1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,496 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS 3 00:00:38,580 --> 00:00:40,957 ET TOUTES LES RELIGIONS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 4 00:00:41,875 --> 00:00:44,169 {\an8}ÉPISODE 4 5 00:00:53,178 --> 00:00:54,179 {\an8}Gi-beom. 6 00:00:57,682 --> 00:01:00,226 {\an8}- Où est Hwang Deuk-gu ? - Il s'est enfui. 7 00:01:00,310 --> 00:01:01,186 {\an8}Quoi ? 8 00:01:02,228 --> 00:01:03,354 {\an8}La voiture de police. 9 00:01:03,438 --> 00:01:05,273 {\an8}- De police ? - Oui. 10 00:01:06,066 --> 00:01:07,776 {\an8}La police n'est pas de notre côté. 11 00:01:08,485 --> 00:01:10,320 Certains agents aident Argos. 12 00:01:15,492 --> 00:01:17,368 - Gi-beom. - Kang Gi-beom. 13 00:01:32,383 --> 00:01:34,385 Gi-beom, c'est lui. 14 00:02:09,045 --> 00:02:10,171 Tu es défaillant ? 15 00:02:53,339 --> 00:02:55,717 Vous avez trouvé la voiture qui l'a emmené ? 16 00:02:58,011 --> 00:02:58,845 Pas encore. 17 00:02:58,928 --> 00:03:01,180 On aurait dû écouter Gi-beom. 18 00:03:01,681 --> 00:03:03,892 Vous auriez dû le tuer à ce moment-là. 19 00:03:05,226 --> 00:03:06,311 Mi-na. 20 00:03:06,895 --> 00:03:08,646 Tes émotions t'aveuglent. 21 00:03:08,730 --> 00:03:11,065 Pas du tout. Je veux accomplir notre mission. 22 00:03:11,524 --> 00:03:13,776 Nous avons été choisis pour notre loyauté. 23 00:03:13,860 --> 00:03:14,903 Ne t'éparpille pas. 24 00:03:15,612 --> 00:03:18,573 Notre cible, c'est Argos, pas seulement Hwang Deuk-gu. 25 00:03:18,656 --> 00:03:20,491 Pourquoi avoir enlevé la vue à Gi-beom ? 26 00:03:22,035 --> 00:03:25,038 Quand il est hors de contrôle, il faut le désactiver. 27 00:03:25,121 --> 00:03:27,040 Il ne s'agit pas d'un robot. 28 00:03:27,582 --> 00:03:30,001 Ces situations sont incontrôlables d'office. 29 00:03:30,627 --> 00:03:33,087 Faut-il baisser les bras et les laisser fuir ? 30 00:03:33,630 --> 00:03:35,465 - Tu le savais déjà. - Je suis énervée. 31 00:03:35,548 --> 00:03:37,508 À cause de Hwang ? Ou de Gi-beom ? 32 00:03:39,010 --> 00:03:41,221 Ou as-tu décidé de me désobéir ? 33 00:03:41,304 --> 00:03:43,097 Ces connards 34 00:03:43,181 --> 00:03:44,641 nous font souffrir 35 00:03:47,310 --> 00:03:50,521 et je ne le supporte pas. 36 00:04:29,102 --> 00:04:31,104 - Alors ? - Pas moyen de le retrouver. 37 00:04:31,813 --> 00:04:35,024 La police nous dit qu'aucun agent n'était dans le secteur. 38 00:04:39,237 --> 00:04:40,613 Tu m'en veux aussi ? 39 00:04:42,407 --> 00:04:46,035 Non. La responsabilité d'un échec et de l'insubordination d'un collaborateur 40 00:04:46,619 --> 00:04:49,038 incombe au chef de l'équipe, moi-même. 41 00:04:49,289 --> 00:04:50,540 C'est tout ? 42 00:04:50,707 --> 00:04:52,875 Je ne fais que suivre les ordres. 43 00:04:53,584 --> 00:04:55,586 Ce n'est pas à moi de prendre les décisions. 44 00:04:58,131 --> 00:04:59,215 Cependant, 45 00:04:59,841 --> 00:05:03,761 pour moi, éteindre ses yeux artificiels était une punition suffisante. 46 00:05:05,430 --> 00:05:07,974 Gi-beom a dû comprendre son erreur. 47 00:05:08,516 --> 00:05:10,018 Ça a assez duré. 48 00:05:11,060 --> 00:05:12,020 Laissez-le sortir. 49 00:05:54,103 --> 00:05:56,564 DANGER 50 00:06:09,285 --> 00:06:12,371 On a essayé de trouver les meilleurs, mais voilà le résultat. 51 00:06:12,872 --> 00:06:16,084 C'est dommage de les jeter. On peut les recycler ? 52 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 Si j'arrête l'activité du cerveau, 53 00:06:18,753 --> 00:06:20,338 je peux retarder la nécrose. 54 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 Tu as risqué ta vie pour la promesse d'un avenir meilleur. 55 00:06:29,514 --> 00:06:31,307 J'imagine que tu veux vivre. 56 00:06:32,975 --> 00:06:34,018 Autant 57 00:06:35,311 --> 00:06:36,854 partir en fanfare. 58 00:06:39,649 --> 00:06:42,652 Le souvenir de la douleur disparaîtra bientôt. 59 00:06:43,736 --> 00:06:44,946 Ne t'en fais pas. 60 00:07:16,811 --> 00:07:20,314 Quand allez-vous vous occuper des taupes dans la police ? 61 00:07:20,857 --> 00:07:23,526 Ils vont prendre peur si on ne fait pas attention. 62 00:07:24,485 --> 00:07:26,154 Attendez le bon moment. 63 00:07:26,237 --> 00:07:28,030 Je passe pour incompétent. 64 00:07:29,449 --> 00:07:30,908 Vous vous en fichez ? 65 00:07:31,534 --> 00:07:33,911 La gloire ne s'obtient qu'au prix de souffrances. 66 00:07:34,620 --> 00:07:37,206 Souvent, soit on tue, soit on se fait tuer. 67 00:07:38,416 --> 00:07:39,584 Accordez le droit de tuer 68 00:07:40,793 --> 00:07:41,919 à mon équipe. 69 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 Vous étiez certain de pouvoir 70 00:07:48,468 --> 00:07:49,802 maîtriser votre équipe. 71 00:07:49,886 --> 00:07:53,139 J'en suis toujours certain. Je veux simplement nous protéger. 72 00:07:54,098 --> 00:07:57,351 Ils deviennent plus vicieux, il faut les mettre hors d'état de nuire. 73 00:07:59,187 --> 00:08:01,939 Faites avec ce que vous avez. 74 00:08:03,858 --> 00:08:05,151 C'est une opération secrète, 75 00:08:05,234 --> 00:08:07,528 mais c'est un projet à échelle nationale. 76 00:08:07,820 --> 00:08:10,907 J'aimerais que ce soit officiel. Accordez-nous l'immunité légale. 77 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 J'essaierai à nouveau 78 00:08:17,288 --> 00:08:18,873 de les persuader. 