1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,621 VŠECHNY POSTAVY, MÍSTA, ORGANIZACE, NÁBOŽENSTVÍ A UDÁLOSTI 3 00:00:38,705 --> 00:00:40,957 V TOMTO DRAMATU JSOU SMYŠLENÉ. 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,668 {\an8}4. DÍL 5 00:00:53,178 --> 00:00:54,179 {\an8}Ki-bome. 6 00:00:57,682 --> 00:01:00,226 {\an8}- Kde je Hwang Tuk-gu? - Ujel. 7 00:01:00,310 --> 00:01:01,186 {\an8}Co? 8 00:01:02,228 --> 00:01:03,354 {\an8}V policejním autě. 9 00:01:03,438 --> 00:01:05,273 {\an8}- V policejním autě? - Jo. 10 00:01:06,066 --> 00:01:07,776 {\an8}Ani policie není na naší straně. 11 00:01:08,485 --> 00:01:10,320 Někteří pomáhají Argosu. 12 00:01:15,492 --> 00:01:17,368 - Ki-bome. - Kang Ki-bome. 13 00:01:32,383 --> 00:01:34,385 Ki-bome, to je on. 14 00:02:09,045 --> 00:02:10,171 Ty jsi taky kazový? 15 00:02:53,339 --> 00:02:55,717 Našel jste to auto, které odvezlo Hwang Tuk-gua? 16 00:02:58,011 --> 00:02:58,845 Ještě ne. 17 00:02:58,928 --> 00:03:01,180 Měli jsme udělat, co říkal Ki-bom. 18 00:03:01,681 --> 00:03:03,892 Měl jste ho tehdy zabít. 19 00:03:05,226 --> 00:03:06,311 Mi-no. 20 00:03:06,895 --> 00:03:08,646 Nenech se ovládnout emocemi. 21 00:03:08,730 --> 00:03:11,065 Nenechávám. Jsem věrná našemu cíli. 22 00:03:11,524 --> 00:03:13,776 Přivedl jste nás sem, protože jsme věrní. 23 00:03:13,860 --> 00:03:14,903 Nezapomínej. 24 00:03:15,612 --> 00:03:18,573 Musíme svrhnout Argos. Ne jen Hwang Tuk-gua. 25 00:03:18,656 --> 00:03:20,491 Proč jste Ki-bomovi vypnul oči? 26 00:03:22,035 --> 00:03:25,038 Když se neovládne, musíme ho zkrotit. 27 00:03:25,121 --> 00:03:27,040 Nejednáte tady s robotem. 28 00:03:27,582 --> 00:03:30,001 Takové situace jsou vždycky neovladatelné. 29 00:03:30,627 --> 00:03:33,087 To máme ustoupit a nechat ty hajzly utéct? 30 00:03:33,630 --> 00:03:35,465 - To jsi věděla. - Jsem naštvaná. 31 00:03:35,548 --> 00:03:37,508 Kvůli Hwangovi? Nebo Ki-bomovi? 32 00:03:39,010 --> 00:03:41,221 Nebo je to vzpoura proti mně? 33 00:03:41,304 --> 00:03:43,097 Bolest, kterou musíme snášet 34 00:03:43,181 --> 00:03:44,641 kvůli těm hajzlům, 35 00:03:47,310 --> 00:03:50,521 mě dohání k zuřivosti. 36 00:04:29,102 --> 00:04:31,104 - Co se děje? - Nevystopovali jsme ho. 37 00:04:31,813 --> 00:04:35,024 Policie tvrdí, že v té oblasti nebyla žádná hlídka. 38 00:04:39,237 --> 00:04:40,613 Budete mě taky obviňovat? 39 00:04:42,407 --> 00:04:46,035 Ne. Zodpovědnost za selhání operace a podřízeného člena týmu 40 00:04:46,619 --> 00:04:49,038 nese vedoucí týmu, tedy já. 41 00:04:49,289 --> 00:04:50,540 To je vše? 42 00:04:50,707 --> 00:04:52,875 Jen poslouchám příkazy. 43 00:04:53,584 --> 00:04:55,586 Rozhodovat za tým není má práce. 44 00:04:58,131 --> 00:04:59,215 Jde jen o to, 45 00:04:59,841 --> 00:05:03,761 že vypnout mu umělé oči je už tak dost velký trest. 46 00:05:05,430 --> 00:05:07,974 Ki-bom už taky o svých činech určitě přemýšlel. 47 00:05:08,516 --> 00:05:10,018 A už je to dost dlouho. 48 00:05:11,060 --> 00:05:12,020 Pusťte ho ven. 49 00:05:54,103 --> 00:05:56,564 VAROVÁNÍ 50 00:06:09,285 --> 00:06:12,371 Máme nejlepší jedince, ale vydrží jen tohle. 51 00:06:12,872 --> 00:06:16,084 Je škoda je jen tak vyhodit. Nemůžeme je recyklovat? 52 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 Když zastavím mozkovou aktivitu, 53 00:06:18,753 --> 00:06:20,338 můžu zpomalit nekrózu. 54 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 Riskoval jsi život kvůli příslibu lepší budoucnosti. 55 00:06:29,514 --> 00:06:31,307 Určitě ještě nechceš zemřít. 56 00:06:32,975 --> 00:06:34,018 Měl bys odejít 57 00:06:35,311 --> 00:06:36,854 s velkou parádou. 58 00:06:39,649 --> 00:06:42,652 Vzpomínky na bolest brzy zmizí. 59 00:06:43,736 --> 00:06:44,946 Neboj se. 60 00:07:16,811 --> 00:07:20,314 Kdy se postaráte o ty informátory z policie? 61 00:07:20,857 --> 00:07:23,526 Když nebudeme opatrní, vystrašíme je. 62 00:07:24,485 --> 00:07:26,154 Počkáme na správný čas. 63 00:07:26,237 --> 00:07:28,030 Považují mě za neschopného šéfa. 64 00:07:29,449 --> 00:07:30,908 To vás nezajímá? 65 00:07:31,534 --> 00:07:33,911 Slávy nedosáhnete bez utrpení. 66 00:07:34,620 --> 00:07:37,206 Často když nezabijeme, budeme zabiti. 67 00:07:38,416 --> 00:07:39,584 Dejte mému týmu 68 00:07:40,793 --> 00:07:41,919 povolení zabíjet. 69 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 Tvrdil jste, že udržíte v takových situacích 70 00:07:48,468 --> 00:07:49,802 váš tým pod kontrolou. 71 00:07:49,886 --> 00:07:53,139 Stále to tvrdím. Chci jen zvýšit úroveň naší obrany. 72 00:07:54,098 --> 00:07:57,351 Jsou čím dál podlejší, potřebujeme způsob, jak je zastavit. 73 00:07:59,187 --> 00:08:01,939 Dělejte, co můžete. 74 00:08:03,858 --> 00:08:05,151 Je to možná tajná operace, 75 00:08:05,234 --> 00:08:07,528 ale stále je to národní projekt. 76 00:08:07,820 --> 00:08:10,907 Chtěl bych oficiální povolení. Dejte nám právní imunitu. 