1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,496
AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK,
3
00:00:38,580 --> 00:00:40,957
SZERVEZETEK, VALLÁSOK
ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK.
4
00:00:41,875 --> 00:00:44,169
{\an8}4. EPIZÓD
5
00:00:53,178 --> 00:00:54,179
{\an8}Gi-beom!
6
00:00:57,682 --> 00:01:00,226
{\an8}- Hol van Hwang Deuk-gu?
- Elmenekült.
7
00:01:00,310 --> 00:01:01,186
{\an8}Mi?
8
00:01:02,228 --> 00:01:03,354
{\an8}Egy rendőrautóban.
9
00:01:03,438 --> 00:01:05,273
{\an8}- Egy rendőrautóban?
- Igen.
10
00:01:06,066 --> 00:01:07,776
{\an8}A rendőrségben sem bízhatunk.
11
00:01:08,485 --> 00:01:10,320
Az Argosnak ott is van embere.
12
00:01:15,492 --> 00:01:17,368
- Gi-beom!
- Kang Gi-beom!
13
00:01:32,383 --> 00:01:34,385
Gi-beom, ő az!
14
00:02:09,045 --> 00:02:10,171
Te is selejt vagy?
15
00:02:53,339 --> 00:02:55,717
Meglett már az a rendőrautó?
16
00:02:58,011 --> 00:02:58,845
Még nem.
17
00:02:58,928 --> 00:03:01,180
Hallgatnunk kellett volna Gi-beomra.
18
00:03:01,681 --> 00:03:03,892
Meg kellett volna ölnie.
19
00:03:05,226 --> 00:03:06,311
Mi-na!
20
00:03:06,895 --> 00:03:08,646
Nem gondolkodsz tisztán.
21
00:03:08,730 --> 00:03:11,065
Dehogynem! Hű vagyok az ügyünkhöz.
22
00:03:11,524 --> 00:03:13,776
És maga a hűségünk miatt szervezett be.
23
00:03:13,860 --> 00:03:14,903
Jól figyelj rám!
24
00:03:15,612 --> 00:03:18,573
Az Argost kell kicsinálnunk,
nem csak Hwangot.
25
00:03:18,656 --> 00:03:20,491
Miért kapcsolta le Gi-beom szemét?
26
00:03:22,035 --> 00:03:25,038
Meg kell fékezni,
mikor irányíthatatlanná válik.
27
00:03:25,121 --> 00:03:27,040
De ő nem egy robot.
28
00:03:27,582 --> 00:03:30,001
A helyzet sokszor irányíthatatlan.
29
00:03:30,627 --> 00:03:33,087
Azok a mocskok mindent megúszhatnak?
30
00:03:33,630 --> 00:03:35,465
- Ezt már tudod.
- Dühös vagyok.
31
00:03:35,548 --> 00:03:37,508
Hwang vagy Gi-beom miatt?
32
00:03:39,010 --> 00:03:41,221
Vagy csak fellázadtál ellenem?
33
00:03:41,304 --> 00:03:43,097
Az dühít, hogy azok miatt
34
00:03:43,181 --> 00:03:44,641
a rohadékok miatt...
35
00:03:47,310 --> 00:03:50,521
nekünk kell szenvednünk.
36
00:04:29,102 --> 00:04:31,104
- Mi az?
- Nem találtuk meg.
37
00:04:31,813 --> 00:04:35,024
A rendőrség szerint
senki sem járőrözött ott.
38
00:04:39,237 --> 00:04:40,613
Ti is engem vádoltok?
39
00:04:42,407 --> 00:04:46,035
Nem. A meghiúsult műveletekért
és az engedetlenségért
40
00:04:46,619 --> 00:04:49,038
a csoportvezető felel. Vagyis én.
41
00:04:49,289 --> 00:04:50,540
Ez minden?
42
00:04:50,707 --> 00:04:52,875
Én csak parancsokat követek.
43
00:04:53,584 --> 00:04:55,586
Nem én hozom a döntéseket.
44
00:04:58,131 --> 00:04:59,215
Viszont
45
00:04:59,841 --> 00:05:03,761
már elég büntetés volt Gi-beomnak,
hogy lekapcsolta a szemét.
46
00:05:05,430 --> 00:05:07,974
Biztos elgondolkodott a tettén.
47
00:05:08,516 --> 00:05:10,018
Már jó ideje bent van.
48
00:05:11,060 --> 00:05:12,020
Engedje ki!
49
00:05:54,103 --> 00:05:56,564
FIGYELEM!
50
00:06:09,285 --> 00:06:12,371
A legjobbakat válogattuk ki,
de még ők sem bírják.
51
00:06:12,872 --> 00:06:16,084
Kár lenne őket kidobni.
Nem használhatjuk fel őket újra?
52
00:06:16,167 --> 00:06:18,169
Az agyműködés leállításával
53
00:06:18,753 --> 00:06:20,338
késleltethetném a nekrózist.
54
00:06:25,802 --> 00:06:28,763
Egy jobb jövő reményében
tetted kockára az életed.
55
00:06:29,514 --> 00:06:31,307
Gondolom, nem akarsz meghalni.
56
00:06:32,975 --> 00:06:34,018
Stílusosan
57
00:06:35,311 --> 00:06:36,854
kellene távoznod.
58
00:06:39,649 --> 00:06:42,652
Már nem sokáig
kell emlékezned a fájdalomra.
59
00:06:43,736 --> 00:06:44,946
Ne félj!
60
00:07:16,811 --> 00:07:20,314
Mikor gondoskodik
a rendőrségbe beépült téglákról?
61
00:07:20,857 --> 00:07:23,526
Ha nem vigyázunk, még elijesztjük őket.
62
00:07:24,485 --> 00:07:26,154
Kivárjuk a megfelelő időt.
63
00:07:26,237 --> 00:07:28,030
Engem meg inkompetensnek néznek.
64
00:07:29,449 --> 00:07:30,908
De az magát nem érdekli.
65
00:07:31,534 --> 00:07:33,911
Nincs dicsőség szenvedés nélkül.
66
00:07:34,620 --> 00:07:37,206
Olykor, ha nem ölünk, minket ölnek meg.
67
00:07:38,416 --> 00:07:39,584
Adjon a csapatomnak
68
00:07:40,793 --> 00:07:41,919
gyilkolási engedélyt!
69
00:07:45,590 --> 00:07:48,009
Esküdözött, hogy kordában tudja tartani
70
00:07:48,468 --> 00:07:49,802
a csapatát, Rugalt.
71
00:07:49,886 --> 00:07:53,139
És ez így is van.
Csak erősebb védelmet szeretnék.
72
00:07:54,098 --> 00:07:57,351
Az ellenség egyre ádázabb.
Meg kell állítanunk.
73
00:07:59,187 --> 00:08:01,939
Oldják meg, ahogy tudják!
74
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
A küldetés titkos,
75
00:08:05,234 --> 00:08:07,528
de attól még ez egy országos projekt.
76
00:08:07,820 --> 00:08:10,907
Hivatalos engedélyt akarok.
Adjanak mentelmi jogot!
77
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
Rendben.
78
00:08:17,288 --> 00:08:18,873
Megpróbálom meggyőzni őket.
79
00:08:41,354 --> 00:08:42,522
Nagyon jó vagy.