79 00:08:41,354 --> 00:08:42,522 Vous êtes doué. 80 00:08:43,397 --> 00:08:44,398 Qu'est-ce que c'est ? 81 00:08:44,482 --> 00:08:46,400 Vous n'êtes peut-être pas prêt à converser. 82 00:08:51,697 --> 00:08:53,491 C'est à moi que tu parles ? 83 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 Cryptage. 84 00:09:00,248 --> 00:09:01,374 Cent pour cent. 85 00:09:03,209 --> 00:09:04,335 Qu'est-ce qui se passe ? 86 00:09:14,220 --> 00:09:16,806 Gi-beom, tu peux sortir... 87 00:09:19,850 --> 00:09:20,726 Ça va pas ? 88 00:09:22,228 --> 00:09:24,981 - Hé, ça va ? - Oui. 89 00:09:25,356 --> 00:09:27,441 Ça va, mais je n'arrive pas à bouger. 90 00:09:31,779 --> 00:09:33,656 Le programme fonctionne bien. 91 00:09:33,739 --> 00:09:36,617 Tout comme les yeux. 92 00:09:37,326 --> 00:09:39,954 Il s'est passé quelque chose d'anormal ? 93 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 Je ne sais pas. 94 00:09:41,581 --> 00:09:44,917 J'ai entrevu quelque chose, mais ça n'a duré qu'une seconde. 95 00:09:45,710 --> 00:09:47,295 C'est bizarre. 96 00:09:47,753 --> 00:09:50,131 Tout a capoté quand on a éteint le direct. 97 00:09:50,214 --> 00:09:51,882 C'est un simple plantage ? 98 00:09:51,966 --> 00:09:54,176 Pour l'instant, je vais le redémarrer. 99 00:09:55,511 --> 00:09:57,722 FORMATAGE DU PROGRAMME 100 00:10:04,687 --> 00:10:09,025 Je ne peux pas vivre dans la crainte. Vous pouvez faire des examens ? 101 00:10:09,692 --> 00:10:11,110 C'est toi qui nous fais peur. 102 00:10:12,278 --> 00:10:15,573 Selon les signes vitaux, ton cœur bat un peu plus vite. 103 00:10:15,656 --> 00:10:16,949 D'autres changements ? 104 00:10:17,033 --> 00:10:18,951 Pour l'instant, tout paraît normal. 105 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 Commençons par faire un examen physique. 106 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Regarde. 107 00:10:37,386 --> 00:10:40,097 {\an8}Le taux d'absorption d'oxygène a augmenté de 170 pour cent. 108 00:10:40,264 --> 00:10:41,140 Impossible. 109 00:10:41,223 --> 00:10:43,184 Normalement, c'est un taux assez fixe. 110 00:10:43,267 --> 00:10:44,894 Il ne varie pas autant. 111 00:10:51,984 --> 00:10:53,903 Il a retrouvé son état d'origine ? 112 00:10:54,528 --> 00:10:55,780 Oui, pour l'instant. 113 00:10:56,947 --> 00:10:58,491 Éteindre ses yeux, c'était risqué. 114 00:10:59,116 --> 00:11:01,577 Vous auriez dû faire plus attention. 115 00:11:02,620 --> 00:11:03,746 Expliquez-moi une chose. 116 00:11:04,538 --> 00:11:07,291 Comment a-t-il pu éteindre le direct ? 117 00:11:08,000 --> 00:11:10,169 C'est impossible. 118 00:11:10,628 --> 00:11:11,879 Ah bon ? 119 00:11:12,630 --> 00:11:15,132 Vous allez devoir mener une investigation complète. 120 00:11:15,800 --> 00:11:17,802 Il faut savoir si c'était un bogue 121 00:11:18,719 --> 00:11:22,056 ou une amélioration des yeux qui ressemblait à un bogue. 122 00:11:24,725 --> 00:11:26,602 D'accord. Je m'en occupe. 123 00:11:35,778 --> 00:11:38,489 Regarde ses muscles. Ils se renforcent à mesure qu'il court. 124 00:11:38,781 --> 00:11:39,907 Je n'en reviens pas. 125 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 Tu es très compétent. 126 00:11:51,502 --> 00:11:54,964 Tu sais faire des choix difficiles et tu as une forme physique olympique. 127 00:11:56,507 --> 00:11:58,384 Tu es une arme à double tranchant. 128 00:11:58,717 --> 00:12:00,594 Tu représentes une menace pour Rugal. 129 00:12:01,470 --> 00:12:02,638 Deuxième avertissement. 130 00:12:03,431 --> 00:12:04,598 Excusez-moi. 131 00:12:05,224 --> 00:12:07,059 Mais je ne pense pas avoir mal agi. 132 00:12:07,143 --> 00:12:08,394 C'était extrême, 133 00:12:09,019 --> 00:12:11,480 mais je ne compte pas m'excuser. 134 00:12:15,901 --> 00:12:16,944 À vrai dire, 135 00:12:17,695 --> 00:12:19,697 j'ai beaucoup de mal à contenir ma colère. 136 00:12:20,614 --> 00:12:23,993 Nous avons beaucoup de responsabilités, mais peu de droits. 137 00:12:24,326 --> 00:12:27,204 C'est un système très injuste. 138 00:12:28,998 --> 00:12:33,085 Si on affiche de bons résultats, on pourra rétablir l'équilibre. 139 00:12:34,920 --> 00:12:37,047 Je vais donc obtenir ces privilèges pour Rugal. 140 00:12:43,387 --> 00:12:46,348 Comme tu t'es remis, tu n'as plus à rester en isolement. 141 00:12:48,058 --> 00:12:49,101 Chef. 142 00:12:51,729 --> 00:12:53,189 Ne me faites pas confiance. 143 00:12:53,689 --> 00:12:55,232 Surveillez-moi. 144 00:13:00,654 --> 00:13:04,950 Tu as conscience de ce que ça veut dire pour toi ? 145 00:13:08,120 --> 00:13:09,079 En échange, 146 00:13:09,914 --> 00:13:11,874 accordez-moi une liberté relative. 147 00:13:12,458 --> 00:13:13,459 Une liberté ? 148 00:13:13,542 --> 00:13:15,252 Je veux consolider l'équipe. 149 00:13:25,888 --> 00:13:27,681 - Qu'est-ce que tu fais ? - Bordel ! 150 00:13:29,642 --> 00:13:31,143 Je suis content de te voir. 151 00:13:31,227 --> 00:13:33,938 Tu joues avec la nourriture ? 152 00:13:35,648 --> 00:13:37,566 Je croyais que tu l'aimais bien présentée. 153 00:13:37,650 --> 00:13:38,692 C'était pour moi ? 154 00:13:40,569 --> 00:13:41,862 J'apprécie le geste. 155 00:13:42,613 --> 00:13:45,032 J'ai mangé tout ce qu'on me donnait. Je suis rassasié. 156 00:13:45,616 --> 00:13:46,951 C'était Mi-na et Tae-woong. 157 00:13:56,293 --> 00:13:57,586 Mange. 