1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,747 ‫- כל הדמויות, המקומות, הארגונים, ‫הדת והאירועים - 3 00:00:38,830 --> 00:00:40,957 ‫- המוצגים בדרמה הזאת הם דמיוניים - 4 00:00:41,875 --> 00:00:44,169 {\an8}‫- פרק 4 - 5 00:00:53,178 --> 00:00:54,179 {\an8}‫גי-בום. 6 00:00:57,682 --> 00:01:00,226 {\an8}‫איפה הוואנג דוק-גו? ‫-הוא ברח. 7 00:01:00,310 --> 00:01:01,186 {\an8}‫מה? 8 00:01:02,228 --> 00:01:03,354 {\an8}‫ניידת המשטרה. 9 00:01:03,438 --> 00:01:05,273 {\an8}‫ניידת המשטרה? ‫-כן. 10 00:01:06,066 --> 00:01:07,776 {\an8}‫גם המשטרה איננה בצד שלנו. 11 00:01:08,485 --> 00:01:10,320 ‫כמה מהם עוזרים לארגוס. 12 00:01:15,492 --> 00:01:17,368 ‫גי-בום. ‫-קאנג גי-בום. 13 00:01:32,383 --> 00:01:34,385 ‫גי-בום, זה הוא. 14 00:02:09,045 --> 00:02:10,171 ‫גם אתה פגום? 15 00:02:51,546 --> 00:02:53,256 ‫- רוּגאל - 16 00:02:53,339 --> 00:02:55,717 ‫מצאת את ניידת המשטרה שלקחה ‫את הוואנג דוק-גו? 17 00:02:58,011 --> 00:02:58,845 ‫עדיין לא. 18 00:02:58,928 --> 00:03:01,180 ‫היינו צריכים לפעול לפי ההחלטה ‫של גי-בום, אם כך. 19 00:03:01,681 --> 00:03:03,892 ‫היית צריך להרוג אותו כבר אז. 20 00:03:05,226 --> 00:03:06,311 ‫מי-נה. 21 00:03:06,895 --> 00:03:08,646 ‫אל תיתני לרגשות שלך לעמוד בדרכך. 22 00:03:08,730 --> 00:03:11,065 ‫אני לא נותנת. אני נאמנה למטרה שלנו. 23 00:03:11,524 --> 00:03:13,776 ‫הבאת אותנו לכאן כי אנחנו נאמנים. 24 00:03:13,860 --> 00:03:14,903 ‫אל תאבדי את הריכוז. 25 00:03:15,612 --> 00:03:18,573 ‫אנחנו צריכים להפיל את ארגוס. ‫לא רק את הוואנג דוק-גו. 26 00:03:18,656 --> 00:03:20,491 ‫למה נטרלת את העיניים של גי-בום? 27 00:03:22,035 --> 00:03:25,038 ‫ברגע שהוא מאבד שליטה, ‫הוא רק נבדק שאנחנו צריכים להכניע. 28 00:03:25,121 --> 00:03:27,040 ‫אתה לא מתעסק כאן עם רובוט. 29 00:03:27,582 --> 00:03:30,001 ‫המצבים שהוכנסנו אליהם ‫תמיד היו בלתי נשלטים. 30 00:03:30,627 --> 00:03:33,087 ‫זה אומר שאנחנו צריכים לקרוס ‫ולתת למנוולים האלה להימלט? 31 00:03:33,630 --> 00:03:35,465 ‫אני בטוח שכבר ידעת את זה. ‫-אני כועסת. 32 00:03:35,548 --> 00:03:37,508 ‫כי הוואנג אבד לנו ‫או כי את מרחמת על גי-בום? 33 00:03:39,010 --> 00:03:41,221 ‫אם זה אף אחד מהשניים, האם זו מרדנות נגדי? 34 00:03:41,304 --> 00:03:43,097 ‫בגלל המנוולים האלה, 35 00:03:43,181 --> 00:03:44,641 ‫הכאב... 36 00:03:47,310 --> 00:03:50,521 ‫שעלינו להתמודד איתו מרתיח אותי. 37 00:04:29,102 --> 00:04:31,104 ‫מה קרה? ‫-לא הצלחנו לאתר אותו. 38 00:04:31,813 --> 00:04:35,024 ‫במשטרה אמרו שאף שוטר לא יצא לסיור ‫באזור ההוא. 39 00:04:39,237 --> 00:04:40,613 ‫גם אתה רוצה להאשים אותי? 40 00:04:42,407 --> 00:04:46,035 ‫לא. האחריות על מבצע כושל ועל חבר לא ממושמע 41 00:04:46,619 --> 00:04:49,038 ‫נופלת על מנהיג הצוות, עליי. 42 00:04:49,289 --> 00:04:50,540 ‫זה כל מה שרצית להגיד? 43 00:04:50,707 --> 00:04:52,875 ‫אני רק ממלא פקודות. 44 00:04:53,584 --> 00:04:55,586 ‫קבלת החלטות עבור הצוות אינה התפקיד שלי. 45 00:04:58,131 --> 00:04:59,215 ‫העניין הוא 46 00:04:59,841 --> 00:05:03,761 ‫שנטרול העיניים המלאכותיות שלו ‫הוא עונש כשלעצמו על הפעולות שלו. 47 00:05:05,430 --> 00:05:07,974 ‫אני בטוח שגם גי-בום הרהר במעשיו. 48 00:05:08,516 --> 00:05:10,018 ‫גם עבר מספיק זמן. 49 00:05:11,060 --> 00:05:12,020 ‫בבקשה שחרר אותו. 50 00:05:54,103 --> 00:05:56,564 ‫- אזהרה - 51 00:06:09,285 --> 00:06:12,371 ‫ניסינו להשיג את הנבדקים הטובים ביותר, ‫אבל בכך זה מסתכם. 52 00:06:12,872 --> 00:06:16,084 ‫זה בזבוז פשוט להשליך אותם. ‫אי אפשר למחזר אותם? 53 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 ‫אם אפסיק את הפעילות המוחית שלהם, 54 00:06:18,753 --> 00:06:20,338 ‫אוכל לעכב נמק. 55 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 ‫סיכנת את חייך למען הבטחה לעתיד טוב יותר. 56 00:06:29,514 --> 00:06:31,307 ‫אני בטוח שאתה עוד לא רוצה למות. 57 00:06:32,975 --> 00:06:34,018 ‫אתה חייב 58 00:06:35,311 --> 00:06:36,854 ‫לתת סיום גדול. 59 00:06:39,649 --> 00:06:42,652 ‫זיכרון הכאב שלך ייעלם בקרוב. 60 00:06:43,736 --> 00:06:44,946 ‫אל תדאג. 61 00:07:16,811 --> 00:07:20,314 ‫מתי תטפל בחפרפרות האלו במשטרה? 62 00:07:20,857 --> 00:07:23,526 ‫נבריח אותם אם לא נהיה זהירים. 63 00:07:24,485 --> 00:07:26,154 ‫חכה לזמן הנכון. 64 00:07:26,237 --> 00:07:28,030 ‫מתייחסים אליי כמו אל מפקד חסר יכולת. 65 00:07:29,449 --> 00:07:30,908 ‫אכפת לך מזה בכלל? 66 00:07:31,534 --> 00:07:33,911 ‫אי אפשר להשיג תהילה מבלי לסבול. 67 00:07:34,620 --> 00:07:37,206 ‫בנסיבות רבות, אם לא נהרוג, ניהרג בעצמנו. 68 00:07:38,416 --> 00:07:39,584 ‫תעניק לצוות שלי 69 00:07:40,793 --> 00:07:41,919 ‫רישיון להרוג. 70 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 ‫טענת בתוקף שתוכל לשמור ‫על הצוות שלך, רוּגאל, 71 00:07:48,468 --> 00:07:49,802 ‫תחת שליטה במצבים כאלה. 72 00:07:49,886 --> 00:07:53,139 ‫אני עדיין עומד מאחורי זה. ‫אני רק רוצה להעלות את רמת ההגנה שלנו. 73 00:07:53,973 --> 00:07:57,351 ‫ככל שהם הופכים להיות יותר אכזריים, ‫אנחנו צריכים דרך בטוחה לנטרל אותם. 74 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 ‫פשוט תסתפק במה שאתה יכול לעשות. 75 00:08:03,858 --> 00:08:05,151 ‫זה אולי מבצע חשאי, 76 00:08:05,234 --> 00:08:07,528 ‫אבל זה עדיין פרויקט לאומי. 77 00:08:07,820 --> 00:08:10,907 ‫אני רוצה לקבל אישור רשמי. ‫תבטיח לנו חסינות משפטית. 