1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,496 HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:00:38,580 --> 00:00:40,957 TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:00:41,875 --> 00:00:44,169 {\an8}JAKSO 4 5 00:00:53,178 --> 00:00:54,179 {\an8}Gi-beom. 6 00:00:57,682 --> 00:01:00,226 {\an8}- Missä Hwang Deuk-gu on? - Hän pääsi pakenemaan. 7 00:01:00,310 --> 00:01:01,186 {\an8}Mitä? 8 00:01:02,228 --> 00:01:03,354 {\an8}Poliisiauto. 9 00:01:03,438 --> 00:01:05,273 {\an8}- Poliisiauto? - Kyllä. 10 00:01:06,066 --> 00:01:07,776 {\an8}Poliisitkaan eivät ole puolellamme. 11 00:01:08,485 --> 00:01:10,320 Jotkut heistä auttavat Argosia. 12 00:01:15,492 --> 00:01:17,368 - Gi-beom. - Kang Gi-beom. 13 00:01:32,550 --> 00:01:34,385 Gi-beom, se on hän. 14 00:02:08,962 --> 00:02:10,171 Oletko sinäkin viallinen? 15 00:02:53,339 --> 00:02:55,717 Löysitkö Hwang Deuk-gun vieneen poliisiauton? 16 00:02:58,011 --> 00:02:58,845 Ei vielä. 17 00:02:58,928 --> 00:03:01,180 Olisi pitänyt seurata Gi-beomin päätöstä. 18 00:03:01,681 --> 00:03:03,892 Sinun olisi pitänyt tappaa hänet silloin. 19 00:03:05,143 --> 00:03:06,311 Mi-na. 20 00:03:06,895 --> 00:03:08,646 Älä anna tunteidesi häiritä. 21 00:03:08,730 --> 00:03:11,065 En antanut. Olen uskollinen asiaamme. 22 00:03:11,524 --> 00:03:13,776 Toit meidät tänne, koska olemme uskollisia. 23 00:03:13,860 --> 00:03:14,903 Älä menetä keskittymistäsi. 24 00:03:15,612 --> 00:03:18,573 Meidän on tuhottava Argos, eikä vain Hwang Deuk-gu. 25 00:03:18,656 --> 00:03:20,491 Miksi suljit Gi-beomin silmät? 26 00:03:22,035 --> 00:03:25,038 Kun hän menettää itsehillintänsä, hän on vain nujerrettava kohde. 27 00:03:25,121 --> 00:03:26,456 Tämä ei ole robotti. 28 00:03:27,582 --> 00:03:30,001 Tilanteet, joihin meidät asetettiin, olivat aina hallitsemattomia. 29 00:03:30,627 --> 00:03:33,254 Pitäisikö meidän luhistua ja päästää ne paskiaiset karkuun? 30 00:03:33,379 --> 00:03:35,465 - Olen varma, että tiesit sen jo. - Olen vihainen. 31 00:03:35,548 --> 00:03:38,134 Koska menetimme Hwangin, vai koska säälit Gi-beomia? 32 00:03:39,010 --> 00:03:41,221 Vai onko tämä vain niskurointia minua vastaan? 33 00:03:41,304 --> 00:03:43,097 Niiden paskiaisten takia - 34 00:03:43,181 --> 00:03:44,641 kipu, joka meidän - 35 00:03:47,310 --> 00:03:50,521 on kestettävä, saa minut raivostumaan. 36 00:04:29,102 --> 00:04:31,104 - Mitä nyt? - Epäonnistuimme jäljittämään hänet. 37 00:04:31,813 --> 00:04:35,024 Poliisi sanoi, ettei alueella partioi poliiseja. 38 00:04:39,153 --> 00:04:40,613 Haluatko sinäkin syyttää minua? 39 00:04:42,407 --> 00:04:46,035 En. Epäonnistunut operaatio ja niskoitteleva jäsen ovat - 40 00:04:46,619 --> 00:04:49,038 ryhmänjohtajan eli minun vastuullani. 41 00:04:49,122 --> 00:04:50,623 Siinäkö kaikki, mitä haluat sanoa? 42 00:04:50,707 --> 00:04:52,875 Noudatan vain käskyjä. 43 00:04:53,584 --> 00:04:55,586 Päätökset eivät ole minun työtäni. 44 00:04:58,131 --> 00:04:59,215 Minä vain uskon, 45 00:04:59,841 --> 00:05:03,761 että hänen keinotekoisten silmien deaktivoiminen oli riittävä rangaistus. 46 00:05:05,430 --> 00:05:07,974 Gi-beom harkitsi varmaan tekojaan myös. 47 00:05:08,516 --> 00:05:10,018 Se on kestänyt tarpeeksi kauan. 48 00:05:11,060 --> 00:05:12,020 Päästäkää hänet ulos. 49 00:05:54,103 --> 00:05:56,564 VAROITUS 50 00:06:09,285 --> 00:06:12,371 Yritimme löytää parhaat kohteet, mutta tässä on kaikki. 51 00:06:12,872 --> 00:06:16,084 On tuhlausta heittää ne pois. Emmekö voi käyttää niitä uudelleen? 52 00:06:16,167 --> 00:06:17,877 Jos keskeytän aivotoiminnan, 53 00:06:18,753 --> 00:06:20,338 voin viivästyttää nekroosia. 54 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 Vaaransit henkesi paremman tulevaisuuden toivossa. 55 00:06:29,514 --> 00:06:31,307 Et varmaankaan halua kuolla vielä. 56 00:06:32,975 --> 00:06:34,018 Sinun pitäisi - 57 00:06:35,311 --> 00:06:36,854 lähteä näyttävästi. 58 00:06:39,732 --> 00:06:42,652 Muistosi kivusta katoaa pian. 59 00:06:43,736 --> 00:06:44,946 Älä huoli. 60 00:07:16,811 --> 00:07:20,314 Milloin aiot hoitaa ne poliisin myyrät? 61 00:07:20,857 --> 00:07:23,526 Säikytämme heidät pois, jos emme ole varovaisia. 62 00:07:24,485 --> 00:07:26,154 Odota, kunnes aika on oikea. 63 00:07:26,237 --> 00:07:28,656 Minua kohdellaan epäpätevänä päällikkönä. 64 00:07:29,449 --> 00:07:30,908 Välitätkö edes siitä? 65 00:07:31,534 --> 00:07:33,911 Kunniaa ei voi saavuttaa ilman kärsimystä. 66 00:07:34,620 --> 00:07:37,206 Monissa tilanteissa meidät tapetaan, jos emme tapa itse. 67 00:07:38,416 --> 00:07:39,584 Antakaa tiimilleni - 68 00:07:40,793 --> 00:07:41,919 lupa tappaa. 69 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 Väitit vahvasti, että pystyt pitämään tiimisi - 70 00:07:48,092 --> 00:07:49,802 hallinnassa näissä tilanteissa, Rugal. 71 00:07:49,886 --> 00:07:53,139 Väitän edelleen. Haluan vain nostaa puolustusastettamme. 72 00:07:54,098 --> 00:07:57,351 Kun he muuttuvat yhä häijymmiksi, tarvitaan varma tapa pysäyttää heidät. 73 00:07:59,187 --> 00:08:01,939 Tee vain, mitä voit. 74 00:08:03,608 --> 00:08:05,151 Tämä voi olla salainen operaatio, 75 00:08:05,234 --> 00:08:07,528 mutta tämä on yhä kansallinen projekti. 76 00:08:07,820 --> 00:08:10,907 Haluaisin virallisen luvan. Takaa meille koskemattomuus. 