1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,496
HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT,
USKONTO JA TAPAHTUMAT -
3
00:00:38,580 --> 00:00:40,957
TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA
4
00:00:41,875 --> 00:00:44,169
{\an8}JAKSO 4
5
00:00:53,178 --> 00:00:54,179
{\an8}Gi-beom.
6
00:00:57,682 --> 00:01:00,226
{\an8}- Missä Hwang Deuk-gu on?
- Hän pääsi pakenemaan.
7
00:01:00,310 --> 00:01:01,186
{\an8}Mitä?
8
00:01:02,228 --> 00:01:03,354
{\an8}Poliisiauto.
9
00:01:03,438 --> 00:01:05,273
{\an8}- Poliisiauto?
- Kyllä.
10
00:01:06,066 --> 00:01:07,776
{\an8}Poliisitkaan eivät ole puolellamme.
11
00:01:08,485 --> 00:01:10,320
Jotkut heistä auttavat Argosia.
12
00:01:15,492 --> 00:01:17,368
- Gi-beom.
- Kang Gi-beom.
13
00:01:32,550 --> 00:01:34,385
Gi-beom, se on hän.
14
00:02:08,962 --> 00:02:10,171
Oletko sinäkin viallinen?
15
00:02:53,339 --> 00:02:55,717
Löysitkö Hwang Deuk-gun
vieneen poliisiauton?
16
00:02:58,011 --> 00:02:58,845
Ei vielä.
17
00:02:58,928 --> 00:03:01,180
Olisi pitänyt seurata Gi-beomin päätöstä.
18
00:03:01,681 --> 00:03:03,892
Sinun olisi pitänyt tappaa hänet silloin.
19
00:03:05,143 --> 00:03:06,311
Mi-na.
20
00:03:06,895 --> 00:03:08,646
Älä anna tunteidesi häiritä.
21
00:03:08,730 --> 00:03:11,065
En antanut. Olen uskollinen asiaamme.
22
00:03:11,524 --> 00:03:13,776
Toit meidät tänne,
koska olemme uskollisia.
23
00:03:13,860 --> 00:03:14,903
Älä menetä keskittymistäsi.
24
00:03:15,612 --> 00:03:18,573
Meidän on tuhottava Argos,
eikä vain Hwang Deuk-gu.
25
00:03:18,656 --> 00:03:20,491
Miksi suljit Gi-beomin silmät?
26
00:03:22,035 --> 00:03:25,038
Kun hän menettää itsehillintänsä,
hän on vain nujerrettava kohde.
27
00:03:25,121 --> 00:03:26,456
Tämä ei ole robotti.
28
00:03:27,582 --> 00:03:30,001
Tilanteet, joihin meidät asetettiin,
olivat aina hallitsemattomia.
29
00:03:30,627 --> 00:03:33,254
Pitäisikö meidän luhistua
ja päästää ne paskiaiset karkuun?
30
00:03:33,379 --> 00:03:35,465
- Olen varma, että tiesit sen jo.
- Olen vihainen.
31
00:03:35,548 --> 00:03:38,134
Koska menetimme Hwangin,
vai koska säälit Gi-beomia?
32
00:03:39,010 --> 00:03:41,221
Vai onko tämä vain
niskurointia minua vastaan?
33
00:03:41,304 --> 00:03:43,097
Niiden paskiaisten takia -
34
00:03:43,181 --> 00:03:44,641
kipu, joka meidän -
35
00:03:47,310 --> 00:03:50,521
on kestettävä, saa minut raivostumaan.
36
00:04:29,102 --> 00:04:31,104
- Mitä nyt?
- Epäonnistuimme jäljittämään hänet.
37
00:04:31,813 --> 00:04:35,024
Poliisi sanoi,
ettei alueella partioi poliiseja.
38
00:04:39,153 --> 00:04:40,613
Haluatko sinäkin syyttää minua?
39
00:04:42,407 --> 00:04:46,035
En. Epäonnistunut operaatio ja
niskoitteleva jäsen ovat -
40
00:04:46,619 --> 00:04:49,038
ryhmänjohtajan eli minun vastuullani.
41
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
Siinäkö kaikki, mitä haluat sanoa?
42
00:04:50,707 --> 00:04:52,875
Noudatan vain käskyjä.
43
00:04:53,584 --> 00:04:55,586
Päätökset eivät ole minun työtäni.
44
00:04:58,131 --> 00:04:59,215
Minä vain uskon,
45
00:04:59,841 --> 00:05:03,761
että hänen keinotekoisten silmien
deaktivoiminen oli riittävä rangaistus.
46
00:05:05,430 --> 00:05:07,974
Gi-beom harkitsi varmaan tekojaan myös.
47
00:05:08,516 --> 00:05:10,018
Se on kestänyt tarpeeksi kauan.
48
00:05:11,060 --> 00:05:12,020
Päästäkää hänet ulos.
49
00:05:54,103 --> 00:05:56,564
VAROITUS
50
00:06:09,285 --> 00:06:12,371
Yritimme löytää parhaat kohteet,
mutta tässä on kaikki.
51
00:06:12,872 --> 00:06:16,084
On tuhlausta heittää ne pois.
Emmekö voi käyttää niitä uudelleen?
52
00:06:16,167 --> 00:06:17,877
Jos keskeytän aivotoiminnan,
53
00:06:18,753 --> 00:06:20,338
voin viivästyttää nekroosia.
54
00:06:25,802 --> 00:06:28,763
Vaaransit henkesi
paremman tulevaisuuden toivossa.
55
00:06:29,514 --> 00:06:31,307
Et varmaankaan halua kuolla vielä.
56
00:06:32,975 --> 00:06:34,018
Sinun pitäisi -
57
00:06:35,311 --> 00:06:36,854
lähteä näyttävästi.
58
00:06:39,732 --> 00:06:42,652
Muistosi kivusta katoaa pian.
59
00:06:43,736 --> 00:06:44,946
Älä huoli.
60
00:07:16,811 --> 00:07:20,314
Milloin aiot hoitaa ne poliisin myyrät?
61
00:07:20,857 --> 00:07:23,526
Säikytämme heidät pois,
jos emme ole varovaisia.
62
00:07:24,485 --> 00:07:26,154
Odota, kunnes aika on oikea.
63
00:07:26,237 --> 00:07:28,656
Minua kohdellaan epäpätevänä päällikkönä.
64
00:07:29,449 --> 00:07:30,908
Välitätkö edes siitä?
65
00:07:31,534 --> 00:07:33,911
Kunniaa ei voi saavuttaa ilman kärsimystä.
66
00:07:34,620 --> 00:07:37,206
Monissa tilanteissa meidät tapetaan,
jos emme tapa itse.
67
00:07:38,416 --> 00:07:39,584
Antakaa tiimilleni -
68
00:07:40,793 --> 00:07:41,919
lupa tappaa.
69
00:07:45,590 --> 00:07:48,009
Väitit vahvasti,
että pystyt pitämään tiimisi -
70
00:07:48,092 --> 00:07:49,802
hallinnassa näissä tilanteissa, Rugal.
71
00:07:49,886 --> 00:07:53,139
Väitän edelleen. Haluan vain
nostaa puolustusastettamme.
72
00:07:54,098 --> 00:07:57,351
Kun he muuttuvat yhä häijymmiksi,
tarvitaan varma tapa pysäyttää heidät.
73
00:07:59,187 --> 00:08:01,939
Tee vain, mitä voit.
74
00:08:03,608 --> 00:08:05,151
Tämä voi olla salainen operaatio,
75
00:08:05,234 --> 00:08:07,528
mutta tämä on yhä kansallinen projekti.
76
00:08:07,820 --> 00:08:10,907
Haluaisin virallisen luvan.
Takaa meille koskemattomuus.
77
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
Minä -
78
00:08:17,288 --> 00:08:18,873
yritän taas suostutella häntä.
79
00:08:41,354 --> 00:08:42,522
Olet aika hyvä.
