1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,496 ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES, RELIGIES... 3 00:00:38,580 --> 00:00:40,957 ...EN GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,752 {\an8}AFLEVERING 4 5 00:00:53,178 --> 00:00:54,053 {\an8}Gi-beom. 6 00:00:57,682 --> 00:01:00,226 {\an8}- Waar is Hwang Deuk-gu? - Hij is ontsnapt. 7 00:01:00,310 --> 00:01:01,186 {\an8}Wat? 8 00:01:02,228 --> 00:01:03,354 {\an8}De politieauto. 9 00:01:03,438 --> 00:01:05,273 {\an8}- De politieauto? - Ja. 10 00:01:06,066 --> 00:01:07,776 {\an8}De politie staat niet aan onze kant. 11 00:01:08,485 --> 00:01:10,320 Sommige agenten helpen Argos. 12 00:01:15,492 --> 00:01:17,368 - Gi-beom. - Kang Gi-beom. 13 00:01:32,383 --> 00:01:34,385 Gi-beom, hij is het. 14 00:02:08,920 --> 00:02:10,171 Ben jij ook een mislukking? 15 00:02:53,339 --> 00:02:55,717 Heeft u de politieauto gevonden waar Hwang instapte? 16 00:02:57,927 --> 00:02:58,845 Nog niet. 17 00:02:58,928 --> 00:03:01,180 Dan hadden we moeten doen wat Gi-beom voorstelde. 18 00:03:01,723 --> 00:03:03,892 U had hem toen moeten vermoorden. 19 00:03:05,226 --> 00:03:06,227 Mi-na. 20 00:03:06,895 --> 00:03:08,646 Laat je niet leiden door je emoties. 21 00:03:08,730 --> 00:03:11,065 Dat doe ik niet. Ik houd ons doel voor ogen. 22 00:03:11,524 --> 00:03:13,776 U koos ons omdat we loyaal zijn. 23 00:03:13,860 --> 00:03:14,903 Blijf gefocust. 24 00:03:15,612 --> 00:03:18,573 We moeten Argos uitschakelen. Niet alleen Hwang Deuk-gu. 25 00:03:18,656 --> 00:03:20,491 Waarom schakelde u Gi-beoms ogen uit? 26 00:03:22,035 --> 00:03:25,038 Als hij de controle verliest, moeten we hem in bedwang houden. 27 00:03:25,121 --> 00:03:27,040 Hij is geen robot. 28 00:03:27,582 --> 00:03:30,001 We komen terecht in situaties die onvoorspelbaar zijn. 29 00:03:30,627 --> 00:03:33,087 Moeten we dan opgeven en die eikels laten ontkomen? 30 00:03:33,630 --> 00:03:35,465 - Dat wist je vast al. - Ik ben boos. 31 00:03:35,548 --> 00:03:37,508 Omdat we Hwang kwijt zijn? Of om Gi-beom? 32 00:03:39,010 --> 00:03:41,221 Of kom je tegen mij in opstand? 33 00:03:41,304 --> 00:03:44,641 De pijn die die klootzakken ons bezorgen... 34 00:03:47,227 --> 00:03:50,521 ...maakt me woedend. 35 00:04:29,102 --> 00:04:31,104 - Wat is er? - We konden hem niet vinden. 36 00:04:31,813 --> 00:04:35,024 Volgens de politie zijn er geen agenten naar dat gebied gegaan. 37 00:04:39,237 --> 00:04:40,613 Geef je mij ook de schuld? 38 00:04:42,407 --> 00:04:46,035 Nee. De verantwoordelijkheid van een mislukte operatie en een opstandig lid... 39 00:04:46,619 --> 00:04:49,122 ...ligt bij de teamleider, ikzelf. 40 00:04:49,205 --> 00:04:50,540 Heb je niet meer te zeggen? 41 00:04:50,623 --> 00:04:52,875 Ik volg alleen bevelen op. 42 00:04:53,584 --> 00:04:55,586 Ik neem geen beslissingen voor het team. 43 00:04:58,131 --> 00:04:59,215 Het is alleen... 44 00:04:59,841 --> 00:05:03,761 ...zijn kunstogen uitschakelen was al een straf voor zijn daden. 45 00:05:05,430 --> 00:05:07,974 Ik weet zeker dat Gi-beom er ook over nagedacht heeft. 46 00:05:08,516 --> 00:05:10,018 Het heeft lang genoeg geduurd. 47 00:05:10,768 --> 00:05:12,020 Laat hem alstublieft gaan. 48 00:05:54,103 --> 00:05:56,564 WAARSCHUWING 49 00:06:09,285 --> 00:06:12,371 We zochten de beste proefpersonen, maar het komt niet verder dan dit. 50 00:06:12,872 --> 00:06:16,084 Het is zonde om ze weg te gooien. Kunnen we ze niet recyclen? 51 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 Als ik hun hersenactiviteit stop... 52 00:06:18,753 --> 00:06:20,338 ...kan ik de necrose uitstellen. 53 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 Je riskeerde je leven voor een betere toekomst. 54 00:06:29,430 --> 00:06:31,099 Je wilt vast nog niet dood. 55 00:06:32,975 --> 00:06:34,018 Je moet... 56 00:06:35,311 --> 00:06:36,854 ...een spetterend einde krijgen. 57 00:06:39,649 --> 00:06:42,652 De herinnering aan de pijn zal snel verdwijnen. 58 00:06:43,736 --> 00:06:44,737 Geen zorgen. 59 00:07:16,811 --> 00:07:20,314 Wanneer ga je die mollen bij de politie eens aanpakken? 60 00:07:20,857 --> 00:07:23,526 We schrikken ze af als we niet oppassen. 61 00:07:24,485 --> 00:07:26,154 Wacht tot de tijd rijp is. 62 00:07:26,237 --> 00:07:28,614 Ik word gezien als een onbekwame leider. 63 00:07:29,449 --> 00:07:30,908 Geef je daar wel om? 64 00:07:31,492 --> 00:07:33,911 Je kunt geen zege behalen zonder enkele tegenslagen. 65 00:07:34,620 --> 00:07:37,206 In veel gevallen worden we gedood, als we zelf niet doden. 66 00:07:38,416 --> 00:07:39,584 Geef mijn team... 67 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 ...toestemming om te doden. 68 00:07:45,506 --> 00:07:49,802 Je zei dat je je team onder controle kon houden in zulke situaties. 69 00:07:49,886 --> 00:07:53,139 Daar blijf ik bij. Ik wil gewoon dat we ons beter kunnen verdedigen. 70 00:07:54,098 --> 00:07:57,351 Ze worden steeds gewelddadiger, dus we moeten ze uit kunnen schakelen. 71 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 Doe wat je kunt. 72 00:08:03,566 --> 00:08:06,944 Dit is dan wel een geheime operatie, maar het is ook een nationaal project. 73 00:08:07,820 --> 00:08:10,907 Ik wil officiële toestemming. Garandeer ons juridische immuniteit. 