77 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 Pokusím se 78 00:08:17,288 --> 00:08:18,873 ho přesvědčit. 79 00:08:41,354 --> 00:08:42,522 Jsi dost dobrý. 80 00:08:43,397 --> 00:08:44,398 Co je to? 81 00:08:44,482 --> 00:08:46,400 Konverzace už bude možná příliš. 82 00:08:51,697 --> 00:08:53,491 Mluvíte se mnou? 83 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 Šifruji. 84 00:09:00,248 --> 00:09:01,374 Sto procent. 85 00:09:03,209 --> 00:09:04,335 Co se děje? 86 00:09:14,220 --> 00:09:16,806 Ki-bome, můžete jít ven... 87 00:09:19,850 --> 00:09:20,726 Co je s ním? 88 00:09:22,228 --> 00:09:24,981 - Jste v pořádku? - Ano. 89 00:09:25,356 --> 00:09:27,441 Jsem v pořádku, ale nemůžu se hýbat. 90 00:09:31,779 --> 00:09:33,656 Program je v pořádku. 91 00:09:33,739 --> 00:09:36,617 V očích jsem taky nenašel žádné chyby. 92 00:09:37,326 --> 00:09:39,954 Stalo se něco divného nebo nepříjemného? 93 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 Nevím. 94 00:09:41,581 --> 00:09:44,917 Něco jsem na chvilku viděl a pak to zase zmizelo. 95 00:09:45,710 --> 00:09:47,295 To je divné. 96 00:09:47,753 --> 00:09:50,131 Když se vypnulo streamování, bylo to divné. 97 00:09:50,214 --> 00:09:51,882 Je to jen porucha? 98 00:09:51,966 --> 00:09:54,176 Zresetuju to. 99 00:09:55,511 --> 00:09:57,722 FORMÁTOVÁNÍ PROGRAMU 100 00:10:04,687 --> 00:10:09,025 Nemůžu se pořád bát. Nemůžete to lépe prozkoumat? 101 00:10:09,692 --> 00:10:11,110 My jsme zase nervózní z tebe. 102 00:10:12,278 --> 00:10:15,573 Co se týče životních funkcí, srdce vám bije mírně rychleji. 103 00:10:15,656 --> 00:10:16,949 Něco jiného neobvyklého? 104 00:10:17,033 --> 00:10:18,951 Zatím je to v normálním rozmezí. 105 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 Uděláme fyzické testy. 106 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Podívej. 107 00:10:37,386 --> 00:10:40,097 {\an8}Maximální spotřeba kyslíku stoupla o 175 procent. 108 00:10:40,264 --> 00:10:41,140 To snad ne. 109 00:10:41,223 --> 00:10:43,184 Velká část toho je vrozená. 110 00:10:43,267 --> 00:10:44,894 Nezvedá se to tak lehce. 111 00:10:51,984 --> 00:10:53,903 Je zpátky v původním stavu? 112 00:10:54,528 --> 00:10:55,780 Zatím ano. 113 00:10:56,947 --> 00:10:58,491 Vypnout mu oči bylo riskantní. 114 00:10:59,116 --> 00:11:01,577 Zacházejte s tím opatrně. 115 00:11:02,620 --> 00:11:03,746 Vysvětlete mi jedno. 116 00:11:04,538 --> 00:11:07,291 Jak zvládl vypnout to streamování? 117 00:11:08,000 --> 00:11:10,169 Takový proces neexistuje. 118 00:11:10,628 --> 00:11:11,879 Opravdu? 119 00:11:12,630 --> 00:11:15,132 Potom tu chybu musíte pořádně prozkoumat. 120 00:11:15,800 --> 00:11:17,802 Jestli to byla chyba v algoritmu, 121 00:11:18,719 --> 00:11:22,056 nebo vylepšení očí, které mělo jako chyba vypadat. 122 00:11:24,725 --> 00:11:26,602 Dobře. Prozkoumám to. 123 00:11:35,778 --> 00:11:38,489 Podívej se na jeho svaly. Při námaze se zlepšují. 124 00:11:38,781 --> 00:11:39,907 Tomu nevěřím. 125 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 Jsi naprosto kompetentní. 126 00:11:51,502 --> 00:11:54,964 Děláš odvážná rozhodnutí a máš neskutečné fyzické schopnosti. 127 00:11:56,507 --> 00:11:58,384 Jsi jako dvousečná zbraň. 128 00:11:58,717 --> 00:12:00,594 Jsi pro Rugal hrozbou. 129 00:12:01,470 --> 00:12:02,638 Tohle bylo podruhé. 130 00:12:03,431 --> 00:12:04,598 Omlouvám se. 131 00:12:05,224 --> 00:12:07,059 Ale podle mě jsem nechyboval. 132 00:12:07,143 --> 00:12:08,394 Můj zásah byl extrémní, 133 00:12:09,019 --> 00:12:11,480 ale nebudu se omlouvat. 134 00:12:15,901 --> 00:12:16,944 Popravdě je pro mě 135 00:12:17,695 --> 00:12:19,697 velmi těžké skrýt můj hněv. 136 00:12:20,614 --> 00:12:23,993 Máme hodně zodpovědnosti, ale žádná práva. 137 00:12:24,326 --> 00:12:27,204 Všechna nespravedlnost pramení z této nerovnováhy. 138 00:12:28,998 --> 00:12:33,085 Když jim ukážeme výsledky, budeme to moct vyrovnat. 139 00:12:34,920 --> 00:12:37,047 Pak tedy pro Rugal získám výsady. 140 00:12:43,387 --> 00:12:46,348 Jelikož už jsi zdravý, nemusíš být v cele. 141 00:12:48,058 --> 00:12:49,101 Pane. 142 00:12:51,729 --> 00:12:53,189 Nevěřte mi. 143 00:12:53,689 --> 00:12:55,232 Držte si mě pod kontrolou. 144 00:13:00,654 --> 00:13:04,950 Jsi si vědom toho, co to pro tebe znamená? 145 00:13:08,120 --> 00:13:09,079 Výměnou za to 146 00:13:09,914 --> 00:13:11,874 chci v rámci vaší kontroly volnost. 147 00:13:12,458 --> 00:13:13,459 Volnost? 148 00:13:13,542 --> 00:13:15,252 Volnost zapracovat na našem týmu. 149 00:13:25,888 --> 00:13:27,681 - Co to děláš? - Sakra. No tak! 150 00:13:29,642 --> 00:13:31,143 Rád tě vidím. 151 00:13:31,227 --> 00:13:33,938 Hraješ si s jídlem? 152 00:13:35,648 --> 00:13:37,566 Máš to rád uspořádané. 153 00:13:37,650 --> 00:13:38,692 To bylo pro mě? 154 00:13:40,569 --> 00:13:41,862 To oceňuju. 155 00:13:42,613 --> 00:13:45,032 Snědl jsem všechno jídlo. Jsem nacpaný. 156 00:13:45,616 --> 00:13:46,951 Nosili mi ho ti dva. 157 00:13:56,293 --> 00:13:57,586 Jez. 158 00:14:05,386 --> 00:14:06,428 Musíš jíst. 159 00:14:10,891 --> 00:14:14,520 Pokoušeli agenta, který držel hladovku. 160 00:14:14,603 --> 00:14:15,688 Sakra. 161 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 Proč bych držel hladovku? To by nepomohlo. 162 00:14:18,023 --> 00:14:20,442 - Co? - Ale je to dobré. 163 00:14:21,235 --> 00:14:22,945 Cítíš se líp? Co oči? 164 00:14:23,529 --> 00:14:25,990 - Jsi venku. - Ale já to dělal pro tebe. 165 00:14:26,073 --> 00:14:28,534 Jeden po druhém. Nemůžete se střídat? 166 00:14:28,617 --> 00:14:30,995 Nemůžu uvěřit, že jsi mi chystal svačinku. 167 00:14:31,078 --> 00:14:33,497 Hej, ptala jsem se první. 168 00:14:33,581 --> 00:14:35,124 Jsem v pohodě. V pořádku. 169 00:14:36,125 --> 00:14:39,628 Chci vás pozvat na jídlo za to, co jsem způsobil. 170 00:14:39,712 --> 00:14:41,130 - Pořádné jídlo. - Boží jídlo. 171 00:14:43,632 --> 00:14:46,468 No tak. Měl bys jít s náma. Kazíš náladu. 172 00:14:50,890 --> 00:14:51,807 Budu venku. 173 00:14:55,311 --> 00:14:57,104 Asi má rád jídlo zadarmo. 174 00:15:09,325 --> 00:15:10,409 Tak do toho. 175 00:15:17,541 --> 00:15:19,710 - Kámen-nůžky-papír. - Kámen-nůžky-papír. 176 00:15:31,555 --> 00:15:32,848 Jdu na to. 177 00:15:38,312 --> 00:15:40,397 Hezká trefa. 178 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Sakra. To byl omyl. 179 00:15:43,567 --> 00:15:44,777 Číslo devět. 180 00:15:51,241 --> 00:15:54,161 - Tche-wungu, růžovou. - Buď zticha. 181 00:15:55,996 --> 00:15:57,790 Pod úhlem 45 stupňů. 182 00:16:01,752 --> 00:16:04,546 - Co to bylo? - Na kulečník potřebuješ 183 00:16:04,630 --> 00:16:06,840 víc než jen sílu. Chápeš? 184 00:16:07,091 --> 00:16:09,051 Bože. Potřebuješ techniku. 185 00:16:09,635 --> 00:16:11,261 Nebuď tak naštvaný. 186 00:16:11,345 --> 00:16:13,138 Znova. Máš ještě jeden pokus. 187 00:16:20,813 --> 00:16:24,024 Kdy se to zastaví? Taky chceme hrát. 188 00:16:40,499 --> 00:16:42,418 Pěkně! 189 00:16:45,004 --> 00:16:48,257 No tak. Usměj se trochu. Nemůžu hrát, když mě děsíš. 190 00:16:48,340 --> 00:16:51,552 Nemáme čas jít na jídlo. Objednáme si čínu. 191 00:16:51,635 --> 00:16:54,638 Ne. Koupím vám pořádné jídlo. Už jsme u konce. Jdeme. 192 00:16:54,722 --> 00:16:56,056 Ani se nehni. 193 00:17:04,815 --> 00:17:07,568 Co to děláš? To je podvod. 194 00:17:07,651 --> 00:17:08,694 Ta koule... 195 00:17:09,194 --> 00:17:10,654 Neskutečné. 196 00:18:13,008 --> 00:18:14,009 To je tvá hvězdička? 197 00:18:14,843 --> 00:18:16,804 Nebo má i ambice? 198 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Proč? Připomíná ti tvé staré já? 199 00:18:20,599 --> 00:18:22,726 Je mi jedno, co jsem byla. 200 00:18:24,228 --> 00:18:26,271 Proč si nepromluvíme o tom, 201 00:18:27,648 --> 00:18:28,607 kým teprve budu? 202 00:18:28,690 --> 00:18:31,235 Je to tak, že nedokážeš mluvit s Hwang Tuk-guem? 203 00:18:31,735 --> 00:18:34,696 Byli jsme jako dobře promazaný stroj. 204 00:18:34,780 --> 00:18:36,907 Pokud chceš vzpomínat na minulost 205 00:18:37,241 --> 00:18:39,284 a vést podnik s holkama, jako je ona, 206 00:18:40,285 --> 00:18:41,453 nebudu ti bránit. 207 00:18:42,329 --> 00:18:44,081 Proč jsi šla po Pong Man-čcholovi? 208 00:18:45,624 --> 00:18:46,750 To jsem nebyla já. 209 00:18:46,834 --> 00:18:48,919 S takovou tě dostanou. 210 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 Čche Jong chce peníze. 211 00:18:51,713 --> 00:18:53,340 Na někoho to hodí. 212 00:18:53,924 --> 00:18:56,510 Budeš obětí, nebo necháš někoho padnout? 213 00:18:57,553 --> 00:18:59,555 Jsem zvědavý, co si vybereš. 214 00:19:05,686 --> 00:19:08,522 Slyšela jsi něco o člověku jménem Ku Won-bong? 215 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Ku Won-bong? 216 00:19:15,362 --> 00:19:18,782 Jen jsem šel za krásným hlasem. 217 00:19:20,284 --> 00:19:21,910 Tenhle krásný pohled je bonus. 218 00:19:21,994 --> 00:19:24,329 Měl jste mi říct, že přijdete. 219 00:19:24,788 --> 00:19:27,499 Ještě nemáme otevřeno. Jste příliš laskavý. 220 00:19:27,583 --> 00:19:29,418 Ne. Nemyslel jsem ji. 221 00:19:30,961 --> 00:19:32,296 Mluvil jsem o vás dvou. 222 00:19:34,423 --> 00:19:36,425 Všichni si jdou po krku. 223 00:19:36,508 --> 00:19:38,969 Jsem rád, že spolu dobře vycházíte. 224 00:19:39,261 --> 00:19:42,139 Zajímalo by mě, jestli tu romantiku 225 00:19:43,265 --> 00:19:45,976 vidí seshora předseda Ko. 226 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Pokud vás to tak zajímá, 227 00:19:52,441 --> 00:19:54,735 měl byste ho jít navštívit. 228 00:20:01,366 --> 00:20:02,409 Máte pravdu. 229 00:20:03,744 --> 00:20:07,206 Musí na nás mít hodně otázek. Nemyslíte? 230 00:20:09,208 --> 00:20:11,168 Určitě máte hodně práce s novým byznysem. 231 00:20:11,752 --> 00:20:13,545 Za pár dní budeme mít výbornou show. 232 00:20:14,046 --> 00:20:15,505 Přijďte se pobavit. 233 00:20:15,923 --> 00:20:16,965 Show? 234 00:20:17,674 --> 00:20:20,552 Proberte svůj nový byznys u show. To pomáhá. 235 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 Nějak moc 236 00:20:23,847 --> 00:20:24,932 se o mě zajímáte. 237 00:20:26,183 --> 00:20:27,392 Pro mou rodinu všechno. 238 00:20:28,018 --> 00:20:29,144 To zní dobře. 239 00:20:29,937 --> 00:20:32,272 Určitě se zastavím. 240 00:20:45,118 --> 00:20:47,454 Proč jste byli všichni na mé straně? 241 00:20:47,955 --> 00:20:50,082 No tak. Nešlo o tebe. 242 00:20:50,165 --> 00:20:52,751 Nebyla to tvá strana. Udělala bych to samé. 243 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 Spolu bychom chytili 244 00:20:56,838 --> 00:20:58,715 Hwang Tuk-gua nebo kohokoli jiného. 245 00:21:01,510 --> 00:21:02,886 „Spolu“? 246 00:21:02,970 --> 00:21:05,138 Jsme spolu kvůli osamělosti a tragédiím. 247 00:21:06,014 --> 00:21:08,392 Nechci, aby to mělo hlubší význam. 248 00:21:09,768 --> 00:21:13,021 Ale bylo fajn si s váma vyrazit. Už jsem dlouho nikde nebyl. 249 00:21:15,941 --> 00:21:18,652 Jak dlouho bude podle vás naše mise trvat? 250 00:21:18,735 --> 00:21:21,571 Než úplně zničíme ty hajzly z Argosu. 251 00:21:22,239 --> 00:21:23,615 Stane se to někdy? 252 00:21:25,242 --> 00:21:26,410 Až to nastane, 253 00:21:27,452 --> 00:21:28,453 už nebudeme 254 00:21:29,329 --> 00:21:30,289 potřeba, že? 255 00:21:30,872 --> 00:21:31,707 Pak existujeme, 256 00:21:33,333 --> 00:21:35,377 abychom nakonec zmizeli. 257 00:21:35,460 --> 00:21:37,587 Bože, přestaň fňukat. 258 00:21:38,213 --> 00:21:40,757 Ještě jsme ani nezačali. O čem to mluvíš? 259 00:21:41,133 --> 00:21:44,803 Poslouchejte. Než to bude moc depresivní, udělejte mi laskavost. 260 00:21:44,886 --> 00:21:47,723 Řekněte mi všichni své přání. A já ho splním. 261 00:21:48,307 --> 00:21:49,599 - Přání? - Co? Nechceš? 262 00:21:50,058 --> 00:21:51,893 Mi-nu přeskočíme. Kwang-čchole. 263 00:21:53,979 --> 00:21:55,022 Já chci... 264 00:21:56,315 --> 00:21:57,858 Nemysli. Řekni něco. 265 00:21:58,525 --> 00:22:00,319 - Tři, dva... - Mobil? 266 00:22:00,610 --> 00:22:01,737 Ty máš mobil. 267 00:22:01,820 --> 00:22:03,196 REZERVACE JE DOKONČENA 268 00:22:03,280 --> 00:22:04,656 „Jazzová noc“? Co je to? 269 00:22:04,948 --> 00:22:05,866 - Jazz? - Jo. 270 00:22:05,949 --> 00:22:07,326 Co je to? 271 00:22:07,909 --> 00:22:10,037 Jazzová show? Dostali jsme lístky? 272 00:22:10,871 --> 00:22:11,997 Počkat. 273 00:22:12,831 --> 00:22:13,749 Neexistuje to. 274 00:22:13,832 --> 00:22:15,959 Takže lístek nebyl koupený oficiálně. 275 00:22:16,710 --> 00:22:18,712 Napsal to velitel Čche. 276 00:22:20,088 --> 00:22:22,215 - Je to mise. - Sakra. 277 00:22:23,967 --> 00:22:25,010 Ki-bome. 278 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 Přeju si, abys se mnou šel na tuhle misi. 279 00:22:29,389 --> 00:22:30,640 Jasně. Tak jo. 280 00:22:33,935 --> 00:22:35,645 Na naši misi. 281 00:22:36,063 --> 00:22:37,814 - Na zdraví. - Na zdraví. 282 00:23:21,274 --> 00:23:22,150 Promiňte! 283 00:23:28,073 --> 00:23:29,282 Tohle. 284 00:23:30,242 --> 00:23:32,661 Mohl byste mi i otevřít dveře. 285 00:23:56,184 --> 00:23:58,645 JAZZOVÁ NOC 286 00:24:03,942 --> 00:24:06,403 Vypadá to, že se bavíš. 287 00:24:06,653 --> 00:24:08,572 Taky se potřebuju uvolnit. 288 00:24:09,156 --> 00:24:11,491 I když se objeví, musíme být nenápadní. 289 00:24:12,492 --> 00:24:13,952 Velitel Čche má ale pravdu. 290 00:24:14,035 --> 00:24:17,664 Chce zjistit dosah jejich aktivit a vyplenit je naráz. 291 00:24:18,832 --> 00:24:20,292 Nemají týmové večeře? 292 00:24:20,542 --> 00:24:22,335 To by byli všichni na jednom místě. 293 00:24:22,419 --> 00:24:25,463 Chci narazit na toho hajzla Hwang Tuk-gua. 294 00:24:26,173 --> 00:24:29,801 Srazím ho na kolena a zmlátím ho. 295 00:24:29,885 --> 00:24:32,554 Ještěže jsem ho nechal jít. Teď máš taky šanci. 296 00:24:32,637 --> 00:24:34,139 Říkáš, že jsi nejel naplno? 297 00:24:34,806 --> 00:24:38,810 Jasně. Kdybych chtěl, dorazil bych ho. 298 00:24:39,853 --> 00:24:40,812 Fakt? 299 00:24:41,521 --> 00:24:44,482 Musím říct, že bojoval dobře. Neustoupil. 300 00:24:44,983 --> 00:24:47,194 Tak to na něj chci narazit ještě víc. 301 00:24:48,403 --> 00:24:51,031 Nevypadá tohle místo jako neutrální zóna? 302 00:24:51,740 --> 00:24:54,451 Sol Min-čun se prý od ostatních členů Argosu liší, 303 00:24:54,534 --> 00:24:56,244 protože dělá do showbyznysu. 304 00:24:56,828 --> 00:24:58,580 Vážně? To mě zklamalo. 305 00:24:58,663 --> 00:25:01,625 Schválně jestli si Kwang-čchol přivede nějakou kořist. 306 00:25:12,594 --> 00:25:15,138 SOL MIN-ČUN, VĚK 43 VLASTNÍ JAZZOVÝ BAR 307 00:25:16,473 --> 00:25:17,682 To je Sol Min-čun. 308 00:25:39,829 --> 00:25:41,414 Volám Tche-wunga, přepínám. 309 00:25:42,958 --> 00:25:44,918 Volám vedoucího týmu Han Tche-wunga. 310 00:25:49,130 --> 00:25:50,006 Co se děje? 311 00:25:50,090 --> 00:25:53,009 Tche-wungu, to mě tady necháš samotného? 312 00:25:53,885 --> 00:25:55,178 Jsou tam ti dva. 313 00:25:57,138 --> 00:25:59,724 - Jazz není pro mě. - A pro mě zase to místo. 314 00:25:59,808 --> 00:26:01,851 Někdo by si mě mohl pamatovat. 315 00:26:02,686 --> 00:26:05,230 Tche-wungu, to místo je úplně bezpečné. 316 00:26:06,189 --> 00:26:07,816 Pobavme se dneska. 317 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 - Mám něco na práci. - Pojď se pobavit... 318 00:26:35,552 --> 00:26:36,928 Nemusíš se bát. 319 00:26:37,846 --> 00:26:39,597 Jen udělej, co jsem ti řekl. 320 00:26:45,687 --> 00:26:47,230 Všechno mi nahlásíš. 321 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Ano, pane. 322 00:27:18,386 --> 00:27:19,763 Máte hezký hlas. 323 00:27:21,848 --> 00:27:22,891 To je váš vedlejšák? 324 00:27:24,017 --> 00:27:26,853 Ano, občas vypomáhám, když mají plno. 325 00:27:27,604 --> 00:27:29,481 Mám teď sám dost práce. 326 00:27:29,981 --> 00:27:31,274 Uděláte pro mě něco? 327 00:27:31,983 --> 00:27:32,984 Prosím? 328 00:27:34,903 --> 00:27:35,904 Nic těžkého. 329 00:27:37,155 --> 00:27:39,407 Na předním sedadle mého auta je kufřík. 330 00:27:39,491 --> 00:27:40,784 Můžete ho přinést? 331 00:27:41,951 --> 00:27:43,787 To je vše? 332 00:27:44,371 --> 00:27:47,415 Je tam něco důvěrného, tak ho neotvírejte. 333 00:27:48,291 --> 00:27:49,125 Dobře. 334 00:28:48,226 --> 00:28:49,227 Pane Sole. 335 00:29:09,539 --> 00:29:10,749 - Postaráme se o to. - Hej. 336 00:29:11,624 --> 00:29:12,834 Ruce pryč. 337 00:29:14,711 --> 00:29:17,213 Tal-ho, to je naše území. 338 00:29:17,672 --> 00:29:19,007 Nechci žádné potíže. 339 00:29:19,090 --> 00:29:21,509 Ty drzej hajzle. 340 00:29:23,470 --> 00:29:25,889 To, že nechceš potíže, 341 00:29:25,972 --> 00:29:27,849 ten problém vyřeší? 342 00:29:27,932 --> 00:29:30,518 - Jen si vezmeme ten kufřík. - Ruce pryč. 343 00:29:30,685 --> 00:29:32,937 Když to uděláš, budeš toho litovat. 344 00:29:40,779 --> 00:29:41,738 Hej! 345 00:29:47,577 --> 00:29:49,370 - Potřebujete pomoct? - Utíkejte! 346 00:29:49,454 --> 00:29:51,956 - Chlapi, chyťte je! - Co to sakra? 347 00:29:59,464 --> 00:30:00,590 Hej! 348 00:30:25,281 --> 00:30:27,492 Pane Pongu, co tady děláte? 349 00:30:27,575 --> 00:30:30,286 Kvůli mým chlapům došlo k nedorozumění. 350 00:30:31,079 --> 00:30:34,874 Navíc jsem vám neodpověděl, na čí straně jsem. 351 00:30:36,584 --> 00:30:39,671 Jdu na show pana Sola, takže teď nemám čas. 352 00:30:39,754 --> 00:30:41,422 A kdy ho budete mít? 353 00:30:41,506 --> 00:30:42,924 To nevím. 354 00:30:43,216 --> 00:30:47,095 Popřemýšlím, jestli vás zavolám, nebo vás navštívím sama. 355 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 Nebude to lehké, i když se budeme hodně snažit. 356 00:30:54,936 --> 00:30:58,147 Souhlas. Vždyť žije v domě předsedy Koa i po jeho smrti. 357 00:31:08,741 --> 00:31:10,535 Co to sakra děláte? 358 00:31:11,411 --> 00:31:14,038 Neměl by se majitel jazzového baru umět chovat? 359 00:31:14,831 --> 00:31:15,748 Klepejte. 360 00:31:16,332 --> 00:31:18,960 O co se tady snažíte? 361 00:31:19,460 --> 00:31:20,461 Hej, Sol Min-čune. 362 00:31:21,045 --> 00:31:24,090 Myslíte, že jste král, když teď máte tenhle nóbl podnik? 363 00:31:24,424 --> 00:31:25,425 Dělejte svou práci. 364 00:31:25,508 --> 00:31:28,469 A tou je dělat ze škaredých věcí hezké. 365 00:31:28,553 --> 00:31:30,054 Bylo těžké 366 00:31:30,722 --> 00:31:33,224 vylepšit image Argosu do aktuální podoby. 367 00:31:33,308 --> 00:31:34,350 Nedělejte z blbosti 368 00:31:35,184 --> 00:31:36,436 velký problém. 369 00:31:37,020 --> 00:31:38,897 Vypadáte, že mě zbijete. 370 00:31:49,699 --> 00:31:50,783 Proč tady stojíte? 371 00:31:51,868 --> 00:31:53,119 Běžte to vyřešit. 372 00:32:54,097 --> 00:32:55,431 Děkuji. 373 00:32:55,932 --> 00:32:57,892 Po pauze 374 00:32:58,267 --> 00:33:00,019 se zase vrátíme. 375 00:33:06,818 --> 00:33:07,652 Zdravím. 376 00:33:14,826 --> 00:33:16,536 - Co se děje? - Bože! 377 00:33:22,375 --> 00:33:24,335 - Ki-bome. - Počkej venku, Mi-no. 378 00:33:24,419 --> 00:33:25,753 - Jdu s tebou. - Obhlídnu to 379 00:33:25,837 --> 00:33:28,006 a zavolám ti. Pomoz jim s odchodem. 380 00:33:28,089 --> 00:33:29,298 Dobře. 381 00:33:29,465 --> 00:33:31,259 Tudy, prosím. 382 00:33:31,342 --> 00:33:32,301 Zavíráme kvůli 383 00:33:32,385 --> 00:33:33,845 - nečekanému vyrušení. - Tudy. 384 00:33:33,928 --> 00:33:35,888 - Rychle! - Jděte za ochrankou 385 00:33:35,972 --> 00:33:38,224 - a ihned odejděte. - Sakra! 386 00:33:38,307 --> 00:33:40,810 Ozveme se vám individuálně 387 00:33:41,602 --> 00:33:44,522 kvůli vrácení vstupného. 388 00:34:16,137 --> 00:34:16,971 Tudy. 389 00:34:17,513 --> 00:34:20,308 - Co se děje? - Napadli Argos. 390 00:34:20,391 --> 00:34:22,018 Co? Kdo? 391 00:34:22,351 --> 00:34:24,062 Byli divní. 392 00:34:24,604 --> 00:34:25,688 Ki-bom je vevnitř. 393 00:34:25,772 --> 00:34:27,273 Pomoz mu. 394 00:34:27,356 --> 00:34:28,649 Dobře. 395 00:34:29,150 --> 00:34:30,818 A kde je Kwang-čchol? 