1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,496 AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK, 3 00:00:38,580 --> 00:00:40,957 SZERVEZETEK, VALLÁSOK ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK. 4 00:00:41,875 --> 00:00:44,169 {\an8}4. EPIZÓD 5 00:00:53,178 --> 00:00:54,179 {\an8}Gi-beom! 6 00:00:57,682 --> 00:01:00,226 {\an8}- Hol van Hwang Deuk-gu? - Elmenekült. 7 00:01:00,310 --> 00:01:01,186 {\an8}Mi? 8 00:01:02,228 --> 00:01:03,354 {\an8}Egy rendőrautóban. 9 00:01:03,438 --> 00:01:05,273 {\an8}- Egy rendőrautóban? - Igen. 10 00:01:06,066 --> 00:01:07,776 {\an8}A rendőrségben sem bízhatunk. 11 00:01:08,485 --> 00:01:10,320 Az Argosnak ott is van embere. 12 00:01:15,492 --> 00:01:17,368 - Gi-beom! - Kang Gi-beom! 13 00:01:32,383 --> 00:01:34,385 Gi-beom, ő az! 14 00:02:09,045 --> 00:02:10,171 Te is selejt vagy? 15 00:02:53,339 --> 00:02:55,717 Meglett már az a rendőrautó? 16 00:02:58,011 --> 00:02:58,845 Még nem. 17 00:02:58,928 --> 00:03:01,180 Hallgatnunk kellett volna Gi-beomra. 18 00:03:01,681 --> 00:03:03,892 Meg kellett volna ölnie. 19 00:03:05,226 --> 00:03:06,311 Mi-na! 20 00:03:06,895 --> 00:03:08,646 Nem gondolkodsz tisztán. 21 00:03:08,730 --> 00:03:11,065 Dehogynem! Hű vagyok az ügyünkhöz. 22 00:03:11,524 --> 00:03:13,776 És maga a hűségünk miatt szervezett be. 23 00:03:13,860 --> 00:03:14,903 Jól figyelj rám! 24 00:03:15,612 --> 00:03:18,573 Az Argost kell kicsinálnunk, nem csak Hwangot. 25 00:03:18,656 --> 00:03:20,491 Miért kapcsolta le Gi-beom szemét? 26 00:03:22,035 --> 00:03:25,038 Meg kell fékezni, mikor irányíthatatlanná válik. 27 00:03:25,121 --> 00:03:27,040 De ő nem egy robot. 28 00:03:27,582 --> 00:03:30,001 A helyzet sokszor irányíthatatlan. 29 00:03:30,627 --> 00:03:33,087 Azok a mocskok mindent megúszhatnak? 30 00:03:33,630 --> 00:03:35,465 - Ezt már tudod. - Dühös vagyok. 31 00:03:35,548 --> 00:03:37,508 Hwang vagy Gi-beom miatt? 32 00:03:39,010 --> 00:03:41,221 Vagy csak fellázadtál ellenem? 33 00:03:41,304 --> 00:03:43,097 Az dühít, hogy azok miatt 34 00:03:43,181 --> 00:03:44,641 a rohadékok miatt... 35 00:03:47,310 --> 00:03:50,521 nekünk kell szenvednünk. 36 00:04:29,102 --> 00:04:31,104 - Mi az? - Nem találtuk meg. 37 00:04:31,813 --> 00:04:35,024 A rendőrség szerint senki sem járőrözött ott. 38 00:04:39,237 --> 00:04:40,613 Ti is engem vádoltok? 39 00:04:42,407 --> 00:04:46,035 Nem. A meghiúsult műveletekért és az engedetlenségért 40 00:04:46,619 --> 00:04:49,038 a csoportvezető felel. Vagyis én. 41 00:04:49,289 --> 00:04:50,540 Ez minden? 42 00:04:50,707 --> 00:04:52,875 Én csak parancsokat követek. 43 00:04:53,584 --> 00:04:55,586 Nem én hozom a döntéseket. 44 00:04:58,131 --> 00:04:59,215 Viszont 45 00:04:59,841 --> 00:05:03,761 már elég büntetés volt Gi-beomnak, hogy lekapcsolta a szemét. 46 00:05:05,430 --> 00:05:07,974 Biztos elgondolkodott a tettén. 47 00:05:08,516 --> 00:05:10,018 Már jó ideje bent van. 48 00:05:11,060 --> 00:05:12,020 Engedje ki! 49 00:05:54,103 --> 00:05:56,564 FIGYELEM! 50 00:06:09,285 --> 00:06:12,371 A legjobbakat válogattuk ki, de még ők sem bírják. 51 00:06:12,872 --> 00:06:16,084 Kár lenne őket kidobni. Nem használhatjuk fel őket újra? 52 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 Az agyműködés leállításával 53 00:06:18,753 --> 00:06:20,338 késleltethetném a nekrózist. 54 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 Egy jobb jövő reményében tetted kockára az életed. 55 00:06:29,514 --> 00:06:31,307 Gondolom, nem akarsz meghalni. 56 00:06:32,975 --> 00:06:34,018 Stílusosan 57 00:06:35,311 --> 00:06:36,854 kellene távoznod. 58 00:06:39,649 --> 00:06:42,652 Már nem sokáig kell emlékezned a fájdalomra. 59 00:06:43,736 --> 00:06:44,946 Ne félj! 60 00:07:16,811 --> 00:07:20,314 Mikor gondoskodik a rendőrségbe beépült téglákról? 61 00:07:20,857 --> 00:07:23,526 Ha nem vigyázunk, még elijesztjük őket. 62 00:07:24,485 --> 00:07:26,154 Kivárjuk a megfelelő időt. 63 00:07:26,237 --> 00:07:28,030 Engem meg inkompetensnek néznek. 64 00:07:29,449 --> 00:07:30,908 De az magát nem érdekli. 65 00:07:31,534 --> 00:07:33,911 Nincs dicsőség szenvedés nélkül. 66 00:07:34,620 --> 00:07:37,206 Olykor, ha nem ölünk, minket ölnek meg. 67 00:07:38,416 --> 00:07:39,584 Adjon a csapatomnak 68 00:07:40,793 --> 00:07:41,919 gyilkolási engedélyt! 69 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 Esküdözött, hogy kordában tudja tartani 70 00:07:48,468 --> 00:07:49,802 a csapatát, Rugalt. 71 00:07:49,886 --> 00:07:53,139 És ez így is van. Csak erősebb védelmet szeretnék. 72 00:07:54,098 --> 00:07:57,351 Az ellenség egyre ádázabb. Meg kell állítanunk. 73 00:07:59,187 --> 00:08:01,939 Oldják meg, ahogy tudják! 74 00:08:03,858 --> 00:08:05,151 A küldetés titkos, 75 00:08:05,234 --> 00:08:07,528 de attól még ez egy országos projekt. 76 00:08:07,820 --> 00:08:10,907 Hivatalos engedélyt akarok. Adjanak mentelmi jogot! 77 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 Rendben. 