1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,496
DIE IN DIESEM DRAMA DARGESTELLTEN
PERSONEN, EREIGNISSE,
3
00:00:38,580 --> 00:00:40,957
ORTE, RELIGIONEN UND HANDLUNGEN
SIND FREI ERFUNDEN
4
00:00:41,875 --> 00:00:44,169
{\an8}FOLGE 4
5
00:00:53,178 --> 00:00:54,179
{\an8}Gi-beom.
6
00:00:57,682 --> 00:01:00,226
{\an8}- Wo ist Hwang Deuk-gu?
- Er ist entkommen.
7
00:01:00,310 --> 00:01:01,186
{\an8}Was?
8
00:01:02,228 --> 00:01:03,354
{\an8}Das Polizeiauto.
9
00:01:03,438 --> 00:01:05,273
{\an8}- Das Polizeiauto?
- Ja.
10
00:01:06,066 --> 00:01:07,776
{\an8}Selbst die Polizei ist gegen uns.
11
00:01:08,485 --> 00:01:10,320
Einige von ihnen helfen Argos.
12
00:01:15,492 --> 00:01:17,368
- Gi-beom.
- Kang Gi-beom.
13
00:01:32,383 --> 00:01:34,385
Gi-beom, das ist er.
14
00:02:09,045 --> 00:02:10,171
Sind Sie auch defekt?
15
00:02:53,339 --> 00:02:55,717
Der Streifenwagen,
der Hwang Deuk-gu entführte?
16
00:02:58,011 --> 00:02:58,845
Noch verschwunden.
17
00:02:58,928 --> 00:03:01,180
Dann hatte Gi-Boom doch recht.
18
00:03:01,681 --> 00:03:03,892
Sie hätten ihn damals töten sollen.
19
00:03:05,226 --> 00:03:06,311
Mi-na.
20
00:03:06,895 --> 00:03:08,646
Sie lassen sich von Emotionen leiten.
21
00:03:08,730 --> 00:03:11,065
Im Gegenteil, ich trete nur
für unsere Sache ein.
22
00:03:11,524 --> 00:03:13,776
Sie haben uns doch rekrutiert,
damit wir das tun.
23
00:03:13,860 --> 00:03:14,903
Bleiben Sie fokussiert.
24
00:03:15,612 --> 00:03:18,573
Ziel ist es, Argos zu Fall bringen.
Nicht nur Hwang Deuk-gu.
25
00:03:18,656 --> 00:03:20,491
Warum deaktivierten Sie Gi-beoms Augen?
26
00:03:22,035 --> 00:03:25,038
Wenn er unkontrollierbar ist,
muss er gestoppt werden.
27
00:03:25,121 --> 00:03:27,040
Er ist ein Mensch, kein Roboter.
28
00:03:27,582 --> 00:03:30,001
Unkontrollierbare Situationen
sind uns nicht fremd.
29
00:03:30,627 --> 00:03:33,087
Kapitulieren wir also
und lassen die Bande vom Haken?
30
00:03:33,630 --> 00:03:35,465
- Das wussten Sie doch.
- Ich bin wütend.
31
00:03:35,548 --> 00:03:37,508
Weil Hwang entkam? Oder wegen Gi-beom?
32
00:03:39,010 --> 00:03:41,221
Und wenn nicht, warum dann diese Meuterei?
33
00:03:41,304 --> 00:03:43,097
Wegen dieser Mistkerle.
34
00:03:43,181 --> 00:03:44,641
Das Leid, das sie verursachen...
35
00:03:47,310 --> 00:03:50,521
...macht mich unheimlich wütend.
36
00:04:29,102 --> 00:04:31,104
- Was?
- Wir konnten ihn nicht aufspüren.
37
00:04:31,813 --> 00:04:35,024
Laut der Polizei war in der Gegend
kein Streifenwagen unterwegs.
38
00:04:39,237 --> 00:04:40,613
Soll das meine Schuld sein?
39
00:04:42,407 --> 00:04:46,035
Nein. Für gescheiterte Einsätze
und renitente Mitarbeiter
40
00:04:46,619 --> 00:04:49,038
trage ich als Teamleiter
allein die Verantwortung.
41
00:04:49,289 --> 00:04:50,540
Sonst noch etwas?
42
00:04:50,707 --> 00:04:52,875
Ich führe nur Befehle aus.
43
00:04:53,584 --> 00:04:55,586
Entscheidungen fallen
nicht in mein Ressort.
44
00:04:58,131 --> 00:04:59,215
Ich meine aber,
45
00:04:59,841 --> 00:05:03,761
die Deaktivierung seiner künstlichen Augen
sollte ihm Strafe genug sein.
46
00:05:05,430 --> 00:05:07,974
Ich bin sicher, Gi-beom
hat seine Fehler erkannt.
47
00:05:08,516 --> 00:05:10,018
Es war nun auch lange genug.
48
00:05:11,060 --> 00:05:12,020
Lassen Sie ihn gehen.
49
00:05:54,103 --> 00:05:56,564
WARNUNG
50
00:06:09,285 --> 00:06:12,371
Das sind unsere besten Subjekte,
doch mehr kam dabei nicht raus.
51
00:06:12,872 --> 00:06:16,084
Eine Schande, sie einfach zu entsorgen.
Sind sie zu nichts anderem gut?
52
00:06:16,167 --> 00:06:18,169
Wenn ich die Gehirnaktivität stoppe,
53
00:06:18,753 --> 00:06:20,338
könnte ich die Nekrose verzögern.
54
00:06:25,802 --> 00:06:28,763
Sie riskierten Ihr Leben
für eine bessere Zukunft.
55
00:06:29,514 --> 00:06:31,307
Sie wollen sicher noch nicht sterben.
56
00:06:32,975 --> 00:06:34,018
Sie sollten sich mit
57
00:06:35,311 --> 00:06:36,854
einem Donnerschlag verabschieden.
58
00:06:39,649 --> 00:06:42,652
Ihr Schmerz wird bald verblassen.
59
00:06:43,736 --> 00:06:44,946
Keine Sorge.
60
00:07:16,811 --> 00:07:20,314
Wann kümmern Sie sich
um diese Maulwürfe bei der Polizei?
61
00:07:20,857 --> 00:07:23,526
Wenn wir nicht aufpassen,
verschrecken wir sie.
62
00:07:24,485 --> 00:07:26,154
Warten Sie, bis die Zeit reif ist.
63
00:07:26,237 --> 00:07:28,030
Man hält mich bereits für inkompetent.
64
00:07:29,449 --> 00:07:30,908
Interessiert Sie das überhaupt?
65
00:07:31,534 --> 00:07:33,911
Es gibt keinen Ruhm ohne Leid.
66
00:07:34,620 --> 00:07:37,206
Oft ist es so, wenn wir nicht töten,
tötet man uns.
67
00:07:38,416 --> 00:07:39,584
Gewähren Sie meinem Team
68
00:07:40,793 --> 00:07:41,919
die Lizenz zum Töten.
69
00:07:45,590 --> 00:07:48,009
Sie haben immer versichert,
Sie hätten das Team Rugal
70
00:07:48,468 --> 00:07:49,802
stets fest unter Kontrolle.
71
00:07:49,886 --> 00:07:53,139
Dazu stehe ich. Dennoch möchte ich,
dass wir besser abgesichert sind.
72
00:07:54,098 --> 00:07:57,351
Sie werden gewaltbereiter. Ich will
durchschlagend reagieren können.
73
00:07:59,187 --> 00:08:01,939
Tun Sie einfach alles,
wozu Sie im Stande sind.
74
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
Zwar operieren wir geheim,
75
00:08:05,234 --> 00:08:07,528
dennoch ist unsere Arbeit
von nationalem Belang.
76
00:08:07,820 --> 00:08:10,907
Ich erbitte offizielle Genehmigung.
Garantieren Sie uns Immunität.