74 00:08:15,578 --> 00:08:18,873 Ik zal weer proberen hem over te halen. 75 00:08:41,354 --> 00:08:42,522 Je bent best goed. 76 00:08:43,397 --> 00:08:44,398 Wat is dit? 77 00:08:44,482 --> 00:08:46,400 Misschien is een gesprek te veel voor je. 78 00:08:51,697 --> 00:08:53,491 Heb je het tegen mij? 79 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 Coderen. 80 00:09:00,248 --> 00:09:01,374 Honderd procent. 81 00:09:03,209 --> 00:09:04,335 Wat gebeurt er? 82 00:09:14,220 --> 00:09:16,806 Gi-beom, je mag eruit... 83 00:09:19,850 --> 00:09:20,726 Wat is er mis? 84 00:09:22,228 --> 00:09:24,939 - Hé, gaat het? - Ja. 85 00:09:25,356 --> 00:09:27,358 Prima, maar ik kan me niet bewegen. 86 00:09:31,779 --> 00:09:33,656 Er is niets mis met het programma. 87 00:09:33,739 --> 00:09:36,659 Ik kon ook geen fouten ontdekken in zijn kunstogen. 88 00:09:36,742 --> 00:09:39,954 Was er iets ongewoons of onaangenaams? 89 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 Ik weet het niet. 90 00:09:41,581 --> 00:09:44,917 Ik zag heel even iets en toen verdween het weer. 91 00:09:45,710 --> 00:09:47,086 Dat is vreemd. 92 00:09:47,753 --> 00:09:50,131 Er gebeurde wat raars toen het streamen gestopt werd. 93 00:09:50,214 --> 00:09:51,882 Is het een simpele storing? 94 00:09:51,966 --> 00:09:53,509 Ik reset hem even. 95 00:09:55,511 --> 00:09:57,722 PROGRAMMA 96 00:10:04,687 --> 00:10:09,025 Ik kan niet in angst leven. Kan je dit grondig onderzoeken? 97 00:10:09,692 --> 00:10:11,110 Jou observeren is pas angstig. 98 00:10:12,278 --> 00:10:15,573 Als ik naar je vitale functies kijk, klopt je hart iets sneller. 99 00:10:15,656 --> 00:10:16,949 Nog meer gekke dingen? 100 00:10:17,033 --> 00:10:18,951 Tot nu toe valt alles binnen de marges. 101 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 Laten we eerst een fysiek onderzoek uitvoeren. 102 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Kijk. 103 00:10:37,386 --> 00:10:40,139 {\an8}De maximale zuurstofopname steeg met 170 procent. 104 00:10:40,222 --> 00:10:41,140 Ongelofelijk. 105 00:10:41,223 --> 00:10:43,184 Die is grotendeels aangeboren. 106 00:10:43,267 --> 00:10:44,894 Die kan niet zomaar toenemen. 107 00:10:51,984 --> 00:10:53,903 Is hij weer helemaal de oude? 108 00:10:54,528 --> 00:10:55,780 Ja, voorlopig. 109 00:10:56,822 --> 00:10:58,491 Zijn ogen uitschakelen was riskant. 110 00:10:59,075 --> 00:11:00,951 Je had voorzichtiger moeten zijn. 111 00:11:02,620 --> 00:11:03,746 Leg eens uit. 112 00:11:04,538 --> 00:11:07,291 Hoe heeft hij zelf de streamfunctie kunnen uitschakelen? 113 00:11:07,875 --> 00:11:09,585 Dat is eigenlijk niet mogelijk. 114 00:11:10,461 --> 00:11:11,295 Is dat zo? 115 00:11:12,630 --> 00:11:15,132 Dan moet je de fout grondiger onderzoeken. 116 00:11:15,800 --> 00:11:17,802 Was het een programmeerfout... 117 00:11:18,719 --> 00:11:22,056 ...of een verbetering van de kunstogen die op een fout leek. 118 00:11:24,725 --> 00:11:26,602 Oké. Ik zal het uitzoeken. 119 00:11:35,778 --> 00:11:38,572 Kijk naar zijn spieren. Ze groeien terwijl hij loopt. 120 00:11:38,656 --> 00:11:39,907 Niet te geloven. 121 00:11:49,792 --> 00:11:51,085 Je bent volledig bekwaam. 122 00:11:51,502 --> 00:11:54,964 Je durft moeilijke beslissingen te nemen en hebt een geweldig lichaam. 123 00:11:56,424 --> 00:11:58,259 Je bent net een tweesnijdend zwaard. 124 00:11:58,676 --> 00:12:00,594 Je bent een bedreiging voor Rugal. 125 00:12:01,470 --> 00:12:04,306 - Dit is je tweede waarschuwing. - Het spijt me. 126 00:12:05,224 --> 00:12:07,059 Maar ik denk niet dat ik het mis had. 127 00:12:07,143 --> 00:12:10,896 Ik nam een extreme maatregel maar daar heb ik geen spijt van. 128 00:12:15,901 --> 00:12:16,944 Eerlijk gezegd... 129 00:12:17,695 --> 00:12:19,697 ...kan ik mijn woede moeilijk verbergen. 130 00:12:20,489 --> 00:12:23,951 We hebben veel verantwoordelijkheden, maar geen rechten. 131 00:12:24,368 --> 00:12:27,204 Alle onrechtvaardigheden komen voort uit deze onbalans. 132 00:12:28,998 --> 00:12:33,085 Als we goed presteren, kunnen we dit in balans brengen. 133 00:12:34,920 --> 00:12:37,047 Dan verdien ik privileges voor Rugal. 134 00:12:43,387 --> 00:12:46,348 Aangezien je hersteld bent, mag je uit de isoleercel. 135 00:12:47,933 --> 00:12:48,934 Meneer. 136 00:12:51,729 --> 00:12:53,063 Vertrouw me niet. 137 00:12:53,689 --> 00:12:55,232 Hou me onder controle. 138 00:13:00,654 --> 00:13:04,950 Weet je wat dat inhoudt? 139 00:13:07,995 --> 00:13:11,874 Maar geef me in ruil daarvoor zoveel mogelijk vrijheid. 140 00:13:12,458 --> 00:13:13,459 Vrijheid? 141 00:13:13,542 --> 00:13:15,252 Vrijheid om in teamverband te werken. 142 00:13:25,888 --> 00:13:27,723 - Wat doe je? - Verdomme. Kom op. 143 00:13:29,642 --> 00:13:31,143 Het is fijn om je te zien. 144 00:13:31,227 --> 00:13:33,938 Speel je met eten? 145 00:13:35,648 --> 00:13:37,566 Je houdt van eten dat mooi opgemaakt is. 146 00:13:37,650 --> 00:13:38,692 Was dat voor mij? 147 00:13:40,569 --> 00:13:41,862 Ik waardeer het gebaar. 148 00:13:42,613 --> 00:13:45,032 Ik eet alle maaltijden die ik krijg. Ik zit vol. 149 00:13:45,115 --> 00:13:46,951 Mi-na en Tae-woong brachten eten. 150 00:13:56,293 --> 00:13:57,545 Eet. 151 00:14:05,094 --> 00:14:06,428 Je moet eten om te overleven. 152 00:14:10,891 --> 00:14:14,520 Ze brachten een agent in verleiding die een hongerstaking hield. 