78 00:08:15,578 --> 00:08:18,873 ‫אני אנסה שוב לשכנע אותו. 79 00:08:41,354 --> 00:08:42,522 ‫אתה די טוב. 80 00:08:43,397 --> 00:08:44,398 ‫מה זה? 81 00:08:44,482 --> 00:08:46,400 ‫יכול להיות שלנהל שיחה זה יותר מדי בשבילך. 82 00:08:51,697 --> 00:08:53,491 ‫אתה מדבר אליי? 83 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 ‫מצפין. 84 00:09:00,248 --> 00:09:01,374 ‫מאה אחוז. 85 00:09:03,209 --> 00:09:04,335 ‫מה קורה? 86 00:09:14,220 --> 00:09:16,806 ‫גי-בום, אתה חופשי לצאת... 87 00:09:19,850 --> 00:09:20,726 ‫מה קרה לו? 88 00:09:22,228 --> 00:09:24,981 ‫היי, אתה בסדר? ‫-כן. 89 00:09:25,356 --> 00:09:27,441 ‫אני בסדר, אבל אני לא יכול לזוז. 90 00:09:31,779 --> 00:09:33,656 ‫אין שום בעיה בתוכנית. 91 00:09:33,739 --> 00:09:36,617 ‫גם לא זיהיתי שום שגיאות ‫בעיניים המלאכותיות שלו. 92 00:09:37,326 --> 00:09:39,954 ‫היה משהו לא רגיל או לא נעים? 93 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 ‫אני לא יודע. 94 00:09:41,581 --> 00:09:44,917 ‫ראיתי משהו לשבריר שנייה, וזה נעלם שוב. 95 00:09:45,710 --> 00:09:47,295 ‫זה מוזר. 96 00:09:47,753 --> 00:09:50,131 ‫המצב היה מוזר כשההזרמה כובתה. 97 00:09:50,214 --> 00:09:51,882 ‫האם זו רק תקלה פשוטה? 98 00:09:51,966 --> 00:09:54,176 ‫אני אאתחל את זה לעת עתה. 99 00:09:55,511 --> 00:09:57,722 ‫- אתחול תוכנה - 100 00:10:04,687 --> 00:10:09,025 ‫אני לא יכול לחיות את חיי בדאגה. ‫תוכל לבחון את זה יותר לעומק? 101 00:10:09,692 --> 00:10:11,110 ‫לצפות בך מדאיג אותנו יותר. 102 00:10:12,278 --> 00:10:15,573 ‫המדדים שלך מראים עלייה קלה בקצב הלב. 103 00:10:15,656 --> 00:10:16,949 ‫עוד שינויים חריגים כלשהם? 104 00:10:17,033 --> 00:10:18,951 ‫עד כה, זה עדיין בטווח הנורמה. 105 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 ‫בואו נבצע בדיקה גופנית קודם כול. 106 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 ‫תראי. 107 00:10:37,386 --> 00:10:40,097 {\an8}‫קצב צריכת החמצן המקסימלי עלה ב-170 אחוזים. 108 00:10:40,264 --> 00:10:41,140 ‫לא ייתכן. 109 00:10:41,223 --> 00:10:43,184 ‫תכונה מולדת היא חלק משמעותי מזה. 110 00:10:43,267 --> 00:10:44,894 ‫הוא לא יעלה כל כך בקלות. 111 00:10:51,984 --> 00:10:53,903 ‫הוא חזר למצב המקורי שלו? 112 00:10:54,528 --> 00:10:55,780 ‫כן, לעת עתה. 113 00:10:56,822 --> 00:10:58,491 ‫נטרול העיניים שלו היה מהלך מסוכן. 114 00:10:59,116 --> 00:11:01,577 ‫היית צריך להיות זהיר יותר כשביצעת את זה. 115 00:11:02,620 --> 00:11:03,746 ‫תסביר לי. 116 00:11:04,538 --> 00:11:07,291 ‫איך הוא הצליח להפסיק את ההזרמה בעצמו? 117 00:11:08,000 --> 00:11:10,169 ‫תהליך כזה לא קיים. 118 00:11:10,628 --> 00:11:11,879 ‫האומנם? 119 00:11:12,630 --> 00:11:15,132 ‫אם כך, ‫אני צריך שתבדוק את התקלה יותר לעומק. 120 00:11:15,800 --> 00:11:18,052 ‫אנחנו חייבים לגלות אם זה היה באג באלגוריתם 121 00:11:18,719 --> 00:11:22,056 ‫או אם זה היה שיפור בעיניים המלאכותיות ‫שדמה לבאג. 122 00:11:24,725 --> 00:11:26,602 ‫טוב. אבדוק את זה. 123 00:11:35,778 --> 00:11:38,489 ‫תראי את השרירים שלו. ‫הם משתפרים ככל שהוא מתאמן. 124 00:11:38,781 --> 00:11:39,907 ‫אני לא מאמינה. 125 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 ‫אתה כשיר לגמרי. 126 00:11:51,502 --> 00:11:54,964 ‫יש לך אומץ לקבל החלטות נועזות ‫ויש לך תכונות גופניות מדהימות. 127 00:11:56,507 --> 00:11:58,384 ‫אתה כמו חרב פיפיות. 128 00:11:58,717 --> 00:12:00,594 ‫אתה מהווה איום לתשתית של רוּגאל. 129 00:12:01,470 --> 00:12:02,638 ‫זו הפסילה השנייה שלך. 130 00:12:03,431 --> 00:12:04,598 ‫אני מתנצל. 131 00:12:05,224 --> 00:12:07,059 ‫אבל אני לא חושב שטעיתי. 132 00:12:07,143 --> 00:12:08,394 ‫אכן נקטתי בצעד קיצוני, 133 00:12:09,019 --> 00:12:11,480 ‫אבל אני לא מתכוון לספק לך את התירוצים שלי. 134 00:12:14,024 --> 00:12:15,818 ‫- רוּגאל - 135 00:12:15,901 --> 00:12:16,944 ‫אם לומר לך את האמת, 136 00:12:17,695 --> 00:12:19,697 ‫קשה לי מאוד להסתיר את הזעם שלי. 137 00:12:20,614 --> 00:12:23,993 ‫יש לנו הרבה תחומי אחריות, ‫אבל אין לנו את הזכויות. 138 00:12:24,326 --> 00:12:27,204 ‫כל העוולות מקורן בחוסר האיזון הזה. 139 00:12:28,998 --> 00:12:33,085 ‫אם נציג בפניהם את ההישגים שלנו, ‫אולי נצליח לאזן את זה. 140 00:12:34,920 --> 00:12:37,047 ‫אז אזכה בזכויות עבור רוּגאל. 141 00:12:43,387 --> 00:12:46,348 ‫מאחר שהחלמת, אתה כבר לא צריך להישאר ‫בתא הבידוד. 142 00:12:48,058 --> 00:12:49,101 ‫אדוני. 143 00:12:51,729 --> 00:12:53,189 ‫אל תסמוך עליי. 144 00:12:53,689 --> 00:12:55,232 ‫השאר אותי תחת אחריותך. 145 00:13:00,654 --> 00:13:04,950 ‫אתה מודע למה שכרוך בכך עבורך? 146 00:13:08,120 --> 00:13:09,079 ‫אבל בתמורה, 147 00:13:09,914 --> 00:13:11,874 ‫הבטח לי חופש בתוך תחום השליטה שלך. 148 00:13:12,458 --> 00:13:13,459 ‫חופש? 149 00:13:13,542 --> 00:13:15,252 ‫חופש לבנות עבודת צוות. 150 00:13:25,888 --> 00:13:27,681 ‫מה אתה עושה? ‫-לעזאזל. בחייך! 151 00:13:29,642 --> 00:13:31,143 ‫נחמד מאוד לראות אותך. 152 00:13:31,227 --> 00:13:33,938 ‫אתה משחק באוכל? 153 00:13:35,648 --> 00:13:37,566 ‫אמרת שאתה אוהב שהאוכל שלך מסודר. 154 00:13:37,650 --> 00:13:38,692 ‫זה היה בשבילי? 155 00:13:40,569 --> 00:13:41,862 ‫אני מעריך את המחשבה. 156 00:13:42,613 --> 00:13:45,032 ‫אכלתי את כל הארוחות שנתנו לי. אני שבע. 157 00:13:45,616 --> 00:13:46,951 ‫מי-נה וטאי-וונג נתנו לי אוכל. 158 00:13:56,293 --> 00:13:57,586 ‫תאכל. 159 00:14:05,386 --> 00:14:06,428 ‫צריך לאכול כדי לשרוד. 