158 00:14:05,386 --> 00:14:06,428 Tu dois manger. 159 00:14:10,891 --> 00:14:14,520 Ils tentaient l'agent pendant sa grève de la faim. 160 00:14:14,603 --> 00:14:15,688 Merde. 161 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 Pourquoi je ferais ça ? Ce n'est pas sain. 162 00:14:18,023 --> 00:14:20,442 - Quoi ? - C'est bon. 163 00:14:21,235 --> 00:14:22,945 Tu te sens mieux ? Et tes yeux ? 164 00:14:23,529 --> 00:14:25,990 - Tu es sorti. - J'ai préparé ça pour toi. 165 00:14:26,073 --> 00:14:28,534 Une question à la fois. Chacun son tour. 166 00:14:28,617 --> 00:14:30,995 En plus, tu m'as préparé des casse-croûtes. 167 00:14:31,078 --> 00:14:33,497 Hé, j'ai posé la première question. 168 00:14:33,581 --> 00:14:35,124 Je vais bien. Tout va bien. 169 00:14:36,125 --> 00:14:39,628 Je voulais vous offrir un repas pour les ennuis que je vous ai causés. 170 00:14:39,712 --> 00:14:41,130 - Un festin. - De qualité. 171 00:14:43,632 --> 00:14:46,468 Allez. Viens avec nous. Tu casses l'ambiance. 172 00:14:50,890 --> 00:14:51,807 J'attendrai dehors. 173 00:14:55,311 --> 00:14:57,104 Il doit aimer se faire inviter. 174 00:15:09,325 --> 00:15:10,409 Allons-y. 175 00:15:17,541 --> 00:15:19,710 Pierre-feuille-ciseaux. 176 00:15:31,555 --> 00:15:32,848 J'y vais. 177 00:15:38,312 --> 00:15:40,397 Bien joué. 178 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Mince. C'était une erreur. 179 00:15:43,567 --> 00:15:44,777 Le numéro neuf. 180 00:15:51,241 --> 00:15:54,161 - Tae-woong, la boule rose. - Silence. 181 00:15:55,996 --> 00:15:57,790 Il faut un angle de 45 degrés. 182 00:16:01,752 --> 00:16:04,546 - C'était quoi, ça ? - La force ne suffit pas 183 00:16:04,630 --> 00:16:06,840 pour bien jouer au billard, tu sais ? 184 00:16:07,091 --> 00:16:09,051 Mon Dieu. Il faut de la technique. 185 00:16:09,635 --> 00:16:11,261 Ne t'énerve pas comme ça. 186 00:16:11,345 --> 00:16:13,138 Vas-y, je te donne une seconde chance. 187 00:16:20,813 --> 00:16:24,024 Quand est-ce qu'elle va s'arrêter ? On aimerait jouer. 188 00:16:40,499 --> 00:16:42,418 Joli ! 189 00:16:45,004 --> 00:16:48,257 Allez. Ne fais pas la tête. Je n'y arrive pas quand tu me fais peur. 190 00:16:48,340 --> 00:16:51,552 On n'a pas le temps d'aller manger. Prenons du chinois à emporter. 191 00:16:51,635 --> 00:16:54,638 Non, je veux vous offrir un bon repas. On a presque terminé. Allez. 192 00:16:54,722 --> 00:16:56,056 Personne ne bouge. 193 00:17:04,815 --> 00:17:07,568 Qu'est-ce que tu fais ? Il triche. 194 00:17:07,651 --> 00:17:08,694 La balle... 195 00:17:09,194 --> 00:17:10,654 Incroyable. 196 00:18:13,008 --> 00:18:14,009 C'est ta protégée ? 197 00:18:14,843 --> 00:18:16,804 Ou est-ce qu'elle a autre chose en tête ? 198 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Pourquoi ? Tu étais comme elle, plus jeune ? 199 00:18:20,599 --> 00:18:22,726 Peu importe qui j'étais. 200 00:18:24,228 --> 00:18:26,271 Parlons de celle que je serai 201 00:18:27,648 --> 00:18:28,607 à l'avenir. 202 00:18:28,690 --> 00:18:31,235 Tu dois avoir du mal à communiquer avec Hwang Deuk-gu. 203 00:18:31,735 --> 00:18:34,696 On formait une bonne équipe, dans le temps. 204 00:18:34,780 --> 00:18:36,907 Si tu veux parler du passé 205 00:18:37,241 --> 00:18:39,284 et gérer ton agence avec ces filles, 206 00:18:40,285 --> 00:18:41,453 je te laisse faire. 207 00:18:42,329 --> 00:18:44,081 Pourquoi provoquer Bong Man-cheol ? 208 00:18:45,624 --> 00:18:46,750 Ce n'était pas moi. 209 00:18:46,834 --> 00:18:48,919 Tu risques de te mettre en danger. 210 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 Choi Yong adore l'argent. 211 00:18:51,713 --> 00:18:53,340 Il va s'en prendre à quelqu'un. 212 00:18:53,924 --> 00:18:56,510 Tu comptes encaisser ou trouver un pigeon ? 213 00:18:57,553 --> 00:18:59,555 J'ai hâte de le savoir. 214 00:19:05,686 --> 00:19:08,522 Tu as entendu parler d'un certain Gu Won-bong ? 215 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Gu Won-bong ? 216 00:19:15,362 --> 00:19:18,782 Je n'ai fait que suivre cette belle voix. 217 00:19:20,284 --> 00:19:21,910 Et il y a une belle vue, en prime. 218 00:19:21,994 --> 00:19:24,329 Tu aurais dû me dire que tu venais. 219 00:19:24,788 --> 00:19:27,499 Nous ne sommes pas encore ouverts. 220 00:19:27,583 --> 00:19:29,418 Non. Je ne parlais pas d'elle. 221 00:19:30,961 --> 00:19:32,296 Je parlais de vous deux. 222 00:19:34,423 --> 00:19:36,425 Tout le monde se tire dans les pattes. 223 00:19:36,508 --> 00:19:38,969 C'est chouette de voir que vous vous entendez si bien. 224 00:19:39,261 --> 00:19:42,139 Je me demande si le président Ko 225 00:19:43,265 --> 00:19:45,976 apprécie cette scène romantique, d'en haut. 226 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Si tu te fais du souci pour lui, 227 00:19:52,441 --> 00:19:54,735 va lui rendre visite. 228 00:20:01,366 --> 00:20:02,409 Tu as raison. 229 00:20:03,744 --> 00:20:07,206 Il doit avoir beaucoup de questions. Tu ne penses pas ? 230 00:20:09,208 --> 00:20:11,168 Ta nouvelle entreprise doit t'occuper. 231 00:20:11,752 --> 00:20:13,545 On va bientôt donner un bon spectacle. 232 00:20:14,046 --> 00:20:15,505 Viens passer du bon temps. 233 00:20:15,923 --> 00:20:16,965 Un spectacle ? 234 00:20:17,674 --> 00:20:20,552 Ça te donnera l'occasion de parler affaires. 