80
00:08:43,397 --> 00:08:44,398
Mi ez?
81
00:08:44,482 --> 00:08:46,400
Jobb, ha most nem beszélsz.
82
00:08:51,697 --> 00:08:53,491
Hozzám beszélsz?
83
00:08:54,575 --> 00:08:55,576
Titkosítás.
84
00:09:00,248 --> 00:09:01,374
Száz százalék.
85
00:09:03,209 --> 00:09:04,335
Mi ez?
86
00:09:14,220 --> 00:09:16,806
Gi-beom, most már kijöhet...
87
00:09:19,850 --> 00:09:20,726
Mi történt?
88
00:09:22,228 --> 00:09:24,981
- Gi-beom, jól van?
- Igen.
89
00:09:25,356 --> 00:09:27,441
Csak nem tudok megmozdulni.
90
00:09:31,779 --> 00:09:33,656
A program teljesen rendben van.
91
00:09:33,739 --> 00:09:36,617
A szemének sincs semmi baja.
92
00:09:37,326 --> 00:09:39,954
Érzett valami furcsát vagy kellemetlent?
93
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
Nem tudom.
94
00:09:41,581 --> 00:09:44,917
Egy pillanatra láttam valamit, de eltűnt.
95
00:09:45,710 --> 00:09:47,295
Ez különös.
96
00:09:47,753 --> 00:09:50,131
Ahogy az is, hogy leállt a közvetítés.
97
00:09:50,214 --> 00:09:51,882
Egy kisebb működési zavar?
98
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
Visszaállítom.
99
00:09:55,511 --> 00:09:57,722
PROGRAM FORMÁZÁSA
100
00:10:04,687 --> 00:10:09,025
Nem idegeskedhetek folyton emiatt.
Nem vizsgálnátok át alaposabban?
101
00:10:09,692 --> 00:10:11,110
Minket is aggaszt ez.
102
00:10:12,278 --> 00:10:15,573
A szíved egy kicsit gyorsabban ver.
103
00:10:15,656 --> 00:10:16,949
Még valami szokatlan?
104
00:10:17,033 --> 00:10:18,951
Nem, minden érték normális.
105
00:10:19,410 --> 00:10:21,787
Végezzünk rajta fizikai vizsgálatot!
106
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Nézd!
107
00:10:37,386 --> 00:10:40,097
{\an8}A maximális oxigénfelvétele
175%-kal emelkedett.
108
00:10:40,264 --> 00:10:41,140
Lehetetlen!
109
00:10:41,223 --> 00:10:43,184
Az nagyrészt velünk született.
110
00:10:43,267 --> 00:10:44,894
Nem nő csak úgy meg.
111
00:10:51,984 --> 00:10:53,903
Már helyreállt az állapota?
112
00:10:54,528 --> 00:10:55,780
Igen, egyelőre.
113
00:10:56,947 --> 00:10:58,491
A lekapcsolás kockázatos.
114
00:10:59,116 --> 00:11:01,577
Óvatosabbnak kellett volna lennie.
115
00:11:02,620 --> 00:11:03,746
Mondja csak,
116
00:11:04,538 --> 00:11:07,291
hogy tudta Gi-beom
leállítani a közvetítést?
117
00:11:08,000 --> 00:11:10,169
Olyan folyamat nem létezik.
118
00:11:10,628 --> 00:11:11,879
Nem?
119
00:11:12,630 --> 00:11:15,132
Akkor vizsgálják meg jobban azt a hibát!
120
00:11:15,800 --> 00:11:17,802
Vajon egy algoritmus volt,
121
00:11:18,719 --> 00:11:22,056
vagy egy hibára hasonlító fejlesztés?
122
00:11:24,725 --> 00:11:26,602
Rendben. Utánanézek.
123
00:11:35,778 --> 00:11:38,489
Nézd az izmait! Egyre fejlettebbek.
124
00:11:38,781 --> 00:11:39,907
Hihetetlen!
125
00:11:49,875 --> 00:11:51,168
Rátermett vagy,
126
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
merész, és elképesztő a fizikai erőnléted.
127
00:11:56,507 --> 00:11:58,384
De olyan vagy, mint egy kétélű kard.
128
00:11:58,717 --> 00:12:00,594
Veszélyt jelentesz a Rugalra.
129
00:12:01,470 --> 00:12:02,638
Már kétszer elszúrtad.
130
00:12:03,431 --> 00:12:04,598
Bocsánatot kérek.
131
00:12:05,224 --> 00:12:07,059
Bár szerintem igazam volt.
132
00:12:07,143 --> 00:12:08,394
Kissé messzire mentem,
133
00:12:09,019 --> 00:12:11,480
de én nem szándékozom bocsánatot kérni.
134
00:12:15,901 --> 00:12:16,944
Őszintén szólva
135
00:12:17,695 --> 00:12:19,697
alig tudom palástolni a dühömet.
136
00:12:20,614 --> 00:12:23,993
Számos kötelességünk van, de jogaink alig.
137
00:12:24,326 --> 00:12:27,204
Minden igazságtalanság ebből fakad.
138
00:12:28,998 --> 00:12:33,085
De ha fel tudunk mutatni valamit,
helyrebillenthetjük a mérleget.
139
00:12:34,920 --> 00:12:37,047
Akkor én majd teszek érte.
140
00:12:43,387 --> 00:12:46,348
Mivel már felépültél,
kijöhetsz a zárkából.
141
00:12:48,058 --> 00:12:49,101
Uram!
142
00:12:51,729 --> 00:12:53,189
Ne bízzon bennem!
143
00:12:53,689 --> 00:12:55,232
Tartson kordában!
144
00:13:00,654 --> 00:13:04,950
Tisztában vagy vele, hogy az mivel jár?
145
00:13:08,120 --> 00:13:09,079
Cserébe viszont
146
00:13:09,914 --> 00:13:11,874
nagyobb szabadságot kérek.
147
00:13:12,458 --> 00:13:13,459
Mire?
148
00:13:13,542 --> 00:13:15,252
Hogy a csapatot építhessem.
149
00:13:25,888 --> 00:13:27,681
- Mit csinálsz?
- Jaj! Ne már!
150
00:13:29,642 --> 00:13:31,143
Jó újra látni.
151
00:13:31,227 --> 00:13:33,938
Játszol az étellel?
152
00:13:35,648 --> 00:13:37,566
Nem szereted, ha rendezetlen.
153
00:13:37,650 --> 00:13:38,692
Nekem szántad?
154
00:13:40,569 --> 00:13:41,862
Kösz, rendes tőled.
155
00:13:42,613 --> 00:13:45,032
Mindent kaját befaltam, amit hoztak.
156
00:13:45,616 --> 00:13:46,951
Mi-na és Tae-woong.
157
00:13:56,293 --> 00:13:57,586
Egyél!
158
00:14:05,386 --> 00:14:06,428
Enned kell.
159
00:14:10,891 --> 00:14:14,520
Szóval meg akarták törni
az éhségsztrájkodat.
160
00:14:14,603 --> 00:14:15,688
A szemetek!
161
00:14:15,771 --> 00:14:17,940
Nem is éhségsztrájkoltam. Az káros.
162
00:14:18,023 --> 00:14:20,442
- Mi?
- De ez tök jó.