160 00:14:10,891 --> 00:14:14,520 ‫הם ניסו לפתות את הסוכן שהיה בשביתת רעב. 161 00:14:14,603 --> 00:14:15,688 ‫לעזאזל. 162 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 ‫למה שאעשה זאת? הייתי גווע ברעב. ‫זה רע לבריאות. 163 00:14:18,023 --> 00:14:20,442 ‫מה? ‫-אבל זה טוב. 164 00:14:21,235 --> 00:14:22,945 ‫אתה מרגיש יותר טוב? איך העיניים שלך? 165 00:14:23,529 --> 00:14:25,990 ‫אתה בחוץ. ‫-אבל עדיין, הכנתי לך את זה. 166 00:14:26,073 --> 00:14:28,534 ‫אחד אחד. תוכלו לעשות את זה בתורות? 167 00:14:28,617 --> 00:14:30,995 ‫חוץ מזה, אני לא מאמין שהבאת לי חטיפים. 168 00:14:31,078 --> 00:14:33,497 ‫היי, אני הייתי הראשונה ששאלה אותך שאלה. 169 00:14:33,581 --> 00:14:35,124 ‫אני בסדר. שלומי טוב. 170 00:14:36,000 --> 00:14:39,628 ‫בכל מקרה, רציתי להזמין אתכם לארוחה ‫בגלל כל הצרות שגרמתי. 171 00:14:39,712 --> 00:14:41,130 ‫ארוחה מלאה. ‫-ארוחה קטלנית. 172 00:14:43,632 --> 00:14:46,468 ‫קדימה. אתה צריך לבלות איתנו. ‫אתה מקלקל את מצב הרוח. 173 00:14:50,890 --> 00:14:51,807 ‫נתראה בכניסה. 174 00:14:55,311 --> 00:14:57,104 ‫הוא אוהב ארוחות חינם, אני מניח. 175 00:15:09,325 --> 00:15:10,409 ‫בואו נעשה את זה. 176 00:15:17,541 --> 00:15:19,710 ‫אבן נייר ומספריים. ‫-אבן נייר ומספריים. 177 00:15:31,555 --> 00:15:32,848 ‫אני מתחיל. 178 00:15:38,312 --> 00:15:40,397 ‫וואו, פגיעה יפה. 179 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 ‫לעזאזל. זו הייתה טעות. 180 00:15:43,567 --> 00:15:44,777 ‫מספר תשע. 181 00:15:51,241 --> 00:15:54,161 ‫טאי-וונג, הכדור הוורוד. ‫-תהיה בשקט. 182 00:15:55,996 --> 00:15:57,790 ‫תחזיק את זה בזווית של 45 מעלות. 183 00:16:01,752 --> 00:16:04,546 ‫מה זה היה? ‫-אתה צריך יותר מאשר 184 00:16:05,381 --> 00:16:06,966 ‫רק את הכוח שלך כדי לשחק ביליארד. 185 00:16:07,091 --> 00:16:09,051 ‫אלוהים. אתה צריך טכניקה. 186 00:16:09,635 --> 00:16:11,261 ‫אל תכעס כל כך. 187 00:16:11,345 --> 00:16:13,138 ‫נסה שוב. אתן לך עוד הזדמנות אחת. 188 00:16:20,813 --> 00:16:24,024 ‫מתי זה ייפסק? גם אנחנו צריכים לשחק. 189 00:16:40,499 --> 00:16:42,418 ‫יפה! 190 00:16:45,004 --> 00:16:48,257 ‫בחייך. אל תהיה כבד. ‫אני לא יכול לשחק כשאתה מפחיד אותי ככה. 191 00:16:48,340 --> 00:16:51,552 ‫אין לנו זמן לצאת לאכול. ‫בואו נזמין אוכל סיני. 192 00:16:51,635 --> 00:16:54,638 ‫לא, אני אזמין לכם ארוחה נחמדה. ‫כמעט סיימנו. בואו נצא. 193 00:16:54,722 --> 00:16:56,056 ‫שלא תעז לזוז סנטימטר. 194 00:17:04,815 --> 00:17:07,568 ‫מה אתה עושה? זאת רמאות. 195 00:17:07,651 --> 00:17:08,694 ‫הכדור... 196 00:17:09,194 --> 00:17:10,654 ‫לא ייאמן. 197 00:18:12,883 --> 00:18:14,009 ‫זאת תרנגולת הזהב שלך? 198 00:18:14,718 --> 00:18:16,804 ‫או שיש לה שאיפות? 199 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 ‫למה? היא מזכירה לך את עצמך של פעם? 200 00:18:20,599 --> 00:18:22,726 ‫לא אכפת לי מי הייתי. 201 00:18:24,228 --> 00:18:26,271 ‫למה שלא נדבר על איזה אדם 202 00:18:27,648 --> 00:18:28,607 ‫אהיה בעתיד? 203 00:18:28,690 --> 00:18:31,235 ‫אני מבין שאת לא ממש מצליחה לתקשר ‫עם הוואנג דוק-גו? 204 00:18:31,735 --> 00:18:34,696 ‫עבדנו כמו מכונה משומנת היטב. 205 00:18:34,780 --> 00:18:36,907 ‫אם אתה רוצה להעלות זיכרונות מעברך 206 00:18:37,241 --> 00:18:39,284 ‫ולנהל חברת בידור עם בחורות כמוה, 207 00:18:40,285 --> 00:18:41,453 ‫לא אעצור בעדך. 208 00:18:42,329 --> 00:18:44,081 ‫למה רדפת אחרי בונג מאן-צ'ול? 209 00:18:45,624 --> 00:18:46,750 ‫זו לא הייתי אני. 210 00:18:46,834 --> 00:18:48,919 ‫את תיסחפי עם הגישה הזאת. 211 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 ‫צ'וי יונג משוגע על כסף. 212 00:18:51,713 --> 00:18:53,340 ‫הוא יוציא את זה על מישהו. 213 00:18:53,924 --> 00:18:56,510 ‫האם תהיי הקורבן או שתפלילי מישהו? 214 00:18:57,553 --> 00:18:59,555 ‫אני מת לגלות מה תבחרי. 215 00:19:05,686 --> 00:19:08,522 ‫שמעת משהו על מישהו בשם גו וון-בונג? 216 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 ‫גו וון-בונג? 217 00:19:15,362 --> 00:19:18,782 ‫כל מה שעשיתי היה ללכת ‫בעקבות הקול היפה הזה. 218 00:19:20,284 --> 00:19:21,910 ‫לראות מחזה יפה זה בונוס. 219 00:19:21,994 --> 00:19:24,329 ‫היית צריך להגיד לי שאתה מגיע. 220 00:19:24,788 --> 00:19:27,499 ‫עדיין לא פתחנו. המחמאה שלך נדיבה מדי. 221 00:19:27,583 --> 00:19:29,418 ‫לא. לא התכוונתי אליה. 222 00:19:30,961 --> 00:19:32,296 ‫התכוונתי לשניכם. 223 00:19:34,423 --> 00:19:36,425 ‫כולם רבים זה עם זה. 224 00:19:36,508 --> 00:19:38,969 ‫כל כך נחמד לראות אתכם מסתדרים כמו משפחה. 225 00:19:39,261 --> 00:19:42,139 ‫אני תוהה אם היו"ר קו יכול לראות 226 00:19:43,265 --> 00:19:45,976 ‫את המחזה הרומנטי הזה מהצד השני. 227 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 ‫אם אתה כל כך מודאג לגביו, 228 00:19:52,441 --> 00:19:54,735 ‫כדאי שתלך לבקר אותו ותדווח על כך. 229 00:20:01,366 --> 00:20:02,409 ‫את צודקת. 230 00:20:03,744 --> 00:20:07,206 ‫בטח יש לו הרבה שאלות אלינו. את לא חושבת? 231 00:20:09,208 --> 00:20:11,168 ‫אתה בטח מאוד עסוק בהקמת העסק החדש שלך. 232 00:20:11,752 --> 00:20:13,545 ‫יהיה מופע טוב בעוד כמה ימים. 233 00:20:14,046 --> 00:20:15,505 ‫בוא ותיהנה. 