
288
00:17:52,112 --> 00:17:54,114
Chci nasadit do Argosu informátora.
289
00:17:54,698 --> 00:17:55,616
Koho?
290
00:17:55,699 --> 00:17:57,701
Žádné malé ryby nám nepomůžou.
291
00:17:58,368 --> 00:17:59,411
Už mám plán,
292
00:17:59,495 --> 00:18:02,456
díky kterému se infiltrujeme,
aniž by nás někdo práskl.
293
00:18:08,420 --> 00:18:11,632
Ani Sol Min-čun si nezískal
důvěru Čche Je-won.
294
00:18:13,675 --> 00:18:14,718
Buď opatrný.
295
00:18:16,345 --> 00:18:17,429
Jak jste to věděl?
296
00:18:18,013 --> 00:18:21,433
Mám nad tebou plnou kontrolu.
297
00:18:22,017 --> 00:18:24,728
Ta zahrnuje všechny informace
i tvé myšlenky.
298
00:18:27,231 --> 00:18:29,316
Dozvíte se všechno, aniž bych to říkal,
299
00:18:29,566 --> 00:18:31,068
takže nebudu řešit detaily.
300
00:18:34,655 --> 00:18:36,990
Kontaktuj je přes tohle.
301
00:18:38,117 --> 00:18:39,576
Nedá se vysledovat.
302
00:18:59,304 --> 00:19:00,347
Dveře.
303
00:19:03,350 --> 00:19:04,810
Tak proč je teda otvíral?
304
00:19:11,608 --> 00:19:12,943
Bože, vyděsila mě.
305
00:19:13,819 --> 00:19:14,653
Budeš už zticha?
306
00:19:15,821 --> 00:19:16,655
Jasně.
307
00:19:22,703 --> 00:19:24,204
Stále máte ty oči.
308
00:19:24,705 --> 00:19:26,623
Chce to odvahu, nedávat si chvíli pozor.
309
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
Kvůli vám budu mít zmačkaný oblek.
310
00:19:30,377 --> 00:19:31,795
Slezte ze mě, ano?
311
00:19:35,841 --> 00:19:37,467
Oči nelžou.
312
00:19:38,135 --> 00:19:39,136
Co chcete?
313
00:19:46,977 --> 00:19:49,438
Vytáhla jste nůž,
než jsem stihl cokoli říct.
314
00:19:50,439 --> 00:19:52,399
Bojím se teď s vámi mluvit.
315
00:19:55,736 --> 00:19:57,779
Musela jsem zjistit, jak odvážný jste.
316
00:19:59,865 --> 00:20:02,284
Dobře. Takže asi na vás nemusím být milý.
317
00:20:03,660 --> 00:20:05,662
Co pro vás můžu udělat?
318
00:20:15,380 --> 00:20:18,175
Čím se živíte? Jste strašně nervózní.
319
00:20:19,134 --> 00:20:22,679
Začněte vy. Jste velmi pohotový.
320
00:20:23,889 --> 00:20:26,767
Voják? Atlet?
321
00:20:27,476 --> 00:20:30,229
Pokud odvádím dobrou práci,
na mém příběhu snad nezáleží.
322
00:20:30,938 --> 00:20:33,482
Jsem na to v poslední době trochu citlivá.
323
00:20:34,900 --> 00:20:36,443
Jsem jako žoldák.
324
00:20:37,319 --> 00:20:40,030
- Nechci být k nikomu připoutaný.
- Perfektní.
325
00:20:40,614 --> 00:20:44,243
Já nebudu mít zodpovědnost
a vy nebudete k nikomu připoutaný.
326
00:20:44,326 --> 00:20:46,995
- Dobře, takže co děláte?
- Argos.
327
00:20:48,580 --> 00:20:50,249
Jsem nová šéfka Argosu.
328
00:20:53,919 --> 00:20:55,379
To překvapení ráda vidím.
329
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Takže už máte zájem?
330
00:20:59,424 --> 00:21:00,926
Jistě. Pokud je to pravda.
331
00:21:02,678 --> 00:21:04,012
Musíte mě chránit.
332
00:21:05,806 --> 00:21:07,391
Prý to chce odvahu, nedávat pozor.
333
00:21:08,308 --> 00:21:10,811
- Moc lehce mi věříte.
- Byl jste první,
334
00:21:11,395 --> 00:21:13,814
kdo mi nezištně pomohl.
335
00:21:14,690 --> 00:21:17,067
Dokonce jste kvůli mně riskoval.
336
00:21:18,777 --> 00:21:21,947
Nemusím víc vysvětlovat.
Jen mi řekněte ano, nebo ne.
337
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
Budete mi platit od případu.
Dejte mi telefon.
338
00:21:32,332 --> 00:21:34,001
A musíte se ohlásit předem.
339
00:21:34,960 --> 00:21:36,586
PŘÍPAD OD PŘÍPADU
340
00:21:36,670 --> 00:21:40,549
Jste můj jediný klient,
ale nešťourejme se v našem soukromí.
341
00:21:41,883 --> 00:21:43,176
Když se osvědčíte,
342
00:21:43,593 --> 00:21:45,137
najmu si vás nastálo.
343
00:21:46,346 --> 00:21:48,223
Nesnáším být k někomu připoutaný.
344
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Zastavte.
345
00:21:52,352 --> 00:21:54,855
- Vystupte si.
- Tady?
346
00:21:55,897 --> 00:21:57,274
To je vaše záloha.
347
00:21:58,191 --> 00:22:00,861
Nebudu volat víc než dvakrát.
Buďte u telefonu.
348
00:22:03,447 --> 00:22:04,865
Princeznička.
349
00:22:21,131 --> 00:22:23,633
Dobře, ano! Dobře.
350
00:22:23,717 --> 00:22:25,677
Čche Je-won bychom neměli podcenit.
351
00:22:25,761 --> 00:22:28,638
Proto to dělá Ki-bom. Počkáme a uvidíme.
352
00:22:29,222 --> 00:22:31,641
Viděli jste to, že? Proboha.
353
00:22:32,893 --> 00:22:35,604
„Takže už máte zájem?“
354
00:22:37,230 --> 00:22:40,025
„Nesnáším být k někomu připoutaný.“
355
00:22:41,693 --> 00:22:43,070
To bylo cool.
356
00:22:45,906 --> 00:22:46,990
Musím...
357
00:22:47,449 --> 00:22:49,743
Musím na záchod, pane.
358
00:22:55,749 --> 00:22:56,750
Ale bylo to dobré.
359
00:23:09,513 --> 00:23:11,807
Abych to shrnul,
360
00:23:11,890 --> 00:23:15,685
dostane se teď do doupěte Argosu,
kdykoli Čche Je-won zavolá.
361
00:23:16,853 --> 00:23:20,857
Takže to byla ta naléhavá záležitost,
o které mluvil?
362
00:23:20,941 --> 00:23:23,652
Přesně tak. Asi je to proto, že se znají,
363
00:23:23,902 --> 00:23:27,155
ale to jejich škádlení bylo dost zábavné.
364
00:23:28,073 --> 00:23:29,074
Aha.