80
00:08:43,397 --> 00:08:44,398
Mikä tämä on?
81
00:08:44,482 --> 00:08:46,400
Juttelu voi olla sinulle liikaa.
82
00:08:51,697 --> 00:08:53,491
Puhutko minulle?
83
00:08:54,575 --> 00:08:55,576
Salaus käynnissä.
84
00:09:00,248 --> 00:09:01,374
Sata prosenttia.
85
00:09:03,209 --> 00:09:04,335
Mitä tapahtuu?
86
00:09:14,387 --> 00:09:16,806
Gi-beom, voit tulla ulos...
87
00:09:19,850 --> 00:09:20,726
Mikä häntä vaivaa?
88
00:09:22,311 --> 00:09:24,981
- Hei, oletko kunnossa?
- Kyllä.
89
00:09:25,356 --> 00:09:27,441
Olen kunnossa, mutta en pysty liikkumaan.
90
00:09:31,779 --> 00:09:33,656
Ohjelmassa ei ole mitään vikaa.
91
00:09:33,739 --> 00:09:36,617
En havainnut virheitä
hänen tekosilmissäänkään.
92
00:09:36,742 --> 00:09:39,954
Tapahtuiko mitään epätavallista tai
epämukavaa?
93
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
En tiedä.
94
00:09:41,581 --> 00:09:44,917
Näin jotain hetken aikaa,
ja se katosi taas.
95
00:09:45,710 --> 00:09:47,295
Onpa outoa.
96
00:09:47,753 --> 00:09:50,131
Se oli outoa, kun striimaus lopetettiin.
97
00:09:50,214 --> 00:09:51,882
Onko se pelkkä toimintahäiriö?
98
00:09:51,966 --> 00:09:53,509
Palautan sen alkutilaan.
99
00:09:55,511 --> 00:09:57,722
OHJELMAN ALUSTUS
100
00:10:04,687 --> 00:10:09,025
En voi elää ahdistuksessa.
Voitko tutkia tämän perusteellisemmin?
101
00:10:09,692 --> 00:10:11,110
Sinua katsominen hermostuttaa.
102
00:10:12,278 --> 00:10:15,573
Sydämesi lyö hieman nopeammin.
103
00:10:15,656 --> 00:10:16,949
Muita epätavallisia muutoksia?
104
00:10:17,033 --> 00:10:18,951
Se on vielä normaalilla arvoalueella.
105
00:10:19,410 --> 00:10:21,787
Tehdään ensin terveystarkastus.
106
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Katso.
107
00:10:37,386 --> 00:10:40,097
{\an8}Suurin hapenkulutus nousi 170 prosenttia.
108
00:10:40,264 --> 00:10:41,140
Eikä.
109
00:10:41,223 --> 00:10:43,184
Suuri osa siitä on luontaista laatua.
110
00:10:43,267 --> 00:10:44,894
Se ei nouse niin helposti.
111
00:10:51,984 --> 00:10:53,903
Onko hän taas alkuperäisessä kunnossa?
112
00:10:54,528 --> 00:10:55,780
Kyllä, toistaiseksi.
113
00:10:56,781 --> 00:10:58,491
Silmien deaktivointi oli vaarallista.
114
00:10:59,116 --> 00:11:01,577
Sinun olisi pitänyt olla varovaisempi.
115
00:11:02,620 --> 00:11:03,746
Selitä minulle.
116
00:11:04,538 --> 00:11:07,291
Miten hän pystyi lopettamaan striimauksen?
117
00:11:08,000 --> 00:11:10,169
Sellaista prosessia ei ole olemassa.
118
00:11:10,628 --> 00:11:11,879
Niinkö?
119
00:11:12,630 --> 00:11:15,132
Sitten sinun on tutkittava
virhe perusteellisemmin.
120
00:11:15,800 --> 00:11:17,968
On selvitettävä,
oliko kyseessä algoritmivirhe,
121
00:11:18,719 --> 00:11:22,056
vai oliko se tekosilmien parannus,
joka näytti virheeltä.
122
00:11:24,725 --> 00:11:26,602
Selvä. Tutkin asiaa.
123
00:11:35,778 --> 00:11:38,489
Katso hänen lihaksiaan.
Ne kehittyvät harjoittelussa.
124
00:11:38,781 --> 00:11:39,907
En usko tätä.
125
00:11:49,875 --> 00:11:51,085
Olet täysin pätevä.
126
00:11:51,168 --> 00:11:54,964
Uskallat tehdä rohkeita päätöksiä ja
omaat mielettömiä fyysisiä ominaisuuksia.
127
00:11:56,507 --> 00:11:58,384
Olet kuin kaksiteräinen miekka.
128
00:11:58,717 --> 00:12:00,594
Olet uhka Rugalin säätiölle.
129
00:12:01,470 --> 00:12:02,638
Tämä on toinen palosi.
130
00:12:03,431 --> 00:12:04,598
Pyydän anteeksi.
131
00:12:05,224 --> 00:12:07,059
Mutta en usko, että olin väärässä.
132
00:12:07,143 --> 00:12:08,394
Toimeni oli äärimmäinen,
133
00:12:09,019 --> 00:12:10,896
mutta en aio keksiä tekosyitä.
134
00:12:15,901 --> 00:12:16,944
Totta puhuakseni -
135
00:12:17,695 --> 00:12:19,697
minun on vaikea kätkeä vihaani.
136
00:12:20,614 --> 00:12:23,993
Meillä on paljon velvollisuuksia,
mutta meillä ei ole oikeuksia.
137
00:12:24,326 --> 00:12:27,204
Kaikki epäoikeudenmukaisuudet
johtuvat epätasapainosta.
138
00:12:28,998 --> 00:12:33,085
Jos näytämme saavutuksemme,
voimme ehkä tasapainottaa tämän.
139
00:12:34,920 --> 00:12:37,047
Sitten ansaitsen etuoikeuksia Rugalille.
140
00:12:43,387 --> 00:12:46,348
Toivuttuasi sinun ei tarvitse
jäädä eristysselliin.
141
00:12:48,058 --> 00:12:49,101
Herra.
142
00:12:51,729 --> 00:12:53,189
Älä luota minuun.
143
00:12:53,689 --> 00:12:55,232
Pidä minut valvonnassasi.
144
00:13:00,654 --> 00:13:04,950
Tiedätkö, mitä se merkitsee sinulle?
145
00:13:08,120 --> 00:13:09,079
Mutta vastineeksi,
146
00:13:09,914 --> 00:13:11,874
anna minulle rajattua vapautta.
147
00:13:12,458 --> 00:13:13,459
Vapautta?
148
00:13:13,542 --> 00:13:15,252
Vapautta tiimityön tekemiseen.
149
00:13:25,888 --> 00:13:27,681
- Mitä sinä teet?
- Pahus. Älä viitsi!
150
00:13:29,642 --> 00:13:31,143
Kiva nähdä sinua.
151
00:13:31,227 --> 00:13:33,938
Leikitkö ruualla?
152
00:13:35,648 --> 00:13:37,566
Sanoit pitäväsi tyylikkäästä ruoasta.
153
00:13:37,650 --> 00:13:38,692
Oliko se minulle?
154
00:13:40,569 --> 00:13:41,862
Arvostan ajatusta.
155
00:13:42,613 --> 00:13:45,032
Olen syönyt kaikki saamani ateriat.
Olen täynnä.
156
00:13:45,115 --> 00:13:46,951
Mi-na ja Tae-woong
antoivat minulle ruokaa.
157
00:13:56,293 --> 00:13:57,586
Syö.
158
00:14:05,386 --> 00:14:07,012
Sinun on syötävä selviytyäksesi.
159
00:14:10,891 --> 00:14:14,520
He houkuttelivat nälkälakossa
olevaa agenttia syömään.
160
00:14:14,603 --> 00:14:15,688
Hemmetti.