234 00:20:15,923 --> 00:20:16,965 ‫מופע? 235 00:20:17,674 --> 00:20:20,552 ‫תדון בעסק החדש שלך בזמן שתצפה במופע. ‫זה עשוי לעזור. 236 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 ‫נראה שיש לך 237 00:20:23,847 --> 00:20:24,932 ‫הרבה עניין בי. 238 00:20:26,183 --> 00:20:27,392 ‫זה כלום בשביל המשפחה שלי. 239 00:20:28,018 --> 00:20:29,144 ‫זה נשמע מהנה. 240 00:20:29,937 --> 00:20:32,272 ‫אדאג להגיע. 241 00:20:45,118 --> 00:20:47,454 ‫דרך אגב, למה כולכם בחרתם בצד שלי? 242 00:20:47,955 --> 00:20:50,082 ‫בחייך. לא הייתי קורא לזה לבחור בצד שלך. 243 00:20:50,165 --> 00:20:52,751 ‫לא בחרתי בצד שלך. הייתי עושה את אותו הדבר. 244 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 ‫אם היינו יחד, היינו תופסים 245 00:20:56,838 --> 00:20:58,715 ‫את הוואנג דוק-גו או כל אחד אחר. 246 00:21:01,510 --> 00:21:02,886 ‫"יחד"? 247 00:21:02,970 --> 00:21:05,138 ‫התאחדנו בהתבסס על הבדידות ‫ועל הטרגדיות שלנו. 248 00:21:06,014 --> 00:21:08,392 ‫אני לא רוצה להיות חלק מזה ברמה עמוקה כזאת. 249 00:21:09,768 --> 00:21:13,021 ‫אבל היה נחמד לבלות עם אנשים. עבר הרבה זמן. 250 00:21:15,691 --> 00:21:18,652 ‫עד מתי לדעתכם תימשך המשימה שלנו? 251 00:21:18,735 --> 00:21:21,571 ‫עד שנחסל לגמרי את המנוולים האלה, ארגוס. 252 00:21:22,239 --> 00:21:23,615 ‫האם היום הזה יגיע? 253 00:21:25,242 --> 00:21:26,410 ‫כשהיום הזה יגיע, 254 00:21:27,452 --> 00:21:28,453 ‫לא יזדקקו לנו, 255 00:21:29,329 --> 00:21:30,289 ‫נכון? 256 00:21:30,872 --> 00:21:31,832 ‫אם כך, 257 00:21:33,333 --> 00:21:35,377 ‫אנחנו קיימים כדי להיעלם בסופו של דבר. 258 00:21:35,460 --> 00:21:37,587 ‫אלוהים, תפסיק עם הסיפור סוחט הדמעות שלך. 259 00:21:38,213 --> 00:21:40,757 ‫עוד לא התחלנו אפילו. על מה אתה מדבר? 260 00:21:41,133 --> 00:21:44,803 ‫תקשיבו. לפני שזה יהפוך להיות מדכא מדי, ‫תנו לי לעשות לכם טובה. 261 00:21:44,886 --> 00:21:47,723 ‫על כולכם לגלות לי את המשאלה שלכם. ‫אני אגשים אותה. 262 00:21:48,307 --> 00:21:49,599 ‫משאלה? ‫-למה? את לא רוצה? 263 00:21:50,058 --> 00:21:51,893 ‫אם כך, אדלג על מי-נה. גוואנג-צ'ול. 264 00:21:53,979 --> 00:21:55,022 ‫אני רוצה... 265 00:21:56,315 --> 00:21:57,858 ‫אל תחשוב. תגיד לי אחת עכשיו. 266 00:21:58,525 --> 00:22:00,319 ‫שלוש, שתיים... ‫-טלפון סלולרי? 267 00:22:00,610 --> 00:22:01,737 ‫יש לך טלפון סלולרי. 268 00:22:01,820 --> 00:22:03,196 ‫- הזמנתך הושלמה - 269 00:22:03,280 --> 00:22:04,656 ‫"ערב ג'אז"? מה זה? 270 00:22:04,948 --> 00:22:05,866 ‫"ערב ג'אז"? ‫-כן. 271 00:22:05,949 --> 00:22:07,326 ‫מה זה? 272 00:22:07,909 --> 00:22:10,037 ‫מופע ג'אז? כולנו קיבלנו כרטיסים? 273 00:22:10,871 --> 00:22:11,997 ‫רגע. 274 00:22:12,831 --> 00:22:13,749 ‫זה לא קיים. 275 00:22:13,832 --> 00:22:15,959 ‫זה אומר שהכרטיס לא נקנה ‫דרך הערוצים המקובלים. 276 00:22:16,710 --> 00:22:18,712 ‫ההודעה הזאת היא מהמפקד צ'וי. 277 00:22:20,088 --> 00:22:22,215 ‫זו משימה. ‫-לעזאזל. 278 00:22:23,967 --> 00:22:25,010 ‫גי-בום. 279 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 ‫המשאלה שלי היא שתבוא איתי למשימה הזאת. 280 00:22:29,389 --> 00:22:30,640 ‫בטח. בואי נעשה את זה. 281 00:22:33,935 --> 00:22:35,645 ‫לחיי המשימה שלנו. 282 00:22:36,063 --> 00:22:37,814 ‫לחיים. ‫-לחיים. 283 00:23:21,274 --> 00:23:22,150 ‫סלחי לי! 284 00:23:28,073 --> 00:23:29,282 ‫זה. 285 00:23:30,242 --> 00:23:32,661 ‫אעריך את זה אם גם תוכל לפתוח ‫את הדלת בשבילי. 286 00:23:56,184 --> 00:23:58,645 ‫- ערב ג'אז - 287 00:24:03,942 --> 00:24:06,403 ‫נראה שאת נהנית. 288 00:24:06,653 --> 00:24:08,572 ‫בחייך. גם אני צריכה להשתחרר. 289 00:24:09,156 --> 00:24:11,491 ‫אפילו אם המנוולים האלה יגיעו, ‫נצטרך להוריד פרופיל. 290 00:24:12,492 --> 00:24:13,952 ‫אבל המפקד צ'וי צודק. 291 00:24:14,035 --> 00:24:17,664 ‫הוא רוצה לגלות את היקף הגישה שלהם ‫ולפשוט עליהם במכה אחת. 292 00:24:18,832 --> 00:24:20,292 ‫אין להם ארוחות צוות? 293 00:24:20,542 --> 00:24:22,335 ‫יהיה מדהים אם הם יהיו כולם ביחד. 294 00:24:22,419 --> 00:24:25,463 ‫אני רוצה להיתקל במניאק הזה, הוואנג דוק-גו. 295 00:24:26,173 --> 00:24:29,801 ‫אני אכניס לו אגרוף ואכסח אותו. 296 00:24:29,885 --> 00:24:32,554 ‫תודה לאל שנתתי לו ללכת ללא פגע. ‫עכשיו גם לך יש הזדמנות. 297 00:24:32,637 --> 00:24:34,139 ‫אתה אומר שהיית עדין איתו? 298 00:24:34,806 --> 00:24:38,810 ‫כמובן. אילו רציתי, הייתי מכסח אותו מייד. 299 00:24:39,853 --> 00:24:40,812 ‫באמת? 300 00:24:41,521 --> 00:24:44,482 ‫אני חייב לומר שהוא נלחם היטב. ‫הוא לא השתפן. 301 00:24:44,983 --> 00:24:47,194 ‫זה גורם לי עוד יותר לרצות להיתקל בו. 302 00:24:48,403 --> 00:24:51,031 ‫דרך אגב, נכון שהמקום הזה נראה ‫כמו סוג של אזור ניטרלי? 303 00:24:51,740 --> 00:24:54,451 ‫שמעתי שסול מין-ג'ון שונה משאר חברי ארגוס 304 00:24:54,534 --> 00:24:56,244 ‫מכיוון שהוא מומחה בניהול עסקי הבידור. 305 00:24:56,828 --> 00:24:58,580 ‫באמת? זה קצת מאכזב. 306 00:24:58,663 --> 00:25:01,625 ‫בחיי, אני תוהה ‫אם גוואנג-צ'ול יביא טרף הביתה. 307 00:25:12,594 --> 00:25:15,138 ‫- סול מין-ג'ון, גיל 43, בעלים של בר ג'אז - 308 00:25:16,473 --> 00:25:17,682 ‫זה סול מין-ג'ון. 309 00:25:39,829 --> 00:25:41,414 ‫מתקשר לטאי-וונג, עבור. 310 00:25:42,958 --> 00:25:44,918 ‫מתקשר לראש הצוות האן טאי-וונג, עבור. 311 00:25:49,130 --> 00:25:50,006 ‫מה קרה? 312 00:25:50,090 --> 00:25:53,009 ‫טאי-וונג, ‫אתה מתכוון פשוט להשאיר אותי פה לבד? 313 00:25:53,885 --> 00:25:55,178 ‫השניים האחרים איתך שם. 314 00:25:57,138 --> 00:25:59,724 ‫ג'אז זה לא הקטע שלי. ‫-והמקום הזה לא בשבילי. 