365
00:23:30,075 --> 00:23:33,245
Ani my jsme to nevěděli,
takže to byla tajná mise.
366
00:23:33,328 --> 00:23:34,830
Měl bys nám to říkat?
367
00:23:35,497 --> 00:23:38,208
Myslel jsem, že byste to chtěli vědět.
368
00:23:38,792 --> 00:23:41,419
To jsme nikdy neřekli,
tak se chovej profesionálně.
369
00:23:41,503 --> 00:23:42,504
Uvidíme se.
370
00:23:47,592 --> 00:23:50,679
Sakra. Ta má nevymáchaná huba
mě jednou dostane na samotku.
371
00:23:51,763 --> 00:23:54,474
Proč šel sám za Čche Je-won?
372
00:23:55,350 --> 00:23:56,560
Kang Ki-bom...
373
00:23:58,353 --> 00:23:59,437
Líbí se ti?
374
00:24:02,774 --> 00:24:03,608
Ne.
375
00:24:04,985 --> 00:24:06,027
Aha.
376
00:24:16,663 --> 00:24:18,665
Chci ti říct tohle.
377
00:24:18,832 --> 00:24:19,833
Co?
378
00:24:20,458 --> 00:24:23,461
Moje fungování zbrzdí i malý škrábanec.
379
00:24:24,212 --> 00:24:25,589
Co to žvaníš?
380
00:24:25,672 --> 00:24:28,425
Nechtěl sis povídat?
381
00:24:35,515 --> 00:24:37,058
Chceš si popovídat?
382
00:24:37,142 --> 00:24:39,519
Najdi všechno o Hwang Tuk-guovi.
383
00:24:40,228 --> 00:24:41,938
HWANG TUK-GU, 51 LET
MÍSTOPŘEDSEDA ARGOSU
384
00:24:42,022 --> 00:24:45,233
Ty nejen mluvíš, ale i myslíš?
385
00:24:45,317 --> 00:24:47,402
Říkáš, že máš identitu?
386
00:24:47,694 --> 00:24:49,821
Můžeš zapomenout na to,
387
00:24:50,030 --> 00:24:53,909
co ti říkal ten transplantační specialista
dnes ráno v 10:05:57.
388
00:24:53,992 --> 00:24:55,368
- Kdo?
- Odteď
389
00:24:55,452 --> 00:24:57,662
mu budu říkat jako ty.
390
00:24:58,330 --> 00:25:02,167
Doktor O vidí spojení paměti a snů,
ale jeho interpretace je chybná.
391
00:25:02,584 --> 00:25:04,711
Takže jsi chytřejší než tvůj stvořitel?
392
00:25:04,836 --> 00:25:07,005
Má analýza se zakládá na faktech.
393
00:25:08,965 --> 00:25:10,133
Nejsi trochu drzý?
394
00:25:10,300 --> 00:25:12,552
Ki-bome, jsi tam?
395
00:25:14,304 --> 00:25:15,263
Kwang-čchole.
396
00:25:15,347 --> 00:25:17,140
Dorazil jsem na vrakoviště.
397
00:25:17,974 --> 00:25:20,894
Pomocí mých očí a tvé paměti
to dáme dohromady.
398
00:25:21,895 --> 00:25:23,396
Jasně. Jdeme na to.
399
00:25:23,939 --> 00:25:26,233
Asi schovali všechno tady.
400
00:25:28,526 --> 00:25:31,446
Dřív pro mě byly vzpomínky noční můrou,
401
00:25:31,905 --> 00:25:33,740
ale teď bych tam nejradši byl osobně.
402
00:25:58,056 --> 00:25:59,683
SKENUJI
403
00:25:59,766 --> 00:26:00,850
ŽÁDNÁ SHODA
404
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
SKENUJI
405
00:26:05,146 --> 00:26:06,314
ŽÁDNÁ SHODA
406
00:26:08,942 --> 00:26:10,193
SKENUJI
407
00:26:10,277 --> 00:26:13,154
SHODA
408
00:26:14,447 --> 00:26:15,490
To je on.
409
00:26:16,658 --> 00:26:18,660
Ale všechno spálili.
410
00:26:18,743 --> 00:26:20,203
Vždycky to dělají.
411
00:26:22,372 --> 00:26:23,665
Takže to bylo zbytečné.
412
00:26:25,542 --> 00:26:27,752
Ani ne. Část náklaďáku je nedotčená.
413
00:26:29,629 --> 00:26:33,008
Ale nevím, kde začít.
414
00:26:33,591 --> 00:26:35,885
Kde je Tche-wung?
Těžké váhy jsou jeho specialita.
415
00:26:35,969 --> 00:26:37,137
Přesně tak.
416
00:26:38,555 --> 00:26:40,056
Co to...
417
00:26:45,395 --> 00:26:47,772
Tebe bych nechtěl mít za nepřítele.
418
00:26:50,358 --> 00:26:52,068
- Ty jsi tady taky.
- Jo.
419
00:26:55,363 --> 00:26:57,991
Stalo se něco? Co ten výraz?
420
00:26:58,700 --> 00:27:00,327
Zeptej se jí sám.
421
00:27:01,745 --> 00:27:03,455
- Co je?
- Kwang-čchole, co dál?
422
00:27:04,122 --> 00:27:06,249
Je něco uvnitř?
423
00:27:07,167 --> 00:27:08,460
Dostaneš nás tam?
424
00:27:09,836 --> 00:27:11,546
- Já?
- A kdo jiný?
425
00:27:12,130 --> 00:27:13,048
No tak.
426
00:27:34,235 --> 00:27:35,904
Zatraceně.
427
00:27:42,660 --> 00:27:44,287
Kwang-čchol měl pravdu.
428
00:27:46,873 --> 00:27:48,249
Ale tohle nechápu.
429
00:27:49,125 --> 00:27:50,627
Jasně jsem slyšel rozkaz,
430
00:27:51,294 --> 00:27:52,879
aby nás zmrazili a rozemleli.
431
00:27:55,131 --> 00:27:58,843
Takže místo toho, aby tělo ukryli,
tak ho tady spálili.
432
00:27:59,594 --> 00:28:02,847
Je to tady pro nás. Vysmívají se nám.
433
00:28:02,931 --> 00:28:05,141
Když se budeme zdržovat
identifikováním obětí,
434
00:28:05,225 --> 00:28:07,227
oznámením rodinám a vyšetřováním...
435
00:28:07,310 --> 00:28:10,313
Tak jim budeme hrát do karet.
436
00:28:10,397 --> 00:28:12,232
Doufají, že to všechno uděláme.
437
00:28:15,568 --> 00:28:16,569
Hajzlové.
438
00:28:17,612 --> 00:28:20,323
Jak se po něčem takovém můžete smát?
439
00:28:20,907 --> 00:28:23,034
Uvidíme, jestli vám ten úsměv zůstane.
440
00:28:27,914 --> 00:28:32,168
Podívejme. Neměl jsem tušení,
že tohle existuje.
441
00:28:33,461 --> 00:28:35,046
Nemocnice vám přijde zvláštní?
442
00:28:36,214 --> 00:28:37,173
Povězte mi.