78 00:08:17,288 --> 00:08:18,873 Megpróbálom meggyőzni őket. 79 00:08:41,354 --> 00:08:42,522 Nagyon jó vagy. 80 00:08:43,397 --> 00:08:44,398 Mi ez? 81 00:08:44,482 --> 00:08:46,400 Jobb, ha most nem beszélsz. 82 00:08:51,697 --> 00:08:53,491 Hozzám beszélsz? 83 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 Titkosítás. 84 00:09:00,248 --> 00:09:01,374 Száz százalék. 85 00:09:03,209 --> 00:09:04,335 Mi ez? 86 00:09:14,220 --> 00:09:16,806 Gi-beom, most már kijöhet... 87 00:09:19,850 --> 00:09:20,726 Mi történt? 88 00:09:22,228 --> 00:09:24,981 - Gi-beom, jól van? - Igen. 89 00:09:25,356 --> 00:09:27,441 Csak nem tudok megmozdulni. 90 00:09:31,779 --> 00:09:33,656 A program teljesen rendben van. 91 00:09:33,739 --> 00:09:36,617 A szemének sincs semmi baja. 92 00:09:37,326 --> 00:09:39,954 Érzett valami furcsát vagy kellemetlent? 93 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 Nem tudom. 94 00:09:41,581 --> 00:09:44,917 Egy pillanatra láttam valamit, de eltűnt. 95 00:09:45,710 --> 00:09:47,295 Ez különös. 96 00:09:47,753 --> 00:09:50,131 Ahogy az is, hogy leállt a közvetítés. 97 00:09:50,214 --> 00:09:51,882 Egy kisebb működési zavar? 98 00:09:51,966 --> 00:09:54,176 Visszaállítom. 99 00:09:55,511 --> 00:09:57,722 PROGRAM FORMÁZÁSA 100 00:10:04,687 --> 00:10:09,025 Nem idegeskedhetek folyton emiatt. Nem vizsgálnátok át alaposabban? 101 00:10:09,692 --> 00:10:11,110 Minket is aggaszt ez. 102 00:10:12,278 --> 00:10:15,573 A szíved egy kicsit gyorsabban ver. 103 00:10:15,656 --> 00:10:16,949 Még valami szokatlan? 104 00:10:17,033 --> 00:10:18,951 Nem, minden érték normális. 105 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 Végezzünk rajta fizikai vizsgálatot! 106 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Nézd! 107 00:10:37,386 --> 00:10:40,097 {\an8}A maximális oxigénfelvétele 175%-kal emelkedett. 108 00:10:40,264 --> 00:10:41,140 Lehetetlen! 109 00:10:41,223 --> 00:10:43,184 Az nagyrészt velünk született. 110 00:10:43,267 --> 00:10:44,894 Nem nő csak úgy meg. 111 00:10:51,984 --> 00:10:53,903 Már helyreállt az állapota? 112 00:10:54,528 --> 00:10:55,780 Igen, egyelőre. 113 00:10:56,947 --> 00:10:58,491 A lekapcsolás kockázatos. 114 00:10:59,116 --> 00:11:01,577 Óvatosabbnak kellett volna lennie. 115 00:11:02,620 --> 00:11:03,746 Mondja csak, 116 00:11:04,538 --> 00:11:07,291 hogy tudta Gi-beom leállítani a közvetítést? 117 00:11:08,000 --> 00:11:10,169 Olyan folyamat nem létezik. 118 00:11:10,628 --> 00:11:11,879 Nem? 119 00:11:12,630 --> 00:11:15,132 Akkor vizsgálják meg jobban azt a hibát! 120 00:11:15,800 --> 00:11:17,802 Vajon egy algoritmus volt, 121 00:11:18,719 --> 00:11:22,056 vagy egy hibára hasonlító fejlesztés? 122 00:11:24,725 --> 00:11:26,602 Rendben. Utánanézek. 123 00:11:35,778 --> 00:11:38,489 Nézd az izmait! Egyre fejlettebbek. 124 00:11:38,781 --> 00:11:39,907 Hihetetlen! 125 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 Rátermett vagy, 126 00:11:51,502 --> 00:11:54,964 merész, és elképesztő a fizikai erőnléted. 127 00:11:56,507 --> 00:11:58,384 De olyan vagy, mint egy kétélű kard. 128 00:11:58,717 --> 00:12:00,594 Veszélyt jelentesz a Rugalra. 129 00:12:01,470 --> 00:12:02,638 Már kétszer elszúrtad. 130 00:12:03,431 --> 00:12:04,598 Bocsánatot kérek. 131 00:12:05,224 --> 00:12:07,059 Bár szerintem igazam volt. 132 00:12:07,143 --> 00:12:08,394 Kissé messzire mentem, 133 00:12:09,019 --> 00:12:11,480 de én nem szándékozom bocsánatot kérni. 134 00:12:15,901 --> 00:12:16,944 Őszintén szólva 135 00:12:17,695 --> 00:12:19,697 alig tudom palástolni a dühömet. 136 00:12:20,614 --> 00:12:23,993 Számos kötelességünk van, de jogaink alig. 137 00:12:24,326 --> 00:12:27,204 Minden igazságtalanság ebből fakad. 138 00:12:28,998 --> 00:12:33,085 De ha fel tudunk mutatni valamit, helyrebillenthetjük a mérleget. 139 00:12:34,920 --> 00:12:37,047 Akkor én majd teszek érte. 140 00:12:43,387 --> 00:12:46,348 Mivel már felépültél, kijöhetsz a zárkából. 141 00:12:48,058 --> 00:12:49,101 Uram! 142 00:12:51,729 --> 00:12:53,189 Ne bízzon bennem! 143 00:12:53,689 --> 00:12:55,232 Tartson kordában! 144 00:13:00,654 --> 00:13:04,950 Tisztában vagy vele, hogy az mivel jár? 145 00:13:08,120 --> 00:13:09,079 Cserébe viszont 146 00:13:09,914 --> 00:13:11,874 nagyobb szabadságot kérek. 147 00:13:12,458 --> 00:13:13,459 Mire? 148 00:13:13,542 --> 00:13:15,252 Hogy a csapatot építhessem. 149 00:13:25,888 --> 00:13:27,681 - Mit csinálsz? - Jaj! Ne már! 150 00:13:29,642 --> 00:13:31,143 Jó újra látni. 151 00:13:31,227 --> 00:13:33,938 Játszol az étellel? 152 00:13:35,648 --> 00:13:37,566 Nem szereted, ha rendezetlen. 153 00:13:37,650 --> 00:13:38,692 Nekem szántad? 154 00:13:40,569 --> 00:13:41,862 Kösz, rendes tőled. 155 00:13:42,613 --> 00:13:45,032 Mindent kaját befaltam, amit hoztak. 156 00:13:45,616 --> 00:13:46,951 Mi-na és Tae-woong. 157 00:13:56,293 --> 00:13:57,586 Egyél! 