315 00:25:59,808 --> 00:26:01,851 ‫מישהו אולי יזהה אותי. 316 00:26:02,686 --> 00:26:05,230 ‫טאי-וונג, אני חושב שהמקום הזה בטוח לגמרי. 317 00:26:06,189 --> 00:26:07,816 ‫בוא ניהנה היום. 318 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 ‫אני עסוק כרגע. ‫-בוא לבלות איתי... 319 00:26:35,552 --> 00:26:36,928 ‫את לא צריכה לדאוג. 320 00:26:37,846 --> 00:26:39,597 ‫פשוט תעשי מה שאמרו לך לעשות. 321 00:26:45,687 --> 00:26:47,230 ‫דווחי לי הכול. 322 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 ‫כן, אדוני. 323 00:27:18,386 --> 00:27:19,763 ‫יש לך קול יפה. 324 00:27:21,848 --> 00:27:22,891 ‫זו העבודה הנוספת שלך? 325 00:27:24,017 --> 00:27:26,853 ‫כן, אני עוזרת לפעמים כשהם עמוסים. 326 00:27:27,604 --> 00:27:29,481 ‫אני די עסוק בעצמי כרגע. 327 00:27:29,981 --> 00:27:31,274 ‫אני יכול לבקש ממך טובה? 328 00:27:31,983 --> 00:27:32,984 ‫סליחה? 329 00:27:34,903 --> 00:27:35,904 ‫זה לא קשה. 330 00:27:37,155 --> 00:27:39,407 ‫יש תיק במושב הקדמי במכונית שלי. 331 00:27:39,491 --> 00:27:40,784 ‫תוכלי להביא אותו? 332 00:27:41,951 --> 00:27:43,787 ‫זה הכול? 333 00:27:44,371 --> 00:27:47,415 ‫יש בפנים משהו רגיש, אז אל תפתחי אותו. 334 00:27:48,291 --> 00:27:49,125 ‫טוב. 335 00:28:48,226 --> 00:28:49,227 ‫מר סול. 336 00:29:09,539 --> 00:29:10,749 ‫אנחנו נטפל בזה. ‫-היי. 337 00:29:11,624 --> 00:29:12,834 ‫תוריד את הידיים. 338 00:29:14,711 --> 00:29:17,213 ‫דאל-הו, זה השטח שלנו. 339 00:29:17,672 --> 00:29:19,007 ‫אני לא רוצה לגרום לצרות. 340 00:29:19,090 --> 00:29:21,509 ‫טיפש חצוף שכמוך. 341 00:29:23,470 --> 00:29:25,889 ‫היי, האם "לא לגרום לצרות" 342 00:29:25,972 --> 00:29:27,849 ‫גורם לבעיה להיעלם? 343 00:29:27,932 --> 00:29:30,518 ‫אנחנו רק ניקח את התיק הזה. ‫-אל תיגע בתיק הזה. 344 00:29:30,685 --> 00:29:32,937 ‫אם תעשה זאת, אגרום לך להתחרט בענק. 345 00:29:40,779 --> 00:29:41,738 ‫היי! 346 00:29:47,577 --> 00:29:49,370 ‫את זקוקה שוב לעזרה? ‫-תברח! 347 00:29:49,454 --> 00:29:51,956 ‫חבר'ה, תפסו אותם! ‫-מה לעזאזל? 348 00:29:59,464 --> 00:30:00,590 ‫היי! 349 00:30:25,281 --> 00:30:27,492 ‫מר בונג, מה מביא אותך לכאן? 350 00:30:27,575 --> 00:30:30,286 ‫הייתה אי-הבנה בגלל הבחורים שלי. 351 00:30:31,079 --> 00:30:34,874 ‫וגם לא נתתי לך את תשובתי ‫לגבי הצד שבו אבחר. 352 00:30:36,584 --> 00:30:39,671 ‫אני בדרך למופע של מר סול, ‫אז אין לי זמן לזה. 353 00:30:39,754 --> 00:30:41,422 ‫אז מתי יהיה לך קצת זמן? 354 00:30:41,506 --> 00:30:42,924 ‫אני לא בטוחה. 355 00:30:43,216 --> 00:30:47,095 ‫אצטרך לחשוב אם אזמן אותך ‫או אבקר אותך בעצמי. 356 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 ‫זה לא יהיה קל אפילו אם נתאמץ. 357 00:30:54,936 --> 00:30:58,147 ‫ברור. תראה איך היא חיה ‫בבית של היו"ר קו אפילו אחרי שהוא מת. 358 00:31:08,741 --> 00:31:10,535 ‫מה לעזאזל אתה עושה? 359 00:31:11,411 --> 00:31:14,038 ‫אין לך נימוסים טובים יותר ‫בתור מישהו שיש בבעלותו בר ג'אז? 360 00:31:14,706 --> 00:31:15,748 ‫דפוק לפני שאתה נכנס. 361 00:31:16,332 --> 00:31:18,960 ‫מה לעזאזל אתה מנסה לעשות במקום העבודה שלי? 362 00:31:19,460 --> 00:31:20,461 ‫היי, סול מין-ג'ון. 363 00:31:21,045 --> 00:31:24,090 ‫אתה חושב שאין אף אחד מעליך ‫עכשיו כשאתה מנהל את העסק המפואר הזה? 364 00:31:24,424 --> 00:31:25,425 ‫תעשה את העבודה שלך. 365 00:31:25,508 --> 00:31:28,469 ‫וזה התפקיד שלך לגרום לדברים מכוערים ‫להיראות יפים. 366 00:31:28,553 --> 00:31:30,054 ‫היה כל כך קשה 367 00:31:30,722 --> 00:31:33,224 ‫לשפר את התדמית הציבורית של ארגוס ‫למה שהיא עכשיו. 368 00:31:33,308 --> 00:31:34,350 ‫אל תהפוך משהו קטן 369 00:31:35,184 --> 00:31:36,436 ‫לבעיה גדולה. 370 00:31:37,020 --> 00:31:38,897 ‫נראה כאילו אתה עומד להרביץ לי. 371 00:31:49,699 --> 00:31:50,783 ‫למה אתה עומד שם? 372 00:31:51,868 --> 00:31:53,119 ‫לך לטפל בבלגן. 373 00:32:54,097 --> 00:32:55,431 ‫תודה. 374 00:32:55,932 --> 00:32:57,892 ‫נחזור מייד 375 00:32:58,267 --> 00:33:00,019 ‫אחרי ההפסקה. 376 00:33:06,818 --> 00:33:07,652 ‫שלום. 377 00:33:14,826 --> 00:33:16,536 ‫מה לעזאזל? ‫-אלוהים! 378 00:33:22,375 --> 00:33:24,335 ‫גי-בום. ‫-חכי בחוץ, מי-נה. 379 00:33:24,419 --> 00:33:25,753 ‫אלך איתך. ‫-אני אבין את המצב 380 00:33:25,837 --> 00:33:28,006 ‫ואתקשר אלייך. תקפידי שכולם יתפנו. 381 00:33:28,089 --> 00:33:29,298 ‫טוב. 382 00:33:29,465 --> 00:33:31,259 ‫מכאן, בבקשה. 383 00:33:31,342 --> 00:33:32,301 ‫אנחנו סוגרים 384 00:33:32,385 --> 00:33:33,845 ‫עקב הפרעה בלתי צפויה. ‫-מכאן. 385 00:33:33,928 --> 00:33:35,888 ‫מהר! ‫-אנא לכו בעקבות המאבטחים 386 00:33:35,972 --> 00:33:38,224 ‫ועזבו מייד. ‫-חרא! 387 00:33:38,307 --> 00:33:40,810 ‫ניצור קשר עם כל אחד מכם 388 00:33:41,602 --> 00:33:44,522 ‫בנוגע להחזר כספי על הכרטיס. 389 00:34:16,137 --> 00:34:16,971 ‫מכאן. 390 00:34:17,513 --> 00:34:20,308 ‫מה קורה? ‫-ארגוס הותקפו. 391 00:34:20,391 --> 00:34:22,018 ‫מה? על ידי מי? 392 00:34:22,351 --> 00:34:24,062 ‫הם היו מוזרים. 393 00:34:24,604 --> 00:34:25,688 ‫גי-בום עדיין בפנים. 