1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,496
TOATE PERSONAJELE, LOCURILE,
ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE
3
00:00:38,580 --> 00:00:40,957
ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL
SUNT FICTIVE
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,668
{\an8}EPISODUL 4
5
00:00:53,178 --> 00:00:54,179
{\an8}Gi-beom!
6
00:00:57,682 --> 00:01:00,226
{\an8}- Unde e Hwang Deuk-gu?
- A scăpat.
7
00:01:00,310 --> 00:01:01,186
{\an8}Poftim?
8
00:01:02,228 --> 00:01:03,354
{\an8}Mașina de poliție.
9
00:01:03,438 --> 00:01:05,273
{\an8}- Mașina de poliție?
- Da.
10
00:01:06,066 --> 00:01:07,776
{\an8}Nici poliția nu e de partea noastră.
11
00:01:08,485 --> 00:01:10,320
Unii dintre ei ajută organizația Argos.
12
00:01:15,492 --> 00:01:17,368
- Gi-beom!
- Kang Gi-beom!
13
00:01:32,383 --> 00:01:34,385
Gi-beom, el e!
14
00:02:09,045 --> 00:02:10,171
Și tu ai defecte?
15
00:02:53,339 --> 00:02:55,717
Ați găsit mașina de poliție
care l-a luat pe Deuk-gu?
16
00:02:58,011 --> 00:02:58,845
Încă nu.
17
00:02:58,928 --> 00:03:01,180
Atunci trebuia să respectăm
decizia lui Gi-beom.
18
00:03:01,681 --> 00:03:03,892
Trebuia să-l omorâți chiar atunci!
19
00:03:05,226 --> 00:03:06,311
Mi-na!
20
00:03:06,895 --> 00:03:08,646
Nu te lăsa condusă de emoții.
21
00:03:08,730 --> 00:03:11,065
Nu e vorba de asta.
Sunt loială cauzei noastre.
22
00:03:11,524 --> 00:03:13,776
Ne-ați adus aici pentru că suntem loiali.
23
00:03:13,860 --> 00:03:14,903
Privește în ansamblu.
24
00:03:15,612 --> 00:03:18,573
Trebuie să distrugem Argos.
Nu doar pe Hwang Deuk-gu.
25
00:03:18,656 --> 00:03:20,491
De ce l-ați dezactivat pe Gi-beom?
26
00:03:22,035 --> 00:03:25,038
După ce își pierde controlul,
trebuie să îl învățăm să se supună.
27
00:03:25,121 --> 00:03:27,040
Dar nu avem de-a face cu un robot.
28
00:03:27,582 --> 00:03:30,001
Mereu am fost puși
în situații greu de controlat.
29
00:03:30,627 --> 00:03:33,087
Trebuie să cedăm
și să-i lăsăm pe nemernici să scape?
30
00:03:33,379 --> 00:03:35,465
- Sigur știai asta.
- Sunt furioasă.
31
00:03:35,548 --> 00:03:37,508
Că a scăpat Hwang?
Sau ți-e milă de Gi-beom?
32
00:03:39,010 --> 00:03:41,221
Dacă nu e niciuna,
e din nesupunere față de mine?
33
00:03:41,304 --> 00:03:43,097
Din cauza acelor nemernici,
34
00:03:43,181 --> 00:03:44,641
suferința...
35
00:03:47,310 --> 00:03:50,521
prin care trecem mă înfurie.
36
00:04:29,102 --> 00:04:31,104
- Ce este?
- Nu am reușit să-l găsim.
37
00:04:31,813 --> 00:04:35,024
Poliția a spus că nu aveau patrule
în zona aceea.
38
00:04:39,112 --> 00:04:40,613
Și voi vreți să mă învinuiți?
39
00:04:42,407 --> 00:04:46,035
Nu. Responsabilitatea pentru o operațiune
eșuată și un membru insubordonat
40
00:04:46,494 --> 00:04:49,038
cade asupra liderului echipei, asupra mea.
41
00:04:49,289 --> 00:04:50,540
Mai ai ceva de spus?
42
00:04:50,707 --> 00:04:52,875
Eu doar urmez ordine.
43
00:04:53,584 --> 00:04:55,586
Nu e treaba mea
să iau decizii pentru echipă.
44
00:04:58,131 --> 00:04:59,215
Dar...
45
00:04:59,841 --> 00:05:03,761
faptul că i-ați dezactivat vederea
a fost o pedeapsă suficientă.
46
00:05:05,430 --> 00:05:07,974
Sunt sigur că Gi-beom a reflectat
asupra faptelor sale.
47
00:05:08,516 --> 00:05:10,018
Și a trecut destul timp.
48
00:05:11,060 --> 00:05:12,020
Eliberați-l, vă rog!
49
00:05:54,103 --> 00:05:56,564
ATENȚIE
50
00:06:09,285 --> 00:06:12,371
Am căutat cei mai buni subiecți,
însă doar atât s-a putut.
51
00:06:12,872 --> 00:06:16,084
Ar fi păcat să-i aruncăm.
Nu-i putem recicla?
52
00:06:16,167 --> 00:06:18,169
Dacă le opresc activitatea cerebrală,
53
00:06:18,753 --> 00:06:20,338
pot întârzia necroza.
54
00:06:25,802 --> 00:06:28,763
Ți-ai riscat viața pentru promisiunea
unui viitor mai bun.
55
00:06:29,514 --> 00:06:31,307
Sunt sigur că încă nu vrei să mori.
56
00:06:32,975 --> 00:06:34,018
Ar trebui
57
00:06:35,186 --> 00:06:36,854
să pleci cu capul sus.
58
00:06:39,649 --> 00:06:42,652
Amintirile despre durere
vor dispărea în curând.
59
00:06:43,736 --> 00:06:44,946
Nu-ți face griji.
60
00:07:16,811 --> 00:07:20,314
Când ne vom ocupa
de cârtițele din poliție?
61
00:07:20,857 --> 00:07:23,526
Îi vom speria dacă nu avem grijă.
62
00:07:24,485 --> 00:07:26,154
Așteaptă momentul potrivit.
63
00:07:26,237 --> 00:07:28,030
Sunt tratat ca un șef incompetent.
64
00:07:29,449 --> 00:07:30,908
Oare ție îți pasă de asta?
65
00:07:31,534 --> 00:07:33,911
Nu există glorie fără suferință.
66
00:07:34,620 --> 00:07:37,206
În multe situații,
dacă nu omorâm, vom fi omorâți.
67
00:07:38,416 --> 00:07:39,584
Acordă-i echipei mele
68
00:07:40,793 --> 00:07:41,919
dreptul de a ucide.
69
00:07:45,590 --> 00:07:48,009
Ai susținut cu tărie
că poți controla echipa Rugal
70
00:07:48,468 --> 00:07:49,802
în astfel de situații.
71
00:07:49,886 --> 00:07:53,139
Încă susțin asta. Vreau doar să-i întăresc
capacitatea de a se apăra.
72
00:07:54,098 --> 00:07:57,351
Devin tot mai violenți, așa că ne trebuie
o metodă sigură de a-i opri.
73
00:07:59,187 --> 00:08:01,939
Descurcă-te cu ce poți.
74
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
Deși suntem sub acoperire,
75
00:08:05,234 --> 00:08:07,528
este un proiect național.
76
00:08:07,820 --> 00:08:10,907
Aș dori să obțin permisiunea oficială.
Garantați-ne imunitate!
77
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
Bine,
78
00:08:17,288 --> 00:08:18,873
voi încerca din nou să-l conving.
79
00:08:41,354 --> 00:08:42,522
Ești destul de bun.