161
00:14:15,771 --> 00:14:17,940
Miksi tekisin niin? Kuolisin nälkään.
Se on epäterveellistä.
162
00:14:18,023 --> 00:14:20,442
- Mitä?
- Tämä on kuitenkin hyvää.
163
00:14:21,151 --> 00:14:22,945
Voitko paremmin? Miten silmäsi voivat?
164
00:14:23,529 --> 00:14:25,990
- Olet ulkona.
- Tein tämän kuitenkin sinulle.
165
00:14:26,073 --> 00:14:28,534
Yksi kerrallaan. Voitteko vuorotella?
166
00:14:28,617 --> 00:14:31,161
Sitä paitsi, en voi uskoa,
että hankit minulle syötävää.
167
00:14:31,245 --> 00:14:33,497
Hei, esitin sinulle
ensimmäisenä kysymyksen.
168
00:14:33,581 --> 00:14:35,124
Voin hyvin. Olen kunnossa.
169
00:14:35,958 --> 00:14:39,044
Haluan tarjota teille aterian
aiheuttamastani vaivasta.
170
00:14:39,128 --> 00:14:41,130
- Täyden aterian.
- Mahtavan aterian.
171
00:14:43,632 --> 00:14:46,468
Älä nyt. Sinun pitäisi hengata kanssamme.
Pilaat tunnelman.
172
00:14:50,890 --> 00:14:51,807
Nähdään ulkona.
173
00:14:55,311 --> 00:14:57,104
Hän taitaa pitää ilmaisesta ruoasta.
174
00:15:09,325 --> 00:15:10,409
Tehdään tämä.
175
00:15:17,541 --> 00:15:19,710
- Kivi, paperi, sakset.
- Kivi, paperi, sakset.
176
00:15:31,639 --> 00:15:32,848
Tästä se lähtee.
177
00:15:38,312 --> 00:15:40,397
Hyvä laukaus.
178
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Hitto. Se oli virhe.
179
00:15:43,567 --> 00:15:44,777
Numero yhdeksän.
180
00:15:51,241 --> 00:15:54,161
- Tae-woong, pinkki pallo.
- Ole hiljaa.
181
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
Nosta se 45 asteen kulmaan.
182
00:16:01,752 --> 00:16:04,546
- Mikä tuo oli?
- Tarvitset enemmän -
183
00:16:04,630 --> 00:16:06,840
kuin pelkää voimaa pelataksesi biljardia.
184
00:16:06,924 --> 00:16:09,051
Jestas. Tarvitset tekniikkaa.
185
00:16:09,635 --> 00:16:11,261
Älä ole niin vihainen.
186
00:16:11,345 --> 00:16:13,138
Yritä uudelleen.
Saat vielä yhden mahdollisuuden.
187
00:16:20,813 --> 00:16:24,024
Milloin se pysähtyy?
Mekin haluamme pelata.
188
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
Hienoa!
189
00:16:45,004 --> 00:16:48,257
Älä viitsi. Yritä piristyä.
En voi pelata, kun säikyttelet minua.
190
00:16:48,340 --> 00:16:51,552
Meillä ei ole aikaa mennä ulos syömään.
Tilataan kiinalaista.
191
00:16:51,635 --> 00:16:54,638
Ei, tarjoan maukkaan aterian.
Peli on melkein loppu. Mennään ulos.
192
00:16:54,722 --> 00:16:56,056
Älä liiku senttiäkään.
193
00:17:04,815 --> 00:17:07,568
Mitä sinä teet? Tuo on huijaamista.
194
00:17:07,651 --> 00:17:08,694
Pallo...
195
00:17:09,194 --> 00:17:10,654
Uskomatonta.
196
00:18:12,841 --> 00:18:14,009
Onko hän kultahanhenne?
197
00:18:14,843 --> 00:18:16,804
Vai onko hänellä tavoitteita?
198
00:18:17,346 --> 00:18:19,431
Miksi? Muistuttaako hän vanhaa itseäsi?
199
00:18:20,599 --> 00:18:22,726
En välitä, kuka olin ennen.
200
00:18:24,228 --> 00:18:26,271
Miksemme puhu henkilöstä,
201
00:18:27,231 --> 00:18:28,607
joksi muutun tulevaisuudessa?
202
00:18:28,690 --> 00:18:31,235
Oletan, ettet pysty kommunikoimaan
Hwang Deuk-gun kanssa?
203
00:18:31,652 --> 00:18:34,696
Toimimme kuin hyvin öljytty kone.
204
00:18:34,780 --> 00:18:36,907
Jos haluat muistella menneisyyttäsi,
205
00:18:37,241 --> 00:18:39,701
ja johtaa viihdeyritystä,
jossa on tuonlaisia tyttöjä,
206
00:18:40,285 --> 00:18:41,453
en estä sinua.
207
00:18:42,329 --> 00:18:44,081
Miksi jahtasit Bong Man-cheolia?
208
00:18:45,624 --> 00:18:46,750
Se en ollut minä.
209
00:18:46,834 --> 00:18:48,919
Tuo asenne vie mukanaan.
210
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
Choi Yong on hulluna rahaan.
211
00:18:51,713 --> 00:18:53,340
Hän purkaa sen johonkuhun.
212
00:18:53,924 --> 00:18:56,510
Oletko uhri vai viritätkö jollekin ansan?
213
00:18:57,553 --> 00:18:59,555
Haluan todella tietää, kumman valitset.
214
00:19:05,686 --> 00:19:08,522
Oletko kuullut mitään
miehestä nimeltään Gu Won-bong?
215
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Gu Won-bong?
216
00:19:15,362 --> 00:19:18,115
Seurasin vain tätä kaunista ääntä.
217
00:19:20,284 --> 00:19:21,910
Kauniin näyn näkeminen on plussaa.
218
00:19:21,994 --> 00:19:24,329
Olisit voinut kertoa, että olet tulossa.
219
00:19:24,788 --> 00:19:27,499
Emme ole avanneet vielä.
Kohteliaisuutesi on liioittelua.
220
00:19:27,583 --> 00:19:29,418
Ei. En tarkoittanut häntä.
221
00:19:30,961 --> 00:19:32,296
Tarkoitin teitä kahta.
222
00:19:34,423 --> 00:19:36,425
Kaikki ovat toistensa kimpussa.
223
00:19:36,508 --> 00:19:38,302
Kiva, että tulette toimeen kuin perhe.
224
00:19:39,261 --> 00:19:42,139
Näkeeköhän johtaja Ko -
225
00:19:43,265 --> 00:19:45,976
tämän romanttisen näyn tuonpuoleisesta.
226
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
Jos olet niin huolissasi hänestä,
227
00:19:52,441 --> 00:19:54,735
sinun pitäisi käydä hänen
luonaan ja raportoida.
228
00:20:01,366 --> 00:20:02,409
Olet oikeassa.
229
00:20:03,744 --> 00:20:07,206
Hänellä on varmasti paljon kysymyksiä.
Eikö vain?
230
00:20:09,208 --> 00:20:11,168
Uusi yrityksesi taitaa työllistää sinua.
231
00:20:11,752 --> 00:20:13,962
Parin päivän päästä on luvassa hyvä show.
232
00:20:14,046 --> 00:20:15,505
Tule ja nauti.
233
00:20:15,923 --> 00:20:16,965
Show?
234
00:20:17,674 --> 00:20:20,552
Puhukaa uudesta yrityksestänne
ohjelman aikana. Se voisi auttaa.
235
00:20:21,136 --> 00:20:22,304
Näytät olevan -
236
00:20:23,847 --> 00:20:25,557
melko kiinnostunut minusta.
237
00:20:26,016 --> 00:20:27,392
Tämä on helppoa perheelleni.
238
00:20:28,018 --> 00:20:29,144
Kuulostaa hauskalta.
239
00:20:29,937 --> 00:20:31,688
Tulen varmasti käymään.
240
00:20:45,118 --> 00:20:47,329
Miksi muuten puolustitte minua?