394 00:34:25,772 --> 00:34:27,273 ‫בבקשה תעזור לו. 395 00:34:27,356 --> 00:34:28,649 ‫טוב. 396 00:34:29,150 --> 00:34:30,818 ‫דרך אגב, איפה גוואנג-צ'ול? 397 00:34:30,902 --> 00:34:32,695 ‫חשבתי שהוא איתך. 398 00:34:34,155 --> 00:34:36,616 ‫גוואנג-צ'ול. לי גוואנג-צ'ול. 399 00:34:37,450 --> 00:34:38,826 ‫ענה לי. 400 00:34:39,327 --> 00:34:40,286 ‫גוואנג-צ'ול. 401 00:35:07,396 --> 00:35:08,815 ‫תקפיאו אותם ותרסקו אותם! 402 00:35:25,373 --> 00:35:27,083 ‫אם לא נוכל לצאת, 403 00:35:27,166 --> 00:35:28,584 ‫נמות? 404 00:35:28,668 --> 00:35:30,211 ‫אל תגידי דברים כאלה. 405 00:35:30,795 --> 00:35:33,631 ‫אתקשר לאנשים שיוכלו לעזור לנו. 406 00:35:42,348 --> 00:35:43,808 ‫לעזאזל. 407 00:35:49,355 --> 00:35:50,982 ‫היי, שלושתכם. תפסיקו. 408 00:35:57,780 --> 00:35:59,574 ‫מה לעזאזל? מה הבעיה של הבחורים האלה? 409 00:36:00,032 --> 00:36:01,284 ‫מי אתם? 410 00:36:02,827 --> 00:36:05,371 ‫שאלתי אותך שאלה, אז כדאי שתענה עליה. 411 00:36:11,169 --> 00:36:14,046 ‫בחיי, אני מניח שאין תועלת בדיבורים. 412 00:36:15,173 --> 00:36:16,507 ‫הילחם בי, אם כך. 413 00:36:16,591 --> 00:36:17,550 ‫רגע. 414 00:36:18,301 --> 00:36:19,385 ‫אני אעשה זאת. 415 00:36:38,404 --> 00:36:42,658 ‫טאי-וונג, כמה זמן הוא יחזיק מעמד ‫ללא הסוללות? 416 00:36:46,078 --> 00:36:47,705 ‫תתניעי את המכונית. 417 00:36:48,289 --> 00:36:49,665 ‫אני אביא את גי-בום. 418 00:36:51,083 --> 00:36:52,043 ‫טוב. 419 00:36:54,462 --> 00:36:55,963 ‫מה זה היה? אלוהים. 420 00:36:56,047 --> 00:36:57,840 ‫אין לי מושג. ‫-זה היה מטורף. 421 00:36:57,924 --> 00:36:59,425 ‫בוא פשוט נצא מכאן. 422 00:37:02,762 --> 00:37:05,389 ‫היי, מי הזמין את הבר הזה עבור המופע שלנו? 423 00:37:05,473 --> 00:37:07,266 ‫כמה מופרעים הגיעו ו... 424 00:37:07,850 --> 00:37:09,852 ‫לעזאזל. ‫-היי, תפסו אותו! 425 00:37:09,936 --> 00:37:12,605 ‫אין לי מושג. כמעט מתי. 426 00:37:14,815 --> 00:37:17,652 ‫הייתי מבועת, אז ברחתי משם. תוכל לבוא ו... 427 00:37:17,860 --> 00:37:19,278 ‫מה לעזאזל? מי אתם? 428 00:37:20,071 --> 00:37:21,530 ‫בחיי, מי אתם? 429 00:37:22,031 --> 00:37:23,658 ‫למה אתם עושים לי את זה? 430 00:37:23,741 --> 00:37:25,159 ‫פשוט בוא איתנו. 431 00:37:46,222 --> 00:37:47,473 ‫אלוהים. 432 00:37:55,606 --> 00:37:58,401 ‫אל תספר לאף אחד מה קרה ומה ראית היום. 433 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 ‫בסדר. 434 00:38:02,238 --> 00:38:03,823 ‫וגם לא עליי. 435 00:38:05,157 --> 00:38:06,325 ‫טוב, כמובן. 436 00:38:36,230 --> 00:38:37,732 ‫אתם חטפתם את גו וון-בונג? 437 00:38:37,815 --> 00:38:39,275 ‫מי אתם לעזאזל? 438 00:38:56,083 --> 00:38:57,668 ‫מה מסקרן אותך? 439 00:38:57,752 --> 00:39:01,297 ‫מה אתה מנסה לעשות לכל הרוחות? 440 00:39:02,256 --> 00:39:06,052 ‫אתה נראה מאוד סקרן, ‫והלוואי שהיית שואל אותי ישירות. 441 00:39:13,476 --> 00:39:15,186 ‫תהיה עדין, טוב? 442 00:39:15,269 --> 00:39:16,520 ‫אנחנו צריכים אותם במצב טוב. 443 00:39:47,760 --> 00:39:49,762 ‫אני יושבת הראש של ארגוס. זוזו הצידה. 444 00:39:49,845 --> 00:39:51,013 ‫זה מסוכן מדי עכשיו. 445 00:39:51,097 --> 00:39:53,099 ‫את צריכה ללכת מכאן. 446 00:39:53,182 --> 00:39:55,976 ‫אני חייבת לגלות מי גרם למהומה הזאת. 447 00:39:56,811 --> 00:39:57,978 ‫קח אותי לשם. 448 00:40:01,565 --> 00:40:03,150 ‫בבקשה פתחי את זה. 449 00:40:14,829 --> 00:40:16,122 ‫אם לומר לך את האמת, 450 00:40:17,164 --> 00:40:19,583 ‫תמיד חיבבתי אותך מאז שנפגשנו לראשונה. 451 00:40:20,501 --> 00:40:23,129 ‫יש מבחינתי שני סוגי אנשים. אויב וטרף. 452 00:40:23,212 --> 00:40:24,922 ‫רוב האנשים נטרפים מרצונם. 453 00:40:25,005 --> 00:40:29,093 ‫אבל לפעמים אני פוגש שוטים עקשנים שמתמרדים. 454 00:40:29,593 --> 00:40:32,012 ‫זה ממש מרגש אותי. 455 00:40:32,388 --> 00:40:35,516 ‫כשזה קורה, אני חולם מדי יום. 456 00:40:35,891 --> 00:40:38,144 ‫"איך אחנוק אותם? 457 00:40:38,227 --> 00:40:40,646 ‫איך אקרע אותם לחתיכות?" 458 00:40:40,729 --> 00:40:42,606 ‫זה כל כך מרגש. 459 00:40:42,690 --> 00:40:44,733 ‫פשוט תודה שפחדת ממני! 460 00:40:50,322 --> 00:40:51,949 ‫אל תקטע אותי. 461 00:40:54,660 --> 00:40:55,828 ‫המשכת 462 00:40:56,495 --> 00:41:00,166 ‫לפקפק בי ולהתחרות על האפשרות לנצח אותי. 463 00:41:00,833 --> 00:41:02,835 ‫לגמרי חיכיתי 464 00:41:03,335 --> 00:41:05,254 ‫שתפתח במלחמה. 465 00:41:05,838 --> 00:41:08,007 ‫אבל במקום לפתוח במתקפה חזיתית, 466 00:41:08,340 --> 00:41:11,552 ‫החלטת לחבור לצ'וי יה-וון ולהסתתר מאחוריה. 467 00:41:13,262 --> 00:41:16,015 ‫אתה אפילו לא יודע למה צ'וי יה-וון מסוגלת. 468 00:41:17,141 --> 00:41:18,976 ‫עכשיו אנחנו מדברים. 469 00:41:20,144 --> 00:41:22,229 ‫תן לי משהו מועיל, 470 00:41:24,356 --> 00:41:26,275 ‫ואחוס על חייך. 471 00:41:26,400 --> 00:41:27,276 ‫פסיכי שכמוך. 472 00:41:29,778 --> 00:41:31,447 ‫בוגד שכמוך. 473 00:41:39,455 --> 00:41:41,624 ‫בראבו! 474 00:41:41,707 --> 00:41:44,376 ‫את משתפרת בדברים האלה ‫בכל פעם שאני רואה אותך. 475 00:41:49,423 --> 00:41:50,508 ‫מה? 476 00:41:56,597 --> 00:41:57,640 ‫תראה. 477 00:41:59,517 --> 00:42:02,895 ‫בזבזתי הרבה כסף כדי להשיג את התמונה הזו ‫מהשרת של סוכנות המשטרה הלאומית. 