235 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 Tu t'intéresses 236 00:20:23,847 --> 00:20:24,932 beaucoup à moi. 237 00:20:26,183 --> 00:20:27,392 C'est dans ma nature. 238 00:20:28,018 --> 00:20:29,144 Ça a l'air sympa. 239 00:20:29,937 --> 00:20:32,272 Je passerai. 240 00:20:45,118 --> 00:20:47,454 D'ailleurs, pourquoi vous m'avez soutenu ? 241 00:20:47,955 --> 00:20:50,082 Allez. Ce n'était pas tant ça. 242 00:20:50,165 --> 00:20:52,751 Je ne te soutenais pas. Simplement, j'aurais fait pareil. 243 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 Si on avait été ensemble, 244 00:20:56,838 --> 00:20:58,715 on aurait pu l'attraper. 245 00:21:01,510 --> 00:21:02,886 "Ensemble" ? 246 00:21:02,970 --> 00:21:05,138 C'est la tragédie qui nous a réunis. 247 00:21:06,014 --> 00:21:08,392 Je ne cherche pas à me faire des amis. 248 00:21:09,768 --> 00:21:13,021 Mais c'était chouette de faire une soirée. Ça faisait longtemps. 249 00:21:15,941 --> 00:21:18,652 Vous pensez que ça va durer encore longtemps ? 250 00:21:18,735 --> 00:21:21,571 Jusqu'à ce qu'on ait éradiqué tous les connards d'Argos. 251 00:21:22,239 --> 00:21:23,615 On va y arriver ? 252 00:21:25,242 --> 00:21:26,410 Si on y arrive, 253 00:21:27,452 --> 00:21:28,453 on n'aura plus 254 00:21:29,329 --> 00:21:30,289 d'utilité. 255 00:21:30,872 --> 00:21:31,707 Du coup, 256 00:21:33,333 --> 00:21:35,377 on cessera d'exister. 257 00:21:35,460 --> 00:21:37,587 Bon Dieu, arrête de geindre. 258 00:21:38,213 --> 00:21:40,757 On n'a même pas commencé, alors arrêtez. 259 00:21:41,133 --> 00:21:44,803 Bon, avant qu'on sombre dans la déprime, on va faire un truc. 260 00:21:44,886 --> 00:21:47,723 Que chacun de vous fasse un vœu. Je l'exaucerai. 261 00:21:48,307 --> 00:21:49,599 - Un vœu ? - Tu ne veux pas ? 262 00:21:50,058 --> 00:21:51,893 Alors je passe à Gwang-cheol. 263 00:21:53,979 --> 00:21:55,022 Je voudrais... 264 00:21:56,315 --> 00:21:57,858 Dis ce qui te vient, vite. 265 00:21:58,525 --> 00:22:00,319 - Trois, deux... - Un portable ? 266 00:22:00,610 --> 00:22:01,737 Tu en as déjà un. 267 00:22:01,820 --> 00:22:03,196 RÉSERVATION CONFIRMÉE 268 00:22:03,280 --> 00:22:04,656 "Soirée jazz" ? C'est quoi ? 269 00:22:04,948 --> 00:22:05,866 - Jazz ? - Oui. 270 00:22:05,949 --> 00:22:07,326 Fais voir. 271 00:22:07,909 --> 00:22:10,037 C'est pour nous quatre ? 272 00:22:10,871 --> 00:22:11,997 Attends. 273 00:22:12,831 --> 00:22:13,749 Le lien est mort. 274 00:22:13,832 --> 00:22:15,959 C'est que les billets ne sont pas officiels. 275 00:22:16,710 --> 00:22:18,712 Ça vient de M. Choi. 276 00:22:20,088 --> 00:22:22,215 - C'est une mission. - Et mince. 277 00:22:23,967 --> 00:22:25,010 Gi-beom. 278 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 Mon vœu, c'est que tu m'accompagnes à cette mission. 279 00:22:29,389 --> 00:22:30,640 C'est d'accord. 280 00:22:33,935 --> 00:22:35,645 À notre mission. 281 00:22:36,063 --> 00:22:37,814 - Santé. - Santé. 282 00:23:21,274 --> 00:23:22,150 Excusez-moi ! 283 00:23:28,073 --> 00:23:29,282 Vous avez perdu ça. 284 00:23:30,242 --> 00:23:32,661 Vous pourriez m'ouvrir la porte ? 285 00:23:56,184 --> 00:23:58,645 SOIRÉE JAZZ 286 00:24:03,942 --> 00:24:06,403 Tu t'éclates, on dirait. 287 00:24:06,653 --> 00:24:08,572 Il faut bien que je relâche la pression. 288 00:24:09,156 --> 00:24:11,491 Si ces salauds se pointent, on doit rester discrets. 289 00:24:12,492 --> 00:24:13,952 Le chef a raison. 290 00:24:14,035 --> 00:24:17,664 Il veut découvrir l'ampleur de leurs opérations avant de faire une descente. 291 00:24:18,832 --> 00:24:20,292 Ils ne dînent jamais ensemble ? 292 00:24:20,542 --> 00:24:22,335 Ce serait cool qu'ils se rassemblent. 293 00:24:22,419 --> 00:24:25,463 Je veux croiser cet enfoiré de Hwang Deuk-gu. 294 00:24:26,173 --> 00:24:29,801 Si je le vois, je le mets K.-O. et je l'éclate. 295 00:24:29,885 --> 00:24:32,554 Heureusement que je l'ai laissé filer. Tu auras ta chance. 296 00:24:32,637 --> 00:24:34,139 Tu insinues que tu l'as épargné ? 297 00:24:34,806 --> 00:24:38,810 Oui. Si je l'avais voulu, je l'aurais zigouillé en deux secondes. 298 00:24:39,853 --> 00:24:40,812 Ah oui ? 299 00:24:41,521 --> 00:24:44,482 Je dois avouer qu'il s'est bien battu. Il ne s'est pas dégonflé. 300 00:24:44,983 --> 00:24:47,194 J'ai d'autant plus envie de lui tomber dessus. 301 00:24:48,403 --> 00:24:51,031 Au fait, cet endroit ne t'a pas l'air d'une zone neutre ? 302 00:24:51,740 --> 00:24:54,451 Apparemment, Seol Min-jun serait différent du reste d'Argos 303 00:24:54,534 --> 00:24:56,244 parce qu'il est dans le show-biz. 304 00:24:56,828 --> 00:24:58,580 C'est un peu décevant. 305 00:24:58,663 --> 00:25:01,625 Je me demande si Gwang-cheol va nous ramener quelqu'un. 306 00:25:12,594 --> 00:25:15,138 SEOL MIN-JUN, 43 ANS PROPRIÉTAIRE D'UN CLUB DE JAZZ 307 00:25:16,473 --> 00:25:17,682 Voilà Seol Min-jun. 308 00:25:39,829 --> 00:25:41,414 Tae-woong, ici Gwang-cheol. 309 00:25:42,958 --> 00:25:44,918 Chef d'équipe Han Tae-woong, répondez. 310 00:25:49,130 --> 00:25:50,006 Qu'y a-t-il ? 311 00:25:50,090 --> 00:25:53,009 Tae-woong, tu vas vraiment me laisser ici seul ? 312 00:25:53,885 --> 00:25:55,178 Les deux autres sont là. 313 00:25:57,138 --> 00:25:59,724 - Je n'aime pas le jazz. - Je ne peux pas y aller. 