77
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
Ich versuche
78
00:08:17,288 --> 00:08:18,873
noch einmal, ihn zu überzeugen.
79
00:08:41,354 --> 00:08:42,522
Sie sind ziemlich gut.
80
00:08:43,397 --> 00:08:44,398
Wer ist da?
81
00:08:44,482 --> 00:08:46,400
Eine Unterhaltung wäre wohl zu viel.
82
00:08:51,697 --> 00:08:53,491
Sprechen Sie mit mir?
83
00:08:54,575 --> 00:08:55,576
Verschlüsselung.
84
00:09:00,248 --> 00:09:01,374
100 Prozent.
85
00:09:03,209 --> 00:09:04,335
Was geht hier vor sich?
86
00:09:14,220 --> 00:09:16,806
Gi-beom, Sie können rauskommen.
87
00:09:19,850 --> 00:09:20,726
Was ist los?
88
00:09:22,228 --> 00:09:24,981
- Hey, alles in Ordnung?
- Ja,
89
00:09:25,356 --> 00:09:27,441
aber irgendwie kann ich
mich nicht bewegen.
90
00:09:31,779 --> 00:09:33,656
Mit dem Programm ist alles in Ordnung.
91
00:09:33,739 --> 00:09:36,617
Auch keine Fehler
bei den künstlichen Augen.
92
00:09:37,326 --> 00:09:39,954
Verspürten Sie etwas Ungewöhnliches
oder Unwohlsein?
93
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
Ich weiß es nicht.
94
00:09:41,581 --> 00:09:44,917
Ich sah etwas aufblitzen,
dann verschwand es wieder.
95
00:09:45,710 --> 00:09:47,295
Merkwürdig.
96
00:09:47,753 --> 00:09:50,131
Irgendwas passierte,
als der Datenstrom stoppte.
97
00:09:50,214 --> 00:09:51,882
Vielleicht ein ganz simpler Fehler?
98
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
Ich setze es vorerst zurück.
99
00:09:55,511 --> 00:09:57,722
PROGRAMM FORMATIEREN
100
00:10:04,687 --> 00:10:09,025
Ich kann nicht in dauernder Angst leben.
Können Sie nicht herausfinden, was es ist?
101
00:10:09,692 --> 00:10:11,110
Wir sind schon besorgt genug.
102
00:10:12,278 --> 00:10:15,573
Ihren Vitalwerten zufolge
ist Ihr Herzschlag leicht erhöht.
103
00:10:15,656 --> 00:10:16,949
Sonst noch etwas?
104
00:10:17,033 --> 00:10:18,951
Bis jetzt alles im normalen Bereich.
105
00:10:19,410 --> 00:10:21,787
Machen wir zuerst
eine körperliche Untersuchung.
106
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Schauen Sie.
107
00:10:37,386 --> 00:10:40,097
{\an8}Der Sauerstoffumsatz stieg um 170 Prozent.
108
00:10:40,264 --> 00:10:41,140
Verrückt.
109
00:10:41,223 --> 00:10:43,184
Es kann zwar eine Veranlagung bestehen,
110
00:10:43,267 --> 00:10:44,894
aber dieser Anstieg ist enorm.
111
00:10:51,984 --> 00:10:53,903
Ist er wieder so gut wie vorher?
112
00:10:54,528 --> 00:10:55,780
Soweit, ja.
113
00:10:56,947 --> 00:10:58,491
Die Deaktivierung der Augen
114
00:10:59,116 --> 00:11:01,577
war sehr riskant.
Sie hätten vorsichtiger sein müssen.
115
00:11:02,620 --> 00:11:03,746
Erklären Sie es mir.
116
00:11:04,538 --> 00:11:07,291
Wie konnte er den Datenstrom
auf eigene Faust stoppen?
117
00:11:08,000 --> 00:11:10,169
Das ist gar nicht möglich.
118
00:11:10,628 --> 00:11:11,879
Wirklich?
119
00:11:12,630 --> 00:11:15,132
Dann möchte ich,
dass Sie genauer untersuchen,
120
00:11:15,800 --> 00:11:17,802
ob es ein Fehler im Algorithmus war,
121
00:11:18,719 --> 00:11:22,056
oder ob eine Verbesserung der Kunstaugen
wie ein Programmfehler erschien.
122
00:11:24,725 --> 00:11:26,602
Ok. Ich schaue es mir an.
123
00:11:35,778 --> 00:11:38,489
Schauen Sie, die Muskeln
wachsen während des Trainings.
124
00:11:38,781 --> 00:11:39,907
Unglaublich.
125
00:11:49,875 --> 00:11:51,168
Sie sind absolut kompetent.
126
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
Sie verfügen über großen Wagemut und sind
physisch äußerst gut gebaut.
127
00:11:56,507 --> 00:11:58,384
Sozusagen ein zweischneidiges Schwert.
128
00:11:58,717 --> 00:12:00,594
Und damit auch eine Gefahr für Rugal.
129
00:12:01,470 --> 00:12:02,638
Zwei Fehltritte schon.
130
00:12:03,431 --> 00:12:04,598
Entschuldigung,
131
00:12:05,224 --> 00:12:07,059
aber ich sehe keinen Fehler.
132
00:12:07,143 --> 00:12:08,394
Meine Maßnahme war extrem,
133
00:12:09,019 --> 00:12:11,480
aber erwarten Sie keine Entschuldigung.
134
00:12:15,901 --> 00:12:16,944
Die Wahrheit ist,
135
00:12:17,695 --> 00:12:19,697
ich habe meinen Zorn nicht gut im Griff.
136
00:12:20,614 --> 00:12:23,993
Wir haben eine Menge Verantwortung,
aber wenig Rechte.
137
00:12:24,326 --> 00:12:27,204
Alle Ungerechtigkeit wurzelt
in diesem Ungleichgewicht.
138
00:12:28,998 --> 00:12:33,085
Wenn wir unsere Erfolge sichtbar machen,
können wir das vielleicht verbessern.
139
00:12:34,920 --> 00:12:37,047
Ich werde Privilegien für Rugal erwirken.
140
00:12:43,387 --> 00:12:46,348
Sie haben sich erholt.
Ich hebe Ihre Einzelhaft auf.
141
00:12:48,058 --> 00:12:49,101
Boss.
142
00:12:51,729 --> 00:12:53,189
Sie trauen mir nicht.
143
00:12:53,689 --> 00:12:55,232
Halten Sie mich unter Kontrolle.
144
00:13:00,654 --> 00:13:04,950
Sind Sie sich bewusst,
was das für Sie bedeutet?
145
00:13:08,120 --> 00:13:09,079
Lassen Sie mir nur
146
00:13:09,914 --> 00:13:11,874
einen Spielraum
im Rahmen dieser Kontrolle.
147
00:13:12,458 --> 00:13:13,459
Spielraum?
148
00:13:13,542 --> 00:13:15,252
Ja, um die Teamarbeit zu festigen.
149
00:13:25,888 --> 00:13:27,681
- Hoppla!
- Was soll das, Mann!
150
00:13:29,642 --> 00:13:31,143
Echt schön, Sie zu sehen.
151
00:13:31,227 --> 00:13:33,938
Mit Essen spielt man aber nicht.
152
00:13:35,648 --> 00:13:37,566
Aber das Auge isst mit, sagten Sie doch.
153
00:13:37,650 --> 00:13:38,692
War das für mich?
154
00:13:40,569 --> 00:13:41,862
Danke für Ihre Bemühungen.
155
00:13:42,613 --> 00:13:45,032
Aber ich habe alles gefuttert,
was man mir vorsetzte.
156
00:13:45,616 --> 00:13:46,951
Ich bin pappsatt.
157
00:13:56,293 --> 00:13:57,586
Essen Sie.
158
00:14:05,386 --> 00:14:06,428
Friss oder stirb.
159
00:14:10,891 --> 00:14:14,520
Sie verführten einen Agenten,
der im Hungerstreik war.
160
00:14:14,603 --> 00:14:15,688
Verdammt!
