1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,496
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS
3
00:00:38,580 --> 00:00:40,957
ET TOUTES LES RELIGIONS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
4
00:00:41,875 --> 00:00:44,169
{\an8}ÉPISODE 4
5
00:00:53,178 --> 00:00:54,179
{\an8}Gi-beom.
6
00:00:57,682 --> 00:01:00,226
{\an8}- Où est Hwang Deuk-gu ?
- Il s'est enfui.
7
00:01:00,310 --> 00:01:01,186
{\an8}Quoi ?
8
00:01:02,228 --> 00:01:03,354
{\an8}La voiture de police.
9
00:01:03,438 --> 00:01:05,273
{\an8}- De police ?
- Oui.
10
00:01:06,066 --> 00:01:07,776
{\an8}La police n'est pas de notre côté.
11
00:01:08,485 --> 00:01:10,320
Certains agents aident Argos.
12
00:01:15,492 --> 00:01:17,368
- Gi-beom.
- Kang Gi-beom.
13
00:01:32,383 --> 00:01:34,385
Gi-beom, c'est lui.
14
00:02:09,045 --> 00:02:10,171
Tu es défaillant ?
15
00:02:53,339 --> 00:02:55,717
Vous avez trouvé la voiture
qui l'a emmené ?
16
00:02:58,011 --> 00:02:58,845
Pas encore.
17
00:02:58,928 --> 00:03:01,180
On aurait dû écouter Gi-beom.
18
00:03:01,681 --> 00:03:03,892
Vous auriez dû le tuer à ce moment-là.
19
00:03:05,226 --> 00:03:06,311
Mi-na.
20
00:03:06,895 --> 00:03:08,646
Tes émotions t'aveuglent.
21
00:03:08,730 --> 00:03:11,065
Pas du tout.
Je veux accomplir notre mission.
22
00:03:11,524 --> 00:03:13,776
Nous avons été choisis pour notre loyauté.
23
00:03:13,860 --> 00:03:14,903
Ne t'éparpille pas.
24
00:03:15,612 --> 00:03:18,573
Notre cible, c'est Argos,
pas seulement Hwang Deuk-gu.
25
00:03:18,656 --> 00:03:20,491
Pourquoi avoir enlevé la vue à Gi-beom ?
26
00:03:22,035 --> 00:03:25,038
Quand il est hors de contrôle,
il faut le désactiver.
27
00:03:25,121 --> 00:03:27,040
Il ne s'agit pas d'un robot.
28
00:03:27,582 --> 00:03:30,001
Ces situations
sont incontrôlables d'office.
29
00:03:30,627 --> 00:03:33,087
Faut-il baisser les bras
et les laisser fuir ?
30
00:03:33,630 --> 00:03:35,465
- Tu le savais déjà.
- Je suis énervée.
31
00:03:35,548 --> 00:03:37,508
À cause de Hwang ? Ou de Gi-beom ?
32
00:03:39,010 --> 00:03:41,221
Ou as-tu décidé de me désobéir ?
33
00:03:41,304 --> 00:03:43,097
Ces connards
34
00:03:43,181 --> 00:03:44,641
nous font souffrir
35
00:03:47,310 --> 00:03:50,521
et je ne le supporte pas.
36
00:04:29,102 --> 00:04:31,104
- Alors ?
- Pas moyen de le retrouver.
37
00:04:31,813 --> 00:04:35,024
La police nous dit
qu'aucun agent n'était dans le secteur.
38
00:04:39,237 --> 00:04:40,613
Tu m'en veux aussi ?
39
00:04:42,407 --> 00:04:46,035
Non. La responsabilité d'un échec
et de l'insubordination d'un collaborateur
40
00:04:46,619 --> 00:04:49,038
incombe au chef de l'équipe, moi-même.
41
00:04:49,289 --> 00:04:50,540
C'est tout ?
42
00:04:50,707 --> 00:04:52,875
Je ne fais que suivre les ordres.
43
00:04:53,584 --> 00:04:55,586
Ce n'est pas à moi
de prendre les décisions.
44
00:04:58,131 --> 00:04:59,215
Cependant,
45
00:04:59,841 --> 00:05:03,761
pour moi, éteindre ses yeux artificiels
était une punition suffisante.
46
00:05:05,430 --> 00:05:07,974
Gi-beom a dû comprendre son erreur.
47
00:05:08,516 --> 00:05:10,018
Ça a assez duré.
48
00:05:11,060 --> 00:05:12,020
Laissez-le sortir.
49
00:05:54,103 --> 00:05:56,564
DANGER
50
00:06:09,285 --> 00:06:12,371
On a essayé de trouver les meilleurs,
mais voilà le résultat.
51
00:06:12,872 --> 00:06:16,084
C'est dommage de les jeter.
On peut les recycler ?
52
00:06:16,167 --> 00:06:18,169
Si j'arrête l'activité du cerveau,
53
00:06:18,753 --> 00:06:20,338
je peux retarder la nécrose.
54
00:06:25,802 --> 00:06:28,763
Tu as risqué ta vie
pour la promesse d'un avenir meilleur.
55
00:06:29,514 --> 00:06:31,307
J'imagine que tu veux vivre.
56
00:06:32,975 --> 00:06:34,018
Autant
57
00:06:35,311 --> 00:06:36,854
partir en fanfare.
58
00:06:39,649 --> 00:06:42,652
Le souvenir de la douleur
disparaîtra bientôt.
59
00:06:43,736 --> 00:06:44,946
Ne t'en fais pas.
60
00:07:16,811 --> 00:07:20,314
Quand allez-vous vous occuper
des taupes dans la police ?
61
00:07:20,857 --> 00:07:23,526
Ils vont prendre peur
si on ne fait pas attention.
62
00:07:24,485 --> 00:07:26,154
Attendez le bon moment.
63
00:07:26,237 --> 00:07:28,030
Je passe pour incompétent.
64
00:07:29,449 --> 00:07:30,908
Vous vous en fichez ?
65
00:07:31,534 --> 00:07:33,911
La gloire ne s'obtient
qu'au prix de souffrances.
66
00:07:34,620 --> 00:07:37,206
Souvent, soit on tue,
soit on se fait tuer.
67
00:07:38,416 --> 00:07:39,584
Accordez le droit de tuer
68
00:07:40,793 --> 00:07:41,919
à mon équipe.
69
00:07:45,590 --> 00:07:48,009
Vous étiez certain de pouvoir
70
00:07:48,468 --> 00:07:49,802
maîtriser votre équipe.
71
00:07:49,886 --> 00:07:53,139
J'en suis toujours certain.
Je veux simplement nous protéger.
72
00:07:54,098 --> 00:07:57,351
Ils deviennent plus vicieux,
il faut les mettre hors d'état de nuire.
73
00:07:59,187 --> 00:08:01,939
Faites avec ce que vous avez.
74
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
C'est une opération secrète,
75
00:08:05,234 --> 00:08:07,528
mais c'est un projet à échelle nationale.
76
00:08:07,820 --> 00:08:10,907
J'aimerais que ce soit officiel.
Accordez-nous l'immunité légale.
77
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
J'essaierai à nouveau
78
00:08:17,288 --> 00:08:18,873
de les persuader.
79
00:08:41,354 --> 00:08:42,522
Vous êtes doué.
80
00:08:43,397 --> 00:08:44,398
Qu'est-ce que c'est ?
