1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,663 ‪TẤT CẢ CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, ‪TỔ CHỨC, TÔN GIÁO VÀ SỰ KIỆN 3 00:00:38,747 --> 00:00:40,957 ‪TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:01:10,737 --> 00:01:11,571 ‪Sao lại thế này? 5 00:01:12,655 --> 00:01:13,865 ‪Anh ta đã tự sát. 6 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 ‪- Đưa anh ta về trụ sở chứ? ‪- Không. Có thể sẽ bị theo dấu. 7 00:01:21,039 --> 00:01:22,749 ‪- Hãy đưa tới bệnh viện K. ‪- Vâng. 8 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 ‪Số của Trưởng khoa Oh... 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 ‪Đây là thiết bị dùng dòng điện một chiều ‪kích thích qua hộp sọ. 10 00:01:43,728 --> 00:01:46,064 ‪- Là gì vậy? ‪- Nó được gọi là "chất kích thích não", 11 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 ‪là kỹ thuật kích thích não bằng dòng điện 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,819 ‪để đột ngột tăng cường khả năng cơ thể. 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,195 ‪Độ nguy hiểm của nó thế nào? 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 ‪Cài cái này vào đầu người ‪là một trò điên rồ. 15 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 ‪Nếu dùng nó ‪kích thích não bằng dòng điện cao áp, 16 00:01:57,617 --> 00:02:00,703 ‪nó sẽ phá hủy não của người đó, ‪trừ số ít người có thể chất đặc biệt. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 ‪- Xin chào. ‪- Ồ, Bradley. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,876 ‪- Nhìn cái này đi. ‪- Vâng. 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,305 ‪ĐIỀU KHIỂN, BẬT/TẮT ‪ÁP LỰC 20 00:02:19,389 --> 00:02:22,016 ‪Nó có thể được điều khiển tắt, bật từ xa, 21 00:02:22,100 --> 00:02:25,562 ‪và có cả cảm biến áp lực nên nó có thể ‪tự điều chỉnh độ mạnh của điện áp 22 00:02:26,479 --> 00:02:29,607 ‪bằng cách nhấn vào điểm này như thế này. 23 00:02:32,026 --> 00:02:35,405 ‪Mọi người biến mất ‪và chứng cứ cũng biến mất. 24 00:02:35,864 --> 00:02:37,949 ‪Chuyện này có thể còn hơn cả việc xóa sạch 25 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 ‪mọi thứ về vụ bắt cóc. 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,788 ‪Nhưng không cần lo đến mức đó đâu ‪vì vụ này được làm rất vụng về. 27 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 ‪Vụng về? 28 00:02:45,373 --> 00:02:46,916 ‪Đây là một tác phẩm thất bại. 29 00:02:47,000 --> 00:02:49,544 ‪Nếu đầu không nổ ‪thì anh ta cũng đã chết từ lâu rồi. 30 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 ‪Thế là sao? 31 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 ‪Có lẽ do phẫu thuật ẩu ‪mà trung khu thần kinh bị phá hủy 32 00:02:54,424 --> 00:02:57,343 ‪nên anh ta vừa trải qua ‪các cơn đau nghiêm trọng, vừa bị liệt. 33 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 ‪- Vậy đây là thử nghiệm thất bại? ‪- Do tác dụng phụ đó 34 00:03:00,054 --> 00:03:03,516 ‪mà đây là kỹ thuật bị bài trừ ở Rugal ‪ngay từ những ngày đầu. 35 00:03:05,059 --> 00:03:06,311 ‪Có thể việc này 36 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 ‪liên quan tới vụ bắt cóc Viện trưởng Gu. 37 00:03:29,208 --> 00:03:31,377 ‪Phải cầu nguyện cho người chết ‪được siêu thoát. 