396 00:34:30,902 --> 00:34:32,695 Myslela jsem, že je s tebou. 397 00:34:34,155 --> 00:34:36,616 Kwanch-čchole. I Kwang-čchole. 398 00:34:37,450 --> 00:34:38,826 Odpověz. 399 00:34:39,327 --> 00:34:40,286 Kwang-čchole. 400 00:35:07,396 --> 00:35:08,815 Zmrazte je a namelte je! 401 00:35:25,373 --> 00:35:27,083 Když se nedostaneme ven, 402 00:35:27,166 --> 00:35:28,584 umřeme? 403 00:35:28,668 --> 00:35:30,211 To neříkejte. 404 00:35:30,795 --> 00:35:33,631 Zavolám lidem, kteří nám pomůžou. 405 00:35:42,348 --> 00:35:43,808 Kruci. 406 00:35:49,355 --> 00:35:50,982 Hej, vy tři. Stát. 407 00:35:57,780 --> 00:35:59,574 Co je sakra? Co to s nima je? 408 00:36:00,032 --> 00:36:01,284 Kdo jste? 409 00:36:02,827 --> 00:36:05,371 Na něco jsem se ptal, tak odpovězte. 410 00:36:11,169 --> 00:36:14,046 Bože, mluvit asi nemá smysl. 411 00:36:15,173 --> 00:36:16,507 Tak do mě. 412 00:36:16,591 --> 00:36:17,550 Počkat. 413 00:36:18,301 --> 00:36:19,385 Začnu já. 414 00:36:38,404 --> 00:36:40,990 Tche-wungu, jak dlouho 415 00:36:41,073 --> 00:36:42,658 vydrží bez baterií? 416 00:36:46,078 --> 00:36:47,705 Nastartuj auto. 417 00:36:48,289 --> 00:36:49,665 Já přivedu Ki-boma. 418 00:36:51,083 --> 00:36:52,043 Dobře. 419 00:36:54,462 --> 00:36:55,963 Co to bylo? Proboha. 420 00:36:56,047 --> 00:36:57,840 - Netuším. - To bylo šílené. 421 00:36:57,924 --> 00:36:59,425 Vypadneme odsud. 422 00:37:02,762 --> 00:37:05,389 Kdo na show domluvil tenhle bar? 423 00:37:05,473 --> 00:37:07,266 Přišli nějací divní týpci a... 424 00:37:08,267 --> 00:37:09,852 - Sakra. - Hej, chyťte ho! 425 00:37:09,936 --> 00:37:12,605 Netuším. Skoro jsem umřel. 426 00:37:14,815 --> 00:37:17,652 Vyděsil jsem se, tak jsem vyběhl ven. Můžeš přijet... 427 00:37:17,860 --> 00:37:19,278 Co se děje? Kdo jste? 428 00:37:20,071 --> 00:37:21,530 Kdo sakra jste? 429 00:37:22,031 --> 00:37:23,658 Co to děláte? 430 00:37:23,741 --> 00:37:25,159 Půjdeš s náma. 431 00:37:46,222 --> 00:37:47,473 Bože. 432 00:37:55,606 --> 00:37:58,401 Neříkejte nikomu, co se stalo a co jste viděl. 433 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 Dobře. 434 00:38:02,238 --> 00:38:03,823 A o mně taky ne. 435 00:38:05,157 --> 00:38:06,325 Samozřejmě. 436 00:38:36,230 --> 00:38:37,732 Vy jste unesli Ku Won-bonga? 437 00:38:37,815 --> 00:38:39,275 Kdo sakra jste? 438 00:38:56,083 --> 00:38:57,668 Co vás tak zajímá? 439 00:38:57,752 --> 00:39:01,297 O co se snažíte? 440 00:39:02,256 --> 00:39:06,052 Zdá se, že jste zvědavý, mohl jste se zeptat přímo. 441 00:39:13,476 --> 00:39:15,186 Jemně, ano? 442 00:39:15,269 --> 00:39:16,520 Chceme je v dobrém stavu. 443 00:39:47,760 --> 00:39:49,762 Jsem předsedkyně Argosu. Ustupte. 444 00:39:49,845 --> 00:39:51,013 Je to příliš nebezpečné. 445 00:39:51,097 --> 00:39:53,099 Měla byste odejít. 446 00:39:53,182 --> 00:39:55,976 Musím zjistit, kdo to způsobil. 447 00:39:56,811 --> 00:39:57,978 Vezměte mě tam. 448 00:40:01,565 --> 00:40:03,150 Otevřete to. 449 00:40:14,829 --> 00:40:16,122 Popravdě, 450 00:40:17,164 --> 00:40:19,583 už od začátku ses mi líbil. 451 00:40:20,501 --> 00:40:23,129 Pro mě jsou dva druhy lidí. Nepřátelé a kořist. 452 00:40:23,212 --> 00:40:24,922 Většina lidí padne sama od sebe. 453 00:40:25,005 --> 00:40:29,093 Ale občas potkám tvrdohlavé hlupáky, kteří se bouří. 454 00:40:29,593 --> 00:40:32,012 To mě fakt vzrušuje. 455 00:40:32,388 --> 00:40:35,516 Když se to stane, sním o tom každý den. 456 00:40:35,891 --> 00:40:38,144 „Jak je rozdrtím?“ 457 00:40:38,227 --> 00:40:40,646 „Jak je roztrhám na cucky?“ 458 00:40:40,729 --> 00:40:42,606 Je to vzrušující. 459 00:40:42,690 --> 00:40:44,733 Přiznejte, že jste se mě bál! 460 00:40:50,322 --> 00:40:51,949 Nepřerušuj mě. 461 00:40:54,660 --> 00:40:55,828 Pořád jsi 462 00:40:56,495 --> 00:41:00,166 podrýval mou autoritu a čekal na příležitost mě porazit. 463 00:41:00,833 --> 00:41:02,835 Čekal jsem, 464 00:41:03,335 --> 00:41:05,254 že začneš válku. 465 00:41:05,838 --> 00:41:08,007 Ale místo frontálního útoku 466 00:41:08,340 --> 00:41:11,552 jsi spojil síly s Čche Je-won a schoval se za ni. 467 00:41:13,262 --> 00:41:16,015 Ani nevíte, čeho je Čche Je-won schopná. 468 00:41:17,141 --> 00:41:18,976 A je to tady. 469 00:41:20,144 --> 00:41:22,229 Dej mi něco užitečného 470 00:41:24,356 --> 00:41:26,275 a já tě ušetřím. 471 00:41:26,400 --> 00:41:27,276 Jste šílenec. 472 00:41:29,778 --> 00:41:31,447 Ty zrádce. 473 00:41:39,455 --> 00:41:41,624 Bravo! 474 00:41:41,707 --> 00:41:44,376 Stále se zlepšujete. 475 00:41:49,423 --> 00:41:50,508 Co? 476 00:41:56,597 --> 00:41:57,640 Podívejme. 477 00:41:59,517 --> 00:42:02,895 Za tu fotku z Národní policejní agentury jsem zaplatil majlant. 478 00:42:03,562 --> 00:42:05,481 Schovávali to 479 00:42:06,607 --> 00:42:07,983 velmi dobře. 480 00:42:11,445 --> 00:42:12,279 Je-won. 481 00:42:13,113 --> 00:42:14,490 Všechno vysvětlím. 