443
00:28:37,674 --> 00:28:39,175
Co tady plánujete?
444
00:28:40,635 --> 00:28:41,845
No,
445
00:28:44,222 --> 00:28:46,558
opravujeme lidi
446
00:28:48,101 --> 00:28:49,811
a dáváme jim léky.
447
00:28:51,479 --> 00:28:53,106
A pokud to nezabere, děláme
448
00:28:54,816 --> 00:28:56,276
akupunkturu.
449
00:29:04,284 --> 00:29:07,370
Co jste mi to do prdele udělal?
450
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
Bodá to, že?
451
00:29:10,665 --> 00:29:12,959
- Budete to muset přežít.
- Co?
452
00:29:13,543 --> 00:29:15,295
Organizace vás nezajímá
453
00:29:15,962 --> 00:29:18,423
a jste strašný sobec.
454
00:29:21,342 --> 00:29:22,552
Nemáte rozhled
455
00:29:23,052 --> 00:29:26,639
a děláte jen to nejnutnější.
456
00:29:28,391 --> 00:29:29,851
Jste jako rakovina, Čche Jongu.
457
00:29:30,852 --> 00:29:32,228
Vyřízneme vás a přežijeme.
458
00:29:35,607 --> 00:29:37,734
To vy jste zabil předsedu.
459
00:29:39,527 --> 00:29:42,614
Věděl jsem to, vy nevděčný hajzle.
460
00:29:42,697 --> 00:29:45,033
- Kde máte důkaz?
- Čche Je-won
461
00:29:45,950 --> 00:29:47,786
má nad vámi převahu.
462
00:29:48,286 --> 00:29:50,580
Nikdy ji úplně neovládnete.
463
00:29:50,663 --> 00:29:51,831
Myslíte, že do mě vidíte.
464
00:29:55,960 --> 00:29:57,545
Chcete zničit organizaci.
465
00:29:58,880 --> 00:30:00,423
Myslíte si, že to nevím?
466
00:30:00,882 --> 00:30:01,966
Poslouchejte.
467
00:30:03,551 --> 00:30:06,679
Argos je jen odrazový můstek
k mému pravému cíli.
468
00:30:10,391 --> 00:30:11,976
Důležité ale je,
469
00:30:13,812 --> 00:30:15,688
že ani já nevím, jak vysoko chci jít.
470
00:30:18,525 --> 00:30:20,693
Kde máte seznam ovlivněných politiků?
471
00:30:21,611 --> 00:30:23,029
Nic takového není.
472
00:30:23,112 --> 00:30:24,280
Myslíte, že to nevím?
473
00:30:25,698 --> 00:30:28,743
Někdo tak lehkovážný jako vy
si musí vést záznamy.
474
00:30:32,914 --> 00:30:35,208
Už jsem to probral s předsedkyní,
475
00:30:35,792 --> 00:30:36,793
tak se nezvedejte.
476
00:30:38,086 --> 00:30:40,880
Máte dvě minuty.
477
00:30:43,174 --> 00:30:44,092
Vyberte si.
478
00:30:46,094 --> 00:30:47,887
Buď vám vybouchne hlava,
479
00:30:50,223 --> 00:30:53,184
nebo všechno napíšete
a budete žít jako loutka.
480
00:30:58,356 --> 00:31:01,484
Dobře. Všechno vám řeknu,
481
00:31:01,568 --> 00:31:02,902
tak mi to vytáhněte!
482
00:31:04,487 --> 00:31:05,488
Začněte psát.
483
00:31:05,780 --> 00:31:07,574
A ať je to čitelné.
484
00:31:44,027 --> 00:31:45,486
VIP SEJF V MOPINU, 1004
485
00:31:46,946 --> 00:31:49,282
Proč mít po ruce zbraň,
když ji člověk nepoužije?
486
00:31:53,995 --> 00:31:54,913
Měl byste se
487
00:31:55,872 --> 00:31:56,915
taky začít snažit.
488
00:31:56,998 --> 00:31:58,625
Samozřejmě.
489
00:32:08,217 --> 00:32:11,387
Zasraní idioti.
490
00:32:12,347 --> 00:32:14,015
Celkem čtyři oběti.
491
00:32:14,098 --> 00:32:15,516
Žádné tělo nebylo celé.
492
00:32:15,600 --> 00:32:19,270
Všem chybí aspoň
jeden orgán nebo část těla,
493
00:32:19,354 --> 00:32:21,230
které byly chirurgicky odebrány.
494
00:32:21,773 --> 00:32:23,066
Rozřezali je na orgány.
495
00:32:24,192 --> 00:32:25,735
Těla zmrazili,
496
00:32:26,027 --> 00:32:27,737
aby zakryli zápach rozkladu.
497
00:32:27,820 --> 00:32:30,448
Nerad to říkám, ale všichni čtyři
498
00:32:31,157 --> 00:32:32,158
byli od policie.
499
00:32:32,909 --> 00:32:36,746
Byli to policisté a detektivové,
kteří zmizeli při vyšetřování Argosu.
500
00:32:36,829 --> 00:32:39,332
Nahlásí je jako zkorumpované strážníky.
501
00:32:39,415 --> 00:32:41,042
Ti, co pracovali pro Argos
502
00:32:41,793 --> 00:32:44,003
a po skončení úkolu už nebyli potřeba.
503
00:32:45,004 --> 00:32:46,547
Takže ne strážníci v utajení?
504
00:32:46,631 --> 00:32:48,091
Pravda nic neznamená.
505
00:32:48,758 --> 00:32:50,134
Rozšíří se lži,
506
00:32:50,885 --> 00:32:52,845
aby vypadali jako zkorumpovaní.
507
00:32:52,929 --> 00:32:55,014
Jsou neskutečně vychytralí.
508
00:32:55,807 --> 00:32:57,225
Sledujte ten mrazicí náklaďák
509
00:32:57,308 --> 00:32:59,936
a zjistěte, kde by mohli držet oběti.
510
00:33:00,019 --> 00:33:02,730
Susan, chci jména a kontaktní údaje
511
00:33:02,814 --> 00:33:04,107
těch mrtvých policistů.
512
00:33:04,190 --> 00:33:05,483
Ano, pane.
513
00:33:09,946 --> 00:33:13,700
Není podezřelé,
že všichni ti policisté v utajení
514
00:33:14,867 --> 00:33:15,952
byli na jednom místě?
515
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
Vůbec se nebojí policie.
516
00:33:18,788 --> 00:33:20,123
Je to zpráva.
517
00:33:21,207 --> 00:33:22,625
Vysmívají se nám
518
00:33:22,917 --> 00:33:25,753
a provokují nás.
519
00:33:34,887 --> 00:33:38,141
Myslím, že konečně rozumím tomu,
520
00:33:38,391 --> 00:33:40,268
proč jste neočistil mé jméno.
521
00:33:40,685 --> 00:33:41,686
Co tím myslíš?
522
00:33:42,270 --> 00:33:44,939
Pravda nic neznamená.
523
00:33:47,608 --> 00:33:49,193
Ale oni by měli zjistit,
524
00:33:49,819 --> 00:33:51,571
že pravda něco znamená.