163
00:14:21,235 --> 00:14:22,945
Jobban vagy? És a szemed?
164
00:14:23,529 --> 00:14:25,990
- Kiengedtek.
- Ezt neked készítettem.
165
00:14:26,073 --> 00:14:28,534
Tele vagyok. Miért nem hangoltátok össze?
166
00:14:28,617 --> 00:14:30,995
Amúgy meg édességgel akartál tömni?
167
00:14:31,078 --> 00:14:33,497
Kérdeztem valamit, Gi-beom.
168
00:14:33,581 --> 00:14:35,124
Jól vagyok. Kutya bajom.
169
00:14:36,125 --> 00:14:39,628
És kárpótlásképp
meghívlak titeket kajálni.
170
00:14:39,712 --> 00:14:41,130
- Több fogással.
- Desszerttel.
171
00:14:43,632 --> 00:14:46,468
Ugyan, gyere velünk! Ne légy ünneprontó!
172
00:14:50,890 --> 00:14:51,807
Kint megvárlak.
173
00:14:55,311 --> 00:14:57,104
Nem mond nemet a potyára, mi?
174
00:15:09,325 --> 00:15:10,409
Vágjunk bele!
175
00:15:17,541 --> 00:15:19,710
- Kő, papír, olló!
- Kő, papír, olló!
176
00:15:31,555 --> 00:15:32,848
Csapjunk bele!
177
00:15:38,312 --> 00:15:40,397
Szép volt!
178
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Francba, elcsesztem!
179
00:15:43,567 --> 00:15:44,777
Kilences.
180
00:15:51,241 --> 00:15:54,161
- Tae-woong, a rózsaszínt!
- Kuss legyen!
181
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
Tartsd 45 fokos szögben!
182
00:16:01,752 --> 00:16:05,130
- Ez meg mi volt?
- A biliárd
183
00:16:05,297 --> 00:16:06,840
nem csak az erőről szól. Vágod?
184
00:16:07,091 --> 00:16:09,051
Jó ég! Technika is kell.
185
00:16:09,635 --> 00:16:11,261
Ne húzd fel magad!
186
00:16:11,345 --> 00:16:13,138
Próbáld meg még egyszer!
187
00:16:20,813 --> 00:16:24,024
Sose fog megállni? Mi is akarunk játszani.
188
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
Szép volt!
189
00:16:45,004 --> 00:16:48,257
Ugyan már, lazíts!
Így nem tudok koncentrálni.
190
00:16:48,340 --> 00:16:51,552
Nincs időnk étterembe menni.
Rendeljünk kínait!
191
00:16:51,635 --> 00:16:54,638
Nem, rendes kaját ígértem. Mindjárt vége.
192
00:16:54,722 --> 00:16:56,056
Nem megyünk sehová.
193
00:17:04,815 --> 00:17:07,568
Mit csinálsz? Ez csalás!
194
00:17:07,651 --> 00:17:08,694
A golyó...
195
00:17:09,194 --> 00:17:10,654
Megáll az ész!
196
00:18:13,008 --> 00:18:14,009
Az aranytojó tyúkod?
197
00:18:14,843 --> 00:18:16,804
Vagy ambíciói vannak?
198
00:18:17,346 --> 00:18:19,431
Miért? A régi önmagadra emlékeztet?
199
00:18:20,599 --> 00:18:22,726
Én már lezártam a múltat.
200
00:18:24,228 --> 00:18:26,271
Beszélhetnénk inkább
201
00:18:27,648 --> 00:18:28,607
a jövőről.
202
00:18:28,690 --> 00:18:31,235
Hwang Deuk-gu nem jó beszélgetőtárs?
203
00:18:31,735 --> 00:18:34,696
Bezzeg mi egy jó csapat voltunk.
204
00:18:34,780 --> 00:18:36,907
Ha nosztalgiázni akarsz,
205
00:18:37,241 --> 00:18:39,284
és ilyen csajokat mutogatni,
206
00:18:40,285 --> 00:18:41,453
akkor csak tessék!
207
00:18:42,329 --> 00:18:44,081
Mit akartál Bong Man-cheoltól?
208
00:18:45,624 --> 00:18:46,750
Az nem én voltam.
209
00:18:46,834 --> 00:18:48,919
Jobb lesz, ha vigyázol.
210
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
Choi Yong pénzőrült.
211
00:18:51,713 --> 00:18:53,340
Ezt nem hagyja annyiban.
212
00:18:53,924 --> 00:18:56,510
Elviszed a balhét, vagy rávered másra?
213
00:18:57,553 --> 00:18:59,555
Kíváncsi vagyok, hogy döntesz.
214
00:19:05,686 --> 00:19:08,522
Mond neked valamit a Gu Won-bong név?
215
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Gu Won-bong?
216
00:19:15,362 --> 00:19:18,782
Elég volt ezt a csodás hangot követnem.
217
00:19:20,284 --> 00:19:21,910
A szép látvány csak ráadás.
218
00:19:21,994 --> 00:19:24,329
Szólhattál volna, hogy jössz.
219
00:19:24,788 --> 00:19:27,499
Még nem vagyunk nyitva,
de örülök, hogy tetszik.
220
00:19:27,583 --> 00:19:29,418
Ja, én nem a csajról beszéltem.
221
00:19:30,961 --> 00:19:32,296
Hanem kettőtökről.
222
00:19:34,423 --> 00:19:36,425
Mindenki a másik torkának esett.
223
00:19:36,508 --> 00:19:38,969
Jó látni, hogy ti ilyen szépen kijöttök.
224
00:19:39,261 --> 00:19:42,139
Remélem, Ko elnök is látja odafentről
225
00:19:43,265 --> 00:19:45,976
ezt a kedves, romantikus képet.
226
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
Ha ennyire érdekel,
227
00:19:52,441 --> 00:19:54,735
látogass el hozzá, és beszéld meg vele!
228
00:20:01,366 --> 00:20:02,409
Igazad van.
229
00:20:03,744 --> 00:20:07,206
Jó sok kérdése lenne hozzánk, nem igaz?
230
00:20:09,208 --> 00:20:11,168
Most biztos lefoglal az üzlet.
231
00:20:11,752 --> 00:20:13,545
Lesz egy remek koncertünk.
232
00:20:14,046 --> 00:20:15,505
Szeretettel várunk.
233
00:20:15,923 --> 00:20:16,965
Koncert?
234
00:20:17,674 --> 00:20:20,552
Közben intézheted az üzletedet. Segíthet.
235
00:20:21,136 --> 00:20:22,304
Úgy látom,
236
00:20:23,847 --> 00:20:24,932
eléggé érdekellek.
237
00:20:26,183 --> 00:20:27,392
Egy család vagyunk.
238
00:20:28,018 --> 00:20:29,144
Jól van.
239
00:20:29,937 --> 00:20:32,272
Majd biztos benézek.
240
00:20:45,118 --> 00:20:47,454
Hogyhogy mind az én pártomat fogtátok?
241
00:20:47,955 --> 00:20:50,082
Ugyan, ez nem rólad szólt.
242
00:20:50,165 --> 00:20:52,751
Tényleg nem. Én is ugyanazt tettem volna.
243
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
Ha mind ott lettünk volna,
244
00:20:56,838 --> 00:20:58,715
együtt elkaptuk volna Hwangot.