153 00:14:14,603 --> 00:14:15,437 Verdorie. 154 00:14:15,521 --> 00:14:17,940 Waarom zou ik dat doen? Verhongeren is slecht voor me. 155 00:14:18,023 --> 00:14:20,442 - Wat? - Dit is wel lekker. 156 00:14:21,151 --> 00:14:22,945 Hoe gaat het met je? En je ogen? 157 00:14:23,529 --> 00:14:25,990 - Je bent eruit. - Maar ik heb dit voor je gemaakt. 158 00:14:26,073 --> 00:14:28,534 Eén tegelijk. Kunnen jullie om de beurt wat vragen? 159 00:14:28,617 --> 00:14:30,995 Ik kan niet geloven dat je snacks voor me hebt. 160 00:14:31,078 --> 00:14:33,497 Ik was de eerste die je iets vroeg. 161 00:14:33,581 --> 00:14:35,124 Ik ben in orde. Het gaat goed. 162 00:14:35,833 --> 00:14:39,628 Ik neem jullie mee uiteten omdat ik problemen veroorzaakt heb. 163 00:14:39,712 --> 00:14:41,130 - Drie gangen. - Iets heerlijks. 164 00:14:43,507 --> 00:14:46,468 Kom op. Je moet meegaan. Je verpest de sfeer. 165 00:14:50,806 --> 00:14:51,807 Ik zie je buiten. 166 00:14:55,311 --> 00:14:57,104 Hij houdt van gratis eten, denk ik. 167 00:15:09,325 --> 00:15:10,409 We gaan ervoor. 168 00:15:17,541 --> 00:15:19,710 Steen, papier, schaar. 169 00:15:31,555 --> 00:15:32,848 Daar ga ik. 170 00:15:38,312 --> 00:15:40,397 Goeie stoot. 171 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Verdomme. Dat was een vergissing. 172 00:15:43,567 --> 00:15:44,777 Nummer negen. 173 00:15:51,241 --> 00:15:54,161 - Tae-woong, de roze bal. - Stil. 174 00:15:55,996 --> 00:15:57,790 Maak een hoek van 45 graden. 175 00:16:01,752 --> 00:16:04,546 - Wat was dat? - Je hebt meer nodig... 176 00:16:05,130 --> 00:16:06,840 ...dan alleen kracht bij poolbiljart. 177 00:16:06,924 --> 00:16:09,051 Jeetje. Je hebt techniek nodig. 178 00:16:09,635 --> 00:16:11,261 Wees niet zo boos. 179 00:16:11,345 --> 00:16:13,138 Nog eens. Je krijgt nog één kans. 180 00:16:20,813 --> 00:16:24,024 Wanneer houdt dat op? Wij moeten ook spelen. 181 00:16:40,499 --> 00:16:42,418 Mooi. 182 00:16:45,004 --> 00:16:48,257 Niet zo boos doen. Ik kan niet spelen als je me bang maakt. 183 00:16:48,340 --> 00:16:51,552 We hebben geen tijd om uit eten te gaan. Laten we Chinees bestellen. 184 00:16:51,635 --> 00:16:54,638 Nee, ik neem jullie mee uit eten. Het is bijna voorbij. Kom. 185 00:16:54,722 --> 00:16:56,056 Verroer je niet. 186 00:17:05,566 --> 00:17:07,568 Wat doe je? Dat is valsspelen. 187 00:17:07,651 --> 00:17:08,610 De bal... 188 00:17:09,194 --> 00:17:10,654 Ongelooflijk. 189 00:18:13,008 --> 00:18:14,009 Is dat je melkkoe? 190 00:18:14,676 --> 00:18:16,804 Of heeft ze ambities? 191 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Waarom? Doet ze je aan je oude ik denken? 192 00:18:20,599 --> 00:18:22,726 Het maakt me niet uit wie ik ooit was. 193 00:18:24,228 --> 00:18:28,607 Waarom praten we niet over de persoon die ik in de toekomst zal zijn? 194 00:18:28,690 --> 00:18:31,110 Je kunt dus niet echt praten met Hwang Deuk-gu? 195 00:18:31,527 --> 00:18:34,696 We werkten heel goed samen. 196 00:18:34,780 --> 00:18:36,573 Als je herinneringen wil ophalen... 197 00:18:37,199 --> 00:18:39,701 ...en een bedrijf wil runnen met meisjes als zij... 198 00:18:40,285 --> 00:18:41,453 ...hou ik je niet tegen. 199 00:18:42,204 --> 00:18:44,081 Waarom ging je achter Bong Man-cheol aan? 200 00:18:45,624 --> 00:18:46,750 Dat was ik niet. 201 00:18:46,834 --> 00:18:48,919 Die houding zal je niets goeds brengen. 202 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 Choi Yong is gek op geld. 203 00:18:51,547 --> 00:18:53,340 Hij zal het op iemand afreageren. 204 00:18:53,924 --> 00:18:56,510 Ben jij de zondebok of geef je die rol aan iemand anders? 205 00:18:57,553 --> 00:18:59,555 Ik ben benieuwd waar je voor kiest. 206 00:19:05,686 --> 00:19:08,522 Heb je iets gehoord over iemand die Gu Won-bong heet? 207 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Gu Won-bong? 208 00:19:15,362 --> 00:19:18,782 Ik volgde die mooie stem. 209 00:19:19,783 --> 00:19:21,910 Een prachtig schouwspel is een bonus. 210 00:19:21,994 --> 00:19:24,329 Je had moeten zeggen dat je zou komen. 211 00:19:24,788 --> 00:19:27,499 We zijn nog niet open. Je compliment is te groot. 212 00:19:27,583 --> 00:19:29,418 Nee. Ik bedoelde haar niet. 213 00:19:30,961 --> 00:19:32,296 Ik bedoel jullie twee. 214 00:19:34,423 --> 00:19:36,425 Iedereen vliegt elkaar aan. 215 00:19:36,508 --> 00:19:38,969 Fijn om te zien dat jullie het goed kunnen vinden. 216 00:19:39,052 --> 00:19:42,139 Ik vraag me af of voorzitter Ko... 217 00:19:43,140 --> 00:19:45,851 ...dit romantische tafereel vanuit het hiernamaals kan zien. 218 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Als je zo bezorgd bent... 219 00:19:52,357 --> 00:19:54,735 ...moet je hem bezoeken en verslag uitbrengen. 220 00:20:01,283 --> 00:20:02,284 Je hebt gelijk. 221 00:20:03,660 --> 00:20:07,206 Hij moet veel vragen hebben. Denk je ook niet? 222 00:20:09,124 --> 00:20:11,168 Je hebt het vast druk met je nieuwe bedrijf. 223 00:20:11,752 --> 00:20:13,962 Over een paar dagen is er een goede show. 224 00:20:14,046 --> 00:20:15,505 Kom je vermaken. 225 00:20:15,923 --> 00:20:16,965 Een show? 226 00:20:17,674 --> 00:20:20,552 Bespreek je nieuwe bedrijf tijdens de show. Misschien helpt het. 227 00:20:21,136 --> 00:20:24,932 Je lijkt erg in mij geïnteresseerd te zijn. 228 00:20:26,058 --> 00:20:29,144 - Ik doe het graag voor mijn familie. - Het klinkt leuk. 229 00:20:29,937 --> 00:20:32,272 Ik kom zeker langs. 