77 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 Minä - 78 00:08:17,288 --> 00:08:18,873 yritän taas suostutella häntä. 79 00:08:41,354 --> 00:08:42,522 Olet aika hyvä. 80 00:08:43,397 --> 00:08:44,398 Mikä tämä on? 81 00:08:44,482 --> 00:08:46,400 Juttelu voi olla sinulle liikaa. 82 00:08:51,697 --> 00:08:53,491 Puhutko minulle? 83 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 Salaus käynnissä. 84 00:09:00,248 --> 00:09:01,374 Sata prosenttia. 85 00:09:03,209 --> 00:09:04,335 Mitä tapahtuu? 86 00:09:14,387 --> 00:09:16,806 Gi-beom, voit tulla ulos... 87 00:09:19,850 --> 00:09:20,726 Mikä häntä vaivaa? 88 00:09:22,311 --> 00:09:24,981 - Hei, oletko kunnossa? - Kyllä. 89 00:09:25,356 --> 00:09:27,441 Olen kunnossa, mutta en pysty liikkumaan. 90 00:09:31,779 --> 00:09:33,656 Ohjelmassa ei ole mitään vikaa. 91 00:09:33,739 --> 00:09:36,617 En havainnut virheitä hänen tekosilmissäänkään. 92 00:09:36,742 --> 00:09:39,954 Tapahtuiko mitään epätavallista tai epämukavaa? 93 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 En tiedä. 94 00:09:41,581 --> 00:09:44,917 Näin jotain hetken aikaa, ja se katosi taas. 95 00:09:45,710 --> 00:09:47,295 Onpa outoa. 96 00:09:47,753 --> 00:09:50,131 Se oli outoa, kun striimaus lopetettiin. 97 00:09:50,214 --> 00:09:51,882 Onko se pelkkä toimintahäiriö? 98 00:09:51,966 --> 00:09:53,509 Palautan sen alkutilaan. 99 00:09:55,511 --> 00:09:57,722 OHJELMAN ALUSTUS 100 00:10:04,687 --> 00:10:09,025 En voi elää ahdistuksessa. Voitko tutkia tämän perusteellisemmin? 101 00:10:09,692 --> 00:10:11,110 Sinua katsominen hermostuttaa. 102 00:10:12,278 --> 00:10:15,573 Sydämesi lyö hieman nopeammin. 103 00:10:15,656 --> 00:10:16,949 Muita epätavallisia muutoksia? 104 00:10:17,033 --> 00:10:18,951 Se on vielä normaalilla arvoalueella. 105 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 Tehdään ensin terveystarkastus. 106 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Katso. 107 00:10:37,386 --> 00:10:40,097 {\an8}Suurin hapenkulutus nousi 170 prosenttia. 108 00:10:40,264 --> 00:10:41,140 Eikä. 109 00:10:41,223 --> 00:10:43,184 Suuri osa siitä on luontaista laatua. 110 00:10:43,267 --> 00:10:44,894 Se ei nouse niin helposti. 111 00:10:51,984 --> 00:10:53,903 Onko hän taas alkuperäisessä kunnossa? 112 00:10:54,528 --> 00:10:55,780 Kyllä, toistaiseksi. 113 00:10:56,781 --> 00:10:58,491 Silmien deaktivointi oli vaarallista. 114 00:10:59,116 --> 00:11:01,577 Sinun olisi pitänyt olla varovaisempi. 115 00:11:02,620 --> 00:11:03,746 Selitä minulle. 116 00:11:04,538 --> 00:11:07,291 Miten hän pystyi lopettamaan striimauksen? 117 00:11:08,000 --> 00:11:10,169 Sellaista prosessia ei ole olemassa. 118 00:11:10,628 --> 00:11:11,879 Niinkö? 119 00:11:12,630 --> 00:11:15,132 Sitten sinun on tutkittava virhe perusteellisemmin. 120 00:11:15,800 --> 00:11:17,968 On selvitettävä, oliko kyseessä algoritmivirhe, 121 00:11:18,719 --> 00:11:22,056 vai oliko se tekosilmien parannus, joka näytti virheeltä. 122 00:11:24,725 --> 00:11:26,602 Selvä. Tutkin asiaa. 123 00:11:35,778 --> 00:11:38,489 Katso hänen lihaksiaan. Ne kehittyvät harjoittelussa. 124 00:11:38,781 --> 00:11:39,907 En usko tätä. 125 00:11:49,875 --> 00:11:51,085 Olet täysin pätevä. 126 00:11:51,168 --> 00:11:54,964 Uskallat tehdä rohkeita päätöksiä ja omaat mielettömiä fyysisiä ominaisuuksia. 127 00:11:56,507 --> 00:11:58,384 Olet kuin kaksiteräinen miekka. 128 00:11:58,717 --> 00:12:00,594 Olet uhka Rugalin säätiölle. 129 00:12:01,470 --> 00:12:02,638 Tämä on toinen palosi. 130 00:12:03,431 --> 00:12:04,598 Pyydän anteeksi. 131 00:12:05,224 --> 00:12:07,059 Mutta en usko, että olin väärässä. 132 00:12:07,143 --> 00:12:08,394 Toimeni oli äärimmäinen, 133 00:12:09,019 --> 00:12:10,896 mutta en aio keksiä tekosyitä. 134 00:12:15,901 --> 00:12:16,944 Totta puhuakseni - 135 00:12:17,695 --> 00:12:19,697 minun on vaikea kätkeä vihaani. 136 00:12:20,614 --> 00:12:23,993 Meillä on paljon velvollisuuksia, mutta meillä ei ole oikeuksia. 137 00:12:24,326 --> 00:12:27,204 Kaikki epäoikeudenmukaisuudet johtuvat epätasapainosta. 138 00:12:28,998 --> 00:12:33,085 Jos näytämme saavutuksemme, voimme ehkä tasapainottaa tämän. 139 00:12:34,920 --> 00:12:37,047 Sitten ansaitsen etuoikeuksia Rugalille. 140 00:12:43,387 --> 00:12:46,348 Toivuttuasi sinun ei tarvitse jäädä eristysselliin. 141 00:12:48,058 --> 00:12:49,101 Herra. 142 00:12:51,729 --> 00:12:53,189 Älä luota minuun. 143 00:12:53,689 --> 00:12:55,232 Pidä minut valvonnassasi. 144 00:13:00,654 --> 00:13:04,950 Tiedätkö, mitä se merkitsee sinulle? 145 00:13:08,120 --> 00:13:09,079 Mutta vastineeksi, 146 00:13:09,914 --> 00:13:11,874 anna minulle rajattua vapautta. 147 00:13:12,458 --> 00:13:13,459 Vapautta? 148 00:13:13,542 --> 00:13:15,252 Vapautta tiimityön tekemiseen. 149 00:13:25,888 --> 00:13:27,681 - Mitä sinä teet? - Pahus. Älä viitsi! 150 00:13:29,642 --> 00:13:31,143 Kiva nähdä sinua. 151 00:13:31,227 --> 00:13:33,938 Leikitkö ruualla? 152 00:13:35,648 --> 00:13:37,566 Sanoit pitäväsi tyylikkäästä ruoasta. 153 00:13:37,650 --> 00:13:38,692 Oliko se minulle? 154 00:13:40,569 --> 00:13:41,862 Arvostan ajatusta. 155 00:13:42,613 --> 00:13:45,032 Olen syönyt kaikki saamani ateriat. Olen täynnä. 156 00:13:45,115 --> 00:13:46,951 Mi-na ja Tae-woong antoivat minulle ruokaa. 157 00:13:56,293 --> 00:13:57,586 Syö. 158 00:14:05,386 --> 00:14:07,012 Sinun on syötävä selviytyäksesi. 