161
00:14:15,771 --> 00:14:17,940
Verhungern? Würde ich nie tun.
Ist so ungesund.
162
00:14:18,023 --> 00:14:20,442
- Was?
- Trotzdem sehr lecker, das Zeug.
163
00:14:21,235 --> 00:14:22,945
Geht es besser? Was machen die Augen?
164
00:14:23,529 --> 00:14:25,990
- Sie können gehen.
- Aber ich hab das für Sie gemacht.
165
00:14:26,073 --> 00:14:28,534
Einer nach dem anderen.
Schön der Reihe nach.
166
00:14:28,617 --> 00:14:30,995
Haben Sie mir wirklich
diese Snacks besorgt?
167
00:14:31,078 --> 00:14:33,497
Hey, ich hab meine Frage zuerst gestellt.
168
00:14:33,581 --> 00:14:35,124
Alles gut. Mir geht's blendend.
169
00:14:36,125 --> 00:14:39,628
Ok, für all den Ärger, den ihr mit mir
hattet, lade ich euch zum Essen ein.
170
00:14:39,712 --> 00:14:41,130
- Aber drei Gänge.
- Mindestens.
171
00:14:43,632 --> 00:14:46,468
Sie auch, mit Ihnen ist
die Stimmung immer so schön getrübt.
172
00:14:50,890 --> 00:14:51,807
Meinetwegen.
173
00:14:55,311 --> 00:14:57,104
Solang er nicht zahlt, ist er dabei.
174
00:15:09,325 --> 00:15:10,409
Na, dann los.
175
00:15:17,541 --> 00:15:19,710
- Stein, Papier, Schere.
- Stein, Papier, Schere.
176
00:15:31,555 --> 00:15:32,848
Schaut zu.
177
00:15:38,312 --> 00:15:40,397
Wow, guter Schuss.
178
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Na ja, kann passieren.
179
00:15:43,567 --> 00:15:44,777
Nummer neun.
180
00:15:51,241 --> 00:15:54,161
- Tae-woong, der rosa Ball.
- Ruhe.
181
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
Ihr Queue muss im 45-Grad-Winkel sein.
182
00:16:01,752 --> 00:16:04,546
- Was war das?
- Zum Pool braucht es
183
00:16:04,630 --> 00:16:06,840
eben mehr als rohe Kraft, wissen Sie?
184
00:16:07,091 --> 00:16:09,051
Meine Güte. Sie brauchen Technik.
185
00:16:09,635 --> 00:16:11,261
Ärgern Sie sich nicht.
186
00:16:11,345 --> 00:16:13,138
Ich lass Ihnen noch eine Chance.
187
00:16:20,813 --> 00:16:24,024
Hört das auch mal wieder auf?
Ich will auch mal drankommen.
188
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
Toll!
189
00:16:45,004 --> 00:16:48,257
Kommen Sie, locker bleiben.
Sonst krieg ich Angst und spiele schlecht.
190
00:16:48,340 --> 00:16:51,552
Wir haben keine Zeit, essen zu gehen.
Lasst uns Chinesisch bestellen.
191
00:16:51,635 --> 00:16:54,638
Nein, ich lade euch ein.
Wir sind ja fast durch, dann gehen wir.
192
00:16:54,722 --> 00:16:56,056
Keiner bewegt sich.
193
00:17:04,815 --> 00:17:07,568
Was tun Sie? So doch nicht!
194
00:17:07,651 --> 00:17:08,694
Der Ball...
195
00:17:09,194 --> 00:17:10,654
Wahnsinn.
196
00:18:13,008 --> 00:18:14,009
Deine goldene Gans?
197
00:18:14,843 --> 00:18:16,804
Oder hat sie Ambitionen?
198
00:18:17,346 --> 00:18:19,431
Ach? Erinnert sie dich
an dein früheres Selbst?
199
00:18:20,599 --> 00:18:22,726
Nein, meine Vergangenheit ist mir egal.
200
00:18:24,228 --> 00:18:26,271
Aber, warum sprechen wir nicht darüber,
201
00:18:27,648 --> 00:18:28,607
wer ich sein könnte?
202
00:18:28,690 --> 00:18:31,235
Kannst du nicht wirklich gut
mit Hwang Deuk-gu reden?
203
00:18:31,735 --> 00:18:34,696
Wir arbeiteten sehr gut zusammen,
wie eine gut geölte Maschine.
204
00:18:34,780 --> 00:18:36,907
Wenn du in Erinnerungen schwelgen
205
00:18:37,241 --> 00:18:39,284
und Clubs mit Mädchen wie ihr
leiten willst,
206
00:18:40,285 --> 00:18:41,453
ich halte dich nicht auf.
207
00:18:42,329 --> 00:18:44,081
Aber warum Bong Man-cheol angreifen?
208
00:18:45,624 --> 00:18:46,750
Das war ich nicht.
209
00:18:46,834 --> 00:18:48,919
Diese Haltung wird dich
eines Tages umbringen.
210
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
Choi Yong ist sehr geldgierig.
211
00:18:51,713 --> 00:18:53,340
Er wird jemanden büßen lassen.
212
00:18:53,924 --> 00:18:56,510
Opferst du dich oder stößt du
jemand anderen vor den Zug?
213
00:18:57,553 --> 00:18:59,555
Ich würde es zu gerne herausfinden.
214
00:19:05,686 --> 00:19:08,522
Hast du etwas über jemanden
namens Gu Won-bong gehört?
215
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Gu Won-bong?
216
00:19:15,362 --> 00:19:18,782
Ich bin einfach
dieser betörenden Stimme gefolgt.
217
00:19:20,284 --> 00:19:21,910
Und auch noch so hübsch.
218
00:19:21,994 --> 00:19:24,329
Sie hätten mir sagen sollen,
dass Sie kommen.
219
00:19:24,788 --> 00:19:27,499
Wir haben noch nicht offen,
aber danke für das Kompliment.
220
00:19:27,583 --> 00:19:29,418
Nein. Ich meinte nicht sie.
221
00:19:30,961 --> 00:19:32,296
Ich meinte euch beide.
222
00:19:34,423 --> 00:19:36,425
Alle gehen sich gegenseitig an die Gurgel.
223
00:19:36,508 --> 00:19:38,969
Da ist es schön,
solch eine Eintracht zu sehen.
224
00:19:39,261 --> 00:19:42,139
Ich frage mich, ob Vorsitzender Ko
225
00:19:43,265 --> 00:19:45,976
wohl von da oben
auf diese Romantik herabschaut.
226
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
Wenn Sie so besorgt um ihn sind,
227
00:19:52,441 --> 00:19:54,735
sollten Sie ihn besuchen
und ihm davon erzählen.
228
00:20:01,366 --> 00:20:02,409
Sie haben Recht.
229
00:20:03,744 --> 00:20:07,206
Er hat bestimmt eine Menge Fragen an uns.
Meinen Sie nicht?
230
00:20:09,208 --> 00:20:11,168
Ihre neue Firma macht sicher viel Arbeit.
231
00:20:11,752 --> 00:20:13,545
Wir haben demnächst eine gute Show.
232
00:20:14,046 --> 00:20:15,505
Kommen Sie doch vorbei.
233
00:20:15,923 --> 00:20:16,965
Eine Show?
234
00:20:17,674 --> 00:20:20,552
Dabei lässt es sich sehr angenehm
übers Geschäft sprechen.
235
00:20:21,136 --> 00:20:22,304
Ihr Interesse an mir
236
00:20:23,847 --> 00:20:24,932
scheint recht groß.
237
00:20:26,183 --> 00:20:27,392
Aber besser ohne Familie.
238
00:20:28,018 --> 00:20:29,144
Das klingt verlockend.
239
00:20:29,937 --> 00:20:32,272
Ich denke, ich werde kommen.
240
00:20:45,118 --> 00:20:47,454
Warum waren alle plötzlich
auf meiner Seite?