230 00:20:44,993 --> 00:20:47,454 Trouwens, waarom kozen jullie mijn kant? 231 00:20:47,955 --> 00:20:50,082 Kom op. Dat is niet jouw kant kiezen. 232 00:20:50,165 --> 00:20:52,751 Ik koos niet jouw kant. Ik zou hetzelfde hebben gedaan. 233 00:20:54,586 --> 00:20:56,213 Als we samen waren, hadden we... 234 00:20:56,838 --> 00:20:58,715 ...Hwang Deuk-gu of wie dan ook gepakt. 235 00:21:01,510 --> 00:21:02,886 'Samen'? 236 00:21:02,970 --> 00:21:05,138 Ons isolement en verdriet verbinden ons. 237 00:21:06,014 --> 00:21:08,392 Ik wil er niet op die manier deel van uitmaken. 238 00:21:09,768 --> 00:21:13,021 Maar ik heb eindelijk weer eens een leuke avond met anderen gehad. 239 00:21:15,565 --> 00:21:18,652 Hoelang zal onze missie nog duren? 240 00:21:18,735 --> 00:21:21,571 Tot we die klootzakken van Argos hebben weggevaagd. 241 00:21:22,155 --> 00:21:23,615 Zal die dag komen? 242 00:21:25,242 --> 00:21:26,285 Als die dag komt... 243 00:21:27,452 --> 00:21:30,289 ...zijn we niet meer nodig, toch? 244 00:21:30,872 --> 00:21:31,707 Dan... 245 00:21:33,333 --> 00:21:35,377 ...verdwijnen we uiteindelijk. 246 00:21:35,460 --> 00:21:37,587 Jeetje, hou op met je zielige verhaal. 247 00:21:38,213 --> 00:21:40,716 We zijn nog niet eens begonnen. Waar heb je het over? 248 00:21:41,133 --> 00:21:44,803 Voordat dit te deprimerend wordt, doe ik iedereen een plezier. 249 00:21:44,886 --> 00:21:47,723 Vertel me allemaal jullie wens. Ik laat hem uitkomen. 250 00:21:48,307 --> 00:21:49,599 - Een wens? - Wil je niet? 251 00:21:50,058 --> 00:21:51,893 Dan sla ik Mi-na over. Gwang-cheol. 252 00:21:53,895 --> 00:21:54,896 Ik wil... 253 00:21:56,315 --> 00:21:57,858 Niet denken. Vertel me er een. 254 00:21:58,525 --> 00:22:00,277 - Drie, twee... - Een mobieltje? 255 00:22:00,736 --> 00:22:01,737 Die heb je al. 256 00:22:01,820 --> 00:22:03,196 JE RESERVERING IS VOLTOOID 257 00:22:03,280 --> 00:22:04,698 'Jazzavond'? Wat is dit? 258 00:22:04,781 --> 00:22:05,866 - 'Jazzavond'? - Ja. 259 00:22:05,949 --> 00:22:07,326 Wat is dat? 260 00:22:07,909 --> 00:22:10,787 Een jazzshow? Hebben we allemaal kaartjes? 261 00:22:10,871 --> 00:22:11,997 Wacht even. 262 00:22:12,831 --> 00:22:13,749 Hij bestaat niet. 263 00:22:13,832 --> 00:22:16,001 Het kaartje is dan niet via de juiste kanalen gekocht. 264 00:22:16,668 --> 00:22:18,712 Dit bericht is van hoofdcommissaris Choi. 265 00:22:20,088 --> 00:22:21,923 - Het is een missie. - Verdorie. 266 00:22:23,967 --> 00:22:25,010 Gi-beom. 267 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 Mijn wens is dat je met me meegaat op deze missie. 268 00:22:29,389 --> 00:22:30,640 Prima. Laten we dat doen. 269 00:22:33,852 --> 00:22:35,270 Op onze missie. 270 00:22:36,063 --> 00:22:37,814 Proost. 271 00:23:21,274 --> 00:23:22,150 Pardon. 272 00:23:28,073 --> 00:23:29,282 Kijk. 273 00:23:30,117 --> 00:23:32,661 Dank je. Kan je ook de deur voor me opendoen? 274 00:23:56,184 --> 00:23:58,645 JAZZAVOND 275 00:24:03,942 --> 00:24:06,486 Je lijkt het naar je zin te hebben. 276 00:24:06,570 --> 00:24:08,572 Kom op. Ik moet ook ontstressen. 277 00:24:08,655 --> 00:24:11,491 Zelfs als die eikels komen, moeten we ons gedeisd houden. 278 00:24:12,492 --> 00:24:13,952 Choi heeft wel gelijk. 279 00:24:14,035 --> 00:24:17,664 Hij wil weten hoe groot hun bereik is en ze dan tegelijk overvallen. 280 00:24:18,832 --> 00:24:20,375 Hebben ze geen teametentjes? 281 00:24:20,458 --> 00:24:22,335 Dat zou een mooi moment zijn. 282 00:24:22,419 --> 00:24:25,463 Ik wil die klootzak Hwang Deuk-gu tegenkomen. 283 00:24:26,173 --> 00:24:29,801 Ik sla hem neer en geef hem een klap. 284 00:24:29,885 --> 00:24:32,554 Gelukkig heb ik hem dan laten gaan. Nu heb jij een kans. 285 00:24:32,637 --> 00:24:34,139 Dus je hebt niets gedaan? 286 00:24:34,806 --> 00:24:38,810 Precies. Als ik dat wilde, had ik hem meteen een klap kunnen verkopen. 287 00:24:39,853 --> 00:24:40,812 Is dat zo? 288 00:24:41,521 --> 00:24:44,482 Hij heeft zich flink verzet. Hij kneep er niet tussenuit. 289 00:24:44,983 --> 00:24:47,194 Nu wil ik hem nog liever tegenkomen. 290 00:24:48,403 --> 00:24:51,031 Lijkt dit trouwens niet op een neutrale plek? 291 00:24:51,740 --> 00:24:54,451 Ik hoorde dat Seol Min-jun niet als andere Argos-leden is... 292 00:24:54,534 --> 00:24:56,244 ...omdat hij een showbizzmanager is. 293 00:24:56,828 --> 00:24:58,580 Echt? Dat is teleurstellend. 294 00:24:58,663 --> 00:25:01,625 Ik vraag me af of Gwang-cheol een prooi mee naar huis neemt. 295 00:25:12,594 --> 00:25:15,138 SEOL MIN-JUN, 43 JAAR, BEZIT EEN JAZZBAR 296 00:25:16,473 --> 00:25:17,682 Dat is Seol Min-jun. 297 00:25:39,829 --> 00:25:41,414 Bericht voor Tae-woong, over. 298 00:25:42,958 --> 00:25:44,918 Bericht voor teamleider Tae-woong, over. 299 00:25:49,130 --> 00:25:50,006 Wat is er? 300 00:25:50,090 --> 00:25:53,009 Tae-woong, laat je me hier alleen? 301 00:25:53,885 --> 00:25:55,178 De andere twee zijn bij je. 302 00:25:57,138 --> 00:25:59,724 - Jazz is niet mijn ding. - En ik moet daar niet komen. 303 00:25:59,808 --> 00:26:01,851 Misschien kent iemand me nog. 304 00:26:02,686 --> 00:26:05,230 Tae-woong, volgens mij is deze plek volkomen veilig. 