314 00:25:59,808 --> 00:26:01,851 Quelqu'un pourrait me reconnaître. 315 00:26:02,686 --> 00:26:05,230 Tae-woong, l'endroit m'a l'air hyper sûr. 316 00:26:06,189 --> 00:26:07,816 Éclatons-nous, pour une fois. 317 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 - Je suis occupé. - Viens me tenir compagnie... 318 00:26:35,552 --> 00:26:36,928 Ne t'inquiète pas. 319 00:26:37,846 --> 00:26:39,597 Fais juste ce que je t'ai demandé. 320 00:26:45,687 --> 00:26:47,230 Et je veux un compte rendu. 321 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Bien. 322 00:27:18,386 --> 00:27:19,763 Vous avez une jolie voix. 323 00:27:21,848 --> 00:27:22,891 C'est un petit boulot ? 324 00:27:24,017 --> 00:27:26,853 Oui, j'aide quand ils sont débordés. 325 00:27:27,604 --> 00:27:29,481 Je le suis moi-même un peu. 326 00:27:29,981 --> 00:27:31,274 Rendez-moi donc un service. 327 00:27:31,983 --> 00:27:32,984 Pardon ? 328 00:27:34,903 --> 00:27:35,904 Rien de compliqué. 329 00:27:37,155 --> 00:27:39,407 Il y a une mallette dans ma voiture, à l'avant. 330 00:27:39,491 --> 00:27:40,784 Vous pourriez me l'amener ? 331 00:27:41,951 --> 00:27:43,787 C'est tout ? 332 00:27:44,371 --> 00:27:47,415 Son contenu est sensible, alors ne l'ouvrez pas. 333 00:27:48,291 --> 00:27:49,125 Bien. 334 00:28:48,226 --> 00:28:49,227 Monsieur Seol. 335 00:29:09,539 --> 00:29:10,749 - On s'en occupe. - Hé. 336 00:29:11,624 --> 00:29:12,834 Bas les pattes. 337 00:29:14,711 --> 00:29:17,213 Dal-ho, tu es sur notre territoire. 338 00:29:17,672 --> 00:29:19,007 Ne faisons pas d'histoires. 339 00:29:19,090 --> 00:29:21,509 C'est que t'es malpoli, connard. 340 00:29:23,470 --> 00:29:25,889 Dis-moi, ne pas faire d'histoires, 341 00:29:25,972 --> 00:29:27,849 ça résout les problèmes ? 342 00:29:27,932 --> 00:29:30,518 - Nous voulons juste la mallette. - N'y pense même pas. 343 00:29:30,685 --> 00:29:32,937 Touche-la et je te le ferai regretter. 344 00:29:40,779 --> 00:29:41,738 Hé ! 345 00:29:47,577 --> 00:29:49,370 - Vous avez besoin d'aide ? - Fuyez ! 346 00:29:49,454 --> 00:29:51,956 - Faites-leur la peau ! - Bon sang. 347 00:29:59,464 --> 00:30:00,590 Hé ! 348 00:30:25,281 --> 00:30:27,492 Monsieur Bong, qu'est-ce qui vous amène ? 349 00:30:27,575 --> 00:30:30,286 Je voulais parler du malentendu avec mes hommes. 350 00:30:31,079 --> 00:30:34,874 Je tenais également à vous dire dans quel camp je me trouve. 351 00:30:36,584 --> 00:30:39,671 Je me rendais au spectacle de M. Seol. Ça va devoir attendre. 352 00:30:39,754 --> 00:30:41,422 Jusqu'à quand ? 353 00:30:41,506 --> 00:30:42,924 Je ne saurais le dire. 354 00:30:43,216 --> 00:30:47,095 Je dois d'abord déterminer si je vous convoquerai ou vous rendrai visite. 355 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 Même si on se met en quatre, l'affaire n'est pas gagnée. 356 00:30:54,936 --> 00:30:58,147 Visiblement. C'est qu'elle vit encore chez feu le président Ko. 357 00:31:08,741 --> 00:31:10,535 Que fiches-tu ici ? 358 00:31:11,411 --> 00:31:14,038 Pour un proprio de club, tes manières laissent à désirer. 359 00:31:14,831 --> 00:31:15,748 Tu pourrais frapper. 360 00:31:16,332 --> 00:31:18,960 Que viens-tu faire sur mon lieu de travail ? 361 00:31:19,460 --> 00:31:20,461 Seol Min-jun. 362 00:31:21,045 --> 00:31:24,090 Ton club huppé t'a fait prendre la grosse tête ? 363 00:31:24,424 --> 00:31:25,425 Va bosser. 364 00:31:25,508 --> 00:31:28,469 C'est ton boulot de camoufler nos horreurs. 365 00:31:28,553 --> 00:31:30,054 Améliorer la réputation d'Argos 366 00:31:30,722 --> 00:31:33,224 n'a vraiment pas été facile. 367 00:31:33,308 --> 00:31:34,350 Ne dramatise pas 368 00:31:35,184 --> 00:31:36,436 la situation. 369 00:31:37,020 --> 00:31:38,897 On dirait que tu veux me cogner. 370 00:31:49,699 --> 00:31:50,783 Qu'attends-tu ? 371 00:31:51,868 --> 00:31:53,119 Va régler ça. 372 00:32:54,097 --> 00:32:55,431 Merci. 373 00:32:55,932 --> 00:32:57,892 Nous serons de retour 374 00:32:58,267 --> 00:33:00,019 après l'entracte. 375 00:33:06,818 --> 00:33:07,652 Bonjour. 376 00:33:14,826 --> 00:33:16,536 - C'est quoi, ça ? - Mon Dieu. 377 00:33:22,375 --> 00:33:24,335 - Gi-beom. - Mi-na, attends-moi dehors. 378 00:33:24,419 --> 00:33:25,753 - Je t'accompagne. - Je vais 379 00:33:25,837 --> 00:33:28,006 évaluer la situation. Évacue tout le monde. 380 00:33:28,089 --> 00:33:29,298 D'accord. 381 00:33:29,465 --> 00:33:31,259 Par ici, s'il vous plaît. 382 00:33:31,342 --> 00:33:32,301 Nous devons fermer 383 00:33:32,385 --> 00:33:33,845 - dû à un imprévu. - Par ici. 384 00:33:33,928 --> 00:33:35,888 - Vite ! - Veuillez suivre les vigiles 385 00:33:35,972 --> 00:33:38,224 - et sortir immédiatement. - Merde ! 386 00:33:38,307 --> 00:33:40,810 Nous vous recontacterons individuellement 387 00:33:41,602 --> 00:33:44,522 pour tout remboursement. 388 00:34:16,137 --> 00:34:16,971 Par ici. 389 00:34:17,513 --> 00:34:20,308 - Que se passe-t-il ? - Argos a été attaqué. 390 00:34:20,391 --> 00:34:22,018 Quoi ? Par qui ? 391 00:34:22,351 --> 00:34:24,062 Par des types étranges. 392 00:34:24,604 --> 00:34:25,688 Gi-beom y est encore. 393 00:34:25,772 --> 00:34:27,273 Va l'aider. 394 00:34:27,356 --> 00:34:28,649 D'accord. 395 00:34:29,150 --> 00:34:30,818 Au fait, où est Gwang-cheol ? 