525
00:33:53,656 --> 00:33:54,741
Samozřejmě.
526
00:33:56,242 --> 00:33:58,411
Muselo to pro vás být těžké.
527
00:33:59,328 --> 00:34:01,039
Musel jste vytvořit tým,
528
00:34:01,122 --> 00:34:02,749
dostat do Argosu policisty
529
00:34:03,082 --> 00:34:05,668
a bojovat se všemi, kteří se na vás vrhli.
530
00:34:06,878 --> 00:34:08,421
Snažil jsem se,
531
00:34:09,088 --> 00:34:10,256
byla to má mise.
532
00:34:10,339 --> 00:34:13,259
Co kdybych tu vaši misi trochu popostrčil?
533
00:34:14,510 --> 00:34:15,762
Budu vám věřit,
534
00:34:16,054 --> 00:34:18,097
na misích nepojedu na vlastní pěst
535
00:34:18,222 --> 00:34:19,182
a budu věrný.
536
00:34:20,600 --> 00:34:23,811
Přemýšlel jsem,
že tu tvou povahu nějak využiju.
537
00:34:24,771 --> 00:34:25,605
Jak chcete.
538
00:34:56,094 --> 00:34:58,763
- To byl chytrý tah.
- Jistě.
539
00:34:58,971 --> 00:35:01,808
- Bože.
- Tak už táhni.
540
00:35:01,891 --> 00:35:03,810
- Tady?
- Tady to máte.
541
00:35:04,227 --> 00:35:05,603
- Co je to?
- Co?
542
00:35:09,440 --> 00:35:11,651
- Co je to?
- Co se děje?
543
00:35:12,819 --> 00:35:14,695
Počkat, podržte to.
544
00:35:14,779 --> 00:35:15,988
Ano, pane.
545
00:35:19,408 --> 00:35:21,369
- Co je to?
- Proboha!
546
00:35:22,036 --> 00:35:23,454
Zatraceně.
547
00:35:23,579 --> 00:35:25,164
Bože.
548
00:35:25,248 --> 00:35:26,958
No páni.
549
00:35:28,167 --> 00:35:29,460
Bože.
550
00:35:30,670 --> 00:35:31,671
To...
551
00:35:32,088 --> 00:35:33,464
Tomu nevěřím.
552
00:35:34,132 --> 00:35:35,424
- Co to bylo?
- Bože.
553
00:35:35,508 --> 00:35:36,717
- No sakra.
- Proboha.
554
00:35:43,683 --> 00:35:44,684
Aha.
555
00:35:47,478 --> 00:35:49,438
- Šéfové to vědí?
- Ano.
556
00:35:50,273 --> 00:35:52,525
Brzy se toho chytnou média.
557
00:35:53,609 --> 00:35:56,362
Bude lepší, když to vyřešíte vy.
558
00:35:57,071 --> 00:35:58,614
- Ano.
- Pane.
559
00:36:00,825 --> 00:36:01,742
Je Ki-bom
560
00:36:02,410 --> 00:36:03,286
v pořádku?
561
00:36:04,328 --> 00:36:05,454
Ano, víceméně.
562
00:36:06,122 --> 00:36:07,748
Můžu nějak pomoct?
563
00:36:08,624 --> 00:36:11,127
Už děláte ve své pozici až moc.
564
00:36:32,732 --> 00:36:33,900
Co je to, pane?
565
00:36:46,245 --> 00:36:47,163
Co je to?
566
00:36:48,998 --> 00:36:50,833
Není to ten chlap z baru?
567
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
JAZZOVÁ NOC
568
00:36:54,921 --> 00:36:56,756
Proč mu to udělali?
569
00:36:56,839 --> 00:36:58,799
Nahrál video pro své fanoušky,
570
00:36:58,883 --> 00:37:00,927
kde vysvětluje, proč přerušili vystoupení.
571
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Lidi, jsem I Če-han.
572
00:37:04,472 --> 00:37:07,475
Neuvěříte, co se právě stalo.
573
00:37:08,059 --> 00:37:09,852
Zrušili nám vystoupení.
574
00:37:10,186 --> 00:37:12,813
Až budu moct, vysvětlím proč.
575
00:37:13,481 --> 00:37:15,942
Vůbec nezmínil Argos.
576
00:37:16,025 --> 00:37:18,486
To je jedno, protože tím, co říkal,
577
00:37:18,945 --> 00:37:20,404
na tu organizaci mohl ukázat.
578
00:37:20,488 --> 00:37:22,490
Zvrácení magoři.
579
00:37:22,573 --> 00:37:23,908
Přes emoce často
580
00:37:24,992 --> 00:37:26,327
člověk neuvidí pravdu.
581
00:37:28,037 --> 00:37:29,288
Počkejte vteřinku.
582
00:37:31,415 --> 00:37:33,584
Aha. Dobrá práce.
583
00:37:34,210 --> 00:37:35,461
Co? Co tím myslíš?
584
00:37:35,544 --> 00:37:38,464
Na lebku použili vosk a...
585
00:37:38,547 --> 00:37:40,132
Počkat. Vydržte.
586
00:37:41,425 --> 00:37:43,636
Ale kůže je lidská.
587
00:37:43,719 --> 00:37:45,930
Není divu, že vypadá tak reálně.
588
00:37:46,013 --> 00:37:47,640
Je to falešné, lidi.
589
00:37:48,724 --> 00:37:49,892
Je to dost detailní,
590
00:37:50,017 --> 00:37:52,228
takže jeho obličej nezkopírovali z fotky.
591
00:37:52,812 --> 00:37:54,146
Museli ho unést.
592
00:37:54,230 --> 00:37:55,773
Takže je ještě naživu.
593
00:37:55,856 --> 00:37:57,692
Musíme ho rychle najít.
594
00:37:57,775 --> 00:37:59,068
Mohl by umřít.
595
00:37:59,860 --> 00:38:01,320
- Susan?
- Ano, pane.
596
00:38:04,365 --> 00:38:05,825
Tohle je vodítko.
597
00:38:06,409 --> 00:38:07,785
Je to zavřená továrna.
598
00:38:08,077 --> 00:38:11,539
Tohle je podle detektiva Janga
ten muž, který krabici doručil.
599
00:38:12,039 --> 00:38:13,624
Tady zmizel
600
00:38:13,708 --> 00:38:15,584
a zjevil se o dvě hodiny později,
601
00:38:15,668 --> 00:38:17,420
aby doručil krabici.
602
00:38:17,753 --> 00:38:20,673
Hledá ho policie.
603
00:38:21,257 --> 00:38:22,174
Je to místo...
604
00:38:23,134 --> 00:38:24,010
Ano.
605
00:38:24,510 --> 00:38:27,305
Místo, které jsme hledali
a které musíme odstavit.
606
00:38:27,388 --> 00:38:29,849
Tam pravděpodobně odvezli i I Če-hana.
607
00:38:29,932 --> 00:38:31,809
Je to záchranná operace,
608
00:38:32,393 --> 00:38:33,686
nebo to místo máme i zničit?