241
00:20:47,955 --> 00:20:50,082
Älä nyt.
En sanoisi, että puolustimme sinua.
242
00:20:50,165 --> 00:20:52,751
En ollut puolellasi. Olisin tehnyt saman.
243
00:20:54,378 --> 00:20:56,630
Jos olisimme olleet yhdessä,
olisimme napanneet -
244
00:20:56,755 --> 00:20:58,715
Hwang Deuk-gu tai kenet tahansa.
245
00:21:01,510 --> 00:21:02,886
"Yhdessä"?
246
00:21:02,970 --> 00:21:05,138
Liittouduimme yksinäisyyden ja
tragedioiden pohjalta.
247
00:21:06,014 --> 00:21:08,392
En halua olla osa sitä
syvällisellä tasolla.
248
00:21:09,768 --> 00:21:13,021
Mutta oli kiva hengailla ihmisten kanssa.
Siitä on aikaa.
249
00:21:15,482 --> 00:21:18,652
Kuinka kauan luulet tehtävämme jatkuvan?
250
00:21:18,735 --> 00:21:21,571
Kunnes tuhoamme ne
paskiaiset täysin, Argosin.
251
00:21:22,239 --> 00:21:23,615
Koittaako se päivä?
252
00:21:25,242 --> 00:21:26,410
Kun se päivä koittaa,
253
00:21:27,452 --> 00:21:28,453
meitä ei enää -
254
00:21:29,329 --> 00:21:30,289
tarvita, eikö niin?
255
00:21:30,872 --> 00:21:31,707
Sittenhän -
256
00:21:33,333 --> 00:21:35,377
me olemme olemassa kadotaksemme lopulta.
257
00:21:35,460 --> 00:21:37,587
Jestas, lopeta nyyhkytarinasi.
258
00:21:38,213 --> 00:21:40,757
Emme edes aloittaneet vielä.
Mistä sinä puhut?
259
00:21:40,966 --> 00:21:44,803
Ennen kuin tämä muuttuu liian ankeaksi,
teen kaikille palveluksen.
260
00:21:44,886 --> 00:21:47,723
Kaikki, kertokaa toiveenne.
Minä toteutan ne.
261
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
- Toive?
- Ettekö halua?
262
00:21:50,058 --> 00:21:51,893
Ohitan sitten Mi-nan. Gwang-cheol.
263
00:21:53,979 --> 00:21:55,022
Haluan...
264
00:21:56,315 --> 00:21:57,858
Älä mieti. Kerro nyt yksi.
265
00:21:58,525 --> 00:22:00,319
- Kolme, kaksi...
- Matkapuhelimen?
266
00:22:00,610 --> 00:22:01,737
Sinulla on kännykkä.
267
00:22:01,820 --> 00:22:03,196
VARAUKSESI ON VALMIS
268
00:22:03,280 --> 00:22:04,656
"Jazz-ilta"? Mitä tämä on?
269
00:22:04,781 --> 00:22:05,866
- "Jazz-ilta"?
- Niin.
270
00:22:05,949 --> 00:22:07,326
Mikä tuo on?
271
00:22:07,909 --> 00:22:10,037
Jazz-show? Saimmeko kaikki liput?
272
00:22:10,871 --> 00:22:11,997
Odota.
273
00:22:12,831 --> 00:22:13,749
Sitä ei ole olemassa.
274
00:22:13,832 --> 00:22:15,959
Lippua ei ostettu oikeilla kanavilla.
275
00:22:16,710 --> 00:22:18,712
Tämä viesti on päällikkö Choilta.
276
00:22:20,088 --> 00:22:21,882
- Se on tehtävä.
- Pahus.
277
00:22:23,967 --> 00:22:25,010
Gi-beom.
278
00:22:25,510 --> 00:22:28,263
Toiveeni on, että tulet
kanssani tälle tehtävälle.
279
00:22:29,389 --> 00:22:30,640
Toki. Tehdään niin.
280
00:22:33,935 --> 00:22:35,312
Malja tehtävällemme.
281
00:22:36,063 --> 00:22:37,814
- Kippis.
- Kippis.
282
00:23:21,274 --> 00:23:22,150
Anteeksi!
283
00:23:28,073 --> 00:23:29,282
Tämä.
284
00:23:30,242 --> 00:23:32,661
Olisi kiva,
jos voisit avata oven minullekin.
285
00:23:56,184 --> 00:23:58,645
JAZZ-ILTA
286
00:24:03,942 --> 00:24:06,403
Sinulla näyttää olevan hauskaa.
287
00:24:06,653 --> 00:24:08,572
Minunkin on reontuduttava.
288
00:24:08,655 --> 00:24:11,491
Vaikka ne äpärät tulisivat,
meidän on pidettävä matalaa profiilia.
289
00:24:12,409 --> 00:24:13,952
Mutta päällikkö Choi on oikeassa.
290
00:24:14,035 --> 00:24:17,664
Hän haluaa selvittää heidän toimintansa
laajuuden ja napata yhdellä iskulla.
291
00:24:18,832 --> 00:24:20,375
Eikö heillä ole tiimi-illallisia?
292
00:24:20,458 --> 00:24:22,335
Olisi hienoa, jos he kaikki tapaisivat.
293
00:24:22,419 --> 00:24:25,463
Haluan törmätä siihen paskiaiseen,
Hwang Deuk-guhun.
294
00:24:26,173 --> 00:24:29,718
Tyrmään hänet ja mäjäytän häntä.
295
00:24:29,801 --> 00:24:32,554
Onneksi päästin hänet menemään.
Nyt sinullakin on mahdollisuutesi.
296
00:24:32,637 --> 00:24:34,723
Tarkoitatko, että päästit hänet helpolla?
297
00:24:34,806 --> 00:24:38,810
Totta kai. Olisin voinut
hakata hänet mössöksi.
298
00:24:39,853 --> 00:24:40,812
Niinkö?
299
00:24:41,521 --> 00:24:44,482
Täytyy sanoa, että hän taisteli hyvin.
Hän ei jänistänyt.
300
00:24:44,983 --> 00:24:47,194
Haluan törmätä häneen entistä enemmän.
301
00:24:47,903 --> 00:24:51,114
Eikö tämä paikka muuten näytä
jonkinlaiselta neutraalilta vyöhykkeeltä?
302
00:24:51,198 --> 00:24:54,451
Kuulin Seol Min-junin eroavan muista
Argosin jäsenistä, koska -
303
00:24:54,534 --> 00:24:56,828
hän on viihdeteollisuuden asiantuntija.
304
00:24:56,912 --> 00:24:58,580
Niinkö? Se on pieni pettymys.
305
00:24:58,663 --> 00:25:01,625
Jukra, tuokohan Gwang-cheol jotain
saalista kotiin?
306
00:25:12,594 --> 00:25:15,138
SEOL MIN-JUN, 43-VUOTIAS
JAZZ-BAARIN OMISTAJA
307
00:25:16,473 --> 00:25:17,682
Tuo on Seol Min-jun.
308
00:25:39,829 --> 00:25:41,414
Soitan Tae-woongille, loppu.
309
00:25:42,958 --> 00:25:45,001
Soitan tiiminjohtaja
Han Tae-woongille, loppu.
310
00:25:49,130 --> 00:25:50,006
Mitä nyt?
311
00:25:50,090 --> 00:25:53,009
Tae-woong,
aiotko jättää minut tänne yksin?
312
00:25:53,885 --> 00:25:55,178
Kaksi muuta ovat kanssasi.
313
00:25:57,138 --> 00:25:59,724
- Jazz ei ole minun juttuni.
- Se paikka ei sovi minulle.
314
00:25:59,808 --> 00:26:01,851
Joku saattaa muistaa minut.
315
00:26:02,686 --> 00:26:05,230
Tae-woong,
tämä paikka on täysin turvallinen.
316
00:26:06,189 --> 00:26:07,816
Pidetään vähän hauskaa.