478 00:42:03,562 --> 00:42:05,481 ‫הם ללא ספק החביאו אותה 479 00:42:06,607 --> 00:42:07,983 ‫היטב. 480 00:42:11,445 --> 00:42:12,279 ‫יה-וון. 481 00:42:13,113 --> 00:42:14,490 ‫אני אסביר את הכול. 482 00:42:15,074 --> 00:42:16,116 ‫זה... 483 00:42:17,159 --> 00:42:18,994 ‫שלא תעז לומר את שמי. 484 00:42:20,037 --> 00:42:22,706 ‫תהיתי למה ניסית להשיג מידע על גו וון-בונג. 485 00:42:23,207 --> 00:42:26,043 ‫חיסלתי את קו יונג-דוק בצורה יפה עם אקדח. 486 00:42:26,126 --> 00:42:28,963 ‫במקרה שלך, אצטרך להשתמש במשהו קלאסי. 487 00:42:35,553 --> 00:42:36,762 ‫זה יהיה טוב. 488 00:42:37,596 --> 00:42:38,430 ‫נכון? 489 00:42:40,558 --> 00:42:42,101 ‫רוצה לנגן בזה? 490 00:42:58,867 --> 00:43:00,160 ‫טוב. 491 00:43:00,703 --> 00:43:01,912 ‫מספיק. ‫-תעזוב אותי. 492 00:43:02,913 --> 00:43:04,164 ‫נקמה 493 00:43:05,791 --> 00:43:07,918 ‫היא לאלה שיש להם את מה לנקום. 494 00:43:13,132 --> 00:43:14,550 ‫אנחנו לא יכולים להרוג אותו. 495 00:43:15,634 --> 00:43:16,927 ‫אני צריך אותו למשהו. 496 00:43:17,720 --> 00:43:19,263 ‫מה תעשה? 497 00:43:20,639 --> 00:43:22,016 ‫פשוט סמכי עליי. 498 00:43:23,726 --> 00:43:25,436 ‫כמו תמיד, 499 00:43:26,103 --> 00:43:27,896 ‫אני מבטיח לך שזה יהיה מהנה. 500 00:43:50,210 --> 00:43:51,754 ‫היי, אתם אפילו לא מרגישים כאב? 501 00:43:52,504 --> 00:43:54,423 ‫מה לעזאזל הם עשו לכם? 502 00:43:55,591 --> 00:43:57,176 ‫למעשה, זה טוב. 503 00:43:57,760 --> 00:43:59,470 ‫יש משהו שתמיד רציתי לבחון. 504 00:44:00,095 --> 00:44:02,389 ‫הפעל שליטה גופנית ידנית. 505 00:44:10,356 --> 00:44:11,523 ‫- שליטה ידנית גופנית מופעלת - 506 00:44:32,294 --> 00:44:33,879 ‫שגיאה בשליטה ידנית. 507 00:45:20,092 --> 00:45:22,219 ‫הם משתמשים באנשים ונפטרים מהם ככה? 508 00:45:23,053 --> 00:45:25,431 ‫המנוולים המטורפים האלה. 509 00:45:28,100 --> 00:45:29,518 ‫קאנג גי-בום. 510 00:45:30,769 --> 00:45:31,770 ‫הוואנג דוק-גו? 511 00:45:40,612 --> 00:45:41,613 ‫גי-בום. 512 00:45:44,575 --> 00:45:46,952 ‫המנוולים האלה ממש משוגעים. 513 00:45:49,955 --> 00:45:50,831 ‫מה קורה? 514 00:45:55,627 --> 00:45:57,379 ‫אוי ואבוי. יש רבים מהם. 515 00:45:57,963 --> 00:45:59,423 ‫זה ייקח זמן. 516 00:46:00,048 --> 00:46:01,216 ‫אתה צריך להעניק לי משאלה. 517 00:46:01,300 --> 00:46:02,885 ‫כאן? פתאום? 518 00:46:03,510 --> 00:46:04,970 ‫כן. ‫-מה היא? 519 00:46:05,053 --> 00:46:06,805 ‫אני אטפל בהם בעצמי. ‫-מה? 520 00:46:08,599 --> 00:46:10,684 ‫אין לי זמן לדאוג לכך שאהיה עדין איתם. 521 00:46:12,728 --> 00:46:13,896 ‫טוב. 522 00:46:15,022 --> 00:46:17,566 ‫אתה לא יכול לקחת את זה בחזרה ‫ולהגיד שזה לא נחשב כמשאלה. 523 00:46:21,403 --> 00:46:22,571 ‫חתיכת... 524 00:47:00,150 --> 00:47:01,026 ‫וואו. 525 00:47:03,487 --> 00:47:04,404 ‫בוא נלך. 526 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 ‫גוואנג-צ'ול איננו. 527 00:47:21,755 --> 00:47:24,800 ‫איבדנו קשר עם גוואנג-צ'ול. ‫-אולי הסוללה שלו נגמרה. 528 00:47:25,926 --> 00:47:28,679 ‫אמרת שגלי המוח ‫של גוואנג-צ'ול מחוברים לרחפן. 529 00:47:28,762 --> 00:47:29,930 ‫זה נכון. 530 00:47:30,097 --> 00:47:32,599 ‫אנסה לאתר את אות ה-GPS האחרון שלו. 531 00:47:35,102 --> 00:47:37,062 ‫- מחפש - 532 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 ‫סעי בכביש המהיר. בעוד 1.4 ק"מ 533 00:47:41,358 --> 00:47:42,901 ‫צאי ביציאה השנייה. 534 00:47:42,985 --> 00:47:44,236 ‫טוב, הבנתי. 535 00:48:53,722 --> 00:48:56,516 ‫האמנתי שזה ימצא אותי יום אחד. 536 00:48:56,600 --> 00:48:58,518 ‫מה שאנשים קוראים לו "הזדמנות". 537 00:48:59,519 --> 00:49:02,022 ‫הייתי כל כך קרובה לשיר על במה סוף סוף. 538 00:49:02,898 --> 00:49:05,067 ‫אני יודעת שהייתי מצליחה. 539 00:49:05,734 --> 00:49:07,277 ‫זה בטח היה חלום שלך 540 00:49:08,153 --> 00:49:09,279 ‫להפוך לזמרת. 541 00:49:09,946 --> 00:49:10,947 ‫כן. 542 00:49:11,615 --> 00:49:14,159 ‫גם לך היה חלום? 543 00:49:15,577 --> 00:49:17,454 ‫אני חושב שכן, 544 00:49:18,497 --> 00:49:20,624 ‫אבל הוא בטח מת יחד עם הגוף שלי. 545 00:49:22,042 --> 00:49:23,835 ‫אז אני אשחרר גם את שלי 546 00:49:24,586 --> 00:49:26,672 ‫מאחר שאמות בכל מקרה. 547 00:49:29,049 --> 00:49:31,009 ‫אומרים שקל יותר אם משחררים, 548 00:49:32,552 --> 00:49:34,137 ‫אבל זה שקר. 549 00:49:35,138 --> 00:49:36,473 ‫את יודעת למה? 550 00:49:38,558 --> 00:49:40,310 ‫כי אף פעם אי אפשר. 551 00:49:41,269 --> 00:49:42,729 ‫את רק משלה את עצמך. 552 00:49:44,773 --> 00:49:47,192 ‫אני רוצה לחיות. 553 00:49:48,777 --> 00:49:50,904 ‫אני לא רוצה למות. 554 00:49:51,697 --> 00:49:53,532 ‫לא ככה. 555 00:51:00,932 --> 00:51:04,060 ‫- מתחבר - 556 00:51:06,855 --> 00:51:09,441 ‫זה קרוב למקום שבו נקלט האות האחרון שלו. 557 00:51:12,861 --> 00:51:13,737 ‫רגע. 558 00:51:14,446 --> 00:51:15,781 ‫הוא הופעל? 559 00:51:18,867 --> 00:51:19,910 ‫גוואנג-צ'ול? 560 00:51:22,204 --> 00:51:23,747 ‫מי-נה, פתחי את החלון. 561 00:51:23,830 --> 00:51:24,831 ‫בטח. 562 00:51:34,758 --> 00:51:36,301 ‫טוב. עכשיו עקבי אחריו. 563 00:51:36,384 --> 00:51:37,260 ‫הבנתי. 564 00:52:17,551 --> 00:52:18,760 ‫מה אתה עושה? 565 00:52:22,514 --> 00:52:24,724 ‫לא... 566 00:52:24,808 --> 00:52:26,351 ‫לא! 567 00:52:28,728 --> 00:52:30,105 ‫תיפטרו גם ממנו. 568 00:53:15,817 --> 00:53:19,404 ‫היא באמת מתה? 569 00:53:20,488 --> 00:53:23,867 ‫מי-נה, היא עשויה לחיות אם היא תובהל ‫לבית החולים. 570 00:53:24,618 --> 00:53:26,453 ‫תזעיקי אמבולנס. 571 00:53:26,536 --> 00:53:28,705 ‫אנחנו חייבים להציל אותה. אנחנו חייבים! 