159 00:14:10,891 --> 00:14:14,520 He houkuttelivat nälkälakossa olevaa agenttia syömään. 160 00:14:14,603 --> 00:14:15,688 Hemmetti. 161 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 Miksi tekisin niin? Kuolisin nälkään. Se on epäterveellistä. 162 00:14:18,023 --> 00:14:20,442 - Mitä? - Tämä on kuitenkin hyvää. 163 00:14:21,151 --> 00:14:22,945 Voitko paremmin? Miten silmäsi voivat? 164 00:14:23,529 --> 00:14:25,990 - Olet ulkona. - Tein tämän kuitenkin sinulle. 165 00:14:26,073 --> 00:14:28,534 Yksi kerrallaan. Voitteko vuorotella? 166 00:14:28,617 --> 00:14:31,161 Sitä paitsi, en voi uskoa, että hankit minulle syötävää. 167 00:14:31,245 --> 00:14:33,497 Hei, esitin sinulle ensimmäisenä kysymyksen. 168 00:14:33,581 --> 00:14:35,124 Voin hyvin. Olen kunnossa. 169 00:14:35,958 --> 00:14:39,044 Haluan tarjota teille aterian aiheuttamastani vaivasta. 170 00:14:39,128 --> 00:14:41,130 - Täyden aterian. - Mahtavan aterian. 171 00:14:43,632 --> 00:14:46,468 Älä nyt. Sinun pitäisi hengata kanssamme. Pilaat tunnelman. 172 00:14:50,890 --> 00:14:51,807 Nähdään ulkona. 173 00:14:55,311 --> 00:14:57,104 Hän taitaa pitää ilmaisesta ruoasta. 174 00:15:09,325 --> 00:15:10,409 Tehdään tämä. 175 00:15:17,541 --> 00:15:19,710 - Kivi, paperi, sakset. - Kivi, paperi, sakset. 176 00:15:31,639 --> 00:15:32,848 Tästä se lähtee. 177 00:15:38,312 --> 00:15:40,397 Hyvä laukaus. 178 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Hitto. Se oli virhe. 179 00:15:43,567 --> 00:15:44,777 Numero yhdeksän. 180 00:15:51,241 --> 00:15:54,161 - Tae-woong, pinkki pallo. - Ole hiljaa. 181 00:15:55,996 --> 00:15:57,790 Nosta se 45 asteen kulmaan. 182 00:16:01,752 --> 00:16:04,546 - Mikä tuo oli? - Tarvitset enemmän - 183 00:16:04,630 --> 00:16:06,840 kuin pelkää voimaa pelataksesi biljardia. 184 00:16:06,924 --> 00:16:09,051 Jestas. Tarvitset tekniikkaa. 185 00:16:09,635 --> 00:16:11,261 Älä ole niin vihainen. 186 00:16:11,345 --> 00:16:13,138 Yritä uudelleen. Saat vielä yhden mahdollisuuden. 187 00:16:20,813 --> 00:16:24,024 Milloin se pysähtyy? Mekin haluamme pelata. 188 00:16:40,499 --> 00:16:42,418 Hienoa! 189 00:16:45,004 --> 00:16:48,257 Älä viitsi. Yritä piristyä. En voi pelata, kun säikyttelet minua. 190 00:16:48,340 --> 00:16:51,552 Meillä ei ole aikaa mennä ulos syömään. Tilataan kiinalaista. 191 00:16:51,635 --> 00:16:54,638 Ei, tarjoan maukkaan aterian. Peli on melkein loppu. Mennään ulos. 192 00:16:54,722 --> 00:16:56,056 Älä liiku senttiäkään. 193 00:17:04,815 --> 00:17:07,568 Mitä sinä teet? Tuo on huijaamista. 194 00:17:07,651 --> 00:17:08,694 Pallo... 195 00:17:09,194 --> 00:17:10,654 Uskomatonta. 196 00:18:12,841 --> 00:18:14,009 Onko hän kultahanhenne? 197 00:18:14,843 --> 00:18:16,804 Vai onko hänellä tavoitteita? 198 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Miksi? Muistuttaako hän vanhaa itseäsi? 199 00:18:20,599 --> 00:18:22,726 En välitä, kuka olin ennen. 200 00:18:24,228 --> 00:18:26,271 Miksemme puhu henkilöstä, 201 00:18:27,231 --> 00:18:28,607 joksi muutun tulevaisuudessa? 202 00:18:28,690 --> 00:18:31,235 Oletan, ettet pysty kommunikoimaan Hwang Deuk-gun kanssa? 203 00:18:31,652 --> 00:18:34,696 Toimimme kuin hyvin öljytty kone. 204 00:18:34,780 --> 00:18:36,907 Jos haluat muistella menneisyyttäsi, 205 00:18:37,241 --> 00:18:39,701 ja johtaa viihdeyritystä, jossa on tuonlaisia tyttöjä, 206 00:18:40,285 --> 00:18:41,453 en estä sinua. 207 00:18:42,329 --> 00:18:44,081 Miksi jahtasit Bong Man-cheolia? 208 00:18:45,624 --> 00:18:46,750 Se en ollut minä. 209 00:18:46,834 --> 00:18:48,919 Tuo asenne vie mukanaan. 210 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 Choi Yong on hulluna rahaan. 211 00:18:51,713 --> 00:18:53,340 Hän purkaa sen johonkuhun. 212 00:18:53,924 --> 00:18:56,510 Oletko uhri vai viritätkö jollekin ansan? 213 00:18:57,553 --> 00:18:59,555 Haluan todella tietää, kumman valitset. 214 00:19:05,686 --> 00:19:08,522 Oletko kuullut mitään miehestä nimeltään Gu Won-bong? 215 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Gu Won-bong? 216 00:19:15,362 --> 00:19:18,115 Seurasin vain tätä kaunista ääntä. 217 00:19:20,284 --> 00:19:21,910 Kauniin näyn näkeminen on plussaa. 218 00:19:21,994 --> 00:19:24,329 Olisit voinut kertoa, että olet tulossa. 219 00:19:24,788 --> 00:19:27,499 Emme ole avanneet vielä. Kohteliaisuutesi on liioittelua. 220 00:19:27,583 --> 00:19:29,418 Ei. En tarkoittanut häntä. 221 00:19:30,961 --> 00:19:32,296 Tarkoitin teitä kahta. 222 00:19:34,423 --> 00:19:36,425 Kaikki ovat toistensa kimpussa. 223 00:19:36,508 --> 00:19:38,302 Kiva, että tulette toimeen kuin perhe. 224 00:19:39,261 --> 00:19:42,139 Näkeeköhän johtaja Ko - 225 00:19:43,265 --> 00:19:45,976 tämän romanttisen näyn tuonpuoleisesta. 226 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Jos olet niin huolissasi hänestä, 227 00:19:52,441 --> 00:19:54,735 sinun pitäisi käydä hänen luonaan ja raportoida. 228 00:20:01,366 --> 00:20:02,409 Olet oikeassa. 229 00:20:03,744 --> 00:20:07,206 Hänellä on varmasti paljon kysymyksiä. Eikö vain? 230 00:20:09,208 --> 00:20:11,168 Uusi yrityksesi taitaa työllistää sinua. 231 00:20:11,752 --> 00:20:13,962 Parin päivän päästä on luvassa hyvä show. 232 00:20:14,046 --> 00:20:15,505 Tule ja nauti. 