609
00:38:34,937 --> 00:38:36,897
Ti, co se nám vysmívají,
610
00:38:37,231 --> 00:38:38,399
by měli vidět,
611
00:38:38,983 --> 00:38:40,151
čeho jsme schopní.
612
00:38:40,901 --> 00:38:42,528
Beru na sebe zodpovědnost.
613
00:38:44,739 --> 00:38:47,033
Takže můžeme zabíjet?
614
00:38:48,909 --> 00:38:50,619
Továrna je v opuštěné oblasti.
615
00:38:51,287 --> 00:38:52,788
Přečtu si až vaše hlášení.
616
00:38:54,999 --> 00:38:56,375
Nebudeme zabíjet zbytečně.
617
00:38:57,918 --> 00:38:58,794
Jděte.
618
00:38:59,378 --> 00:39:00,212
Ano, pane.
619
00:39:14,769 --> 00:39:17,897
I Če-han, vedoucí známého
jazzového souboru, zmizel.
620
00:39:18,856 --> 00:39:22,818
Pan I nedávno zveřejnil video,
kde vysvětloval, proč zrušili jejich show.
621
00:39:22,902 --> 00:39:26,197
Od té doby se s ním
jeho agentura nemůže spojit.
622
00:39:26,280 --> 00:39:29,033
Policie okamžitě zahájila pátrání
623
00:39:29,116 --> 00:39:32,745
a rázně odmítla hrozivé zvěsti,
že jsou v tom zapletení
624
00:39:32,828 --> 00:39:35,873
lovci lidí, kteří občany
terorizují na internetu.
625
00:39:36,332 --> 00:39:37,666
Spustili jsme vyšetřování,
626
00:39:37,750 --> 00:39:39,919
abychom ukázali, že myslíme na pozůstalé.
627
00:39:40,002 --> 00:39:41,879
Podle našich aktuálních informací
628
00:39:41,962 --> 00:39:44,632
nebyla do tohoto případu zapojena
629
00:39:44,715 --> 00:39:48,344
jistá kriminální organizace,
ačkoli si to mnozí myslí.
630
00:39:48,427 --> 00:39:50,888
{\an8}SESAĎTE POLICEJNÍ LOUTKY
631
00:39:50,971 --> 00:39:52,390
PODPOŘILO 273 948 LIDÍ
632
00:39:52,473 --> 00:39:54,308
Chceme pořádnou policii.
633
00:39:54,392 --> 00:39:56,727
Chceme činy, ne slova.
634
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
Nechci své děti pouštět ven.
635
00:39:58,270 --> 00:40:00,356
{\an8}- Kdo ví, co by se stalo?
- Co dělají soudy?
636
00:40:00,439 --> 00:40:01,982
- Co dělají soudy?
- Dejte si
637
00:40:02,066 --> 00:40:04,193
{\an8}- pozor na jazyk.
- Propusťte neschopné
638
00:40:04,276 --> 00:40:06,070
- vedoucí týmu.
- I já bych
639
00:40:06,153 --> 00:40:07,696
- se bál Argosu.
- Co je Argos?
640
00:40:07,780 --> 00:40:09,281
Národ musí chránit své občany.
641
00:40:09,365 --> 00:40:10,908
Mám strach vyjít z domu.
642
00:40:10,991 --> 00:40:12,284
PODPOŘILI JSTE PETICI
643
00:40:12,910 --> 00:40:15,121
Rozčilené oběti
644
00:40:15,830 --> 00:40:17,873
se ozvaly.
645
00:40:18,791 --> 00:40:21,377
Nadchází chvíle, na kterou jsme čekali.
646
00:40:22,044 --> 00:40:25,089
Říkáte, že bychom měli odhalit Rugal?
647
00:40:26,132 --> 00:40:27,842
Šéfové chtějí výsledky.
648
00:40:28,926 --> 00:40:31,804
Cokoli, co šokuje veřejnost,
649
00:40:33,222 --> 00:40:34,181
bude k užitku.
650
00:40:34,765 --> 00:40:37,143
Můžu vzít to, co jste řekl,
651
00:40:37,226 --> 00:40:39,019
a vyložit si to po svém?
652
00:40:39,603 --> 00:40:40,479
Rozhodně.
653
00:41:25,024 --> 00:41:26,317
Co je to?
654
00:41:27,693 --> 00:41:29,236
To jsou lidé?
655
00:41:36,744 --> 00:41:37,995
Sakra.
656
00:41:39,538 --> 00:41:41,457
Takhle schovávali těla.
657
00:41:42,249 --> 00:41:43,667
Může jich tady být víc.
658
00:41:43,751 --> 00:41:46,754
Svině. Kolik jich zabili?
659
00:41:58,807 --> 00:41:59,975
Porozhlédneme se?
660
00:42:11,070 --> 00:42:11,904
Počkat.
661
00:42:12,738 --> 00:42:14,406
Tohle bude taky mrazírna.
662
00:42:25,042 --> 00:42:26,752
Neodpovídá to nákresu.
663
00:42:27,962 --> 00:42:29,338
Je to nově postavené.
664
00:42:29,588 --> 00:42:31,715
Takže postavili mrazírny,
665
00:42:31,799 --> 00:42:33,801
nacpali do nich mrtvoly
666
00:42:34,009 --> 00:42:35,135
a pak postavili další?
667
00:42:35,219 --> 00:42:37,304
Postavili další, když je potřebovali.
668
00:42:37,388 --> 00:42:39,974
Tahle továrna může být
jedno velké pohřebiště.
669
00:42:40,057 --> 00:42:41,976
Zkontrolujeme sklep.
670
00:43:08,335 --> 00:43:11,213
Hej, vy. Vyjděte ven, dokud jsme milí.
671
00:43:21,181 --> 00:43:22,683
Proboha.
672
00:43:37,573 --> 00:43:39,992
- Ještě žije.
- Zavolám záchranku.
673
00:43:43,704 --> 00:43:45,623
Proč tady není síť?
674
00:44:06,852 --> 00:44:08,520
Není to zvuk chladicího motoru?
675
00:44:08,604 --> 00:44:10,022
Chtějí nás zmrazit.
676
00:44:12,358 --> 00:44:15,110
Dochází nám čas, lidi.
677
00:44:15,944 --> 00:44:17,571
Zkusíme se probít ven.
678
00:44:17,655 --> 00:44:18,489
Jasně.
679
00:44:23,035 --> 00:44:24,328
Tohle není klasická zeď.
680
00:44:24,495 --> 00:44:26,538
Tche-wungu, ty bys to mohl zvládnout.
681
00:44:31,502 --> 00:44:33,837
Zvládl bych to, ale trvalo by to.
682
00:44:34,797 --> 00:44:37,549
Asi bychom do té doby umřeli.
683
00:44:40,052 --> 00:44:41,053
Sakra.
684
00:44:46,892 --> 00:44:48,560
Asi nemáme jiný způsob.
685
00:44:49,687 --> 00:44:51,772
Co? Mluv.
686
00:44:52,856 --> 00:44:54,441
Ale je to strašně brutální.
687
00:44:54,525 --> 00:44:56,318
To je jedno, řekni nám to.
688
00:44:56,902 --> 00:44:59,405
Ještě ne. Zkusíme vymyslet něco jiného.