80
00:08:43,397 --> 00:08:44,398
Ce-i asta?
81
00:08:44,482 --> 00:08:46,400
Poate că o conversație e prea solicitantă.
82
00:08:51,697 --> 00:08:53,491
Cu mine vorbești?
83
00:08:54,575 --> 00:08:55,576
Criptare.
84
00:09:00,248 --> 00:09:01,374
Sută la sută.
85
00:09:03,209 --> 00:09:04,335
Ce se întâmplă?
86
00:09:14,220 --> 00:09:16,806
Gi-beom, ești liber să ieși...
87
00:09:19,850 --> 00:09:20,726
Ce-a pățit?
88
00:09:22,228 --> 00:09:24,981
- Ești bine?
- Da.
89
00:09:25,356 --> 00:09:27,441
Sunt bine, dar nu mă pot mișca.
90
00:09:31,779 --> 00:09:33,656
Nu e nicio problemă cu programul.
91
00:09:33,739 --> 00:09:36,617
Nu am detectat erori
nici la ochii artificiali.
92
00:09:37,326 --> 00:09:39,954
Ai simțit ceva neobișnuit
sau inconfortabil?
93
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
Nu știu.
94
00:09:41,581 --> 00:09:44,917
Am văzut ceva preț de o clipă,
apoi a dispărut.
95
00:09:45,710 --> 00:09:47,295
Ciudat.
96
00:09:47,753 --> 00:09:50,131
Totul a fost ciudat
când s-a întrerupt streaming-ul.
97
00:09:50,214 --> 00:09:51,882
E o simplă defecțiune?
98
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
Deocamdată, îl voi reseta.
99
00:09:55,511 --> 00:09:57,722
FORMATARE PROGRAM
100
00:10:04,562 --> 00:10:09,025
Nu pot să trăiesc cu frica în sân.
Puteți verifica mai în detaliu ce-a fost?
101
00:10:09,692 --> 00:10:11,110
Și noi te observăm cu frică.
102
00:10:12,278 --> 00:10:15,573
Semnele tale vitale arată
o ușoară creștere a ritmului cardiac.
103
00:10:15,656 --> 00:10:16,949
Alte schimbări neobișnuite?
104
00:10:17,033 --> 00:10:18,951
Până acum, totul e în limite normale.
105
00:10:19,410 --> 00:10:21,787
Să facem mai întâi o examinare fizică.
106
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Uite!
107
00:10:37,386 --> 00:10:40,097
{\an8}Rata consumului de oxigen
a crescut cu 170%.
108
00:10:40,264 --> 00:10:41,140
Nu se poate!
109
00:10:41,223 --> 00:10:43,184
În mare parte este
o trăsătură congenitală.
110
00:10:43,267 --> 00:10:44,894
Nu ar crește așa de ușor.
111
00:10:51,984 --> 00:10:53,903
Și-a revenit la starea inițială?
112
00:10:54,528 --> 00:10:55,780
Da, deocamdată.
113
00:10:56,947 --> 00:10:58,491
Dezactivarea ochilor e riscantă.
114
00:10:59,116 --> 00:11:01,577
Trebuia să fiți mai precaut
când ați făcut asta.
115
00:11:02,620 --> 00:11:03,746
Explică-mi.
116
00:11:04,538 --> 00:11:07,291
Cum a reușit să oprească streaming-ul
de unul singur?
117
00:11:08,000 --> 00:11:10,169
Nu există o astfel de procedură.
118
00:11:10,628 --> 00:11:11,879
Serios?
119
00:11:12,630 --> 00:11:15,132
Atunci aș vrea să examinezi eroarea
mai în detaliu.
120
00:11:15,800 --> 00:11:17,802
Trebuie să aflăm
dacă e o eroare de algoritm
121
00:11:18,719 --> 00:11:22,056
sau o îmbunătățire a ochilor artificiali
care seamănă cu o eroare.
122
00:11:24,725 --> 00:11:26,602
Bine. Voi verifica.
123
00:11:35,778 --> 00:11:38,489
Uite, i se tonifică musculatura
pe măsură ce exersează.
124
00:11:38,781 --> 00:11:39,907
Nu pot să cred!
125
00:11:49,875 --> 00:11:51,168
Ești pe deplin competent.
126
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
Ai curajul să iei decizii îndrăznețe
și ai abilități fizice incredibile.
127
00:11:56,507 --> 00:11:58,384
Ești ca o sabie cu două tăișuri.
128
00:11:58,717 --> 00:12:00,594
Ești o amenințare pentru Rugal.
129
00:12:01,470 --> 00:12:02,638
E a doua abatere.
130
00:12:03,431 --> 00:12:04,598
Îmi cer scuze.
131
00:12:05,224 --> 00:12:07,059
Dar nu cred că am greșit.
132
00:12:07,143 --> 00:12:08,394
Am luat o măsură extremă,
133
00:12:09,019 --> 00:12:11,480
dar nu am de gând să îmi cer scuze.
134
00:12:15,901 --> 00:12:16,944
Sincer să fiu,
135
00:12:17,695 --> 00:12:19,697
mi-e foarte greu să-mi ascund furia.
136
00:12:20,614 --> 00:12:23,993
Avem o mulțime de responsabilități
și niciun drept.
137
00:12:24,326 --> 00:12:27,204
Toate nedreptățile sunt cauzate
de acest dezechilibru.
138
00:12:28,998 --> 00:12:33,085
Dacă le arătăm realizările noastre,
am putea să echilibrăm balanța.
139
00:12:34,920 --> 00:12:37,047
Dacă-i așa, voi obține privilegii
pentru Rugal.
140
00:12:43,387 --> 00:12:46,348
Te-ai recuperat.
Nu mai e nevoie să fii ținut la izolare.
141
00:12:48,058 --> 00:12:49,101
Domnule.
142
00:12:51,729 --> 00:12:53,189
Să nu aveți încredere în mine.
143
00:12:53,689 --> 00:12:55,232
Țineți-mă sub control.
144
00:13:00,654 --> 00:13:04,950
Ai idee ce presupune asta pentru tine?
145
00:13:08,120 --> 00:13:09,079
În schimb,
146
00:13:09,914 --> 00:13:11,874
dați-mi libertate sub controlul dvs.
147
00:13:12,458 --> 00:13:13,459
Libertate?
148
00:13:13,542 --> 00:13:15,252
Să consolidez munca în echipă.
149
00:13:25,888 --> 00:13:27,681
- Ce faci?
- La naiba! Fii serios!
150
00:13:29,642 --> 00:13:31,143
Îmi pare bine să te văd.
151
00:13:31,227 --> 00:13:33,938
Te joci cu mâncarea?
152
00:13:35,648 --> 00:13:37,566
Ziceai că-ți place să fie aranjată frumos.
153
00:13:37,650 --> 00:13:38,692
Era pentru mine?
154
00:13:40,569 --> 00:13:41,862
Apreciez gestul.
155
00:13:42,488 --> 00:13:45,032
Am mâncat tot ce am primit. Sunt ghiftuit.
156
00:13:45,616 --> 00:13:46,951
Au venit Mi-na și Tae-woong.
157
00:13:56,293 --> 00:13:57,586
Mănâncă!
158
00:14:05,386 --> 00:14:06,428
E vital să mănânci.
159
00:14:10,891 --> 00:14:14,520
L-au ispitit pe agentul
care a făcut greva foamei.
160
00:14:14,603 --> 00:14:15,688
La naiba!
161
00:14:15,771 --> 00:14:17,940
De ce aș face asta?
M-aș îmbolnăvi de foame.
162
00:14:18,023 --> 00:14:20,442
- Poftim?