233 00:20:15,923 --> 00:20:16,965 Show? 234 00:20:17,674 --> 00:20:20,552 Puhukaa uudesta yrityksestänne ohjelman aikana. Se voisi auttaa. 235 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 Näytät olevan - 236 00:20:23,847 --> 00:20:25,557 melko kiinnostunut minusta. 237 00:20:26,016 --> 00:20:27,392 Tämä on helppoa perheelleni. 238 00:20:28,018 --> 00:20:29,144 Kuulostaa hauskalta. 239 00:20:29,937 --> 00:20:31,688 Tulen varmasti käymään. 240 00:20:45,118 --> 00:20:47,329 Miksi muuten puolustitte minua? 241 00:20:47,955 --> 00:20:50,082 Älä nyt. En sanoisi, että puolustimme sinua. 242 00:20:50,165 --> 00:20:52,751 En ollut puolellasi. Olisin tehnyt saman. 243 00:20:54,378 --> 00:20:56,630 Jos olisimme olleet yhdessä, olisimme napanneet - 244 00:20:56,755 --> 00:20:58,715 Hwang Deuk-gu tai kenet tahansa. 245 00:21:01,510 --> 00:21:02,886 "Yhdessä"? 246 00:21:02,970 --> 00:21:05,138 Liittouduimme yksinäisyyden ja tragedioiden pohjalta. 247 00:21:06,014 --> 00:21:08,392 En halua olla osa sitä syvällisellä tasolla. 248 00:21:09,768 --> 00:21:13,021 Mutta oli kiva hengailla ihmisten kanssa. Siitä on aikaa. 249 00:21:15,482 --> 00:21:18,652 Kuinka kauan luulet tehtävämme jatkuvan? 250 00:21:18,735 --> 00:21:21,571 Kunnes tuhoamme ne paskiaiset täysin, Argosin. 251 00:21:22,239 --> 00:21:23,615 Koittaako se päivä? 252 00:21:25,242 --> 00:21:26,410 Kun se päivä koittaa, 253 00:21:27,452 --> 00:21:28,453 meitä ei enää - 254 00:21:29,329 --> 00:21:30,289 tarvita, eikö niin? 255 00:21:30,872 --> 00:21:31,707 Sittenhän - 256 00:21:33,333 --> 00:21:35,377 me olemme olemassa kadotaksemme lopulta. 257 00:21:35,460 --> 00:21:37,587 Jestas, lopeta nyyhkytarinasi. 258 00:21:38,213 --> 00:21:40,757 Emme edes aloittaneet vielä. Mistä sinä puhut? 259 00:21:40,966 --> 00:21:44,803 Ennen kuin tämä muuttuu liian ankeaksi, teen kaikille palveluksen. 260 00:21:44,886 --> 00:21:47,723 Kaikki, kertokaa toiveenne. Minä toteutan ne. 261 00:21:48,307 --> 00:21:49,599 - Toive? - Ettekö halua? 262 00:21:50,058 --> 00:21:51,893 Ohitan sitten Mi-nan. Gwang-cheol. 263 00:21:53,979 --> 00:21:55,022 Haluan... 264 00:21:56,315 --> 00:21:57,858 Älä mieti. Kerro nyt yksi. 265 00:21:58,525 --> 00:22:00,319 - Kolme, kaksi... - Matkapuhelimen? 266 00:22:00,610 --> 00:22:01,737 Sinulla on kännykkä. 267 00:22:01,820 --> 00:22:03,196 VARAUKSESI ON VALMIS 268 00:22:03,280 --> 00:22:04,656 "Jazz-ilta"? Mitä tämä on? 269 00:22:04,781 --> 00:22:05,866 - "Jazz-ilta"? - Niin. 270 00:22:05,949 --> 00:22:07,326 Mikä tuo on? 271 00:22:07,909 --> 00:22:10,037 Jazz-show? Saimmeko kaikki liput? 272 00:22:10,871 --> 00:22:11,997 Odota. 273 00:22:12,831 --> 00:22:13,749 Sitä ei ole olemassa. 274 00:22:13,832 --> 00:22:15,959 Lippua ei ostettu oikeilla kanavilla. 275 00:22:16,710 --> 00:22:18,712 Tämä viesti on päällikkö Choilta. 276 00:22:20,088 --> 00:22:21,882 - Se on tehtävä. - Pahus. 277 00:22:23,967 --> 00:22:25,010 Gi-beom. 278 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 Toiveeni on, että tulet kanssani tälle tehtävälle. 279 00:22:29,389 --> 00:22:30,640 Toki. Tehdään niin. 280 00:22:33,935 --> 00:22:35,312 Malja tehtävällemme. 281 00:22:36,063 --> 00:22:37,814 - Kippis. - Kippis. 282 00:23:21,274 --> 00:23:22,150 Anteeksi! 283 00:23:28,073 --> 00:23:29,282 Tämä. 284 00:23:30,242 --> 00:23:32,661 Olisi kiva, jos voisit avata oven minullekin. 285 00:23:56,184 --> 00:23:58,645 JAZZ-ILTA 286 00:24:03,942 --> 00:24:06,403 Sinulla näyttää olevan hauskaa. 287 00:24:06,653 --> 00:24:08,572 Minunkin on reontuduttava. 288 00:24:08,655 --> 00:24:11,491 Vaikka ne äpärät tulisivat, meidän on pidettävä matalaa profiilia. 289 00:24:12,409 --> 00:24:13,952 Mutta päällikkö Choi on oikeassa. 290 00:24:14,035 --> 00:24:17,664 Hän haluaa selvittää heidän toimintansa laajuuden ja napata yhdellä iskulla. 291 00:24:18,832 --> 00:24:20,375 Eikö heillä ole tiimi-illallisia? 292 00:24:20,458 --> 00:24:22,335 Olisi hienoa, jos he kaikki tapaisivat. 293 00:24:22,419 --> 00:24:25,463 Haluan törmätä siihen paskiaiseen, Hwang Deuk-guhun. 294 00:24:26,173 --> 00:24:29,718 Tyrmään hänet ja mäjäytän häntä. 295 00:24:29,801 --> 00:24:32,554 Onneksi päästin hänet menemään. Nyt sinullakin on mahdollisuutesi. 296 00:24:32,637 --> 00:24:34,723 Tarkoitatko, että päästit hänet helpolla? 297 00:24:34,806 --> 00:24:38,810 Totta kai. Olisin voinut hakata hänet mössöksi. 298 00:24:39,853 --> 00:24:40,812 Niinkö? 299 00:24:41,521 --> 00:24:44,482 Täytyy sanoa, että hän taisteli hyvin. Hän ei jänistänyt. 300 00:24:44,983 --> 00:24:47,194 Haluan törmätä häneen entistä enemmän. 301 00:24:47,903 --> 00:24:51,114 Eikö tämä paikka muuten näytä jonkinlaiselta neutraalilta vyöhykkeeltä? 302 00:24:51,198 --> 00:24:54,451 Kuulin Seol Min-junin eroavan muista Argosin jäsenistä, koska - 303 00:24:54,534 --> 00:24:56,828 hän on viihdeteollisuuden asiantuntija. 304 00:24:56,912 --> 00:24:58,580 Niinkö? Se on pieni pettymys. 305 00:24:58,663 --> 00:25:01,625 Jukra, tuokohan Gwang-cheol jotain saalista kotiin? 306 00:25:12,594 --> 00:25:15,138 SEOL MIN-JUN, 43-VUOTIAS JAZZ-BAARIN OMISTAJA 307 00:25:16,473 --> 00:25:17,682 Tuo on Seol Min-jun. 308 00:25:39,829 --> 00:25:41,414 Soitan Tae-woongille, loppu. 309 00:25:42,958 --> 00:25:45,001 Soitan tiiminjohtaja Han Tae-woongille, loppu. 310 00:25:49,130 --> 00:25:50,006 Mitä nyt? 311 00:25:50,090 --> 00:25:53,009 Tae-woong, aiotko jättää minut tänne yksin? 