81
00:08:44,482 --> 00:08:46,400
Vous n'êtes peut-être
pas prêt à converser.
82
00:08:51,697 --> 00:08:53,491
C'est à moi que tu parles ?
83
00:08:54,575 --> 00:08:55,576
Cryptage.
84
00:09:00,248 --> 00:09:01,374
Cent pour cent.
85
00:09:03,209 --> 00:09:04,335
Qu'est-ce qui se passe ?
86
00:09:14,220 --> 00:09:16,806
Gi-beom, tu peux sortir...
87
00:09:19,850 --> 00:09:20,726
Ça va pas ?
88
00:09:22,228 --> 00:09:24,981
- Hé, ça va ?
- Oui.
89
00:09:25,356 --> 00:09:27,441
Ça va, mais je n'arrive pas à bouger.
90
00:09:31,779 --> 00:09:33,656
Le programme fonctionne bien.
91
00:09:33,739 --> 00:09:36,617
Tout comme les yeux.
92
00:09:37,326 --> 00:09:39,954
Il s'est passé quelque chose d'anormal ?
93
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
Je ne sais pas.
94
00:09:41,581 --> 00:09:44,917
J'ai entrevu quelque chose,
mais ça n'a duré qu'une seconde.
95
00:09:45,710 --> 00:09:47,295
C'est bizarre.
96
00:09:47,753 --> 00:09:50,131
Tout a capoté quand on a éteint le direct.
97
00:09:50,214 --> 00:09:51,882
C'est un simple plantage ?
98
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
Pour l'instant, je vais le redémarrer.
99
00:09:55,511 --> 00:09:57,722
FORMATAGE DU PROGRAMME
100
00:10:04,687 --> 00:10:09,025
Je ne peux pas vivre dans la crainte.
Vous pouvez faire des examens ?
101
00:10:09,692 --> 00:10:11,110
C'est toi qui nous fais peur.
102
00:10:12,278 --> 00:10:15,573
Selon les signes vitaux,
ton cœur bat un peu plus vite.
103
00:10:15,656 --> 00:10:16,949
D'autres changements ?
104
00:10:17,033 --> 00:10:18,951
Pour l'instant, tout paraît normal.
105
00:10:19,410 --> 00:10:21,787
Commençons par faire un examen physique.
106
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Regarde.
107
00:10:37,386 --> 00:10:40,097
{\an8}Le taux d'absorption d'oxygène
a augmenté de 170 pour cent.
108
00:10:40,264 --> 00:10:41,140
Impossible.
109
00:10:41,223 --> 00:10:43,184
Normalement, c'est un taux assez fixe.
110
00:10:43,267 --> 00:10:44,894
Il ne varie pas autant.
111
00:10:51,984 --> 00:10:53,903
Il a retrouvé son état d'origine ?
112
00:10:54,528 --> 00:10:55,780
Oui, pour l'instant.
113
00:10:56,947 --> 00:10:58,491
Éteindre ses yeux, c'était risqué.
114
00:10:59,116 --> 00:11:01,577
Vous auriez dû faire plus attention.
115
00:11:02,620 --> 00:11:03,746
Expliquez-moi une chose.
116
00:11:04,538 --> 00:11:07,291
Comment a-t-il pu éteindre le direct ?
117
00:11:08,000 --> 00:11:10,169
C'est impossible.
118
00:11:10,628 --> 00:11:11,879
Ah bon ?
119
00:11:12,630 --> 00:11:15,132
Vous allez devoir mener
une investigation complète.
120
00:11:15,800 --> 00:11:17,802
Il faut savoir si c'était un bogue
121
00:11:18,719 --> 00:11:22,056
ou une amélioration des yeux
qui ressemblait à un bogue.
122
00:11:24,725 --> 00:11:26,602
D'accord. Je m'en occupe.
123
00:11:35,778 --> 00:11:38,489
Regarde ses muscles.
Ils se renforcent à mesure qu'il court.
124
00:11:38,781 --> 00:11:39,907
Je n'en reviens pas.
125
00:11:49,875 --> 00:11:51,168
Tu es très compétent.
126
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
Tu sais faire des choix difficiles
et tu as une forme physique olympique.
127
00:11:56,507 --> 00:11:58,384
Tu es une arme à double tranchant.
128
00:11:58,717 --> 00:12:00,594
Tu représentes une menace pour Rugal.
129
00:12:01,470 --> 00:12:02,638
Deuxième avertissement.
130
00:12:03,431 --> 00:12:04,598
Excusez-moi.
131
00:12:05,224 --> 00:12:07,059
Mais je ne pense pas avoir mal agi.
132
00:12:07,143 --> 00:12:08,394
C'était extrême,
133
00:12:09,019 --> 00:12:11,480
mais je ne compte pas m'excuser.
134
00:12:15,901 --> 00:12:16,944
À vrai dire,
135
00:12:17,695 --> 00:12:19,697
j'ai beaucoup de mal à contenir ma colère.
136
00:12:20,614 --> 00:12:23,993
Nous avons beaucoup
de responsabilités, mais peu de droits.
137
00:12:24,326 --> 00:12:27,204
C'est un système très injuste.
138
00:12:28,998 --> 00:12:33,085
Si on affiche de bons résultats,
on pourra rétablir l'équilibre.
139
00:12:34,920 --> 00:12:37,047
Je vais donc obtenir
ces privilèges pour Rugal.
140
00:12:43,387 --> 00:12:46,348
Comme tu t'es remis,
tu n'as plus à rester en isolement.
141
00:12:48,058 --> 00:12:49,101
Chef.
142
00:12:51,729 --> 00:12:53,189
Ne me faites pas confiance.
143
00:12:53,689 --> 00:12:55,232
Surveillez-moi.
144
00:13:00,654 --> 00:13:04,950
Tu as conscience
de ce que ça veut dire pour toi ?
145
00:13:08,120 --> 00:13:09,079
En échange,
146
00:13:09,914 --> 00:13:11,874
accordez-moi une liberté relative.
147
00:13:12,458 --> 00:13:13,459
Une liberté ?
148
00:13:13,542 --> 00:13:15,252
Je veux consolider l'équipe.
149
00:13:25,888 --> 00:13:27,681
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Bordel !
150
00:13:29,642 --> 00:13:31,143
Je suis content de te voir.
151
00:13:31,227 --> 00:13:33,938
Tu joues avec la nourriture ?
152
00:13:35,648 --> 00:13:37,566
Je croyais que tu l'aimais bien présentée.
153
00:13:37,650 --> 00:13:38,692
C'était pour moi ?
154
00:13:40,569 --> 00:13:41,862
J'apprécie le geste.
155
00:13:42,613 --> 00:13:45,032
J'ai mangé tout ce qu'on me donnait.
Je suis rassasié.
156
00:13:45,616 --> 00:13:46,951
C'était Mi-na et Tae-woong.
157
00:13:56,293 --> 00:13:57,586
Mange.
158
00:14:05,386 --> 00:14:06,428
Tu dois manger.
159
00:14:10,891 --> 00:14:14,520
Ils tentaient l'agent
pendant sa grève de la faim.
160
00:14:14,603 --> 00:14:15,688
Merde.
161
00:14:15,771 --> 00:14:17,940
Pourquoi je ferais ça ? Ce n'est pas sain.
162
00:14:18,023 --> 00:14:20,442
- Quoi ?
- C'est bon.
163
00:14:21,235 --> 00:14:22,945
Tu te sens mieux ? Et tes yeux ?
164
00:14:23,529 --> 00:14:25,990
- Tu es sorti.
- J'ai préparé ça pour toi.
165
00:14:26,073 --> 00:14:28,534
Une question à la fois. Chacun son tour.
166
00:14:28,617 --> 00:14:30,995
En plus, tu m'as préparé
des casse-croûtes.
167
00:14:31,078 --> 00:14:33,497
Hé, j'ai posé la première question.
168
00:14:33,581 --> 00:14:35,124
Je vais bien. Tout va bien.
169
00:14:36,125 --> 00:14:39,628
Je voulais vous offrir un repas
pour les ennuis que je vous ai causés.
170
00:14:39,712 --> 00:14:41,130
- Un festin.
- De qualité.
171
00:14:43,632 --> 00:14:46,468
Allez. Viens avec nous.
Tu casses l'ambiance.
172
00:14:50,890 --> 00:14:51,807
J'attendrai dehors.
173
00:14:55,311 --> 00:14:57,104
Il doit aimer se faire inviter.
174
00:15:09,325 --> 00:15:10,409
Allons-y.
175
00:15:17,541 --> 00:15:19,710
Pierre-feuille-ciseaux.
176
00:15:31,555 --> 00:15:32,848
J'y vais.
177
00:15:38,312 --> 00:15:40,397
Bien joué.
178
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Mince. C'était une erreur.
179
00:15:43,567 --> 00:15:44,777
Le numéro neuf.
180
00:15:51,241 --> 00:15:54,161
- Tae-woong, la boule rose.
- Silence.
181
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
Il faut un angle de 45 degrés.
182
00:16:01,752 --> 00:16:04,546
- C'était quoi, ça ?
- La force ne suffit pas
183
00:16:04,630 --> 00:16:06,840
pour bien jouer au billard, tu sais ?
184
00:16:07,091 --> 00:16:09,051
Mon Dieu. Il faut de la technique.
185
00:16:09,635 --> 00:16:11,261
Ne t'énerve pas comme ça.
186
00:16:11,345 --> 00:16:13,138
Vas-y, je te donne une seconde chance.
187
00:16:20,813 --> 00:16:24,024
Quand est-ce qu'elle va s'arrêter ?
On aimerait jouer.
188
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
Joli !
189
00:16:45,004 --> 00:16:48,257
Allez. Ne fais pas la tête.
Je n'y arrive pas quand tu me fais peur.
190
00:16:48,340 --> 00:16:51,552
On n'a pas le temps d'aller manger.
Prenons du chinois à emporter.
191
00:16:51,635 --> 00:16:54,638
Non, je veux vous offrir un bon repas.
On a presque terminé. Allez.
192
00:16:54,722 --> 00:16:56,056
Personne ne bouge.
193
00:17:04,815 --> 00:17:07,568
Qu'est-ce que tu fais ? Il triche.
194
00:17:07,651 --> 00:17:08,694
La balle...
195
00:17:09,194 --> 00:17:10,654
Incroyable.
196
00:18:13,008 --> 00:18:14,009
C'est ta protégée ?
197
00:18:14,843 --> 00:18:16,804
Ou est-ce qu'elle a autre chose en tête ?
198
00:18:17,346 --> 00:18:19,431
Pourquoi ?
Tu étais comme elle, plus jeune ?
199
00:18:20,599 --> 00:18:22,726
Peu importe qui j'étais.
200
00:18:24,228 --> 00:18:26,271
Parlons de celle que je serai
201
00:18:27,648 --> 00:18:28,607
à l'avenir.
202
00:18:28,690 --> 00:18:31,235
Tu dois avoir du mal
à communiquer avec Hwang Deuk-gu.
203
00:18:31,735 --> 00:18:34,696
On formait une bonne équipe,
dans le temps.
204
00:18:34,780 --> 00:18:36,907
Si tu veux parler du passé
205
00:18:37,241 --> 00:18:39,284
et gérer ton agence avec ces filles,
206
00:18:40,285 --> 00:18:41,453
je te laisse faire.
207
00:18:42,329 --> 00:18:44,081
Pourquoi provoquer Bong Man-cheol ?
208
00:18:45,624 --> 00:18:46,750
Ce n'était pas moi.
209
00:18:46,834 --> 00:18:48,919
Tu risques de te mettre en danger.
210
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
Choi Yong adore l'argent.
211
00:18:51,713 --> 00:18:53,340
Il va s'en prendre à quelqu'un.
212
00:18:53,924 --> 00:18:56,510
Tu comptes encaisser
ou trouver un pigeon ?
213
00:18:57,553 --> 00:18:59,555
J'ai hâte de le savoir.
214
00:19:05,686 --> 00:19:08,522
Tu as entendu parler
d'un certain Gu Won-bong ?
215
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Gu Won-bong ?
216
00:19:15,362 --> 00:19:18,782
Je n'ai fait que suivre cette belle voix.
217
00:19:20,284 --> 00:19:21,910
Et il y a une belle vue, en prime.
218
00:19:21,994 --> 00:19:24,329
Tu aurais dû me dire que tu venais.
219
00:19:24,788 --> 00:19:27,499
Nous ne sommes pas encore ouverts.
220
00:19:27,583 --> 00:19:29,418
Non. Je ne parlais pas d'elle.
221
00:19:30,961 --> 00:19:32,296
Je parlais de vous deux.
222
00:19:34,423 --> 00:19:36,425
Tout le monde se tire dans les pattes.
223
00:19:36,508 --> 00:19:38,969
C'est chouette de voir
que vous vous entendez si bien.
224
00:19:39,261 --> 00:19:42,139
Je me demande si le président Ko
225
00:19:43,265 --> 00:19:45,976
apprécie cette scène romantique,
d'en haut.
226
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
Si tu te fais du souci pour lui,
227
00:19:52,441 --> 00:19:54,735
va lui rendre visite.
228
00:20:01,366 --> 00:20:02,409
Tu as raison.
229
00:20:03,744 --> 00:20:07,206
Il doit avoir beaucoup de questions.
Tu ne penses pas ?
230
00:20:09,208 --> 00:20:11,168
Ta nouvelle entreprise doit t'occuper.
231
00:20:11,752 --> 00:20:13,545
On va bientôt donner un bon spectacle.
232
00:20:14,046 --> 00:20:15,505
Viens passer du bon temps.
233
00:20:15,923 --> 00:20:16,965
Un spectacle ?
234
00:20:17,674 --> 00:20:20,552
Ça te donnera l'occasion
de parler affaires.
235
00:20:21,136 --> 00:20:22,304
Tu t'intéresses
236
00:20:23,847 --> 00:20:24,932
beaucoup à moi.
237
00:20:26,183 --> 00:20:27,392
C'est dans ma nature.
238
00:20:28,018 --> 00:20:29,144
Ça a l'air sympa.
239
00:20:29,937 --> 00:20:32,272
Je passerai.
240
00:20:45,118 --> 00:20:47,454
D'ailleurs, pourquoi vous m'avez soutenu ?
241
00:20:47,955 --> 00:20:50,082
Allez. Ce n'était pas tant ça.
242
00:20:50,165 --> 00:20:52,751
Je ne te soutenais pas.
Simplement, j'aurais fait pareil.
243
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
Si on avait été ensemble,
244
00:20:56,838 --> 00:20:58,715
on aurait pu l'attraper.