317
00:26:07,899 --> 00:26:10,110
- Olen kiireinen juuri nyt.
- Tule hengailemaan kanssani...
318
00:26:35,552 --> 00:26:36,928
Ei syytä huoleen.
319
00:26:37,846 --> 00:26:39,597
Tee vain, mitä käsketään.
320
00:26:45,687 --> 00:26:47,230
Raportoi kaikki minulle.
321
00:26:47,314 --> 00:26:48,773
Selvä, herra.
322
00:27:18,386 --> 00:27:19,763
Sinulla on kiva ääni.
323
00:27:21,848 --> 00:27:22,891
Onko tämä sivutyösi?
324
00:27:24,017 --> 00:27:26,853
Kyllä, autan silloin, kun heillä on kiire.
325
00:27:27,604 --> 00:27:29,481
Minullakin on kiireitä.
326
00:27:29,981 --> 00:27:31,274
Voinko pyytää palvelusta?
327
00:27:31,983 --> 00:27:32,984
Anteeksi?
328
00:27:34,736 --> 00:27:35,904
Ei se ole vaikeaa.
329
00:27:37,155 --> 00:27:39,407
Autoni etuistuimella on salkku.
330
00:27:39,491 --> 00:27:40,784
Voitko hakea sen?
331
00:27:41,951 --> 00:27:43,787
Siinäkö kaikki?
332
00:27:44,371 --> 00:27:47,415
Sisällä on jotain arkaluonteista,
joten älä avaa sitä.
333
00:27:48,291 --> 00:27:49,125
Selvä.
334
00:28:48,226 --> 00:28:49,227
Hra Seol.
335
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
- Me hoidamme tämän.
- Hei.
336
00:29:11,624 --> 00:29:12,834
Näpit irti.
337
00:29:14,711 --> 00:29:16,796
Dal-ho, tämä on meidän aluettamme.
338
00:29:17,672 --> 00:29:19,007
En halua aiheuttaa ongelmia.
339
00:29:19,090 --> 00:29:21,509
Töykeä paskiainen.
340
00:29:23,470 --> 00:29:25,889
Hei, saako "älä aiheuta ongelmia" -
341
00:29:25,972 --> 00:29:27,766
ongelman poistumaan?
342
00:29:27,849 --> 00:29:30,518
- Otamme vain tämän salkun.
- Älä edes koske siihen.
343
00:29:30,685 --> 00:29:32,937
Jos teet niin, saat katua sitä.
344
00:29:40,779 --> 00:29:41,738
Hei!
345
00:29:47,577 --> 00:29:49,370
- Tarvitsetko taas apua?
- Juokse!
346
00:29:49,454 --> 00:29:51,956
- Napatkaa heidät!
- Mitä helvettiä?
347
00:29:59,464 --> 00:30:00,590
Hei!
348
00:30:25,281 --> 00:30:27,492
Hra Bong, mikä tuo teidät tänne?
349
00:30:27,575 --> 00:30:30,286
Oli tämä väärinkäsitys,
joka tapahtui minun väkeni takia.
350
00:30:31,079 --> 00:30:34,874
Enkä ole vastannut, kenen puolella olen.
351
00:30:36,584 --> 00:30:39,671
Olen menossa hra Seolin show'hun,
joten minulla ei ole aikaa tähän.
352
00:30:39,754 --> 00:30:41,422
Milloin sinulla sitten on aikaa?
353
00:30:41,506 --> 00:30:42,924
En ole varma.
354
00:30:43,216 --> 00:30:47,095
Mietin, kutsunko sinut
vai tulenko itse käymään.
355
00:30:52,141 --> 00:30:54,853
Se ei ole helppoa,
vaikka näkisimme kuinka paljon vaivaa.
356
00:30:54,936 --> 00:30:58,147
Selvästikin. Hän asuu johtaja Kon
asunnossa tämän kuoleman jälkeenkin.
357
00:31:08,741 --> 00:31:10,243
Mitä helvettiä teet?
358
00:31:11,327 --> 00:31:14,038
Eikö sinulla pitäisi olla
yrittäjänä paremmat käytöstavat?
359
00:31:14,247 --> 00:31:15,748
Koputa ennen kuin tulet sisään.
360
00:31:16,332 --> 00:31:18,960
Mitä hittoa yrität tehdä työpaikallani?
361
00:31:19,460 --> 00:31:20,461
Hei, Seol Min-jun.
362
00:31:21,045 --> 00:31:24,257
Luuletko, ettei kukaan ole yläpuolellasi,
nyt, kun johdat tätä paikkaa?
363
00:31:24,340 --> 00:31:25,425
Mene tekemään työsi.
364
00:31:25,508 --> 00:31:28,469
Sinun tehtäväsi on saada rumat asiat
näyttämään hyvältä.
365
00:31:28,553 --> 00:31:30,054
Oli niin vaikeaa -
366
00:31:30,722 --> 00:31:33,224
parantaa Argosin imago nykyiseen.
367
00:31:33,308 --> 00:31:34,350
Älä tee pienestä -
368
00:31:35,184 --> 00:31:36,436
asiasta suurta ongelmaa.
369
00:31:37,020 --> 00:31:38,897
Näytät siltä, että haluaisit hakata minut.
370
00:31:49,699 --> 00:31:50,783
Miksi seisot siinä?
371
00:31:51,868 --> 00:31:53,119
Mene selvittämään sotku.
372
00:32:54,097 --> 00:32:55,431
Kiitos.
373
00:32:55,932 --> 00:32:57,892
Palaamme vielä -
374
00:32:58,267 --> 00:33:00,019
tauon jälkeen.
375
00:33:06,818 --> 00:33:07,652
Ai, hei.
376
00:33:14,826 --> 00:33:16,536
- Mitä helvettiä?
- Jukra!
377
00:33:22,375 --> 00:33:24,335
- Gi-beom.
- Odota ulkona, Mi-na.
378
00:33:24,419 --> 00:33:25,753
- Tulen mukaasi.
- Selvitän -
379
00:33:25,837 --> 00:33:28,006
tilanteen ja soitan sinulle.
Varmista kaikkien evakuointi.
380
00:33:28,089 --> 00:33:29,298
Selvä.
381
00:33:29,465 --> 00:33:30,675
Tätä tietä.
382
00:33:30,758 --> 00:33:33,845
- Suljemme odottamattoman häiriön vuoksi.
- Tänne päin.
383
00:33:33,928 --> 00:33:35,888
- Äkkiä!
- Seuratkaa turvamiehiä -
384
00:33:35,972 --> 00:33:38,224
- ja lähtekää heti.
- Paskat!
385
00:33:38,307 --> 00:33:40,810
Otamme teihin yhteyttä yksitellen -
386
00:33:41,602 --> 00:33:44,522
koskien lippujenne hyvitystä.
387
00:34:16,137 --> 00:34:16,971
Tätä tietä.
388
00:34:17,513 --> 00:34:19,724
- Mitä tapahtuu?
- Argosiin hyökättiin.
389
00:34:20,391 --> 00:34:22,018
Mitä? Kenen toimesta?
390
00:34:22,351 --> 00:34:24,062
He olivat outoja.
391
00:34:24,604 --> 00:34:25,688
Gi-beom on yhä sisällä.
392
00:34:25,772 --> 00:34:27,273
Auta häntä.
393
00:34:27,356 --> 00:34:28,649
Selvä.
394
00:34:29,150 --> 00:34:30,818
Muuten, missä Gwang-cheol on?
395
00:34:30,902 --> 00:34:32,695
Luulin hänen olevan kanssasi.
396
00:34:34,155 --> 00:34:36,616
Gwang-cheol. Lee Gwang-cheol.
397
00:34:37,450 --> 00:34:38,826
Vastaa minulle.
398
00:34:39,327 --> 00:34:40,286
Gwang-cheol.