158 00:14:05,386 --> 00:14:06,428 Enned kell. 159 00:14:10,891 --> 00:14:14,520 Szóval meg akarták törni az éhségsztrájkodat. 160 00:14:14,603 --> 00:14:15,688 A szemetek! 161 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 Nem is éhségsztrájkoltam. Az káros. 162 00:14:18,023 --> 00:14:20,442 - Mi? - De ez tök jó. 163 00:14:21,235 --> 00:14:22,945 Jobban vagy? És a szemed? 164 00:14:23,529 --> 00:14:25,990 - Kiengedtek. - Ezt neked készítettem. 165 00:14:26,073 --> 00:14:28,534 Tele vagyok. Miért nem hangoltátok össze? 166 00:14:28,617 --> 00:14:30,995 Amúgy meg édességgel akartál tömni? 167 00:14:31,078 --> 00:14:33,497 Kérdeztem valamit, Gi-beom. 168 00:14:33,581 --> 00:14:35,124 Jól vagyok. Kutya bajom. 169 00:14:36,125 --> 00:14:39,628 És kárpótlásképp meghívlak titeket kajálni. 170 00:14:39,712 --> 00:14:41,130 - Több fogással. - Desszerttel. 171 00:14:43,632 --> 00:14:46,468 Ugyan, gyere velünk! Ne légy ünneprontó! 172 00:14:50,890 --> 00:14:51,807 Kint megvárlak. 173 00:14:55,311 --> 00:14:57,104 Nem mond nemet a potyára, mi? 174 00:15:09,325 --> 00:15:10,409 Vágjunk bele! 175 00:15:17,541 --> 00:15:19,710 - Kő, papír, olló! - Kő, papír, olló! 176 00:15:31,555 --> 00:15:32,848 Csapjunk bele! 177 00:15:38,312 --> 00:15:40,397 Szép volt! 178 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Francba, elcsesztem! 179 00:15:43,567 --> 00:15:44,777 Kilences. 180 00:15:51,241 --> 00:15:54,161 - Tae-woong, a rózsaszínt! - Kuss legyen! 181 00:15:55,996 --> 00:15:57,790 Tartsd 45 fokos szögben! 182 00:16:01,752 --> 00:16:05,130 - Ez meg mi volt? - A biliárd 183 00:16:05,297 --> 00:16:06,840 nem csak az erőről szól. Vágod? 184 00:16:07,091 --> 00:16:09,051 Jó ég! Technika is kell. 185 00:16:09,635 --> 00:16:11,261 Ne húzd fel magad! 186 00:16:11,345 --> 00:16:13,138 Próbáld meg még egyszer! 187 00:16:20,813 --> 00:16:24,024 Sose fog megállni? Mi is akarunk játszani. 188 00:16:40,499 --> 00:16:42,418 Szép volt! 189 00:16:45,004 --> 00:16:48,257 Ugyan már, lazíts! Így nem tudok koncentrálni. 190 00:16:48,340 --> 00:16:51,552 Nincs időnk étterembe menni. Rendeljünk kínait! 191 00:16:51,635 --> 00:16:54,638 Nem, rendes kaját ígértem. Mindjárt vége. 192 00:16:54,722 --> 00:16:56,056 Nem megyünk sehová. 193 00:17:04,815 --> 00:17:07,568 Mit csinálsz? Ez csalás! 194 00:17:07,651 --> 00:17:08,694 A golyó... 195 00:17:09,194 --> 00:17:10,654 Megáll az ész! 196 00:18:13,008 --> 00:18:14,009 Az aranytojó tyúkod? 197 00:18:14,843 --> 00:18:16,804 Vagy ambíciói vannak? 198 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Miért? A régi önmagadra emlékeztet? 199 00:18:20,599 --> 00:18:22,726 Én már lezártam a múltat. 200 00:18:24,228 --> 00:18:26,271 Beszélhetnénk inkább 201 00:18:27,648 --> 00:18:28,607 a jövőről. 202 00:18:28,690 --> 00:18:31,235 Hwang Deuk-gu nem jó beszélgetőtárs? 203 00:18:31,735 --> 00:18:34,696 Bezzeg mi egy jó csapat voltunk. 204 00:18:34,780 --> 00:18:36,907 Ha nosztalgiázni akarsz, 205 00:18:37,241 --> 00:18:39,284 és ilyen csajokat mutogatni, 206 00:18:40,285 --> 00:18:41,453 akkor csak tessék! 207 00:18:42,329 --> 00:18:44,081 Mit akartál Bong Man-cheoltól? 208 00:18:45,624 --> 00:18:46,750 Az nem én voltam. 209 00:18:46,834 --> 00:18:48,919 Jobb lesz, ha vigyázol. 210 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 Choi Yong pénzőrült. 211 00:18:51,713 --> 00:18:53,340 Ezt nem hagyja annyiban. 212 00:18:53,924 --> 00:18:56,510 Elviszed a balhét, vagy rávered másra? 213 00:18:57,553 --> 00:18:59,555 Kíváncsi vagyok, hogy döntesz. 214 00:19:05,686 --> 00:19:08,522 Mond neked valamit a Gu Won-bong név? 215 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Gu Won-bong? 216 00:19:15,362 --> 00:19:18,782 Elég volt ezt a csodás hangot követnem. 217 00:19:20,284 --> 00:19:21,910 A szép látvány csak ráadás. 218 00:19:21,994 --> 00:19:24,329 Szólhattál volna, hogy jössz. 219 00:19:24,788 --> 00:19:27,499 Még nem vagyunk nyitva, de örülök, hogy tetszik. 220 00:19:27,583 --> 00:19:29,418 Ja, én nem a csajról beszéltem. 221 00:19:30,961 --> 00:19:32,296 Hanem kettőtökről. 222 00:19:34,423 --> 00:19:36,425 Mindenki a másik torkának esett. 223 00:19:36,508 --> 00:19:38,969 Jó látni, hogy ti ilyen szépen kijöttök. 224 00:19:39,261 --> 00:19:42,139 Remélem, Ko elnök is látja odafentről 225 00:19:43,265 --> 00:19:45,976 ezt a kedves, romantikus képet. 226 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Ha ennyire érdekel, 227 00:19:52,441 --> 00:19:54,735 látogass el hozzá, és beszéld meg vele! 228 00:20:01,366 --> 00:20:02,409 Igazad van. 229 00:20:03,744 --> 00:20:07,206 Jó sok kérdése lenne hozzánk, nem igaz? 230 00:20:09,208 --> 00:20:11,168 Most biztos lefoglal az üzlet. 231 00:20:11,752 --> 00:20:13,545 Lesz egy remek koncertünk. 232 00:20:14,046 --> 00:20:15,505 Szeretettel várunk. 233 00:20:15,923 --> 00:20:16,965 Koncert? 234 00:20:17,674 --> 00:20:20,552 Közben intézheted az üzletedet. Segíthet. 