572 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 ‫היא חייבת לחיות! ‫-תסחבו אותו. 573 00:53:30,040 --> 00:53:31,291 ‫טוב. 574 00:53:34,753 --> 00:53:35,754 ‫גוואנג-צ'ול. 575 00:53:57,776 --> 00:53:59,527 ‫נהיה קריר בערב, 576 00:54:00,987 --> 00:54:02,739 ‫אז חיממתי לך את הכיסא. 577 00:54:03,990 --> 00:54:06,785 ‫פשוט קח אותו ממני אם אתה כל כך רוצה בו. 578 00:54:10,330 --> 00:54:12,415 ‫אני מכירה אנשים כמוך. 579 00:54:13,416 --> 00:54:15,418 ‫אתה חושב שאתה יכול לקבל אותו בכל רגע נתון. 580 00:54:15,502 --> 00:54:17,295 ‫אתה נהנה מזה. 581 00:54:19,339 --> 00:54:20,382 ‫לא באמת. 582 00:54:20,465 --> 00:54:21,841 ‫ממש. 583 00:54:21,925 --> 00:54:24,219 ‫אני יכול לקחת אותו ממך מתי שארצה. 584 00:54:24,511 --> 00:54:27,305 ‫מי רוצה משהו שכבר יש לו? 585 00:54:29,766 --> 00:54:31,226 ‫אם זה לא מה שאתה רוצה, 586 00:54:32,060 --> 00:54:35,480 ‫אז לפחות תעזור לי כך שאוכל ‫לקחת פיקוד באופן מלא. 587 00:54:41,695 --> 00:54:44,239 ‫לא עד שתוכיחי שאת יכולה 588 00:54:45,740 --> 00:54:47,701 ‫לשאת את משקל הכתר. 589 00:55:02,966 --> 00:55:05,176 ‫אני מרגיש כאילו לא אתעורר 590 00:55:07,012 --> 00:55:09,431 ‫אם אעצום את העיניים הפעם. 591 00:55:10,432 --> 00:55:13,351 ‫תפסיק עם השטויות ותתרכז בלעבור את הניתוח. 592 00:55:13,560 --> 00:55:16,062 ‫איך התמודדת עם זה? 593 00:55:16,604 --> 00:55:19,649 ‫אפילו שרק החלפתי איתה כמה מילים, 594 00:55:20,942 --> 00:55:23,778 ‫היא תהיה מוטבעת בזיכרונותיי לזמן מה. 595 00:55:28,700 --> 00:55:30,827 ‫אין דבר שאנחנו לא יכולים לעשות אם נרצה. 596 00:55:32,287 --> 00:55:34,914 ‫פשוט תחזיק מעמד, טוב? 597 00:55:38,668 --> 00:55:41,046 ‫בבקשה תשגיח עליי 598 00:55:42,297 --> 00:55:44,340 ‫עד שהניתוח שלי יסתיים. 599 00:55:46,176 --> 00:55:47,177 ‫בטח. 600 00:55:47,677 --> 00:55:50,930 ‫אקפיד להשגיח עליך, אז אל תדאג. 601 00:56:35,058 --> 00:56:37,227 ‫יצרת קשר אי פעם עם סול מין-ג'ון? 602 00:56:38,228 --> 00:56:39,104 ‫אתה מבין, 603 00:56:39,187 --> 00:56:42,774 ‫לפעמים אני נתקל במידע שלא חיפשתי. 604 00:56:45,068 --> 00:56:46,319 ‫אפילו לך 605 00:56:46,903 --> 00:56:49,030 ‫אין גישה לכל המידע הרגיש. 606 00:56:49,364 --> 00:56:51,908 ‫זו הייתה הטעות שלי הפעם 607 00:56:52,325 --> 00:56:54,035 ‫בגלל הדחיפות. 608 00:56:55,161 --> 00:56:56,996 ‫מה טיב מערכת היחסים שלך איתו? 609 00:57:00,917 --> 00:57:03,461 ‫הוא אחד משלי שנמצא עמוק במסווה. 610 00:57:04,838 --> 00:57:06,005 ‫הבנתי. 611 00:57:06,673 --> 00:57:09,551 ‫זה לא נראה כמו מאבק כוח בתוך הארגון. 612 00:57:10,051 --> 00:57:11,302 ‫אולי הכיסוי שלו נחשף? 613 00:57:12,095 --> 00:57:14,055 ‫לא הצלחתי להשיג אותו מאז אתמול. 614 00:57:15,682 --> 00:57:16,808 ‫תן לי לבדוק את זה. 615 00:57:18,101 --> 00:57:20,979 ‫אעריך את זה אם נשמור על זה בינינו. 616 00:57:22,105 --> 00:57:23,606 ‫אין בעיה. 617 00:57:49,883 --> 00:57:51,050 ‫- ניתוח קול והגייה - 618 00:57:51,134 --> 00:57:52,343 ‫הוואנג דוק-גו שלח אתכם? 619 00:57:53,052 --> 00:57:54,053 ‫ידעתי. 620 00:57:55,763 --> 00:57:57,265 ‫הוא היה שם. 621 00:58:17,285 --> 00:58:18,411 ‫צ'וי יה-וון. 622 00:58:41,309 --> 00:58:43,186 ‫- הוואנג דוק-גו, סול מין-ג'ון, ‫צ'וי יה-וון - 623 00:59:17,845 --> 00:59:19,597 ‫- מפענח - 624 00:59:22,642 --> 00:59:23,768 ‫מפענח. 625 00:59:25,103 --> 00:59:26,521 ‫תרצה לשוחח? 626 00:59:27,105 --> 00:59:28,106 ‫מה זה? 627 00:59:28,398 --> 00:59:31,067 ‫תהיה ברור לגבי ההוראה שלך. 628 00:59:57,844 --> 00:59:59,178 ‫תפעיל אותו. 629 01:01:27,600 --> 01:01:29,977 ‫למה שלא נשכח מהפרויקטים הכושלים שלנו 630 01:01:30,353 --> 01:01:33,564 ‫ונתקדם לשלב השני? 631 01:01:35,858 --> 01:01:38,569 ‫האב טיפוס כמעט מוכן. 632 01:01:43,032 --> 01:01:44,951 ‫תתקין בתוכו את כל מה שיש לך. 633 01:01:45,243 --> 01:01:46,786 ‫יש עוד כמה דברים שאני צריך. 634 01:01:46,869 --> 01:01:47,954 ‫כמו מה? 635 01:01:48,371 --> 01:01:51,124 ‫אני צריך נבדק שאוכל 636 01:01:51,207 --> 01:01:52,834 ‫לאסוף ממנו מידע. 637 01:01:53,418 --> 01:01:54,502 ‫ובכן, 638 01:01:55,336 --> 01:01:57,755 ‫יש לי בדיוק את האדם הנכון בשביל זה. 639 01:02:02,969 --> 01:02:05,638 ‫סוף סוף ניפגש שוב. 640 01:02:07,265 --> 01:02:09,308 ‫מצא הכול על הוואנג דוק-גו. 641 01:02:11,561 --> 01:02:13,730 ‫- מחפש - 642 01:02:22,864 --> 01:02:24,741 ‫- הוואנג דוק-גו, גיל 51 ‫סגן נשיא ארגוס - 643 01:03:37,355 --> 01:03:39,398 ‫- הוואנג דוק-גו, גיל 51 ‫סגן נשיא ארגוס - 644 01:03:40,024 --> 01:03:41,442 ‫אני אתפוס אותך 645 01:03:42,151 --> 01:03:43,861 ‫בדרכי שלי. 646 01:04:15,768 --> 01:04:17,436 {\an8}‫הם בטח החביאו כאן הכול. 647 01:04:18,521 --> 01:04:19,605 {\an8}‫זה מסר. 648 01:04:19,689 --> 01:04:22,692 {\an8}‫בחר צד. ‫-עיניים לא יכולות לשקר. 649 01:04:22,775 --> 01:04:24,068 {\an8}‫מה בדיוק אתה רוצה? 650 01:04:26,195 --> 01:04:27,613 {\an8}‫כמה אנשים הם הרגו? 651 01:04:28,614 --> 01:04:30,658 {\an8}‫הוא שיחק בי כל הזמן הזה. 652 01:04:30,741 --> 01:04:32,410 {\an8}‫אין לנו הרבה זמן ליהנות. 653 01:04:32,493 --> 01:04:36,080 {\an8}‫בשביל מה אתה עושה את כל זה? ‫-הם מנסים להקפיא אותנו חיים. 654 01:04:36,664 --> 01:04:40,877 {\an8}‫אתה יכול לתפוס אותי, או שתוכל להציל אותם. 655 01:04:44,714 --> 01:04:46,716 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן