1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,496 DIE IN DIESEM DRAMA DARGESTELLTEN PERSONEN, EREIGNISSE, 3 00:00:38,580 --> 00:00:40,957 ORTE, RELIGIONEN UND HANDLUNGEN SIND FREI ERFUNDEN 4 00:00:41,875 --> 00:00:44,169 {\an8}FOLGE 4 5 00:00:53,178 --> 00:00:54,179 {\an8}Gi-beom. 6 00:00:57,682 --> 00:01:00,226 {\an8}- Wo ist Hwang Deuk-gu? - Er ist entkommen. 7 00:01:00,310 --> 00:01:01,186 {\an8}Was? 8 00:01:02,228 --> 00:01:03,354 {\an8}Das Polizeiauto. 9 00:01:03,438 --> 00:01:05,273 {\an8}- Das Polizeiauto? - Ja. 10 00:01:06,066 --> 00:01:07,776 {\an8}Selbst die Polizei ist gegen uns. 11 00:01:08,485 --> 00:01:10,320 Einige von ihnen helfen Argos. 12 00:01:15,492 --> 00:01:17,368 - Gi-beom. - Kang Gi-beom. 13 00:01:32,383 --> 00:01:34,385 Gi-beom, das ist er. 14 00:02:09,045 --> 00:02:10,171 Sind Sie auch defekt? 15 00:02:53,339 --> 00:02:55,717 Der Streifenwagen, der Hwang Deuk-gu entführte? 16 00:02:58,011 --> 00:02:58,845 Noch verschwunden. 17 00:02:58,928 --> 00:03:01,180 Dann hatte Gi-Boom doch recht. 18 00:03:01,681 --> 00:03:03,892 Sie hätten ihn damals töten sollen. 19 00:03:05,226 --> 00:03:06,311 Mi-na. 20 00:03:06,895 --> 00:03:08,646 Sie lassen sich von Emotionen leiten. 21 00:03:08,730 --> 00:03:11,065 Im Gegenteil, ich trete nur für unsere Sache ein. 22 00:03:11,524 --> 00:03:13,776 Sie haben uns doch rekrutiert, damit wir das tun. 23 00:03:13,860 --> 00:03:14,903 Bleiben Sie fokussiert. 24 00:03:15,612 --> 00:03:18,573 Ziel ist es, Argos zu Fall bringen. Nicht nur Hwang Deuk-gu. 25 00:03:18,656 --> 00:03:20,491 Warum deaktivierten Sie Gi-beoms Augen? 26 00:03:22,035 --> 00:03:25,038 Wenn er unkontrollierbar ist, muss er gestoppt werden. 27 00:03:25,121 --> 00:03:27,040 Er ist ein Mensch, kein Roboter. 28 00:03:27,582 --> 00:03:30,001 Unkontrollierbare Situationen sind uns nicht fremd. 29 00:03:30,627 --> 00:03:33,087 Kapitulieren wir also und lassen die Bande vom Haken? 30 00:03:33,630 --> 00:03:35,465 - Das wussten Sie doch. - Ich bin wütend. 31 00:03:35,548 --> 00:03:37,508 Weil Hwang entkam? Oder wegen Gi-beom? 32 00:03:39,010 --> 00:03:41,221 Und wenn nicht, warum dann diese Meuterei? 33 00:03:41,304 --> 00:03:43,097 Wegen dieser Mistkerle. 34 00:03:43,181 --> 00:03:44,641 Das Leid, das sie verursachen... 35 00:03:47,310 --> 00:03:50,521 ...macht mich unheimlich wütend. 36 00:04:29,102 --> 00:04:31,104 - Was? - Wir konnten ihn nicht aufspüren. 37 00:04:31,813 --> 00:04:35,024 Laut der Polizei war in der Gegend kein Streifenwagen unterwegs. 38 00:04:39,237 --> 00:04:40,613 Soll das meine Schuld sein? 39 00:04:42,407 --> 00:04:46,035 Nein. Für gescheiterte Einsätze und renitente Mitarbeiter 40 00:04:46,619 --> 00:04:49,038 trage ich als Teamleiter allein die Verantwortung. 41 00:04:49,289 --> 00:04:50,540 Sonst noch etwas? 42 00:04:50,707 --> 00:04:52,875 Ich führe nur Befehle aus. 43 00:04:53,584 --> 00:04:55,586 Entscheidungen fallen nicht in mein Ressort. 44 00:04:58,131 --> 00:04:59,215 Ich meine aber, 45 00:04:59,841 --> 00:05:03,761 die Deaktivierung seiner künstlichen Augen sollte ihm Strafe genug sein. 46 00:05:05,430 --> 00:05:07,974 Ich bin sicher, Gi-beom hat seine Fehler erkannt. 47 00:05:08,516 --> 00:05:10,018 Es war nun auch lange genug. 48 00:05:11,060 --> 00:05:12,020 Lassen Sie ihn gehen. 49 00:05:54,103 --> 00:05:56,564 WARNUNG 50 00:06:09,285 --> 00:06:12,371 Das sind unsere besten Subjekte, doch mehr kam dabei nicht raus. 51 00:06:12,872 --> 00:06:16,084 Eine Schande, sie einfach zu entsorgen. Sind sie zu nichts anderem gut? 52 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 Wenn ich die Gehirnaktivität stoppe, 53 00:06:18,753 --> 00:06:20,338 könnte ich die Nekrose verzögern. 54 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 Sie riskierten Ihr Leben für eine bessere Zukunft. 55 00:06:29,514 --> 00:06:31,307 Sie wollen sicher noch nicht sterben. 56 00:06:32,975 --> 00:06:34,018 Sie sollten sich mit 57 00:06:35,311 --> 00:06:36,854 einem Donnerschlag verabschieden. 58 00:06:39,649 --> 00:06:42,652 Ihr Schmerz wird bald verblassen. 59 00:06:43,736 --> 00:06:44,946 Keine Sorge. 60 00:07:16,811 --> 00:07:20,314 Wann kümmern Sie sich um diese Maulwürfe bei der Polizei? 61 00:07:20,857 --> 00:07:23,526 Wenn wir nicht aufpassen, verschrecken wir sie. 62 00:07:24,485 --> 00:07:26,154 Warten Sie, bis die Zeit reif ist. 63 00:07:26,237 --> 00:07:28,030 Man hält mich bereits für inkompetent. 64 00:07:29,449 --> 00:07:30,908 Interessiert Sie das überhaupt? 65 00:07:31,534 --> 00:07:33,911 Es gibt keinen Ruhm ohne Leid. 66 00:07:34,620 --> 00:07:37,206 Oft ist es so, wenn wir nicht töten, tötet man uns. 67 00:07:38,416 --> 00:07:39,584 Gewähren Sie meinem Team 68 00:07:40,793 --> 00:07:41,919 die Lizenz zum Töten. 69 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 Sie haben immer versichert, Sie hätten das Team Rugal 70 00:07:48,468 --> 00:07:49,802 stets fest unter Kontrolle. 71 00:07:49,886 --> 00:07:53,139 Dazu stehe ich. Dennoch möchte ich, dass wir besser abgesichert sind. 72 00:07:54,098 --> 00:07:57,351 Sie werden gewaltbereiter. Ich will durchschlagend reagieren können. 73 00:07:59,187 --> 00:08:01,939 Tun Sie einfach alles, wozu Sie im Stande sind. 74 00:08:03,858 --> 00:08:05,151 Zwar operieren wir geheim, 75 00:08:05,234 --> 00:08:07,528 dennoch ist unsere Arbeit von nationalem Belang. 76 00:08:07,820 --> 00:08:10,907 Ich erbitte offizielle Genehmigung. Garantieren Sie uns Immunität. 