1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,621
VŠECHNY POSTAVY, MÍSTA,
ORGANIZACE, NÁBOŽENSTVÍ A UDÁLOSTI
3
00:00:38,705 --> 00:00:40,957
V TOMTO DRAMATU JSOU SMYŠLENÉ.
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,668
{\an8}4. DÍL
5
00:00:53,178 --> 00:00:54,179
{\an8}Ki-bome.
6
00:00:57,682 --> 00:01:00,226
{\an8}- Kde je Hwang Tuk-gu?
- Ujel.
7
00:01:00,310 --> 00:01:01,186
{\an8}Co?
8
00:01:02,228 --> 00:01:03,354
{\an8}V policejním autě.
9
00:01:03,438 --> 00:01:05,273
{\an8}- V policejním autě?
- Jo.
10
00:01:06,066 --> 00:01:07,776
{\an8}Ani policie není na naší straně.
11
00:01:08,485 --> 00:01:10,320
Někteří pomáhají Argosu.
12
00:01:15,492 --> 00:01:17,368
- Ki-bome.
- Kang Ki-bome.
13
00:01:32,383 --> 00:01:34,385
Ki-bome, to je on.
14
00:02:09,045 --> 00:02:10,171
Ty jsi taky kazový?
15
00:02:53,339 --> 00:02:55,717
Našel jste to auto,
které odvezlo Hwang Tuk-gua?
16
00:02:58,011 --> 00:02:58,845
Ještě ne.
17
00:02:58,928 --> 00:03:01,180
Měli jsme udělat, co říkal Ki-bom.
18
00:03:01,681 --> 00:03:03,892
Měl jste ho tehdy zabít.
19
00:03:05,226 --> 00:03:06,311
Mi-no.
20
00:03:06,895 --> 00:03:08,646
Nenech se ovládnout emocemi.
21
00:03:08,730 --> 00:03:11,065
Nenechávám. Jsem věrná našemu cíli.
22
00:03:11,524 --> 00:03:13,776
Přivedl jste nás sem, protože jsme věrní.
23
00:03:13,860 --> 00:03:14,903
Nezapomínej.
24
00:03:15,612 --> 00:03:18,573
Musíme svrhnout Argos.
Ne jen Hwang Tuk-gua.
25
00:03:18,656 --> 00:03:20,491
Proč jste Ki-bomovi vypnul oči?
26
00:03:22,035 --> 00:03:25,038
Když se neovládne, musíme ho zkrotit.
27
00:03:25,121 --> 00:03:27,040
Nejednáte tady s robotem.
28
00:03:27,582 --> 00:03:30,001
Takové situace jsou vždycky neovladatelné.
29
00:03:30,627 --> 00:03:33,087
To máme ustoupit a nechat ty hajzly utéct?
30
00:03:33,630 --> 00:03:35,465
- To jsi věděla.
- Jsem naštvaná.
31
00:03:35,548 --> 00:03:37,508
Kvůli Hwangovi? Nebo Ki-bomovi?
32
00:03:39,010 --> 00:03:41,221
Nebo je to vzpoura proti mně?
33
00:03:41,304 --> 00:03:43,097
Bolest, kterou musíme snášet
34
00:03:43,181 --> 00:03:44,641
kvůli těm hajzlům,
35
00:03:47,310 --> 00:03:50,521
mě dohání k zuřivosti.
36
00:04:29,102 --> 00:04:31,104
- Co se děje?
- Nevystopovali jsme ho.
37
00:04:31,813 --> 00:04:35,024
Policie tvrdí,
že v té oblasti nebyla žádná hlídka.
38
00:04:39,237 --> 00:04:40,613
Budete mě taky obviňovat?
39
00:04:42,407 --> 00:04:46,035
Ne. Zodpovědnost za selhání operace
a podřízeného člena týmu
40
00:04:46,619 --> 00:04:49,038
nese vedoucí týmu, tedy já.
41
00:04:49,289 --> 00:04:50,540
To je vše?
42
00:04:50,707 --> 00:04:52,875
Jen poslouchám příkazy.
43
00:04:53,584 --> 00:04:55,586
Rozhodovat za tým není má práce.
44
00:04:58,131 --> 00:04:59,215
Jde jen o to,
45
00:04:59,841 --> 00:05:03,761
že vypnout mu umělé oči
je už tak dost velký trest.
46
00:05:05,430 --> 00:05:07,974
Ki-bom už taky o svých činech
určitě přemýšlel.
47
00:05:08,516 --> 00:05:10,018
A už je to dost dlouho.
48
00:05:11,060 --> 00:05:12,020
Pusťte ho ven.
49
00:05:54,103 --> 00:05:56,564
VAROVÁNÍ
50
00:06:09,285 --> 00:06:12,371
Máme nejlepší jedince,
ale vydrží jen tohle.
51
00:06:12,872 --> 00:06:16,084
Je škoda je jen tak vyhodit.
Nemůžeme je recyklovat?
52
00:06:16,167 --> 00:06:18,169
Když zastavím mozkovou aktivitu,
53
00:06:18,753 --> 00:06:20,338
můžu zpomalit nekrózu.
54
00:06:25,802 --> 00:06:28,763
Riskoval jsi život
kvůli příslibu lepší budoucnosti.
55
00:06:29,514 --> 00:06:31,307
Určitě ještě nechceš zemřít.
56
00:06:32,975 --> 00:06:34,018
Měl bys odejít
57
00:06:35,311 --> 00:06:36,854
s velkou parádou.
58
00:06:39,649 --> 00:06:42,652
Vzpomínky na bolest brzy zmizí.
59
00:06:43,736 --> 00:06:44,946
Neboj se.
60
00:07:16,811 --> 00:07:20,314
Kdy se postaráte
o ty informátory z policie?
61
00:07:20,857 --> 00:07:23,526
Když nebudeme opatrní, vystrašíme je.
62
00:07:24,485 --> 00:07:26,154
Počkáme na správný čas.
63
00:07:26,237 --> 00:07:28,030
Považují mě za neschopného šéfa.
64
00:07:29,449 --> 00:07:30,908
To vás nezajímá?
65
00:07:31,534 --> 00:07:33,911
Slávy nedosáhnete bez utrpení.
66
00:07:34,620 --> 00:07:37,206
Často když nezabijeme, budeme zabiti.
67
00:07:38,416 --> 00:07:39,584
Dejte mému týmu
68
00:07:40,793 --> 00:07:41,919
povolení zabíjet.
69
00:07:45,590 --> 00:07:48,009
Tvrdil jste, že udržíte
v takových situacích
70
00:07:48,468 --> 00:07:49,802
váš tým pod kontrolou.
71
00:07:49,886 --> 00:07:53,139
Stále to tvrdím.
Chci jen zvýšit úroveň naší obrany.
72
00:07:54,098 --> 00:07:57,351
Jsou čím dál podlejší,
potřebujeme způsob, jak je zastavit.
73
00:07:59,187 --> 00:08:01,939
Dělejte, co můžete.
74
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
Je to možná tajná operace,
75
00:08:05,234 --> 00:08:07,528
ale stále je to národní projekt.
76
00:08:07,820 --> 00:08:10,907
Chtěl bych oficiální povolení.
Dejte nám právní imunitu.
77
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
Pokusím se
78
00:08:17,288 --> 00:08:18,873
ho přesvědčit.