245
00:21:01,510 --> 00:21:02,886
"Ensemble" ?
246
00:21:02,970 --> 00:21:05,138
C'est la tragédie qui nous a réunis.
247
00:21:06,014 --> 00:21:08,392
Je ne cherche pas à me faire des amis.
248
00:21:09,768 --> 00:21:13,021
Mais c'était chouette de faire une soirée.
Ça faisait longtemps.
249
00:21:15,941 --> 00:21:18,652
Vous pensez que ça va durer
encore longtemps ?
250
00:21:18,735 --> 00:21:21,571
Jusqu'à ce qu'on ait éradiqué
tous les connards d'Argos.
251
00:21:22,239 --> 00:21:23,615
On va y arriver ?
252
00:21:25,242 --> 00:21:26,410
Si on y arrive,
253
00:21:27,452 --> 00:21:28,453
on n'aura plus
254
00:21:29,329 --> 00:21:30,289
d'utilité.
255
00:21:30,872 --> 00:21:31,707
Du coup,
256
00:21:33,333 --> 00:21:35,377
on cessera d'exister.
257
00:21:35,460 --> 00:21:37,587
Bon Dieu, arrête de geindre.
258
00:21:38,213 --> 00:21:40,757
On n'a même pas commencé, alors arrêtez.
259
00:21:41,133 --> 00:21:44,803
Bon, avant qu'on sombre dans la déprime,
on va faire un truc.
260
00:21:44,886 --> 00:21:47,723
Que chacun de vous fasse un vœu.
Je l'exaucerai.
261
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
- Un vœu ?
- Tu ne veux pas ?
262
00:21:50,058 --> 00:21:51,893
Alors je passe à Gwang-cheol.
263
00:21:53,979 --> 00:21:55,022
Je voudrais...
264
00:21:56,315 --> 00:21:57,858
Dis ce qui te vient, vite.
265
00:21:58,525 --> 00:22:00,319
- Trois, deux...
- Un portable ?
266
00:22:00,610 --> 00:22:01,737
Tu en as déjà un.
267
00:22:01,820 --> 00:22:03,196
RÉSERVATION CONFIRMÉE
268
00:22:03,280 --> 00:22:04,656
"Soirée jazz" ? C'est quoi ?
269
00:22:04,948 --> 00:22:05,866
- Jazz ?
- Oui.
270
00:22:05,949 --> 00:22:07,326
Fais voir.
271
00:22:07,909 --> 00:22:10,037
C'est pour nous quatre ?
272
00:22:10,871 --> 00:22:11,997
Attends.
273
00:22:12,831 --> 00:22:13,749
Le lien est mort.
274
00:22:13,832 --> 00:22:15,959
C'est que les billets
ne sont pas officiels.
275
00:22:16,710 --> 00:22:18,712
Ça vient de M. Choi.
276
00:22:20,088 --> 00:22:22,215
- C'est une mission.
- Et mince.
277
00:22:23,967 --> 00:22:25,010
Gi-beom.
278
00:22:25,510 --> 00:22:28,263
Mon vœu, c'est que tu m'accompagnes
à cette mission.
279
00:22:29,389 --> 00:22:30,640
C'est d'accord.
280
00:22:33,935 --> 00:22:35,645
À notre mission.
281
00:22:36,063 --> 00:22:37,814
- Santé.
- Santé.
282
00:23:21,274 --> 00:23:22,150
Excusez-moi !
283
00:23:28,073 --> 00:23:29,282
Vous avez perdu ça.
284
00:23:30,242 --> 00:23:32,661
Vous pourriez m'ouvrir la porte ?
285
00:23:56,184 --> 00:23:58,645
SOIRÉE JAZZ
286
00:24:03,942 --> 00:24:06,403
Tu t'éclates, on dirait.
287
00:24:06,653 --> 00:24:08,572
Il faut bien que je relâche la pression.
288
00:24:09,156 --> 00:24:11,491
Si ces salauds se pointent,
on doit rester discrets.
289
00:24:12,492 --> 00:24:13,952
Le chef a raison.
290
00:24:14,035 --> 00:24:17,664
Il veut découvrir l'ampleur de leurs
opérations avant de faire une descente.
291
00:24:18,832 --> 00:24:20,292
Ils ne dînent jamais ensemble ?
292
00:24:20,542 --> 00:24:22,335
Ce serait cool qu'ils se rassemblent.
293
00:24:22,419 --> 00:24:25,463
Je veux croiser
cet enfoiré de Hwang Deuk-gu.
294
00:24:26,173 --> 00:24:29,801
Si je le vois,
je le mets K.-O. et je l'éclate.
295
00:24:29,885 --> 00:24:32,554
Heureusement que je l'ai laissé filer.
Tu auras ta chance.
296
00:24:32,637 --> 00:24:34,139
Tu insinues que tu l'as épargné ?
297
00:24:34,806 --> 00:24:38,810
Oui. Si je l'avais voulu,
je l'aurais zigouillé en deux secondes.
298
00:24:39,853 --> 00:24:40,812
Ah oui ?
299
00:24:41,521 --> 00:24:44,482
Je dois avouer qu'il s'est bien battu.
Il ne s'est pas dégonflé.
300
00:24:44,983 --> 00:24:47,194
J'ai d'autant plus envie
de lui tomber dessus.
301
00:24:48,403 --> 00:24:51,031
Au fait, cet endroit ne t'a pas l'air
d'une zone neutre ?
302
00:24:51,740 --> 00:24:54,451
Apparemment, Seol Min-jun
serait différent du reste d'Argos
303
00:24:54,534 --> 00:24:56,244
parce qu'il est dans le show-biz.
304
00:24:56,828 --> 00:24:58,580
C'est un peu décevant.
305
00:24:58,663 --> 00:25:01,625
Je me demande si Gwang-cheol
va nous ramener quelqu'un.
306
00:25:12,594 --> 00:25:15,138
SEOL MIN-JUN, 43 ANS
PROPRIÉTAIRE D'UN CLUB DE JAZZ
307
00:25:16,473 --> 00:25:17,682
Voilà Seol Min-jun.
308
00:25:39,829 --> 00:25:41,414
Tae-woong, ici Gwang-cheol.
309
00:25:42,958 --> 00:25:44,918
Chef d'équipe Han Tae-woong, répondez.
310
00:25:49,130 --> 00:25:50,006
Qu'y a-t-il ?
311
00:25:50,090 --> 00:25:53,009
Tae-woong, tu vas vraiment
me laisser ici seul ?
312
00:25:53,885 --> 00:25:55,178
Les deux autres sont là.
313
00:25:57,138 --> 00:25:59,724
- Je n'aime pas le jazz.
- Je ne peux pas y aller.
314
00:25:59,808 --> 00:26:01,851
Quelqu'un pourrait me reconnaître.
315
00:26:02,686 --> 00:26:05,230
Tae-woong, l'endroit m'a l'air hyper sûr.
316
00:26:06,189 --> 00:26:07,816
Éclatons-nous, pour une fois.
317
00:26:07,899 --> 00:26:10,110
- Je suis occupé.
- Viens me tenir compagnie...
318
00:26:35,552 --> 00:26:36,928
Ne t'inquiète pas.
319
00:26:37,846 --> 00:26:39,597
Fais juste ce que je t'ai demandé.
320
00:26:45,687 --> 00:26:47,230
Et je veux un compte rendu.
321
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Bien.