- Dar astea sunt bune.
163
00:14:21,235 --> 00:14:22,945
Te simți mai bine? Cum sunt ochii?
164
00:14:23,529 --> 00:14:25,990
- Ai ieșit.
- Dar am pregătit asta pentru tine.
165
00:14:26,073 --> 00:14:28,534
Câte unul. Puteți vorbi pe rând?
166
00:14:28,617 --> 00:14:30,995
În plus, nu pot să cred
că mi-ai adus gustări.
167
00:14:31,078 --> 00:14:33,497
Auzi, eu te-am întrebat ceva prima.
168
00:14:33,581 --> 00:14:35,124
Sunt în regulă. Sunt bine!
169
00:14:36,125 --> 00:14:39,628
Oricum, vreau să vă invit la masă
ca să mă scuz pentru problemele cauzate.
170
00:14:39,712 --> 00:14:41,130
- O masă completă.
- Una beton!
171
00:14:43,632 --> 00:14:46,468
Haide! Ar trebui să vii cu noi.
Strici atmosfera.
172
00:14:50,890 --> 00:14:51,807
Ne vedem în față.
173
00:14:55,311 --> 00:14:57,104
Cred că îi place mâncarea pe gratis.
174
00:15:09,325 --> 00:15:10,409
Să-i dăm drumul!
175
00:15:17,416 --> 00:15:19,960
- Piatră, hârtie, foarfecă!
- Piatră, hârtie, foarfecă!
176
00:15:31,555 --> 00:15:32,848
Încep!
177
00:15:38,312 --> 00:15:40,397
Mamă, frumoasă lovitură!
178
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
La naiba! A fost o greșeală.
179
00:15:43,567 --> 00:15:44,777
Numărul nouă.
180
00:15:51,241 --> 00:15:54,161
- Tae-woong, bila roz.
- Liniște!
181
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
Lovește la un unghi de 45 de grade.
182
00:16:01,752 --> 00:16:04,546
- Ce-a fost asta?
- Să știi
183
00:16:04,630 --> 00:16:06,840
că nu e de ajuns forța
pentru a juca biliard.
184
00:16:07,091 --> 00:16:09,051
Dumnezeule! Ai nevoie de tehnică.
185
00:16:09,635 --> 00:16:11,261
Nu fi supărat!
186
00:16:11,345 --> 00:16:13,138
Încearcă din nou. Îți mai dau o șansă.
187
00:16:20,813 --> 00:16:24,024
Când se va opri? Trebuie să jucăm și noi.
188
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
Frumos!
189
00:16:45,004 --> 00:16:48,257
Hai, relaxează-te!
Nu pot juca dacă mă sperii așa.
190
00:16:48,340 --> 00:16:51,552
Nu avem timp să ieșim la masă.
Haideți să comandăm mâncare chinezească!
191
00:16:51,635 --> 00:16:54,638
Nu, vă scot eu la masă.
Aproape am terminat. Să ieșim în oraș.
192
00:16:54,722 --> 00:16:56,056
Nu îndrăzniți să vă mișcați!
193
00:17:04,815 --> 00:17:07,568
Ce faci? Trișezi.
194
00:17:07,651 --> 00:17:08,694
Bila...
195
00:17:09,194 --> 00:17:10,654
Incredibil!
196
00:18:12,758 --> 00:18:14,009
E gâsca ta cu ouă de aur?
197
00:18:14,718 --> 00:18:16,804
Sau are ambiții?
198
00:18:17,346 --> 00:18:19,431
De ce? Îți aduce aminte de tine?
199
00:18:20,599 --> 00:18:22,726
Nu-mi pasă cine am fost.
200
00:18:24,228 --> 00:18:26,271
De ce nu vorbim
201
00:18:27,648 --> 00:18:28,607
despre cine voi fi?
202
00:18:28,690 --> 00:18:31,235
Să înțeleg că nu prea poți
să comunici cu Hwang Deuk-gu?
203
00:18:31,610 --> 00:18:34,696
Noi doi am lucrat excelent,
ca o mașinărie bine unsă.
204
00:18:34,780 --> 00:18:36,907
Dacă vrei să te lași cuprins de nostalgie
205
00:18:37,241 --> 00:18:39,701
conducând o firmă de divertisment
cu fete ca ea,
206
00:18:40,285 --> 00:18:41,453
nu te voi opri.
207
00:18:42,329 --> 00:18:44,081
De ce l-ai atacat pe Bong Man-cheol?
208
00:18:45,624 --> 00:18:46,750
Nu am fost eu.
209
00:18:46,834 --> 00:18:48,919
Vei fi eliminată cu o astfel de atitudine.
210
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
Choi Yong e nebun după bani.
211
00:18:51,713 --> 00:18:53,340
Se va răzbuna pe cineva.
212
00:18:53,924 --> 00:18:56,510
Tu vei fi victima
sau îi vei înscena totul altcuiva?
213
00:18:57,553 --> 00:18:59,555
Ard de nerăbdare să aflu ce vei alege.
214
00:19:05,686 --> 00:19:08,522
Ai auzit vreodată de un tip
pe nume Gu Won-bong?
215
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Gu Won-bong?
216
00:19:15,362 --> 00:19:18,782
N-am făcut decât să urmez
această voce uimitoare.
217
00:19:20,284 --> 00:19:21,910
Priveliștea minunată e bonus.
218
00:19:21,994 --> 00:19:24,329
Trebuia să-mi spui că vei veni.
219
00:19:24,788 --> 00:19:27,499
Încă nu am deschis.
Ești prea generos cu complimentele.
220
00:19:27,583 --> 00:19:29,418
Nu. Nu m-am referit la ea.
221
00:19:30,961 --> 00:19:32,296
Ci la voi doi.
222
00:19:34,423 --> 00:19:36,425
Fiecare sare la gâtul celuilalt.
223
00:19:36,508 --> 00:19:38,969
Mă bucur să văd
că vă înțelegeți ca o familie.
224
00:19:39,261 --> 00:19:42,139
Mă întreb dacă președintele Ko
poate să vadă
225
00:19:43,265 --> 00:19:45,976
această imagine romantică
din lumea de dincolo.
226
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
Dacă te preocupă atât,
227
00:19:52,441 --> 00:19:54,735
ar trebui să îl vizitezi
și să dai raportul.
228
00:20:01,366 --> 00:20:02,409
Ai dreptate.
229
00:20:03,744 --> 00:20:07,206
Probabil că ar avea
multe întrebări pentru noi. Nu crezi?
230
00:20:09,208 --> 00:20:11,168
Presupun că ești ocupat cu noua afacere.
231
00:20:11,752 --> 00:20:13,545
Zilele astea vom avea un spectacol bun.
232
00:20:14,046 --> 00:20:15,505
Vino să te distrezi.
233
00:20:15,923 --> 00:20:16,965
Un spectacol?
234
00:20:17,674 --> 00:20:20,552
S-ar putea dovedi util să discuți
despre afaceri la spectacol.
235
00:20:21,136 --> 00:20:22,304
Se pare că ți-am trezit
236
00:20:23,847 --> 00:20:24,932
mult interes.
237
00:20:26,183 --> 00:20:27,392
Orice pentru familia mea.
238
00:20:28,018 --> 00:20:29,144
Sună distractiv.
239
00:20:29,937 --> 00:20:32,272
Voi avea grijă să trec.
240
00:20:45,118 --> 00:20:47,454
Apropo, de ce mi-ați luat partea cu toții?
241
00:20:47,955 --> 00:20:50,082
Fii serios!
N-aș zice că ți-am luat partea.