77 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 Ich versuche 78 00:08:17,288 --> 00:08:18,873 noch einmal, ihn zu überzeugen. 79 00:08:41,354 --> 00:08:42,522 Sie sind ziemlich gut. 80 00:08:43,397 --> 00:08:44,398 Wer ist da? 81 00:08:44,482 --> 00:08:46,400 Eine Unterhaltung wäre wohl zu viel. 82 00:08:51,697 --> 00:08:53,491 Sprechen Sie mit mir? 83 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 Verschlüsselung. 84 00:09:00,248 --> 00:09:01,374 100 Prozent. 85 00:09:03,209 --> 00:09:04,335 Was geht hier vor sich? 86 00:09:14,220 --> 00:09:16,806 Gi-beom, Sie können rauskommen. 87 00:09:19,850 --> 00:09:20,726 Was ist los? 88 00:09:22,228 --> 00:09:24,981 - Hey, alles in Ordnung? - Ja, 89 00:09:25,356 --> 00:09:27,441 aber irgendwie kann ich mich nicht bewegen. 90 00:09:31,779 --> 00:09:33,656 Mit dem Programm ist alles in Ordnung. 91 00:09:33,739 --> 00:09:36,617 Auch keine Fehler bei den künstlichen Augen. 92 00:09:37,326 --> 00:09:39,954 Verspürten Sie etwas Ungewöhnliches oder Unwohlsein? 93 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 Ich weiß es nicht. 94 00:09:41,581 --> 00:09:44,917 Ich sah etwas aufblitzen, dann verschwand es wieder. 95 00:09:45,710 --> 00:09:47,295 Merkwürdig. 96 00:09:47,753 --> 00:09:50,131 Irgendwas passierte, als der Datenstrom stoppte. 97 00:09:50,214 --> 00:09:51,882 Vielleicht ein ganz simpler Fehler? 98 00:09:51,966 --> 00:09:54,176 Ich setze es vorerst zurück. 99 00:09:55,511 --> 00:09:57,722 PROGRAMM FORMATIEREN 100 00:10:04,687 --> 00:10:09,025 Ich kann nicht in dauernder Angst leben. Können Sie nicht herausfinden, was es ist? 101 00:10:09,692 --> 00:10:11,110 Wir sind schon besorgt genug. 102 00:10:12,278 --> 00:10:15,573 Ihren Vitalwerten zufolge ist Ihr Herzschlag leicht erhöht. 103 00:10:15,656 --> 00:10:16,949 Sonst noch etwas? 104 00:10:17,033 --> 00:10:18,951 Bis jetzt alles im normalen Bereich. 105 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 Machen wir zuerst eine körperliche Untersuchung. 106 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Schauen Sie. 107 00:10:37,386 --> 00:10:40,097 {\an8}Der Sauerstoffumsatz stieg um 170 Prozent. 108 00:10:40,264 --> 00:10:41,140 Verrückt. 109 00:10:41,223 --> 00:10:43,184 Es kann zwar eine Veranlagung bestehen, 110 00:10:43,267 --> 00:10:44,894 aber dieser Anstieg ist enorm. 111 00:10:51,984 --> 00:10:53,903 Ist er wieder so gut wie vorher? 112 00:10:54,528 --> 00:10:55,780 Soweit, ja. 113 00:10:56,947 --> 00:10:58,491 Die Deaktivierung der Augen 114 00:10:59,116 --> 00:11:01,577 war sehr riskant. Sie hätten vorsichtiger sein müssen. 115 00:11:02,620 --> 00:11:03,746 Erklären Sie es mir. 116 00:11:04,538 --> 00:11:07,291 Wie konnte er den Datenstrom auf eigene Faust stoppen? 117 00:11:08,000 --> 00:11:10,169 Das ist gar nicht möglich. 118 00:11:10,628 --> 00:11:11,879 Wirklich? 119 00:11:12,630 --> 00:11:15,132 Dann möchte ich, dass Sie genauer untersuchen, 120 00:11:15,800 --> 00:11:17,802 ob es ein Fehler im Algorithmus war, 121 00:11:18,719 --> 00:11:22,056 oder ob eine Verbesserung der Kunstaugen wie ein Programmfehler erschien. 122 00:11:24,725 --> 00:11:26,602 Ok. Ich schaue es mir an. 123 00:11:35,778 --> 00:11:38,489 Schauen Sie, die Muskeln wachsen während des Trainings. 124 00:11:38,781 --> 00:11:39,907 Unglaublich. 125 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 Sie sind absolut kompetent. 126 00:11:51,502 --> 00:11:54,964 Sie verfügen über großen Wagemut und sind physisch äußerst gut gebaut. 127 00:11:56,507 --> 00:11:58,384 Sozusagen ein zweischneidiges Schwert. 128 00:11:58,717 --> 00:12:00,594 Und damit auch eine Gefahr für Rugal. 129 00:12:01,470 --> 00:12:02,638 Zwei Fehltritte schon. 130 00:12:03,431 --> 00:12:04,598 Entschuldigung, 131 00:12:05,224 --> 00:12:07,059 aber ich sehe keinen Fehler. 132 00:12:07,143 --> 00:12:08,394 Meine Maßnahme war extrem, 133 00:12:09,019 --> 00:12:11,480 aber erwarten Sie keine Entschuldigung. 134 00:12:15,901 --> 00:12:16,944 Die Wahrheit ist, 135 00:12:17,695 --> 00:12:19,697 ich habe meinen Zorn nicht gut im Griff. 136 00:12:20,614 --> 00:12:23,993 Wir haben eine Menge Verantwortung, aber wenig Rechte. 137 00:12:24,326 --> 00:12:27,204 Alle Ungerechtigkeit wurzelt in diesem Ungleichgewicht. 138 00:12:28,998 --> 00:12:33,085 Wenn wir unsere Erfolge sichtbar machen, können wir das vielleicht verbessern. 139 00:12:34,920 --> 00:12:37,047 Ich werde Privilegien für Rugal erwirken. 140 00:12:43,387 --> 00:12:46,348 Sie haben sich erholt. Ich hebe Ihre Einzelhaft auf. 141 00:12:48,058 --> 00:12:49,101 Boss. 142 00:12:51,729 --> 00:12:53,189 Sie trauen mir nicht. 143 00:12:53,689 --> 00:12:55,232 Halten Sie mich unter Kontrolle. 144 00:13:00,654 --> 00:13:04,950 Sind Sie sich bewusst, was das für Sie bedeutet? 145 00:13:08,120 --> 00:13:09,079 Lassen Sie mir nur 146 00:13:09,914 --> 00:13:11,874 einen Spielraum im Rahmen dieser Kontrolle. 147 00:13:12,458 --> 00:13:13,459 Spielraum? 148 00:13:13,542 --> 00:13:15,252 Ja, um die Teamarbeit zu festigen. 149 00:13:25,888 --> 00:13:27,681 - Hoppla! - Was soll das, Mann! 150 00:13:29,642 --> 00:13:31,143 Echt schön, Sie zu sehen. 151 00:13:31,227 --> 00:13:33,938 Mit Essen spielt man aber nicht. 152 00:13:35,648 --> 00:13:37,566 Aber das Auge isst mit, sagten Sie doch. 153 00:13:37,650 --> 00:13:38,692 War das für mich? 154 00:13:40,569 --> 00:13:41,862 Danke für Ihre Bemühungen. 155 00:13:42,613 --> 00:13:45,032 Aber ich habe alles gefuttert, was man mir vorsetzte. 156 00:13:45,616 --> 00:13:46,951 Ich bin pappsatt. 157 00:13:56,293 --> 00:13:57,586 Essen Sie. 158 00:14:05,386 --> 00:14:06,428 Friss oder stirb. 159 00:14:10,891 --> 00:14:14,520 Sie verführten einen Agenten, der im Hungerstreik war. 160 00:14:14,603 --> 00:14:15,688 Verdammt! 161 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 Verhungern? Würde ich nie tun. Ist so ungesund. 162 00:14:18,023 --> 00:14:20,442 - Was? - Trotzdem sehr lecker, das Zeug. 163 00:14:21,235 --> 00:14:22,945 Geht es besser? Was machen die Augen? 164 00:14:23,529 --> 00:14:25,990 - Sie können gehen. - Aber ich hab das für Sie gemacht. 165 00:14:26,073 --> 00:14:28,534 Einer nach dem anderen. Schön der Reihe nach. 166 00:14:28,617 --> 00:14:30,995 Haben Sie mir wirklich diese Snacks besorgt? 167 00:14:31,078 --> 00:14:33,497 Hey, ich hab meine Frage zuerst gestellt. 168 00:14:33,581 --> 00:14:35,124 Alles gut. Mir geht's blendend. 169 00:14:36,125 --> 00:14:39,628 Ok, für all den Ärger, den ihr mit mir hattet, lade ich euch zum Essen ein. 170 00:14:39,712 --> 00:14:41,130 - Aber drei Gänge. - Mindestens. 171 00:14:43,632 --> 00:14:46,468 Sie auch, mit Ihnen ist die Stimmung immer so schön getrübt. 172 00:14:50,890 --> 00:14:51,807 Meinetwegen. 173 00:14:55,311 --> 00:14:57,104 Solang er nicht zahlt, ist er dabei. 174 00:15:09,325 --> 00:15:10,409 Na, dann los. 175 00:15:17,541 --> 00:15:19,710 - Stein, Papier, Schere. - Stein, Papier, Schere. 176 00:15:31,555 --> 00:15:32,848 Schaut zu. 177 00:15:38,312 --> 00:15:40,397 Wow, guter Schuss. 178 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Na ja, kann passieren. 179 00:15:43,567 --> 00:15:44,777 Nummer neun. 180 00:15:51,241 --> 00:15:54,161 - Tae-woong, der rosa Ball. - Ruhe. 181 00:15:55,996 --> 00:15:57,790 Ihr Queue muss im 45-Grad-Winkel sein. 182 00:16:01,752 --> 00:16:04,546 - Was war das? - Zum Pool braucht es 183 00:16:04,630 --> 00:16:06,840 eben mehr als rohe Kraft, wissen Sie? 184 00:16:07,091 --> 00:16:09,051 Meine Güte. Sie brauchen Technik. 185 00:16:09,635 --> 00:16:11,261 Ärgern Sie sich nicht. 186 00:16:11,345 --> 00:16:13,138 Ich lass Ihnen noch eine Chance. 187 00:16:20,813 --> 00:16:24,024 Hört das auch mal wieder auf? Ich will auch mal drankommen. 188 00:16:40,499 --> 00:16:42,418 Toll! 189 00:16:45,004 --> 00:16:48,257 Kommen Sie, locker bleiben. Sonst krieg ich Angst und spiele schlecht. 190 00:16:48,340 --> 00:16:51,552 Wir haben keine Zeit, essen zu gehen. Lasst uns Chinesisch bestellen. 191 00:16:51,635 --> 00:16:54,638 Nein, ich lade euch ein. Wir sind ja fast durch, dann gehen wir. 192 00:16:54,722 --> 00:16:56,056 Keiner bewegt sich. 193 00:17:04,815 --> 00:17:07,568 Was tun Sie? So doch nicht! 194 00:17:07,651 --> 00:17:08,694 Der Ball... 195 00:17:09,194 --> 00:17:10,654 Wahnsinn. 196 00:18:13,008 --> 00:18:14,009 Deine goldene Gans? 197 00:18:14,843 --> 00:18:16,804 Oder hat sie Ambitionen? 198 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Ach? Erinnert sie dich an dein früheres Selbst? 199 00:18:20,599 --> 00:18:22,726 Nein, meine Vergangenheit ist mir egal. 200 00:18:24,228 --> 00:18:26,271 Aber, warum sprechen wir nicht darüber, 201 00:18:27,648 --> 00:18:28,607 wer ich sein könnte? 202 00:18:28,690 --> 00:18:31,235 Kannst du nicht wirklich gut mit Hwang Deuk-gu reden? 203 00:18:31,735 --> 00:18:34,696 Wir arbeiteten sehr gut zusammen, wie eine gut geölte Maschine. 204 00:18:34,780 --> 00:18:36,907 Wenn du in Erinnerungen schwelgen 205 00:18:37,241 --> 00:18:39,284 und Clubs mit Mädchen wie ihr leiten willst, 206 00:18:40,285 --> 00:18:41,453 ich halte dich nicht auf. 207 00:18:42,329 --> 00:18:44,081 Aber warum Bong Man-cheol angreifen? 208 00:18:45,624 --> 00:18:46,750 Das war ich nicht. 209 00:18:46,834 --> 00:18:48,919 Diese Haltung wird dich eines Tages umbringen. 210 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 Choi Yong ist sehr geldgierig. 211 00:18:51,713 --> 00:18:53,340 Er wird jemanden büßen lassen. 212 00:18:53,924 --> 00:18:56,510 Opferst du dich oder stößt du jemand anderen vor den Zug? 213 00:18:57,553 --> 00:18:59,555 Ich würde es zu gerne herausfinden. 214 00:19:05,686 --> 00:19:08,522 Hast du etwas über jemanden namens Gu Won-bong gehört? 215 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Gu Won-bong? 216 00:19:15,362 --> 00:19:18,782 Ich bin einfach dieser betörenden Stimme gefolgt. 217 00:19:20,284 --> 00:19:21,910 Und auch noch so hübsch. 218 00:19:21,994 --> 00:19:24,329 Sie hätten mir sagen sollen, dass Sie kommen. 219 00:19:24,788 --> 00:19:27,499 Wir haben noch nicht offen, aber danke für das Kompliment. 220 00:19:27,583 --> 00:19:29,418 Nein. Ich meinte nicht sie. 221 00:19:30,961 --> 00:19:32,296 Ich meinte euch beide. 222 00:19:34,423 --> 00:19:36,425 Alle gehen sich gegenseitig an die Gurgel. 223 00:19:36,508 --> 00:19:38,969 Da ist es schön, solch eine Eintracht zu sehen. 224 00:19:39,261 --> 00:19:42,139 Ich frage mich, ob Vorsitzender Ko 225 00:19:43,265 --> 00:19:45,976 wohl von da oben auf diese Romantik herabschaut. 226 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Wenn Sie so besorgt um ihn sind, 227 00:19:52,441 --> 00:19:54,735 sollten Sie ihn besuchen und ihm davon erzählen. 228 00:20:01,366 --> 00:20:02,409 Sie haben Recht. 229 00:20:03,744 --> 00:20:07,206 Er hat bestimmt eine Menge Fragen an uns. Meinen Sie nicht? 230 00:20:09,208 --> 00:20:11,168 Ihre neue Firma macht sicher viel Arbeit. 231 00:20:11,752 --> 00:20:13,545 Wir haben demnächst eine gute Show. 232 00:20:14,046 --> 00:20:15,505 Kommen Sie doch vorbei. 233 00:20:15,923 --> 00:20:16,965 Eine Show? 234 00:20:17,674 --> 00:20:20,552 Dabei lässt es sich sehr angenehm übers Geschäft sprechen. 235 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 Ihr Interesse an mir 236 00:20:23,847 --> 00:20:24,932 scheint recht groß. 237 00:20:26,183 --> 00:20:27,392 Aber besser ohne Familie. 238 00:20:28,018 --> 00:20:29,144 Das klingt verlockend. 239 00:20:29,937 --> 00:20:32,272 Ich denke, ich werde kommen. 240 00:20:45,118 --> 00:20:47,454 Warum waren alle plötzlich auf meiner Seite? 241 00:20:47,955 --> 00:20:50,082 Na ja, ganz so würde ich das nicht sehen. 242 00:20:50,165 --> 00:20:52,751 Ich war nicht auf Ihrer Seite. Ich hätte dasselbe getan. 243 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 Gemeinsam hätten wir 244 00:20:56,838 --> 00:20:58,715 Hwang Deuk-gu geschnappt. Oder egal wen. 245 00:21:01,510 --> 00:21:02,886 "Gemeinsam"? 246 00:21:02,970 --> 00:21:05,138 Tragik und Einsamkeit haben uns zusammengeführt. 247 00:21:06,014 --> 00:21:08,392 So tiefgründig möchte ich heute nicht mehr werden. 248 00:21:09,768 --> 00:21:13,021 Aber es war schön, mit euch abzuhängen. Tat mal wieder gut. 249 00:21:15,941 --> 00:21:18,652 Wie lang diese Mission wohl noch dauert? 250 00:21:18,735 --> 00:21:21,571 Bis wir Argos komplett vernichtet haben, diese Schweine. 251 00:21:22,239 --> 00:21:23,615 Wird der Tag jemals kommen? 252 00:21:25,242 --> 00:21:26,410 Am Tag nach diesem Tag 253 00:21:27,452 --> 00:21:28,453 sind wir überflüssig, 254 00:21:29,329 --> 00:21:30,289 stimmt's? 255 00:21:30,872 --> 00:21:31,707 Also, 256 00:21:33,333 --> 00:21:35,377 existieren wir nur, um dann zu verschwinden. 257 00:21:35,460 --> 00:21:37,587 Ach Gott, mir kommen gleich die Tränen. 258 00:21:38,213 --> 00:21:40,757 Wir haben noch nicht mal richtig angefangen. 259 00:21:41,133 --> 00:21:44,803 Also, bevor es zu deprimierend wird, hier ist was Aufmunterndes: 260 00:21:44,886 --> 00:21:47,723 Jeder sagt mir einen Wunsch. Und ich werde ihn erfüllen. 261 00:21:48,307 --> 00:21:49,599 - Wünsche? - Was? Keine Lust? 262 00:21:50,058 --> 00:21:51,893 Dann eben nicht, Mi-na. Gwang-cheol? 263 00:21:53,979 --> 00:21:55,022 Ich will... 264 00:21:56,315 --> 00:21:57,858 Nicht nachdenken, frei heraus. 265 00:21:58,525 --> 00:22:00,319 - Drei, zwei... - Ein Handy? 266 00:22:00,610 --> 00:22:01,737 Sie haben doch eins. 267 00:22:01,820 --> 00:22:03,196 RESERVIERUNG BESTÄTIGT 268 00:22:03,280 --> 00:22:04,656 Jazz-Night? Was gibt's da? 269 00:22:04,948 --> 00:22:05,866 - "Jazz-Nacht"? - Ja. 270 00:22:05,949 --> 00:22:07,326 Was ist das? 271 00:22:07,909 --> 00:22:10,037 Ein Jazz-Abend? Haben wir Karten? 272 00:22:10,871 --> 00:22:11,997 Moment. 273 00:22:12,831 --> 00:22:13,749 Existiert nicht. 274 00:22:13,832 --> 00:22:15,959 Also kein üblicher Kartenverkauf. 275 00:22:16,710 --> 00:22:18,712 Die Nachricht ist von Kommissar Choi. 276 00:22:20,088 --> 00:22:22,215 - Es ist eine Mission. - Verdammt. 277 00:22:23,967 --> 00:22:25,010 Gi-beom. 278 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 Mein Wunsch ist, dass Sie mich zu dieser Mission begleiten. 279 00:22:29,389 --> 00:22:30,640 Klar. Können wir machen. 280 00:22:33,935 --> 00:22:35,645 Prost auf unsere Mission. 281 00:22:36,063 --> 00:22:37,814 - Prost. - Prost. 282 00:23:21,274 --> 00:23:22,150 Entschuldigung! 283 00:23:28,073 --> 00:23:29,282 Hier. 284 00:23:30,242 --> 00:23:32,661 Könnten Sie mir bitte auch die Tür öffnen? 285 00:23:56,184 --> 00:23:58,645 JAZZ-NACHT 286 00:24:03,942 --> 00:24:06,403 Sie scheinen sich gut zu amüsieren. 287 00:24:06,653 --> 00:24:08,572 Kommen Sie. Ich darf auch mal entspannen.. 288 00:24:09,156 --> 00:24:11,491 Und außerdem gehört das alles zur Tarnung. 289 00:24:12,492 --> 00:24:13,952 Kommissar Choi macht es gut. 290 00:24:14,035 --> 00:24:17,664 Er schaut, wo sie verkehren und sackt sie dann auf einen Streich ein. 291 00:24:18,832 --> 00:24:20,292 Gibt es keine Team-Abende? 292 00:24:20,542 --> 00:24:22,335 Wäre toll, wenn alle zusammen kämen. 293 00:24:22,419 --> 00:24:25,463 Ich möchte diesem Schwein Hwang Deuk-gu mal über den Weg laufen. 294 00:24:26,173 --> 00:24:29,801 Ich werde ihn ungespitzt in den Boden hauen. 295 00:24:29,885 --> 00:24:32,554 Ich hatte ihn ja noch geschont. So können Sie auch mal ran. 296 00:24:32,637 --> 00:24:34,139 Sie haben ihn geschont? 297 00:24:34,806 --> 00:24:38,810 Natürlich. Wenn ich gewollt hätte, hätte ich ihn sofort kaltmachen können. 298 00:24:39,853 --> 00:24:40,812 So so... 299 00:24:41,521 --> 00:24:44,482 Ich muss sagen, er hat sich tapfer gewehrt und nicht gekniffen. 300 00:24:44,983 --> 00:24:47,194 Nun bin ich noch wilder darauf, ihm zu begegnen. 301 00:24:48,403 --> 00:24:51,031 Übrigens, wirkt das hier nicht wie eine Art neutrale Zone? 302 00:24:51,740 --> 00:24:54,451 Seol Min-jun soll nicht so ganz der typische Argos-Typ sein. 303 00:24:54,534 --> 00:24:56,244 Er ist Showbiz-Manager. 304 00:24:56,828 --> 00:24:58,580 Echt? Irgendwie enttäuschend. 305 00:24:58,663 --> 00:25:01,625 Ich frage mich, ob Gwang-cheol mit Beute nach Hause kommt. 306 00:25:12,594 --> 00:25:15,138 SEOL MIN-JUN, 43, JAZZCLUB-BESITZER 307 00:25:16,473 --> 00:25:17,682 Das ist Seol Min-jun. 308 00:25:39,829 --> 00:25:41,414 Tae-woong, bitte kommen. 309 00:25:42,958 --> 00:25:44,918 Teamleiter Han Tae-woong, bitte kommen. 310 00:25:49,130 --> 00:25:50,006 Was ist? 311 00:25:50,090 --> 00:25:53,009 Tae-woong, soll ich hier alleine rumstehen? 312 00:25:53,885 --> 00:25:55,178 Die anderen sind bei Ihnen. 313 00:25:57,138 --> 00:25:59,724 - Jazz ist nicht mein Ding. - Und ich muss hier aufpassen. 314 00:25:59,808 --> 00:26:01,851 Jemand könnte mich erkennen. 315 00:26:02,686 --> 00:26:05,230 Tae-woong, ich glaube, hier ist es total sicher. 316 00:26:06,189 --> 00:26:07,816 Wir könnten uns einfach amüsieren. 317 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 - Ich kann jetzt nicht. - Ach, kommen Sie... 318 00:26:35,552 --> 00:26:36,928 Bleiben Sie ganz ruhig 319 00:26:37,846 --> 00:26:39,597 und erledigen Sie einfach Ihren Job. 320 00:26:45,687 --> 00:26:47,230 Berichten Sie mir alles. 321 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Jawohl. 322 00:27:18,386 --> 00:27:19,763 Sie haben eine schöne Stimme. 323 00:27:21,848 --> 00:27:22,891 Ist das Ihr Nebenjob? 324 00:27:24,017 --> 00:27:26,853 Ja, ich helfe gelegentlich aus, wenn viel zu tun ist. 325 00:27:27,604 --> 00:27:29,481 Ich habe auch gerade viel zu tun. 326 00:27:29,981 --> 00:27:31,274 Darf ich um etwas bitten? 327 00:27:31,983 --> 00:27:32,984 Wie bitte? 328 00:27:34,903 --> 00:27:35,904 Nichts Schwieriges. 329 00:27:37,155 --> 00:27:39,407 Ich habe meinen Aktenkoffer im Auto gelassen. 330 00:27:39,491 --> 00:27:40,784 Können Sie ihn mir holen? 331 00:27:41,951 --> 00:27:43,787 Ist das alles? 332 00:27:44,371 --> 00:27:47,415 Es ist etwas Wichtiges drin, also machen Sie ihn nicht auf. 333 00:27:48,291 --> 00:27:49,125 Ok. 334 00:28:48,226 --> 00:28:49,227 Hr. Seol. 335 00:29:09,539 --> 00:29:10,749 - Wir machen das. - Hey. 336 00:29:11,624 --> 00:29:12,834 Finger weg. 337 00:29:14,711 --> 00:29:17,213 Dal-ho, das ist unser Revier. 338 00:29:17,672 --> 00:29:19,007 Ich will keinen Ärger. 339 00:29:19,090 --> 00:29:21,509 Unverschämter Idiot. 340 00:29:23,470 --> 00:29:25,889 Was? Lässt sich ohne Ärger 341 00:29:25,972 --> 00:29:27,849 ein Problem aus der Welt schaffen? 342 00:29:27,932 --> 00:29:30,518 - Wir brauchen nur den Koffer. - Den gebt ihr schön her. 343 00:29:30,685 --> 00:29:32,937 Andernfalls werdet ihr das bitter bereuen. 344 00:29:40,779 --> 00:29:41,738 Hey! 345 00:29:47,577 --> 00:29:49,370 - Kann ich was tun? - Laufen Sie weg! 346 00:29:49,454 --> 00:29:51,956 - Los Jungs, auf sie! - Was zum Teufel? 347 00:29:59,464 --> 00:30:00,590 Hey! 348 00:30:25,281 --> 00:30:27,492 Hr. Bong, was führt Sie hierher? 349 00:30:27,575 --> 00:30:30,286 Es gab ein Missverständnis wegen meiner Jungs. 350 00:30:31,079 --> 00:30:34,874 Und ich habe Ihnen noch nicht gesagt, auf wessen Seite ich stehen werde. 351 00:30:36,584 --> 00:30:39,671 Ich muss zu Mr. Seols Ausstellung, daher passt es jetzt gar nicht. 352 00:30:39,754 --> 00:30:41,422 Wann haben Sie dann Zeit? 353 00:30:41,506 --> 00:30:42,924 Ich weiß noch nicht. 354 00:30:43,216 --> 00:30:47,095 Ich muss erst mal entscheiden, ob ich Sie vorlade oder zu Ihnen komme. 355 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 Es wird nicht leicht, egal, wie sehr wir uns verbiegen. 356 00:30:54,936 --> 00:30:58,147 Und sie wohnt noch im Haus vom Vorsitzenden Ko, obwohl er tot ist. 357 00:31:08,741 --> 00:31:10,535 Was zum Teufel tun Sie hier? 358 00:31:11,411 --> 00:31:14,038 Ihre Manieren lassen stark zu wünschen übrig. 359 00:31:14,831 --> 00:31:15,748 Klopfen Sie nie an? 360 00:31:16,332 --> 00:31:18,960 Was haben Sie hier in meinem Betrieb zu suchen? 361 00:31:19,460 --> 00:31:20,461 Hey, Seol Min-jun. 362 00:31:21,045 --> 00:31:24,090 Sind Sie nun der Chef, nur weil Sie diesen Glitzerschuppen haben? 363 00:31:24,424 --> 00:31:25,425 Tun Sie Ihre Arbeit. 364 00:31:25,508 --> 00:31:28,469 Und das heißt, Sie hübschen das auf, was nicht so hübsch ist. 365 00:31:28,553 --> 00:31:30,054 Es war eine Heidenarbeit, 366 00:31:30,722 --> 00:31:33,224 das Image von Argos so aufzupolieren, wie es heute ist. 367 00:31:33,308 --> 00:31:34,350 Machen Sie 368 00:31:35,059 --> 00:31:36,436 keinen Aufstand wegen nichts. 369 00:31:37,020 --> 00:31:38,897 Oh, bitte schlagen Sie mich nicht. 370 00:31:49,699 --> 00:31:50,783 Na, auf geht's. 371 00:31:51,868 --> 00:31:53,119 Schaffen Sie Ordnung. 372 00:32:54,097 --> 00:32:55,431 Vielen Dank. 373 00:32:55,932 --> 00:32:57,892 Wir sind gleich wieder da 374 00:32:58,267 --> 00:33:00,019 nach einer kurzen Pause. 375 00:33:06,818 --> 00:33:07,652 Oh, hallo. 376 00:33:14,826 --> 00:33:16,536 - Was zum Teufel? - Oh mein Gott! 377 00:33:22,375 --> 00:33:24,335 - Gi-beom. - Warten Sie draußen, Mi-na. 378 00:33:24,419 --> 00:33:25,753 - Ich bleibe. - Ich checke 379 00:33:25,837 --> 00:33:28,006 die Lage und rufe Sie. Schaffen Sie alle raus. 380 00:33:28,089 --> 00:33:29,298 Ok. 381 00:33:29,465 --> 00:33:31,259 Hier entlang, bitte. 382 00:33:31,342 --> 00:33:32,301 Wir schließen 383 00:33:32,385 --> 00:33:33,845 - vorübergehend. - Hier entlang. 384 00:33:33,928 --> 00:33:35,888 - Schnell! - Befolgen Sie die Anweisungen 385 00:33:35,972 --> 00:33:38,224 - und räumen Sie das Lokal. - Scheiße! 386 00:33:38,307 --> 00:33:40,810 Wir werden Sie kontaktieren 387 00:33:41,602 --> 00:33:44,522 bezüglich einer Rückerstattung Ihres Tickets. 388 00:34:16,137 --> 00:34:16,971 Hier entlang. 389 00:34:17,513 --> 00:34:20,308 - Was ist los? - Ein Angriff auf Argos. 390 00:34:20,391 --> 00:34:22,018 Was? Von wem? 391 00:34:22,351 --> 00:34:24,062 Seltsame Typen. 392 00:34:24,604 --> 00:34:25,688 Gi-beom ist noch drin. 393 00:34:25,772 --> 00:34:27,273 Bitte helfen Sie ihm. 394 00:34:27,356 --> 00:34:28,649 Ok. 395 00:34:29,150 --> 00:34:30,818 Übrigens, wo ist Gwang-cheol? 396 00:34:30,902 --> 00:34:32,695 Ich dachte, er wäre bei Ihnen. 397 00:34:34,155 --> 00:34:36,616 Gwang-cheol. Lee Gwang-cheol. 398 00:34:37,450 --> 00:34:38,826 Bitte kommen. 399 00:34:39,327 --> 00:34:40,286 Gwang-cheol. 400 00:35:07,396 --> 00:35:08,815 Einfrieren und zermahlen! 401 00:35:25,373 --> 00:35:27,083 Wenn wir nicht rauskommen, 402 00:35:27,166 --> 00:35:28,584 sterben wir dann? 403 00:35:28,668 --> 00:35:30,211 Sagen Sie sowas nicht. 404 00:35:30,795 --> 00:35:33,631 Ich rufe Leute an, die uns helfen. 405 00:35:42,348 --> 00:35:43,808 Verdammt! 406 00:35:49,355 --> 00:35:50,982 Hey, ihr drei. Stopp! 407 00:35:57,780 --> 00:35:59,574 Was soll das? Was sind das für welche? 408 00:36:00,032 --> 00:36:01,284 Wer seid ihr? 409 00:36:02,827 --> 00:36:05,371 Ich habe euch was gefragt, also antwortet. 410 00:36:11,169 --> 00:36:14,046 Verstehe, reden ist zwecklos. 411 00:36:15,173 --> 00:36:16,507 Dann kommt her. 412 00:36:16,591 --> 00:36:17,550 Nein, warte. 413 00:36:18,301 --> 00:36:19,385 Ich komme. 414 00:36:38,404 --> 00:36:40,990 Tae-woong, wie lange kann er durchhalten 415 00:36:41,073 --> 00:36:42,658 ohne die Batterien? 416 00:36:46,078 --> 00:36:47,705 Starten Sie den Wagen. 417 00:36:48,289 --> 00:36:49,665 Ich hole Gi-beom. 418 00:36:51,083 --> 00:36:52,043 Ok. 419 00:36:54,462 --> 00:36:55,963 Was war das denn? Meine Güte. 420 00:36:56,047 --> 00:36:57,840 - Keine Ahnung. - Das war verrückt. 421 00:36:57,924 --> 00:36:59,425 Lass uns abhauen. 422 00:37:02,762 --> 00:37:05,389 Hey, wer hat diesen Club für unsere Show gebucht? 423 00:37:05,473 --> 00:37:07,266 Da sind paar Irre angerückt und... 424 00:37:08,267 --> 00:37:09,852 - Verdammt. - Da, schnappt ihn! 425 00:37:09,936 --> 00:37:12,605 Keine Ahnung. Ich bin gerade noch entkommen. 426 00:37:14,815 --> 00:37:17,652 Es war der Horror, und ich rannte raus. Also, holt mich ab... 427 00:37:17,860 --> 00:37:19,278 Was zum Teufel? Was soll das? 428 00:37:20,071 --> 00:37:21,530 Hey, wer seid ihr? 429 00:37:22,031 --> 00:37:23,658 Was wollt ihr von mir? 430 00:37:23,741 --> 00:37:25,159 Du kommst jetzt mit. 431 00:37:46,222 --> 00:37:47,473 Heiliger... 432 00:37:55,606 --> 00:37:58,401 Sagen Sie keinem was passiert ist und was Sie gesehen haben. 433 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 Ok. 434 00:38:02,238 --> 00:38:03,823 Sie haben mich nicht gesehen. 435 00:38:05,157 --> 00:38:06,325 Ok, klar. 436 00:38:36,230 --> 00:38:37,732 Habt ihr Gu Won-bong entführt? 437 00:38:37,815 --> 00:38:39,275 Wer zum Teufel seid ihr? 438 00:38:56,083 --> 00:38:57,668 Worüber sind Sie so neugierig? 439 00:38:57,752 --> 00:39:01,297 Was zum Teufel führen Sie im Schilde? 440 00:39:02,256 --> 00:39:06,052 Solch eine Neugier. Warum fragten Sie mich denn nicht direkt? 441 00:39:13,476 --> 00:39:15,186 Nicht übertreiben, ja? 442 00:39:15,269 --> 00:39:16,520 Er muss ansprechbar bleiben. 443 00:39:47,760 --> 00:39:49,762 Ich bin die Vorsitzende von Argos. Darf ich? 444 00:39:49,845 --> 00:39:51,013 Es ist zu gefährlich. 445 00:39:51,097 --> 00:39:53,099 Sie sollten gehen. 446 00:39:53,182 --> 00:39:55,976 Ich muss herausfinden, wer diesen Aufruhr verursacht hat. 447 00:39:56,811 --> 00:39:57,978 Bringen Sie mich hin. 448 00:40:01,565 --> 00:40:03,150 Bitte öffnen Sie es. 449 00:40:14,829 --> 00:40:16,122 Ganz ehrlich, 450 00:40:17,164 --> 00:40:19,583 ich mochte Sie gleich vom ersten Moment an. 451 00:40:20,501 --> 00:40:23,129 Ich kenne nur zweierlei Typen: Feind oder Beute. 452 00:40:23,212 --> 00:40:24,922 Viele machen sich selbst zur Beute. 453 00:40:25,005 --> 00:40:29,093 Aber von Zeit zu Zeit findet man dickköpfige Narren, die sich sträuben. 454 00:40:29,593 --> 00:40:32,012 Das macht mich total an. 455 00:40:32,388 --> 00:40:35,516 Wenn das passiert, fantasiere ich tagelang: 456 00:40:35,891 --> 00:40:38,144 Soll ich sie ersticken? 457 00:40:38,227 --> 00:40:40,646 Soll ich sie in Stücke reißen? 458 00:40:40,729 --> 00:40:42,606 Es ist so aufregend. 459 00:40:42,690 --> 00:40:44,733 Geben Sie zu, dass ich Ihnen Angst machte! 460 00:40:50,322 --> 00:40:51,949 Unterbrechen Sie mich nicht. 461 00:40:54,660 --> 00:40:55,828 Sie zweifelten 462 00:40:56,495 --> 00:41:00,166 an mir und suchten Gelegenheiten, mich auszustechen. 463 00:41:00,833 --> 00:41:02,835 Ich hatte so sehr darauf gewartet, 464 00:41:03,335 --> 00:41:05,254 dass Sie einen Krieg beginnen. 465 00:41:05,838 --> 00:41:08,007 Aber anstatt eines Frontalangriffs 466 00:41:08,340 --> 00:41:11,552 machten Sie gemeinsame Sache mit Choi Ye-won und suchten ihren Schutz. 467 00:41:13,262 --> 00:41:16,015 Sie wissen nicht einmal, wozu Choi Ye-won fähig ist. 468 00:41:17,141 --> 00:41:18,976 So ist's recht. 469 00:41:20,144 --> 00:41:22,229 Geben Sie mir etwas Nützliches, 470 00:41:24,356 --> 00:41:26,275 dann werde ich Ihr Leben verschonen. 471 00:41:26,400 --> 00:41:27,276 Irres Schwein. 472 00:41:29,778 --> 00:41:31,447 Du Verräter. 473 00:41:39,455 --> 00:41:41,624 Bravo! 474 00:41:41,707 --> 00:41:44,376 Sie werden immer besser, jedes Mal, wenn ich Sie sehe. 475 00:41:49,423 --> 00:41:50,508 Was? 476 00:41:56,597 --> 00:41:57,640 Hier. 477 00:41:59,517 --> 00:42:02,895 Es kostete mich ein Vermögen, das auf dem Polizeiserver zu finden. 478 00:42:03,562 --> 00:42:05,481 Die hatten es nämlich 479 00:42:06,607 --> 00:42:07,983 ziemlich gut versteckt. 480 00:42:11,445 --> 00:42:12,279 Ye-won. 481 00:42:13,113 --> 00:42:14,490 Ich kann alles erklären. 482 00:42:15,074 --> 00:42:16,116 Das ist... 483 00:42:17,159 --> 00:42:18,994 Wage es nicht, mich anzusprechen. 