482 00:42:15,074 --> 00:42:16,116 Tohle je... 483 00:42:17,159 --> 00:42:18,994 Nevyslovuj moje jméno. 484 00:42:20,037 --> 00:42:22,706 Bylo mi divné, že chceš informace o Ku Won-bongovi. 485 00:42:23,207 --> 00:42:26,043 Ko Jong-doka jsem vyřídil hezky a čistě pistolí. 486 00:42:26,126 --> 00:42:30,005 Na tebe by to chtělo něco stylového. 487 00:42:35,553 --> 00:42:36,762 Tohle by šlo. 488 00:42:37,596 --> 00:42:38,430 Že? 489 00:42:40,558 --> 00:42:42,101 Chcete si zahrát? 490 00:42:58,867 --> 00:43:00,160 Dobře. 491 00:43:00,703 --> 00:43:01,912 - Stačí. - Nechte mě. 492 00:43:02,913 --> 00:43:04,164 Pomsta 493 00:43:05,791 --> 00:43:07,918 je pro ty, kdo se mají za co mstít. 494 00:43:13,132 --> 00:43:14,550 Nemůžeme ho zabít. 495 00:43:15,634 --> 00:43:16,927 Potřebuju ho. 496 00:43:17,720 --> 00:43:19,263 Co budete dělat? 497 00:43:20,639 --> 00:43:22,016 Věřte mi. 498 00:43:23,726 --> 00:43:25,436 Slibuju vám, 499 00:43:26,103 --> 00:43:27,896 že to bude zábava jako vždy. 500 00:43:50,210 --> 00:43:51,754 Hej, vy necítíte bolest? 501 00:43:52,504 --> 00:43:54,423 Co vám to sakra udělali? 502 00:43:55,591 --> 00:43:57,176 Vlastně je to fajn. 503 00:43:57,760 --> 00:43:59,470 Chtěl jsem něco otestovat. 504 00:44:00,095 --> 00:44:02,389 Aktivovat manuální ovládání. 505 00:44:10,356 --> 00:44:11,523 MANUÁLNÍ OVLÁDÁNÍ 506 00:44:32,294 --> 00:44:33,879 Chyba manuálního ovládání. 507 00:45:20,092 --> 00:45:22,219 Použijou lidi a takhle je odhodí? 508 00:45:23,053 --> 00:45:25,431 Šílení hajzlové. 509 00:45:28,100 --> 00:45:29,518 Kang Ki-bome. 510 00:45:30,769 --> 00:45:31,770 Hwang Tuk-gu? 511 00:45:40,612 --> 00:45:41,613 Ki-bome. 512 00:45:44,575 --> 00:45:46,952 Ti grázlové jsou fakt šílení. 513 00:45:49,955 --> 00:45:50,831 Co se děje? 514 00:45:55,627 --> 00:45:57,379 Bože. Je jich hodně. 515 00:45:57,963 --> 00:45:59,423 To chvilku zabere. 516 00:46:00,048 --> 00:46:01,216 Splň mi přání. 517 00:46:01,300 --> 00:46:02,885 Tady a teď? 518 00:46:03,510 --> 00:46:04,970 - Jo. - A co? 519 00:46:05,053 --> 00:46:06,805 - Nech je mně. - Co? 520 00:46:08,599 --> 00:46:10,684 Nemám čas být na ně milý. 521 00:46:12,728 --> 00:46:13,896 Dobře. 522 00:46:15,022 --> 00:46:17,566 To přání ale nemůžeš vzít zpátky. 523 00:46:21,403 --> 00:46:22,571 Ty jeden... 524 00:47:00,150 --> 00:47:01,026 Páni. 525 00:47:03,487 --> 00:47:04,404 Jdeme. 526 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 Kwang-čchol zmizel. 527 00:47:21,755 --> 00:47:24,800 - Ztratili jsme s ním spojení. - Možná se vybila baterie. 528 00:47:25,926 --> 00:47:28,679 Jeho mozkové vlny jsou napojené na dron, ne? 529 00:47:28,762 --> 00:47:29,930 To je pravda. 530 00:47:30,097 --> 00:47:32,599 Pokusím se najít jeho poslední signál GPS. 531 00:47:35,102 --> 00:47:37,062 VYHLEDÁVÁM 532 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 Jeď na dálnici. Po 1,4 kilometru 533 00:47:41,358 --> 00:47:42,901 vyjeď druhým výjezdem. 534 00:47:42,985 --> 00:47:44,236 Dobře. 535 00:48:53,722 --> 00:48:56,516 Věřila jsem, že to jednou přijde. 536 00:48:56,600 --> 00:48:58,518 Ta příležitost. 537 00:48:59,519 --> 00:49:02,022 Byla jsem tak blízko k účinkování na pódiu. 538 00:49:02,898 --> 00:49:05,067 Určitě bych si vedla dobře. 539 00:49:05,734 --> 00:49:07,277 Stát se zpěvačkou 540 00:49:08,153 --> 00:49:09,279 byl určitě tvůj sen. 541 00:49:09,946 --> 00:49:10,947 Ano. 542 00:49:11,615 --> 00:49:14,159 Měl jsi taky sen? 543 00:49:15,577 --> 00:49:17,454 Asi jo, 544 00:49:18,497 --> 00:49:20,624 ale asi umřel spolu s mým tělem. 545 00:49:22,042 --> 00:49:23,835 Tak já se svého taky vzdám, 546 00:49:24,586 --> 00:49:26,672 když už stejně umřu. 547 00:49:29,049 --> 00:49:31,009 Říkají, že je to pak lehčí, 548 00:49:32,552 --> 00:49:34,137 ale je to lež. 549 00:49:35,138 --> 00:49:36,473 Víš proč? 550 00:49:38,558 --> 00:49:40,310 Protože se toho nikdy nevzdáš. 551 00:49:41,269 --> 00:49:42,729 Jen si to nalháváš. 552 00:49:44,773 --> 00:49:47,192 Chci žít. 553 00:49:48,777 --> 00:49:50,904 Nechci umřít. 554 00:49:51,697 --> 00:49:53,532 Ne takhle. 555 00:51:00,932 --> 00:51:04,060 PŘIPOJUJI 556 00:51:06,855 --> 00:51:09,441 Tady se jeho signál ozval naposled. 557 00:51:12,861 --> 00:51:13,737 Počkat. 558 00:51:14,446 --> 00:51:15,781 Aktivovalo se to? 559 00:51:18,867 --> 00:51:19,910 Kwang-čchole? 560 00:51:22,204 --> 00:51:23,747 Mi-no, otevři okno. 561 00:51:23,830 --> 00:51:25,207 Jasně. 562 00:51:34,758 --> 00:51:36,301 Dobře. A teď za ním. 563 00:51:36,384 --> 00:51:37,260 Jasně. 564 00:52:17,551 --> 00:52:18,760 Co to děláte? 565 00:52:22,514 --> 00:52:24,724 Ne... 566 00:52:24,808 --> 00:52:26,351 Ne! 567 00:52:28,728 --> 00:52:30,105 Zbavte se ho. 568 00:53:15,817 --> 00:53:19,404 Je vážně mrtvá? 569 00:53:20,488 --> 00:53:23,867 Mi-no, možná přežije, když ji odvezeme do nemocnice. 570 00:53:24,618 --> 00:53:26,453 Zavolejte záchranku. 571 00:53:26,536 --> 00:53:28,705 Musíme ji zachránit. Musíme! 