242
00:20:50,165 --> 00:20:52,751
Nu ți-am luat partea.
Și eu aș fi făcut la fel.
243
00:20:54,586 --> 00:20:56,213
Împreună, am fi putut să-l prindem
244
00:20:56,838 --> 00:20:58,715
pe Deuk-gu sau pe oricine altcineva.
245
00:21:01,510 --> 00:21:02,886
„Împreună”?
246
00:21:02,970 --> 00:21:05,138
Singurătatea și tragediile
ne-au adus împreună.
247
00:21:06,014 --> 00:21:08,392
Nu vreau să mă implic
la un nivel atât de profund.
248
00:21:09,768 --> 00:21:13,021
Dar mi-a plăcut să petrecem timp împreună.
A trecut ceva vreme.
249
00:21:15,565 --> 00:21:18,652
Cât credeți că va mai continua
misiunea noastră?
250
00:21:18,735 --> 00:21:21,571
Până când îi vom distruge complet
pe nemernicii din Argos.
251
00:21:22,239 --> 00:21:23,615
Oare o să vină și ziua aceea?
252
00:21:25,242 --> 00:21:26,410
Când va veni,
253
00:21:27,452 --> 00:21:28,453
nu vom mai fi utili,
254
00:21:29,329 --> 00:21:30,289
nu-i așa?
255
00:21:30,872 --> 00:21:31,957
Asta înseamnă
256
00:21:33,333 --> 00:21:35,377
că existăm
pentru a dispărea într-un final.
257
00:21:35,460 --> 00:21:37,587
Dumnezeule, gata cu smiorcăiala!
258
00:21:38,213 --> 00:21:40,757
Nici măcar nu am început.
Ce tot vorbiți acolo?
259
00:21:41,133 --> 00:21:44,803
Ascultați! Până nu ne deprimăm de tot,
o să vă fac câte o favoare.
260
00:21:44,886 --> 00:21:47,723
Spuneți-mi fiecare câte o dorință.
O voi îndeplini.
261
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
- O dorință?
- Ce? Nu vrei?
262
00:21:50,058 --> 00:21:51,893
Atunci trecem peste Mi-na. Gwang-cheol.
263
00:21:53,979 --> 00:21:55,022
Eu vreau...
264
00:21:56,315 --> 00:21:57,858
Nu te gândi. Spune repede.
265
00:21:58,525 --> 00:22:00,319
- Trei, doi...
- Un telefon?
266
00:22:00,610 --> 00:22:01,737
Ai un telefon.
267
00:22:01,820 --> 00:22:03,196
REZERVAREA ESTE FINALIZATĂ
268
00:22:03,280 --> 00:22:04,656
„Seară de jazz”? Ce-i asta?
269
00:22:04,948 --> 00:22:05,866
- Jazz?
- Da.
270
00:22:05,949 --> 00:22:07,326
Ce-i aia?
271
00:22:07,909 --> 00:22:10,037
Un spectacol de jazz?
Avem bilete cu toții?
272
00:22:10,871 --> 00:22:11,997
Stați așa.
273
00:22:12,831 --> 00:22:13,749
Nu există.
274
00:22:13,832 --> 00:22:15,959
Înseamnă că biletul
nu a fost cumpărat normal.
275
00:22:16,710 --> 00:22:18,712
Mesajul este de la domnul Choi.
276
00:22:20,088 --> 00:22:22,215
- E o misiune.
- La naiba!
277
00:22:23,967 --> 00:22:25,010
Gi-beom!
278
00:22:25,510 --> 00:22:28,263
Dorința mea este să vii cu mine
în misiunea asta.
279
00:22:29,389 --> 00:22:30,640
Desigur! Așa facem.
280
00:22:33,935 --> 00:22:35,645
Noroc pentru misiunea noastră!
281
00:22:36,063 --> 00:22:37,814
- Noroc!
- Noroc!
282
00:23:21,274 --> 00:23:22,150
Scuză-mă!
283
00:23:28,073 --> 00:23:29,282
Poftim.
284
00:23:30,242 --> 00:23:32,661
Aș aprecia dacă mi-ai deschide și ușa.
285
00:23:56,184 --> 00:23:58,645
SEARĂ DE JAZZ
286
00:24:03,942 --> 00:24:06,403
Se pare că te simți bine.
287
00:24:06,653 --> 00:24:08,572
Și eu am nevoie de relaxare.
288
00:24:09,156 --> 00:24:11,491
Și dacă apar nenorociții,
trebuie să fim discreți.
289
00:24:12,492 --> 00:24:13,952
Totuși domnul Choi are dreptate.
290
00:24:14,035 --> 00:24:17,664
Vrea să afle anvergura influenței lor
și să-i atace pe toți odată.
291
00:24:18,832 --> 00:24:20,292
Oare nu iau cina în echipă?
292
00:24:20,542 --> 00:24:22,335
Ar fi minunat să se întâlnească toți.
293
00:24:22,419 --> 00:24:25,463
Eu vreau să mă întâlnesc
cu nenorocitul ăla de Hwang Deuk-gu.
294
00:24:26,173 --> 00:24:29,801
O să-l rup în bătaie și o să-l elimin.
295
00:24:29,885 --> 00:24:32,554
Noroc că l-am lăsat să scape.
Acum ai și tu o șansă.
296
00:24:32,637 --> 00:24:34,139
Vrei să spui că l-ai luat ușor?
297
00:24:34,806 --> 00:24:38,810
Desigur! Dacă voiam,
puteam să-l distrug din prima.
298
00:24:39,853 --> 00:24:40,812
Serios?
299
00:24:41,521 --> 00:24:44,482
Trebuie să recunosc, luptă bine.
Nu s-a speriat.
300
00:24:44,983 --> 00:24:47,194
Asta mă face să vreau și mai mult
să-l întâlnesc.
301
00:24:48,403 --> 00:24:51,031
Apropo, locul ăsta nu pare să fie
un fel de zonă neutră?
302
00:24:51,740 --> 00:24:54,451
Am auzit că Seol Min-jun
e diferit de ceilalți membri Argos,
303
00:24:54,534 --> 00:24:56,244
fiind manager în showbiz.
304
00:24:56,828 --> 00:24:58,580
Serios? Sunt dezamăgită.
305
00:24:58,663 --> 00:25:01,625
Doamne, mă întreb dacă Gwang-cheol
va aduce vreo pradă acasă.
306
00:25:12,594 --> 00:25:15,138
SEOL MIN-JUN, VÂRSTA: 43,
DEȚINE UN BAR DE JAZZ
307
00:25:16,473 --> 00:25:17,682
Acela e Seol Min-jun.
308
00:25:39,829 --> 00:25:41,414
Apel către Tae-woong, terminat.
309
00:25:42,958 --> 00:25:44,918
Apel către liderul echipei, terminat.
310
00:25:49,130 --> 00:25:50,006
Ce e?
311
00:25:50,090 --> 00:25:53,009
Tae-woong, chiar vrei
să mă lași singur aici?
312
00:25:53,885 --> 00:25:55,178
Ești cu ceilalți doi.
313
00:25:57,138 --> 00:25:59,724
- Nu-mi place jazzul.
- Iar mie nu-mi place locul ăla.
314
00:25:59,808 --> 00:26:01,851
Risc să fiu recunoscut.
315
00:26:02,686 --> 00:26:05,230
Tae-woong, cred că locul ăsta e sigur.
316
00:26:06,189 --> 00:26:07,816
Haide să ne distrăm astăzi!
317
00:26:07,899 --> 00:26:10,110
- Sunt ocupat momentan.
- Vino să stai cu mine...