245
00:21:01,510 --> 00:21:02,886
„Együtt”?
246
00:21:02,970 --> 00:21:05,138
Összehoztak minket a tragédiáink.
247
00:21:06,014 --> 00:21:08,392
Én nem akarok semmi mélyet belelátni.
248
00:21:09,768 --> 00:21:13,021
Egyszerűen csak jó együtt lógni.
Hiányzott ez már.
249
00:21:15,941 --> 00:21:18,652
Szerintetek még meddig tart a küldetésünk?
250
00:21:18,735 --> 00:21:21,571
Míg ki nem csináljuk
azokat az argosos tetveket.
251
00:21:22,239 --> 00:21:23,615
Eljön az a nap?
252
00:21:25,242 --> 00:21:26,410
Ha eljön,
253
00:21:27,452 --> 00:21:28,453
ránk már
254
00:21:29,329 --> 00:21:30,289
nem lesz szükség?
255
00:21:30,872 --> 00:21:31,707
Vagyis
256
00:21:33,333 --> 00:21:35,377
az a mi végünket is jelenti.
257
00:21:35,460 --> 00:21:37,587
Jaj már, ne picsogjatok!
258
00:21:38,213 --> 00:21:40,757
Még el sem kezdtük. Miről beszéltek?
259
00:21:41,133 --> 00:21:44,803
Mielőtt mindenki depissé válna,
tennék egy javaslatot.
260
00:21:44,886 --> 00:21:47,723
Kívánjatok valamit, én pedig teljesítem.
261
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
- Mi?
- Passzolod?
262
00:21:50,058 --> 00:21:51,893
Akkor átugrunk. Gwang-cheol!
263
00:21:53,979 --> 00:21:55,022
Szeretnék...
264
00:21:56,315 --> 00:21:57,858
Ne agyalj, csak mondd ki!
265
00:21:58,525 --> 00:22:00,319
- Három, kettő...
- Egy mobilt?
266
00:22:00,610 --> 00:22:01,737
Van már mobilod.
267
00:22:01,820 --> 00:22:03,196
SIKERES FOGLALÁS
268
00:22:03,280 --> 00:22:04,656
„Dzsesszest”? Micsoda?
269
00:22:04,948 --> 00:22:05,866
- Dzsessz?
- Aha.
270
00:22:05,949 --> 00:22:07,326
Mutasd!
271
00:22:07,909 --> 00:22:10,037
Koncert? Kaptunk rá jegyeket?
272
00:22:10,871 --> 00:22:11,997
Várj!
273
00:22:12,831 --> 00:22:13,749
Nem létezik.
274
00:22:13,832 --> 00:22:15,959
Nem hivatalosan vették a jegyet.
275
00:22:16,710 --> 00:22:18,712
Ez egy üzenet Choi úrtól.
276
00:22:20,088 --> 00:22:22,215
- Küldetés.
- Francba!
277
00:22:23,967 --> 00:22:25,010
Gi-beom!
278
00:22:25,510 --> 00:22:28,263
Azt kívánom, tarts velem a küldetésen!
279
00:22:29,389 --> 00:22:30,640
Jól van. Úgy lesz.
280
00:22:33,935 --> 00:22:35,645
Igyunk a küldetésre!
281
00:22:36,063 --> 00:22:37,814
- Egészség!
- Egészség!
282
00:23:21,274 --> 00:23:22,150
Elnézést!
283
00:23:28,073 --> 00:23:29,282
Ez a tiéd.
284
00:23:30,242 --> 00:23:32,661
Hálás lennék, ha kinyitnád az ajtót.
285
00:23:56,184 --> 00:23:58,645
DZSESSZEST
286
00:24:03,942 --> 00:24:06,403
Látom, jól érzed magad.
287
00:24:06,653 --> 00:24:08,572
Nekem is muszáj kiengednem a gőzt.
288
00:24:09,156 --> 00:24:11,491
Ha már ölbe tett kézzel kell itt ülnünk.
289
00:24:12,492 --> 00:24:13,952
A főnöknek igaza van.
290
00:24:14,035 --> 00:24:17,664
Tudjunk meg mindent róluk,
hogy egyszerre csaphassunk le rájuk.
291
00:24:18,832 --> 00:24:20,292
Járnak munkavacsorákra?
292
00:24:20,542 --> 00:24:22,335
Úgy mind egy rakáson lennének.
293
00:24:22,419 --> 00:24:25,463
Én azzal a mocsok Hwanggal
szeretnék összefutni.
294
00:24:26,173 --> 00:24:29,801
A szart is kiverném belőle.
295
00:24:29,885 --> 00:24:32,554
Még jó, hogy egy darabban hagytam neked.
296
00:24:32,637 --> 00:24:34,139
Kesztyűs kézzel bántál vele?
297
00:24:34,806 --> 00:24:38,810
Persze! Ha akartam volna,
könnyűszerrel elintézem.
298
00:24:39,853 --> 00:24:40,812
Azt mondod?
299
00:24:41,521 --> 00:24:44,482
Azért méltó ellenfél volt.
Nem futamodott meg.
300
00:24:44,983 --> 00:24:47,194
Most tényleg meghoztad hozzá a kedvem.
301
00:24:48,403 --> 00:24:51,031
Amúgy ez nem egyfajta semleges terület?
302
00:24:51,740 --> 00:24:54,451
Seol Min-jun más, mint a többi Argos-tag.
303
00:24:54,534 --> 00:24:56,244
A show-bizniszben utazik.
304
00:24:56,828 --> 00:24:58,580
Igen? Kár.
305
00:24:58,663 --> 00:25:01,625
Vajon Gwang-cheolnak
sikerül elejtenie valakit?
306
00:25:12,594 --> 00:25:15,138
SEOL MIN-JUN, 43 ÉV
DZSESSZBÁRTULAJDONOS
307
00:25:16,473 --> 00:25:17,682
Az ott Seol Min-jun.
308
00:25:39,829 --> 00:25:41,414
Tae-woongot hívom, vége.
309
00:25:42,958 --> 00:25:44,918
Han Tae-woongot hívom, vége.
310
00:25:49,130 --> 00:25:50,006
Mi az?
311
00:25:50,090 --> 00:25:53,009
Tae-woong, most tényleg egyedül hagysz?
312
00:25:53,885 --> 00:25:55,178
Ott vannak a többiek.
313
00:25:57,138 --> 00:25:59,724
- Nem bírom a dzsesszt.
- Nem mehetek be.
314
00:25:59,808 --> 00:26:01,851
Még felismer valaki.
315
00:26:02,686 --> 00:26:05,230
Tae-woong, ez a hely teljesen biztonságos.
316
00:26:06,189 --> 00:26:07,816
Szórakozzunk kicsit!
317
00:26:07,899 --> 00:26:10,110
- Most nem érek rá.
- Ne csináld...
318
00:26:35,552 --> 00:26:36,928
Nincs mitől félned.
319
00:26:37,846 --> 00:26:39,597
Tedd, amit megbeszéltünk!
320
00:26:45,687 --> 00:26:47,230
Jelents nekem mindent!
321
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Igen, uram.
322
00:27:18,386 --> 00:27:19,763
Szép a hangod.
323
00:27:21,848 --> 00:27:22,891
Ez a mellékállásod?