322
00:27:18,386 --> 00:27:19,763
Vous avez une jolie voix.
323
00:27:21,848 --> 00:27:22,891
C'est un petit boulot ?
324
00:27:24,017 --> 00:27:26,853
Oui, j'aide quand ils sont débordés.
325
00:27:27,604 --> 00:27:29,481
Je le suis moi-même un peu.
326
00:27:29,981 --> 00:27:31,274
Rendez-moi donc un service.
327
00:27:31,983 --> 00:27:32,984
Pardon ?
328
00:27:34,903 --> 00:27:35,904
Rien de compliqué.
329
00:27:37,155 --> 00:27:39,407
Il y a une mallette
dans ma voiture, à l'avant.
330
00:27:39,491 --> 00:27:40,784
Vous pourriez me l'amener ?
331
00:27:41,951 --> 00:27:43,787
C'est tout ?
332
00:27:44,371 --> 00:27:47,415
Son contenu est sensible,
alors ne l'ouvrez pas.
333
00:27:48,291 --> 00:27:49,125
Bien.
334
00:28:48,226 --> 00:28:49,227
Monsieur Seol.
335
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
- On s'en occupe.
- Hé.
336
00:29:11,624 --> 00:29:12,834
Bas les pattes.
337
00:29:14,711 --> 00:29:17,213
Dal-ho, tu es sur notre territoire.
338
00:29:17,672 --> 00:29:19,007
Ne faisons pas d'histoires.
339
00:29:19,090 --> 00:29:21,509
C'est que t'es malpoli, connard.
340
00:29:23,470 --> 00:29:25,889
Dis-moi, ne pas faire d'histoires,
341
00:29:25,972 --> 00:29:27,849
ça résout les problèmes ?
342
00:29:27,932 --> 00:29:30,518
- Nous voulons juste la mallette.
- N'y pense même pas.
343
00:29:30,685 --> 00:29:32,937
Touche-la et je te le ferai regretter.
344
00:29:40,779 --> 00:29:41,738
Hé !
345
00:29:47,577 --> 00:29:49,370
- Vous avez besoin d'aide ?
- Fuyez !
346
00:29:49,454 --> 00:29:51,956
- Faites-leur la peau !
- Bon sang.
347
00:29:59,464 --> 00:30:00,590
Hé !
348
00:30:25,281 --> 00:30:27,492
Monsieur Bong, qu'est-ce qui vous amène ?
349
00:30:27,575 --> 00:30:30,286
Je voulais parler du malentendu
avec mes hommes.
350
00:30:31,079 --> 00:30:34,874
Je tenais également à vous dire
dans quel camp je me trouve.
351
00:30:36,584 --> 00:30:39,671
Je me rendais au spectacle de M. Seol.
Ça va devoir attendre.
352
00:30:39,754 --> 00:30:41,422
Jusqu'à quand ?
353
00:30:41,506 --> 00:30:42,924
Je ne saurais le dire.
354
00:30:43,216 --> 00:30:47,095
Je dois d'abord déterminer si je vous
convoquerai ou vous rendrai visite.
355
00:30:52,141 --> 00:30:54,853
Même si on se met en quatre,
l'affaire n'est pas gagnée.
356
00:30:54,936 --> 00:30:58,147
Visiblement. C'est qu'elle vit encore
chez feu le président Ko.
357
00:31:08,741 --> 00:31:10,535
Que fiches-tu ici ?
358
00:31:11,411 --> 00:31:14,038
Pour un proprio de club,
tes manières laissent à désirer.
359
00:31:14,831 --> 00:31:15,748
Tu pourrais frapper.
360
00:31:16,332 --> 00:31:18,960
Que viens-tu faire
sur mon lieu de travail ?
361
00:31:19,460 --> 00:31:20,461
Seol Min-jun.
362
00:31:21,045 --> 00:31:24,090
Ton club huppé
t'a fait prendre la grosse tête ?
363
00:31:24,424 --> 00:31:25,425
Va bosser.
364
00:31:25,508 --> 00:31:28,469
C'est ton boulot
de camoufler nos horreurs.
365
00:31:28,553 --> 00:31:30,054
Améliorer la réputation d'Argos
366
00:31:30,722 --> 00:31:33,224
n'a vraiment pas été facile.
367
00:31:33,308 --> 00:31:34,350
Ne dramatise pas
368
00:31:35,184 --> 00:31:36,436
la situation.
369
00:31:37,020 --> 00:31:38,897
On dirait que tu veux me cogner.
370
00:31:49,699 --> 00:31:50,783
Qu'attends-tu ?
371
00:31:51,868 --> 00:31:53,119
Va régler ça.
372
00:32:54,097 --> 00:32:55,431
Merci.
373
00:32:55,932 --> 00:32:57,892
Nous serons de retour
374
00:32:58,267 --> 00:33:00,019
après l'entracte.
375
00:33:06,818 --> 00:33:07,652
Bonjour.
376
00:33:14,826 --> 00:33:16,536
- C'est quoi, ça ?
- Mon Dieu.
377
00:33:22,375 --> 00:33:24,335
- Gi-beom.
- Mi-na, attends-moi dehors.
378
00:33:24,419 --> 00:33:25,753
- Je t'accompagne.
- Je vais
379
00:33:25,837 --> 00:33:28,006
évaluer la situation.
Évacue tout le monde.
380
00:33:28,089 --> 00:33:29,298
D'accord.
381
00:33:29,465 --> 00:33:31,259
Par ici, s'il vous plaît.
382
00:33:31,342 --> 00:33:32,301
Nous devons fermer
383
00:33:32,385 --> 00:33:33,845
- dû à un imprévu.
- Par ici.
384
00:33:33,928 --> 00:33:35,888
- Vite !
- Veuillez suivre les vigiles
385
00:33:35,972 --> 00:33:38,224
- et sortir immédiatement.
- Merde !
386
00:33:38,307 --> 00:33:40,810
Nous vous recontacterons individuellement
387
00:33:41,602 --> 00:33:44,522
pour tout remboursement.
388
00:34:16,137 --> 00:34:16,971
Par ici.
389
00:34:17,513 --> 00:34:20,308
- Que se passe-t-il ?
- Argos a été attaqué.
390
00:34:20,391 --> 00:34:22,018
Quoi ? Par qui ?
391
00:34:22,351 --> 00:34:24,062
Par des types étranges.
392
00:34:24,604 --> 00:34:25,688
Gi-beom y est encore.
393
00:34:25,772 --> 00:34:27,273
Va l'aider.
394
00:34:27,356 --> 00:34:28,649
D'accord.
395
00:34:29,150 --> 00:34:30,818
Au fait, où est Gwang-cheol ?
396
00:34:30,902 --> 00:34:32,695
Je le croyais avec toi.
397
00:34:34,155 --> 00:34:36,616
Gwang-cheol. Lee Gwang-cheol.
398
00:34:37,450 --> 00:34:38,826
Réponds-moi.
399
00:34:39,327 --> 00:34:40,286
Gwang-cheol.
400
00:35:07,396 --> 00:35:08,815
Congelez-les puis broyez-les.
401
00:35:25,373 --> 00:35:27,083
Va-t-on mourir
402
00:35:27,166 --> 00:35:28,584
si on ne se sort pas d'ici ?
403
00:35:28,668 --> 00:35:30,211
Ne dites pas des choses pareilles.
404
00:35:30,795 --> 00:35:33,631
Je vais appeler les secours.