241
00:20:47,955 --> 00:20:50,082
Na ja, ganz so würde ich das nicht sehen.
242
00:20:50,165 --> 00:20:52,751
Ich war nicht auf Ihrer Seite.
Ich hätte dasselbe getan.
243
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
Gemeinsam hätten wir
244
00:20:56,838 --> 00:20:58,715
Hwang Deuk-gu geschnappt. Oder egal wen.
245
00:21:01,510 --> 00:21:02,886
"Gemeinsam"?
246
00:21:02,970 --> 00:21:05,138
Tragik und Einsamkeit
haben uns zusammengeführt.
247
00:21:06,014 --> 00:21:08,392
So tiefgründig möchte ich
heute nicht mehr werden.
248
00:21:09,768 --> 00:21:13,021
Aber es war schön, mit euch abzuhängen.
Tat mal wieder gut.
249
00:21:15,941 --> 00:21:18,652
Wie lang diese Mission wohl noch dauert?
250
00:21:18,735 --> 00:21:21,571
Bis wir Argos komplett vernichtet haben,
diese Schweine.
251
00:21:22,239 --> 00:21:23,615
Wird der Tag jemals kommen?
252
00:21:25,242 --> 00:21:26,410
Am Tag nach diesem Tag
253
00:21:27,452 --> 00:21:28,453
sind wir überflüssig,
254
00:21:29,329 --> 00:21:30,289
stimmt's?
255
00:21:30,872 --> 00:21:31,707
Also,
256
00:21:33,333 --> 00:21:35,377
existieren wir nur,
um dann zu verschwinden.
257
00:21:35,460 --> 00:21:37,587
Ach Gott, mir kommen gleich die Tränen.
258
00:21:38,213 --> 00:21:40,757
Wir haben noch nicht mal
richtig angefangen.
259
00:21:41,133 --> 00:21:44,803
Also, bevor es zu deprimierend wird,
hier ist was Aufmunterndes:
260
00:21:44,886 --> 00:21:47,723
Jeder sagt mir einen Wunsch.
Und ich werde ihn erfüllen.
261
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
- Wünsche?
- Was? Keine Lust?
262
00:21:50,058 --> 00:21:51,893
Dann eben nicht, Mi-na. Gwang-cheol?
263
00:21:53,979 --> 00:21:55,022
Ich will...
264
00:21:56,315 --> 00:21:57,858
Nicht nachdenken, frei heraus.
265
00:21:58,525 --> 00:22:00,319
- Drei, zwei...
- Ein Handy?
266
00:22:00,610 --> 00:22:01,737
Sie haben doch eins.
267
00:22:01,820 --> 00:22:03,196
RESERVIERUNG BESTÄTIGT
268
00:22:03,280 --> 00:22:04,656
Jazz-Night? Was gibt's da?
269
00:22:04,948 --> 00:22:05,866
- "Jazz-Nacht"?
- Ja.
270
00:22:05,949 --> 00:22:07,326
Was ist das?
271
00:22:07,909 --> 00:22:10,037
Ein Jazz-Abend? Haben wir Karten?
272
00:22:10,871 --> 00:22:11,997
Moment.
273
00:22:12,831 --> 00:22:13,749
Existiert nicht.
274
00:22:13,832 --> 00:22:15,959
Also kein üblicher Kartenverkauf.
275
00:22:16,710 --> 00:22:18,712
Die Nachricht ist von Kommissar Choi.
276
00:22:20,088 --> 00:22:22,215
- Es ist eine Mission.
- Verdammt.
277
00:22:23,967 --> 00:22:25,010
Gi-beom.
278
00:22:25,510 --> 00:22:28,263
Mein Wunsch ist, dass Sie
mich zu dieser Mission begleiten.
279
00:22:29,389 --> 00:22:30,640
Klar. Können wir machen.
280
00:22:33,935 --> 00:22:35,645
Prost auf unsere Mission.
281
00:22:36,063 --> 00:22:37,814
- Prost.
- Prost.
282
00:23:21,274 --> 00:23:22,150
Entschuldigung!
283
00:23:28,073 --> 00:23:29,282
Hier.
284
00:23:30,242 --> 00:23:32,661
Könnten Sie mir bitte auch die Tür öffnen?
285
00:23:56,184 --> 00:23:58,645
JAZZ-NACHT
286
00:24:03,942 --> 00:24:06,403
Sie scheinen sich gut zu amüsieren.
287
00:24:06,653 --> 00:24:08,572
Kommen Sie. Ich darf auch mal entspannen..
288
00:24:09,156 --> 00:24:11,491
Und außerdem gehört das alles zur Tarnung.
289
00:24:12,492 --> 00:24:13,952
Kommissar Choi macht es gut.
290
00:24:14,035 --> 00:24:17,664
Er schaut, wo sie verkehren und
sackt sie dann auf einen Streich ein.
291
00:24:18,832 --> 00:24:20,292
Gibt es keine Team-Abende?
292
00:24:20,542 --> 00:24:22,335
Wäre toll, wenn alle zusammen kämen.
293
00:24:22,419 --> 00:24:25,463
Ich möchte diesem Schwein
Hwang Deuk-gu mal über den Weg laufen.
294
00:24:26,173 --> 00:24:29,801
Ich werde ihn ungespitzt
in den Boden hauen.
295
00:24:29,885 --> 00:24:32,554
Ich hatte ihn ja noch geschont.
So können Sie auch mal ran.
296
00:24:32,637 --> 00:24:34,139
Sie haben ihn geschont?
297
00:24:34,806 --> 00:24:38,810
Natürlich. Wenn ich gewollt hätte,
hätte ich ihn sofort kaltmachen können.
298
00:24:39,853 --> 00:24:40,812
So so...
299
00:24:41,521 --> 00:24:44,482
Ich muss sagen, er hat sich tapfer gewehrt
und nicht gekniffen.
300
00:24:44,983 --> 00:24:47,194
Nun bin ich noch wilder darauf,
ihm zu begegnen.
301
00:24:48,403 --> 00:24:51,031
Übrigens, wirkt das hier nicht
wie eine Art neutrale Zone?
302
00:24:51,740 --> 00:24:54,451
Seol Min-jun soll nicht so ganz
der typische Argos-Typ sein.
303
00:24:54,534 --> 00:24:56,244
Er ist Showbiz-Manager.
304
00:24:56,828 --> 00:24:58,580
Echt? Irgendwie enttäuschend.
305
00:24:58,663 --> 00:25:01,625
Ich frage mich, ob Gwang-cheol
mit Beute nach Hause kommt.
306
00:25:12,594 --> 00:25:15,138
SEOL MIN-JUN, 43, JAZZCLUB-BESITZER
307
00:25:16,473 --> 00:25:17,682
Das ist Seol Min-jun.
308
00:25:39,829 --> 00:25:41,414
Tae-woong, bitte kommen.
309
00:25:42,958 --> 00:25:44,918
Teamleiter Han Tae-woong, bitte kommen.
310
00:25:49,130 --> 00:25:50,006
Was ist?
311
00:25:50,090 --> 00:25:53,009
Tae-woong, soll ich hier
alleine rumstehen?
312
00:25:53,885 --> 00:25:55,178
Die anderen sind bei Ihnen.
313
00:25:57,138 --> 00:25:59,724
- Jazz ist nicht mein Ding.
- Und ich muss hier aufpassen.
314
00:25:59,808 --> 00:26:01,851
Jemand könnte mich erkennen.
315
00:26:02,686 --> 00:26:05,230
Tae-woong, ich glaube,
hier ist es total sicher.
316
00:26:06,189 --> 00:26:07,816
Wir könnten uns einfach amüsieren.
317
00:26:07,899 --> 00:26:10,110
- Ich kann jetzt nicht.
- Ach, kommen Sie...
318
00:26:35,552 --> 00:26:36,928
Bleiben Sie ganz ruhig
319
00:26:37,846 --> 00:26:39,597
und erledigen Sie einfach Ihren Job.