484 00:42:20,037 --> 00:42:22,706 Es war komisch, dass du dauernd nach Gu Won-bong fragtest. 485 00:42:23,207 --> 00:42:26,043 Ich habe Ko Yong-deok fein säuberlich mit der Pistole erledigt. 486 00:42:26,126 --> 00:42:30,005 Für Sie sollte ich mir jedoch etwas Ausgefalleneres überlegen. 487 00:42:35,553 --> 00:42:36,762 Das hier wäre gut. 488 00:42:37,596 --> 00:42:38,430 Oder? 489 00:42:40,558 --> 00:42:42,101 Wollen Sie es spielen? 490 00:42:58,867 --> 00:43:00,160 Ok. 491 00:43:00,703 --> 00:43:01,912 - Genug. - Lassen Sie los. 492 00:43:02,913 --> 00:43:04,164 Rache, 493 00:43:05,791 --> 00:43:07,918 wem Rache gebührt. 494 00:43:13,132 --> 00:43:14,550 Wir können ihn nicht töten. 495 00:43:15,634 --> 00:43:16,927 Ich brauche ihn noch. 496 00:43:17,720 --> 00:43:19,263 Wofür? 497 00:43:20,639 --> 00:43:22,016 Vertrauen Sie mir einfach. 498 00:43:23,726 --> 00:43:25,436 Wie immer, 499 00:43:26,103 --> 00:43:27,896 verspreche ich, dass es spaßig wird. 500 00:43:50,210 --> 00:43:51,754 Was, ihr fühlt keine Schmerzen? 501 00:43:52,504 --> 00:43:54,423 Was haben die bloß aus euch gemacht? 502 00:43:55,591 --> 00:43:57,176 Eigentlich gut, denn da ist was, 503 00:43:57,760 --> 00:43:59,470 was ich schon immer testen wollte. 504 00:44:00,095 --> 00:44:02,389 Manuelle physische Steuerung aktivieren. 505 00:44:10,356 --> 00:44:11,523 MANUELLE STEUERUNG AKTIV 506 00:44:32,294 --> 00:44:33,879 Fehler bei manueller Steuerung. 507 00:45:20,092 --> 00:45:22,219 So machen sie die Leute also zu Kanonenfutter. 508 00:45:23,053 --> 00:45:25,431 Diese verrückten Schweine. 509 00:45:28,100 --> 00:45:29,518 Kang Gi-beom. 510 00:45:30,769 --> 00:45:31,770 Hwang Deuk-gu? 511 00:45:40,612 --> 00:45:41,613 Gi-beom. 512 00:45:44,575 --> 00:45:46,952 Diese Schweine sind wirklich durchgeknallt. 513 00:45:49,955 --> 00:45:50,831 Was ist hier los? 514 00:45:55,627 --> 00:45:57,379 Oh, Mann. Gleich so viele. 515 00:45:57,963 --> 00:45:59,423 Das wird eine Weile dauern. 516 00:46:00,048 --> 00:46:01,216 Ich hätte einen Wunsch. 517 00:46:01,300 --> 00:46:02,885 Hier? Jetzt plötzlich? 518 00:46:03,510 --> 00:46:04,970 - Ja. - Und was? 519 00:46:05,053 --> 00:46:06,805 - Lassen Sie mich das machen. - Was? 520 00:46:08,599 --> 00:46:10,684 Ich will nicht, dass sie geschont werden. 521 00:46:12,728 --> 00:46:13,896 Ok. 522 00:46:15,022 --> 00:46:17,566 Damit haben Sie aber Ihren Wunsch verbraucht. 523 00:46:21,403 --> 00:46:22,571 Du Stück... 524 00:47:00,150 --> 00:47:01,026 Wow. 525 00:47:03,487 --> 00:47:04,404 Kommen Sie. 526 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 Gwang-cheol ist verschwunden. 527 00:47:21,755 --> 00:47:24,800 - Keine Verbindung zu Gwang-cheol. - Seine Batterie muss leer sein. 528 00:47:25,926 --> 00:47:28,679 Gwang-cheols Gehirnwellen sind also mit der Drohne verbunden? 529 00:47:28,762 --> 00:47:29,930 Ja. 530 00:47:30,097 --> 00:47:32,599 Dann versuche ich, sein letztes GPS-Signal zu orten. 531 00:47:35,102 --> 00:47:37,062 SUCHE 532 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 Nehmen Sie die Autobahn. Nach 1,4 km 533 00:47:41,358 --> 00:47:42,901 nehmen Sie die zweite Ausfahrt. 534 00:47:42,985 --> 00:47:44,236 Ok, verstanden. 535 00:48:53,722 --> 00:48:56,516 Ich glaubte, dass ich es eines Tages schaffen würde. 536 00:48:56,600 --> 00:48:58,518 Dass ich eine Chance kriege. 537 00:48:59,519 --> 00:49:02,022 Ich stand so kurz davor, auf der Bühne zu singen. 538 00:49:02,898 --> 00:49:05,067 Ich weiß, ich wäre gut gewesen. 539 00:49:05,734 --> 00:49:07,277 War es Ihr Traum, 540 00:49:08,153 --> 00:49:09,279 Sängerin zu werden? 541 00:49:09,946 --> 00:49:10,947 Ja. 542 00:49:11,615 --> 00:49:14,159 Hatten Sie auch einen Traum? 543 00:49:15,577 --> 00:49:17,454 Ich glaube schon, 544 00:49:18,497 --> 00:49:20,624 aber er stirbt wohl mit meinem Körper. 545 00:49:22,042 --> 00:49:23,835 Dann lasse ich meinen auch los, 546 00:49:24,586 --> 00:49:26,672 da ich sowieso hier sterbe. 547 00:49:29,049 --> 00:49:31,009 Es soll leichter sein, wenn man loslässt, 548 00:49:32,552 --> 00:49:34,137 aber das ist eine Lüge. 549 00:49:35,138 --> 00:49:36,473 Wissen Sie, warum? 550 00:49:38,558 --> 00:49:40,310 Weil man es nie wirklich kann. 551 00:49:41,269 --> 00:49:42,729 Man belügt sich nur selbst. 552 00:49:44,773 --> 00:49:47,192 Ich möchte leben. 553 00:49:48,777 --> 00:49:50,904 Ich will nicht sterben. 554 00:49:51,697 --> 00:49:53,532 Nicht so, nicht hier. 555 00:51:00,932 --> 00:51:04,060 VERBINDEN 556 00:51:06,855 --> 00:51:09,441 Hier irgendwo wurde sein Signal zuletzt geortet. 557 00:51:12,861 --> 00:51:13,737 Moment! 558 00:51:14,446 --> 00:51:15,781 Ist sie aktiviert worden? 559 00:51:18,867 --> 00:51:19,910 Gwang-cheol? 560 00:51:22,204 --> 00:51:23,747 Mi-na, machen Sie das Fenster auf. 561 00:51:23,830 --> 00:51:25,207 Ja. 562 00:51:34,758 --> 00:51:36,301 Gut, folgen Sie ihr. 563 00:51:36,384 --> 00:51:37,260 Ja. 564 00:52:17,551 --> 00:52:18,760 Was tun Sie da? 565 00:52:22,514 --> 00:52:24,724 Nein... 566 00:52:24,808 --> 00:52:26,351 Nein! 567 00:52:28,728 --> 00:52:30,105 Werdet ihn auch los. 568 00:53:15,817 --> 00:53:19,404 Ist sie wirklich tot? 569 00:53:20,488 --> 00:53:23,867 Mi-na, vielleicht überlebt sie, wenn sie schnell ins Krankenhaus kommt. 570 00:53:24,618 --> 00:53:26,453 Ruft einen Krankenwagen. 571 00:53:26,536 --> 00:53:28,705 Wir müssen sie retten. Wir müssen! 572 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 - Sie muss leben! - Hoch. 573 00:53:30,040 --> 00:53:31,291 Ok. 574 00:53:34,753 --> 00:53:35,754 Gwang-cheol. 