235 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 Úgy látom, 236 00:20:23,847 --> 00:20:24,932 eléggé érdekellek. 237 00:20:26,183 --> 00:20:27,392 Egy család vagyunk. 238 00:20:28,018 --> 00:20:29,144 Jól van. 239 00:20:29,937 --> 00:20:32,272 Majd biztos benézek. 240 00:20:45,118 --> 00:20:47,454 Hogyhogy mind az én pártomat fogtátok? 241 00:20:47,955 --> 00:20:50,082 Ugyan, ez nem rólad szólt. 242 00:20:50,165 --> 00:20:52,751 Tényleg nem. Én is ugyanazt tettem volna. 243 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 Ha mind ott lettünk volna, 244 00:20:56,838 --> 00:20:58,715 együtt elkaptuk volna Hwangot. 245 00:21:01,510 --> 00:21:02,886 „Együtt”? 246 00:21:02,970 --> 00:21:05,138 Összehoztak minket a tragédiáink. 247 00:21:06,014 --> 00:21:08,392 Én nem akarok semmi mélyet belelátni. 248 00:21:09,768 --> 00:21:13,021 Egyszerűen csak jó együtt lógni. Hiányzott ez már. 249 00:21:15,941 --> 00:21:18,652 Szerintetek még meddig tart a küldetésünk? 250 00:21:18,735 --> 00:21:21,571 Míg ki nem csináljuk azokat az argosos tetveket. 251 00:21:22,239 --> 00:21:23,615 Eljön az a nap? 252 00:21:25,242 --> 00:21:26,410 Ha eljön, 253 00:21:27,452 --> 00:21:28,453 ránk már 254 00:21:29,329 --> 00:21:30,289 nem lesz szükség? 255 00:21:30,872 --> 00:21:31,707 Vagyis 256 00:21:33,333 --> 00:21:35,377 az a mi végünket is jelenti. 257 00:21:35,460 --> 00:21:37,587 Jaj már, ne picsogjatok! 258 00:21:38,213 --> 00:21:40,757 Még el sem kezdtük. Miről beszéltek? 259 00:21:41,133 --> 00:21:44,803 Mielőtt mindenki depissé válna, tennék egy javaslatot. 260 00:21:44,886 --> 00:21:47,723 Kívánjatok valamit, én pedig teljesítem. 261 00:21:48,307 --> 00:21:49,599 - Mi? - Passzolod? 262 00:21:50,058 --> 00:21:51,893 Akkor átugrunk. Gwang-cheol! 263 00:21:53,979 --> 00:21:55,022 Szeretnék... 264 00:21:56,315 --> 00:21:57,858 Ne agyalj, csak mondd ki! 265 00:21:58,525 --> 00:22:00,319 - Három, kettő... - Egy mobilt? 266 00:22:00,610 --> 00:22:01,737 Van már mobilod. 267 00:22:01,820 --> 00:22:03,196 SIKERES FOGLALÁS 268 00:22:03,280 --> 00:22:04,656 „Dzsesszest”? Micsoda? 269 00:22:04,948 --> 00:22:05,866 - Dzsessz? - Aha. 270 00:22:05,949 --> 00:22:07,326 Mutasd! 271 00:22:07,909 --> 00:22:10,037 Koncert? Kaptunk rá jegyeket? 272 00:22:10,871 --> 00:22:11,997 Várj! 273 00:22:12,831 --> 00:22:13,749 Nem létezik. 274 00:22:13,832 --> 00:22:15,959 Nem hivatalosan vették a jegyet. 275 00:22:16,710 --> 00:22:18,712 Ez egy üzenet Choi úrtól. 276 00:22:20,088 --> 00:22:22,215 - Küldetés. - Francba! 277 00:22:23,967 --> 00:22:25,010 Gi-beom! 278 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 Azt kívánom, tarts velem a küldetésen! 279 00:22:29,389 --> 00:22:30,640 Jól van. Úgy lesz. 280 00:22:33,935 --> 00:22:35,645 Igyunk a küldetésre! 281 00:22:36,063 --> 00:22:37,814 - Egészség! - Egészség! 282 00:23:21,274 --> 00:23:22,150 Elnézést! 283 00:23:28,073 --> 00:23:29,282 Ez a tiéd. 284 00:23:30,242 --> 00:23:32,661 Hálás lennék, ha kinyitnád az ajtót. 285 00:23:56,184 --> 00:23:58,645 DZSESSZEST 286 00:24:03,942 --> 00:24:06,403 Látom, jól érzed magad. 287 00:24:06,653 --> 00:24:08,572 Nekem is muszáj kiengednem a gőzt. 288 00:24:09,156 --> 00:24:11,491 Ha már ölbe tett kézzel kell itt ülnünk. 289 00:24:12,492 --> 00:24:13,952 A főnöknek igaza van. 290 00:24:14,035 --> 00:24:17,664 Tudjunk meg mindent róluk, hogy egyszerre csaphassunk le rájuk. 291 00:24:18,832 --> 00:24:20,292 Járnak munkavacsorákra? 292 00:24:20,542 --> 00:24:22,335 Úgy mind egy rakáson lennének. 293 00:24:22,419 --> 00:24:25,463 Én azzal a mocsok Hwanggal szeretnék összefutni. 294 00:24:26,173 --> 00:24:29,801 A szart is kiverném belőle. 295 00:24:29,885 --> 00:24:32,554 Még jó, hogy egy darabban hagytam neked. 296 00:24:32,637 --> 00:24:34,139 Kesztyűs kézzel bántál vele? 297 00:24:34,806 --> 00:24:38,810 Persze! Ha akartam volna, könnyűszerrel elintézem. 298 00:24:39,853 --> 00:24:40,812 Azt mondod? 299 00:24:41,521 --> 00:24:44,482 Azért méltó ellenfél volt. Nem futamodott meg. 300 00:24:44,983 --> 00:24:47,194 Most tényleg meghoztad hozzá a kedvem. 301 00:24:48,403 --> 00:24:51,031 Amúgy ez nem egyfajta semleges terület? 302 00:24:51,740 --> 00:24:54,451 Seol Min-jun más, mint a többi Argos-tag. 303 00:24:54,534 --> 00:24:56,244 A show-bizniszben utazik. 304 00:24:56,828 --> 00:24:58,580 Igen? Kár. 305 00:24:58,663 --> 00:25:01,625 Vajon Gwang-cheolnak sikerül elejtenie valakit? 306 00:25:12,594 --> 00:25:15,138 SEOL MIN-JUN, 43 ÉV DZSESSZBÁRTULAJDONOS 307 00:25:16,473 --> 00:25:17,682 Az ott Seol Min-jun. 308 00:25:39,829 --> 00:25:41,414 Tae-woongot hívom, vége. 309 00:25:42,958 --> 00:25:44,918 Han Tae-woongot hívom, vége. 310 00:25:49,130 --> 00:25:50,006 Mi az? 311 00:25:50,090 --> 00:25:53,009 Tae-woong, most tényleg egyedül hagysz? 312 00:25:53,885 --> 00:25:55,178 Ott vannak a többiek. 313 00:25:57,138 --> 00:25:59,724 - Nem bírom a dzsesszt. - Nem mehetek be. 314 00:25:59,808 --> 00:26:01,851 Még felismer valaki. 