312 00:25:53,885 --> 00:25:55,178 Kaksi muuta ovat kanssasi. 313 00:25:57,138 --> 00:25:59,724 - Jazz ei ole minun juttuni. - Se paikka ei sovi minulle. 314 00:25:59,808 --> 00:26:01,851 Joku saattaa muistaa minut. 315 00:26:02,686 --> 00:26:05,230 Tae-woong, tämä paikka on täysin turvallinen. 316 00:26:06,189 --> 00:26:07,816 Pidetään vähän hauskaa. 317 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 - Olen kiireinen juuri nyt. - Tule hengailemaan kanssani... 318 00:26:35,552 --> 00:26:36,928 Ei syytä huoleen. 319 00:26:37,846 --> 00:26:39,597 Tee vain, mitä käsketään. 320 00:26:45,687 --> 00:26:47,230 Raportoi kaikki minulle. 321 00:26:47,314 --> 00:26:48,773 Selvä, herra. 322 00:27:18,386 --> 00:27:19,763 Sinulla on kiva ääni. 323 00:27:21,848 --> 00:27:22,891 Onko tämä sivutyösi? 324 00:27:24,017 --> 00:27:26,853 Kyllä, autan silloin, kun heillä on kiire. 325 00:27:27,604 --> 00:27:29,481 Minullakin on kiireitä. 326 00:27:29,981 --> 00:27:31,274 Voinko pyytää palvelusta? 327 00:27:31,983 --> 00:27:32,984 Anteeksi? 328 00:27:34,736 --> 00:27:35,904 Ei se ole vaikeaa. 329 00:27:37,155 --> 00:27:39,407 Autoni etuistuimella on salkku. 330 00:27:39,491 --> 00:27:40,784 Voitko hakea sen? 331 00:27:41,951 --> 00:27:43,787 Siinäkö kaikki? 332 00:27:44,371 --> 00:27:47,415 Sisällä on jotain arkaluonteista, joten älä avaa sitä. 333 00:27:48,291 --> 00:27:49,125 Selvä. 334 00:28:48,226 --> 00:28:49,227 Hra Seol. 335 00:29:09,539 --> 00:29:10,749 - Me hoidamme tämän. - Hei. 336 00:29:11,624 --> 00:29:12,834 Näpit irti. 337 00:29:14,711 --> 00:29:16,796 Dal-ho, tämä on meidän aluettamme. 338 00:29:17,672 --> 00:29:19,007 En halua aiheuttaa ongelmia. 339 00:29:19,090 --> 00:29:21,509 Töykeä paskiainen. 340 00:29:23,470 --> 00:29:25,889 Hei, saako "älä aiheuta ongelmia" - 341 00:29:25,972 --> 00:29:27,766 ongelman poistumaan? 342 00:29:27,849 --> 00:29:30,518 - Otamme vain tämän salkun. - Älä edes koske siihen. 343 00:29:30,685 --> 00:29:32,937 Jos teet niin, saat katua sitä. 344 00:29:40,779 --> 00:29:41,738 Hei! 345 00:29:47,577 --> 00:29:49,370 - Tarvitsetko taas apua? - Juokse! 346 00:29:49,454 --> 00:29:51,956 - Napatkaa heidät! - Mitä helvettiä? 347 00:29:59,464 --> 00:30:00,590 Hei! 348 00:30:25,281 --> 00:30:27,492 Hra Bong, mikä tuo teidät tänne? 349 00:30:27,575 --> 00:30:30,286 Oli tämä väärinkäsitys, joka tapahtui minun väkeni takia. 350 00:30:31,079 --> 00:30:34,874 Enkä ole vastannut, kenen puolella olen. 351 00:30:36,584 --> 00:30:39,671 Olen menossa hra Seolin show'hun, joten minulla ei ole aikaa tähän. 352 00:30:39,754 --> 00:30:41,422 Milloin sinulla sitten on aikaa? 353 00:30:41,506 --> 00:30:42,924 En ole varma. 354 00:30:43,216 --> 00:30:47,095 Mietin, kutsunko sinut vai tulenko itse käymään. 355 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 Se ei ole helppoa, vaikka näkisimme kuinka paljon vaivaa. 356 00:30:54,936 --> 00:30:58,147 Selvästikin. Hän asuu johtaja Kon asunnossa tämän kuoleman jälkeenkin. 357 00:31:08,741 --> 00:31:10,243 Mitä helvettiä teet? 358 00:31:11,327 --> 00:31:14,038 Eikö sinulla pitäisi olla yrittäjänä paremmat käytöstavat? 359 00:31:14,247 --> 00:31:15,748 Koputa ennen kuin tulet sisään. 360 00:31:16,332 --> 00:31:18,960 Mitä hittoa yrität tehdä työpaikallani? 361 00:31:19,460 --> 00:31:20,461 Hei, Seol Min-jun. 362 00:31:21,045 --> 00:31:24,257 Luuletko, ettei kukaan ole yläpuolellasi, nyt, kun johdat tätä paikkaa? 363 00:31:24,340 --> 00:31:25,425 Mene tekemään työsi. 364 00:31:25,508 --> 00:31:28,469 Sinun tehtäväsi on saada rumat asiat näyttämään hyvältä. 365 00:31:28,553 --> 00:31:30,054 Oli niin vaikeaa - 366 00:31:30,722 --> 00:31:33,224 parantaa Argosin imago nykyiseen. 367 00:31:33,308 --> 00:31:34,350 Älä tee pienestä - 368 00:31:35,184 --> 00:31:36,436 asiasta suurta ongelmaa. 369 00:31:37,020 --> 00:31:38,897 Näytät siltä, että haluaisit hakata minut. 370 00:31:49,699 --> 00:31:50,783 Miksi seisot siinä? 371 00:31:51,868 --> 00:31:53,119 Mene selvittämään sotku. 372 00:32:54,097 --> 00:32:55,431 Kiitos. 373 00:32:55,932 --> 00:32:57,892 Palaamme vielä - 374 00:32:58,267 --> 00:33:00,019 tauon jälkeen. 375 00:33:06,818 --> 00:33:07,652 Ai, hei. 376 00:33:14,826 --> 00:33:16,536 - Mitä helvettiä? - Jukra! 377 00:33:22,375 --> 00:33:24,335 - Gi-beom. - Odota ulkona, Mi-na. 378 00:33:24,419 --> 00:33:25,753 - Tulen mukaasi. - Selvitän - 379 00:33:25,837 --> 00:33:28,006 tilanteen ja soitan sinulle. Varmista kaikkien evakuointi. 380 00:33:28,089 --> 00:33:29,298 Selvä. 381 00:33:29,465 --> 00:33:30,675 Tätä tietä. 382 00:33:30,758 --> 00:33:33,845 - Suljemme odottamattoman häiriön vuoksi. - Tänne päin. 383 00:33:33,928 --> 00:33:35,888 - Äkkiä! - Seuratkaa turvamiehiä - 384 00:33:35,972 --> 00:33:38,224 - ja lähtekää heti. - Paskat! 385 00:33:38,307 --> 00:33:40,810 Otamme teihin yhteyttä yksitellen - 386 00:33:41,602 --> 00:33:44,522 koskien lippujenne hyvitystä. 387 00:34:16,137 --> 00:34:16,971 Tätä tietä. 388 00:34:17,513 --> 00:34:19,724 - Mitä tapahtuu? - Argosiin hyökättiin. 389 00:34:20,391 --> 00:34:22,018 Mitä? Kenen toimesta? 390 00:34:22,351 --> 00:34:24,062 He olivat outoja. 391 00:34:24,604 --> 00:34:25,688 Gi-beom on yhä sisällä. 392 00:34:25,772 --> 00:34:27,273 Auta häntä. 393 00:34:27,356 --> 00:34:28,649 Selvä. 