575 00:53:57,776 --> 00:53:59,527 Es ist kühl im Haus, 576 00:54:00,987 --> 00:54:02,739 also habe ich Ihren Sitz vorgewärmt. 577 00:54:03,990 --> 00:54:06,785 Nehmen Sie es sich doch einfach, wenn es Sie so umtreibt. 578 00:54:10,330 --> 00:54:12,415 Ich kenne Menschen wie Sie sehr gut. 579 00:54:13,416 --> 00:54:15,418 Sie denken, Sie können alles jederzeit haben. 580 00:54:15,502 --> 00:54:17,295 Es ist ein Spiel für Sie. 581 00:54:19,339 --> 00:54:20,382 Nicht wirklich. 582 00:54:20,465 --> 00:54:21,841 Oh doch. 583 00:54:21,925 --> 00:54:24,219 Ich kann es Ihnen jederzeit nehmen. 584 00:54:24,511 --> 00:54:27,305 Wer sollte sich etwas wünschen, das er bereits hat? 585 00:54:29,766 --> 00:54:31,226 Wenn es das nicht ist, 586 00:54:32,060 --> 00:54:35,480 dann helfen Sie mir wenigstens, die Kontrolle vollständig zu übernehmen. 587 00:54:41,695 --> 00:54:44,239 Beweisen Sie erst, dass Sie 588 00:54:45,740 --> 00:54:47,701 die Last der Krone tragen können. 589 00:55:02,966 --> 00:55:05,176 Ich habe das Gefühl, ich wache nicht mehr auf, 590 00:55:07,012 --> 00:55:09,431 wenn ich diesmal die Augen schließe. 591 00:55:10,432 --> 00:55:13,351 Reden Sie nicht. Sammeln Sie Ihre Kräfte für die Operation. 592 00:55:13,560 --> 00:55:16,062 Wie sind Sie damit umgegangen? 593 00:55:16,604 --> 00:55:19,649 Ich habe nur wenige Worte mit ihr gewechselt, 594 00:55:20,942 --> 00:55:23,778 aber sie wird mich noch eine ganze Weile begleiten. 595 00:55:28,700 --> 00:55:30,827 Alles ist erreichbar, wenn wir es nur wollen. 596 00:55:32,287 --> 00:55:34,914 Sie schaffen das, ok? 597 00:55:38,668 --> 00:55:41,046 Bitte wachen Sie über mich, 598 00:55:42,297 --> 00:55:44,340 bis die Operation vorbei ist. 599 00:55:46,176 --> 00:55:47,177 Mache ich. 600 00:55:47,677 --> 00:55:50,930 Ich werde bei Ihnen bleiben, also machen Sie sich keine Sorgen. 601 00:56:35,058 --> 00:56:37,227 Haben Sie Seol Min-jun jemals kontaktiert? 602 00:56:38,228 --> 00:56:39,104 Wissen Sie, 603 00:56:39,187 --> 00:56:42,774 manchmal stößt man auf etwas, nach dem man gar nicht gesucht hat. 604 00:56:45,068 --> 00:56:46,319 Nicht einmal Sie 605 00:56:46,903 --> 00:56:49,030 können alle sensiblen Informationen einsehen. 606 00:56:49,364 --> 00:56:51,908 Diesmal war es ein Fehler von mir, 607 00:56:52,325 --> 00:56:54,035 weil solche Eile herrschte. 608 00:56:55,161 --> 00:56:56,996 Wie ist Ihre Beziehung zu ihm? 609 00:57:00,917 --> 00:57:03,461 Er arbeitet für mich, jedoch sehr verdeckt. 610 00:57:04,838 --> 00:57:06,005 Verstehe. 611 00:57:06,673 --> 00:57:09,551 Wie ein interner Machtkampf der Organisation sah es nicht aus. 612 00:57:10,051 --> 00:57:11,302 Ob er entlarvt wurde? 613 00:57:12,095 --> 00:57:14,055 Seit gestern erreiche ich ihn nicht mehr. 614 00:57:15,682 --> 00:57:16,808 Soll ich nachhaken? 615 00:57:18,101 --> 00:57:20,979 Ich würde es begrüßen, wenn das unter uns bleiben würde. 616 00:57:22,105 --> 00:57:23,606 Selbstverständlich. 617 00:57:49,883 --> 00:57:51,050 STIMMANALYSE 618 00:57:51,134 --> 00:57:52,343 Hwang Deuk-gu schickt Sie? 619 00:57:53,052 --> 00:57:54,053 Ich wusste es. 620 00:57:55,763 --> 00:57:57,265 Er war dort. 621 00:58:17,285 --> 00:58:18,411 Choi Ye-won. 622 00:58:41,309 --> 00:58:43,186 HWANG DEUK-GU, SEOL MIN-JUN, CHOI YE-WON 623 00:59:17,845 --> 00:59:19,597 ENTSCHLÜSSELN 624 00:59:22,642 --> 00:59:23,768 Entschlüsseln. 625 00:59:25,103 --> 00:59:26,521 Möchten Sie ein Gespräch? 626 00:59:27,105 --> 00:59:28,106 Was ist das? 627 00:59:28,398 --> 00:59:31,067 Bitte formulieren Sie Ihren Auftrag klar und präzise. 628 00:59:57,844 --> 00:59:59,178 Aktivieren Sie ihn. 629 01:01:27,600 --> 01:01:29,977 Vergessen wir doch einfach unsere Fehlschläge 630 01:01:30,353 --> 01:01:33,564 und gehen wir zu Phase zwei über. 631 01:01:35,858 --> 01:01:38,569 Der Prototyp ist fast fertig. 632 01:01:43,032 --> 01:01:44,951 Installieren Sie alles bei ihm. 633 01:01:45,243 --> 01:01:46,786 Ich brauche noch ein paar Dinge. 634 01:01:46,869 --> 01:01:47,954 Zum Beispiel? 635 01:01:48,371 --> 01:01:51,124 Ich brauche ein Subjekt, dessen Daten 636 01:01:51,207 --> 01:01:52,834 ich ausschlachten kann. 637 01:01:53,418 --> 01:01:54,502 Zufällig 638 01:01:55,336 --> 01:01:57,755 habe ich da ich genau die richtige Person. 639 01:02:02,969 --> 01:02:05,638 Endlich treffen wir uns wieder. 640 01:02:07,265 --> 01:02:09,308 Hier finden Sie alles über Hwang Deuk-gu. 641 01:02:11,561 --> 01:02:13,730 SUCHE 642 01:02:22,864 --> 01:02:24,741 HWANG DEUK-GU, 51, ARGOS VIZEVORSITZENDER 643 01:03:37,355 --> 01:03:39,398 HWANG DEUK-GU, 51, ARGOS VIZEVORSITZENDER 644 01:03:40,024 --> 01:03:41,442 Dich hole ich mir 645 01:03:42,151 --> 01:03:43,861 ganz auf meine Art. 646 01:04:15,768 --> 01:04:17,436 {\an8}Ich denke, hier horten sie alles. 647 01:04:18,521 --> 01:04:19,605 {\an8}Eine Botschaft. 648 01:04:19,689 --> 01:04:22,692 {\an8}- Wählen Sie Ihre Seite. - Augen lügen nicht. 649 01:04:22,775 --> 01:04:24,068 {\an8}Was wollen Sie? 650 01:04:26,195 --> 01:04:27,613 {\an8}Wie viele haben sie getötet? 651 01:04:28,614 --> 01:04:30,658 {\an8}Ich war die ganze Zeit sein Spielzeug. 652 01:04:30,741 --> 01:04:32,410 {\an8}Zum Genießen bleibt nicht viel Zeit. 653 01:04:32,493 --> 01:04:36,080 {\an8}- Warum tun Sie das alles? - Sie versuchen, uns lebendig einzufrieren. 654 01:04:36,664 --> 01:04:40,877 {\an8}Sie können mich haben oder Sie können sie retten. 655 01:04:44,714 --> 01:04:46,716 {\an8}Untertitel von: Michael Hülsmann