305 00:26:06,189 --> 00:26:07,816 Laten we lol maken vandaag. 306 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 - Ik heb het nu druk. - Ik wil tijd met je... 307 00:26:35,552 --> 00:26:36,928 Maak je geen zorgen. 308 00:26:37,846 --> 00:26:39,514 Doe gewoon wat je gezegd werd. 309 00:26:45,687 --> 00:26:47,230 Vertel me alles. 310 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Ja, meneer. 311 00:27:18,303 --> 00:27:19,763 Je hebt een mooie stem. 312 00:27:21,848 --> 00:27:22,891 Is dit je bijbaantje? 313 00:27:24,017 --> 00:27:26,853 Ja, ik help soms als ze het druk hebben. 314 00:27:27,604 --> 00:27:29,481 Ik heb het momenteel vrij druk. 315 00:27:29,981 --> 00:27:31,858 Mag ik je om een gunst vragen? 316 00:27:31,941 --> 00:27:32,984 Pardon? 317 00:27:34,778 --> 00:27:35,904 Het is niet moeilijk. 318 00:27:36,654 --> 00:27:39,407 Op de voorstoel in mijn auto ligt een koffer. 319 00:27:39,491 --> 00:27:40,784 Kun je hem voor me ophalen? 320 00:27:41,951 --> 00:27:43,787 Is dat alles? 321 00:27:44,371 --> 00:27:47,415 Er zit iets vertrouwelijks in, dus niet openmaken. 322 00:27:48,291 --> 00:27:49,125 Oké. 323 00:28:48,226 --> 00:28:49,227 Mr Seol. 324 00:29:09,539 --> 00:29:10,749 - Geef maar aan ons. - Hé. 325 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 Afblijven. 326 00:29:14,711 --> 00:29:17,213 Dal-ho, dit is ons gebied. 327 00:29:17,672 --> 00:29:19,007 Ik wil niet vervelend zijn. 328 00:29:19,090 --> 00:29:21,509 Onbeschofte eikel. 329 00:29:23,470 --> 00:29:25,889 Hé, gaat 'niet vervelend zijn'... 330 00:29:25,972 --> 00:29:27,849 ...een probleem oplossen? 331 00:29:27,932 --> 00:29:30,560 - We nemen deze koffer mee. - Raak die koffer niet aan. 332 00:29:30,643 --> 00:29:32,937 Als je dat doet, krijg je spijt. 333 00:29:40,779 --> 00:29:41,613 Hé. 334 00:29:47,577 --> 00:29:49,370 - Heb je weer hulp nodig? - Rennen. 335 00:29:49,454 --> 00:29:51,956 - Jongens, pak ze. - Wat krijgen we nou? 336 00:29:59,464 --> 00:30:00,590 Hé. 337 00:30:25,281 --> 00:30:27,492 Mr Bong, wat brengt u hier? 338 00:30:27,575 --> 00:30:30,286 Er was een misverstand door mijn jongens. 339 00:30:31,079 --> 00:30:34,874 Ik heb u nog niet verteld aan wiens kant ik sta. 340 00:30:36,584 --> 00:30:39,671 Ik ga naar de show van Mr Seol, dus ik heb hier geen tijd voor. 341 00:30:39,754 --> 00:30:41,422 Wanneer heeft u dan tijd? 342 00:30:41,506 --> 00:30:42,340 Ik weet het niet. 343 00:30:43,216 --> 00:30:47,095 Ik moet bedenken of ik je zal oproepen of kom opzoeken. 344 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 Het wordt lastig, zelfs als we enorm ons best doen. 345 00:30:54,936 --> 00:30:58,147 Ja. Ze woont ook nog in voorzitter Ko's huis, zelfs na z'n dood. 346 00:31:08,741 --> 00:31:10,243 Wat doe je in godsnaam? 347 00:31:11,286 --> 00:31:14,038 Moet je geen betere manieren hebben als jazzbar-eigenaar? 348 00:31:14,831 --> 00:31:15,748 Eerst kloppen. 349 00:31:16,332 --> 00:31:18,960 Waar ben je in hemelsnaam mee bezig? 350 00:31:19,460 --> 00:31:20,461 Hé, Seol Min-jun. 351 00:31:21,045 --> 00:31:24,048 Denk je dat je aan de top staat nu je dit bedrijf runt? 352 00:31:24,465 --> 00:31:25,425 Ga je werk doen. 353 00:31:25,508 --> 00:31:28,469 Het is je werk om lelijke dingen mooi te maken. 354 00:31:28,553 --> 00:31:30,054 Het was zo moeilijk... 355 00:31:30,722 --> 00:31:33,224 ...om het imago van Argos te verbeteren. 356 00:31:33,308 --> 00:31:34,350 Maak van iets kleins... 357 00:31:35,184 --> 00:31:36,436 ...niet een groot probleem. 358 00:31:37,020 --> 00:31:38,897 Je ziet eruit alsof je me gaat slaan. 359 00:31:49,699 --> 00:31:50,783 Wat sta je daar nog? 360 00:31:51,868 --> 00:31:53,119 Ga de rotzooi opruimen. 361 00:32:54,097 --> 00:32:55,431 Dank u wel. 362 00:32:55,932 --> 00:32:57,850 We zijn terug... 363 00:32:58,309 --> 00:33:00,019 ...na de pauze. 364 00:33:06,818 --> 00:33:07,652 O, hallo. 365 00:33:14,826 --> 00:33:16,536 - Wat krijgen we nou? - Jeetje. 366 00:33:22,375 --> 00:33:24,335 - Gi-beom. - Wacht buiten, Mi-na. 367 00:33:24,419 --> 00:33:25,753 - Ik ga met je mee. - Ik zoek uit... 368 00:33:25,837 --> 00:33:28,006 ...wat er loos is en bel je. Evacueer iedereen. 369 00:33:28,089 --> 00:33:29,298 Oké. 370 00:33:29,382 --> 00:33:30,675 Deze kant op. 371 00:33:31,259 --> 00:33:32,301 We sluiten door... 372 00:33:32,385 --> 00:33:33,970 - ...een onverwacht incident. - Deze kant. 373 00:33:34,053 --> 00:33:35,888 - Schiet op. - Volg de beveiliging... 374 00:33:35,972 --> 00:33:38,224 - ...en ga onmiddellijk weg. - Shit. 375 00:33:38,307 --> 00:33:40,810 We nemen contact met u op... 376 00:33:41,602 --> 00:33:44,522 ...betreffende uw restitutie. 377 00:34:16,137 --> 00:34:16,971 Deze kant op. 378 00:34:17,513 --> 00:34:20,308 - Wat is er aan de hand? - Een aanslag op Argos. 379 00:34:20,391 --> 00:34:22,018 Wat? Door wie? 380 00:34:22,435 --> 00:34:24,062 Het waren vreemden. 381 00:34:24,604 --> 00:34:25,688 Gi-beom is nog binnen. 382 00:34:25,772 --> 00:34:27,148 Help hem alsjeblieft. 383 00:34:27,231 --> 00:34:28,066 Oké. 384 00:34:29,150 --> 00:34:30,818 Trouwens, waar is Gwang-cheol? 385 00:34:30,902 --> 00:34:32,695 Ik dacht dat hij bij jou was. 386 00:34:34,155 --> 00:34:36,616 Gwang-cheol. Lee Gwang-cheol. 387 00:34:37,450 --> 00:34:38,826 Geef antwoord. 