324
00:27:24,017 --> 00:27:26,853
Igen, néha besegítek, ha kell.
325
00:27:27,604 --> 00:27:29,481
Az most nekem is jól jönne.
326
00:27:29,981 --> 00:27:31,274
Megtennél valamit?
327
00:27:31,983 --> 00:27:32,984
Tessék?
328
00:27:34,903 --> 00:27:35,904
Semmi extra.
329
00:27:37,155 --> 00:27:39,407
Az anyósülésen van egy aktatáska.
330
00:27:39,491 --> 00:27:40,784
Idehoznád?
331
00:27:41,951 --> 00:27:43,787
Ez minden?
332
00:27:44,371 --> 00:27:47,415
Elég kényes, ami benne van. Ne nyisd ki!
333
00:27:48,291 --> 00:27:49,125
Rendben.
334
00:28:48,226 --> 00:28:49,227
Seol úr!
335
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
- Add ide!
- Hé!
336
00:29:11,624 --> 00:29:12,834
El a kezekkel!
337
00:29:14,711 --> 00:29:17,213
Dal-ho, ez a mi terepünk.
338
00:29:17,672 --> 00:29:19,007
Nem akarok balhét.
339
00:29:19,090 --> 00:29:21,509
Te idióta seggfej!
340
00:29:23,470 --> 00:29:25,889
Az, hogy nem akarsz balhét,
341
00:29:25,972 --> 00:29:27,849
mindent megold?
342
00:29:27,932 --> 00:29:30,518
- Csak a táskát akarjuk.
- Hozzá ne érj!
343
00:29:30,685 --> 00:29:32,937
Különben nagyon megbánod.
344
00:29:40,779 --> 00:29:41,738
Hé!
345
00:29:47,577 --> 00:29:49,370
- Segítsek?
- Fuss!
346
00:29:49,454 --> 00:29:51,956
- Kapjátok el őket!
- Mi a franc?
347
00:29:59,464 --> 00:30:00,590
Hé!
348
00:30:25,281 --> 00:30:27,492
Mi szél hozott ide, Bong?
349
00:30:27,575 --> 00:30:30,286
Az embereim félreértést okoztak.
350
00:30:31,079 --> 00:30:34,874
És nem tudtam megválaszolni,
hogy ki mellé állok.
351
00:30:36,584 --> 00:30:39,671
Erre most nem érek rá.
Vár Seol Min-jun koncertje.
352
00:30:39,754 --> 00:30:41,422
És mikor beszélhetjük meg?
353
00:30:41,506 --> 00:30:42,924
Még nem tudom.
354
00:30:43,216 --> 00:30:47,095
Még átgondolom, hogy hívatlak,
vagy én magam látogatlak meg.
355
00:30:52,141 --> 00:30:54,853
Nem lesz vele könnyű dolgunk.
356
00:30:54,936 --> 00:30:58,147
Nem. És milyen otthonosan érzi magát
Ko elnök házában!
357
00:31:08,741 --> 00:31:10,535
Mi a francot művelsz?
358
00:31:11,411 --> 00:31:14,038
Bártulajdonos létedre
elég faragatlan vagy.
359
00:31:14,831 --> 00:31:15,748
Máskor kopogj!
360
00:31:16,332 --> 00:31:18,960
Miben mesterkedsz a báromban?
361
00:31:19,460 --> 00:31:20,461
Na, ide figyelj!
362
00:31:21,045 --> 00:31:24,090
Egy puccos klub miatt azt hiszed,
te vagy az ász?
363
00:31:24,424 --> 00:31:25,425
Végezd a munkád!
364
00:31:25,508 --> 00:31:28,469
Ami, mint tudjuk,
a ronda dolgok kozmetikázása.
365
00:31:28,553 --> 00:31:30,054
Az Argos imázsát
366
00:31:30,722 --> 00:31:33,224
nem volt könnyű feljavítani.
367
00:31:33,308 --> 00:31:34,350
Ne csinálj
368
00:31:35,184 --> 00:31:36,436
a bolhából elefántot!
369
00:31:37,020 --> 00:31:38,897
Még mindjárt nekem esel.
370
00:31:49,699 --> 00:31:50,783
Mire vársz?
371
00:31:51,868 --> 00:31:53,119
Oldd meg!
372
00:32:54,097 --> 00:32:55,431
Köszönjük!
373
00:32:55,932 --> 00:32:57,892
A szünet után
374
00:32:58,267 --> 00:33:00,019
folytatjuk.
375
00:33:06,818 --> 00:33:07,652
Üdv!
376
00:33:14,826 --> 00:33:16,536
- Mi a fene?
- Jézusom!
377
00:33:22,375 --> 00:33:24,335
- Gi-beom!
- Várj kint, Mi-na!
378
00:33:24,419 --> 00:33:25,753
- Veled megyek.
- Nem.
379
00:33:25,837 --> 00:33:28,006
Körülnézek, te meg tereld ki őket!
380
00:33:28,089 --> 00:33:29,298
Jó.
381
00:33:29,465 --> 00:33:31,259
Erre jöjjenek!
382
00:33:31,342 --> 00:33:32,301
Vészhelyzet miatt
383
00:33:32,385 --> 00:33:33,845
- bezárjuk a bárt.
- Erre!
384
00:33:33,928 --> 00:33:35,888
- Gyorsan!
- Kövessék az őröket,
385
00:33:35,972 --> 00:33:38,224
- és hagyják el az épületet!
- Picsába!
386
00:33:38,307 --> 00:33:40,810
Felvesszük önökkel a kapcsolatot
387
00:33:41,602 --> 00:33:44,522
a jegy árának visszatérítése miatt.
388
00:34:16,137 --> 00:34:16,971
Erre!
389
00:34:17,513 --> 00:34:20,308
- Mi folyik itt?
- Megtámadták az Argost.
390
00:34:20,391 --> 00:34:22,018
Micsoda? Kik?
391
00:34:22,351 --> 00:34:24,062
Valami fura alakok.
392
00:34:24,604 --> 00:34:25,688
Gi-beom bent van.
393
00:34:25,772 --> 00:34:27,273
Segíts neki, légyszi!
394
00:34:27,356 --> 00:34:28,649
Rendben.
395
00:34:29,150 --> 00:34:30,818
Na és Gwang-cheol? Hol van?
396
00:34:30,902 --> 00:34:32,695
Azt hittem, veled van.
397
00:34:34,155 --> 00:34:36,616
Gwang-cheol! Lee Gwang-cheol!
398
00:34:37,450 --> 00:34:38,826
Válaszolj!
399
00:34:39,327 --> 00:34:40,286
Gwang-cheol!
400
00:35:07,396 --> 00:35:08,815
Zúzzátok porrá őket!
401
00:35:25,373 --> 00:35:27,083
Ha nem jutunk ki,
402
00:35:27,166 --> 00:35:28,584
meghalunk?
403
00:35:28,668 --> 00:35:30,211
Ne mondj ilyet!
404
00:35:30,795 --> 00:35:33,631
Felhívok valakiket, ők majd segítenek.
405
00:35:42,348 --> 00:35:43,808
A rohadt életbe!
406
00:35:49,355 --> 00:35:50,982
Hé, ti hárman! Megállj!