79
00:08:41,354 --> 00:08:42,522
Jsi dost dobrý.
80
00:08:43,397 --> 00:08:44,398
Co je to?
81
00:08:44,482 --> 00:08:46,400
Konverzace už bude možná příliš.
82
00:08:51,697 --> 00:08:53,491
Mluvíte se mnou?
83
00:08:54,575 --> 00:08:55,576
Šifruji.
84
00:09:00,248 --> 00:09:01,374
Sto procent.
85
00:09:03,209 --> 00:09:04,335
Co se děje?
86
00:09:14,220 --> 00:09:16,806
Ki-bome, můžete jít ven...
87
00:09:19,850 --> 00:09:20,726
Co je s ním?
88
00:09:22,228 --> 00:09:24,981
- Jste v pořádku?
- Ano.
89
00:09:25,356 --> 00:09:27,441
Jsem v pořádku, ale nemůžu se hýbat.
90
00:09:31,779 --> 00:09:33,656
Program je v pořádku.
91
00:09:33,739 --> 00:09:36,617
V očích jsem taky nenašel žádné chyby.
92
00:09:37,326 --> 00:09:39,954
Stalo se něco divného nebo nepříjemného?
93
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
Nevím.
94
00:09:41,581 --> 00:09:44,917
Něco jsem na chvilku viděl
a pak to zase zmizelo.
95
00:09:45,710 --> 00:09:47,295
To je divné.
96
00:09:47,753 --> 00:09:50,131
Když se vypnulo streamování,
bylo to divné.
97
00:09:50,214 --> 00:09:51,882
Je to jen porucha?
98
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
Zresetuju to.
99
00:09:55,511 --> 00:09:57,722
FORMÁTOVÁNÍ PROGRAMU
100
00:10:04,687 --> 00:10:09,025
Nemůžu se pořád bát.
Nemůžete to lépe prozkoumat?
101
00:10:09,692 --> 00:10:11,110
My jsme zase nervózní z tebe.
102
00:10:12,278 --> 00:10:15,573
Co se týče životních funkcí,
srdce vám bije mírně rychleji.
103
00:10:15,656 --> 00:10:16,949
Něco jiného neobvyklého?
104
00:10:17,033 --> 00:10:18,951
Zatím je to v normálním rozmezí.
105
00:10:19,410 --> 00:10:21,787
Uděláme fyzické testy.
106
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Podívej.
107
00:10:37,386 --> 00:10:40,097
{\an8}Maximální spotřeba kyslíku
stoupla o 175 procent.
108
00:10:40,264 --> 00:10:41,140
To snad ne.
109
00:10:41,223 --> 00:10:43,184
Velká část toho je vrozená.
110
00:10:43,267 --> 00:10:44,894
Nezvedá se to tak lehce.
111
00:10:51,984 --> 00:10:53,903
Je zpátky v původním stavu?
112
00:10:54,528 --> 00:10:55,780
Zatím ano.
113
00:10:56,947 --> 00:10:58,491
Vypnout mu oči bylo riskantní.
114
00:10:59,116 --> 00:11:01,577
Zacházejte s tím opatrně.
115
00:11:02,620 --> 00:11:03,746
Vysvětlete mi jedno.
116
00:11:04,538 --> 00:11:07,291
Jak zvládl vypnout to streamování?
117
00:11:08,000 --> 00:11:10,169
Takový proces neexistuje.
118
00:11:10,628 --> 00:11:11,879
Opravdu?
119
00:11:12,630 --> 00:11:15,132
Potom tu chybu musíte pořádně prozkoumat.
120
00:11:15,800 --> 00:11:17,802
Jestli to byla chyba v algoritmu,
121
00:11:18,719 --> 00:11:22,056
nebo vylepšení očí,
které mělo jako chyba vypadat.
122
00:11:24,725 --> 00:11:26,602
Dobře. Prozkoumám to.
123
00:11:35,778 --> 00:11:38,489
Podívej se na jeho svaly.
Při námaze se zlepšují.
124
00:11:38,781 --> 00:11:39,907
Tomu nevěřím.
125
00:11:49,875 --> 00:11:51,168
Jsi naprosto kompetentní.
126
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
Děláš odvážná rozhodnutí
a máš neskutečné fyzické schopnosti.
127
00:11:56,507 --> 00:11:58,384
Jsi jako dvousečná zbraň.
128
00:11:58,717 --> 00:12:00,594
Jsi pro Rugal hrozbou.
129
00:12:01,470 --> 00:12:02,638
Tohle bylo podruhé.
130
00:12:03,431 --> 00:12:04,598
Omlouvám se.
131
00:12:05,224 --> 00:12:07,059
Ale podle mě jsem nechyboval.
132
00:12:07,143 --> 00:12:08,394
Můj zásah byl extrémní,
133
00:12:09,019 --> 00:12:11,480
ale nebudu se omlouvat.
134
00:12:15,901 --> 00:12:16,944
Popravdě je pro mě
135
00:12:17,695 --> 00:12:19,697
velmi těžké skrýt můj hněv.
136
00:12:20,614 --> 00:12:23,993
Máme hodně zodpovědnosti, ale žádná práva.
137
00:12:24,326 --> 00:12:27,204
Všechna nespravedlnost
pramení z této nerovnováhy.
138
00:12:28,998 --> 00:12:33,085
Když jim ukážeme výsledky,
budeme to moct vyrovnat.
139
00:12:34,920 --> 00:12:37,047
Pak tedy pro Rugal získám výsady.
140
00:12:43,387 --> 00:12:46,348
Jelikož už jsi zdravý, nemusíš být v cele.
141
00:12:48,058 --> 00:12:49,101
Pane.
142
00:12:51,729 --> 00:12:53,189
Nevěřte mi.
143
00:12:53,689 --> 00:12:55,232
Držte si mě pod kontrolou.
144
00:13:00,654 --> 00:13:04,950
Jsi si vědom toho, co to pro tebe znamená?
145
00:13:08,120 --> 00:13:09,079
Výměnou za to
146
00:13:09,914 --> 00:13:11,874
chci v rámci vaší kontroly volnost.
147
00:13:12,458 --> 00:13:13,459
Volnost?
148
00:13:13,542 --> 00:13:15,252
Volnost zapracovat na našem týmu.
149
00:13:25,888 --> 00:13:27,681
- Co to děláš?
- Sakra. No tak!
150
00:13:29,642 --> 00:13:31,143
Rád tě vidím.
151
00:13:31,227 --> 00:13:33,938
Hraješ si s jídlem?
152
00:13:35,648 --> 00:13:37,566
Máš to rád uspořádané.
153
00:13:37,650 --> 00:13:38,692
To bylo pro mě?
154
00:13:40,569 --> 00:13:41,862
To oceňuju.
155
00:13:42,613 --> 00:13:45,032
Snědl jsem všechno jídlo. Jsem nacpaný.
156
00:13:45,616 --> 00:13:46,951
Nosili mi ho ti dva.
157
00:13:56,293 --> 00:13:57,586
Jez.
158
00:14:05,386 --> 00:14:06,428
Musíš jíst.
159
00:14:10,891 --> 00:14:14,520
Pokoušeli agenta, který držel hladovku.
160
00:14:14,603 --> 00:14:15,688
Sakra.
161
00:14:15,771 --> 00:14:17,940
Proč bych držel hladovku? To by nepomohlo.
162
00:14:18,023 --> 00:14:20,442
- Co?
- Ale je to dobré.
163
00:14:21,235 --> 00:14:22,945
Cítíš se líp? Co oči?
164
00:14:23,529 --> 00:14:25,990
- Jsi venku.
- Ale já to dělal pro tebe.
165
00:14:26,073 --> 00:14:28,534
Jeden po druhém. Nemůžete se střídat?
166
00:14:28,617 --> 00:14:30,995
Nemůžu uvěřit, že jsi mi chystal svačinku.
167
00:14:31,078 --> 00:14:33,497
Hej, ptala jsem se první.
168
00:14:33,581 --> 00:14:35,124
Jsem v pohodě. V pořádku.
169
00:14:36,125 --> 00:14:39,628
Chci vás pozvat na jídlo
za to, co jsem způsobil.
170
00:14:39,712 --> 00:14:41,130
- Pořádné jídlo.
- Boží jídlo.
171
00:14:43,632 --> 00:14:46,468
No tak. Měl bys jít s náma. Kazíš náladu.
172
00:14:50,890 --> 00:14:51,807
Budu venku.
173
00:14:55,311 --> 00:14:57,104
Asi má rád jídlo zadarmo.
174
00:15:09,325 --> 00:15:10,409
Tak do toho.
175
00:15:17,541 --> 00:15:19,710
- Kámen-nůžky-papír.
- Kámen-nůžky-papír.
176
00:15:31,555 --> 00:15:32,848
Jdu na to.
177
00:15:38,312 --> 00:15:40,397
Hezká trefa.
178
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Sakra. To byl omyl.
179
00:15:43,567 --> 00:15:44,777
Číslo devět.
180
00:15:51,241 --> 00:15:54,161
- Tche-wungu, růžovou.
- Buď zticha.
181
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
Pod úhlem 45 stupňů.
182
00:16:01,752 --> 00:16:04,546
- Co to bylo?
- Na kulečník potřebuješ
183
00:16:04,630 --> 00:16:06,840
víc než jen sílu. Chápeš?
184
00:16:07,091 --> 00:16:09,051
Bože. Potřebuješ techniku.
185
00:16:09,635 --> 00:16:11,261
Nebuď tak naštvaný.
186
00:16:11,345 --> 00:16:13,138
Znova. Máš ještě jeden pokus.
187
00:16:20,813 --> 00:16:24,024
Kdy se to zastaví? Taky chceme hrát.
188
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
Pěkně!
189
00:16:45,004 --> 00:16:48,257
No tak. Usměj se trochu.
Nemůžu hrát, když mě děsíš.
190
00:16:48,340 --> 00:16:51,552
Nemáme čas jít na jídlo.
Objednáme si čínu.
191
00:16:51,635 --> 00:16:54,638
Ne. Koupím vám pořádné jídlo.
Už jsme u konce. Jdeme.
192
00:16:54,722 --> 00:16:56,056
Ani se nehni.
193
00:17:04,815 --> 00:17:07,568
Co to děláš? To je podvod.
194
00:17:07,651 --> 00:17:08,694
Ta koule...
195
00:17:09,194 --> 00:17:10,654
Neskutečné.
196
00:18:13,008 --> 00:18:14,009
To je tvá hvězdička?
197
00:18:14,843 --> 00:18:16,804
Nebo má i ambice?
198
00:18:17,346 --> 00:18:19,431
Proč? Připomíná ti tvé staré já?
199
00:18:20,599 --> 00:18:22,726
Je mi jedno, co jsem byla.
200
00:18:24,228 --> 00:18:26,271
Proč si nepromluvíme o tom,
201
00:18:27,648 --> 00:18:28,607
kým teprve budu?
202
00:18:28,690 --> 00:18:31,235
Je to tak, že nedokážeš
mluvit s Hwang Tuk-guem?
203
00:18:31,735 --> 00:18:34,696
Byli jsme jako dobře promazaný stroj.
204
00:18:34,780 --> 00:18:36,907
Pokud chceš vzpomínat na minulost
205
00:18:37,241 --> 00:18:39,284
a vést podnik s holkama, jako je ona,
206
00:18:40,285 --> 00:18:41,453
nebudu ti bránit.
207
00:18:42,329 --> 00:18:44,081
Proč jsi šla po Pong Man-čcholovi?
208
00:18:45,624 --> 00:18:46,750
To jsem nebyla já.
209
00:18:46,834 --> 00:18:48,919
S takovou tě dostanou.
210
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
Čche Jong chce peníze.
211
00:18:51,713 --> 00:18:53,340
Na někoho to hodí.
212
00:18:53,924 --> 00:18:56,510
Budeš obětí, nebo necháš někoho padnout?
213
00:18:57,553 --> 00:18:59,555
Jsem zvědavý, co si vybereš.
214
00:19:05,686 --> 00:19:08,522
Slyšela jsi něco o člověku
jménem Ku Won-bong?
215
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Ku Won-bong?
216
00:19:15,362 --> 00:19:18,782
Jen jsem šel za krásným hlasem.
217
00:19:20,284 --> 00:19:21,910
Tenhle krásný pohled je bonus.
218
00:19:21,994 --> 00:19:24,329
Měl jste mi říct, že přijdete.
219
00:19:24,788 --> 00:19:27,499
Ještě nemáme otevřeno.
Jste příliš laskavý.
220
00:19:27,583 --> 00:19:29,418
Ne. Nemyslel jsem ji.
221
00:19:30,961 --> 00:19:32,296
Mluvil jsem o vás dvou.
222
00:19:34,423 --> 00:19:36,425
Všichni si jdou po krku.
223
00:19:36,508 --> 00:19:38,969
Jsem rád, že spolu dobře vycházíte.
224
00:19:39,261 --> 00:19:42,139
Zajímalo by mě, jestli tu romantiku
225
00:19:43,265 --> 00:19:45,976
vidí seshora předseda Ko.
226
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
Pokud vás to tak zajímá,
227
00:19:52,441 --> 00:19:54,735
měl byste ho jít navštívit.
228
00:20:01,366 --> 00:20:02,409
Máte pravdu.
229
00:20:03,744 --> 00:20:07,206
Musí na nás mít hodně otázek. Nemyslíte?
230
00:20:09,208 --> 00:20:11,168
Určitě máte hodně práce s novým byznysem.
231
00:20:11,752 --> 00:20:13,545
Za pár dní budeme mít výbornou show.
232
00:20:14,046 --> 00:20:15,505
Přijďte se pobavit.
233
00:20:15,923 --> 00:20:16,965
Show?
234
00:20:17,674 --> 00:20:20,552
Proberte svůj nový byznys u show.
To pomáhá.
235
00:20:21,136 --> 00:20:22,304
Nějak moc
236
00:20:23,847 --> 00:20:24,932
se o mě zajímáte.
237
00:20:26,183 --> 00:20:27,392
Pro mou rodinu všechno.
238
00:20:28,018 --> 00:20:29,144
To zní dobře.
239
00:20:29,937 --> 00:20:32,272
Určitě se zastavím.
240
00:20:45,118 --> 00:20:47,454
Proč jste byli všichni na mé straně?
241
00:20:47,955 --> 00:20:50,082
No tak. Nešlo o tebe.
242
00:20:50,165 --> 00:20:52,751
Nebyla to tvá strana.
Udělala bych to samé.
243
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
Spolu bychom chytili
244
00:20:56,838 --> 00:20:58,715
Hwang Tuk-gua nebo kohokoli jiného.
245
00:21:01,510 --> 00:21:02,886
„Spolu“?
246
00:21:02,970 --> 00:21:05,138
Jsme spolu kvůli osamělosti a tragédiím.
247
00:21:06,014 --> 00:21:08,392
Nechci, aby to mělo hlubší význam.
248
00:21:09,768 --> 00:21:13,021
Ale bylo fajn si s váma vyrazit.
Už jsem dlouho nikde nebyl.
249
00:21:15,941 --> 00:21:18,652
Jak dlouho bude podle vás naše mise trvat?
250
00:21:18,735 --> 00:21:21,571
Než úplně zničíme ty hajzly z Argosu.
251
00:21:22,239 --> 00:21:23,615
Stane se to někdy?
252
00:21:25,242 --> 00:21:26,410
Až to nastane,
253
00:21:27,452 --> 00:21:28,453
už nebudeme
254
00:21:29,329 --> 00:21:30,289
potřeba, že?
255
00:21:30,872 --> 00:21:31,707
Pak existujeme,
256
00:21:33,333 --> 00:21:35,377
abychom nakonec zmizeli.
257
00:21:35,460 --> 00:21:37,587
Bože, přestaň fňukat.
258
00:21:38,213 --> 00:21:40,757
Ještě jsme ani nezačali. O čem to mluvíš?
259
00:21:41,133 --> 00:21:44,803
Poslouchejte. Než to bude
moc depresivní, udělejte mi laskavost.
260
00:21:44,886 --> 00:21:47,723
Řekněte mi všichni své přání.
A já ho splním.
261
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
- Přání?
- Co? Nechceš?
262
00:21:50,058 --> 00:21:51,893
Mi-nu přeskočíme. Kwang-čchole.
263
00:21:53,979 --> 00:21:55,022
Já chci...
264
00:21:56,315 --> 00:21:57,858
Nemysli. Řekni něco.
265
00:21:58,525 --> 00:22:00,319
- Tři, dva...
- Mobil?
266
00:22:00,610 --> 00:22:01,737
Ty máš mobil.
267
00:22:01,820 --> 00:22:03,196
REZERVACE JE DOKONČENA
268
00:22:03,280 --> 00:22:04,656
„Jazzová noc“? Co je to?
269
00:22:04,948 --> 00:22:05,866
- Jazz?
- Jo.
270
00:22:05,949 --> 00:22:07,326
Co je to?
271
00:22:07,909 --> 00:22:10,037
Jazzová show? Dostali jsme lístky?
272
00:22:10,871 --> 00:22:11,997
Počkat.
273
00:22:12,831 --> 00:22:13,749
Neexistuje to.
274
00:22:13,832 --> 00:22:15,959
Takže lístek nebyl koupený oficiálně.
275
00:22:16,710 --> 00:22:18,712
Napsal to velitel Čche.
276
00:22:20,088 --> 00:22:22,215
- Je to mise.
- Sakra.
277
00:22:23,967 --> 00:22:25,010
Ki-bome.
278
00:22:25,510 --> 00:22:28,263
Přeju si, abys se mnou šel na tuhle misi.
279
00:22:29,389 --> 00:22:30,640
Jasně. Tak jo.
280
00:22:33,935 --> 00:22:35,645
Na naši misi.
281
00:22:36,063 --> 00:22:37,814
- Na zdraví.
- Na zdraví.
282
00:23:21,274 --> 00:23:22,150
Promiňte!
283
00:23:28,073 --> 00:23:29,282
Tohle.
284
00:23:30,242 --> 00:23:32,661
Mohl byste mi i otevřít dveře.
285
00:23:56,184 --> 00:23:58,645
JAZZOVÁ NOC
286
00:24:03,942 --> 00:24:06,403
Vypadá to, že se bavíš.
287
00:24:06,653 --> 00:24:08,572
Taky se potřebuju uvolnit.
288
00:24:09,156 --> 00:24:11,491
I když se objeví, musíme být nenápadní.
289
00:24:12,492 --> 00:24:13,952
Velitel Čche má ale pravdu.
290
00:24:14,035 --> 00:24:17,664
Chce zjistit dosah jejich aktivit
a vyplenit je naráz.
291
00:24:18,832 --> 00:24:20,292
Nemají týmové večeře?
292
00:24:20,542 --> 00:24:22,335
To by byli všichni na jednom místě.
293
00:24:22,419 --> 00:24:25,463
Chci narazit na toho hajzla Hwang Tuk-gua.
294
00:24:26,173 --> 00:24:29,801
Srazím ho na kolena a zmlátím ho.
295
00:24:29,885 --> 00:24:32,554
Ještěže jsem ho nechal jít.
Teď máš taky šanci.
296
00:24:32,637 --> 00:24:34,139
Říkáš, že jsi nejel naplno?
297
00:24:34,806 --> 00:24:38,810
Jasně. Kdybych chtěl, dorazil bych ho.
298
00:24:39,853 --> 00:24:40,812
Fakt?
299
00:24:41,521 --> 00:24:44,482
Musím říct, že bojoval dobře. Neustoupil.
300
00:24:44,983 --> 00:24:47,194
Tak to na něj chci narazit ještě víc.
301
00:24:48,403 --> 00:24:51,031
Nevypadá tohle místo jako neutrální zóna?
302
00:24:51,740 --> 00:24:54,451
Sol Min-čun se prý
od ostatních členů Argosu liší,
303
00:24:54,534 --> 00:24:56,244
protože dělá do showbyznysu.
304
00:24:56,828 --> 00:24:58,580
Vážně? To mě zklamalo.
305
00:24:58,663 --> 00:25:01,625
Schválně jestli si Kwang-čchol
přivede nějakou kořist.
306
00:25:12,594 --> 00:25:15,138
SOL MIN-ČUN, VĚK 43
VLASTNÍ JAZZOVÝ BAR
307
00:25:16,473 --> 00:25:17,682
To je Sol Min-čun.
308
00:25:39,829 --> 00:25:41,414
Volám Tche-wunga, přepínám.
309
00:25:42,958 --> 00:25:44,918
Volám vedoucího týmu Han Tche-wunga.
310
00:25:49,130 --> 00:25:50,006
Co se děje?
311
00:25:50,090 --> 00:25:53,009
Tche-wungu, to mě tady necháš samotného?
312
00:25:53,885 --> 00:25:55,178
Jsou tam ti dva.
313
00:25:57,138 --> 00:25:59,724
- Jazz není pro mě.
- A pro mě zase to místo.
314
00:25:59,808 --> 00:26:01,851
Někdo by si mě mohl pamatovat.
315
00:26:02,686 --> 00:26:05,230
Tche-wungu, to místo je úplně bezpečné.
316
00:26:06,189 --> 00:26:07,816
Pobavme se dneska.
317
00:26:07,899 --> 00:26:10,110
- Mám něco na práci.
- Pojď se pobavit...
318
00:26:35,552 --> 00:26:36,928
Nemusíš se bát.
319
00:26:37,846 --> 00:26:39,597
Jen udělej, co jsem ti řekl.
320
00:26:45,687 --> 00:26:47,230
Všechno mi nahlásíš.
321
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Ano, pane.
322
00:27:18,386 --> 00:27:19,763
Máte hezký hlas.
323
00:27:21,848 --> 00:27:22,891
To je váš vedlejšák?
324
00:27:24,017 --> 00:27:26,853
Ano, občas vypomáhám, když mají plno.
325
00:27:27,604 --> 00:27:29,481
Mám teď sám dost práce.
326
00:27:29,981 --> 00:27:31,274
Uděláte pro mě něco?
327
00:27:31,983 --> 00:27:32,984
Prosím?
328
00:27:34,903 --> 00:27:35,904
Nic těžkého.
329
00:27:37,155 --> 00:27:39,407
Na předním sedadle mého auta je kufřík.
330
00:27:39,491 --> 00:27:40,784
Můžete ho přinést?
331
00:27:41,951 --> 00:27:43,787
To je vše?
332
00:27:44,371 --> 00:27:47,415
Je tam něco důvěrného, tak ho neotvírejte.
333
00:27:48,291 --> 00:27:49,125
Dobře.
334
00:28:48,226 --> 00:28:49,227
Pane Sole.
335
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
- Postaráme se o to.
- Hej.
336
00:29:11,624 --> 00:29:12,834
Ruce pryč.
337
00:29:14,711 --> 00:29:17,213
Tal-ho, to je naše území.
338
00:29:17,672 --> 00:29:19,007
Nechci žádné potíže.
339
00:29:19,090 --> 00:29:21,509
Ty drzej hajzle.
340
00:29:23,470 --> 00:29:25,889
To, že nechceš potíže,
341
00:29:25,972 --> 00:29:27,849
ten problém vyřeší?
342
00:29:27,932 --> 00:29:30,518
- Jen si vezmeme ten kufřík.
- Ruce pryč.
343
00:29:30,685 --> 00:29:32,937
Když to uděláš, budeš toho litovat.
344
00:29:40,779 --> 00:29:41,738
Hej!
345
00:29:47,577 --> 00:29:49,370
- Potřebujete pomoct?
- Utíkejte!
346
00:29:49,454 --> 00:29:51,956
- Chlapi, chyťte je!
- Co to sakra?
347
00:29:59,464 --> 00:30:00,590
Hej!
348
00:30:25,281 --> 00:30:27,492
Pane Pongu, co tady děláte?
349
00:30:27,575 --> 00:30:30,286
Kvůli mým chlapům došlo k nedorozumění.
350
00:30:31,079 --> 00:30:34,874
Navíc jsem vám neodpověděl,
na čí straně jsem.
351
00:30:36,584 --> 00:30:39,671
Jdu na show pana Sola,
takže teď nemám čas.
352
00:30:39,754 --> 00:30:41,422
A kdy ho budete mít?
353
00:30:41,506 --> 00:30:42,924
To nevím.
354
00:30:43,216 --> 00:30:47,095
Popřemýšlím, jestli vás zavolám,
nebo vás navštívím sama.
355
00:30:52,141 --> 00:30:54,853
Nebude to lehké,
i když se budeme hodně snažit.
356
00:30:54,936 --> 00:30:58,147
Souhlas. Vždyť žije v domě
předsedy Koa i po jeho smrti.
357
00:31:08,741 --> 00:31:10,535
Co to sakra děláte?
358
00:31:11,411 --> 00:31:14,038
Neměl by se
majitel jazzového baru umět chovat?
359
00:31:14,831 --> 00:31:15,748
Klepejte.
360
00:31:16,332 --> 00:31:18,960
O co se tady snažíte?
361
00:31:19,460 --> 00:31:20,461
Hej, Sol Min-čune.
362
00:31:21,045 --> 00:31:24,090
Myslíte, že jste král,
když teď máte tenhle nóbl podnik?
363
00:31:24,424 --> 00:31:25,425
Dělejte svou práci.
364
00:31:25,508 --> 00:31:28,469
A tou je dělat ze škaredých věcí hezké.
365
00:31:28,553 --> 00:31:30,054
Bylo těžké
366
00:31:30,722 --> 00:31:33,224
vylepšit image Argosu do aktuální podoby.
367
00:31:33,308 --> 00:31:34,350
Nedělejte z blbosti
368
00:31:35,184 --> 00:31:36,436
velký problém.
369
00:31:37,020 --> 00:31:38,897
Vypadáte, že mě zbijete.
370
00:31:49,699 --> 00:31:50,783
Proč tady stojíte?
371
00:31:51,868 --> 00:31:53,119
Běžte to vyřešit.
372
00:32:54,097 --> 00:32:55,431
Děkuji.
373
00:32:55,932 --> 00:32:57,892
Po pauze
374
00:32:58,267 --> 00:33:00,019
se zase vrátíme.
375
00:33:06,818 --> 00:33:07,652
Zdravím.
376
00:33:14,826 --> 00:33:16,536
- Co se děje?
- Bože!
377
00:33:22,375 --> 00:33:24,335
- Ki-bome.
- Počkej venku, Mi-no.
378
00:33:24,419 --> 00:33:25,753
- Jdu s tebou.
- Obhlídnu to
379
00:33:25,837 --> 00:33:28,006
a zavolám ti. Pomoz jim s odchodem.
380
00:33:28,089 --> 00:33:29,298
Dobře.
381
00:33:29,465 --> 00:33:31,259
Tudy, prosím.
382
00:33:31,342 --> 00:33:32,301
Zavíráme kvůli
383
00:33:32,385 --> 00:33:33,845
- nečekanému vyrušení.
- Tudy.
384
00:33:33,928 --> 00:33:35,888
- Rychle!
- Jděte za ochrankou
385
00:33:35,972 --> 00:33:38,224
- a ihned odejděte.
- Sakra!
386
00:33:38,307 --> 00:33:40,810
Ozveme se vám individuálně
387
00:33:41,602 --> 00:33:44,522
kvůli vrácení vstupného.
388
00:34:16,137 --> 00:34:16,971
Tudy.
389
00:34:17,513 --> 00:34:20,308
- Co se děje?
- Napadli Argos.
390
00:34:20,391 --> 00:34:22,018
Co? Kdo?
391
00:34:22,351 --> 00:34:24,062
Byli divní.
392
00:34:24,604 --> 00:34:25,688
Ki-bom je vevnitř.
393
00:34:25,772 --> 00:34:27,273
Pomoz mu.
394
00:34:27,356 --> 00:34:28,649
Dobře.
395
00:34:29,150 --> 00:34:30,818
A kde je Kwang-čchol?
396
00:34:30,902 --> 00:34:32,695
Myslela jsem, že je s tebou.
397
00:34:34,155 --> 00:34:36,616
Kwanch-čchole. I Kwang-čchole.
398
00:34:37,450 --> 00:34:38,826
Odpověz.
399
00:34:39,327 --> 00:34:40,286
Kwang-čchole.
400
00:35:07,396 --> 00:35:08,815
Zmrazte je a namelte je!
401
00:35:25,373 --> 00:35:27,083
Když se nedostaneme ven,
402
00:35:27,166 --> 00:35:28,584
umřeme?
403
00:35:28,668 --> 00:35:30,211
To neříkejte.
404
00:35:30,795 --> 00:35:33,631
Zavolám lidem, kteří nám pomůžou.
405
00:35:42,348 --> 00:35:43,808
Kruci.
406
00:35:49,355 --> 00:35:50,982
Hej, vy tři. Stát.
407
00:35:57,780 --> 00:35:59,574
Co je sakra? Co to s nima je?
408
00:36:00,032 --> 00:36:01,284
Kdo jste?
409
00:36:02,827 --> 00:36:05,371
Na něco jsem se ptal, tak odpovězte.
410
00:36:11,169 --> 00:36:14,046
Bože, mluvit asi nemá smysl.
411
00:36:15,173 --> 00:36:16,507
Tak do mě.
412
00:36:16,591 --> 00:36:17,550
Počkat.
413
00:36:18,301 --> 00:36:19,385
Začnu já.
414
00:36:38,404 --> 00:36:40,990
Tche-wungu, jak dlouho
415
00:36:41,073 --> 00:36:42,658
vydrží bez baterií?
416
00:36:46,078 --> 00:36:47,705
Nastartuj auto.
417
00:36:48,289 --> 00:36:49,665
Já přivedu Ki-boma.
418
00:36:51,083 --> 00:36:52,043
Dobře.
419
00:36:54,462 --> 00:36:55,963
Co to bylo? Proboha.
420
00:36:56,047 --> 00:36:57,840
- Netuším.
- To bylo šílené.
421
00:36:57,924 --> 00:36:59,425
Vypadneme odsud.
422
00:37:02,762 --> 00:37:05,389
Kdo na show domluvil tenhle bar?
423
00:37:05,473 --> 00:37:07,266
Přišli nějací divní týpci a...
424
00:37:08,267 --> 00:37:09,852
- Sakra.
- Hej, chyťte ho!
425
00:37:09,936 --> 00:37:12,605
Netuším. Skoro jsem umřel.
426
00:37:14,815 --> 00:37:17,652
Vyděsil jsem se, tak jsem vyběhl ven.
Můžeš přijet...
427
00:37:17,860 --> 00:37:19,278
Co se děje? Kdo jste?
428
00:37:20,071 --> 00:37:21,530
Kdo sakra jste?
429
00:37:22,031 --> 00:37:23,658
Co to děláte?
430
00:37:23,741 --> 00:37:25,159
Půjdeš s náma.
431
00:37:46,222 --> 00:37:47,473
Bože.
432
00:37:55,606 --> 00:37:58,401
Neříkejte nikomu, co se stalo
a co jste viděl.
433
00:37:59,318 --> 00:38:00,152
Dobře.
434
00:38:02,238 --> 00:38:03,823
A o mně taky ne.
435
00:38:05,157 --> 00:38:06,325
Samozřejmě.
436
00:38:36,230 --> 00:38:37,732
Vy jste unesli Ku Won-bonga?
437
00:38:37,815 --> 00:38:39,275
Kdo sakra jste?
438
00:38:56,083 --> 00:38:57,668
Co vás tak zajímá?
439
00:38:57,752 --> 00:39:01,297
O co se snažíte?
440
00:39:02,256 --> 00:39:06,052
Zdá se, že jste zvědavý,
mohl jste se zeptat přímo.
441
00:39:13,476 --> 00:39:15,186
Jemně, ano?
442
00:39:15,269 --> 00:39:16,520
Chceme je v dobrém stavu.
443
00:39:47,760 --> 00:39:49,762
Jsem předsedkyně Argosu. Ustupte.
444
00:39:49,845 --> 00:39:51,013
Je to příliš nebezpečné.
445
00:39:51,097 --> 00:39:53,099
Měla byste odejít.
446
00:39:53,182 --> 00:39:55,976
Musím zjistit, kdo to způsobil.
447
00:39:56,811 --> 00:39:57,978
Vezměte mě tam.
448
00:40:01,565 --> 00:40:03,150
Otevřete to.
449
00:40:14,829 --> 00:40:16,122
Popravdě,
450
00:40:17,164 --> 00:40:19,583
už od začátku ses mi líbil.
451
00:40:20,501 --> 00:40:23,129
Pro mě jsou dva druhy lidí.
Nepřátelé a kořist.
452
00:40:23,212 --> 00:40:24,922
Většina lidí padne sama od sebe.
453
00:40:25,005 --> 00:40:29,093
Ale občas potkám
tvrdohlavé hlupáky, kteří se bouří.
454
00:40:29,593 --> 00:40:32,012
To mě fakt vzrušuje.
455
00:40:32,388 --> 00:40:35,516
Když se to stane, sním o tom každý den.
456
00:40:35,891 --> 00:40:38,144
„Jak je rozdrtím?“
457
00:40:38,227 --> 00:40:40,646
„Jak je roztrhám na cucky?“
458
00:40:40,729 --> 00:40:42,606
Je to vzrušující.
459
00:40:42,690 --> 00:40:44,733
Přiznejte, že jste se mě bál!
460
00:40:50,322 --> 00:40:51,949
Nepřerušuj mě.
461
00:40:54,660 --> 00:40:55,828
Pořád jsi
462
00:40:56,495 --> 00:41:00,166
podrýval mou autoritu
a čekal na příležitost mě porazit.
463
00:41:00,833 --> 00:41:02,835
Čekal jsem,
464
00:41:03,335 --> 00:41:05,254
že začneš válku.
465
00:41:05,838 --> 00:41:08,007
Ale místo frontálního útoku
466
00:41:08,340 --> 00:41:11,552
jsi spojil síly s Čche Je-won
a schoval se za ni.
467
00:41:13,262 --> 00:41:16,015
Ani nevíte, čeho je Čche Je-won schopná.
468
00:41:17,141 --> 00:41:18,976
A je to tady.
469
00:41:20,144 --> 00:41:22,229
Dej mi něco užitečného
470
00:41:24,356 --> 00:41:26,275
a já tě ušetřím.
471
00:41:26,400 --> 00:41:27,276
Jste šílenec.
472
00:41:29,778 --> 00:41:31,447
Ty zrádce.
473
00:41:39,455 --> 00:41:41,624
Bravo!
474
00:41:41,707 --> 00:41:44,376
Stále se zlepšujete.
475
00:41:49,423 --> 00:41:50,508
Co?
476
00:41:56,597 --> 00:41:57,640
Podívejme.
477
00:41:59,517 --> 00:42:02,895
Za tu fotku z Národní policejní agentury
jsem zaplatil majlant.
478
00:42:03,562 --> 00:42:05,481
Schovávali to
479
00:42:06,607 --> 00:42:07,983
velmi dobře.
480
00:42:11,445 --> 00:42:12,279
Je-won.
481
00:42:13,113 --> 00:42:14,490
Všechno vysvětlím.
482
00:42:15,074 --> 00:42:16,116
Tohle je...
483
00:42:17,159 --> 00:42:18,994
Nevyslovuj moje jméno.
484
00:42:20,037 --> 00:42:22,706
Bylo mi divné,
že chceš informace o Ku Won-bongovi.
485
00:42:23,207 --> 00:42:26,043
Ko Jong-doka jsem vyřídil
hezky a čistě pistolí.
486
00:42:26,126 --> 00:42:30,005
Na tebe by to chtělo něco stylového.
487
00:42:35,553 --> 00:42:36,762
Tohle by šlo.
488
00:42:37,596 --> 00:42:38,430
Že?
489
00:42:40,558 --> 00:42:42,101
Chcete si zahrát?
490
00:42:58,867 --> 00:43:00,160
Dobře.
491
00:43:00,703 --> 00:43:01,912
- Stačí.
- Nechte mě.
492
00:43:02,913 --> 00:43:04,164
Pomsta
493
00:43:05,791 --> 00:43:07,918
je pro ty, kdo se mají za co mstít.
494
00:43:13,132 --> 00:43:14,550
Nemůžeme ho zabít.
495
00:43:15,634 --> 00:43:16,927
Potřebuju ho.
496
00:43:17,720 --> 00:43:19,263
Co budete dělat?
497
00:43:20,639 --> 00:43:22,016
Věřte mi.
498
00:43:23,726 --> 00:43:25,436
Slibuju vám,
499
00:43:26,103 --> 00:43:27,896
že to bude zábava jako vždy.
500
00:43:50,210 --> 00:43:51,754
Hej, vy necítíte bolest?
501
00:43:52,504 --> 00:43:54,423
Co vám to sakra udělali?
502
00:43:55,591 --> 00:43:57,176
Vlastně je to fajn.
503
00:43:57,760 --> 00:43:59,470
Chtěl jsem něco otestovat.
504
00:44:00,095 --> 00:44:02,389
Aktivovat manuální ovládání.
505
00:44:10,356 --> 00:44:11,523
MANUÁLNÍ OVLÁDÁNÍ
506
00:44:32,294 --> 00:44:33,879
Chyba manuálního ovládání.
507
00:45:20,092 --> 00:45:22,219
Použijou lidi a takhle je odhodí?
508
00:45:23,053 --> 00:45:25,431
Šílení hajzlové.
509
00:45:28,100 --> 00:45:29,518
Kang Ki-bome.
510
00:45:30,769 --> 00:45:31,770
Hwang Tuk-gu?
511
00:45:40,612 --> 00:45:41,613
Ki-bome.
512
00:45:44,575 --> 00:45:46,952
Ti grázlové jsou fakt šílení.
513
00:45:49,955 --> 00:45:50,831
Co se děje?
514
00:45:55,627 --> 00:45:57,379
Bože. Je jich hodně.
515
00:45:57,963 --> 00:45:59,423
To chvilku zabere.
516
00:46:00,048 --> 00:46:01,216
Splň mi přání.
517
00:46:01,300 --> 00:46:02,885
Tady a teď?
518
00:46:03,510 --> 00:46:04,970
- Jo.
- A co?
519
00:46:05,053 --> 00:46:06,805
- Nech je mně.
- Co?
520
00:46:08,599 --> 00:46:10,684
Nemám čas být na ně milý.
521
00:46:12,728 --> 00:46:13,896
Dobře.
522
00:46:15,022 --> 00:46:17,566
To přání ale nemůžeš vzít zpátky.
523
00:46:21,403 --> 00:46:22,571
Ty jeden...
524
00:47:00,150 --> 00:47:01,026
Páni.
525
00:47:03,487 --> 00:47:04,404
Jdeme.
526
00:47:04,488 --> 00:47:05,906
Kwang-čchol zmizel.
527
00:47:21,755 --> 00:47:24,800
- Ztratili jsme s ním spojení.
- Možná se vybila baterie.
528
00:47:25,926 --> 00:47:28,679
Jeho mozkové vlny
jsou napojené na dron, ne?
529
00:47:28,762 --> 00:47:29,930
To je pravda.
530
00:47:30,097 --> 00:47:32,599
Pokusím se najít jeho poslední signál GPS.
531
00:47:35,102 --> 00:47:37,062
VYHLEDÁVÁM
532
00:47:38,689 --> 00:47:41,275
Jeď na dálnici. Po 1,4 kilometru
533
00:47:41,358 --> 00:47:42,901
vyjeď druhým výjezdem.
534
00:47:42,985 --> 00:47:44,236
Dobře.
535
00:48:53,722 --> 00:48:56,516
Věřila jsem, že to jednou přijde.
536
00:48:56,600 --> 00:48:58,518
Ta příležitost.
537
00:48:59,519 --> 00:49:02,022
Byla jsem tak blízko
k účinkování na pódiu.
538
00:49:02,898 --> 00:49:05,067
Určitě bych si vedla dobře.
539
00:49:05,734 --> 00:49:07,277
Stát se zpěvačkou
540
00:49:08,153 --> 00:49:09,279
byl určitě tvůj sen.
541
00:49:09,946 --> 00:49:10,947
Ano.
542
00:49:11,615 --> 00:49:14,159
Měl jsi taky sen?
543
00:49:15,577 --> 00:49:17,454
Asi jo,
544
00:49:18,497 --> 00:49:20,624
ale asi umřel spolu s mým tělem.
545
00:49:22,042 --> 00:49:23,835
Tak já se svého taky vzdám,
546
00:49:24,586 --> 00:49:26,672
když už stejně umřu.
547
00:49:29,049 --> 00:49:31,009
Říkají, že je to pak lehčí,
548
00:49:32,552 --> 00:49:34,137
ale je to lež.
549
00:49:35,138 --> 00:49:36,473
Víš proč?
550
00:49:38,558 --> 00:49:40,310
Protože se toho nikdy nevzdáš.
551
00:49:41,269 --> 00:49:42,729
Jen si to nalháváš.
552
00:49:44,773 --> 00:49:47,192
Chci žít.
553
00:49:48,777 --> 00:49:50,904
Nechci umřít.
554
00:49:51,697 --> 00:49:53,532
Ne takhle.
555
00:51:00,932 --> 00:51:04,060
PŘIPOJUJI
556
00:51:06,855 --> 00:51:09,441
Tady se jeho signál ozval naposled.
557
00:51:12,861 --> 00:51:13,737
Počkat.
558
00:51:14,446 --> 00:51:15,781
Aktivovalo se to?
559
00:51:18,867 --> 00:51:19,910
Kwang-čchole?
560
00:51:22,204 --> 00:51:23,747
Mi-no, otevři okno.
561
00:51:23,830 --> 00:51:25,207
Jasně.
562
00:51:34,758 --> 00:51:36,301
Dobře. A teď za ním.
563
00:51:36,384 --> 00:51:37,260
Jasně.
564
00:52:17,551 --> 00:52:18,760
Co to děláte?
565
00:52:22,514 --> 00:52:24,724
Ne...
566
00:52:24,808 --> 00:52:26,351
Ne!
567
00:52:28,728 --> 00:52:30,105
Zbavte se ho.
568
00:53:15,817 --> 00:53:19,404
Je vážně mrtvá?
569
00:53:20,488 --> 00:53:23,867
Mi-no, možná přežije,
když ji odvezeme do nemocnice.
570
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
Zavolejte záchranku.
571
00:53:26,536 --> 00:53:28,705
Musíme ji zachránit. Musíme!
572
00:53:28,788 --> 00:53:29,956
- Musí žít!
- Odneste ho.
573
00:53:30,040 --> 00:53:31,291
Jo.
574
00:53:34,753 --> 00:53:35,754
Kwang-čchole.