388 00:34:39,327 --> 00:34:40,286 Gwang-cheol. 389 00:35:07,396 --> 00:35:08,815 Bevries ze en vermaal ze. 390 00:35:25,373 --> 00:35:27,083 Als we er niet uit komen... 391 00:35:27,166 --> 00:35:28,584 ...gaan we dan dood? 392 00:35:28,668 --> 00:35:30,211 Zulke dingen moet je niet zeggen. 393 00:35:30,795 --> 00:35:33,631 Ik zal mensen bellen die ons kunnen helpen. 394 00:35:42,348 --> 00:35:43,808 Verdomme. 395 00:35:49,355 --> 00:35:50,982 Hé, jullie drie. Stop. 396 00:35:57,655 --> 00:35:59,574 Verdomme? Wat is er mis met hen? 397 00:35:59,991 --> 00:36:01,284 Wie zijn jullie? 398 00:36:02,827 --> 00:36:05,371 Ik stelde je een vraag, dus geef antwoord. 399 00:36:11,169 --> 00:36:14,046 Ik denk dat praten nutteloos is. 400 00:36:15,173 --> 00:36:16,507 Kom dan. 401 00:36:16,591 --> 00:36:17,550 O, wacht. 402 00:36:18,301 --> 00:36:19,385 Ik kom wel. 403 00:36:38,404 --> 00:36:40,990 Tae-woong, hoelang houdt hij het vol... 404 00:36:41,073 --> 00:36:42,658 ...zonder batterijen? 405 00:36:46,078 --> 00:36:47,413 Start de auto. 406 00:36:48,289 --> 00:36:49,665 Ik haal Gi-beom. 407 00:36:51,083 --> 00:36:52,043 Oké. 408 00:36:54,462 --> 00:36:55,963 Waar ging dat over? 409 00:36:56,047 --> 00:36:57,840 - Ik heb geen idee. - Dat was gestoord. 410 00:36:57,924 --> 00:36:59,425 Kom, wegwezen hier. 411 00:37:02,762 --> 00:37:05,389 Wie heeft deze bar geboekt voor onze show? 412 00:37:05,473 --> 00:37:07,266 Er kwamen wat gekken opdagen en... 413 00:37:08,267 --> 00:37:09,852 - Verdomme. - Pak hem. 414 00:37:09,936 --> 00:37:12,605 Geen idee. Ik was bijna dood. 415 00:37:14,815 --> 00:37:17,652 Ik was doodsbang en rende weg. Kun je komen en... 416 00:37:17,735 --> 00:37:19,278 Wat is dit? Wie zijn jullie? 417 00:37:20,071 --> 00:37:21,530 Jeetje, wie ben jij? 418 00:37:22,031 --> 00:37:23,658 Waarom doe je me dit aan? 419 00:37:23,741 --> 00:37:25,159 Kom gewoon mee. 420 00:37:46,222 --> 00:37:47,473 Jeetje. 421 00:37:55,523 --> 00:37:58,401 Vertel niemand wat er gebeurd is en wat je hebt gezien. 422 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 Oké. 423 00:38:02,238 --> 00:38:03,823 Ook niets over mij vertellen. 424 00:38:05,157 --> 00:38:06,325 Oké, natuurlijk. 425 00:38:35,688 --> 00:38:37,732 Hebben jullie Gu Won-bong ontvoerd? 426 00:38:37,815 --> 00:38:39,275 Wie zijn jullie in godsnaam? 427 00:38:55,583 --> 00:38:57,668 Wat wil je weten? 428 00:38:57,752 --> 00:39:01,088 Waar ben je in godsnaam mee bezig? 429 00:39:02,256 --> 00:39:06,052 Je lijkt erg nieuwsgierig. Had het me maar direct gevraagd. 430 00:39:13,476 --> 00:39:15,186 Voorzichtig. 431 00:39:15,269 --> 00:39:16,520 Ze moeten heel blijven. 432 00:39:47,760 --> 00:39:49,762 Ik ben de voorzitter van Argos. Ga opzij. 433 00:39:49,845 --> 00:39:51,013 Het is te gevaarlijk. 434 00:39:51,097 --> 00:39:53,015 U kunt beter gaan. 435 00:39:53,099 --> 00:39:55,976 Ik moet uitzoeken wie dit veroorzaakt heeft. 436 00:39:56,811 --> 00:39:57,978 Breng me erheen. 437 00:40:01,565 --> 00:40:03,150 Maak maar open. 438 00:40:14,829 --> 00:40:16,080 Eerlijk gezegd... 439 00:40:17,164 --> 00:40:19,583 ...mag ik je al sinds onze ontmoeting. 440 00:40:20,501 --> 00:40:23,087 Ik onderscheid twee soorten mensen. Vijand en prooi. 441 00:40:23,170 --> 00:40:24,964 De meesten komen vanzelf aan hun einde. 442 00:40:25,047 --> 00:40:29,093 Maar soms ontmoet ik koppige dwazen die in opstand komen. 443 00:40:29,593 --> 00:40:31,929 Daar word ik blij van. 444 00:40:32,388 --> 00:40:35,433 Als dat gebeurt, droom ik elke dag. 445 00:40:35,891 --> 00:40:38,144 'Hoe moet ik ze verstikken? 446 00:40:38,227 --> 00:40:40,646 Hoe moet ik ze verscheuren?' 447 00:40:40,729 --> 00:40:42,606 Het is zo opwindend. 448 00:40:42,690 --> 00:40:44,733 Geef gewoon toe dat je bang voor me was. 449 00:40:50,322 --> 00:40:51,949 Onderbreek me niet. 450 00:40:54,660 --> 00:40:55,828 Je bleef... 451 00:40:56,495 --> 00:41:00,166 ...aan me twijfelen en aasde op een gelegenheid om me te verslaan. 452 00:41:00,833 --> 00:41:02,835 Ik wachtte tot je... 453 00:41:03,335 --> 00:41:05,045 ...een oorlog zou beginnen. 454 00:41:05,838 --> 00:41:07,840 Maar in plaats van een frontale aanval... 455 00:41:08,340 --> 00:41:11,469 ...besloot je je bij Choi Ye-won te verschuilen. 456 00:41:13,262 --> 00:41:15,890 Je weet nog niet eens waar Choi Ye-won toe in staat is. 457 00:41:17,141 --> 00:41:18,976 Zo mag ik het horen. 458 00:41:20,060 --> 00:41:22,062 Geef me nuttige informatie... 459 00:41:24,356 --> 00:41:26,275 ...en ik zal je leven sparen. 460 00:41:26,358 --> 00:41:27,276 Psychopaat. 461 00:41:29,778 --> 00:41:31,197 Verrader. 462 00:41:39,455 --> 00:41:41,624 Bravo. 463 00:41:41,707 --> 00:41:44,376 Je wordt steeds beter in zulke dingen. 464 00:41:49,423 --> 00:41:50,424 Wat? 465 00:41:56,597 --> 00:41:57,640 Kijk. 466 00:41:59,517 --> 00:42:02,770 Ik heb veel geld uitgegeven om die foto van de server te laten halen. 467 00:42:03,562 --> 00:42:05,481 Ze verborgen hem... 468 00:42:06,607 --> 00:42:07,983 ...heel goed. 469 00:42:11,445 --> 00:42:12,279 Ye-won. 470 00:42:13,113 --> 00:42:14,323 Ik zal alles uitleggen. 471 00:42:15,074 --> 00:42:16,116 Dit is... 472 00:42:17,159 --> 00:42:18,827 Waag het niet mijn naam te noemen. 