320
00:26:45,687 --> 00:26:47,230
Berichten Sie mir alles.
321
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Jawohl.
322
00:27:18,386 --> 00:27:19,763
Sie haben eine schöne Stimme.
323
00:27:21,848 --> 00:27:22,891
Ist das Ihr Nebenjob?
324
00:27:24,017 --> 00:27:26,853
Ja, ich helfe gelegentlich aus,
wenn viel zu tun ist.
325
00:27:27,604 --> 00:27:29,481
Ich habe auch gerade viel zu tun.
326
00:27:29,981 --> 00:27:31,274
Darf ich um etwas bitten?
327
00:27:31,983 --> 00:27:32,984
Wie bitte?
328
00:27:34,903 --> 00:27:35,904
Nichts Schwieriges.
329
00:27:37,155 --> 00:27:39,407
Ich habe meinen Aktenkoffer
im Auto gelassen.
330
00:27:39,491 --> 00:27:40,784
Können Sie ihn mir holen?
331
00:27:41,951 --> 00:27:43,787
Ist das alles?
332
00:27:44,371 --> 00:27:47,415
Es ist etwas Wichtiges drin,
also machen Sie ihn nicht auf.
333
00:27:48,291 --> 00:27:49,125
Ok.
334
00:28:48,226 --> 00:28:49,227
Hr. Seol.
335
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
- Wir machen das.
- Hey.
336
00:29:11,624 --> 00:29:12,834
Finger weg.
337
00:29:14,711 --> 00:29:17,213
Dal-ho, das ist unser Revier.
338
00:29:17,672 --> 00:29:19,007
Ich will keinen Ärger.
339
00:29:19,090 --> 00:29:21,509
Unverschämter Idiot.
340
00:29:23,470 --> 00:29:25,889
Was? Lässt sich ohne Ärger
341
00:29:25,972 --> 00:29:27,849
ein Problem aus der Welt schaffen?
342
00:29:27,932 --> 00:29:30,518
- Wir brauchen nur den Koffer.
- Den gebt ihr schön her.
343
00:29:30,685 --> 00:29:32,937
Andernfalls werdet ihr das bitter bereuen.
344
00:29:40,779 --> 00:29:41,738
Hey!
345
00:29:47,577 --> 00:29:49,370
- Kann ich was tun?
- Laufen Sie weg!
346
00:29:49,454 --> 00:29:51,956
- Los Jungs, auf sie!
- Was zum Teufel?
347
00:29:59,464 --> 00:30:00,590
Hey!
348
00:30:25,281 --> 00:30:27,492
Hr. Bong, was führt Sie hierher?
349
00:30:27,575 --> 00:30:30,286
Es gab ein Missverständnis
wegen meiner Jungs.
350
00:30:31,079 --> 00:30:34,874
Und ich habe Ihnen noch nicht gesagt,
auf wessen Seite ich stehen werde.
351
00:30:36,584 --> 00:30:39,671
Ich muss zu Mr. Seols Ausstellung,
daher passt es jetzt gar nicht.
352
00:30:39,754 --> 00:30:41,422
Wann haben Sie dann Zeit?
353
00:30:41,506 --> 00:30:42,924
Ich weiß noch nicht.
354
00:30:43,216 --> 00:30:47,095
Ich muss erst mal entscheiden, ob ich
Sie vorlade oder zu Ihnen komme.
355
00:30:52,141 --> 00:30:54,853
Es wird nicht leicht,
egal, wie sehr wir uns verbiegen.
356
00:30:54,936 --> 00:30:58,147
Und sie wohnt noch im Haus
vom Vorsitzenden Ko, obwohl er tot ist.
357
00:31:08,741 --> 00:31:10,535
Was zum Teufel tun Sie hier?
358
00:31:11,411 --> 00:31:14,038
Ihre Manieren lassen stark
zu wünschen übrig.
359
00:31:14,831 --> 00:31:15,748
Klopfen Sie nie an?
360
00:31:16,332 --> 00:31:18,960
Was haben Sie hier
in meinem Betrieb zu suchen?
361
00:31:19,460 --> 00:31:20,461
Hey, Seol Min-jun.
362
00:31:21,045 --> 00:31:24,090
Sind Sie nun der Chef, nur weil Sie
diesen Glitzerschuppen haben?
363
00:31:24,424 --> 00:31:25,425
Tun Sie Ihre Arbeit.
364
00:31:25,508 --> 00:31:28,469
Und das heißt, Sie hübschen das auf,
was nicht so hübsch ist.
365
00:31:28,553 --> 00:31:30,054
Es war eine Heidenarbeit,
366
00:31:30,722 --> 00:31:33,224
das Image von Argos so aufzupolieren,
wie es heute ist.
367
00:31:33,308 --> 00:31:34,350
Machen Sie
368
00:31:35,059 --> 00:31:36,436
keinen Aufstand wegen nichts.
369
00:31:37,020 --> 00:31:38,897
Oh, bitte schlagen Sie mich nicht.
370
00:31:49,699 --> 00:31:50,783
Na, auf geht's.
371
00:31:51,868 --> 00:31:53,119
Schaffen Sie Ordnung.
372
00:32:54,097 --> 00:32:55,431
Vielen Dank.
373
00:32:55,932 --> 00:32:57,892
Wir sind gleich wieder da
374
00:32:58,267 --> 00:33:00,019
nach einer kurzen Pause.
375
00:33:06,818 --> 00:33:07,652
Oh, hallo.
376
00:33:14,826 --> 00:33:16,536
- Was zum Teufel?
- Oh mein Gott!
377
00:33:22,375 --> 00:33:24,335
- Gi-beom.
- Warten Sie draußen, Mi-na.
378
00:33:24,419 --> 00:33:25,753
- Ich bleibe.
- Ich checke
379
00:33:25,837 --> 00:33:28,006
die Lage und rufe Sie.
Schaffen Sie alle raus.
380
00:33:28,089 --> 00:33:29,298
Ok.
381
00:33:29,465 --> 00:33:31,259
Hier entlang, bitte.
382
00:33:31,342 --> 00:33:32,301
Wir schließen
383
00:33:32,385 --> 00:33:33,845
- vorübergehend.
- Hier entlang.
384
00:33:33,928 --> 00:33:35,888
- Schnell!
- Befolgen Sie die Anweisungen
385
00:33:35,972 --> 00:33:38,224
- und räumen Sie das Lokal.
- Scheiße!
386
00:33:38,307 --> 00:33:40,810
Wir werden Sie kontaktieren
387
00:33:41,602 --> 00:33:44,522
bezüglich einer Rückerstattung
Ihres Tickets.
388
00:34:16,137 --> 00:34:16,971
Hier entlang.
389
00:34:17,513 --> 00:34:20,308
- Was ist los?
- Ein Angriff auf Argos.
390
00:34:20,391 --> 00:34:22,018
Was? Von wem?
391
00:34:22,351 --> 00:34:24,062
Seltsame Typen.
392
00:34:24,604 --> 00:34:25,688
Gi-beom ist noch drin.
393
00:34:25,772 --> 00:34:27,273
Bitte helfen Sie ihm.
394
00:34:27,356 --> 00:34:28,649
Ok.
395
00:34:29,150 --> 00:34:30,818
Übrigens, wo ist Gwang-cheol?
396
00:34:30,902 --> 00:34:32,695
Ich dachte, er wäre bei Ihnen.
397
00:34:34,155 --> 00:34:36,616
Gwang-cheol. Lee Gwang-cheol.
398
00:34:37,450 --> 00:34:38,826
Bitte kommen.
399
00:34:39,327 --> 00:34:40,286
Gwang-cheol.
400
00:35:07,396 --> 00:35:08,815
Einfrieren und zermahlen!
401
00:35:25,373 --> 00:35:27,083
Wenn wir nicht rauskommen,
402
00:35:27,166 --> 00:35:28,584
sterben wir dann?