315 00:26:02,686 --> 00:26:05,230 Tae-woong, ez a hely teljesen biztonságos. 316 00:26:06,189 --> 00:26:07,816 Szórakozzunk kicsit! 317 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 - Most nem érek rá. - Ne csináld... 318 00:26:35,552 --> 00:26:36,928 Nincs mitől félned. 319 00:26:37,846 --> 00:26:39,597 Tedd, amit megbeszéltünk! 320 00:26:45,687 --> 00:26:47,230 Jelents nekem mindent! 321 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Igen, uram. 322 00:27:18,386 --> 00:27:19,763 Szép a hangod. 323 00:27:21,848 --> 00:27:22,891 Ez a mellékállásod? 324 00:27:24,017 --> 00:27:26,853 Igen, néha besegítek, ha kell. 325 00:27:27,604 --> 00:27:29,481 Az most nekem is jól jönne. 326 00:27:29,981 --> 00:27:31,274 Megtennél valamit? 327 00:27:31,983 --> 00:27:32,984 Tessék? 328 00:27:34,903 --> 00:27:35,904 Semmi extra. 329 00:27:37,155 --> 00:27:39,407 Az anyósülésen van egy aktatáska. 330 00:27:39,491 --> 00:27:40,784 Idehoznád? 331 00:27:41,951 --> 00:27:43,787 Ez minden? 332 00:27:44,371 --> 00:27:47,415 Elég kényes, ami benne van. Ne nyisd ki! 333 00:27:48,291 --> 00:27:49,125 Rendben. 334 00:28:48,226 --> 00:28:49,227 Seol úr! 335 00:29:09,539 --> 00:29:10,749 - Add ide! - Hé! 336 00:29:11,624 --> 00:29:12,834 El a kezekkel! 337 00:29:14,711 --> 00:29:17,213 Dal-ho, ez a mi terepünk. 338 00:29:17,672 --> 00:29:19,007 Nem akarok balhét. 339 00:29:19,090 --> 00:29:21,509 Te idióta seggfej! 340 00:29:23,470 --> 00:29:25,889 Az, hogy nem akarsz balhét, 341 00:29:25,972 --> 00:29:27,849 mindent megold? 342 00:29:27,932 --> 00:29:30,518 - Csak a táskát akarjuk. - Hozzá ne érj! 343 00:29:30,685 --> 00:29:32,937 Különben nagyon megbánod. 344 00:29:40,779 --> 00:29:41,738 Hé! 345 00:29:47,577 --> 00:29:49,370 - Segítsek? - Fuss! 346 00:29:49,454 --> 00:29:51,956 - Kapjátok el őket! - Mi a franc? 347 00:29:59,464 --> 00:30:00,590 Hé! 348 00:30:25,281 --> 00:30:27,492 Mi szél hozott ide, Bong? 349 00:30:27,575 --> 00:30:30,286 Az embereim félreértést okoztak. 350 00:30:31,079 --> 00:30:34,874 És nem tudtam megválaszolni, hogy ki mellé állok. 351 00:30:36,584 --> 00:30:39,671 Erre most nem érek rá. Vár Seol Min-jun koncertje. 352 00:30:39,754 --> 00:30:41,422 És mikor beszélhetjük meg? 353 00:30:41,506 --> 00:30:42,924 Még nem tudom. 354 00:30:43,216 --> 00:30:47,095 Még átgondolom, hogy hívatlak, vagy én magam látogatlak meg. 355 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 Nem lesz vele könnyű dolgunk. 356 00:30:54,936 --> 00:30:58,147 Nem. És milyen otthonosan érzi magát Ko elnök házában! 357 00:31:08,741 --> 00:31:10,535 Mi a francot művelsz? 358 00:31:11,411 --> 00:31:14,038 Bártulajdonos létedre elég faragatlan vagy. 359 00:31:14,831 --> 00:31:15,748 Máskor kopogj! 360 00:31:16,332 --> 00:31:18,960 Miben mesterkedsz a báromban? 361 00:31:19,460 --> 00:31:20,461 Na, ide figyelj! 362 00:31:21,045 --> 00:31:24,090 Egy puccos klub miatt azt hiszed, te vagy az ász? 363 00:31:24,424 --> 00:31:25,425 Végezd a munkád! 364 00:31:25,508 --> 00:31:28,469 Ami, mint tudjuk, a ronda dolgok kozmetikázása. 365 00:31:28,553 --> 00:31:30,054 Az Argos imázsát 366 00:31:30,722 --> 00:31:33,224 nem volt könnyű feljavítani. 367 00:31:33,308 --> 00:31:34,350 Ne csinálj 368 00:31:35,184 --> 00:31:36,436 a bolhából elefántot! 369 00:31:37,020 --> 00:31:38,897 Még mindjárt nekem esel. 370 00:31:49,699 --> 00:31:50,783 Mire vársz? 371 00:31:51,868 --> 00:31:53,119 Oldd meg! 372 00:32:54,097 --> 00:32:55,431 Köszönjük! 373 00:32:55,932 --> 00:32:57,892 A szünet után 374 00:32:58,267 --> 00:33:00,019 folytatjuk. 375 00:33:06,818 --> 00:33:07,652 Üdv! 376 00:33:14,826 --> 00:33:16,536 - Mi a fene? - Jézusom! 377 00:33:22,375 --> 00:33:24,335 - Gi-beom! - Várj kint, Mi-na! 378 00:33:24,419 --> 00:33:25,753 - Veled megyek. - Nem. 379 00:33:25,837 --> 00:33:28,006 Körülnézek, te meg tereld ki őket! 380 00:33:28,089 --> 00:33:29,298 Jó. 381 00:33:29,465 --> 00:33:31,259 Erre jöjjenek! 382 00:33:31,342 --> 00:33:32,301 Vészhelyzet miatt 383 00:33:32,385 --> 00:33:33,845 - bezárjuk a bárt. - Erre! 384 00:33:33,928 --> 00:33:35,888 - Gyorsan! - Kövessék az őröket, 385 00:33:35,972 --> 00:33:38,224 - és hagyják el az épületet! - Picsába! 386 00:33:38,307 --> 00:33:40,810 Felvesszük önökkel a kapcsolatot 387 00:33:41,602 --> 00:33:44,522 a jegy árának visszatérítése miatt. 388 00:34:16,137 --> 00:34:16,971 Erre! 389 00:34:17,513 --> 00:34:20,308 - Mi folyik itt? - Megtámadták az Argost. 390 00:34:20,391 --> 00:34:22,018 Micsoda? Kik? 391 00:34:22,351 --> 00:34:24,062 Valami fura alakok. 392 00:34:24,604 --> 00:34:25,688 Gi-beom bent van. 393 00:34:25,772 --> 00:34:27,273 Segíts neki, légyszi! 394 00:34:27,356 --> 00:34:28,649 Rendben. 395 00:34:29,150 --> 00:34:30,818 Na és Gwang-cheol? Hol van? 396 00:34:30,902 --> 00:34:32,695 Azt hittem, veled van. 397 00:34:34,155 --> 00:34:36,616 Gwang-cheol! Lee Gwang-cheol! 398 00:34:37,450 --> 00:34:38,826 Válaszolj! 399 00:34:39,327 --> 00:34:40,286 Gwang-cheol! 