394 00:34:29,150 --> 00:34:30,818 Muuten, missä Gwang-cheol on? 395 00:34:30,902 --> 00:34:32,695 Luulin hänen olevan kanssasi. 396 00:34:34,155 --> 00:34:36,616 Gwang-cheol. Lee Gwang-cheol. 397 00:34:37,450 --> 00:34:38,826 Vastaa minulle. 398 00:34:39,327 --> 00:34:40,286 Gwang-cheol. 399 00:35:07,396 --> 00:35:08,815 Jäädyttäkää ja jauhakaa heidät! 400 00:35:25,373 --> 00:35:27,083 Jos emme pääse ulos, 401 00:35:27,166 --> 00:35:28,584 kuolemmeko? 402 00:35:28,668 --> 00:35:30,211 Älä sano tuollaisia. 403 00:35:30,795 --> 00:35:33,631 Soitan ihmisille, jotka voivat auttaa meitä. 404 00:35:42,348 --> 00:35:43,808 Hitto. 405 00:35:49,355 --> 00:35:50,982 Hei, te kolme. Lopettakaa. 406 00:35:57,780 --> 00:35:59,574 Mitä helvettiä? Mikä heitä vaivaa? 407 00:36:00,032 --> 00:36:01,284 Keitä te olette? 408 00:36:02,827 --> 00:36:05,371 Esitin kysymyksen, joten vastaa siihen. 409 00:36:11,169 --> 00:36:14,046 Jestas, puhuminen on kai hyödytöntä. 410 00:36:15,173 --> 00:36:16,507 Käy sitten kimppuuni. 411 00:36:16,591 --> 00:36:17,550 Odota. 412 00:36:18,301 --> 00:36:19,385 Minä tulen. 413 00:36:38,404 --> 00:36:40,990 Tae-woong, kuinka kauan hän voi kestää - 414 00:36:41,073 --> 00:36:42,074 ilman akkua? 415 00:36:46,078 --> 00:36:47,413 Käynnistä auto. 416 00:36:48,289 --> 00:36:49,665 Tuon Gi-beomin. 417 00:36:51,083 --> 00:36:52,043 Selvä. 418 00:36:54,462 --> 00:36:55,963 Mitä tuo oli? Jestas. 419 00:36:56,047 --> 00:36:57,840 - Ei aavistustakaan. - Se oli hullua. 420 00:36:57,924 --> 00:36:59,425 Häivytään täältä. 421 00:37:02,762 --> 00:37:05,389 Kuka varasi tämän baarin ohjelmallemme? 422 00:37:05,473 --> 00:37:07,266 Outoja tyyppejä ilmestyi ja... 423 00:37:08,267 --> 00:37:09,852 - Hitto. - Hei, nappaa hänet! 424 00:37:09,936 --> 00:37:12,104 Ei aavistustakaan. Melkein kuolin. 425 00:37:14,815 --> 00:37:17,652 Olin kauhuissani, joten juoksin pois. Voisitko tulla... 426 00:37:17,860 --> 00:37:19,278 Mitä hittoa? Keitä te olette? 427 00:37:20,071 --> 00:37:21,530 Jukra, keitä te olette? 428 00:37:22,031 --> 00:37:23,658 Miksi teette tämän minulle? 429 00:37:23,741 --> 00:37:25,159 Tule vain mukaamme. 430 00:37:46,222 --> 00:37:47,473 Hitto. 431 00:37:55,606 --> 00:37:58,401 Älkää kertoko kenellekään, mitä näitte tänään. 432 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 Selvä. 433 00:38:02,238 --> 00:38:03,823 Älkääkä minustakaan. 434 00:38:05,157 --> 00:38:06,325 Selvä, totta kai. 435 00:38:36,230 --> 00:38:37,732 Sieppasitteko Gu Won-bongin? 436 00:38:37,815 --> 00:38:39,275 Kuka hitto sinä olet? 437 00:38:56,083 --> 00:38:57,668 Mitä haluat tietää? 438 00:38:57,752 --> 00:39:00,504 Mitä helvettiä yrität tehdä? 439 00:39:02,256 --> 00:39:06,052 Vaikutat uteliaalta. Olisitpa kysynyt suoraan. 440 00:39:13,476 --> 00:39:15,186 Ole hellä, jooko? 441 00:39:15,269 --> 00:39:17,104 Tarvitsemme heidät hyvässä kunnossa. 442 00:39:47,760 --> 00:39:49,762 Olen Argosin puheenjohtaja. Astu sivuun. 443 00:39:49,845 --> 00:39:51,180 Se on liian vaarallista nyt. 444 00:39:51,263 --> 00:39:53,099 Teidän pitäisi lähteä. 445 00:39:53,182 --> 00:39:55,976 Minun on selvitettävä, kuka aiheutti tämän hälinän. 446 00:39:56,811 --> 00:39:57,978 Vie minut sinne. 447 00:40:01,565 --> 00:40:03,150 Avatkaa se. 448 00:40:14,829 --> 00:40:16,122 Totta puhuakseni - 449 00:40:17,164 --> 00:40:19,583 olen aina pitänyt sinusta. 450 00:40:20,501 --> 00:40:23,129 Minulle ihmiset ovat kahdenlaisia. Vihollisia ja saaliita. 451 00:40:23,212 --> 00:40:24,922 Useimmat syödään omasta tahdostaan. 452 00:40:25,005 --> 00:40:29,093 Mutta silloin tällöin tapaan itsepäisiä hölmöjä, jotka kapinoivat. 453 00:40:29,593 --> 00:40:32,012 Se innostaa minua. 454 00:40:32,388 --> 00:40:35,516 Kun niin tapahtuu, näen unta joka päivä. 455 00:40:35,891 --> 00:40:38,144 "Miten tukahduttaisin heidät? 456 00:40:38,227 --> 00:40:40,646 Miten repisin heidät kappaleiksi?" 457 00:40:40,729 --> 00:40:42,606 Jännittävää. 458 00:40:42,690 --> 00:40:44,733 Myönnä, että pelkäsit minua! 459 00:40:50,322 --> 00:40:51,949 Älä keskeytä minua. 460 00:40:54,660 --> 00:40:55,828 Epäilit - 461 00:40:56,495 --> 00:40:59,874 minua ja odotit mahdollisuutta hakata minut. 462 00:41:00,833 --> 00:41:02,835 Odotin todellakin, 463 00:41:03,335 --> 00:41:05,254 että aloittaisit sodan. 464 00:41:05,838 --> 00:41:07,798 Mutta suoran hyökkäyksen sijaan - 465 00:41:08,340 --> 00:41:11,552 päätit liittoutua Choi Ye-wonin kanssa ja piiloutua hänen taakseen. 466 00:41:13,262 --> 00:41:16,015 Et edes tiedä, mihin Choi Ye-won pystyy. 467 00:41:17,141 --> 00:41:18,976 Nyt puhutaan asiaa. 468 00:41:20,144 --> 00:41:22,021 Anna minulle jotain hyödyllistä, 469 00:41:24,356 --> 00:41:25,691 ja säästän henkesi. 470 00:41:26,317 --> 00:41:27,276 Senkin psyko. 471 00:41:29,778 --> 00:41:31,071 Petturi. 472 00:41:39,455 --> 00:41:41,624 Bravo! 473 00:41:41,707 --> 00:41:44,376 Sinusta tulee aina vaan parempi tällaisessa. 474 00:41:49,423 --> 00:41:50,508 Mitä? 475 00:41:56,597 --> 00:41:57,640 Katso. 476 00:41:59,517 --> 00:42:02,895 Maksoin paljon rahaa saadakseni kuvan poliisin palvelimelta. 477 00:42:03,562 --> 00:42:05,481 He piilottivat sen - 478 00:42:06,607 --> 00:42:07,983 erittäin hyvin. 479 00:42:11,445 --> 00:42:12,279 Ye-won. 480 00:42:13,113 --> 00:42:14,490 Selitän kaiken. 481 00:42:15,074 --> 00:42:16,116 Tämä on... 482 00:42:17,159 --> 00:42:18,994 Älä sano nimeäni. 483 00:42:20,037 --> 00:42:22,706 Ihmettelin, miksi yritit saada tietoja Gu Won-bongista. 484 00:42:23,207 --> 00:42:26,043 Lopetin Ko Yong-deokin siististi, ampumalla hänet. 485 00:42:26,126 --> 00:42:28,712 Sinun kohdallasi pitäisi käyttää jotain tyylikästä. 486 00:42:35,553 --> 00:42:36,762 Tämä olisi hyvä. 487 00:42:37,596 --> 00:42:38,430 Eikö? 488 00:42:40,558 --> 00:42:42,101 Haluatko soittaa sitä? 489 00:42:58,867 --> 00:43:00,160 Selvä. 490 00:43:00,703 --> 00:43:01,912 - Riittää. - Päästä irti. 491 00:43:02,913 --> 00:43:04,164 Kosto - 492 00:43:05,791 --> 00:43:07,626 on niille, joilla on jotain kostamista. 493 00:43:13,132 --> 00:43:14,550 Emme voi tappaa häntä. 494 00:43:15,634 --> 00:43:16,927 Tarvitsen häntä johonkin. 495 00:43:17,720 --> 00:43:19,263 Mitä aiot tehdä? 496 00:43:20,639 --> 00:43:22,016 Luota minuun. 497 00:43:23,726 --> 00:43:24,810 Kuten aina, 498 00:43:26,020 --> 00:43:27,313 lupaan, että se on hauskaa. 499 00:43:50,210 --> 00:43:51,754 Ettekö edes tunne kipua? 500 00:43:52,504 --> 00:43:54,423 Mitä hittoa he tekivät teille? 501 00:43:55,591 --> 00:43:57,176 Oikeastaan tämä on hyvä. 502 00:43:57,760 --> 00:43:59,470 Olen aina halunnut testata jotain. 503 00:44:00,095 --> 00:44:01,972 Aktivoi fyysinen manuaalinen hallinta. 504 00:44:10,356 --> 00:44:11,523 FYYSINEN MANUAALINEN HALLINTA 505 00:44:32,294 --> 00:44:33,879 Manuaalisen hallinnan virhe. 506 00:45:20,092 --> 00:45:22,219 He käyttävät ihmisiä ja hylkäävät heidät näin? 507 00:45:23,053 --> 00:45:24,847 Nämä hullut paskiaiset. 508 00:45:28,100 --> 00:45:29,518 Kang Gi-beom. 509 00:45:30,769 --> 00:45:31,770 Hwang Deuk-gu? 510 00:45:40,612 --> 00:45:41,613 Gi-beom. 511 00:45:44,575 --> 00:45:46,368 Nämä paskiaiset ovat hulluja. 512 00:45:49,955 --> 00:45:50,831 Mitä tapahtuu? 513 00:45:55,461 --> 00:45:57,379 Voi pojat. Heitä on paljon. 514 00:45:57,963 --> 00:45:59,423 Tässä menee hetki. 515 00:45:59,506 --> 00:46:01,216 Sinun on toteutettava toiveeni. 516 00:46:01,300 --> 00:46:02,885 Täälläkö? Yhtäkkiä? 517 00:46:03,510 --> 00:46:04,970 - Kyllä. - Mikä se on? 518 00:46:05,053 --> 00:46:06,805 - Hoidan heidät yksin. - Mitä? 519 00:46:08,599 --> 00:46:10,684 Minulla ei ole aikaa olla helläkätinen. 520 00:46:12,728 --> 00:46:13,896 Selvä. 521 00:46:15,022 --> 00:46:17,566 Et voi perua ja sanoa, ettei tätä lasketa toiveeksi. 522 00:46:21,403 --> 00:46:22,571 Senkin... 523 00:47:00,150 --> 00:47:01,026 Vau. 524 00:47:03,487 --> 00:47:04,404 Mennään. 525 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 Gwang-cheol on poissa. 526 00:47:21,755 --> 00:47:24,800 - Menetimme yhteyden Gwang-cheoliin. - Ehkä hänen akkunsa tyhjeni. 527 00:47:25,926 --> 00:47:28,679 Sanoit Gwang-cheolin aivoaaltojen olevan yhteydessä drooniin. 528 00:47:28,762 --> 00:47:29,930 Juuri niin. 529 00:47:30,013 --> 00:47:32,599 Yritän löytää viimeisen GPS-signaalin. 530 00:47:35,102 --> 00:47:37,062 HAETAAN 531 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 Aja valtatielle. 1,4 kilometrin jälkeen - 532 00:47:41,358 --> 00:47:42,901 poistu toisesta uloskäynnistä. 533 00:47:42,985 --> 00:47:44,236 Selvä. 534 00:48:53,722 --> 00:48:56,516 Uskoin, että se löytäisi minut jonain päivänä. 535 00:48:56,600 --> 00:48:58,518 Se, mitä kutsutaan tilaisuudeksi. 536 00:48:59,436 --> 00:49:01,855 Olin niin lähellä päästä lopultakin lavalle laulamaan. 537 00:49:02,898 --> 00:49:05,067 Olisin pärjännyt hyvin. 538 00:49:05,734 --> 00:49:07,277 Taisi olla unelmasi - 539 00:49:08,153 --> 00:49:09,279 tulla laulajaksi. 540 00:49:09,946 --> 00:49:10,947 Kyllä. 541 00:49:11,615 --> 00:49:14,159 Oliko sinullakin unelma? 542 00:49:15,577 --> 00:49:17,287 Luulen niin, 543 00:49:18,497 --> 00:49:20,624 mutta se varmaan kuoli kehoni mukana. 544 00:49:22,042 --> 00:49:23,835 Sitten minäkin päästän irti omastani - 545 00:49:24,586 --> 00:49:26,672 koska kuolen joka tapauksessa. 546 00:49:29,049 --> 00:49:31,009 On kuulemma helpompaa, jos päästää irti, 547 00:49:32,552 --> 00:49:34,137 mutta se on valetta. 548 00:49:35,138 --> 00:49:36,473 Tiedätkö miksi? 549 00:49:38,558 --> 00:49:40,310 Koska et koskaan voi. 550 00:49:41,269 --> 00:49:42,729 Huijaat vain itseäsi. 551 00:49:44,773 --> 00:49:47,192 Haluan elää. 552 00:49:48,777 --> 00:49:50,904 En halua kuolla. 553 00:49:51,697 --> 00:49:53,532 En tällä tavalla. 554 00:51:00,932 --> 00:51:04,060 LIITYTÄÄN 555 00:51:06,855 --> 00:51:09,858 Tämä on lähellä paikkaa, josta hänen signaalinsa viimeksi lähetti. 556 00:51:12,694 --> 00:51:13,737 Odota. 557 00:51:14,446 --> 00:51:15,781 Onko se aktivoitu? 558 00:51:18,867 --> 00:51:19,910 Gwang-cheol? 559 00:51:22,204 --> 00:51:23,747 Mi-na, avaa ikkuna. 560 00:51:23,830 --> 00:51:25,207 Toki. 561 00:51:34,758 --> 00:51:36,301 Hyvä. Seuraa sitä. 562 00:51:36,384 --> 00:51:37,260 Selvä. 563 00:52:17,551 --> 00:52:18,760 Mitä sinä teet? 564 00:52:22,514 --> 00:52:24,724 Ei... 565 00:52:24,808 --> 00:52:26,059 Ei! 566 00:52:28,728 --> 00:52:30,105 Hankkiudu eroon hänestäkin. 567 00:53:15,817 --> 00:53:18,820 Onko hän todella kuollut? 568 00:53:20,488 --> 00:53:23,867 Mi-na, hän saattaa selvitä, jos hänet kiidätetään sairaalaan. 569 00:53:24,618 --> 00:53:26,453 Soita ambulanssi. 570 00:53:26,536 --> 00:53:28,705 Meidän on pelastettava hänet. Meidän täytyy! 