405
00:35:42,348 --> 00:35:43,808
Et merde.
406
00:35:49,355 --> 00:35:50,982
Hé, vous trois. Plus un geste.
407
00:35:57,780 --> 00:35:59,574
C'est quoi, ce bordel ? Ça va pas ?
408
00:36:00,032 --> 00:36:01,284
Qui êtes-vous ?
409
00:36:02,827 --> 00:36:05,371
Vous devriez répondre
quand on vous pose une question.
410
00:36:11,169 --> 00:36:14,046
Bon, il semblerait que discuter
ne soit pas une option.
411
00:36:15,173 --> 00:36:16,507
Dans ce cas, approchez.
412
00:36:16,591 --> 00:36:17,550
Non, attendez.
413
00:36:18,301 --> 00:36:19,385
Je viens à vous.
414
00:36:38,404 --> 00:36:40,990
Tae-woong. Combien de temps
415
00:36:41,073 --> 00:36:42,658
tient-il sans batterie ?
416
00:36:46,078 --> 00:36:47,705
Va démarrer la voiture.
417
00:36:48,289 --> 00:36:49,665
Je vais chercher Gi-beom.
418
00:36:51,083 --> 00:36:52,043
D'accord.
419
00:36:54,462 --> 00:36:55,963
C'était quoi, ça ?
420
00:36:56,047 --> 00:36:57,840
- Aucune idée.
- C'était dingue.
421
00:36:57,924 --> 00:36:59,425
Sortons vite de là.
422
00:37:02,762 --> 00:37:05,389
Dis, qui a réservé ce bar ?
423
00:37:05,473 --> 00:37:07,266
Des mecs bizarres se sont pointés et...
424
00:37:08,267 --> 00:37:09,852
- Bordel.
- Hé, attrapez-le.
425
00:37:09,936 --> 00:37:12,605
Aucune idée. J'ai failli crever.
426
00:37:14,815 --> 00:37:17,652
J'ai eu la trouille.
Je me suis barré en vitesse. Viens me...
427
00:37:17,860 --> 00:37:19,278
Bordel, vous êtes qui ?
428
00:37:20,071 --> 00:37:21,530
Vous êtes qui ?
429
00:37:22,031 --> 00:37:23,658
Qu'est-ce que vous me voulez ?
430
00:37:23,741 --> 00:37:25,159
Allez.
431
00:37:46,222 --> 00:37:47,473
Bon sang.
432
00:37:55,606 --> 00:37:58,401
Ne parlez à personne
de ce que vous avez vu aujourd'hui.
433
00:37:59,318 --> 00:38:00,152
Bien.
434
00:38:02,238 --> 00:38:03,823
Ni de moi.
435
00:38:05,157 --> 00:38:06,325
Bien sûr.
436
00:38:36,230 --> 00:38:37,732
Vous avez kidnappé Gu Won-bong ?
437
00:38:37,815 --> 00:38:39,275
Qui êtes-vous ?
438
00:38:56,083 --> 00:38:57,668
Que veux-tu savoir ?
439
00:38:57,752 --> 00:39:01,297
Qu'est-ce que vous manigancez ?
440
00:39:02,256 --> 00:39:06,052
Tu sembles bien curieux. J'aurais aimé
que tu viennes me demander directement.
441
00:39:13,476 --> 00:39:15,186
Ménage-les.
442
00:39:15,269 --> 00:39:16,520
Il les faut en bonne santé.
443
00:39:47,760 --> 00:39:49,762
Je suis la présidente d'Argos.
Poussez-vous.
444
00:39:49,845 --> 00:39:51,013
C'est trop dangereux.
445
00:39:51,097 --> 00:39:53,099
Vous devriez partir.
446
00:39:53,182 --> 00:39:55,976
Je dois savoir qui est à l'origine
de ce bazar.
447
00:39:56,811 --> 00:39:57,978
Montrez-moi le chemin.
448
00:40:01,565 --> 00:40:03,150
Veuillez ouvrir ceci.
449
00:40:14,829 --> 00:40:16,122
À vrai dire,
450
00:40:17,164 --> 00:40:19,583
tu m'as toujours plu.
451
00:40:20,501 --> 00:40:23,129
Les gens sont soit des ennemis,
soit des proies.
452
00:40:23,212 --> 00:40:24,922
Les proies se laissent faire.
453
00:40:25,005 --> 00:40:29,093
Mais parfois, je tombe
sur des imbéciles bornés qui se rebiffent.
454
00:40:29,593 --> 00:40:32,012
Et ça m'excite.
455
00:40:32,388 --> 00:40:35,516
C'est le rêve.
456
00:40:35,891 --> 00:40:38,144
"Comment devrais-je les détruire ?
457
00:40:38,227 --> 00:40:40,646
Quelle méthode employer
pour les massacrer ?"
458
00:40:40,729 --> 00:40:42,606
J'adore ça.
459
00:40:42,690 --> 00:40:44,733
Admettez que je vous faisais peur !
460
00:40:50,322 --> 00:40:51,949
Ne m'interromps pas.
461
00:40:54,660 --> 00:40:55,828
Tu n'as pas cessé
462
00:40:56,495 --> 00:41:00,166
de douter de moi
et de chercher à me battre.
463
00:41:00,833 --> 00:41:02,835
J'avais hâte
464
00:41:03,335 --> 00:41:05,254
que tu lances l'offensive.
465
00:41:05,838 --> 00:41:08,007
Mais au lieu de m'attaquer de face,
466
00:41:08,340 --> 00:41:11,552
tu t'es allié avec Choi Ye-won
et tu t'es caché dans ses jupons.
467
00:41:13,262 --> 00:41:16,015
Vous n'avez aucune idée
de ce dont elle est capable.
468
00:41:17,141 --> 00:41:18,976
Nous voilà sur la même longueur d'onde.
469
00:41:20,144 --> 00:41:22,229
Dis-moi un truc utile
470
00:41:24,356 --> 00:41:26,275
et je t'épargnerai.
471
00:41:26,400 --> 00:41:27,276
Pauvre taré.
472
00:41:29,778 --> 00:41:31,447
Sale traître.
473
00:41:39,455 --> 00:41:41,624
Bravo !
474
00:41:41,707 --> 00:41:44,376
Tu t'améliores de jour en jour.
475
00:41:49,423 --> 00:41:50,508
Quoi ?
476
00:41:56,597 --> 00:41:57,640
Regarde.
477
00:41:59,517 --> 00:42:02,895
J'ai dû payer une fortune pour obtenir
cette photo du serveur de la police.
478
00:42:03,562 --> 00:42:05,481
Elle était
479
00:42:06,607 --> 00:42:07,983
bien cachée.
480
00:42:11,445 --> 00:42:12,279
Ye-won.
481
00:42:13,113 --> 00:42:14,490
Je peux tout expliquer.
482
00:42:15,074 --> 00:42:16,116
C'est...
483
00:42:17,159 --> 00:42:18,994
Ne t'avise plus de prononcer mon nom.
484
00:42:20,037 --> 00:42:22,706
Je me disais bien
que Gu Won-bong t'intéressait beaucoup.
485
00:42:23,207 --> 00:42:26,043
J'ai achevé Ko Yong-deok
d'une balle, proprement.
486
00:42:26,126 --> 00:42:30,005
Pour toi, je vais faire plus classe.