407
00:35:57,780 --> 00:35:59,574
Mi a franc van ezekkel?
408
00:36:00,032 --> 00:36:01,284
Kik vagytok?
409
00:36:02,827 --> 00:36:05,371
Kérdeztem valamit. Válaszoljatok!
410
00:36:11,169 --> 00:36:14,046
Látom, kár a szóért.
411
00:36:15,173 --> 00:36:16,507
Akkor gyertek!
412
00:36:16,591 --> 00:36:17,550
Egy pillanat!
413
00:36:18,301 --> 00:36:19,385
Inkább én megyek.
414
00:36:38,404 --> 00:36:40,990
Tae-woong! Gwang-cheol meddig bírja
415
00:36:41,073 --> 00:36:42,658
akkumulátor nélkül?
416
00:36:46,078 --> 00:36:47,705
Indítsd a kocsit!
417
00:36:48,289 --> 00:36:49,665
Én bemegyek Gi-beomért.
418
00:36:51,083 --> 00:36:52,043
Jó.
419
00:36:54,462 --> 00:36:55,963
Mi a fene folyik itt?
420
00:36:56,047 --> 00:36:57,840
- Fogalmam sincs.
- Őrület!
421
00:36:57,924 --> 00:36:59,425
Húzzunk innen!
422
00:37:02,762 --> 00:37:05,389
Figyelj, ki választotta ezt a bárt?
423
00:37:05,473 --> 00:37:07,266
Jöttek valami fura alakok...
424
00:37:08,267 --> 00:37:09,852
- Francba!
- Kapjátok el!
425
00:37:09,936 --> 00:37:12,605
Lövésem sincs. Majdnem meghaltam.
426
00:37:14,815 --> 00:37:17,652
Bepánikoltam és kirohantam.
Ide tudnál jönni...
427
00:37:17,860 --> 00:37:19,278
Mi a franc? Kik vagytok?
428
00:37:20,071 --> 00:37:21,530
Mit akartok?
429
00:37:22,031 --> 00:37:23,658
Miért csináljátok ezt?
430
00:37:23,741 --> 00:37:25,159
Gyere velünk!
431
00:37:46,222 --> 00:37:47,473
Anyám!
432
00:37:55,606 --> 00:37:58,401
Senkinek se szóljon arról, amit ma látott!
433
00:37:59,318 --> 00:38:00,152
Rendben.
434
00:38:02,238 --> 00:38:03,823
És rólam se!
435
00:38:05,157 --> 00:38:06,325
Oké.
436
00:38:36,230 --> 00:38:37,732
Ti raboltátok el Gut?
437
00:38:37,815 --> 00:38:39,275
Kik vagytok?
438
00:38:56,083 --> 00:38:57,668
Mire vagy kíváncsi?
439
00:38:57,752 --> 00:39:01,297
Mi a faszt művelsz?
440
00:39:02,256 --> 00:39:06,052
Látom, sok kérdésed van.
Miért nem nekem tetted fel őket?
441
00:39:13,476 --> 00:39:15,186
Ne vidd túlzásba, oké?
442
00:39:15,269 --> 00:39:16,520
Épségben kellenek.
443
00:39:47,760 --> 00:39:49,762
Az Argos elnöke vagyok. Félre!
444
00:39:49,845 --> 00:39:51,013
Most túl veszélyes.
445
00:39:51,097 --> 00:39:53,099
Jobb lenne, ha elmenne.
446
00:39:53,182 --> 00:39:55,976
Meg kell tudnom, ki okozta ezt.
447
00:39:56,811 --> 00:39:57,978
Menjünk be!
448
00:40:01,565 --> 00:40:03,150
Nyissa ki!
449
00:40:14,829 --> 00:40:16,122
Az igazat megvallva
450
00:40:17,164 --> 00:40:19,583
már az elejétől fogva bírtalak.
451
00:40:20,501 --> 00:40:23,129
Kétféle embert ismerek:
ellenséget és prédát.
452
00:40:23,212 --> 00:40:24,922
A legtöbben behódolnak,
453
00:40:25,005 --> 00:40:29,093
de olykor szembeszegül velem
egy-egy csökönyös bolond.
454
00:40:29,593 --> 00:40:32,012
Attól mindig felpezsdül a vérem.
455
00:40:32,388 --> 00:40:35,516
Olyankor folyton álmodozom.
456
00:40:35,891 --> 00:40:38,144
„Hogyan fojtsam meg?”
457
00:40:38,227 --> 00:40:40,646
„Hogyan tépjem cafatokra?”
458
00:40:40,729 --> 00:40:42,606
Baromi izgalmas.
459
00:40:42,690 --> 00:40:44,733
Ismerd be, hogy féltél tőlem!
460
00:40:50,322 --> 00:40:51,949
Ne szakíts félbe!
461
00:40:54,660 --> 00:40:55,828
Lenéztél,
462
00:40:56,495 --> 00:41:00,166
és alig vártad, hogy elintézhess.
463
00:41:00,833 --> 00:41:02,835
Arra számítottam,
464
00:41:03,335 --> 00:41:05,254
hogy háborút fogsz indítani.
465
00:41:05,838 --> 00:41:08,007
De nyílt támadás helyett
466
00:41:08,340 --> 00:41:11,552
inkább Choi Ye-won szoknyája mögé bújtál.
467
00:41:13,262 --> 00:41:16,015
Fogalmad sincs, Ye-won mi mindenre képes.
468
00:41:17,141 --> 00:41:18,976
Ezt már szeretem!
469
00:41:20,144 --> 00:41:22,229
Mondj valami hasznosat,
470
00:41:24,356 --> 00:41:26,275
és megkímélem az életed.
471
00:41:26,400 --> 00:41:27,276
Pszichopata!
472
00:41:29,778 --> 00:41:31,447
Szemét áruló!
473
00:41:39,455 --> 00:41:41,624
Bravó!
474
00:41:41,707 --> 00:41:44,376
Kezdesz igazán belejönni!
475
00:41:49,423 --> 00:41:50,508
Mi?
476
00:41:56,597 --> 00:41:57,640
Ide süss!
477
00:41:59,517 --> 00:42:02,895
Sokba került megszereznem ezt a képet.
478
00:42:03,562 --> 00:42:05,481
A rendőrség ugyanis
479
00:42:06,607 --> 00:42:07,983
jó mélyre elásta.
480
00:42:11,445 --> 00:42:12,279
Ye-won!
481
00:42:13,113 --> 00:42:14,490
Meg tudom magyarázni.
482
00:42:15,074 --> 00:42:16,116
Ez nem...
483
00:42:17,159 --> 00:42:18,994
Ne merészeld kiejteni a nevem!
484
00:42:20,037 --> 00:42:22,706
Hát ezért érdekelt annyira
az a Gu Won-bong.
485
00:42:23,207 --> 00:42:26,043
Ko Yong-deokot pisztollyal,
tisztán öltem meg.
486
00:42:26,126 --> 00:42:30,005
De neked valami stílusosabb jár.
487
00:42:35,553 --> 00:42:36,762
Ez jó lesz.
488
00:42:37,596 --> 00:42:38,430
Ugye?
489
00:42:40,558 --> 00:42:42,101
Akarsz rajta játszani?
490
00:42:58,867 --> 00:43:00,160
Oké.