572 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 - Musí žít! - Odneste ho. 573 00:53:30,040 --> 00:53:31,291 Jo. 574 00:53:34,753 --> 00:53:35,754 Kwang-čchole. 575 00:53:57,776 --> 00:53:59,527 Večer bývá zima, 576 00:54:00,987 --> 00:54:02,739 tak vám zahřívám místo. 577 00:54:03,990 --> 00:54:06,785 Prostě si ho vezměte, když ho tak chcete. 578 00:54:10,330 --> 00:54:12,415 Znám lidi jako vy. 579 00:54:13,416 --> 00:54:15,418 Myslíte si, že si ho můžete kdykoli vzít. 580 00:54:15,502 --> 00:54:17,295 Užíváte si to. 581 00:54:19,339 --> 00:54:20,382 Ani ne. 582 00:54:20,465 --> 00:54:21,841 To určitě. 583 00:54:21,925 --> 00:54:24,219 Můžu si to od vás kdykoli vzít. 584 00:54:24,511 --> 00:54:27,305 Kdo touží po něčem, co už má? 585 00:54:29,766 --> 00:54:31,226 Pokud po tomhle netoužíte, 586 00:54:32,060 --> 00:54:35,480 tak mi aspoň pomozte převzít plnou kontrolu. 587 00:54:41,695 --> 00:54:44,239 Musíte mi nejprve dokázat, 588 00:54:45,740 --> 00:54:47,701 že unesete tíhu koruny. 589 00:55:02,966 --> 00:55:05,176 Mám pocit, že když teď zavřu oči, 590 00:55:07,012 --> 00:55:09,431 tak už se neprobudím. 591 00:55:10,432 --> 00:55:13,351 Nekecej blbosti a soustřeď se na operaci. 592 00:55:13,560 --> 00:55:16,062 Jak ses s tím vyrovnal? 593 00:55:16,604 --> 00:55:19,649 I když jsme spolu mluvili jen chvilku, 594 00:55:20,942 --> 00:55:23,778 budu ji mít nějakou dobu před očima. 595 00:55:28,700 --> 00:55:30,827 Jak už na to myslíš, nic s tím neuděláš. 596 00:55:32,287 --> 00:55:34,914 Prostě to vydrž, jo? 597 00:55:38,668 --> 00:55:41,046 Dohlídni na mě 598 00:55:42,297 --> 00:55:44,340 během operace. 599 00:55:46,176 --> 00:55:47,177 Jasně. 600 00:55:47,677 --> 00:55:50,930 Budu tě hlídat, tak se neboj. 601 00:56:35,058 --> 00:56:37,227 Vy jste mluvil se Sol Min-čunem? 602 00:56:38,228 --> 00:56:39,104 Víte, 603 00:56:39,187 --> 00:56:42,774 někdy najdu informaci, kterou jsem nehledal. 604 00:56:45,068 --> 00:56:46,319 Ani ty nemůžeš mít 605 00:56:46,903 --> 00:56:49,030 přístup ke všem citlivým informacím. 606 00:56:49,364 --> 00:56:51,908 Udělal jsem 607 00:56:52,325 --> 00:56:54,035 zbrklou chybu. 608 00:56:55,161 --> 00:56:56,996 Co je mezi váma dvěma? 609 00:57:00,917 --> 00:57:03,461 Je to můj člověk v utajení. 610 00:57:04,838 --> 00:57:06,005 Aha. 611 00:57:06,673 --> 00:57:09,551 Nevypadalo to jako mocenský boj v organizaci. 612 00:57:10,051 --> 00:57:11,302 Nemohli ho odhalit? 613 00:57:12,095 --> 00:57:14,055 Od včerejška se mu nemůžu dovolat. 614 00:57:15,682 --> 00:57:16,808 Podívám se na to. 615 00:57:18,101 --> 00:57:20,979 Ocenil bych, kdyby sis to nechal pro sebe. 616 00:57:22,105 --> 00:57:23,606 Jistě. 617 00:57:49,883 --> 00:57:51,050 ANALÝZA HLASU 618 00:57:51,134 --> 00:57:52,343 Poslal vás Hwang Tuk-gu? 619 00:57:53,052 --> 00:57:54,053 Věděl jsem to. 620 00:57:55,763 --> 00:57:57,265 Byl tam. 621 00:58:17,285 --> 00:58:18,411 Čche Je-won. 622 00:58:41,309 --> 00:58:43,186 HWANG TUK-GU, SOL MIN-ČUN, ČCHE JE-WON 623 00:59:17,845 --> 00:59:19,597 DEŠIFRUJI 624 00:59:22,642 --> 00:59:23,768 Dešifruji. 625 00:59:25,103 --> 00:59:26,521 Chceš si popovídat? 626 00:59:27,105 --> 00:59:28,106 Co je to? 627 00:59:28,398 --> 00:59:31,067 Vyjádři svůj rozkaz jasně. 628 00:59:57,844 --> 00:59:59,178 Aktivujte ho. 629 01:01:27,600 --> 01:01:29,977 Proč nezapomeneme na nepovedené projekty 630 01:01:30,353 --> 01:01:33,564 a neposuneme se do druhé fáze? 631 01:01:35,858 --> 01:01:38,569 Prototyp je skoro hotový. 632 01:01:43,032 --> 01:01:44,951 Instalujte do něj vše, co máte. 633 01:01:45,243 --> 01:01:46,786 Potřebuju ještě pár věcí. 634 01:01:46,869 --> 01:01:47,954 Co? 635 01:01:48,371 --> 01:01:51,124 Potřebuju subjekt, 636 01:01:51,207 --> 01:01:52,834 od kterého posbírám data. 637 01:01:53,418 --> 01:01:54,502 No, 638 01:01:55,336 --> 01:01:57,755 na to mám toho pravého. 639 01:02:02,969 --> 01:02:05,638 Zase se setkáme. 640 01:02:07,265 --> 01:02:09,308 Najdi všechno o Hwang Tuk-guovi. 641 01:02:11,561 --> 01:02:13,730 VYHLEDÁVÁM 642 01:02:22,864 --> 01:02:24,741 HWANG TUK-GU, 51 LET MÍSTOPŘEDSEDA ARGOSU 643 01:03:37,355 --> 01:03:39,398 HWANG TUK-GU, 51 LET MÍSTOPŘEDSEDA ARGOSU 644 01:03:40,024 --> 01:03:41,442 Odteď po vás 645 01:03:42,151 --> 01:03:43,861 půjdu po svém. 646 01:04:15,768 --> 01:04:17,436 {\an8}Asi schovali všechno tady. 647 01:04:18,521 --> 01:04:19,605 {\an8}Je to zpráva. 648 01:04:19,689 --> 01:04:22,692 {\an8}- Vyberte si stranu. - Oči nelžou. 649 01:04:22,775 --> 01:04:24,068 {\an8}Co chcete? 650 01:04:26,195 --> 01:04:27,613 {\an8}Kolik jich zabili? 651 01:04:28,614 --> 01:04:30,658 {\an8}Celou dobu si se mnou hrál. 652 01:04:30,741 --> 01:04:32,410 {\an8}Nemáme moc času na zábavu. 653 01:04:32,493 --> 01:04:36,080 {\an8}- Proč to všechno děláte? - Chtějí nás zmrazit. 654 01:04:36,664 --> 01:04:40,877 {\an8}Můžeš si vzít mě, nebo můžeš zachránit je. 655 01:04:44,714 --> 01:04:46,716 {\an8}Překlad titulků: Adéla Macurová