487
00:42:35,553 --> 00:42:36,762
Voilà qui fera l'affaire.
488
00:42:37,596 --> 00:42:38,430
Pas vrai ?
489
00:42:40,558 --> 00:42:42,101
Tu veux en jouer ?
490
00:42:58,867 --> 00:43:00,160
Bon.
491
00:43:00,703 --> 00:43:01,912
- Ça suffira.
- Lâche-moi.
492
00:43:02,913 --> 00:43:04,164
La vengeance
493
00:43:05,791 --> 00:43:07,918
est réservée à qui peut la justifier.
494
00:43:13,132 --> 00:43:14,550
Ne le tuons pas.
495
00:43:15,634 --> 00:43:16,927
J'ai besoin de lui.
496
00:43:17,720 --> 00:43:19,263
Que vas-tu faire ?
497
00:43:20,639 --> 00:43:22,016
Fais-moi confiance.
498
00:43:23,726 --> 00:43:25,436
Comme d'habitude,
499
00:43:26,103 --> 00:43:27,896
on va bien s'amuser.
500
00:43:50,210 --> 00:43:51,754
Vous ne ressentez pas la douleur ?
501
00:43:52,504 --> 00:43:54,423
Mais qu'est-ce qu'on vous a fait ?
502
00:43:55,591 --> 00:43:57,176
En fait, ça tombe bien.
503
00:43:57,760 --> 00:43:59,470
Je voulais essayer un truc.
504
00:44:00,095 --> 00:44:02,389
Activation du contrôle manuel.
505
00:44:10,356 --> 00:44:11,523
CONTRÔLE MANUEL ACTIVÉ
506
00:44:32,294 --> 00:44:33,879
Panne du contrôle manuel.
507
00:45:20,092 --> 00:45:22,219
Ils s'en servent comme chair à canon.
508
00:45:23,053 --> 00:45:25,431
Bande de détraqués.
509
00:45:28,100 --> 00:45:29,518
Kang Gi-beom.
510
00:45:30,769 --> 00:45:31,770
Hwang Deuk-gu ?
511
00:45:40,612 --> 00:45:41,613
Gi-beom.
512
00:45:44,575 --> 00:45:46,952
Ce sont vraiment des tarés.
513
00:45:49,955 --> 00:45:50,831
Que se passe-t-il ?
514
00:45:55,627 --> 00:45:57,379
Mince. Il sont nombreux.
515
00:45:57,963 --> 00:45:59,423
Ça va prendre du temps.
516
00:46:00,048 --> 00:46:01,216
Accorde-moi un souhait.
517
00:46:01,300 --> 00:46:02,885
Là, tout de suite ?
518
00:46:03,510 --> 00:46:04,970
- Oui.
- Lequel ?
519
00:46:05,053 --> 00:46:06,805
- Je m'en charge seul.
- Quoi ?
520
00:46:08,599 --> 00:46:10,684
Je n'ai pas le temps d'y aller doucement.
521
00:46:12,728 --> 00:46:13,896
D'accord.
522
00:46:15,022 --> 00:46:17,566
Mais ne viens pas réclamer un autre vœu.
523
00:46:21,403 --> 00:46:22,571
Espèce de...
524
00:47:00,150 --> 00:47:01,026
Ouah.
525
00:47:03,487 --> 00:47:04,404
Allons-y.
526
00:47:04,488 --> 00:47:05,906
Gwang-cheol a disparu.
527
00:47:21,755 --> 00:47:24,800
- On a perdu Gwang-cheol.
- Sa batterie est peut-être morte.
528
00:47:25,926 --> 00:47:28,679
Tu as dit que ses ondes cérébrales
sont connectées au drone.
529
00:47:28,762 --> 00:47:29,930
Oui.
530
00:47:30,097 --> 00:47:32,599
Je vais essayer
de trouver sa dernière position.
531
00:47:35,102 --> 00:47:37,062
RECHERCHE
532
00:47:38,689 --> 00:47:41,275
Prends la voie rapide.
Après 1,4 kilomètre,
533
00:47:41,358 --> 00:47:42,901
prends la deuxième sortie.
534
00:47:42,985 --> 00:47:44,236
D'accord.
535
00:48:53,722 --> 00:48:56,516
Je croyais en ma destinée.
536
00:48:56,600 --> 00:48:58,518
Je pensais que la chance me sourirait.
537
00:48:59,519 --> 00:49:02,022
J'étais à deux doigts
de devenir chanteuse.
538
00:49:02,898 --> 00:49:05,067
J'aurais fait une belle carrière.
539
00:49:05,734 --> 00:49:07,277
Devenir chanteuse
540
00:49:08,153 --> 00:49:09,279
devait être votre rêve.
541
00:49:09,946 --> 00:49:10,947
Oui.
542
00:49:11,615 --> 00:49:14,159
Avez-vous un rêve ?
543
00:49:15,577 --> 00:49:17,454
J'en avais un,
544
00:49:18,497 --> 00:49:20,624
mais il est mort avec mon corps.
545
00:49:22,042 --> 00:49:23,835
Alors je vais aussi renoncer au mien,
546
00:49:24,586 --> 00:49:26,672
puisque je vais mourir.
547
00:49:29,049 --> 00:49:31,009
Renoncer est censé faciliter les choses,
548
00:49:32,552 --> 00:49:34,137
mais c'est faux.
549
00:49:35,138 --> 00:49:36,473
Vous savez pourquoi ?
550
00:49:38,558 --> 00:49:40,310
Car on ne renonce jamais vraiment.
551
00:49:41,269 --> 00:49:42,729
On se ment à soi-même.
552
00:49:44,773 --> 00:49:47,192
Je veux vivre.
553
00:49:48,777 --> 00:49:50,904
Je ne veux pas mourir.
554
00:49:51,697 --> 00:49:53,532
Pas comme ça.
555
00:51:00,932 --> 00:51:04,060
CONNEXION
556
00:51:06,855 --> 00:51:09,441
Nous approchons
de sa dernière position connue.
557
00:51:12,861 --> 00:51:13,737
Attends.
558
00:51:14,446 --> 00:51:15,781
Il s'est activé ?
559
00:51:18,867 --> 00:51:19,910
Gwang-cheol ?
560
00:51:22,204 --> 00:51:23,747
Mi-na, ouvre la fenêtre.
561
00:51:23,830 --> 00:51:25,207
D'accord.
562
00:51:34,758 --> 00:51:36,301
Bien. Suis-le.
563
00:51:36,384 --> 00:51:37,260
D'accord.
564
00:52:17,551 --> 00:52:18,760
Que faites-vous ?
565
00:52:22,514 --> 00:52:24,724
Non...
566
00:52:24,808 --> 00:52:26,351
Non !
567
00:52:28,728 --> 00:52:30,105
Éliminez-le aussi.
568
00:53:15,817 --> 00:53:19,404
Elle est vraiment morte ?
569
00:53:20,488 --> 00:53:23,867
Mi-na, on peut encore la sauver
si on l'emmène à l'hôpital.
570
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
Appelle une ambulance.
571
00:53:26,536 --> 00:53:28,705
On doit la sauver. On le doit !
572
00:53:28,788 --> 00:53:29,956
- Elle doit vivre !
- Soulève-le.
573
00:53:30,040 --> 00:53:31,291
OK.
574
00:53:34,753 --> 00:53:35,754
Gwang-cheol.