396 00:34:30,902 --> 00:34:32,695 Je le croyais avec toi. 397 00:34:34,155 --> 00:34:36,616 Gwang-cheol. Lee Gwang-cheol. 398 00:34:37,450 --> 00:34:38,826 Réponds-moi. 399 00:34:39,327 --> 00:34:40,286 Gwang-cheol. 400 00:35:07,396 --> 00:35:08,815 Congelez-les puis broyez-les. 401 00:35:25,373 --> 00:35:27,083 Va-t-on mourir 402 00:35:27,166 --> 00:35:28,584 si on ne se sort pas d'ici ? 403 00:35:28,668 --> 00:35:30,211 Ne dites pas des choses pareilles. 404 00:35:30,795 --> 00:35:33,631 Je vais appeler les secours. 405 00:35:42,348 --> 00:35:43,808 Et merde. 406 00:35:49,355 --> 00:35:50,982 Hé, vous trois. Plus un geste. 407 00:35:57,780 --> 00:35:59,574 C'est quoi, ce bordel ? Ça va pas ? 408 00:36:00,032 --> 00:36:01,284 Qui êtes-vous ? 409 00:36:02,827 --> 00:36:05,371 Vous devriez répondre quand on vous pose une question. 410 00:36:11,169 --> 00:36:14,046 Bon, il semblerait que discuter ne soit pas une option. 411 00:36:15,173 --> 00:36:16,507 Dans ce cas, approchez. 412 00:36:16,591 --> 00:36:17,550 Non, attendez. 413 00:36:18,301 --> 00:36:19,385 Je viens à vous. 414 00:36:38,404 --> 00:36:40,990 Tae-woong. Combien de temps 415 00:36:41,073 --> 00:36:42,658 tient-il sans batterie ? 416 00:36:46,078 --> 00:36:47,705 Va démarrer la voiture. 417 00:36:48,289 --> 00:36:49,665 Je vais chercher Gi-beom. 418 00:36:51,083 --> 00:36:52,043 D'accord. 419 00:36:54,462 --> 00:36:55,963 C'était quoi, ça ? 420 00:36:56,047 --> 00:36:57,840 - Aucune idée. - C'était dingue. 421 00:36:57,924 --> 00:36:59,425 Sortons vite de là. 422 00:37:02,762 --> 00:37:05,389 Dis, qui a réservé ce bar ? 423 00:37:05,473 --> 00:37:07,266 Des mecs bizarres se sont pointés et... 424 00:37:08,267 --> 00:37:09,852 - Bordel. - Hé, attrapez-le. 425 00:37:09,936 --> 00:37:12,605 Aucune idée. J'ai failli crever. 426 00:37:14,815 --> 00:37:17,652 J'ai eu la trouille. Je me suis barré en vitesse. Viens me... 427 00:37:17,860 --> 00:37:19,278 Bordel, vous êtes qui ? 428 00:37:20,071 --> 00:37:21,530 Vous êtes qui ? 429 00:37:22,031 --> 00:37:23,658 Qu'est-ce que vous me voulez ? 430 00:37:23,741 --> 00:37:25,159 Allez. 431 00:37:46,222 --> 00:37:47,473 Bon sang. 432 00:37:55,606 --> 00:37:58,401 Ne parlez à personne de ce que vous avez vu aujourd'hui. 433 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 Bien. 434 00:38:02,238 --> 00:38:03,823 Ni de moi. 435 00:38:05,157 --> 00:38:06,325 Bien sûr. 436 00:38:36,230 --> 00:38:37,732 Vous avez kidnappé Gu Won-bong ? 437 00:38:37,815 --> 00:38:39,275 Qui êtes-vous ? 438 00:38:56,083 --> 00:38:57,668 Que veux-tu savoir ? 439 00:38:57,752 --> 00:39:01,297 Qu'est-ce que vous manigancez ? 440 00:39:02,256 --> 00:39:06,052 Tu sembles bien curieux. J'aurais aimé que tu viennes me demander directement. 441 00:39:13,476 --> 00:39:15,186 Ménage-les. 442 00:39:15,269 --> 00:39:16,520 Il les faut en bonne santé. 443 00:39:47,760 --> 00:39:49,762 Je suis la présidente d'Argos. Poussez-vous. 444 00:39:49,845 --> 00:39:51,013 C'est trop dangereux. 445 00:39:51,097 --> 00:39:53,099 Vous devriez partir. 446 00:39:53,182 --> 00:39:55,976 Je dois savoir qui est à l'origine de ce bazar. 447 00:39:56,811 --> 00:39:57,978 Montrez-moi le chemin. 448 00:40:01,565 --> 00:40:03,150 Veuillez ouvrir ceci. 449 00:40:14,829 --> 00:40:16,122 À vrai dire, 450 00:40:17,164 --> 00:40:19,583 tu m'as toujours plu. 451 00:40:20,501 --> 00:40:23,129 Les gens sont soit des ennemis, soit des proies. 452 00:40:23,212 --> 00:40:24,922 Les proies se laissent faire. 453 00:40:25,005 --> 00:40:29,093 Mais parfois, je tombe sur des imbéciles bornés qui se rebiffent. 454 00:40:29,593 --> 00:40:32,012 Et ça m'excite. 455 00:40:32,388 --> 00:40:35,516 C'est le rêve. 456 00:40:35,891 --> 00:40:38,144 "Comment devrais-je les détruire ? 457 00:40:38,227 --> 00:40:40,646 Quelle méthode employer pour les massacrer ?" 458 00:40:40,729 --> 00:40:42,606 J'adore ça. 459 00:40:42,690 --> 00:40:44,733 Admettez que je vous faisais peur ! 460 00:40:50,322 --> 00:40:51,949 Ne m'interromps pas. 461 00:40:54,660 --> 00:40:55,828 Tu n'as pas cessé 462 00:40:56,495 --> 00:41:00,166 de douter de moi et de chercher à me battre. 463 00:41:00,833 --> 00:41:02,835 J'avais hâte 464 00:41:03,335 --> 00:41:05,254 que tu lances l'offensive. 465 00:41:05,838 --> 00:41:08,007 Mais au lieu de m'attaquer de face, 466 00:41:08,340 --> 00:41:11,552 tu t'es allié avec Choi Ye-won et tu t'es caché dans ses jupons. 467 00:41:13,262 --> 00:41:16,015 Vous n'avez aucune idée de ce dont elle est capable. 468 00:41:17,141 --> 00:41:18,976 Nous voilà sur la même longueur d'onde. 469 00:41:20,144 --> 00:41:22,229 Dis-moi un truc utile 470 00:41:24,356 --> 00:41:26,275 et je t'épargnerai. 471 00:41:26,400 --> 00:41:27,276 Pauvre taré. 472 00:41:29,778 --> 00:41:31,447 Sale traître. 473 00:41:39,455 --> 00:41:41,624 Bravo ! 474 00:41:41,707 --> 00:41:44,376 Tu t'améliores de jour en jour. 475 00:41:49,423 --> 00:41:50,508 Quoi ? 476 00:41:56,597 --> 00:41:57,640 Regarde. 477 00:41:59,517 --> 00:42:02,895 J'ai dû payer une fortune pour obtenir cette photo du serveur de la police. 478 00:42:03,562 --> 00:42:05,481 Elle était 479 00:42:06,607 --> 00:42:07,983 bien cachée. 480 00:42:11,445 --> 00:42:12,279 Ye-won. 481 00:42:13,113 --> 00:42:14,490 Je peux tout expliquer. 