403
00:35:28,668 --> 00:35:30,211
Sagen Sie sowas nicht.
404
00:35:30,795 --> 00:35:33,631
Ich rufe Leute an, die uns helfen.
405
00:35:42,348 --> 00:35:43,808
Verdammt!
406
00:35:49,355 --> 00:35:50,982
Hey, ihr drei. Stopp!
407
00:35:57,780 --> 00:35:59,574
Was soll das? Was sind das für welche?
408
00:36:00,032 --> 00:36:01,284
Wer seid ihr?
409
00:36:02,827 --> 00:36:05,371
Ich habe euch was gefragt, also antwortet.
410
00:36:11,169 --> 00:36:14,046
Verstehe, reden ist zwecklos.
411
00:36:15,173 --> 00:36:16,507
Dann kommt her.
412
00:36:16,591 --> 00:36:17,550
Nein, warte.
413
00:36:18,301 --> 00:36:19,385
Ich komme.
414
00:36:38,404 --> 00:36:40,990
Tae-woong, wie lange kann er durchhalten
415
00:36:41,073 --> 00:36:42,658
ohne die Batterien?
416
00:36:46,078 --> 00:36:47,705
Starten Sie den Wagen.
417
00:36:48,289 --> 00:36:49,665
Ich hole Gi-beom.
418
00:36:51,083 --> 00:36:52,043
Ok.
419
00:36:54,462 --> 00:36:55,963
Was war das denn? Meine Güte.
420
00:36:56,047 --> 00:36:57,840
- Keine Ahnung.
- Das war verrückt.
421
00:36:57,924 --> 00:36:59,425
Lass uns abhauen.
422
00:37:02,762 --> 00:37:05,389
Hey, wer hat diesen Club
für unsere Show gebucht?
423
00:37:05,473 --> 00:37:07,266
Da sind paar Irre angerückt und...
424
00:37:08,267 --> 00:37:09,852
- Verdammt.
- Da, schnappt ihn!
425
00:37:09,936 --> 00:37:12,605
Keine Ahnung.
Ich bin gerade noch entkommen.
426
00:37:14,815 --> 00:37:17,652
Es war der Horror, und ich rannte raus.
Also, holt mich ab...
427
00:37:17,860 --> 00:37:19,278
Was zum Teufel? Was soll das?
428
00:37:20,071 --> 00:37:21,530
Hey, wer seid ihr?
429
00:37:22,031 --> 00:37:23,658
Was wollt ihr von mir?
430
00:37:23,741 --> 00:37:25,159
Du kommst jetzt mit.
431
00:37:46,222 --> 00:37:47,473
Heiliger...
432
00:37:55,606 --> 00:37:58,401
Sagen Sie keinem was passiert ist
und was Sie gesehen haben.
433
00:37:59,318 --> 00:38:00,152
Ok.
434
00:38:02,238 --> 00:38:03,823
Sie haben mich nicht gesehen.
435
00:38:05,157 --> 00:38:06,325
Ok, klar.
436
00:38:36,230 --> 00:38:37,732
Habt ihr Gu Won-bong entführt?
437
00:38:37,815 --> 00:38:39,275
Wer zum Teufel seid ihr?
438
00:38:56,083 --> 00:38:57,668
Worüber sind Sie so neugierig?
439
00:38:57,752 --> 00:39:01,297
Was zum Teufel führen Sie im Schilde?
440
00:39:02,256 --> 00:39:06,052
Solch eine Neugier. Warum fragten Sie mich
denn nicht direkt?
441
00:39:13,476 --> 00:39:15,186
Nicht übertreiben, ja?
442
00:39:15,269 --> 00:39:16,520
Er muss ansprechbar bleiben.
443
00:39:47,760 --> 00:39:49,762
Ich bin die Vorsitzende von Argos.
Darf ich?
444
00:39:49,845 --> 00:39:51,013
Es ist zu gefährlich.
445
00:39:51,097 --> 00:39:53,099
Sie sollten gehen.
446
00:39:53,182 --> 00:39:55,976
Ich muss herausfinden,
wer diesen Aufruhr verursacht hat.
447
00:39:56,811 --> 00:39:57,978
Bringen Sie mich hin.
448
00:40:01,565 --> 00:40:03,150
Bitte öffnen Sie es.
449
00:40:14,829 --> 00:40:16,122
Ganz ehrlich,
450
00:40:17,164 --> 00:40:19,583
ich mochte Sie gleich
vom ersten Moment an.
451
00:40:20,501 --> 00:40:23,129
Ich kenne nur zweierlei Typen:
Feind oder Beute.
452
00:40:23,212 --> 00:40:24,922
Viele machen sich selbst zur Beute.
453
00:40:25,005 --> 00:40:29,093
Aber von Zeit zu Zeit findet man
dickköpfige Narren, die sich sträuben.
454
00:40:29,593 --> 00:40:32,012
Das macht mich total an.
455
00:40:32,388 --> 00:40:35,516
Wenn das passiert,
fantasiere ich tagelang:
456
00:40:35,891 --> 00:40:38,144
Soll ich sie ersticken?
457
00:40:38,227 --> 00:40:40,646
Soll ich sie in Stücke reißen?
458
00:40:40,729 --> 00:40:42,606
Es ist so aufregend.
459
00:40:42,690 --> 00:40:44,733
Geben Sie zu, dass ich Ihnen Angst machte!
460
00:40:50,322 --> 00:40:51,949
Unterbrechen Sie mich nicht.
461
00:40:54,660 --> 00:40:55,828
Sie zweifelten
462
00:40:56,495 --> 00:41:00,166
an mir und suchten Gelegenheiten,
mich auszustechen.
463
00:41:00,833 --> 00:41:02,835
Ich hatte so sehr darauf gewartet,
464
00:41:03,335 --> 00:41:05,254
dass Sie einen Krieg beginnen.
465
00:41:05,838 --> 00:41:08,007
Aber anstatt eines Frontalangriffs
466
00:41:08,340 --> 00:41:11,552
machten Sie gemeinsame Sache mit
Choi Ye-won und suchten ihren Schutz.
467
00:41:13,262 --> 00:41:16,015
Sie wissen nicht einmal,
wozu Choi Ye-won fähig ist.
468
00:41:17,141 --> 00:41:18,976
So ist's recht.
469
00:41:20,144 --> 00:41:22,229
Geben Sie mir etwas Nützliches,
470
00:41:24,356 --> 00:41:26,275
dann werde ich Ihr Leben verschonen.
471
00:41:26,400 --> 00:41:27,276
Irres Schwein.
472
00:41:29,778 --> 00:41:31,447
Du Verräter.
473
00:41:39,455 --> 00:41:41,624
Bravo!
474
00:41:41,707 --> 00:41:44,376
Sie werden immer besser,
jedes Mal, wenn ich Sie sehe.
475
00:41:49,423 --> 00:41:50,508
Was?
476
00:41:56,597 --> 00:41:57,640
Hier.
477
00:41:59,517 --> 00:42:02,895
Es kostete mich ein Vermögen,
das auf dem Polizeiserver zu finden.
478
00:42:03,562 --> 00:42:05,481
Die hatten es nämlich
479
00:42:06,607 --> 00:42:07,983
ziemlich gut versteckt.
480
00:42:11,445 --> 00:42:12,279
Ye-won.
481
00:42:13,113 --> 00:42:14,490
Ich kann alles erklären.
482
00:42:15,074 --> 00:42:16,116
Das ist...
483
00:42:17,159 --> 00:42:18,994
Wage es nicht, mich anzusprechen.
484
00:42:20,037 --> 00:42:22,706
Es war komisch, dass du dauernd
nach Gu Won-bong fragtest.
485
00:42:23,207 --> 00:42:26,043
Ich habe Ko Yong-deok fein säuberlich
mit der Pistole erledigt.
486
00:42:26,126 --> 00:42:30,005
Für Sie sollte ich mir jedoch
etwas Ausgefalleneres überlegen.