318
00:26:35,552 --> 00:26:36,928
Nu trebuie să-ți faci griji.
319
00:26:37,846 --> 00:26:39,597
Fă ce ți s-a spus să faci.
320
00:26:45,687 --> 00:26:47,230
Îmi raportezi totul mie.
321
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Da, domnule.
322
00:27:18,386 --> 00:27:19,763
Ai o voce frumoasă.
323
00:27:21,848 --> 00:27:22,891
E jobul tău secundar?
324
00:27:24,017 --> 00:27:26,853
Da, ajut ocazional, când e aglomerat.
325
00:27:27,604 --> 00:27:29,481
Și eu sunt cam ocupat momentan.
326
00:27:29,981 --> 00:27:31,274
Pot să-ți cer o favoare?
327
00:27:31,983 --> 00:27:32,984
Ce anume?
328
00:27:34,903 --> 00:27:35,904
Nu e nimic dificil.
329
00:27:37,155 --> 00:27:39,407
Am o servietă
pe scaunul pasagerului în mașină.
330
00:27:39,491 --> 00:27:40,784
Ai putea să mi-o aduci?
331
00:27:41,951 --> 00:27:43,787
Asta e tot?
332
00:27:44,371 --> 00:27:47,415
Înăuntru e ceva confidențial,
așa că nu o deschide.
333
00:27:48,291 --> 00:27:49,125
Bine.
334
00:28:48,226 --> 00:28:49,227
Domnule Seol!
335
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
- Luăm noi asta.
- Hei!
336
00:29:11,624 --> 00:29:12,834
Mâinile jos!
337
00:29:14,711 --> 00:29:17,213
Dal-ho, suntem pe teritoriul nostru.
338
00:29:17,672 --> 00:29:19,007
Nu vreau scandal.
339
00:29:19,090 --> 00:29:21,509
Nesimțitule!
340
00:29:23,470 --> 00:29:25,889
Crezi că dacă spui că „nu vrei scandal”,
341
00:29:25,972 --> 00:29:27,849
problema dispare ca prin minune?
342
00:29:27,932 --> 00:29:30,518
- Vom lua servieta și gata.
- Nici să n-o atingi!
343
00:29:30,685 --> 00:29:32,937
Altfel, vei regreta amarnic!
344
00:29:40,779 --> 00:29:41,738
Hei!
345
00:29:47,577 --> 00:29:49,370
- Ai nevoie de ajutor din nou?
- Fugi!
346
00:29:49,454 --> 00:29:51,956
- Băieți, pe ei!
- Ce naiba?
347
00:29:59,464 --> 00:30:00,590
Hei!
348
00:30:25,281 --> 00:30:27,492
Domnule Bong, cu ce ocazie pe aici?
349
00:30:27,575 --> 00:30:30,286
A avut loc o neînțelegere
din cauza oamenilor mei.
350
00:30:31,079 --> 00:30:34,874
În plus, nu v-am răspuns
când ați întrebat de partea cui sunt.
351
00:30:36,584 --> 00:30:39,671
Merg la spectacolul domnului Seol,
așa că nu am timp de asta.
352
00:30:39,754 --> 00:30:41,422
Atunci când veți avea timp?
353
00:30:41,506 --> 00:30:42,924
Nu sunt sigură.
354
00:30:43,216 --> 00:30:47,095
Trebuie să mă gândesc dacă vă voi chema
sau voi veni eu în vizită.
355
00:30:52,141 --> 00:30:54,853
Nu va fi ușor indiferent ce am face.
356
00:30:54,936 --> 00:30:58,147
Clar! Uite cum locuiește în casa
președintelui Ko și după ce a murit.
357
00:31:08,741 --> 00:31:10,535
Ce naiba faci?
358
00:31:11,411 --> 00:31:14,038
Nu prea ai maniere
pentru un om care deține un bar de jazz.
359
00:31:14,831 --> 00:31:15,748
Bate la ușă!
360
00:31:16,332 --> 00:31:18,960
Ce naiba pui la cale în barul meu?
361
00:31:19,460 --> 00:31:20,461
Auzi, Seol Min-jun!
362
00:31:21,045 --> 00:31:24,090
Crezi că nu mai ai superiori
fiindcă deții afacerea asta luxoasă?
363
00:31:24,424 --> 00:31:25,425
Du-te și fă-ți treaba!
364
00:31:25,508 --> 00:31:28,469
Și e treaba ta să faci
ca lucrurile urâte să arate frumos.
365
00:31:28,553 --> 00:31:30,054
A fost atât de greu
366
00:31:30,722 --> 00:31:33,224
să aduc la nivelul actual
imaginea organizației Argos.
367
00:31:33,308 --> 00:31:34,350
Nu face din ceva minor
368
00:31:35,184 --> 00:31:36,436
o problemă mare.
369
00:31:37,020 --> 00:31:38,897
Arăți de parcă ai vrea să mă bați.
370
00:31:49,699 --> 00:31:50,783
De ce stai acolo?
371
00:31:51,868 --> 00:31:53,119
Du-te și rezolvă problema!
372
00:32:54,097 --> 00:32:55,431
Mulțumesc!
373
00:32:55,932 --> 00:32:57,892
Vom reveni
374
00:32:58,267 --> 00:33:00,019
după pauză.
375
00:33:06,818 --> 00:33:07,652
Bună!
376
00:33:14,826 --> 00:33:16,536
- Ce naiba?
- Doamne!
377
00:33:22,375 --> 00:33:24,335
- Gi-beom!
- Așteaptă afară, Mi-na!
378
00:33:24,419 --> 00:33:25,753
- Vin cu tine!
- Întâi văd
379
00:33:25,837 --> 00:33:28,006
care e situația și te sun.
Evacuează barul.
380
00:33:28,089 --> 00:33:29,298
Bine.
381
00:33:29,465 --> 00:33:31,259
Pe aici, vă rog!
382
00:33:31,342 --> 00:33:32,301
Închidem din cauza
383
00:33:32,385 --> 00:33:33,845
- ...unei probleme.
- Pe aici.
384
00:33:33,928 --> 00:33:35,888
- Grăbiți-vă!
- Urmați paznicii
385
00:33:35,972 --> 00:33:38,224
- ...și plecați imediat.
- La naiba!
386
00:33:38,307 --> 00:33:40,810
Vă vom contacta individual
387
00:33:41,602 --> 00:33:44,522
pentru rambursarea banilor de bilete.
388
00:34:16,137 --> 00:34:16,971
Pe aici!
389
00:34:17,513 --> 00:34:20,308
- Ce se întâmplă?
- Organizația Argos a fost atacată.
390
00:34:20,391 --> 00:34:22,018
Poftim? De către cine?
391
00:34:22,351 --> 00:34:24,062
Erau ciudați.
392
00:34:24,604 --> 00:34:25,688
Gi-beom e înăuntru.
393
00:34:25,772 --> 00:34:27,273
Te rog să-l ajuți!
394
00:34:27,356 --> 00:34:28,649
Bine.
395
00:34:29,150 --> 00:34:30,818
Apropo, unde e Gwang-cheol?
396
00:34:30,902 --> 00:34:32,695
Credeam că e cu tine.
397
00:34:34,155 --> 00:34:36,616
Gwang-cheol! Lee Gwang-cheol!
398
00:34:37,450 --> 00:34:38,826
Răspunde-mi!
399
00:34:39,327 --> 00:34:40,286
Gwang-cheol!
400
00:35:07,396 --> 00:35:08,815
Îi congelați și îi ucideți!
401
00:35:25,373 --> 00:35:27,083
Dacă nu putem ieși,
402
00:35:27,166 --> 00:35:28,584
înseamnă că vom muri?