689
00:44:59,696 --> 00:45:01,573
Nemáme nic jiného, tak mluv.
690
00:45:03,242 --> 00:45:05,494
Berte to jako jednu z možností.
691
00:45:05,577 --> 00:45:07,538
Rozhodněte se až potom.
692
00:45:08,122 --> 00:45:10,791
Sledoval jsem celou Kwang-čcholovu operaci
693
00:45:10,874 --> 00:45:14,420
a z našich transplantovaných částí těla
se dají udělat
694
00:45:14,503 --> 00:45:16,046
výbušniny.
695
00:45:24,847 --> 00:45:28,058
Jdu do toho. Mám hromadu umělých orgánů.
696
00:45:28,142 --> 00:45:29,893
Jedem z nich předěláme.
697
00:45:29,977 --> 00:45:31,687
To nepůjde.
698
00:45:32,062 --> 00:45:34,356
- Proč ne?
- Tvé orgány jsou propojené.
699
00:45:34,440 --> 00:45:36,525
Nebude lehké vyjmout jen jeden,
700
00:45:36,608 --> 00:45:38,527
obzvlášť když ještě nejsi zdravý.
701
00:45:40,946 --> 00:45:43,407
Zůstávají mé oči a Tche-wungova ruka.
702
00:45:44,158 --> 00:45:46,118
Bude třeba to předělat na bombu.
703
00:45:46,201 --> 00:45:47,661
Tche-wungu...
704
00:45:48,328 --> 00:45:50,164
Mám dvě oči,
705
00:45:50,247 --> 00:45:51,540
- takže jedno...
- Dost.
706
00:45:51,623 --> 00:45:52,749
Tche-wungu, šílíš?
707
00:45:52,833 --> 00:45:53,709
Tche-wungu!
708
00:46:00,299 --> 00:46:01,258
Jsi si tím jistý?
709
00:46:01,842 --> 00:46:03,844
Nevím, jak na to, aby to tak nebolelo.
710
00:46:04,428 --> 00:46:07,139
Asi to víš, ale tu ruku ti tam přivařili.
711
00:46:08,098 --> 00:46:09,641
Jsi si jistý, že to zvládneš?
712
00:46:10,225 --> 00:46:11,852
- Buďme rozumní...
- Zmlkni.
713
00:46:13,812 --> 00:46:16,315
Udělej to, než si to rozmyslím.
714
00:46:19,735 --> 00:46:21,111
Důvěřuju ti.
715
00:46:22,112 --> 00:46:22,988
Udělej to rychle.
716
00:46:30,496 --> 00:46:32,080
Udělám to na tři.
717
00:46:37,419 --> 00:46:38,295
Raz...
718
00:46:40,756 --> 00:46:41,673
Dva.
719
00:46:44,551 --> 00:46:45,677
Dva a půl.
720
00:46:46,887 --> 00:46:49,181
Dva a půl. Nezvládnu to.
721
00:46:49,264 --> 00:46:51,433
Tohle fakt nedám.
722
00:46:52,142 --> 00:46:54,311
To mě to bude bolet, tak co se děje?
723
00:46:54,394 --> 00:46:56,939
Bolí mě, i když jen
stříhám svému psovi drápky,
724
00:46:57,022 --> 00:46:58,607
tak jak mám udělat tohle?
725
00:46:58,690 --> 00:46:59,525
Co?
726
00:46:59,942 --> 00:47:01,193
Psovi?
727
00:47:01,276 --> 00:47:03,403
Nenadávám ti do psů.
728
00:47:03,487 --> 00:47:06,490
Určitě najdeme jiný způsob.
729
00:47:06,573 --> 00:47:08,700
Jestli se chceš pomstít,
730
00:47:08,784 --> 00:47:10,327
tak mě laskavě poslouchej.
731
00:47:10,410 --> 00:47:13,539
Vím, že jsi ten typ, co udělá všechno,
732
00:47:13,997 --> 00:47:15,123
aby dosáhl svého.
733
00:47:16,583 --> 00:47:18,710
Nemusíš mě litovat.
734
00:47:18,794 --> 00:47:20,921
A já fňukat nebudu.
735
00:47:21,463 --> 00:47:22,714
Tak to udělej.
736
00:47:23,257 --> 00:47:24,132
Chápeš?
737
00:47:25,551 --> 00:47:28,345
- Jsi si tím jistý?
- Jsem stejně zoufalý jako ty.
738
00:47:29,555 --> 00:47:31,139
Když nebude fungovat má ruka,
739
00:47:31,807 --> 00:47:33,183
jsou na řadě tvé oči.
740
00:47:33,267 --> 00:47:35,602
Když budu muset, vydloubnu ti je obě.
741
00:47:41,608 --> 00:47:42,693
Pojď.
742
00:47:49,908 --> 00:47:51,952
Udělám to na tři.
743
00:47:54,162 --> 00:47:55,372
Raz.
744
00:47:56,415 --> 00:47:57,291
Dva.
745
00:47:58,166 --> 00:47:59,668
Tche-wungu, jsi v pořádku?
746
00:47:59,835 --> 00:48:01,128
- Kwang-čchole.
- Jo.
747
00:48:04,381 --> 00:48:05,465
To je šílené.
748
00:48:08,510 --> 00:48:09,886
Jsi v pořádku?
749
00:48:20,355 --> 00:48:21,982
Pokud to nevybouchne,
750
00:48:23,650 --> 00:48:24,735
tak tě
751
00:48:25,360 --> 00:48:27,070
zabiju vlastníma rukama.
752
00:48:27,154 --> 00:48:28,280
Bude to fungovat.
753
00:48:29,031 --> 00:48:30,324
OVLÁDACÍ PANEL PAŽE
754
00:48:40,375 --> 00:48:41,335
Pozor.
755
00:48:58,143 --> 00:48:59,269
Kwang-čchole, odnes ho.
756
00:48:59,353 --> 00:49:00,187
Dobře.
757
00:49:16,578 --> 00:49:18,997
Mi-no, odveď ho odsud. Postarám se o to.
758
00:49:19,081 --> 00:49:20,123
Dobře.
759
00:49:59,329 --> 00:50:01,456
Sol Min-čuna sem mohli taky donést.
760
00:50:04,835 --> 00:50:07,963
Ukaž mi zprávy o něm.
761
00:50:08,463 --> 00:50:10,882
SOL MIN-ČUN
762
00:50:11,508 --> 00:50:13,677
Ukaž mi ty týkající se Hwang Tuk-gua.
763
00:50:13,760 --> 00:50:15,220
KOUPIL GALERII V INČCHONU
764
00:50:16,847 --> 00:50:17,806
FINANCOVÁNÍ
765
00:50:17,889 --> 00:50:19,266
{\an8}SMYSL PRO KRÁSU, MÁ GALERII
766
00:50:21,101 --> 00:50:22,811
„Smysl pro krásu“, to určitě.
767
00:50:25,147 --> 00:50:26,273
„Galerii“?
768
00:50:30,777 --> 00:50:32,738
Tche-wungu, neomdlívej.
769
00:50:33,321 --> 00:50:34,406
Vydrž to.