473 00:42:20,037 --> 00:42:22,540 Daarom vroeg je dus naar informatie over Gu Won-bong. 474 00:42:23,332 --> 00:42:26,043 Ik heb Ko Yong-deok met een pistool afgemaakt. 475 00:42:26,126 --> 00:42:28,963 Voor jou wil ik iets chiquers gebruiken. 476 00:42:35,553 --> 00:42:36,762 Dit is wel geschikt. 477 00:42:37,596 --> 00:42:38,430 Toch? 478 00:42:40,558 --> 00:42:41,976 Wil je erop spelen? 479 00:42:58,867 --> 00:43:00,160 Oké. 480 00:43:00,703 --> 00:43:01,912 - Genoeg. - Laat los. 481 00:43:02,913 --> 00:43:04,081 Wraak... 482 00:43:05,708 --> 00:43:07,751 ...is voor degenen die iets te wreken hebben. 483 00:43:13,132 --> 00:43:14,550 We kunnen hem niet doden. 484 00:43:15,634 --> 00:43:16,927 Ik heb hem nog nodig. 485 00:43:17,720 --> 00:43:19,096 Wat ga je doen? 486 00:43:20,639 --> 00:43:21,640 Vertrouw me maar. 487 00:43:23,726 --> 00:43:24,810 Zoals altijd... 488 00:43:26,103 --> 00:43:27,896 ...beloof ik je dat het leuk wordt. 489 00:43:50,210 --> 00:43:51,754 Voelen jullie geen pijn? 490 00:43:52,504 --> 00:43:54,256 Wat hebben ze met jullie gedaan? 491 00:43:55,591 --> 00:43:57,176 Dit is eigenlijk wel goed. 492 00:43:57,760 --> 00:43:59,428 Ik heb altijd al iets willen testen. 493 00:44:00,095 --> 00:44:01,930 Activeer fysieke handbediening. 494 00:44:10,356 --> 00:44:11,523 ACTIVEREN FYSIEKE HANDBEDIENING 495 00:44:32,294 --> 00:44:33,879 Fout handbediening. 496 00:45:20,092 --> 00:45:22,219 Ze gebruiken mensen en danken ze zo af? 497 00:45:23,053 --> 00:45:24,847 Gestoorde klootzakken. 498 00:45:28,100 --> 00:45:29,518 Kang Gi-beom. 499 00:45:30,769 --> 00:45:31,770 Hwang Deuk-gu? 500 00:45:40,529 --> 00:45:41,447 Gi-beom. 501 00:45:44,575 --> 00:45:46,368 Die klootzakken zijn echt gestoord. 502 00:45:49,955 --> 00:45:50,831 Wat is er? 503 00:45:55,627 --> 00:45:57,379 O jee. Het zijn er veel. 504 00:45:57,963 --> 00:45:59,423 Dit gaat even duren. 505 00:46:00,048 --> 00:46:01,800 Je moet een wens van me vervullen. 506 00:46:01,884 --> 00:46:02,885 Hier? Nu ineens? 507 00:46:03,510 --> 00:46:04,970 - Ja. - Wat wil je? 508 00:46:05,053 --> 00:46:06,805 - Ik pak ze in m'n eentje aan. - Wat? 509 00:46:08,599 --> 00:46:10,684 Ze voorzichtig aanpakken duurt me te lang. 510 00:46:12,728 --> 00:46:13,896 Oké. 511 00:46:15,022 --> 00:46:17,566 Je kunt deze wens niet terugnemen en een andere doen. 512 00:46:21,403 --> 00:46:22,571 Stuk... 513 00:47:00,150 --> 00:47:01,026 Wauw. 514 00:47:03,487 --> 00:47:04,404 Kom op. 515 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 Gwang-cheol is weg. 516 00:47:21,755 --> 00:47:24,800 - We zijn de verbinding kwijt. - Misschien is zijn batterij leeg. 517 00:47:25,926 --> 00:47:28,679 Je zei dat zijn hersengolven met de drone verbonden zijn. 518 00:47:28,762 --> 00:47:29,721 Dat klopt. 519 00:47:30,138 --> 00:47:32,599 Ik probeer zijn laatste gps-signaal te vinden. 520 00:47:35,102 --> 00:47:37,062 ZOEKEN 521 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 Neem de snelweg. Na 1,4 kilometer... 522 00:47:41,358 --> 00:47:42,901 ...de tweede afslag nemen. 523 00:47:42,985 --> 00:47:44,236 Oké, begrepen. 524 00:48:53,722 --> 00:48:56,224 Ik dacht dat ik er ooit een zou krijgen. 525 00:48:57,017 --> 00:48:58,518 Wat mensen een kans noemen. 526 00:48:59,519 --> 00:49:02,022 Ik had bijna op het podium gezongen. 527 00:49:02,898 --> 00:49:05,067 Ik had het vast goed gedaan. 528 00:49:05,734 --> 00:49:07,277 Het was vast een droom van je... 529 00:49:08,153 --> 00:49:09,279 ...zangeres te worden. 530 00:49:09,946 --> 00:49:10,947 Ja. 531 00:49:11,615 --> 00:49:14,159 Had jij ook een droom? 532 00:49:15,577 --> 00:49:20,624 Vast wel, maar die is waarschijnlijk samen met mijn lichaam gestorven. 533 00:49:22,042 --> 00:49:23,835 Dan laat ik de mijne ook los... 534 00:49:24,586 --> 00:49:26,672 ...want ik ga toch dood. 535 00:49:29,049 --> 00:49:34,137 Ze zeggen dat het makkelijker is als je alles loslaat, maar dat is een leugen. 536 00:49:35,138 --> 00:49:36,473 Weet je waarom? 537 00:49:38,558 --> 00:49:40,310 Omdat je daar nooit toe in staat bent. 538 00:49:41,269 --> 00:49:42,729 Je houdt jezelf voor de gek. 539 00:49:44,773 --> 00:49:47,192 Ik wil leven. 540 00:49:48,777 --> 00:49:50,904 Ik wil niet dood. 541 00:49:51,697 --> 00:49:53,532 Niet zo. 542 00:51:00,932 --> 00:51:04,060 VERBINDEN 543 00:51:06,855 --> 00:51:09,191 Hier heeft hij voor het laatst gepingd. 544 00:51:12,611 --> 00:51:13,528 Wacht. 545 00:51:14,446 --> 00:51:15,655 Is hij geactiveerd? 546 00:51:18,867 --> 00:51:19,785 Gwang-cheol? 547 00:51:22,204 --> 00:51:23,663 Mi-na, doe het raam open. 548 00:51:23,747 --> 00:51:24,581 Natuurlijk. 549 00:51:34,758 --> 00:51:36,301 Goed. Volg hem maar. 550 00:51:36,384 --> 00:51:37,260 Begrepen. 551 00:52:17,551 --> 00:52:18,760 Wat doe je? 552 00:52:22,514 --> 00:52:24,724 Nee... 553 00:52:24,808 --> 00:52:26,059 Nee. 554 00:52:28,728 --> 00:52:29,813 Maak hem ook af. 555 00:53:15,817 --> 00:53:19,404 Is ze echt dood? 556 00:53:20,488 --> 00:53:23,867 Ze overleeft het misschien als ze snel naar het ziekenhuis gaat. 557 00:53:24,618 --> 00:53:26,453 Bel een ambulance. 558 00:53:26,536 --> 00:53:28,705 We moeten haar redden. Dat moet. 559 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 - Ze moet leven. - Draag hem weg. 560 00:53:30,040 --> 00:53:31,041 Oké. 561 00:53:34,669 --> 00:53:35,629 Gwang-cheol. 