487
00:42:35,553 --> 00:42:36,762
Das hier wäre gut.
488
00:42:37,596 --> 00:42:38,430
Oder?
489
00:42:40,558 --> 00:42:42,101
Wollen Sie es spielen?
490
00:42:58,867 --> 00:43:00,160
Ok.
491
00:43:00,703 --> 00:43:01,912
- Genug.
- Lassen Sie los.
492
00:43:02,913 --> 00:43:04,164
Rache,
493
00:43:05,791 --> 00:43:07,918
wem Rache gebührt.
494
00:43:13,132 --> 00:43:14,550
Wir können ihn nicht töten.
495
00:43:15,634 --> 00:43:16,927
Ich brauche ihn noch.
496
00:43:17,720 --> 00:43:19,263
Wofür?
497
00:43:20,639 --> 00:43:22,016
Vertrauen Sie mir einfach.
498
00:43:23,726 --> 00:43:25,436
Wie immer,
499
00:43:26,103 --> 00:43:27,896
verspreche ich, dass es spaßig wird.
500
00:43:50,210 --> 00:43:51,754
Was, ihr fühlt keine Schmerzen?
501
00:43:52,504 --> 00:43:54,423
Was haben die bloß aus euch gemacht?
502
00:43:55,591 --> 00:43:57,176
Eigentlich gut, denn da ist was,
503
00:43:57,760 --> 00:43:59,470
was ich schon immer testen wollte.
504
00:44:00,095 --> 00:44:02,389
Manuelle physische Steuerung aktivieren.
505
00:44:10,356 --> 00:44:11,523
MANUELLE STEUERUNG AKTIV
506
00:44:32,294 --> 00:44:33,879
Fehler bei manueller Steuerung.
507
00:45:20,092 --> 00:45:22,219
So machen sie die Leute also
zu Kanonenfutter.
508
00:45:23,053 --> 00:45:25,431
Diese verrückten Schweine.
509
00:45:28,100 --> 00:45:29,518
Kang Gi-beom.
510
00:45:30,769 --> 00:45:31,770
Hwang Deuk-gu?
511
00:45:40,612 --> 00:45:41,613
Gi-beom.
512
00:45:44,575 --> 00:45:46,952
Diese Schweine
sind wirklich durchgeknallt.
513
00:45:49,955 --> 00:45:50,831
Was ist hier los?
514
00:45:55,627 --> 00:45:57,379
Oh, Mann. Gleich so viele.
515
00:45:57,963 --> 00:45:59,423
Das wird eine Weile dauern.
516
00:46:00,048 --> 00:46:01,216
Ich hätte einen Wunsch.
517
00:46:01,300 --> 00:46:02,885
Hier? Jetzt plötzlich?
518
00:46:03,510 --> 00:46:04,970
- Ja.
- Und was?
519
00:46:05,053 --> 00:46:06,805
- Lassen Sie mich das machen.
- Was?
520
00:46:08,599 --> 00:46:10,684
Ich will nicht, dass sie geschont werden.
521
00:46:12,728 --> 00:46:13,896
Ok.
522
00:46:15,022 --> 00:46:17,566
Damit haben Sie aber
Ihren Wunsch verbraucht.
523
00:46:21,403 --> 00:46:22,571
Du Stück...
524
00:47:00,150 --> 00:47:01,026
Wow.
525
00:47:03,487 --> 00:47:04,404
Kommen Sie.
526
00:47:04,488 --> 00:47:05,906
Gwang-cheol ist verschwunden.
527
00:47:21,755 --> 00:47:24,800
- Keine Verbindung zu Gwang-cheol.
- Seine Batterie muss leer sein.
528
00:47:25,926 --> 00:47:28,679
Gwang-cheols Gehirnwellen
sind also mit der Drohne verbunden?
529
00:47:28,762 --> 00:47:29,930
Ja.
530
00:47:30,097 --> 00:47:32,599
Dann versuche ich,
sein letztes GPS-Signal zu orten.
531
00:47:35,102 --> 00:47:37,062
SUCHE
532
00:47:38,689 --> 00:47:41,275
Nehmen Sie die Autobahn. Nach 1,4 km
533
00:47:41,358 --> 00:47:42,901
nehmen Sie die zweite Ausfahrt.
534
00:47:42,985 --> 00:47:44,236
Ok, verstanden.
535
00:48:53,722 --> 00:48:56,516
Ich glaubte, dass ich es
eines Tages schaffen würde.
536
00:48:56,600 --> 00:48:58,518
Dass ich eine Chance kriege.
537
00:48:59,519 --> 00:49:02,022
Ich stand so kurz davor,
auf der Bühne zu singen.
538
00:49:02,898 --> 00:49:05,067
Ich weiß, ich wäre gut gewesen.
539
00:49:05,734 --> 00:49:07,277
War es Ihr Traum,
540
00:49:08,153 --> 00:49:09,279
Sängerin zu werden?
541
00:49:09,946 --> 00:49:10,947
Ja.
542
00:49:11,615 --> 00:49:14,159
Hatten Sie auch einen Traum?
543
00:49:15,577 --> 00:49:17,454
Ich glaube schon,
544
00:49:18,497 --> 00:49:20,624
aber er stirbt wohl mit meinem Körper.
545
00:49:22,042 --> 00:49:23,835
Dann lasse ich meinen auch los,
546
00:49:24,586 --> 00:49:26,672
da ich sowieso hier sterbe.
547
00:49:29,049 --> 00:49:31,009
Es soll leichter sein, wenn man loslässt,
548
00:49:32,552 --> 00:49:34,137
aber das ist eine Lüge.
549
00:49:35,138 --> 00:49:36,473
Wissen Sie, warum?
550
00:49:38,558 --> 00:49:40,310
Weil man es nie wirklich kann.
551
00:49:41,269 --> 00:49:42,729
Man belügt sich nur selbst.
552
00:49:44,773 --> 00:49:47,192
Ich möchte leben.
553
00:49:48,777 --> 00:49:50,904
Ich will nicht sterben.
554
00:49:51,697 --> 00:49:53,532
Nicht so, nicht hier.
555
00:51:00,932 --> 00:51:04,060
VERBINDEN
556
00:51:06,855 --> 00:51:09,441
Hier irgendwo
wurde sein Signal zuletzt geortet.
557
00:51:12,861 --> 00:51:13,737
Moment!
558
00:51:14,446 --> 00:51:15,781
Ist sie aktiviert worden?
559
00:51:18,867 --> 00:51:19,910
Gwang-cheol?
560
00:51:22,204 --> 00:51:23,747
Mi-na, machen Sie das Fenster auf.
561
00:51:23,830 --> 00:51:25,207
Ja.
562
00:51:34,758 --> 00:51:36,301
Gut, folgen Sie ihr.
563
00:51:36,384 --> 00:51:37,260
Ja.
564
00:52:17,551 --> 00:52:18,760
Was tun Sie da?
565
00:52:22,514 --> 00:52:24,724
Nein...
566
00:52:24,808 --> 00:52:26,351
Nein!
567
00:52:28,728 --> 00:52:30,105
Werdet ihn auch los.
568
00:53:15,817 --> 00:53:19,404
Ist sie wirklich tot?
569
00:53:20,488 --> 00:53:23,867
Mi-na, vielleicht überlebt sie, wenn sie
schnell ins Krankenhaus kommt.
570
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
Ruft einen Krankenwagen.
571
00:53:26,536 --> 00:53:28,705
Wir müssen sie retten. Wir müssen!
572
00:53:28,788 --> 00:53:29,956
- Sie muss leben!
- Hoch.
573
00:53:30,040 --> 00:53:31,291
Ok.
574
00:53:34,753 --> 00:53:35,754
Gwang-cheol.
575
00:53:57,776 --> 00:53:59,527
Es ist kühl im Haus,
576
00:54:00,987 --> 00:54:02,739
also habe ich Ihren Sitz vorgewärmt.