400 00:35:07,396 --> 00:35:08,815 Zúzzátok porrá őket! 401 00:35:25,373 --> 00:35:27,083 Ha nem jutunk ki, 402 00:35:27,166 --> 00:35:28,584 meghalunk? 403 00:35:28,668 --> 00:35:30,211 Ne mondj ilyet! 404 00:35:30,795 --> 00:35:33,631 Felhívok valakiket, ők majd segítenek. 405 00:35:42,348 --> 00:35:43,808 A rohadt életbe! 406 00:35:49,355 --> 00:35:50,982 Hé, ti hárman! Megállj! 407 00:35:57,780 --> 00:35:59,574 Mi a franc van ezekkel? 408 00:36:00,032 --> 00:36:01,284 Kik vagytok? 409 00:36:02,827 --> 00:36:05,371 Kérdeztem valamit. Válaszoljatok! 410 00:36:11,169 --> 00:36:14,046 Látom, kár a szóért. 411 00:36:15,173 --> 00:36:16,507 Akkor gyertek! 412 00:36:16,591 --> 00:36:17,550 Egy pillanat! 413 00:36:18,301 --> 00:36:19,385 Inkább én megyek. 414 00:36:38,404 --> 00:36:40,990 Tae-woong! Gwang-cheol meddig bírja 415 00:36:41,073 --> 00:36:42,658 akkumulátor nélkül? 416 00:36:46,078 --> 00:36:47,705 Indítsd a kocsit! 417 00:36:48,289 --> 00:36:49,665 Én bemegyek Gi-beomért. 418 00:36:51,083 --> 00:36:52,043 Jó. 419 00:36:54,462 --> 00:36:55,963 Mi a fene folyik itt? 420 00:36:56,047 --> 00:36:57,840 - Fogalmam sincs. - Őrület! 421 00:36:57,924 --> 00:36:59,425 Húzzunk innen! 422 00:37:02,762 --> 00:37:05,389 Figyelj, ki választotta ezt a bárt? 423 00:37:05,473 --> 00:37:07,266 Jöttek valami fura alakok... 424 00:37:08,267 --> 00:37:09,852 - Francba! - Kapjátok el! 425 00:37:09,936 --> 00:37:12,605 Lövésem sincs. Majdnem meghaltam. 426 00:37:14,815 --> 00:37:17,652 Bepánikoltam és kirohantam. Ide tudnál jönni... 427 00:37:17,860 --> 00:37:19,278 Mi a franc? Kik vagytok? 428 00:37:20,071 --> 00:37:21,530 Mit akartok? 429 00:37:22,031 --> 00:37:23,658 Miért csináljátok ezt? 430 00:37:23,741 --> 00:37:25,159 Gyere velünk! 431 00:37:46,222 --> 00:37:47,473 Anyám! 432 00:37:55,606 --> 00:37:58,401 Senkinek se szóljon arról, amit ma látott! 433 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 Rendben. 434 00:38:02,238 --> 00:38:03,823 És rólam se! 435 00:38:05,157 --> 00:38:06,325 Oké. 436 00:38:36,230 --> 00:38:37,732 Ti raboltátok el Gut? 437 00:38:37,815 --> 00:38:39,275 Kik vagytok? 438 00:38:56,083 --> 00:38:57,668 Mire vagy kíváncsi? 439 00:38:57,752 --> 00:39:01,297 Mi a faszt művelsz? 440 00:39:02,256 --> 00:39:06,052 Látom, sok kérdésed van. Miért nem nekem tetted fel őket? 441 00:39:13,476 --> 00:39:15,186 Ne vidd túlzásba, oké? 442 00:39:15,269 --> 00:39:16,520 Épségben kellenek. 443 00:39:47,760 --> 00:39:49,762 Az Argos elnöke vagyok. Félre! 444 00:39:49,845 --> 00:39:51,013 Most túl veszélyes. 445 00:39:51,097 --> 00:39:53,099 Jobb lenne, ha elmenne. 446 00:39:53,182 --> 00:39:55,976 Meg kell tudnom, ki okozta ezt. 447 00:39:56,811 --> 00:39:57,978 Menjünk be! 448 00:40:01,565 --> 00:40:03,150 Nyissa ki! 449 00:40:14,829 --> 00:40:16,122 Az igazat megvallva 450 00:40:17,164 --> 00:40:19,583 már az elejétől fogva bírtalak. 451 00:40:20,501 --> 00:40:23,129 Kétféle embert ismerek: ellenséget és prédát. 452 00:40:23,212 --> 00:40:24,922 A legtöbben behódolnak, 453 00:40:25,005 --> 00:40:29,093 de olykor szembeszegül velem egy-egy csökönyös bolond. 454 00:40:29,593 --> 00:40:32,012 Attól mindig felpezsdül a vérem. 455 00:40:32,388 --> 00:40:35,516 Olyankor folyton álmodozom. 456 00:40:35,891 --> 00:40:38,144 „Hogyan fojtsam meg?” 457 00:40:38,227 --> 00:40:40,646 „Hogyan tépjem cafatokra?” 458 00:40:40,729 --> 00:40:42,606 Baromi izgalmas. 459 00:40:42,690 --> 00:40:44,733 Ismerd be, hogy féltél tőlem! 460 00:40:50,322 --> 00:40:51,949 Ne szakíts félbe! 461 00:40:54,660 --> 00:40:55,828 Lenéztél, 462 00:40:56,495 --> 00:41:00,166 és alig vártad, hogy elintézhess. 463 00:41:00,833 --> 00:41:02,835 Arra számítottam, 464 00:41:03,335 --> 00:41:05,254 hogy háborút fogsz indítani. 465 00:41:05,838 --> 00:41:08,007 De nyílt támadás helyett 466 00:41:08,340 --> 00:41:11,552 inkább Choi Ye-won szoknyája mögé bújtál. 467 00:41:13,262 --> 00:41:16,015 Fogalmad sincs, Ye-won mi mindenre képes. 468 00:41:17,141 --> 00:41:18,976 Ezt már szeretem! 469 00:41:20,144 --> 00:41:22,229 Mondj valami hasznosat, 470 00:41:24,356 --> 00:41:26,275 és megkímélem az életed. 471 00:41:26,400 --> 00:41:27,276 Pszichopata! 472 00:41:29,778 --> 00:41:31,447 Szemét áruló! 473 00:41:39,455 --> 00:41:41,624 Bravó! 474 00:41:41,707 --> 00:41:44,376 Kezdesz igazán belejönni! 475 00:41:49,423 --> 00:41:50,508 Mi? 476 00:41:56,597 --> 00:41:57,640 Ide süss! 477 00:41:59,517 --> 00:42:02,895 Sokba került megszereznem ezt a képet. 478 00:42:03,562 --> 00:42:05,481 A rendőrség ugyanis 479 00:42:06,607 --> 00:42:07,983 jó mélyre elásta. 480 00:42:11,445 --> 00:42:12,279 Ye-won! 481 00:42:13,113 --> 00:42:14,490 Meg tudom magyarázni. 482 00:42:15,074 --> 00:42:16,116 Ez nem... 483 00:42:17,159 --> 00:42:18,994 Ne merészeld kiejteni a nevem! 