562 00:53:57,776 --> 00:53:59,361 Het wordt koud 's avonds... 563 00:54:00,904 --> 00:54:02,489 ...dus ik warmde je stoel vast op. 564 00:54:03,990 --> 00:54:06,201 Pak hem maar van me af als je hem zo graag wilt. 565 00:54:10,288 --> 00:54:11,831 Ik weet hoe mensen zoals jij zijn. 566 00:54:12,916 --> 00:54:15,418 Je denkt dat je hem in kunt pikken wanneer je wil. 567 00:54:15,502 --> 00:54:16,711 Je geniet hiervan. 568 00:54:19,339 --> 00:54:20,382 Niet echt. 569 00:54:20,465 --> 00:54:21,841 Zal wel. 570 00:54:21,925 --> 00:54:23,969 Ik kan hem zo inpikken als ik dat wil. 571 00:54:24,511 --> 00:54:27,222 Wie wil er nou iets wat hij al heeft? 572 00:54:29,683 --> 00:54:31,101 Als het niet is wat je wilt... 573 00:54:32,060 --> 00:54:35,271 ...help me dan zodat ik de touwtjes in handen kan nemen. 574 00:54:41,695 --> 00:54:43,989 Niet voordat je bewijst dat je... 575 00:54:45,699 --> 00:54:47,701 ...het gewicht van de kroon kan dragen. 576 00:55:02,966 --> 00:55:04,926 Het voelt alsof ik niet meer wakker word... 577 00:55:07,012 --> 00:55:09,347 ...als ik deze keer mijn ogen sluit. 578 00:55:10,432 --> 00:55:13,184 Schei uit en concentreer je op je operatie. 579 00:55:13,643 --> 00:55:15,478 Hoe heb jij het verwerkt? 580 00:55:16,604 --> 00:55:19,649 Ik sprak maar een paar woorden met haar... 581 00:55:20,942 --> 00:55:23,778 ...maar ze zal nog lang in mijn geheugen gegrift staan. 582 00:55:28,700 --> 00:55:30,827 We kunnen alles als we ons ertoe zetten. 583 00:55:32,287 --> 00:55:34,914 Hou vol, oké? 584 00:55:38,668 --> 00:55:41,046 Blijf bij me... 585 00:55:42,297 --> 00:55:44,340 ...tot mijn operatie voorbij is. 586 00:55:46,051 --> 00:55:46,968 Natuurlijk. 587 00:55:47,677 --> 00:55:50,930 Ik zal je in de gaten houden, dus maak je geen zorgen. 588 00:56:35,058 --> 00:56:37,227 Heeft u ooit contact opgenomen met Seol Min-jun? 589 00:56:38,228 --> 00:56:39,104 Weet u... 590 00:56:39,187 --> 00:56:42,190 ...soms kom ik informatie tegen waar ik niet naar op zoek was. 591 00:56:45,068 --> 00:56:46,319 Zelfs jij mag niet... 592 00:56:46,820 --> 00:56:48,988 ...toegang hebben tot alle gevoelige informatie. 593 00:56:49,405 --> 00:56:51,658 Het was deze keer mijn fout... 594 00:56:52,325 --> 00:56:53,868 ...omdat er haast geboden was. 595 00:56:55,161 --> 00:56:56,871 Wat is uw relatie met hem? 596 00:57:00,917 --> 00:57:03,461 Hij is een van mijn mensen die undercover is. 597 00:57:04,838 --> 00:57:06,005 Ik snap het. 598 00:57:06,673 --> 00:57:09,425 Het leek geen machtsstrijd binnen de organisatie. 599 00:57:10,051 --> 00:57:11,302 Wordt hij ontmaskerd? 600 00:57:12,095 --> 00:57:13,888 Sinds gisteren is hij onbereikbaar. 601 00:57:15,682 --> 00:57:16,808 Laat het mij uitzoeken. 602 00:57:18,101 --> 00:57:20,979 Ik zou het fijn vinden als we dit onder ons houden. 603 00:57:22,105 --> 00:57:23,606 Natuurlijk. 604 00:57:49,883 --> 00:57:51,050 STEM- EN UITSPRAAKANALYSE 605 00:57:51,134 --> 00:57:52,927 Heeft Hwang Deuk-gu je gestuurd? 606 00:57:53,011 --> 00:57:54,053 Ik wist het. 607 00:57:55,680 --> 00:57:56,973 Hij was er. 608 00:58:17,285 --> 00:58:18,411 Choi Ye-won. 609 00:58:41,309 --> 00:58:43,186 HWANG DEUK-GU, SEOL MIN-JUN, CHOI YE-WON 610 00:59:17,845 --> 00:59:19,597 DECODEREN 611 00:59:22,642 --> 00:59:23,643 Decoderen. 612 00:59:25,103 --> 00:59:26,521 Wil je converseren? 613 00:59:27,105 --> 00:59:27,939 Wat is dit? 614 00:59:28,398 --> 00:59:31,067 Geef alsjeblieft een duidelijk bevel. 615 00:59:57,844 --> 00:59:59,178 Activeer hem. 616 01:01:27,475 --> 01:01:29,727 Zullen we onze mislukte projecten vergeten... 617 01:01:30,353 --> 01:01:33,564 ...en doorgaan naar fase twee? 618 01:01:35,858 --> 01:01:38,569 Het prototype is bijna klaar. 619 01:01:43,032 --> 01:01:45,034 Installeer alles wat je hebt in hem. 620 01:01:45,118 --> 01:01:46,786 Ik heb nog een paar dingen nodig. 621 01:01:46,869 --> 01:01:47,954 Wat voor dingen? 622 01:01:48,371 --> 01:01:51,124 Een proefpersoon die ik kan gebruiken... 623 01:01:51,207 --> 01:01:52,834 ...om data te verzamelen. 624 01:01:53,418 --> 01:01:54,377 Nou... 625 01:01:55,336 --> 01:01:57,630 Daar heb ik de juiste persoon voor. 626 01:02:02,969 --> 01:02:05,638 We zien elkaar eindelijk weer. 627 01:02:07,265 --> 01:02:09,308 Zoek alles over Hwang Deuk-gu. 628 01:02:11,561 --> 01:02:13,730 ZOEKEN 629 01:02:22,864 --> 01:02:24,741 HWANG DEUK-GU, 51 JAAR VICEPRESIDENT ARGOS 630 01:03:37,355 --> 01:03:39,398 HWANG DEUK-GU, 51 JAAR VICEPRESIDENT ARGOS 631 01:03:40,024 --> 01:03:41,275 Ik kom achter je aan... 632 01:03:42,151 --> 01:03:43,611 ...op mijn manier. 633 01:04:15,768 --> 01:04:17,436 {\an8}Ze hebben vast alles hier verstopt. 634 01:04:18,521 --> 01:04:19,605 {\an8}Dit is een boodschap. 635 01:04:19,689 --> 01:04:22,692 {\an8}- Kies je kant. - Ogen liegen niet. 636 01:04:22,775 --> 01:04:24,068 {\an8}Wat wil je? 637 01:04:26,195 --> 01:04:27,613 {\an8}Hoeveel hebben ze er gedood? 638 01:04:28,614 --> 01:04:30,658 {\an8}Hij speelde een spelletje met me. 639 01:04:30,741 --> 01:04:32,410 {\an8}We hebben niet veel tijd. 640 01:04:32,493 --> 01:04:36,080 {\an8}- Waarom doe je dit allemaal? - Ze proberen ons te bevriezen. 641 01:04:36,664 --> 01:04:40,877 {\an8}Je kunt mij oppakken of hen redden. 642 01:04:44,088 --> 01:04:46,090 {\an8}Ondertiteld door: Jenneke Takens