577
00:54:03,990 --> 00:54:06,785
Nehmen Sie es sich doch einfach,
wenn es Sie so umtreibt.
578
00:54:10,330 --> 00:54:12,415
Ich kenne Menschen wie Sie sehr gut.
579
00:54:13,416 --> 00:54:15,418
Sie denken, Sie können
alles jederzeit haben.
580
00:54:15,502 --> 00:54:17,295
Es ist ein Spiel für Sie.
581
00:54:19,339 --> 00:54:20,382
Nicht wirklich.
582
00:54:20,465 --> 00:54:21,841
Oh doch.
583
00:54:21,925 --> 00:54:24,219
Ich kann es Ihnen jederzeit nehmen.
584
00:54:24,511 --> 00:54:27,305
Wer sollte sich etwas wünschen,
das er bereits hat?
585
00:54:29,766 --> 00:54:31,226
Wenn es das nicht ist,
586
00:54:32,060 --> 00:54:35,480
dann helfen Sie mir wenigstens,
die Kontrolle vollständig zu übernehmen.
587
00:54:41,695 --> 00:54:44,239
Beweisen Sie erst, dass Sie
588
00:54:45,740 --> 00:54:47,701
die Last der Krone tragen können.
589
00:55:02,966 --> 00:55:05,176
Ich habe das Gefühl,
ich wache nicht mehr auf,
590
00:55:07,012 --> 00:55:09,431
wenn ich diesmal die Augen schließe.
591
00:55:10,432 --> 00:55:13,351
Reden Sie nicht. Sammeln Sie
Ihre Kräfte für die Operation.
592
00:55:13,560 --> 00:55:16,062
Wie sind Sie damit umgegangen?
593
00:55:16,604 --> 00:55:19,649
Ich habe nur wenige Worte
mit ihr gewechselt,
594
00:55:20,942 --> 00:55:23,778
aber sie wird mich
noch eine ganze Weile begleiten.
595
00:55:28,700 --> 00:55:30,827
Alles ist erreichbar,
wenn wir es nur wollen.
596
00:55:32,287 --> 00:55:34,914
Sie schaffen das, ok?
597
00:55:38,668 --> 00:55:41,046
Bitte wachen Sie über mich,
598
00:55:42,297 --> 00:55:44,340
bis die Operation vorbei ist.
599
00:55:46,176 --> 00:55:47,177
Mache ich.
600
00:55:47,677 --> 00:55:50,930
Ich werde bei Ihnen bleiben,
also machen Sie sich keine Sorgen.
601
00:56:35,058 --> 00:56:37,227
Haben Sie Seol Min-jun jemals kontaktiert?
602
00:56:38,228 --> 00:56:39,104
Wissen Sie,
603
00:56:39,187 --> 00:56:42,774
manchmal stößt man auf etwas,
nach dem man gar nicht gesucht hat.
604
00:56:45,068 --> 00:56:46,319
Nicht einmal Sie
605
00:56:46,903 --> 00:56:49,030
können alle
sensiblen Informationen einsehen.
606
00:56:49,364 --> 00:56:51,908
Diesmal war es ein Fehler von mir,
607
00:56:52,325 --> 00:56:54,035
weil solche Eile herrschte.
608
00:56:55,161 --> 00:56:56,996
Wie ist Ihre Beziehung zu ihm?
609
00:57:00,917 --> 00:57:03,461
Er arbeitet für mich,
jedoch sehr verdeckt.
610
00:57:04,838 --> 00:57:06,005
Verstehe.
611
00:57:06,673 --> 00:57:09,551
Wie ein interner Machtkampf
der Organisation sah es nicht aus.
612
00:57:10,051 --> 00:57:11,302
Ob er entlarvt wurde?
613
00:57:12,095 --> 00:57:14,055
Seit gestern erreiche ich ihn nicht mehr.
614
00:57:15,682 --> 00:57:16,808
Soll ich nachhaken?
615
00:57:18,101 --> 00:57:20,979
Ich würde es begrüßen,
wenn das unter uns bleiben würde.
616
00:57:22,105 --> 00:57:23,606
Selbstverständlich.
617
00:57:49,883 --> 00:57:51,050
STIMMANALYSE
618
00:57:51,134 --> 00:57:52,343
Hwang Deuk-gu schickt Sie?
619
00:57:53,052 --> 00:57:54,053
Ich wusste es.
620
00:57:55,763 --> 00:57:57,265
Er war dort.
621
00:58:17,285 --> 00:58:18,411
Choi Ye-won.
622
00:58:41,309 --> 00:58:43,186
HWANG DEUK-GU, SEOL MIN-JUN, CHOI YE-WON
623
00:59:17,845 --> 00:59:19,597
ENTSCHLÜSSELN
624
00:59:22,642 --> 00:59:23,768
Entschlüsseln.
625
00:59:25,103 --> 00:59:26,521
Möchten Sie ein Gespräch?
626
00:59:27,105 --> 00:59:28,106
Was ist das?
627
00:59:28,398 --> 00:59:31,067
Bitte formulieren Sie Ihren Auftrag
klar und präzise.
628
00:59:57,844 --> 00:59:59,178
Aktivieren Sie ihn.
629
01:01:27,600 --> 01:01:29,977
Vergessen wir doch einfach
unsere Fehlschläge
630
01:01:30,353 --> 01:01:33,564
und gehen wir zu Phase zwei über.
631
01:01:35,858 --> 01:01:38,569
Der Prototyp ist fast fertig.
632
01:01:43,032 --> 01:01:44,951
Installieren Sie alles bei ihm.
633
01:01:45,243 --> 01:01:46,786
Ich brauche noch ein paar Dinge.
634
01:01:46,869 --> 01:01:47,954
Zum Beispiel?
635
01:01:48,371 --> 01:01:51,124
Ich brauche ein Subjekt, dessen Daten
636
01:01:51,207 --> 01:01:52,834
ich ausschlachten kann.
637
01:01:53,418 --> 01:01:54,502
Zufällig
638
01:01:55,336 --> 01:01:57,755
habe ich da ich genau die richtige Person.
639
01:02:02,969 --> 01:02:05,638
Endlich treffen wir uns wieder.
640
01:02:07,265 --> 01:02:09,308
Hier finden Sie alles über Hwang Deuk-gu.
641
01:02:11,561 --> 01:02:13,730
SUCHE
642
01:02:22,864 --> 01:02:24,741
HWANG DEUK-GU, 51, ARGOS VIZEVORSITZENDER
643
01:03:37,355 --> 01:03:39,398
HWANG DEUK-GU, 51, ARGOS VIZEVORSITZENDER
644
01:03:40,024 --> 01:03:41,442
Dich hole ich mir
645
01:03:42,151 --> 01:03:43,861
ganz auf meine Art.
646
01:04:15,768 --> 01:04:17,436
{\an8}Ich denke, hier horten sie alles.
647
01:04:18,521 --> 01:04:19,605
{\an8}Eine Botschaft.
648
01:04:19,689 --> 01:04:22,692
{\an8}- Wählen Sie Ihre Seite.
- Augen lügen nicht.
649
01:04:22,775 --> 01:04:24,068
{\an8}Was wollen Sie?
650
01:04:26,195 --> 01:04:27,613
{\an8}Wie viele haben sie getötet?
651
01:04:28,614 --> 01:04:30,658
{\an8}Ich war die ganze Zeit sein Spielzeug.
652
01:04:30,741 --> 01:04:32,410
{\an8}Zum Genießen bleibt nicht viel Zeit.
653
01:04:32,493 --> 01:04:36,080
{\an8}- Warum tun Sie das alles?
- Sie versuchen, uns lebendig einzufrieren.
654
01:04:36,664 --> 01:04:40,877
{\an8}Sie können mich haben
oder Sie können sie retten.
655
01:04:44,714 --> 01:04:46,716
{\an8}Untertitel von: Michael Hülsmann