399
00:35:07,396 --> 00:35:08,815
Jäädyttäkää ja jauhakaa heidät!
400
00:35:25,373 --> 00:35:27,083
Jos emme pääse ulos,
401
00:35:27,166 --> 00:35:28,584
kuolemmeko?
402
00:35:28,668 --> 00:35:30,211
Älä sano tuollaisia.
403
00:35:30,795 --> 00:35:33,631
Soitan ihmisille,
jotka voivat auttaa meitä.
404
00:35:42,348 --> 00:35:43,808
Hitto.
405
00:35:49,355 --> 00:35:50,982
Hei, te kolme. Lopettakaa.
406
00:35:57,780 --> 00:35:59,574
Mitä helvettiä? Mikä heitä vaivaa?
407
00:36:00,032 --> 00:36:01,284
Keitä te olette?
408
00:36:02,827 --> 00:36:05,371
Esitin kysymyksen, joten vastaa siihen.
409
00:36:11,169 --> 00:36:14,046
Jestas, puhuminen on kai hyödytöntä.
410
00:36:15,173 --> 00:36:16,507
Käy sitten kimppuuni.
411
00:36:16,591 --> 00:36:17,550
Odota.
412
00:36:18,301 --> 00:36:19,385
Minä tulen.
413
00:36:38,404 --> 00:36:40,990
Tae-woong, kuinka kauan hän voi kestää -
414
00:36:41,073 --> 00:36:42,074
ilman akkua?
415
00:36:46,078 --> 00:36:47,413
Käynnistä auto.
416
00:36:48,289 --> 00:36:49,665
Tuon Gi-beomin.
417
00:36:51,083 --> 00:36:52,043
Selvä.
418
00:36:54,462 --> 00:36:55,963
Mitä tuo oli? Jestas.
419
00:36:56,047 --> 00:36:57,840
- Ei aavistustakaan.
- Se oli hullua.
420
00:36:57,924 --> 00:36:59,425
Häivytään täältä.
421
00:37:02,762 --> 00:37:05,389
Kuka varasi tämän baarin ohjelmallemme?
422
00:37:05,473 --> 00:37:07,266
Outoja tyyppejä ilmestyi ja...
423
00:37:08,267 --> 00:37:09,852
- Hitto.
- Hei, nappaa hänet!
424
00:37:09,936 --> 00:37:12,104
Ei aavistustakaan. Melkein kuolin.
425
00:37:14,815 --> 00:37:17,652
Olin kauhuissani, joten juoksin pois.
Voisitko tulla...
426
00:37:17,860 --> 00:37:19,278
Mitä hittoa? Keitä te olette?
427
00:37:20,071 --> 00:37:21,530
Jukra, keitä te olette?
428
00:37:22,031 --> 00:37:23,658
Miksi teette tämän minulle?
429
00:37:23,741 --> 00:37:25,159
Tule vain mukaamme.
430
00:37:46,222 --> 00:37:47,473
Hitto.
431
00:37:55,606 --> 00:37:58,401
Älkää kertoko kenellekään,
mitä näitte tänään.
432
00:37:59,318 --> 00:38:00,152
Selvä.
433
00:38:02,238 --> 00:38:03,823
Älkääkä minustakaan.
434
00:38:05,157 --> 00:38:06,325
Selvä, totta kai.
435
00:38:36,230 --> 00:38:37,732
Sieppasitteko Gu Won-bongin?
436
00:38:37,815 --> 00:38:39,275
Kuka hitto sinä olet?
437
00:38:56,083 --> 00:38:57,668
Mitä haluat tietää?
438
00:38:57,752 --> 00:39:00,504
Mitä helvettiä yrität tehdä?
439
00:39:02,256 --> 00:39:06,052
Vaikutat uteliaalta.
Olisitpa kysynyt suoraan.
440
00:39:13,476 --> 00:39:15,186
Ole hellä, jooko?
441
00:39:15,269 --> 00:39:17,104
Tarvitsemme heidät hyvässä kunnossa.
442
00:39:47,760 --> 00:39:49,762
Olen Argosin puheenjohtaja. Astu sivuun.
443
00:39:49,845 --> 00:39:51,180
Se on liian vaarallista nyt.
444
00:39:51,263 --> 00:39:53,099
Teidän pitäisi lähteä.
445
00:39:53,182 --> 00:39:55,976
Minun on selvitettävä,
kuka aiheutti tämän hälinän.
446
00:39:56,811 --> 00:39:57,978
Vie minut sinne.
447
00:40:01,565 --> 00:40:03,150
Avatkaa se.
448
00:40:14,829 --> 00:40:16,122
Totta puhuakseni -
449
00:40:17,164 --> 00:40:19,583
olen aina pitänyt sinusta.
450
00:40:20,501 --> 00:40:23,129
Minulle ihmiset ovat kahdenlaisia.
Vihollisia ja saaliita.
451
00:40:23,212 --> 00:40:24,922
Useimmat syödään omasta tahdostaan.
452
00:40:25,005 --> 00:40:29,093
Mutta silloin tällöin tapaan itsepäisiä
hölmöjä, jotka kapinoivat.
453
00:40:29,593 --> 00:40:32,012
Se innostaa minua.
454
00:40:32,388 --> 00:40:35,516
Kun niin tapahtuu, näen unta joka päivä.
455
00:40:35,891 --> 00:40:38,144
"Miten tukahduttaisin heidät?
456
00:40:38,227 --> 00:40:40,646
Miten repisin heidät kappaleiksi?"
457
00:40:40,729 --> 00:40:42,606
Jännittävää.
458
00:40:42,690 --> 00:40:44,733
Myönnä, että pelkäsit minua!
459
00:40:50,322 --> 00:40:51,949
Älä keskeytä minua.
460
00:40:54,660 --> 00:40:55,828
Epäilit -
461
00:40:56,495 --> 00:40:59,874
minua ja odotit
mahdollisuutta hakata minut.
462
00:41:00,833 --> 00:41:02,835
Odotin todellakin,
463
00:41:03,335 --> 00:41:05,254
että aloittaisit sodan.
464
00:41:05,838 --> 00:41:07,798
Mutta suoran hyökkäyksen sijaan -
465
00:41:08,340 --> 00:41:11,552
päätit liittoutua Choi Ye-wonin kanssa
ja piiloutua hänen taakseen.
466
00:41:13,262 --> 00:41:16,015
Et edes tiedä, mihin Choi Ye-won pystyy.
467
00:41:17,141 --> 00:41:18,976
Nyt puhutaan asiaa.
468
00:41:20,144 --> 00:41:22,021
Anna minulle jotain hyödyllistä,
469
00:41:24,356 --> 00:41:25,691
ja säästän henkesi.
470
00:41:26,317 --> 00:41:27,276
Senkin psyko.
471
00:41:29,778 --> 00:41:31,071
Petturi.
472
00:41:39,455 --> 00:41:41,624
Bravo!
473
00:41:41,707 --> 00:41:44,376
Sinusta tulee aina vaan
parempi tällaisessa.
474
00:41:49,423 --> 00:41:50,508
Mitä?
475
00:41:56,597 --> 00:41:57,640
Katso.
476
00:41:59,517 --> 00:42:02,895
Maksoin paljon rahaa saadakseni
kuvan poliisin palvelimelta.
477
00:42:03,562 --> 00:42:05,481
He piilottivat sen -
478
00:42:06,607 --> 00:42:07,983
erittäin hyvin.
479
00:42:11,445 --> 00:42:12,279
Ye-won.
480
00:42:13,113 --> 00:42:14,490
Selitän kaiken.
481
00:42:15,074 --> 00:42:16,116
Tämä on...
482
00:42:17,159 --> 00:42:18,994
Älä sano nimeäni.
483
00:42:20,037 --> 00:42:22,706
Ihmettelin, miksi yritit saada
tietoja Gu Won-bongista.
484
00:42:23,207 --> 00:42:26,043
Lopetin Ko Yong-deokin siististi,
ampumalla hänet.