484 00:42:20,037 --> 00:42:22,706 Hát ezért érdekelt annyira az a Gu Won-bong. 485 00:42:23,207 --> 00:42:26,043 Ko Yong-deokot pisztollyal, tisztán öltem meg. 486 00:42:26,126 --> 00:42:30,005 De neked valami stílusosabb jár. 487 00:42:35,553 --> 00:42:36,762 Ez jó lesz. 488 00:42:37,596 --> 00:42:38,430 Ugye? 489 00:42:40,558 --> 00:42:42,101 Akarsz rajta játszani? 490 00:42:58,867 --> 00:43:00,160 Oké. 491 00:43:00,703 --> 00:43:01,912 - Elég. - Hagyj békén! 492 00:43:02,913 --> 00:43:04,164 A bosszú 493 00:43:05,791 --> 00:43:07,918 nem mindenkit illet meg. 494 00:43:13,132 --> 00:43:14,550 Nem ölhetjük meg. 495 00:43:15,634 --> 00:43:16,927 Szükségem van rá. 496 00:43:17,720 --> 00:43:19,263 Mire? 497 00:43:20,639 --> 00:43:22,016 Bízz bennem! 498 00:43:23,726 --> 00:43:25,436 Ígérem, 499 00:43:26,103 --> 00:43:27,896 hogy jó móka lesz. 500 00:43:50,210 --> 00:43:51,754 Ti nem éreztek fájdalmat? 501 00:43:52,504 --> 00:43:54,423 Mi a szart csináltak veletek? 502 00:43:55,591 --> 00:43:57,176 Bár ez tulajdonképpen jó. 503 00:43:57,760 --> 00:43:59,470 Valamit ki akarok próbálni. 504 00:44:00,095 --> 00:44:02,389 Manuális irányítás aktiválása! 505 00:44:10,356 --> 00:44:12,107 MANUÁLIS IRÁNYÍTÁS AKTIVÁLÁSA 506 00:44:32,294 --> 00:44:33,879 Hiba lépett fel. 507 00:45:20,092 --> 00:45:22,219 Ennyit ér nekik az emberélet? 508 00:45:23,053 --> 00:45:25,431 Beteg állatok! 509 00:45:28,100 --> 00:45:29,518 Kang Gi-beom! 510 00:45:30,769 --> 00:45:31,770 Hwang Deuk-gu? 511 00:45:40,612 --> 00:45:41,613 Gi-beom! 512 00:45:44,575 --> 00:45:46,952 Ezek tényleg eszelősek. 513 00:45:49,955 --> 00:45:50,831 Mi van itt? 514 00:45:55,627 --> 00:45:57,379 Elég sokan vannak. 515 00:45:57,963 --> 00:45:59,423 Ez eltart egy darabig. 516 00:46:00,048 --> 00:46:01,216 Kívánok valamit. 517 00:46:01,300 --> 00:46:02,885 Mi? Itt és most? 518 00:46:03,510 --> 00:46:04,970 - Aha. - És mit? 519 00:46:05,053 --> 00:46:06,805 - Bízd rám őket! - Mi? 520 00:46:08,599 --> 00:46:10,684 Most nem akarom visszafogni magam. 521 00:46:12,728 --> 00:46:13,896 Hát jó. 522 00:46:15,022 --> 00:46:17,566 De utólag nem kívánhatsz ehelyett mást. 523 00:46:21,403 --> 00:46:22,571 Mocskos... 524 00:47:00,150 --> 00:47:01,026 Ejha! 525 00:47:03,487 --> 00:47:04,404 Menjünk! 526 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 Gwang-cheol eltűnt. 527 00:47:21,755 --> 00:47:24,800 - Megszakadt vele a kapcsolat. - Lemerülhetett az aksi. 528 00:47:25,926 --> 00:47:28,679 Az agyhullámai össze vannak kapcsolva a drónnal? 529 00:47:28,762 --> 00:47:29,930 Igen. 530 00:47:30,097 --> 00:47:32,599 Megkeresem az utolsó GPS-jelét. 531 00:47:35,102 --> 00:47:37,062 {\an8}KERESÉS 532 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 Menj a főútra, aztán 1,4 kilométer után 533 00:47:41,358 --> 00:47:42,901 hajts ki a második lehajtón! 534 00:47:42,985 --> 00:47:44,236 Rendben. 535 00:48:53,722 --> 00:48:56,516 Reméltem, egy nap rám talál. 536 00:48:56,600 --> 00:48:58,518 A lehetőség. 537 00:48:59,519 --> 00:49:02,022 Ennyire voltam attól, hogy énekeljek. 538 00:49:02,898 --> 00:49:05,067 Tudom, hogy jól ment volna. 539 00:49:05,734 --> 00:49:07,277 Az volt az álmod, 540 00:49:08,153 --> 00:49:09,279 hogy énekesnő leszel? 541 00:49:09,946 --> 00:49:10,947 Igen. 542 00:49:11,615 --> 00:49:14,159 Neked is volt álmod? 543 00:49:15,577 --> 00:49:17,454 Azt hiszem, volt, 544 00:49:18,497 --> 00:49:20,624 de a testemmel együtt az is meghalt. 545 00:49:22,042 --> 00:49:23,835 Akkor én is lemondok róla, 546 00:49:24,586 --> 00:49:26,672 hiszen úgyis meghalok. 547 00:49:29,049 --> 00:49:31,009 Azt mondják, úgy könnyebb, 548 00:49:32,552 --> 00:49:34,137 de ez hazugság. 549 00:49:35,138 --> 00:49:36,473 Tudod, miért? 550 00:49:38,558 --> 00:49:40,310 Mert az ember képtelen rá. 551 00:49:41,269 --> 00:49:42,729 Csak áltatja magát. 552 00:49:44,773 --> 00:49:47,192 Élni akarok. 553 00:49:48,777 --> 00:49:50,904 Nem akarok meghalni. 554 00:49:51,697 --> 00:49:53,532 Nem így. 555 00:51:00,932 --> 00:51:04,060 KAPCSOLÓDÁS 556 00:51:06,855 --> 00:51:09,441 Itt volt utoljára észlelhető a jele. 557 00:51:12,861 --> 00:51:13,737 Egy pillanat! 558 00:51:14,446 --> 00:51:15,781 Aktiválódott? 559 00:51:18,867 --> 00:51:19,910 Gwang-cheol? 560 00:51:22,204 --> 00:51:23,747 Mi-na, nyisd ki az ablakot! 561 00:51:23,830 --> 00:51:25,207 Máris! 562 00:51:34,758 --> 00:51:36,301 Oké. Most kövesd! 563 00:51:36,384 --> 00:51:37,260 Rendben. 564 00:52:17,551 --> 00:52:18,760 Mit akarsz azzal? 565 00:52:22,514 --> 00:52:24,724 Ne... 566 00:52:24,808 --> 00:52:26,351 Ne! 567 00:52:28,728 --> 00:52:30,105 Őt is intézzétek el! 568 00:53:15,817 --> 00:53:19,404 Tényleg meghalt? 569 00:53:20,488 --> 00:53:23,867 Mi-na, ha kórházba visszük, talán még megmenthetik. 570 00:53:24,618 --> 00:53:26,453 Hívjatok mentőt! 571 00:53:26,536 --> 00:53:28,705 Meg kell mentenünk. Muszáj! 572 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 - Nem halhat meg! - Emeljük fel! 573 00:53:30,040 --> 00:53:31,291 Jó. 574 00:53:34,753 --> 00:53:35,754 Gwang-cheol! 