403
00:35:28,668 --> 00:35:30,211
Nu spune asemenea lucruri.
404
00:35:30,795 --> 00:35:33,631
Voi chema oameni care să ne ajute.
405
00:35:42,348 --> 00:35:43,808
La naiba!
406
00:35:49,355 --> 00:35:50,982
Voi trei! Opriți-vă!
407
00:35:57,780 --> 00:35:59,574
Ce naiba? Ce-i cu tipii ăștia?
408
00:36:00,032 --> 00:36:01,284
Cine sunteți?
409
00:36:02,827 --> 00:36:05,371
V-am întrebat ceva,
ar trebui să-mi răspundeți.
410
00:36:11,169 --> 00:36:14,046
Doamne, cred că n-are rost
să stăm la povești.
411
00:36:15,173 --> 00:36:16,507
Veniți încoace!
412
00:36:16,591 --> 00:36:17,550
Stați așa.
413
00:36:18,301 --> 00:36:19,385
Vin eu.
414
00:36:38,404 --> 00:36:40,990
Tae-woong, cât timp poate rezista
415
00:36:41,073 --> 00:36:42,658
fără baterii?
416
00:36:46,078 --> 00:36:47,705
Pornește mașina.
417
00:36:48,289 --> 00:36:49,665
Eu îl aduc pe Gi-beom.
418
00:36:51,083 --> 00:36:52,043
Bine.
419
00:36:54,462 --> 00:36:55,963
Ce a fost asta? Dumnezeule!
420
00:36:56,047 --> 00:36:57,840
- Nu am idee.
- A fost o nebunie.
421
00:36:57,924 --> 00:36:59,425
Hai să plecăm de aici!
422
00:37:02,762 --> 00:37:05,389
Auzi, cine a rezervat barul ăsta
pentru spectacol?
423
00:37:05,473 --> 00:37:07,266
Au apărut niște ciudați și...
424
00:37:08,267 --> 00:37:09,852
- La naiba!
- Prindeți-l!
425
00:37:09,936 --> 00:37:12,605
Nu am idee. Era să mor!
426
00:37:14,815 --> 00:37:17,652
M-am speriat, așa că am fugit.
Poți veni să...
427
00:37:17,860 --> 00:37:19,278
Ce naiba? Cine sunteți voi?
428
00:37:20,071 --> 00:37:21,530
Doamne, cine sunteți?
429
00:37:22,031 --> 00:37:23,658
De ce îmi faceți asta?
430
00:37:23,741 --> 00:37:25,159
Vino cu noi!
431
00:37:46,222 --> 00:37:47,473
Doamne!
432
00:37:55,606 --> 00:37:58,401
Să nu spui nimănui ce s-a întâmplat
și ce ai văzut astăzi.
433
00:37:59,318 --> 00:38:00,152
Bine.
434
00:38:02,238 --> 00:38:03,823
Și nici despre mine.
435
00:38:05,157 --> 00:38:06,325
Bine, desigur!
436
00:38:36,230 --> 00:38:37,732
Voi l-ați răpit pe Gu Won-bong?
437
00:38:37,815 --> 00:38:39,275
Cine naiba sunteți?
438
00:38:56,083 --> 00:38:57,668
De ce ești atât de curios?
439
00:38:57,752 --> 00:39:01,297
Ce naiba încerci să faci?
440
00:39:02,256 --> 00:39:06,052
Pari foarte curios și mi-aș fi dorit
să mă întrebi direct.
441
00:39:13,476 --> 00:39:15,186
Ai grijă, da?
442
00:39:15,269 --> 00:39:16,520
Îi vrem în stare bună.
443
00:39:47,760 --> 00:39:49,762
Sunt președinta Argos. La o parte!
444
00:39:49,845 --> 00:39:51,013
E prea periculos acum.
445
00:39:51,097 --> 00:39:53,099
Ar trebui să plecați.
446
00:39:53,182 --> 00:39:55,976
Trebuie să aflu cine a provocat
scandalul ăsta.
447
00:39:56,811 --> 00:39:57,978
Duceți-mă acolo!
448
00:40:01,565 --> 00:40:03,150
Vă rog să îl deschideți.
449
00:40:14,829 --> 00:40:16,122
Sincer să fiu,
450
00:40:17,164 --> 00:40:19,583
mi-a plăcut de tine
de când ne-am întâlnit prima dată.
451
00:40:20,501 --> 00:40:23,129
Sunt două categorii de oameni.
Dușman și pradă.
452
00:40:23,212 --> 00:40:24,922
Majoritatea ajung pradă de bunăvoie.
453
00:40:25,005 --> 00:40:29,093
Dar ocazional întâlnesc
nesăbuiți încăpățânați care se revoltă.
454
00:40:29,593 --> 00:40:32,012
Asta mă entuziasmează.
455
00:40:32,388 --> 00:40:35,516
Când se întâmplă așa, visez în fiecare zi.
456
00:40:35,891 --> 00:40:38,144
„Cum ar trebui să-i pun la punct?
457
00:40:38,227 --> 00:40:40,646
Cum să-i sfâșii în bucăți?”
458
00:40:40,729 --> 00:40:42,606
E atât de palpitant!
459
00:40:42,690 --> 00:40:44,733
Recunoaște că ți-a fost teamă de mine!
460
00:40:50,322 --> 00:40:51,949
Nu mă întrerupe.
461
00:40:54,660 --> 00:40:55,828
Ai continuat
462
00:40:56,495 --> 00:41:00,166
să te îndoiești de mine
și să cauți ocazia să mă distrugi.
463
00:41:00,833 --> 00:41:02,835
Chiar așteptam
464
00:41:03,335 --> 00:41:05,254
să începi un război.
465
00:41:05,838 --> 00:41:08,007
Dar în loc să lansezi un atac frontal,
466
00:41:08,340 --> 00:41:11,552
ai decis să colaborezi cu Choi Ye-won
și să te ascunzi în spatele ei.
467
00:41:13,262 --> 00:41:16,140
Nici măcar nu știi
de ce e capabilă Choi Ye-won.
468
00:41:17,141 --> 00:41:18,976
Acum stăm de vorbă!
469
00:41:20,144 --> 00:41:22,229
Oferă-mi ceva util...
470
00:41:24,356 --> 00:41:26,275
și îți voi cruța viața.
471
00:41:26,400 --> 00:41:27,276
Psihopatule!
472
00:41:29,778 --> 00:41:31,447
Trădătorule!
473
00:41:39,455 --> 00:41:41,624
Bravo!
474
00:41:41,707 --> 00:41:44,376
Devii tot mai bună la asta
de fiecare dată când te văd!
475
00:41:49,423 --> 00:41:50,508
Ce?
476
00:41:56,597 --> 00:41:57,640
Privește.
477
00:41:59,517 --> 00:42:02,895
A fost scump să obțin asta de pe serverul
Agenției Naționale de Poliție.
478
00:42:03,562 --> 00:42:05,481
Cu siguranță au ascuns-o
479
00:42:06,607 --> 00:42:07,983
foarte bine.
480
00:42:11,445 --> 00:42:12,279
Ye-won!
481
00:42:13,113 --> 00:42:14,490
Voi explica totul!
482
00:42:15,074 --> 00:42:16,116
Asta e...
483
00:42:17,159 --> 00:42:18,994
Nu îndrăzni să-mi rostești numele!
484
00:42:20,037 --> 00:42:22,706
Mă întrebam eu de ce cauți informații
despre Gu Won-bong.
485
00:42:23,207 --> 00:42:26,043
Pe Ko Yong-deok l-am ucis
simplu și curat cu o armă.