485
00:42:26,126 --> 00:42:28,712
Sinun kohdallasi pitäisi
käyttää jotain tyylikästä.
486
00:42:35,553 --> 00:42:36,762
Tämä olisi hyvä.
487
00:42:37,596 --> 00:42:38,430
Eikö?
488
00:42:40,558 --> 00:42:42,101
Haluatko soittaa sitä?
489
00:42:58,867 --> 00:43:00,160
Selvä.
490
00:43:00,703 --> 00:43:01,912
- Riittää.
- Päästä irti.
491
00:43:02,913 --> 00:43:04,164
Kosto -
492
00:43:05,791 --> 00:43:07,626
on niille, joilla on jotain kostamista.
493
00:43:13,132 --> 00:43:14,550
Emme voi tappaa häntä.
494
00:43:15,634 --> 00:43:16,927
Tarvitsen häntä johonkin.
495
00:43:17,720 --> 00:43:19,263
Mitä aiot tehdä?
496
00:43:20,639 --> 00:43:22,016
Luota minuun.
497
00:43:23,726 --> 00:43:24,810
Kuten aina,
498
00:43:26,020 --> 00:43:27,313
lupaan, että se on hauskaa.
499
00:43:50,210 --> 00:43:51,754
Ettekö edes tunne kipua?
500
00:43:52,504 --> 00:43:54,423
Mitä hittoa he tekivät teille?
501
00:43:55,591 --> 00:43:57,176
Oikeastaan tämä on hyvä.
502
00:43:57,760 --> 00:43:59,470
Olen aina halunnut testata jotain.
503
00:44:00,095 --> 00:44:01,972
Aktivoi fyysinen manuaalinen hallinta.
504
00:44:10,356 --> 00:44:11,523
FYYSINEN MANUAALINEN HALLINTA
505
00:44:32,294 --> 00:44:33,879
Manuaalisen hallinnan virhe.
506
00:45:20,092 --> 00:45:22,219
He käyttävät ihmisiä
ja hylkäävät heidät näin?
507
00:45:23,053 --> 00:45:24,847
Nämä hullut paskiaiset.
508
00:45:28,100 --> 00:45:29,518
Kang Gi-beom.
509
00:45:30,769 --> 00:45:31,770
Hwang Deuk-gu?
510
00:45:40,612 --> 00:45:41,613
Gi-beom.
511
00:45:44,575 --> 00:45:46,368
Nämä paskiaiset ovat hulluja.
512
00:45:49,955 --> 00:45:50,831
Mitä tapahtuu?
513
00:45:55,461 --> 00:45:57,379
Voi pojat. Heitä on paljon.
514
00:45:57,963 --> 00:45:59,423
Tässä menee hetki.
515
00:45:59,506 --> 00:46:01,216
Sinun on toteutettava toiveeni.
516
00:46:01,300 --> 00:46:02,885
Täälläkö? Yhtäkkiä?
517
00:46:03,510 --> 00:46:04,970
- Kyllä.
- Mikä se on?
518
00:46:05,053 --> 00:46:06,805
- Hoidan heidät yksin.
- Mitä?
519
00:46:08,599 --> 00:46:10,684
Minulla ei ole aikaa olla helläkätinen.
520
00:46:12,728 --> 00:46:13,896
Selvä.
521
00:46:15,022 --> 00:46:17,566
Et voi perua ja sanoa,
ettei tätä lasketa toiveeksi.
522
00:46:21,403 --> 00:46:22,571
Senkin...
523
00:47:00,150 --> 00:47:01,026
Vau.
524
00:47:03,487 --> 00:47:04,404
Mennään.
525
00:47:04,488 --> 00:47:05,906
Gwang-cheol on poissa.
526
00:47:21,755 --> 00:47:24,800
- Menetimme yhteyden Gwang-cheoliin.
- Ehkä hänen akkunsa tyhjeni.
527
00:47:25,926 --> 00:47:28,679
Sanoit Gwang-cheolin aivoaaltojen
olevan yhteydessä drooniin.
528
00:47:28,762 --> 00:47:29,930
Juuri niin.
529
00:47:30,013 --> 00:47:32,599
Yritän löytää viimeisen GPS-signaalin.
530
00:47:35,102 --> 00:47:37,062
HAETAAN
531
00:47:38,689 --> 00:47:41,275
Aja valtatielle. 1,4 kilometrin jälkeen -
532
00:47:41,358 --> 00:47:42,901
poistu toisesta uloskäynnistä.
533
00:47:42,985 --> 00:47:44,236
Selvä.
534
00:48:53,722 --> 00:48:56,516
Uskoin, että se löytäisi
minut jonain päivänä.
535
00:48:56,600 --> 00:48:58,518
Se, mitä kutsutaan tilaisuudeksi.
536
00:48:59,436 --> 00:49:01,855
Olin niin lähellä päästä
lopultakin lavalle laulamaan.
537
00:49:02,898 --> 00:49:05,067
Olisin pärjännyt hyvin.
538
00:49:05,734 --> 00:49:07,277
Taisi olla unelmasi -
539
00:49:08,153 --> 00:49:09,279
tulla laulajaksi.
540
00:49:09,946 --> 00:49:10,947
Kyllä.
541
00:49:11,615 --> 00:49:14,159
Oliko sinullakin unelma?
542
00:49:15,577 --> 00:49:17,287
Luulen niin,
543
00:49:18,497 --> 00:49:20,624
mutta se varmaan kuoli kehoni mukana.
544
00:49:22,042 --> 00:49:23,835
Sitten minäkin päästän irti omastani -
545
00:49:24,586 --> 00:49:26,672
koska kuolen joka tapauksessa.
546
00:49:29,049 --> 00:49:31,009
On kuulemma helpompaa, jos päästää irti,
547
00:49:32,552 --> 00:49:34,137
mutta se on valetta.
548
00:49:35,138 --> 00:49:36,473
Tiedätkö miksi?
549
00:49:38,558 --> 00:49:40,310
Koska et koskaan voi.
550
00:49:41,269 --> 00:49:42,729
Huijaat vain itseäsi.
551
00:49:44,773 --> 00:49:47,192
Haluan elää.
552
00:49:48,777 --> 00:49:50,904
En halua kuolla.
553
00:49:51,697 --> 00:49:53,532
En tällä tavalla.
554
00:51:00,932 --> 00:51:04,060
LIITYTÄÄN
555
00:51:06,855 --> 00:51:09,858
Tämä on lähellä paikkaa,
josta hänen signaalinsa viimeksi lähetti.
556
00:51:12,694 --> 00:51:13,737
Odota.
557
00:51:14,446 --> 00:51:15,781
Onko se aktivoitu?
558
00:51:18,867 --> 00:51:19,910
Gwang-cheol?
559
00:51:22,204 --> 00:51:23,747
Mi-na, avaa ikkuna.
560
00:51:23,830 --> 00:51:25,207
Toki.
561
00:51:34,758 --> 00:51:36,301
Hyvä. Seuraa sitä.
562
00:51:36,384 --> 00:51:37,260
Selvä.
563
00:52:17,551 --> 00:52:18,760
Mitä sinä teet?
564
00:52:22,514 --> 00:52:24,724
Ei...
565
00:52:24,808 --> 00:52:26,059
Ei!
566
00:52:28,728 --> 00:52:30,105
Hankkiudu eroon hänestäkin.
567
00:53:15,817 --> 00:53:18,820
Onko hän todella kuollut?
568
00:53:20,488 --> 00:53:23,867
Mi-na, hän saattaa selvitä, jos hänet
kiidätetään sairaalaan.
569
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
Soita ambulanssi.
570
00:53:26,536 --> 00:53:28,705
Meidän on pelastettava hänet.
Meidän täytyy!
571
00:53:28,788 --> 00:53:29,956
- Hänen täytyy elää!
- Kanna hänet.
572
00:53:30,040 --> 00:53:31,291
Selvä.