491
00:43:00,703 --> 00:43:01,912
- Elég.
- Hagyj békén!
492
00:43:02,913 --> 00:43:04,164
A bosszú
493
00:43:05,791 --> 00:43:07,918
nem mindenkit illet meg.
494
00:43:13,132 --> 00:43:14,550
Nem ölhetjük meg.
495
00:43:15,634 --> 00:43:16,927
Szükségem van rá.
496
00:43:17,720 --> 00:43:19,263
Mire?
497
00:43:20,639 --> 00:43:22,016
Bízz bennem!
498
00:43:23,726 --> 00:43:25,436
Ígérem,
499
00:43:26,103 --> 00:43:27,896
hogy jó móka lesz.
500
00:43:50,210 --> 00:43:51,754
Ti nem éreztek fájdalmat?
501
00:43:52,504 --> 00:43:54,423
Mi a szart csináltak veletek?
502
00:43:55,591 --> 00:43:57,176
Bár ez tulajdonképpen jó.
503
00:43:57,760 --> 00:43:59,470
Valamit ki akarok próbálni.
504
00:44:00,095 --> 00:44:02,389
Manuális irányítás aktiválása!
505
00:44:10,356 --> 00:44:12,107
MANUÁLIS IRÁNYÍTÁS AKTIVÁLÁSA
506
00:44:32,294 --> 00:44:33,879
Hiba lépett fel.
507
00:45:20,092 --> 00:45:22,219
Ennyit ér nekik az emberélet?
508
00:45:23,053 --> 00:45:25,431
Beteg állatok!
509
00:45:28,100 --> 00:45:29,518
Kang Gi-beom!
510
00:45:30,769 --> 00:45:31,770
Hwang Deuk-gu?
511
00:45:40,612 --> 00:45:41,613
Gi-beom!
512
00:45:44,575 --> 00:45:46,952
Ezek tényleg eszelősek.
513
00:45:49,955 --> 00:45:50,831
Mi van itt?
514
00:45:55,627 --> 00:45:57,379
Elég sokan vannak.
515
00:45:57,963 --> 00:45:59,423
Ez eltart egy darabig.
516
00:46:00,048 --> 00:46:01,216
Kívánok valamit.
517
00:46:01,300 --> 00:46:02,885
Mi? Itt és most?
518
00:46:03,510 --> 00:46:04,970
- Aha.
- És mit?
519
00:46:05,053 --> 00:46:06,805
- Bízd rám őket!
- Mi?
520
00:46:08,599 --> 00:46:10,684
Most nem akarom visszafogni magam.
521
00:46:12,728 --> 00:46:13,896
Hát jó.
522
00:46:15,022 --> 00:46:17,566
De utólag nem kívánhatsz ehelyett mást.
523
00:46:21,403 --> 00:46:22,571
Mocskos...
524
00:47:00,150 --> 00:47:01,026
Ejha!
525
00:47:03,487 --> 00:47:04,404
Menjünk!
526
00:47:04,488 --> 00:47:05,906
Gwang-cheol eltűnt.
527
00:47:21,755 --> 00:47:24,800
- Megszakadt vele a kapcsolat.
- Lemerülhetett az aksi.
528
00:47:25,926 --> 00:47:28,679
Az agyhullámai
össze vannak kapcsolva a drónnal?
529
00:47:28,762 --> 00:47:29,930
Igen.
530
00:47:30,097 --> 00:47:32,599
Megkeresem az utolsó GPS-jelét.
531
00:47:35,102 --> 00:47:37,062
{\an8}KERESÉS
532
00:47:38,689 --> 00:47:41,275
Menj a főútra, aztán 1,4 kilométer után
533
00:47:41,358 --> 00:47:42,901
hajts ki a második lehajtón!
534
00:47:42,985 --> 00:47:44,236
Rendben.
535
00:48:53,722 --> 00:48:56,516
Reméltem, egy nap rám talál.
536
00:48:56,600 --> 00:48:58,518
A lehetőség.
537
00:48:59,519 --> 00:49:02,022
Ennyire voltam attól, hogy énekeljek.
538
00:49:02,898 --> 00:49:05,067
Tudom, hogy jól ment volna.
539
00:49:05,734 --> 00:49:07,277
Az volt az álmod,
540
00:49:08,153 --> 00:49:09,279
hogy énekesnő leszel?
541
00:49:09,946 --> 00:49:10,947
Igen.
542
00:49:11,615 --> 00:49:14,159
Neked is volt álmod?
543
00:49:15,577 --> 00:49:17,454
Azt hiszem, volt,
544
00:49:18,497 --> 00:49:20,624
de a testemmel együtt az is meghalt.
545
00:49:22,042 --> 00:49:23,835
Akkor én is lemondok róla,
546
00:49:24,586 --> 00:49:26,672
hiszen úgyis meghalok.
547
00:49:29,049 --> 00:49:31,009
Azt mondják, úgy könnyebb,
548
00:49:32,552 --> 00:49:34,137
de ez hazugság.
549
00:49:35,138 --> 00:49:36,473
Tudod, miért?
550
00:49:38,558 --> 00:49:40,310
Mert az ember képtelen rá.
551
00:49:41,269 --> 00:49:42,729
Csak áltatja magát.
552
00:49:44,773 --> 00:49:47,192
Élni akarok.
553
00:49:48,777 --> 00:49:50,904
Nem akarok meghalni.
554
00:49:51,697 --> 00:49:53,532
Nem így.
555
00:51:00,932 --> 00:51:04,060
KAPCSOLÓDÁS
556
00:51:06,855 --> 00:51:09,441
Itt volt utoljára észlelhető a jele.
557
00:51:12,861 --> 00:51:13,737
Egy pillanat!
558
00:51:14,446 --> 00:51:15,781
Aktiválódott?
559
00:51:18,867 --> 00:51:19,910
Gwang-cheol?
560
00:51:22,204 --> 00:51:23,747
Mi-na, nyisd ki az ablakot!
561
00:51:23,830 --> 00:51:25,207
Máris!
562
00:51:34,758 --> 00:51:36,301
Oké. Most kövesd!
563
00:51:36,384 --> 00:51:37,260
Rendben.
564
00:52:17,551 --> 00:52:18,760
Mit akarsz azzal?
565
00:52:22,514 --> 00:52:24,724
Ne...
566
00:52:24,808 --> 00:52:26,351
Ne!
567
00:52:28,728 --> 00:52:30,105
Őt is intézzétek el!
568
00:53:15,817 --> 00:53:19,404
Tényleg meghalt?
569
00:53:20,488 --> 00:53:23,867
Mi-na, ha kórházba visszük,
talán még megmenthetik.
570
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
Hívjatok mentőt!
571
00:53:26,536 --> 00:53:28,705
Meg kell mentenünk. Muszáj!
572
00:53:28,788 --> 00:53:29,956
- Nem halhat meg!
- Emeljük fel!
573
00:53:30,040 --> 00:53:31,291
Jó.
574
00:53:34,753 --> 00:53:35,754
Gwang-cheol!
575
00:53:57,776 --> 00:53:59,527
Az esték hidegek,
576
00:54:00,987 --> 00:54:02,739
ezért melegen tartom a helyedet.
577
00:54:03,990 --> 00:54:06,785
Akkor vedd el, ha annyira akarod!