486
00:42:26,126 --> 00:42:30,005
Pentru tine ar trebui să folosesc
ceva mai rafinat.
487
00:42:35,553 --> 00:42:36,762
Asta ar merge bine.
488
00:42:37,596 --> 00:42:38,430
Nu-i așa?
489
00:42:40,558 --> 00:42:42,101
Vrei să cânți?
490
00:42:58,867 --> 00:43:00,160
Bun!
491
00:43:00,703 --> 00:43:01,912
- Ajunge.
- Dă-mi drumul!
492
00:43:02,913 --> 00:43:04,164
Răzbunarea...
493
00:43:05,791 --> 00:43:07,918
e pentru cei care au motiv să se răzbune.
494
00:43:13,132 --> 00:43:14,550
Nu-l putem ucide.
495
00:43:15,634 --> 00:43:16,927
Am nevoie de el pentru ceva.
496
00:43:17,720 --> 00:43:19,263
Ce ai de gând să faci?
497
00:43:20,639 --> 00:43:22,016
Ai încredere în mine.
498
00:43:23,726 --> 00:43:25,436
Ca întotdeauna,
499
00:43:26,103 --> 00:43:27,896
îți promit că va fi distractiv.
500
00:43:50,210 --> 00:43:51,754
Voi chiar nu simțiți durerea?
501
00:43:52,504 --> 00:43:54,423
Ce naiba v-au făcut?
502
00:43:55,591 --> 00:43:57,176
De fapt, e bine.
503
00:43:57,760 --> 00:43:59,470
Chiar voiam să testez ceva.
504
00:44:00,095 --> 00:44:02,389
Activează controlul fizic manual.
505
00:44:10,356 --> 00:44:11,523
ACTIVARE CONTROL FIZIC MANUAL
506
00:44:32,294 --> 00:44:33,879
Eroare control manual.
507
00:45:20,092 --> 00:45:22,219
Folosesc oameni
și scapă de ei în felul ăsta?
508
00:45:23,053 --> 00:45:25,431
Ce nenorociți psihopați!
509
00:45:28,100 --> 00:45:29,518
Kang Gi-beom.
510
00:45:30,769 --> 00:45:31,770
Hwang Deuk-gu?
511
00:45:40,612 --> 00:45:41,613
Gi-beom!
512
00:45:44,575 --> 00:45:46,952
Nenorociții ăștia sunt niște psihopați.
513
00:45:49,955 --> 00:45:50,831
Ce se întâmplă?
514
00:45:55,627 --> 00:45:57,379
Frate! Sunt mulți.
515
00:45:57,963 --> 00:45:59,423
Va dura o vreme.
516
00:46:00,048 --> 00:46:01,216
Împlinește-mi o dorință.
517
00:46:01,300 --> 00:46:02,885
Aici? Așa, din senin?
518
00:46:03,510 --> 00:46:04,970
- Da.
- Ce anume?
519
00:46:05,053 --> 00:46:06,805
- Mă ocup singur de ei.
- Poftim?
520
00:46:08,599 --> 00:46:10,684
Nu am timp să îi iau cu binișorul.
521
00:46:12,728 --> 00:46:13,896
Bine.
522
00:46:15,022 --> 00:46:17,566
Nu ai voie să te răzgândești
în privința dorinței.
523
00:46:21,403 --> 00:46:22,571
Nenoro...
524
00:47:00,150 --> 00:47:01,026
Mamă!
525
00:47:03,487 --> 00:47:04,404
Să mergem!
526
00:47:04,488 --> 00:47:05,906
Gwang-cheol a dispărut.
527
00:47:21,755 --> 00:47:24,800
- Am pierdut legătura cu Gwang-cheol.
- Poate i-a murit bateria.
528
00:47:25,926 --> 00:47:28,679
Ai spus că drona e conectată
la creierul lui Gwang-cheol.
529
00:47:28,762 --> 00:47:29,930
Așa e.
530
00:47:30,097 --> 00:47:32,599
Voi încerca să localizez
ultimul semnal GPS.
531
00:47:35,102 --> 00:47:37,062
CĂUTARE
532
00:47:38,689 --> 00:47:41,275
Mergi pe autostradă. După 1,4 km,
533
00:47:41,358 --> 00:47:42,901
folosește a doua ieșire.
534
00:47:42,985 --> 00:47:44,236
Bun, am înțeles.
535
00:48:53,722 --> 00:48:56,516
Mă gândeam că o să vină și ziua asta.
536
00:48:56,600 --> 00:48:58,518
Ceea ce oamenii numesc oportunitate.
537
00:48:59,519 --> 00:49:02,022
Am fost atât de aproape să cânt pe scenă.
538
00:49:02,898 --> 00:49:05,067
Știu că m-aș fi descurcat bine.
539
00:49:05,734 --> 00:49:07,277
Cred că ăsta a fost visul tău,
540
00:49:08,153 --> 00:49:09,279
să devii vocalistă.
541
00:49:09,946 --> 00:49:10,947
Da.
542
00:49:11,615 --> 00:49:14,159
Tu ai avut vreun vis?
543
00:49:15,577 --> 00:49:17,454
Cred că da,
544
00:49:18,497 --> 00:49:20,624
dar probabil a murit odată cu corpul meu.
545
00:49:22,042 --> 00:49:23,835
Atunci voi renunța și eu la al meu,
546
00:49:24,586 --> 00:49:26,672
dacă oricum voi muri.
547
00:49:29,049 --> 00:49:31,009
Se spune că e mai ușor dacă renunți,
548
00:49:32,552 --> 00:49:34,137
dar e o minciună.
549
00:49:35,138 --> 00:49:36,473
Știi de ce?
550
00:49:38,558 --> 00:49:40,310
Pentru că nu poți face asta.
551
00:49:41,269 --> 00:49:42,729
Doar te păcălești singură.
552
00:49:44,773 --> 00:49:47,192
Vreau să trăiesc.
553
00:49:48,777 --> 00:49:50,904
Nu vreau să mor.
554
00:49:51,697 --> 00:49:53,532
Nu așa!
555
00:51:00,932 --> 00:51:04,060
CONECTARE
556
00:51:06,855 --> 00:51:09,441
Suntem aproape de locul
de unde a transmis ultimul semnal.
557
00:51:12,861 --> 00:51:13,737
Stai!
558
00:51:14,446 --> 00:51:15,781
S-a activat?
559
00:51:18,867 --> 00:51:19,910
Gwang-cheol?
560
00:51:22,204 --> 00:51:23,747
Mi-na, deschide geamul!
561
00:51:23,830 --> 00:51:25,207
Sigur!
562
00:51:34,758 --> 00:51:36,301
Bun. Acum urmărește-o!
563
00:51:36,384 --> 00:51:37,260
Am înțeles.
564
00:52:17,551 --> 00:52:18,760
Ce faceți?
565
00:52:22,514 --> 00:52:24,724
Nu...
566
00:52:24,808 --> 00:52:26,351
Nu!
567
00:52:28,728 --> 00:52:30,105
Scăpați și de el.
568
00:53:15,817 --> 00:53:19,404
Chiar e moartă?
569
00:53:20,488 --> 00:53:23,867
Mi-na, ar putea supraviețui
dacă o ducem repede la spital.
570
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
Chemați o ambulanță!
571
00:53:26,536 --> 00:53:28,580
Trebuie să o salvăm. Trebuie!
572
00:53:28,663 --> 00:53:29,956
- Trebuie să trăiască!
- Luați-l.
573
00:53:30,040 --> 00:53:31,291
Bine.
574
00:53:34,753 --> 00:53:35,754
Gwang-cheol.