38 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 {\an8}‪TẬP 3 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,556 {\an8}‪Ông đã quyết định đúng, Viện trưởng Gu. 40 00:03:45,308 --> 00:03:48,311 {\an8}‪Chúng tôi tuy thô kệch 41 00:03:49,646 --> 00:03:50,855 {\an8}‪nhưng lại giàu tình cảm. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 {\an8}‪Nếu đã là người nhà của chúng tôi ‪thì chúng tôi sẽ mãi trung thành. 43 00:03:59,405 --> 00:04:02,158 {\an8}‪Tôi tin anh sẽ giữ lời hứa. 44 00:04:02,242 --> 00:04:04,827 {\an8}‪Không có thời gian đâu. ‪Nói những gì ông cần thôi. 45 00:04:06,412 --> 00:04:08,915 ‪Chính phủ từng hỗ trợ việc này. ‪Nó tốn rất nhiều tiền... 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 ‪Tôi có rất nhiều tiền nên cứ yên tâm ‪chuyện đó. Còn gì nữa không? 47 00:04:13,086 --> 00:04:16,923 ‪Tôi cần cơ thể khỏe mạnh để thí nghiệm. ‪Cần nhiều đấy. 48 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 ‪Đối với tôi, việc đó là dễ nhất. 49 00:04:20,426 --> 00:04:22,345 ‪Già trẻ gái trai, bất kể quốc tịch, 50 00:04:22,762 --> 00:04:26,599 ‪tôi sẽ đem tới cho ông số người ‪nhiều như thịt ở cửa hàng thịt ấy. 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,352 ‪Làm cho tốt nhé. 52 00:04:33,606 --> 00:04:34,649 {\an8}‪LÃNH ĐẠO CHÍNH CỦA ARGOS 53 00:04:34,732 --> 00:04:36,192 ‪Họ cũng không phải kẻ ngốc, 54 00:04:36,693 --> 00:04:39,320 ‪hẳn phải có lý do ‪họ hứng thú với công nghệ này. 55 00:04:40,238 --> 00:04:43,241 ‪Việc Argos có ‪kiểu mục đích phạm tội như vậy, 56 00:04:43,616 --> 00:04:44,534 ‪tôi chưa từng nghe. 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 ‪Chưa có chút căn cứ nào. 58 00:04:47,662 --> 00:04:52,375 ‪Trong số những nạn nhân của các vụ bắt cóc ‪chưa được giải quyết có cả vận động viên. 59 00:04:53,084 --> 00:04:56,546 ‪Khả năng cao là họ có thể chất ‪đặc biệt hơn so với người thường. 60 00:04:57,338 --> 00:05:00,258 ‪Thời đi học, ‪Kim Dae Sik là hạt giống marathon. 61 00:05:01,134 --> 00:05:04,512 ‪Nếu biết được "hắn" là ai ‪thì sẽ có câu trả lời. 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 ‪Tôi đồng ý. 63 00:05:06,264 --> 00:05:10,226 ‪Nhưng vụ này sẽ chấm dứt tại đây ‪cho đến khi có chỉ thị mới. 64 00:05:10,518 --> 00:05:11,561 ‪Cục trưởng. 65 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 ‪Có lẽ tôi đã cho cậu đủ cơ hội ‪để chuộc lỗi rồi. 66 00:05:20,528 --> 00:05:23,031 ‪- Khi nào thì có chỉ thị mới? ‪- Tôi không chắc. 67 00:05:23,531 --> 00:05:26,451 ‪Rugal là cơ quan quốc gia ‪có hệ thống chỉ huy rõ ràng. 68 00:05:27,035 --> 00:05:30,121 ‪Ta phải đợi đến lúc trách nhiệm ‪và kết quả được làm sáng tỏ. 69 00:05:33,291 --> 00:05:36,294 ‪Bây giờ, Argos sẽ chính thức bắt đầu ‪cuộc chiến nội bộ. 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,631 {\an8}‪Quả phụ Choi Ye Won, người ngồi chỗ ‪của Ko Yong Deok với tư cách Chủ tịch. 71 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 {\an8}‪Các lãnh đạo cấp trung ‪đang lăm le ngai vàng. 72 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 ‪Sự bất hòa này sẽ là cơ hội ‪có một không hai cho ta. 73 00:05:47,513 --> 00:05:49,724 ‪Hãy nhìn họ cắn xé lẫn nhau. 74 00:05:50,641 --> 00:05:51,726 ‪Có phải vì tôi không? 75 00:05:53,352 --> 00:05:55,897 ‪Ta thu hẹp phạm vi hoạt động ‪do nguy cơ lộ diện à? 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 ‪Đừng làm lớn chuyện. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 ‪Dù là như vậy, 78 00:06:00,193 --> 00:06:02,361 ‪bọn tôi chỉ gạt cậu ra ‪vì có thể xử lý việc đó. 79 00:06:05,490 --> 00:06:09,368 ‪Tôi sẽ phân công mỗi người một lãnh đạo ‪cấp trung và hãy nắm bắt động thái của họ. 80 00:06:09,452 --> 00:06:12,288 ‪Kang Gi Beom ở phía sau ‪hỗ trợ cho từng người. 81 00:06:14,540 --> 00:06:16,501 ‪Tôi có việc cần giao cho cậu. 82 00:06:19,879 --> 00:06:23,633 ‪Các tòa nhà chính của Argos có ‪máy kiểm tra an ninh tiêu chuẩn sân bay. 83 00:06:24,008 --> 00:06:25,009 ‪Nhìn này. 84 00:06:37,480 --> 00:06:39,649 ‪Vì là máy móc nên sẽ có lúc trục trặc. 85 00:06:41,526 --> 00:06:42,902 ‪Đây là cách nhất thời, 86 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 ‪nên trở lại trong ba tiếng nhé? 87 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 ‪Đương nhiên rồi. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,786 ‪Lát nữa, ta sẽ chuẩn bị bỏng ngô ‪lúc diễn tập chứ? Xem đánh nhau thú vị mà. 89 00:06:51,869 --> 00:06:54,372 ‪Tưởng không có nội tạng thôi, ‪ai ngờ không có não nữa. 90 00:06:54,455 --> 00:06:55,832 ‪Suy nghĩ chút đi. 91 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 ‪Vậy bánh nacho và hot dog thì sao? 92 00:06:59,085 --> 00:07:01,129 ‪Cậu ta nên đi với Đội trưởng. 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 ‪Được thôi. 94 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 ‪Gì đây? Chị đang tránh em à? 95 00:07:06,467 --> 00:07:07,468 ‪Ừ. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 ‪Được thôi. 97 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 ‪Tại sao lại gắn lên móng tay tôi? 98 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 ‪Cái này à? Nó có thể giúp cô tránh ‪máy dò tìm kim loại và có thể chụp ảnh. 99 00:07:26,571 --> 00:07:27,864 ‪Tuyệt thật. 100 00:07:28,489 --> 00:07:30,032 ‪Gwang Cheol à, tôi có thể... 101 00:07:30,116 --> 00:07:31,033 ‪Thật sự rất tuyệt. 102 00:07:39,250 --> 00:07:40,293 ‪Cậu! 103 00:07:40,960 --> 00:07:42,753 ‪Đúng rồi, Đội trưởng. Tôi có câu hỏi. 104 00:07:42,837 --> 00:07:45,298 ‪Tôi luôn muốn hỏi Đội trưởng việc này. 105 00:07:46,632 --> 00:07:47,550 ‪Hỏi đi. 106 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 ‪Mọi người đều biết chuyện của tôi. ‪Chuyện của Đội trưởng là gì vậy? 107 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 ‪Tại sao anh rời Argos? 108 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 ‪Có vẻ cậu nhầm rằng 109 00:08:02,148 --> 00:08:04,734 ‪cùng ăn cơm ‪thì quan hệ của ta trở nên thân thiết. 