575
00:53:57,776 --> 00:53:59,527
Večer bývá zima,
576
00:54:00,987 --> 00:54:02,739
tak vám zahřívám místo.
577
00:54:03,990 --> 00:54:06,785
Prostě si ho vezměte, když ho tak chcete.
578
00:54:10,330 --> 00:54:12,415
Znám lidi jako vy.
579
00:54:13,416 --> 00:54:15,418
Myslíte si, že si ho můžete kdykoli vzít.
580
00:54:15,502 --> 00:54:17,295
Užíváte si to.
581
00:54:19,339 --> 00:54:20,382
Ani ne.
582
00:54:20,465 --> 00:54:21,841
To určitě.
583
00:54:21,925 --> 00:54:24,219
Můžu si to od vás kdykoli vzít.
584
00:54:24,511 --> 00:54:27,305
Kdo touží po něčem, co už má?
585
00:54:29,766 --> 00:54:31,226
Pokud po tomhle netoužíte,
586
00:54:32,060 --> 00:54:35,480
tak mi aspoň pomozte
převzít plnou kontrolu.
587
00:54:41,695 --> 00:54:44,239
Musíte mi nejprve dokázat,
588
00:54:45,740 --> 00:54:47,701
že unesete tíhu koruny.
589
00:55:02,966 --> 00:55:05,176
Mám pocit, že když teď zavřu oči,
590
00:55:07,012 --> 00:55:09,431
tak už se neprobudím.
591
00:55:10,432 --> 00:55:13,351
Nekecej blbosti a soustřeď se na operaci.
592
00:55:13,560 --> 00:55:16,062
Jak ses s tím vyrovnal?
593
00:55:16,604 --> 00:55:19,649
I když jsme spolu mluvili jen chvilku,
594
00:55:20,942 --> 00:55:23,778
budu ji mít nějakou dobu před očima.
595
00:55:28,700 --> 00:55:30,827
Jak už na to myslíš, nic s tím neuděláš.
596
00:55:32,287 --> 00:55:34,914
Prostě to vydrž, jo?
597
00:55:38,668 --> 00:55:41,046
Dohlídni na mě
598
00:55:42,297 --> 00:55:44,340
během operace.
599
00:55:46,176 --> 00:55:47,177
Jasně.
600
00:55:47,677 --> 00:55:50,930
Budu tě hlídat, tak se neboj.
601
00:56:35,058 --> 00:56:37,227
Vy jste mluvil se Sol Min-čunem?
602
00:56:38,228 --> 00:56:39,104
Víte,
603
00:56:39,187 --> 00:56:42,774
někdy najdu informaci,
kterou jsem nehledal.
604
00:56:45,068 --> 00:56:46,319
Ani ty nemůžeš mít
605
00:56:46,903 --> 00:56:49,030
přístup ke všem citlivým informacím.
606
00:56:49,364 --> 00:56:51,908
Udělal jsem
607
00:56:52,325 --> 00:56:54,035
zbrklou chybu.
608
00:56:55,161 --> 00:56:56,996
Co je mezi váma dvěma?
609
00:57:00,917 --> 00:57:03,461
Je to můj člověk v utajení.
610
00:57:04,838 --> 00:57:06,005
Aha.
611
00:57:06,673 --> 00:57:09,551
Nevypadalo to
jako mocenský boj v organizaci.
612
00:57:10,051 --> 00:57:11,302
Nemohli ho odhalit?
613
00:57:12,095 --> 00:57:14,055
Od včerejška se mu nemůžu dovolat.
614
00:57:15,682 --> 00:57:16,808
Podívám se na to.
615
00:57:18,101 --> 00:57:20,979
Ocenil bych, kdyby sis to nechal pro sebe.
616
00:57:22,105 --> 00:57:23,606
Jistě.
617
00:57:49,883 --> 00:57:51,050
ANALÝZA HLASU
618
00:57:51,134 --> 00:57:52,343
Poslal vás Hwang Tuk-gu?
619
00:57:53,052 --> 00:57:54,053
Věděl jsem to.
620
00:57:55,763 --> 00:57:57,265
Byl tam.
621
00:58:17,285 --> 00:58:18,411
Čche Je-won.
622
00:58:41,309 --> 00:58:43,186
HWANG TUK-GU, SOL MIN-ČUN, ČCHE JE-WON
623
00:59:17,845 --> 00:59:19,597
DEŠIFRUJI
624
00:59:22,642 --> 00:59:23,768
Dešifruji.
625
00:59:25,103 --> 00:59:26,521
Chceš si popovídat?
626
00:59:27,105 --> 00:59:28,106
Co je to?
627
00:59:28,398 --> 00:59:31,067
Vyjádři svůj rozkaz jasně.
628
00:59:57,844 --> 00:59:59,178
Aktivujte ho.
629
01:01:27,600 --> 01:01:29,977
Proč nezapomeneme na nepovedené projekty
630
01:01:30,353 --> 01:01:33,564
a neposuneme se do druhé fáze?
631
01:01:35,858 --> 01:01:38,569
Prototyp je skoro hotový.
632
01:01:43,032 --> 01:01:44,951
Instalujte do něj vše, co máte.
633
01:01:45,243 --> 01:01:46,786
Potřebuju ještě pár věcí.
634
01:01:46,869 --> 01:01:47,954
Co?
635
01:01:48,371 --> 01:01:51,124
Potřebuju subjekt,
636
01:01:51,207 --> 01:01:52,834
od kterého posbírám data.
637
01:01:53,418 --> 01:01:54,502
No,
638
01:01:55,336 --> 01:01:57,755
na to mám toho pravého.
639
01:02:02,969 --> 01:02:05,638
Zase se setkáme.
640
01:02:07,265 --> 01:02:09,308
Najdi všechno o Hwang Tuk-guovi.
641
01:02:11,561 --> 01:02:13,730
VYHLEDÁVÁM
642
01:02:22,864 --> 01:02:24,741
HWANG TUK-GU, 51 LET
MÍSTOPŘEDSEDA ARGOSU
643
01:03:37,355 --> 01:03:39,398
HWANG TUK-GU, 51 LET
MÍSTOPŘEDSEDA ARGOSU
644
01:03:40,024 --> 01:03:41,442
Odteď po vás
645
01:03:42,151 --> 01:03:43,861
půjdu po svém.
646
01:04:15,768 --> 01:04:17,436
{\an8}Asi schovali všechno tady.
647
01:04:18,521 --> 01:04:19,605
{\an8}Je to zpráva.
648
01:04:19,689 --> 01:04:22,692
{\an8}- Vyberte si stranu.
- Oči nelžou.
649
01:04:22,775 --> 01:04:24,068
{\an8}Co chcete?
650
01:04:26,195 --> 01:04:27,613
{\an8}Kolik jich zabili?
651
01:04:28,614 --> 01:04:30,658
{\an8}Celou dobu si se mnou hrál.
652
01:04:30,741 --> 01:04:32,410
{\an8}Nemáme moc času na zábavu.
653
01:04:32,493 --> 01:04:36,080
{\an8}- Proč to všechno děláte?
- Chtějí nás zmrazit.
654
01:04:36,664 --> 01:04:40,877
{\an8}Můžeš si vzít mě, nebo můžeš zachránit je.
655
01:04:44,714 --> 01:04:46,716
{\an8}Překlad titulků: Adéla Macurová