575
00:53:57,776 --> 00:53:59,527
Se răcește vremea seara,
576
00:54:00,987 --> 00:54:02,739
așa că ți-am încălzit scaunul.
577
00:54:03,990 --> 00:54:06,785
Dacă îl vrei atât de mult, poți să-l iei.
578
00:54:10,330 --> 00:54:12,415
Știu cum sunt cei ca tine.
579
00:54:13,416 --> 00:54:15,418
Crezi că îl poți lua oricând dorești.
580
00:54:15,502 --> 00:54:17,295
Îți place asta.
581
00:54:19,339 --> 00:54:20,382
Nu chiar.
582
00:54:20,465 --> 00:54:21,841
Vezi să nu!
583
00:54:21,925 --> 00:54:24,219
Pot să-l iau oricând doresc.
584
00:54:24,511 --> 00:54:27,305
Dar cine își dorește ceva ce are deja?
585
00:54:29,766 --> 00:54:31,226
Dacă nu e ceva ce îți dorești,
586
00:54:32,060 --> 00:54:35,480
măcar ajută-mă
să preiau controlul complet.
587
00:54:41,695 --> 00:54:44,239
Nu înainte să-mi dovedești
că ești capabilă
588
00:54:45,740 --> 00:54:47,701
să duci greutatea coroanei.
589
00:55:02,966 --> 00:55:05,176
Simt că nu mă voi mai trezi
590
00:55:07,012 --> 00:55:09,431
dacă închid ochii de data asta.
591
00:55:10,432 --> 00:55:13,351
Termină cu prostiile și concentrează-te
să reziști la operație.
592
00:55:13,560 --> 00:55:16,062
Tu cum ai rezistat?
593
00:55:16,604 --> 00:55:19,649
Chiar dacă am schimbat
doar câteva vorbe cu ea,
594
00:55:20,942 --> 00:55:23,778
îmi va rămâne întipărită în minte o vreme.
595
00:55:28,700 --> 00:55:30,827
Orice e posibil dacă avem voință.
596
00:55:32,287 --> 00:55:34,914
Rezistă, bine?
597
00:55:38,668 --> 00:55:41,046
Te rog să rămâi lângă mine
598
00:55:42,297 --> 00:55:44,340
până când se termină operația.
599
00:55:46,176 --> 00:55:47,177
Desigur.
600
00:55:47,677 --> 00:55:50,930
Voi fi cu ochii pe tine, nu-ți face griji.
601
00:56:35,058 --> 00:56:37,227
L-ați contactat vreodată pe Seol Min-jun?
602
00:56:38,228 --> 00:56:39,104
Vedeți,
603
00:56:39,187 --> 00:56:42,774
uneori dau peste informații
pe care nu le căutam.
604
00:56:45,068 --> 00:56:46,319
Nici măcar tu
605
00:56:46,903 --> 00:56:49,030
n-ai acces la toate
informațiile confidențiale.
606
00:56:49,364 --> 00:56:51,908
De data aceasta a fost greșeala mea,
607
00:56:52,325 --> 00:56:54,035
din cauza unei urgențe.
608
00:56:55,161 --> 00:56:56,996
Care e relația dvs. cu el?
609
00:57:00,917 --> 00:57:03,461
E un om de-al meu
aflat de mult sub acoperire.
610
00:57:04,838 --> 00:57:06,005
Înțeleg.
611
00:57:06,673 --> 00:57:09,551
Nu părea să fie o luptă pentru putere
în cadrul organizației.
612
00:57:10,051 --> 00:57:11,302
I-au aflat identitatea?
613
00:57:12,095 --> 00:57:14,055
Nu am mai reușit să-l contactez de ieri.
614
00:57:15,682 --> 00:57:16,808
Permiteți-mi să verific.
615
00:57:18,101 --> 00:57:20,979
Aș aprecia dacă asta ar rămâne între noi.
616
00:57:22,105 --> 00:57:23,606
Desigur.
617
00:57:49,883 --> 00:57:51,050
ANALIZĂ VOCE ȘI PRONUNȚIE
618
00:57:51,134 --> 00:57:52,343
V-a trimis Hwang Deuk-gu?
619
00:57:53,052 --> 00:57:54,053
Știam eu!
620
00:57:55,763 --> 00:57:57,265
A fost acolo.
621
00:58:17,285 --> 00:58:18,411
Choi Ye-won.
622
00:58:41,309 --> 00:58:43,186
HWANG DEUK-GU, SEOL MIN-JUN, CHOI YE-WON
623
00:59:17,845 --> 00:59:19,597
DECRIPTARE
624
00:59:22,642 --> 00:59:23,768
Decriptare.
625
00:59:25,103 --> 00:59:26,521
Doriți să conversați?
626
00:59:27,105 --> 00:59:28,106
Ce-i asta?
627
00:59:28,398 --> 00:59:31,067
Vă rog să spuneți o comandă clară.
628
00:59:57,844 --> 00:59:59,178
Activează-l.
629
01:01:27,600 --> 01:01:29,977
Ce-ar fi să uităm de proiectele eșuate
630
01:01:30,353 --> 01:01:33,564
și să trecem la faza a doua?
631
01:01:35,858 --> 01:01:38,569
Prototipul e aproape gata.
632
01:01:43,032 --> 01:01:44,951
Instalați tot ce aveți în el.
633
01:01:45,243 --> 01:01:46,786
Mai am nevoie de câteva lucruri.
634
01:01:46,869 --> 01:01:47,954
Ce anume?
635
01:01:48,371 --> 01:01:51,124
Am nevoie de un subiect
636
01:01:51,207 --> 01:01:52,834
de la care să pot colecta date.
637
01:01:53,418 --> 01:01:54,502
Ei bine,
638
01:01:55,336 --> 01:01:57,755
am persoana potrivită pentru asta.
639
01:02:02,969 --> 01:02:05,638
În sfârșit ne vom întâlni din nou.
640
01:02:07,265 --> 01:02:09,308
Caută totul despre Hwang Deuk-gu.
641
01:02:11,561 --> 01:02:13,730
CĂUTARE
642
01:02:22,864 --> 01:02:24,741
HWANG DEUK-GU, 51 DE ANI,
VICEPREȘEDINTE ARGOS
643
01:03:37,355 --> 01:03:39,398
HWANG DEUK-GU, 51 DE ANI,
VICEPREȘEDINTE ARGOS
644
01:03:40,024 --> 01:03:41,442
Mă voi răzbuna pe tine
645
01:03:42,151 --> 01:03:43,861
în stilul meu.
646
01:04:15,768 --> 01:04:17,436
{\an8}Probabil că au ascuns totul aici.
647
01:04:18,521 --> 01:04:19,605
{\an8}Ăsta e un mesaj.
648
01:04:19,689 --> 01:04:22,692
{\an8}- Alege de partea cui ești.
- Ochii nu mint.
649
01:04:22,775 --> 01:04:24,068
{\an8}Ce anume vrei?
650
01:04:26,195 --> 01:04:27,613
{\an8}Câți oameni au ucis?
651
01:04:28,614 --> 01:04:30,658
{\an8}S-a jucat cu mine în tot acest timp.
652
01:04:30,741 --> 01:04:32,410
{\an8}Nu prea avem timp de distracție.
653
01:04:32,493 --> 01:04:36,080
{\an8}- Pentru ce faci toate astea?
- Încearcă să ne înghețe.
654
01:04:36,664 --> 01:04:40,877
{\an8}Poți să te lupți cu mine
sau îi poți salva pe ei.
655
01:04:44,714 --> 01:04:46,716
Subtitrarea: Diana Hojbotă