770
00:50:38,744 --> 00:50:41,079
Jsem v pohodě. Zvládám to.
771
00:50:52,549 --> 00:50:55,177
Doktore O, postarejte se prvně
772
00:50:56,178 --> 00:50:57,179
o něj.
773
00:50:57,262 --> 00:50:58,555
Vy na tom jste úplně stejně.
774
00:51:05,520 --> 00:51:06,813
Ještě jednou,
775
00:51:08,565 --> 00:51:10,275
děkuji.
776
00:51:10,358 --> 00:51:12,110
Vytvoříme další zázrak.
777
00:51:12,944 --> 00:51:14,529
- Bradley?
- Ano, doktore.
778
00:51:30,462 --> 00:51:32,881
- Kde je Ki-bom?
- Ještě se nevrátil.
779
00:51:33,006 --> 00:51:36,009
Vyšetřuje plný rozsah škody.
780
00:51:36,343 --> 00:51:38,261
- Propojte mě.
- Ano, pane.
781
00:51:43,600 --> 00:51:46,311
Co? Nemůžu se k němu připojit.
782
00:51:46,978 --> 00:51:48,772
Co tím myslíte?
783
00:51:48,855 --> 00:51:52,025
Něco nám brání ve spojení.
784
00:51:52,108 --> 00:51:53,401
To není možné.
785
00:51:53,693 --> 00:51:54,903
Zkoušejte to.
786
00:51:55,487 --> 00:51:56,863
Pokud je to chyba, opravte to.
787
00:51:57,155 --> 00:51:59,783
Pokud je to záměrné,
musí v tom být systém.
788
00:51:59,950 --> 00:52:01,076
Zjistěte to.
789
00:52:58,133 --> 00:53:00,635
PŘÍPAD OD PŘÍPADU
790
00:54:08,703 --> 00:54:11,122
Vítej v mém světě,
791
00:54:12,499 --> 00:54:13,917
Kang Ki-bome.
792
00:54:29,724 --> 00:54:32,435
Na vraha si žijete
793
00:54:32,769 --> 00:54:34,145
dost kultivovaně.
794
00:54:35,230 --> 00:54:36,564
Nedáš si víno?
795
00:54:36,648 --> 00:54:38,650
Mám své oblíbené.
796
00:54:40,151 --> 00:54:42,362
Jistě.
797
00:54:44,447 --> 00:54:46,533
Ještě stále pracuješ?
798
00:54:47,033 --> 00:54:49,661
S chytáním takových šmejdů nečekám.
799
00:54:49,744 --> 00:54:51,871
Chytám je hned, jak je vidím.
800
00:54:53,123 --> 00:54:55,542
Možná je to proto,
že jsi právě unikl smrti umrznutím.
801
00:54:55,625 --> 00:54:58,962
Vypadáš rozrrušeně a sebevědomě.
802
00:54:59,045 --> 00:55:01,089
Vaši muži byli strašně slabí.
803
00:55:01,673 --> 00:55:03,967
Proto jsem přišel za vámi.
804
00:55:04,592 --> 00:55:07,178
- Chtěl jste se se mnou setkat.
- Kdybys mě nenavštívil,
805
00:55:08,388 --> 00:55:12,308
přišel bych sám. Ušetřil jsi mi tím čas.
806
00:55:12,392 --> 00:55:13,393
Co chcete?
807
00:55:14,519 --> 00:55:16,646
Proč to všechno děláte?
808
00:55:19,190 --> 00:55:21,693
Když jde o mou práci,
809
00:55:21,985 --> 00:55:23,862
zaměstnáváte mě,
810
00:55:24,863 --> 00:55:26,448
hledáte smysl ve všem, co dělám,
811
00:55:26,531 --> 00:55:30,076
a analyzujete to.
812
00:55:30,326 --> 00:55:33,955
Ale to je celé blbost.
813
00:55:34,080 --> 00:55:38,168
Ale musím říct, že se mi ta otázka líbí.
814
00:55:39,502 --> 00:55:42,088
Taky se mi líbilo,
že jsi přiznal, že nic nevíš.
815
00:55:43,214 --> 00:55:45,467
Cítil jsem, že mě opravdu
816
00:55:45,842 --> 00:55:47,719
chceš poznat.
817
00:55:49,971 --> 00:55:51,306
Hezké načasování.
818
00:55:52,015 --> 00:55:54,225
Mám teď trochu volného času,
819
00:55:54,392 --> 00:55:55,810
takže si počkám.
820
00:55:56,644 --> 00:55:58,521
Vykládejte si, co chcete.
821
00:56:05,195 --> 00:56:06,237
Pane.
822
00:56:06,738 --> 00:56:09,240
Co tím myslíte, že nemůžete najít Ki-boma?
823
00:56:10,533 --> 00:56:11,993
Stále ho hledáme.
824
00:56:13,495 --> 00:56:15,288
Neměli jsme ho tam nechat.
825
00:56:15,413 --> 00:56:17,457
Mohlo tam být víc pastí.
826
00:56:17,832 --> 00:56:20,168
Dejte nám příkazy a my ho najdeme.
827
00:56:21,044 --> 00:56:22,796
Umělá inteligence začala našeptávat.
828
00:56:24,214 --> 00:56:25,256
Našeptávat?
829
00:56:26,216 --> 00:56:27,801
Řídí se tím.
830
00:56:28,384 --> 00:56:30,136
Musí pro to mít důvod.
831
00:56:30,220 --> 00:56:33,014
Není to nebezpečné?
832
00:56:33,681 --> 00:56:34,557
Zastavíme ho.
833
00:56:34,641 --> 00:56:37,560
Ne. Pokud to použije správně,
můžeme se dostat
834
00:56:37,852 --> 00:56:39,187
k našemu cíli rychleji.
835
00:56:39,854 --> 00:56:41,397
I když se tím řídí,
836
00:56:41,481 --> 00:56:44,442
chce pořád jen jedno.
837
00:56:45,860 --> 00:56:46,903
Kdo vlastně
838
00:56:47,695 --> 00:56:52,242
opravdu ví, co chce?
839
00:56:52,742 --> 00:56:54,536
Když jsem unavený, chci spát,
840
00:56:54,744 --> 00:56:56,329
a když mám hlad, chci jíst.
841
00:56:57,247 --> 00:57:00,500
Taky chci zmlátit šmejdy, jako jste vy.
842
00:57:01,084 --> 00:57:02,252
To není těžké, ne?
843
00:57:02,794 --> 00:57:04,671
Má přání jsou prostá.
844
00:57:05,505 --> 00:57:06,673
Zatím
845
00:57:07,715 --> 00:57:08,842
se mi líbíš.
846
00:57:10,510 --> 00:57:12,095
Nemusíš tomu věřit,
847
00:57:12,971 --> 00:57:16,558
ale chtěl jsem obyčejný život.
848
00:57:17,809 --> 00:57:19,144
Chodit do školy,
849
00:57:19,561 --> 00:57:20,645
mít přátele
850
00:57:20,812 --> 00:57:22,147
a najít si práci.
851
00:57:22,647 --> 00:57:24,107
Možná to zní nudně,
852
00:57:24,482 --> 00:57:26,317
ale takový je život.