573
00:53:34,753 --> 00:53:35,754
Gwang-cheol.
574
00:53:57,776 --> 00:53:59,527
Illalla on viileää,
575
00:54:00,987 --> 00:54:02,739
joten lämmitin tuoliasi.
576
00:54:03,990 --> 00:54:06,785
Ota se minulta, jos haluat niin kovasti.
577
00:54:10,330 --> 00:54:11,831
Tiedän, millaisia olette.
578
00:54:13,416 --> 00:54:15,418
Luulet, että voit ottaa sen milloin vain.
579
00:54:15,502 --> 00:54:16,711
Nautit tästä.
580
00:54:19,339 --> 00:54:20,382
En oikeastaan.
581
00:54:20,465 --> 00:54:21,841
Niin varmaan.
582
00:54:21,925 --> 00:54:24,219
Voin viedä sen sinulta
milloin vain haluan.
583
00:54:24,511 --> 00:54:26,638
Kuka haluaisi jotain, minkä jo omaa?
584
00:54:29,766 --> 00:54:31,226
Jos et halua sitä,
585
00:54:32,060 --> 00:54:35,480
avusta minua,
jotta voin ottaa ohjat käsiini.
586
00:54:41,695 --> 00:54:44,239
En ennen kuin todistat, että pystyt -
587
00:54:45,740 --> 00:54:47,701
kannattelemaan kruunun painoa.
588
00:55:02,966 --> 00:55:04,926
Tuntuu, etten herää -
589
00:55:07,012 --> 00:55:09,431
jos suljen silmäni tällä kertaa.
590
00:55:10,432 --> 00:55:13,351
Lopeta paskanjauhanta
ja keskity leikkaukseesi.
591
00:55:13,727 --> 00:55:15,478
Miten selvisit siitä?
592
00:55:16,604 --> 00:55:19,649
Vaikka vaihdoin vain pari
sanaa hänen kanssaan,
593
00:55:20,942 --> 00:55:23,194
hän jää muistoihini joksikin aikaa.
594
00:55:28,700 --> 00:55:30,827
Voimme tehdä mitä vain,
kun olemme päättäneet.
595
00:55:32,287 --> 00:55:34,914
Koeta kestää.
596
00:55:38,668 --> 00:55:40,795
Suojele minua -
597
00:55:42,297 --> 00:55:44,340
kunnes leikkaus on ohi.
598
00:55:46,176 --> 00:55:47,177
Toki.
599
00:55:47,677 --> 00:55:50,930
Pidän sinua silmällä, joten älä huoli.
600
00:56:35,058 --> 00:56:37,227
Oletko koskaan ottanut yhteyttä
Seol Min-juniin?
601
00:56:38,228 --> 00:56:39,104
Katsos,
602
00:56:39,187 --> 00:56:42,190
välillä löydän tietoa, jota en etsinyt.
603
00:56:45,068 --> 00:56:46,319
Et edes sinä -
604
00:56:46,820 --> 00:56:49,197
pääse käsiksi kaikkiin
arkaluontoisiin tietoihin.
605
00:56:49,280 --> 00:56:51,908
Se oli minun virheeni tällä kertaa,
606
00:56:52,325 --> 00:56:54,035
kiireen takia.
607
00:56:55,161 --> 00:56:56,996
Mikä on suhteesi häneen?
608
00:57:00,917 --> 00:57:03,461
Hän on yksi omistani,
joka on peitetehtävissä.
609
00:57:04,838 --> 00:57:06,005
Ymmärrän.
610
00:57:06,673 --> 00:57:09,551
Se ei vaikuttanut
organisaation sisäiseltä valtataistelulta.
611
00:57:10,051 --> 00:57:11,886
Paljastuiko hänen peiteroolinsa?
612
00:57:12,011 --> 00:57:14,055
En ole saanut häneen yhteyttä
eilisen jälkeen.
613
00:57:15,682 --> 00:57:16,808
Anna kun tutkin asiaa.
614
00:57:18,101 --> 00:57:20,979
Arvostaisin, jos pitäisimme tämän salassa.
615
00:57:22,105 --> 00:57:23,606
Toki.
616
00:57:49,883 --> 00:57:51,050
ÄÄNI- JA ÄÄNTÄMISANALYYSI
617
00:57:51,134 --> 00:57:52,969
Lähettikö Hwang Deuk-gu sinut?
618
00:57:53,052 --> 00:57:54,053
Tiesin sen.
619
00:57:55,763 --> 00:57:57,265
Hän oli siellä.
620
00:58:17,285 --> 00:58:18,411
Choi Ye-won.
621
00:58:41,309 --> 00:58:43,186
HWANG DEUK-GU, SEOL MIN-JUN, CHOI YE-WON
622
00:59:17,845 --> 00:59:19,597
SALAUKSEN POISTO
623
00:59:22,642 --> 00:59:23,768
Salauksen poisto.
624
00:59:25,103 --> 00:59:26,521
Haluatko keskustella?
625
00:59:27,105 --> 00:59:28,106
Mitä tämä on?
626
00:59:28,398 --> 00:59:31,067
Antakaa käsky selvästi.
627
00:59:57,844 --> 00:59:59,178
Aktivoi hänet.
628
01:01:27,600 --> 01:01:29,977
Miksemme unohda
epäonnistuneita projektejamme -
629
01:01:30,353 --> 01:01:33,564
ja siirrytä seuraavaan vaiheeseen?
630
01:01:35,858 --> 01:01:38,569
Prototyyppi on lähes valmis.
631
01:01:43,032 --> 01:01:44,951
Asentakaa kaikki hänen sisälleen.
632
01:01:45,243 --> 01:01:46,786
Tarvitsen vielä pari juttua.
633
01:01:46,869 --> 01:01:47,954
Mitkä ovat?
634
01:01:48,371 --> 01:01:51,124
Tarvitsen kohteen, jolta voin -
635
01:01:51,207 --> 01:01:52,834
kerätä dataa.
636
01:01:53,418 --> 01:01:54,502
No,
637
01:01:55,336 --> 01:01:57,755
minulla on siihen juuri oikea henkilö.
638
01:02:02,969 --> 01:02:05,346
Tapaamme viimein.
639
01:02:07,265 --> 01:02:09,308
Etsi kaikki Hwang Deuk-gusta.
640
01:02:11,561 --> 01:02:13,730
HAETAAN
641
01:02:22,864 --> 01:02:24,741
HWANG DEUK-GU, 51,
ARGOSIN VARAPUHEENJOHTAJA
642
01:03:37,355 --> 01:03:39,398
HWANG DEUK-GU, 51,
ARGOSIN VARAPUHEENJOHTAJA
643
01:03:40,024 --> 01:03:41,442
Tulen hakemaan sinut -
644
01:03:42,151 --> 01:03:43,861
omalla tavallani.
645
01:04:15,768 --> 01:04:17,436
{\an8}He varmaan kätkivät kaiken tänne.
646
01:04:18,521 --> 01:04:19,605
{\an8}Tämä on viesti.
647
01:04:19,689 --> 01:04:22,692
{\an8}Valitse puolesi.
- Silmät eivät valehtele.
648
01:04:22,775 --> 01:04:24,068
{\an8}Mitä sinä haluat?
649
01:04:26,195 --> 01:04:27,613
{\an8}Montako he tappoivat?
650
01:04:28,614 --> 01:04:30,658
{\an8}Hän leikitteli kanssani koko ajan.
651
01:04:30,741 --> 01:04:32,410
{\an8}Meillä ei ole paljon aikaa nautittavaksi.
652
01:04:32,493 --> 01:04:36,080
{\an8}- Miksi teet tämän kaiken?
- He yrittävät jäädyttää meidät.
653
01:04:36,664 --> 01:04:40,877
{\an8}Voit ottaa minut tai pelastaa heidät.
654
01:04:44,714 --> 01:04:46,716
Tekstitys: Mátyás Timkó