578
00:54:10,330 --> 00:54:12,415
Ismerem a fajtádat.
579
00:54:13,416 --> 00:54:15,418
Azt hiszed, bármikor elveheted.
580
00:54:15,502 --> 00:54:17,295
Élvezed ezt a helyzetet.
581
00:54:19,339 --> 00:54:20,382
Nem igazán.
582
00:54:20,465 --> 00:54:21,841
Ja, persze.
583
00:54:21,925 --> 00:54:24,219
Márpedig bármikor elvehetném tőled.
584
00:54:24,511 --> 00:54:27,305
Ki vágyik arra, ami már az övé?
585
00:54:29,766 --> 00:54:31,226
Ha nem erre vágysz,
586
00:54:32,060 --> 00:54:35,480
legalább segíts,
hogy teljesen átvehessem az irányítást!
587
00:54:41,695 --> 00:54:44,239
Előbb be kell bizonyítanod,
588
00:54:45,740 --> 00:54:47,701
hogy elbírod a korona súlyát.
589
00:55:02,966 --> 00:55:05,176
Félek, hogy már nem ébredek fel,
590
00:55:07,012 --> 00:55:09,431
ha most behunyom a szemem.
591
00:55:10,432 --> 00:55:13,351
Ne beszélj marhaságokat,
és koncentrálj a műtétre!
592
00:55:13,560 --> 00:55:16,062
Te hogy tudtad feldolgozni?
593
00:55:16,604 --> 00:55:19,649
Mert én csak pár szót váltottam vele,
594
00:55:20,942 --> 00:55:23,778
de még egy jó ideig nem fogom elfelejteni.
595
00:55:28,700 --> 00:55:30,827
Minden csak akaraterő kérdése.
596
00:55:32,287 --> 00:55:34,914
Tarts ki, oké?
597
00:55:38,668 --> 00:55:41,046
Kérlek, maradj itt velem,
598
00:55:42,297 --> 00:55:44,340
míg tart a műtét!
599
00:55:46,176 --> 00:55:47,177
Jól van.
600
00:55:47,677 --> 00:55:50,930
Itt leszek, és szemmel tartalak, ne félj!
601
00:56:35,058 --> 00:56:37,227
Maga ismeri Seol Min-junt?
602
00:56:38,228 --> 00:56:39,104
Néha
603
00:56:39,187 --> 00:56:42,774
akaratlanul is hozzájutok
bizonyos információkhoz.
604
00:56:45,068 --> 00:56:46,319
Még te sem láthatod
605
00:56:46,903 --> 00:56:49,030
az összes bizalmas adatot.
606
00:56:49,364 --> 00:56:51,908
A nagy sietségben
607
00:56:52,325 --> 00:56:54,035
elkövettem egy hibát.
608
00:56:55,161 --> 00:56:56,996
Honnan ismeri Seolt?
609
00:57:00,917 --> 00:57:03,461
Ő a beépített emberem.
610
00:57:04,838 --> 00:57:06,005
Értem.
611
00:57:06,673 --> 00:57:09,551
Ez nem úgy nézett ki,
mint egy belső hatalmi harc.
612
00:57:10,051 --> 00:57:11,302
Lehet, hogy lebukott?
613
00:57:12,095 --> 00:57:14,055
Tegnap óta nem tudom elérni.
614
00:57:15,682 --> 00:57:16,808
Hadd nézzek utána!
615
00:57:18,101 --> 00:57:20,979
Örülnék, ha ez kettőnk közt maradna.
616
00:57:22,105 --> 00:57:23,606
Természetesen.
617
00:57:49,883 --> 00:57:51,050
HANG- ÉS KIEJTÉSELEMZÉS
618
00:57:51,134 --> 00:57:52,343
Hwang Deuk-gu küldött?
619
00:57:53,052 --> 00:57:54,053
Tudtam.
620
00:57:55,763 --> 00:57:57,265
Ő is ott volt.
621
00:58:17,285 --> 00:58:18,411
Choi Ye-won.
622
00:58:41,309 --> 00:58:43,186
HWANG DEUK-GU,
SEOL MIN-JUN, CHOI YE-WON
623
00:59:17,845 --> 00:59:19,597
DEKÓDOLÁS
624
00:59:22,642 --> 00:59:23,768
Dekódolás.
625
00:59:25,103 --> 00:59:26,521
Szeretnél beszélgetni?
626
00:59:27,105 --> 00:59:28,106
Mi ez?
627
00:59:28,398 --> 00:59:31,067
Kérlek, egyértelmű parancsot adj!
628
00:59:57,844 --> 00:59:59,178
Aktiválja!
629
01:01:27,600 --> 01:01:29,977
Miért nem hagyjuk
a sikertelen projekteket,
630
01:01:30,353 --> 01:01:33,564
és lépünk tovább a második fázisra?
631
01:01:35,858 --> 01:01:38,569
A prototípus már majdnem kész.
632
01:01:43,032 --> 01:01:44,951
Ültessen belé mindent, amijük van!
633
01:01:45,243 --> 01:01:46,786
Kellene még pár dolog.
634
01:01:46,869 --> 01:01:47,954
Mégpedig?
635
01:01:48,371 --> 01:01:51,124
Egy alany,
636
01:01:51,207 --> 01:01:52,834
aki adatokkal szolgálhat.
637
01:01:53,418 --> 01:01:54,502
Ami azt illeti,
638
01:01:55,336 --> 01:01:57,755
megvan rá a tökéletes emberem.
639
01:02:02,969 --> 01:02:05,638
Jó lesz újra találkozni.
640
01:02:07,265 --> 01:02:09,308
Találj meg mindent Hwang Deuk-guról!
641
01:02:11,561 --> 01:02:13,730
KERESÉS
642
01:02:22,864 --> 01:02:24,741
HWANG DEUK-GU, 51 ÉV
AZ ARGOS ALELNÖKE
643
01:03:37,355 --> 01:03:39,398
HWANG DEUK-GU, 51 ÉV
AZ ARGOS ALELNÖKE
644
01:03:40,024 --> 01:03:41,442
A magam módján
645
01:03:42,151 --> 01:03:43,861
kaplak majd el.
646
01:04:15,768 --> 01:04:17,520
{\an8}Valószínűleg mindent itt rejtettek el.
647
01:04:18,521 --> 01:04:19,605
{\an8}Ez egy üzenet.
648
01:04:19,689 --> 01:04:22,692
{\an8}- Döntsd el, ki mellé állsz!
- A szem nem hazudik.
649
01:04:22,775 --> 01:04:24,068
{\an8}Mit akarsz?
650
01:04:26,195 --> 01:04:27,613
{\an8}Hányat öltek meg?
651
01:04:28,614 --> 01:04:30,658
{\an8}Végig csak velem játszadozott.
652
01:04:30,741 --> 01:04:32,410
{\an8}Nincs sok időnk ezt kiélvezni.
653
01:04:32,493 --> 01:04:36,080
{\an8}- Miért csinálod ezt az egészet?
- Le akarnak fagyasztani.
654
01:04:36,664 --> 01:04:40,877
{\an8}Vagy engem viszel el,
vagy őket mented meg.
655
01:04:44,714 --> 01:04:46,716
{\an8}A feliratot fordította: Somogyi Tímea