482 00:42:15,074 --> 00:42:16,116 C'est... 483 00:42:17,159 --> 00:42:18,994 Ne t'avise plus de prononcer mon nom. 484 00:42:20,037 --> 00:42:22,706 Je me disais bien que Gu Won-bong t'intéressait beaucoup. 485 00:42:23,207 --> 00:42:26,043 J'ai achevé Ko Yong-deok d'une balle, proprement. 486 00:42:26,126 --> 00:42:30,005 Pour toi, je vais faire plus classe. 487 00:42:35,553 --> 00:42:36,762 Voilà qui fera l'affaire. 488 00:42:37,596 --> 00:42:38,430 Pas vrai ? 489 00:42:40,558 --> 00:42:42,101 Tu veux en jouer ? 490 00:42:58,867 --> 00:43:00,160 Bon. 491 00:43:00,703 --> 00:43:01,912 - Ça suffira. - Lâche-moi. 492 00:43:02,913 --> 00:43:04,164 La vengeance 493 00:43:05,791 --> 00:43:07,918 est réservée à qui peut la justifier. 494 00:43:13,132 --> 00:43:14,550 Ne le tuons pas. 495 00:43:15,634 --> 00:43:16,927 J'ai besoin de lui. 496 00:43:17,720 --> 00:43:19,263 Que vas-tu faire ? 497 00:43:20,639 --> 00:43:22,016 Fais-moi confiance. 498 00:43:23,726 --> 00:43:25,436 Comme d'habitude, 499 00:43:26,103 --> 00:43:27,896 on va bien s'amuser. 500 00:43:50,210 --> 00:43:51,754 Vous ne ressentez pas la douleur ? 501 00:43:52,504 --> 00:43:54,423 Mais qu'est-ce qu'on vous a fait ? 502 00:43:55,591 --> 00:43:57,176 En fait, ça tombe bien. 503 00:43:57,760 --> 00:43:59,470 Je voulais essayer un truc. 504 00:44:00,095 --> 00:44:02,389 Activation du contrôle manuel. 505 00:44:10,356 --> 00:44:11,523 CONTRÔLE MANUEL ACTIVÉ 506 00:44:32,294 --> 00:44:33,879 Panne du contrôle manuel. 507 00:45:20,092 --> 00:45:22,219 Ils s'en servent comme chair à canon. 508 00:45:23,053 --> 00:45:25,431 Bande de détraqués. 509 00:45:28,100 --> 00:45:29,518 Kang Gi-beom. 510 00:45:30,769 --> 00:45:31,770 Hwang Deuk-gu ? 511 00:45:40,612 --> 00:45:41,613 Gi-beom. 512 00:45:44,575 --> 00:45:46,952 Ce sont vraiment des tarés. 513 00:45:49,955 --> 00:45:50,831 Que se passe-t-il ? 514 00:45:55,627 --> 00:45:57,379 Mince. Il sont nombreux. 515 00:45:57,963 --> 00:45:59,423 Ça va prendre du temps. 516 00:46:00,048 --> 00:46:01,216 Accorde-moi un souhait. 517 00:46:01,300 --> 00:46:02,885 Là, tout de suite ? 518 00:46:03,510 --> 00:46:04,970 - Oui. - Lequel ? 519 00:46:05,053 --> 00:46:06,805 - Je m'en charge seul. - Quoi ? 520 00:46:08,599 --> 00:46:10,684 Je n'ai pas le temps d'y aller doucement. 521 00:46:12,728 --> 00:46:13,896 D'accord. 522 00:46:15,022 --> 00:46:17,566 Mais ne viens pas réclamer un autre vœu. 523 00:46:21,403 --> 00:46:22,571 Espèce de... 524 00:47:00,150 --> 00:47:01,026 Ouah. 525 00:47:03,487 --> 00:47:04,404 Allons-y. 526 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 Gwang-cheol a disparu. 527 00:47:21,755 --> 00:47:24,800 - On a perdu Gwang-cheol. - Sa batterie est peut-être morte. 528 00:47:25,926 --> 00:47:28,679 Tu as dit que ses ondes cérébrales sont connectées au drone. 529 00:47:28,762 --> 00:47:29,930 Oui. 530 00:47:30,097 --> 00:47:32,599 Je vais essayer de trouver sa dernière position. 531 00:47:35,102 --> 00:47:37,062 RECHERCHE 532 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 Prends la voie rapide. Après 1,4 kilomètre, 533 00:47:41,358 --> 00:47:42,901 prends la deuxième sortie. 534 00:47:42,985 --> 00:47:44,236 D'accord. 535 00:48:53,722 --> 00:48:56,516 Je croyais en ma destinée. 536 00:48:56,600 --> 00:48:58,518 Je pensais que la chance me sourirait. 537 00:48:59,519 --> 00:49:02,022 J'étais à deux doigts de devenir chanteuse. 538 00:49:02,898 --> 00:49:05,067 J'aurais fait une belle carrière. 539 00:49:05,734 --> 00:49:07,277 Devenir chanteuse 540 00:49:08,153 --> 00:49:09,279 devait être votre rêve. 541 00:49:09,946 --> 00:49:10,947 Oui. 542 00:49:11,615 --> 00:49:14,159 Avez-vous un rêve ? 543 00:49:15,577 --> 00:49:17,454 J'en avais un, 544 00:49:18,497 --> 00:49:20,624 mais il est mort avec mon corps. 545 00:49:22,042 --> 00:49:23,835 Alors je vais aussi renoncer au mien, 546 00:49:24,586 --> 00:49:26,672 puisque je vais mourir. 547 00:49:29,049 --> 00:49:31,009 Renoncer est censé faciliter les choses, 548 00:49:32,552 --> 00:49:34,137 mais c'est faux. 549 00:49:35,138 --> 00:49:36,473 Vous savez pourquoi ? 550 00:49:38,558 --> 00:49:40,310 Car on ne renonce jamais vraiment. 551 00:49:41,269 --> 00:49:42,729 On se ment à soi-même. 552 00:49:44,773 --> 00:49:47,192 Je veux vivre. 553 00:49:48,777 --> 00:49:50,904 Je ne veux pas mourir. 554 00:49:51,697 --> 00:49:53,532 Pas comme ça. 555 00:51:00,932 --> 00:51:04,060 CONNEXION 556 00:51:06,855 --> 00:51:09,441 Nous approchons de sa dernière position connue. 557 00:51:12,861 --> 00:51:13,737 Attends. 558 00:51:14,446 --> 00:51:15,781 Il s'est activé ? 559 00:51:18,867 --> 00:51:19,910 Gwang-cheol ? 560 00:51:22,204 --> 00:51:23,747 Mi-na, ouvre la fenêtre. 561 00:51:23,830 --> 00:51:25,207 D'accord. 562 00:51:34,758 --> 00:51:36,301 Bien. Suis-le. 563 00:51:36,384 --> 00:51:37,260 D'accord. 564 00:52:17,551 --> 00:52:18,760 Que faites-vous ? 565 00:52:22,514 --> 00:52:24,724 Non... 566 00:52:24,808 --> 00:52:26,351 Non ! 567 00:52:28,728 --> 00:52:30,105 Éliminez-le aussi. 568 00:53:15,817 --> 00:53:19,404 Elle est vraiment morte ? 569 00:53:20,488 --> 00:53:23,867 Mi-na, on peut encore la sauver si on l'emmène à l'hôpital. 570 00:53:24,618 --> 00:53:26,453 Appelle une ambulance. 571 00:53:26,536 --> 00:53:28,705 On doit la sauver. On le doit ! 