110 00:08:05,443 --> 00:08:06,569 ‪Chú tâm vào nhiệm vụ đi. 111 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 ‪Nếu cậu lại mắc lỗi, ‪tôi sẽ không để yên đâu. 112 00:08:30,384 --> 00:08:33,221 ‪Sau này cũng mong được ông giúp đỡ. 113 00:08:34,555 --> 00:08:35,806 ‪- Anh vất vả rồi. ‪- Vâng. 114 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 ‪Đi thôi. 115 00:08:45,441 --> 00:08:46,442 ‪Làm việc đi. 116 00:09:03,793 --> 00:09:05,711 ‪Argos chính là những kẻ làm trò bẩn thỉu. 117 00:09:11,008 --> 00:09:13,177 ‪Không. Ngoại trừ anh. 118 00:09:13,261 --> 00:09:15,054 ‪Anh đã được tái sinh ở Rugal. 119 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 ‪Tôi vẫn chưa nói gì mà. 120 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 ‪Cơ mà những lúc thế này, ‪bụng em lại đau âm ỉ. 121 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 ‪Trước đây anh và Kang Gi Beom ‪đã gặp nhau chưa? 122 00:09:31,529 --> 00:09:34,991 ‪Anh ngắt lời Kang Gi Beom ‪khi anh ấy hỏi anh về chuyện quá khứ. 123 00:09:35,116 --> 00:09:36,158 ‪Cậu ta đã bắt tôi. 124 00:09:38,494 --> 00:09:39,662 ‪Kịch tính thế. 125 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 ‪Kẻ thù trở thành đồng đội. 126 00:09:43,791 --> 00:09:45,001 ‪Đó là chuyện của cậu nhỉ? 127 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 ‪Bí mật mà. 128 00:09:49,171 --> 00:09:52,216 ‪Nếu Mi Na biết cậu bị bắt ‪vì mấy tội linh tinh, 129 00:09:53,593 --> 00:09:55,344 ‪liệu cậu có được yên thân không? 130 00:09:55,970 --> 00:09:58,180 ‪Dĩ nhiên là không. Em không yên thân đâu. 131 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 ‪Chị ấy sẽ cho em đi đời. 132 00:10:05,229 --> 00:10:06,272 ‪Nhưng mà anh à, 133 00:10:06,981 --> 00:10:08,774 ‪đó cũng là sức hấp dẫn của chị ấy. 134 00:10:10,484 --> 00:10:12,612 ‪Cái gì? Việc hành hạ cậu à? 135 00:10:13,154 --> 00:10:16,073 ‪Việc chị ấy cứng rắn và đáng tin cậy. 136 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 ‪Họ ra rồi. 137 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 ‪Nắm được vị trí của tiền chưa? 138 00:10:26,334 --> 00:10:27,960 ‪Tất nhiên rồi. 139 00:10:29,670 --> 00:10:30,796 ‪KHU VỰC CẤM 140 00:10:49,023 --> 00:10:50,566 ‪- Bắt đầu thôi. ‪- Vâng. 141 00:10:52,985 --> 00:10:56,405 ‪Tên hắn là Choi Yong, ‪đang phụ trách việc xây dựng ở Argos. 142 00:10:56,906 --> 00:10:59,033 ‪Hắn là một trong những người ‪sáng lập Kiến Đỏ 143 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 ‪và cũng là người từng cùng Ko Yong Deok ‪dụ dỗ các chính trị gia. 144 00:11:03,954 --> 00:11:08,876 ‪Và người thiết lập liên minh chiến lược ‪với Choi Yong là ai? 145 00:11:08,959 --> 00:11:11,754 ‪Hắn tên Bong Man Cheol, ‪xuất thân là kẻ cho vay ở Myeongdong. 146 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 ‪Khi Argos trở thành ‪băng nhóm dạng doanh nghiệp, 147 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 ‪hắn là người phụ trách việc rửa tiền. 148 00:11:17,259 --> 00:11:18,386 ‪Hắn được gọi là Ma Tiền. 149 00:11:18,469 --> 00:11:21,639 ‪Tuy nắm giữ vị trí đàng hoàng ‪trong các tổ chức tài chính phi tiền tệ, 150 00:11:21,722 --> 00:11:24,141 ‪nhưng hắn vẫn chưa quên được ‪thời cho vay nặng lãi. 151 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 ‪Hắn có nhiều công ty cho vay. 152 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 ‪Trong tòa nhà, bọn đàn em ‪trực tiếp vận chuyển tiền cho vay. 153 00:11:30,731 --> 00:11:32,608 ‪- Ta sẽ đột nhập thế