575 00:53:57,776 --> 00:53:59,527 Az esték hidegek, 576 00:54:00,987 --> 00:54:02,739 ezért melegen tartom a helyedet. 577 00:54:03,990 --> 00:54:06,785 Akkor vedd el, ha annyira akarod! 578 00:54:10,330 --> 00:54:12,415 Ismerem a fajtádat. 579 00:54:13,416 --> 00:54:15,418 Azt hiszed, bármikor elveheted. 580 00:54:15,502 --> 00:54:17,295 Élvezed ezt a helyzetet. 581 00:54:19,339 --> 00:54:20,382 Nem igazán. 582 00:54:20,465 --> 00:54:21,841 Ja, persze. 583 00:54:21,925 --> 00:54:24,219 Márpedig bármikor elvehetném tőled. 584 00:54:24,511 --> 00:54:27,305 Ki vágyik arra, ami már az övé? 585 00:54:29,766 --> 00:54:31,226 Ha nem erre vágysz, 586 00:54:32,060 --> 00:54:35,480 legalább segíts, hogy teljesen átvehessem az irányítást! 587 00:54:41,695 --> 00:54:44,239 Előbb be kell bizonyítanod, 588 00:54:45,740 --> 00:54:47,701 hogy elbírod a korona súlyát. 589 00:55:02,966 --> 00:55:05,176 Félek, hogy már nem ébredek fel, 590 00:55:07,012 --> 00:55:09,431 ha most behunyom a szemem. 591 00:55:10,432 --> 00:55:13,351 Ne beszélj marhaságokat, és koncentrálj a műtétre! 592 00:55:13,560 --> 00:55:16,062 Te hogy tudtad feldolgozni? 593 00:55:16,604 --> 00:55:19,649 Mert én csak pár szót váltottam vele, 594 00:55:20,942 --> 00:55:23,778 de még egy jó ideig nem fogom elfelejteni. 595 00:55:28,700 --> 00:55:30,827 Minden csak akaraterő kérdése. 596 00:55:32,287 --> 00:55:34,914 Tarts ki, oké? 597 00:55:38,668 --> 00:55:41,046 Kérlek, maradj itt velem, 598 00:55:42,297 --> 00:55:44,340 míg tart a műtét! 599 00:55:46,176 --> 00:55:47,177 Jól van. 600 00:55:47,677 --> 00:55:50,930 Itt leszek, és szemmel tartalak, ne félj! 601 00:56:35,058 --> 00:56:37,227 Maga ismeri Seol Min-junt? 602 00:56:38,228 --> 00:56:39,104 Néha 603 00:56:39,187 --> 00:56:42,774 akaratlanul is hozzájutok bizonyos információkhoz. 604 00:56:45,068 --> 00:56:46,319 Még te sem láthatod 605 00:56:46,903 --> 00:56:49,030 az összes bizalmas adatot. 606 00:56:49,364 --> 00:56:51,908 A nagy sietségben 607 00:56:52,325 --> 00:56:54,035 elkövettem egy hibát. 608 00:56:55,161 --> 00:56:56,996 Honnan ismeri Seolt? 609 00:57:00,917 --> 00:57:03,461 Ő a beépített emberem. 610 00:57:04,838 --> 00:57:06,005 Értem. 611 00:57:06,673 --> 00:57:09,551 Ez nem úgy nézett ki, mint egy belső hatalmi harc. 612 00:57:10,051 --> 00:57:11,302 Lehet, hogy lebukott? 613 00:57:12,095 --> 00:57:14,055 Tegnap óta nem tudom elérni. 614 00:57:15,682 --> 00:57:16,808 Hadd nézzek utána! 615 00:57:18,101 --> 00:57:20,979 Örülnék, ha ez kettőnk közt maradna. 616 00:57:22,105 --> 00:57:23,606 Természetesen. 617 00:57:49,883 --> 00:57:51,050 HANG- ÉS KIEJTÉSELEMZÉS 618 00:57:51,134 --> 00:57:52,343 Hwang Deuk-gu küldött? 619 00:57:53,052 --> 00:57:54,053 Tudtam. 620 00:57:55,763 --> 00:57:57,265 Ő is ott volt. 621 00:58:17,285 --> 00:58:18,411 Choi Ye-won. 622 00:58:41,309 --> 00:58:43,186 HWANG DEUK-GU, SEOL MIN-JUN, CHOI YE-WON 623 00:59:17,845 --> 00:59:19,597 DEKÓDOLÁS 624 00:59:22,642 --> 00:59:23,768 Dekódolás. 625 00:59:25,103 --> 00:59:26,521 Szeretnél beszélgetni? 626 00:59:27,105 --> 00:59:28,106 Mi ez? 627 00:59:28,398 --> 00:59:31,067 Kérlek, egyértelmű parancsot adj! 628 00:59:57,844 --> 00:59:59,178 Aktiválja! 629 01:01:27,600 --> 01:01:29,977 Miért nem hagyjuk a sikertelen projekteket, 630 01:01:30,353 --> 01:01:33,564 és lépünk tovább a második fázisra? 631 01:01:35,858 --> 01:01:38,569 A prototípus már majdnem kész. 632 01:01:43,032 --> 01:01:44,951 Ültessen belé mindent, amijük van! 633 01:01:45,243 --> 01:01:46,786 Kellene még pár dolog. 634 01:01:46,869 --> 01:01:47,954 Mégpedig? 635 01:01:48,371 --> 01:01:51,124 Egy alany, 636 01:01:51,207 --> 01:01:52,834 aki adatokkal szolgálhat. 637 01:01:53,418 --> 01:01:54,502 Ami azt illeti, 638 01:01:55,336 --> 01:01:57,755 megvan rá a tökéletes emberem. 639 01:02:02,969 --> 01:02:05,638 Jó lesz újra találkozni. 640 01:02:07,265 --> 01:02:09,308 Találj meg mindent Hwang Deuk-guról! 641 01:02:11,561 --> 01:02:13,730 KERESÉS 642 01:02:22,864 --> 01:02:24,741 HWANG DEUK-GU, 51 ÉV AZ ARGOS ALELNÖKE 643 01:03:37,355 --> 01:03:39,398 HWANG DEUK-GU, 51 ÉV AZ ARGOS ALELNÖKE 644 01:03:40,024 --> 01:03:41,442 A magam módján 645 01:03:42,151 --> 01:03:43,861 kaplak majd el. 646 01:04:15,768 --> 01:04:17,520 {\an8}Valószínűleg mindent itt rejtettek el. 647 01:04:18,521 --> 01:04:19,605 {\an8}Ez egy üzenet. 648 01:04:19,689 --> 01:04:22,692 {\an8}- Döntsd el, ki mellé állsz! - A szem nem hazudik. 649 01:04:22,775 --> 01:04:24,068 {\an8}Mit akarsz? 650 01:04:26,195 --> 01:04:27,613 {\an8}Hányat öltek meg? 651 01:04:28,614 --> 01:04:30,658 {\an8}Végig csak velem játszadozott. 652 01:04:30,741 --> 01:04:32,410 {\an8}Nincs sok időnk ezt kiélvezni. 653 01:04:32,493 --> 01:04:36,080 {\an8}- Miért csinálod ezt az egészet? - Le akarnak fagyasztani. 654 01:04:36,664 --> 01:04:40,877 {\an8}Vagy engem viszel el, vagy őket mented meg. 655 01:04:44,714 --> 01:04:46,716 {\an8}A feliratot fordította: Somogyi Tímea