571 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 - Hänen täytyy elää! - Kanna hänet. 572 00:53:30,040 --> 00:53:31,291 Selvä. 573 00:53:34,753 --> 00:53:35,754 Gwang-cheol. 574 00:53:57,776 --> 00:53:59,527 Illalla on viileää, 575 00:54:00,987 --> 00:54:02,739 joten lämmitin tuoliasi. 576 00:54:03,990 --> 00:54:06,785 Ota se minulta, jos haluat niin kovasti. 577 00:54:10,330 --> 00:54:11,831 Tiedän, millaisia olette. 578 00:54:13,416 --> 00:54:15,418 Luulet, että voit ottaa sen milloin vain. 579 00:54:15,502 --> 00:54:16,711 Nautit tästä. 580 00:54:19,339 --> 00:54:20,382 En oikeastaan. 581 00:54:20,465 --> 00:54:21,841 Niin varmaan. 582 00:54:21,925 --> 00:54:24,219 Voin viedä sen sinulta milloin vain haluan. 583 00:54:24,511 --> 00:54:26,638 Kuka haluaisi jotain, minkä jo omaa? 584 00:54:29,766 --> 00:54:31,226 Jos et halua sitä, 585 00:54:32,060 --> 00:54:35,480 avusta minua, jotta voin ottaa ohjat käsiini. 586 00:54:41,695 --> 00:54:44,239 En ennen kuin todistat, että pystyt - 587 00:54:45,740 --> 00:54:47,701 kannattelemaan kruunun painoa. 588 00:55:02,966 --> 00:55:04,926 Tuntuu, etten herää - 589 00:55:07,012 --> 00:55:09,431 jos suljen silmäni tällä kertaa. 590 00:55:10,432 --> 00:55:13,351 Lopeta paskanjauhanta ja keskity leikkaukseesi. 591 00:55:13,727 --> 00:55:15,478 Miten selvisit siitä? 592 00:55:16,604 --> 00:55:19,649 Vaikka vaihdoin vain pari sanaa hänen kanssaan, 593 00:55:20,942 --> 00:55:23,194 hän jää muistoihini joksikin aikaa. 594 00:55:28,700 --> 00:55:30,827 Voimme tehdä mitä vain, kun olemme päättäneet. 595 00:55:32,287 --> 00:55:34,914 Koeta kestää. 596 00:55:38,668 --> 00:55:40,795 Suojele minua - 597 00:55:42,297 --> 00:55:44,340 kunnes leikkaus on ohi. 598 00:55:46,176 --> 00:55:47,177 Toki. 599 00:55:47,677 --> 00:55:50,930 Pidän sinua silmällä, joten älä huoli. 600 00:56:35,058 --> 00:56:37,227 Oletko koskaan ottanut yhteyttä Seol Min-juniin? 601 00:56:38,228 --> 00:56:39,104 Katsos, 602 00:56:39,187 --> 00:56:42,190 välillä löydän tietoa, jota en etsinyt. 603 00:56:45,068 --> 00:56:46,319 Et edes sinä - 604 00:56:46,820 --> 00:56:49,197 pääse käsiksi kaikkiin arkaluontoisiin tietoihin. 605 00:56:49,280 --> 00:56:51,908 Se oli minun virheeni tällä kertaa, 606 00:56:52,325 --> 00:56:54,035 kiireen takia. 607 00:56:55,161 --> 00:56:56,996 Mikä on suhteesi häneen? 608 00:57:00,917 --> 00:57:03,461 Hän on yksi omistani, joka on peitetehtävissä. 609 00:57:04,838 --> 00:57:06,005 Ymmärrän. 610 00:57:06,673 --> 00:57:09,551 Se ei vaikuttanut organisaation sisäiseltä valtataistelulta. 611 00:57:10,051 --> 00:57:11,886 Paljastuiko hänen peiteroolinsa? 612 00:57:12,011 --> 00:57:14,055 En ole saanut häneen yhteyttä eilisen jälkeen. 613 00:57:15,682 --> 00:57:16,808 Anna kun tutkin asiaa. 614 00:57:18,101 --> 00:57:20,979 Arvostaisin, jos pitäisimme tämän salassa. 615 00:57:22,105 --> 00:57:23,606 Toki. 616 00:57:49,883 --> 00:57:51,050 ÄÄNI- JA ÄÄNTÄMISANALYYSI 617 00:57:51,134 --> 00:57:52,969 Lähettikö Hwang Deuk-gu sinut? 618 00:57:53,052 --> 00:57:54,053 Tiesin sen. 619 00:57:55,763 --> 00:57:57,265 Hän oli siellä. 620 00:58:17,285 --> 00:58:18,411 Choi Ye-won. 621 00:58:41,309 --> 00:58:43,186 HWANG DEUK-GU, SEOL MIN-JUN, CHOI YE-WON 622 00:59:17,845 --> 00:59:19,597 SALAUKSEN POISTO 623 00:59:22,642 --> 00:59:23,768 Salauksen poisto. 624 00:59:25,103 --> 00:59:26,521 Haluatko keskustella? 625 00:59:27,105 --> 00:59:28,106 Mitä tämä on? 626 00:59:28,398 --> 00:59:31,067 Antakaa käsky selvästi. 627 00:59:57,844 --> 00:59:59,178 Aktivoi hänet. 628 01:01:27,600 --> 01:01:29,977 Miksemme unohda epäonnistuneita projektejamme - 629 01:01:30,353 --> 01:01:33,564 ja siirrytä seuraavaan vaiheeseen? 630 01:01:35,858 --> 01:01:38,569 Prototyyppi on lähes valmis. 631 01:01:43,032 --> 01:01:44,951 Asentakaa kaikki hänen sisälleen. 632 01:01:45,243 --> 01:01:46,786 Tarvitsen vielä pari juttua. 633 01:01:46,869 --> 01:01:47,954 Mitkä ovat? 634 01:01:48,371 --> 01:01:51,124 Tarvitsen kohteen, jolta voin - 635 01:01:51,207 --> 01:01:52,834 kerätä dataa. 636 01:01:53,418 --> 01:01:54,502 No, 637 01:01:55,336 --> 01:01:57,755 minulla on siihen juuri oikea henkilö. 638 01:02:02,969 --> 01:02:05,346 Tapaamme viimein. 639 01:02:07,265 --> 01:02:09,308 Etsi kaikki Hwang Deuk-gusta. 640 01:02:11,561 --> 01:02:13,730 HAETAAN 641 01:02:22,864 --> 01:02:24,741 HWANG DEUK-GU, 51, ARGOSIN VARAPUHEENJOHTAJA 642 01:03:37,355 --> 01:03:39,398 HWANG DEUK-GU, 51, ARGOSIN VARAPUHEENJOHTAJA 643 01:03:40,024 --> 01:03:41,442 Tulen hakemaan sinut - 644 01:03:42,151 --> 01:03:43,861 omalla tavallani. 645 01:04:15,768 --> 01:04:17,436 {\an8}He varmaan kätkivät kaiken tänne. 646 01:04:18,521 --> 01:04:19,605 {\an8}Tämä on viesti. 647 01:04:19,689 --> 01:04:22,692 {\an8}Valitse puolesi. - Silmät eivät valehtele. 648 01:04:22,775 --> 01:04:24,068 {\an8}Mitä sinä haluat? 649 01:04:26,195 --> 01:04:27,613 {\an8}Montako he tappoivat? 650 01:04:28,614 --> 01:04:30,658 {\an8}Hän leikitteli kanssani koko ajan. 651 01:04:30,741 --> 01:04:32,410 {\an8}Meillä ei ole paljon aikaa nautittavaksi. 652 01:04:32,493 --> 01:04:36,080 {\an8}- Miksi teet tämän kaiken? - He yrittävät jäädyttää meidät. 653 01:04:36,664 --> 01:04:40,877 {\an8}Voit ottaa minut tai pelastaa heidät. 654 01:04:44,714 --> 01:04:46,716 Tekstitys: Mátyás Timkó