853
00:57:27,360 --> 00:57:28,611
Ale po tom,
854
00:57:30,238 --> 00:57:32,282
co jsem si poprvé ušpinil ruce krví,
855
00:57:33,741 --> 00:57:36,119
se mi otevřel nový svět.
856
00:57:36,786 --> 00:57:37,996
Nikdy bych
857
00:57:39,164 --> 00:57:40,832
se nemohl vrátit.
858
00:57:41,332 --> 00:57:43,293
Nikdy bych nedokázal vrátit čas.
859
00:57:46,504 --> 00:57:48,214
Byl jsem nadšený.
860
00:57:49,549 --> 00:57:53,761
Bože, vy víte, jak přikrášlit fakt,
že jste šílený.
861
00:57:59,017 --> 00:58:01,352
Rozdíl je v tom,
že tobě to dovolila společnost.
862
00:58:02,270 --> 00:58:04,105
Když jsi byl policajt,
863
00:58:04,689 --> 00:58:08,401
taky tě učili být násilný a destruktivní.
864
00:58:09,152 --> 00:58:10,862
Musíš být nadšený,
865
00:58:11,196 --> 00:58:14,741
že po svém znovuzrození děláš to samé.
866
00:58:15,408 --> 00:58:17,285
Jsou tu věci, které musím zastavit.
867
00:58:17,952 --> 00:58:18,995
A vy jste jedna z nich.
868
00:58:20,079 --> 00:58:21,080
Vidíš?
869
00:58:21,664 --> 00:58:24,083
Jsme si souzení.
870
00:58:24,667 --> 00:58:27,754
Díky mé existenci věříš,
že jsi spravedlivý,
871
00:58:27,837 --> 00:58:30,131
a máš čím ospravedlnit své činy.
872
00:58:30,215 --> 00:58:31,132
Nemám pravdu?
873
00:58:31,216 --> 00:58:33,009
Co jste zač? Filozofující gauner?
874
00:58:33,843 --> 00:58:34,928
Ale víte,
875
00:58:35,428 --> 00:58:36,721
něco nevidíte.
876
00:58:37,514 --> 00:58:39,182
Jste jen odpad.
877
00:58:40,099 --> 00:58:42,101
Jsme si souzení? Ospravedlňuju své činy?
878
00:58:42,644 --> 00:58:44,896
Nebuďte směšný.
879
00:58:45,480 --> 00:58:48,149
Jste asi nejukecanější vrah, kterého znám.
880
00:58:51,194 --> 00:58:54,197
Je škoda, že ti chybí důstojnost.
881
00:58:54,906 --> 00:58:57,075
Bude z tebe skvělý lídr.
882
00:58:57,659 --> 00:58:59,452
Pronásleduj mě až na konec světa.
883
00:58:59,536 --> 00:59:00,787
Budu ti věřit
884
00:59:00,870 --> 00:59:03,790
a budu svobodnější.
885
00:59:03,873 --> 00:59:07,752
Jasně. Ujistím se, že budete mít
za mřížemi dost knih na čtení.
886
00:59:07,835 --> 00:59:10,505
Přeju vám dlouhý život s vašimi bludy.
887
00:59:11,172 --> 00:59:13,091
Abych ti poděkoval, že jsi přišel,
888
00:59:13,758 --> 00:59:17,053
připravil jsem ti dárek. Bude se ti líbit.
889
00:59:28,106 --> 00:59:28,940
Sol Min-čune?
890
00:59:29,774 --> 00:59:31,025
Pozdrav.
891
00:59:31,859 --> 00:59:33,861
Je to tvůj bývalý nadřízený.
892
00:59:34,487 --> 00:59:37,115
Ale teď je to můj bratr,
893
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
který tě zabije.
894
00:59:50,420 --> 00:59:52,005
- Ušetřete nás!
- Ušetřete nás!
895
00:59:52,088 --> 00:59:55,508
- Ušetřete nás!
- Ušetřete nás!
896
00:59:55,592 --> 00:59:56,467
Ušetřete nás!
897
00:59:57,051 --> 00:59:58,136
Už to nikdy neuděláme!
898
00:59:58,219 --> 00:59:59,554
- Ušetřete nás!
- Slibuji!
899
00:59:59,637 --> 01:00:03,766
- Ušetřete nás!
- Ušetřete nás!
900
01:00:04,267 --> 01:00:05,768
Ušetřete nás! Prosím!
901
01:00:05,852 --> 01:00:09,480
Když teď půjdeš, zachráníš je.
902
01:00:09,564 --> 01:00:11,399
Dám ti jejich polohu.
903
01:00:11,482 --> 01:00:13,276
Není to odsud daleko.
904
01:00:13,901 --> 01:00:15,570
Ale když to nezvládneš,
905
01:00:17,822 --> 01:00:21,326
způsobí to poprask, protože jejich rodiče
jsou důležití úředníci.
906
01:00:21,409 --> 01:00:23,202
Už to nikdy neuděláme!
907
01:00:44,390 --> 01:00:45,308
Je to
908
01:00:45,767 --> 01:00:47,185
vážně tak těžké?
909
01:00:47,852 --> 01:00:51,522
Dělej si, co chceš. Nejsi idiot, ne?
910
01:00:52,065 --> 01:00:54,651
Můžeš si vzít mě,
911
01:00:54,734 --> 01:00:58,321
nebo můžeš zachránit je.
912
01:00:58,404 --> 01:01:00,823
- Jaká je odpověď?
- Udělám oboje.
913
01:01:13,336 --> 01:01:15,546
Uhni. Nechci ti nic udělat.
914
01:01:31,312 --> 01:01:33,231
Nemáme moc času na zábavu.
915
01:01:34,148 --> 01:01:35,233
Ty
916
01:01:36,025 --> 01:01:37,276
a já.
917
01:02:44,385 --> 01:02:46,262
{\an8}Nechtěl nechat nikoho naživu.
918
01:02:46,971 --> 01:02:48,890
{\an8}Ani oběti ani nás.
919
01:02:48,973 --> 01:02:50,641
{\an8}Nemůžeme pořád trpět jen my.
920
01:02:50,725 --> 01:02:53,102
{\an8}Nemusíte vědět, proč to děláte.
921
01:02:53,186 --> 01:02:54,479
{\an8}Jen to prostě řekněte.
922
01:02:54,687 --> 01:02:58,024
{\an8}Chcete něco, po čem se vás budou bát.
923
01:02:58,107 --> 01:02:59,942
{\an8}O Hwang Tuk-gua už se pak postarám.
924
01:03:01,027 --> 01:03:01,944
{\an8}Přehrada...
925
01:03:03,070 --> 01:03:06,240
{\an8}Prvně si poslechnu, co jste viděla
a jak jste to zjistila.
926
01:03:06,741 --> 01:03:10,286
{\an8}Nebude pravou pomstou to,
že je zničíme až do základů?
927
01:03:12,163 --> 01:03:14,123
{\an8}Nemáte právo zemřít pokojně.
928
01:03:16,918 --> 01:03:18,920
{\an8}Překlad titulků: Adéla Macurová