575
00:53:57,776 --> 00:53:59,527
Les soirées sont fraîches,
576
00:54:00,987 --> 00:54:02,739
je voulais réchauffer ton siège.
577
00:54:03,990 --> 00:54:06,785
Tu n'as qu'à le prendre,
s'il te fait tant envie.
578
00:54:10,330 --> 00:54:12,415
Je connais bien les hommes de ton acabit.
579
00:54:13,416 --> 00:54:15,418
Vous croyez que tout vous appartient.
580
00:54:15,502 --> 00:54:17,295
Tu adores ça.
581
00:54:19,339 --> 00:54:20,382
Pas vraiment.
582
00:54:20,465 --> 00:54:21,841
C'est ça.
583
00:54:21,925 --> 00:54:24,219
Je peux te prendre ce siège quand je veux.
584
00:54:24,511 --> 00:54:27,305
Pourquoi désirerais-je
une chose que j'ai déjà ?
585
00:54:29,766 --> 00:54:31,226
Si tu ne le désires pas,
586
00:54:32,060 --> 00:54:35,480
alors aide-moi
à en prendre le plein contrôle.
587
00:54:41,695 --> 00:54:44,239
Pour cela, tu vas devoir prouver
588
00:54:45,740 --> 00:54:47,701
que tu en es digne.
589
00:55:02,966 --> 00:55:05,176
J'ai l'impression
que je ne me réveillerai pas
590
00:55:07,012 --> 00:55:09,431
si je ferme les yeux.
591
00:55:10,432 --> 00:55:13,351
Arrête tes conneries et remets-toi.
592
00:55:13,560 --> 00:55:16,062
Comment tu as pu le supporter ?
593
00:55:16,604 --> 00:55:19,649
On n'a échangé que quelques mots,
594
00:55:20,942 --> 00:55:23,778
mais je ne suis pas près de l'oublier.
595
00:55:28,700 --> 00:55:30,827
Avec un peu de volonté,
on peut tout surmonter.
596
00:55:32,287 --> 00:55:34,914
Accroche-toi, d'accord ?
597
00:55:38,668 --> 00:55:41,046
S'il te plaît, reste avec moi
598
00:55:42,297 --> 00:55:44,340
pendant l'opération.
599
00:55:46,176 --> 00:55:47,177
Bien sûr.
600
00:55:47,677 --> 00:55:50,930
Je serai là, ne t'inquiète pas.
601
00:56:35,058 --> 00:56:37,227
Avez-vous déjà contacté Seol Min-jun ?
602
00:56:38,228 --> 00:56:39,104
Parfois,
603
00:56:39,187 --> 00:56:42,774
je tombe sur des informations
que je ne cherchais pas.
604
00:56:45,068 --> 00:56:46,319
Même quelqu'un de ton rang
605
00:56:46,903 --> 00:56:49,030
ne devrait pas avoir accès
à ces informations.
606
00:56:49,364 --> 00:56:51,908
L'urgence de la situation
607
00:56:52,325 --> 00:56:54,035
m'a poussé à faire cette erreur.
608
00:56:55,161 --> 00:56:56,996
Comment le connaissez-vous ?
609
00:57:00,917 --> 00:57:03,461
C'est un agent double,
il travaille pour moi.
610
00:57:04,838 --> 00:57:06,005
Je vois.
611
00:57:06,673 --> 00:57:09,551
Ça ne ressemblait pas
à une lutte de pouvoir.
612
00:57:10,051 --> 00:57:11,302
Il a peut-être été grillé.
613
00:57:12,095 --> 00:57:14,055
Je n'arrive plus
à le contacter depuis hier.
614
00:57:15,682 --> 00:57:16,808
Je vais me renseigner.
615
00:57:18,101 --> 00:57:20,979
Je compte sur ta discrétion.
616
00:57:22,105 --> 00:57:23,606
Bien sûr.
617
00:57:49,883 --> 00:57:51,050
ANALYSE VOCALE
618
00:57:51,134 --> 00:57:52,343
Hwang vous a envoyé ?
619
00:57:53,052 --> 00:57:54,053
Je le savais.
620
00:57:55,763 --> 00:57:57,265
Il était là.
621
00:58:17,285 --> 00:58:18,411
Choi Ye-won.
622
00:58:41,309 --> 00:58:43,186
HWANG DEUK-GU, SEOL MIN-JUN, CHOI YE-WON
623
00:59:17,845 --> 00:59:19,597
DÉCRYPTAGE
624
00:59:22,642 --> 00:59:23,768
Décryptage.
625
00:59:25,103 --> 00:59:26,521
Voulez-vous discuter ?
626
00:59:27,105 --> 00:59:28,106
Quoi ?
627
00:59:28,398 --> 00:59:31,067
Veuillez donner des ordres clairs.
628
00:59:57,844 --> 00:59:59,178
Activez-le.
629
01:01:27,600 --> 01:01:29,977
Et si nous passions outre nos échecs
630
01:01:30,353 --> 01:01:33,564
pour passer à la deuxième phase ?
631
01:01:35,858 --> 01:01:38,569
Le prototype est bientôt prêt.
632
01:01:43,032 --> 01:01:44,951
Faites l'installation complète.
633
01:01:45,243 --> 01:01:46,786
Je n'ai pas tout le nécessaire.
634
01:01:46,869 --> 01:01:47,954
Le nécessaire ?
635
01:01:48,371 --> 01:01:51,124
Il me faut un sujet
636
01:01:51,207 --> 01:01:52,834
pour recueillir des données.
637
01:01:53,418 --> 01:01:54,502
Eh bien,
638
01:01:55,336 --> 01:01:57,755
j'ai la personne idéale pour ça.
639
01:02:02,969 --> 01:02:05,638
Nous allons enfin nous revoir.
640
01:02:07,265 --> 01:02:09,308
Je veux tout savoir sur Hwang Deuk-gu.
641
01:02:11,561 --> 01:02:13,730
RECHERCHE
642
01:02:22,864 --> 01:02:24,741
HWANG DEUK-GU 51 ANS
VICE-PRÉSIDENT ARGOS
643
01:03:37,355 --> 01:03:39,398
HWANG DEUK-GU 51 ANS
VICE-PRÉSIDENT ARGOS
644
01:03:40,024 --> 01:03:41,442
Je vais vous trouver.
645
01:03:42,151 --> 01:03:43,861
À ma manière.
646
01:04:15,768 --> 01:04:17,436
{\an8}Ils ont sûrement tout caché ici.
647
01:04:18,521 --> 01:04:19,605
{\an8}C'est un message.
648
01:04:19,689 --> 01:04:22,692
{\an8}- Il faut choisir son camp.
- Les yeux ne mentent pas.
649
01:04:22,775 --> 01:04:24,068
{\an8}Que voulez-vous ?
650
01:04:26,195 --> 01:04:27,613
{\an8}Combien de gens ont-ils tués ?
651
01:04:28,614 --> 01:04:30,658
{\an8}Il se joue de moi depuis tout ce temps.
652
01:04:30,741 --> 01:04:32,410
{\an8}On n'a pas le temps de s'amuser.
653
01:04:32,493 --> 01:04:36,080
{\an8}- Quel est votre but ?
- Ils veulent nous congeler.
654
01:04:36,664 --> 01:04:40,877
{\an8}Soit tu m'affrontes, soit tu les sauves.
655
01:04:44,714 --> 01:04:46,716
{\an8}Sous-titres : Tristan Bruemmer