nào? ‪- Thì... 154 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 ‪Nếu qua được chỗ này ‪thì đã thành công một nửa. 155 00:12:26,871 --> 00:12:30,541 ‪KHOẢN VAY ĐÁNG TIN CẬY ‪CHO MỌI NGƯỜI 156 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 ‪TÍN DỤNG MOPIN 157 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 ‪Đã được vận chuyển an toàn. 158 00:13:13,667 --> 00:13:18,255 ‪BONG MAN CHEOL 58 TUỔI ‪GIÁM ĐỐC NGÂN HÀNG TÍN DỤNG MOPIN Ở ARGOS 159 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 ‪Vận chuyển xong. ‪Tôi sẽ đợi ở mái nhà gần đây. 160 00:14:41,964 --> 00:14:47,678 ‪CHOI YE WON 32 TUỔI ‪CHỦ TỊCH HIỆN TẠI CỦA ARGOS 161 00:15:00,024 --> 00:15:01,191 ‪Giám đốc ở trong chứ? 162 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 ‪Mời đi theo tôi. 163 00:15:24,715 --> 00:15:26,842 ‪Cô bất ngờ đến ‪trong thời điểm nhạy cảm thế này 164 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 ‪thì sẽ chỉ gây hiểu lầm thôi. 165 00:15:28,677 --> 00:15:30,429 ‪Hiểu lầm là xấu à? 166 00:15:31,055 --> 00:15:32,097 ‪Cũng đúng. 167 00:15:32,348 --> 00:15:35,768 ‪Anh chỉ là ruồi muỗi ‪trong cuộc chiến của trâu bò thôi. 168 00:15:39,396 --> 00:15:42,358 ‪Tuy hơi phiền, ‪nhưng xin cô cho phép chúng tôi kiểm tra. 169 00:15:44,109 --> 00:15:47,321 ‪TÍN DỤNG MOPIN 170 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 ‪MÓN ĂN PHỤ 171 00:15:52,910 --> 00:15:57,414 ‪Ôi trời! Chủ tịch Choi à? ‪Thật tuyệt khi thấy cô gọi đến đấy. 172 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 ‪Cô gọi cho tôi có việc gì vậy? 173 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 ‪Hôm nay tôi đến gặp ông, 174 00:16:02,628 --> 00:16:05,005 ‪nhưng giữa chúng ta có nhiều rào cản quá. 175 00:16:06,298 --> 00:16:09,385 ‪Chúng ta vẫn giữ khoảng cách ‪nên tôi tưởng cô nói đùa. 176 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 ‪Cô ở đây thật à? 177 00:16:11,387 --> 00:16:13,347 ‪Cứ thế ta sẽ hoàn toàn ‪thành người dưng đấy. 178 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 ‪Làm vậy cũng được sao? 179 00:16:14,765 --> 00:16:18,477 ‪Không chung dòng máu thì chẳng phải ‪ngay từ đầu đã là người dưng sao? 180 00:16:18,560 --> 00:16:19,895 ‪Giám đốc Bong Man Cheol. 181 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 ‪Hãy sáng suốt lựa chọn phe cánh đi. 182 00:16:27,611 --> 00:16:30,531 ‪Này, nói cô ta biết một cách tử tế 183 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 ‪cô ta đang đứng ở địa bàn của ai đi. 184 00:16:35,369 --> 00:16:36,745 ‪Tôi còn lâu mới gặp cô. 185 00:17:04,940 --> 00:17:06,525 ‪Tôi bận lắm. Mau kết thúc thôi. 186 00:17:44,980 --> 00:17:46,857 ‪Nhìn gì thế? Cút đi. 187 00:17:47,441 --> 00:17:48,484 ‪Đi đi. 188 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 ‪Cảm ơn anh. Tôi muốn báo đáp anh. 189 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 ‪Bây giờ tôi lôi thôi lắm à? 190 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 ‪Ừ, cũng hơi lôi thôi. 191 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 ‪Hãy gọi cho tôi. ‪Lúc đó ta sẽ giới thiệu kỹ hơn. 192 00:18:27,272 --> 00:18:28,440 ‪CHOI YE WON 193 00:19:09,648 --> 00:19:14,361 ‪Tôi nghe nói