572 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 - Elle doit vivre ! - Soulève-le. 573 00:53:30,040 --> 00:53:31,291 OK. 574 00:53:34,753 --> 00:53:35,754 Gwang-cheol. 575 00:53:57,776 --> 00:53:59,527 Les soirées sont fraîches, 576 00:54:00,987 --> 00:54:02,739 je voulais réchauffer ton siège. 577 00:54:03,990 --> 00:54:06,785 Tu n'as qu'à le prendre, s'il te fait tant envie. 578 00:54:10,330 --> 00:54:12,415 Je connais bien les hommes de ton acabit. 579 00:54:13,416 --> 00:54:15,418 Vous croyez que tout vous appartient. 580 00:54:15,502 --> 00:54:17,295 Tu adores ça. 581 00:54:19,339 --> 00:54:20,382 Pas vraiment. 582 00:54:20,465 --> 00:54:21,841 C'est ça. 583 00:54:21,925 --> 00:54:24,219 Je peux te prendre ce siège quand je veux. 584 00:54:24,511 --> 00:54:27,305 Pourquoi désirerais-je une chose que j'ai déjà ? 585 00:54:29,766 --> 00:54:31,226 Si tu ne le désires pas, 586 00:54:32,060 --> 00:54:35,480 alors aide-moi à en prendre le plein contrôle. 587 00:54:41,695 --> 00:54:44,239 Pour cela, tu vas devoir prouver 588 00:54:45,740 --> 00:54:47,701 que tu en es digne. 589 00:55:02,966 --> 00:55:05,176 J'ai l'impression que je ne me réveillerai pas 590 00:55:07,012 --> 00:55:09,431 si je ferme les yeux. 591 00:55:10,432 --> 00:55:13,351 Arrête tes conneries et remets-toi. 592 00:55:13,560 --> 00:55:16,062 Comment tu as pu le supporter ? 593 00:55:16,604 --> 00:55:19,649 On n'a échangé que quelques mots, 594 00:55:20,942 --> 00:55:23,778 mais je ne suis pas près de l'oublier. 595 00:55:28,700 --> 00:55:30,827 Avec un peu de volonté, on peut tout surmonter. 596 00:55:32,287 --> 00:55:34,914 Accroche-toi, d'accord ? 597 00:55:38,668 --> 00:55:41,046 S'il te plaît, reste avec moi 598 00:55:42,297 --> 00:55:44,340 pendant l'opération. 599 00:55:46,176 --> 00:55:47,177 Bien sûr. 600 00:55:47,677 --> 00:55:50,930 Je serai là, ne t'inquiète pas. 601 00:56:35,058 --> 00:56:37,227 Avez-vous déjà contacté Seol Min-jun ? 602 00:56:38,228 --> 00:56:39,104 Parfois, 603 00:56:39,187 --> 00:56:42,774 je tombe sur des informations que je ne cherchais pas. 604 00:56:45,068 --> 00:56:46,319 Même quelqu'un de ton rang 605 00:56:46,903 --> 00:56:49,030 ne devrait pas avoir accès à ces informations. 606 00:56:49,364 --> 00:56:51,908 L'urgence de la situation 607 00:56:52,325 --> 00:56:54,035 m'a poussé à faire cette erreur. 608 00:56:55,161 --> 00:56:56,996 Comment le connaissez-vous ? 609 00:57:00,917 --> 00:57:03,461 C'est un agent double, il travaille pour moi. 610 00:57:04,838 --> 00:57:06,005 Je vois. 611 00:57:06,673 --> 00:57:09,551 Ça ne ressemblait pas à une lutte de pouvoir. 612 00:57:10,051 --> 00:57:11,302 Il a peut-être été grillé. 613 00:57:12,095 --> 00:57:14,055 Je n'arrive plus à le contacter depuis hier. 614 00:57:15,682 --> 00:57:16,808 Je vais me renseigner. 615 00:57:18,101 --> 00:57:20,979 Je compte sur ta discrétion. 616 00:57:22,105 --> 00:57:23,606 Bien sûr. 617 00:57:49,883 --> 00:57:51,050 ANALYSE VOCALE 618 00:57:51,134 --> 00:57:52,343 Hwang vous a envoyé ? 619 00:57:53,052 --> 00:57:54,053 Je le savais. 620 00:57:55,763 --> 00:57:57,265 Il était là. 621 00:58:17,285 --> 00:58:18,411 Choi Ye-won. 622 00:58:41,309 --> 00:58:43,186 HWANG DEUK-GU, SEOL MIN-JUN, CHOI YE-WON 623 00:59:17,845 --> 00:59:19,597 DÉCRYPTAGE 624 00:59:22,642 --> 00:59:23,768 Décryptage. 625 00:59:25,103 --> 00:59:26,521 Voulez-vous discuter ? 626 00:59:27,105 --> 00:59:28,106 Quoi ? 627 00:59:28,398 --> 00:59:31,067 Veuillez donner des ordres clairs. 628 00:59:57,844 --> 00:59:59,178 Activez-le. 629 01:01:27,600 --> 01:01:29,977 Et si nous passions outre nos échecs 630 01:01:30,353 --> 01:01:33,564 pour passer à la deuxième phase ? 631 01:01:35,858 --> 01:01:38,569 Le prototype est bientôt prêt. 632 01:01:43,032 --> 01:01:44,951 Faites l'installation complète. 633 01:01:45,243 --> 01:01:46,786 Je n'ai pas tout le nécessaire. 634 01:01:46,869 --> 01:01:47,954 Le nécessaire ? 635 01:01:48,371 --> 01:01:51,124 Il me faut un sujet 636 01:01:51,207 --> 01:01:52,834 pour recueillir des données. 637 01:01:53,418 --> 01:01:54,502 Eh bien, 638 01:01:55,336 --> 01:01:57,755 j'ai la personne idéale pour ça. 639 01:02:02,969 --> 01:02:05,638 Nous allons enfin nous revoir. 640 01:02:07,265 --> 01:02:09,308 Je veux tout savoir sur Hwang Deuk-gu. 641 01:02:11,561 --> 01:02:13,730 RECHERCHE 642 01:02:22,864 --> 01:02:24,741 HWANG DEUK-GU 51 ANS VICE-PRÉSIDENT ARGOS 643 01:03:37,355 --> 01:03:39,398 HWANG DEUK-GU 51 ANS VICE-PRÉSIDENT ARGOS 644 01:03:40,024 --> 01:03:41,442 Je vais vous trouver. 645 01:03:42,151 --> 01:03:43,861 À ma manière. 646 01:04:15,768 --> 01:04:17,436 {\an8}Ils ont sûrement tout caché ici. 647 01:04:18,521 --> 01:04:19,605 {\an8}C'est un message. 648 01:04:19,689 --> 01:04:22,692 {\an8}- Il faut choisir son camp. - Les yeux ne mentent pas. 649 01:04:22,775 --> 01:04:24,068 {\an8}Que voulez-vous ? 650 01:04:26,195 --> 01:04:27,613 {\an8}Combien de gens ont-ils tués ? 651 01:04:28,614 --> 01:04:30,658 {\an8}Il se joue de moi depuis tout ce temps. 652 01:04:30,741 --> 01:04:32,410 {\an8}On n'a pas le temps de s'amuser. 653 01:04:32,493 --> 01:04:36,080 {\an8}- Quel est votre but ? - Ils veulent nous congeler. 654 01:04:36,664 --> 01:04:40,877 {\an8}Soit tu m'affrontes, soit tu les sauves. 655 01:04:44,714 --> 01:04:46,716 {\an8}Sous-titres : Tristan Bruemmer