Chủ tịch Hyun khá thận trọng ‪trong việc ra ngoài khi mặt trời lặn. 194 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 ‪Nếu đến đêm mới làm xong việc ‪có thể hoàn thành vào ban ngày 195 00:19:18,115 --> 00:19:19,533 ‪thì đúng là vô dụng. 196 00:19:21,451 --> 00:19:23,078 ‪Anh nói những gì muốn nói đi. 197 00:19:24,705 --> 00:19:27,291 ‪Hàng chục tỷ mà Nghị sĩ Park muốn ‪nuốt gọn... 198 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 ‪Ông nghĩ sao về việc đó. 199 00:19:31,128 --> 00:19:34,339 ‪Tôi nghe nói việc ai phải chịu trách nhiệm ‪vẫn chưa rõ ràng. 200 00:19:34,423 --> 00:19:38,135 ‪Chẳng phải việc chưa rõ tung tích số tiền ‪mới là vấn đề lớn hơn sao? 201 00:19:38,719 --> 00:19:40,345 ‪Đó không phải tiền của tôi mà. 202 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 ‪Có lẽ ông cần một người ‪để tin cậy và ủy thác. 203 00:19:43,140 --> 00:19:46,518 ‪Những người đánh hơi mùi tiền là cảnh sát ‪cũng đang lùng sục. 204 00:19:47,477 --> 00:19:52,774 ‪Trong chính trường cũng có người nói ‪họ muốn chấm dứt giao dịch với Argos. 205 00:19:54,985 --> 00:19:56,570 ‪Tôi hỏi ông có cần giúp gì không. 206 00:20:00,866 --> 00:20:02,910 ‪Làm sao tôi có thể tin tưởng ‪và giao phó... 207 00:20:04,453 --> 00:20:05,829 ‪cho một công ty đầy tội phạm? 208 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 ‪Tôi sẽ xử lý. 209 00:20:36,151 --> 00:20:38,445 ‪- Nói thì dễ thôi. ‪- Đây là 210 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 ‪việc tôi làm tốt. 211 00:20:43,075 --> 00:20:44,493 ‪Mong ông nhớ lấy một điều. 212 00:20:44,618 --> 00:20:48,830 ‪Tôi không làm miễn phí ‪việc mà tôi làm tốt. 213 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 ‪- Anh muốn gì? ‪- Hàng chục tỷ đã biến mất, 214 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 ‪tôi muốn một nửa số tiền. 215 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 ‪Điên khùng! 216 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 ‪Để một kẻ điên ở bên cạnh... 217 00:20:58,590 --> 00:21:01,510 ‪và ưỡn ngực mà sống 218 00:21:02,511 --> 00:21:04,054 ‪có lẽ cũng không tệ. 219 00:21:04,680 --> 00:21:08,308 ‪"Tôi có năng lực hơn hẳn lão Chủ tịch Ko". 220 00:21:09,142 --> 00:21:10,352 ‪Ý anh là vậy à? 221 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 ‪Vậy anh thử giải quyết đi. 222 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 ‪Dù là chính trị hay mạng sống của anh, 223 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 ‪tôi chắc chắn sẽ cứu anh. 224 00:21:41,508 --> 00:21:42,592 ‪- Xin chào. ‪- Xin chào. 225 00:22:10,537 --> 00:22:11,705 ‪Gì vậy? 226 00:22:29,639 --> 00:22:32,476 ‪Trời ạ! Anh làm tôi rớt tim. 227 00:22:35,353 --> 00:22:38,398 ‪Anh đốt sạch lễ nghĩa rồi à? 228 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 ‪Thành Phó Chủ tịch là ‪không có mắt nhìn nữa à? 229 00:22:41,610 --> 00:22:44,780 ‪Anh không biết gõ cửa à? Cốc cốc! 230 00:22:44,905 --> 00:22:46,823 ‪Thiệt hại từ dự án phát triển đô thị mới, 231 00:22:47,908 --> 00:22:50,077 ‪cậu đã xử lý nó bằng cách nào? 232 00:22:51,745 --> 00:22:53,080 ‪Nói tôi nghe đi. 233 00:22:53,997 --> 00:22:55,791 ‪GIÁM ĐỐC NGÂN HÀNG TÍN DỤNG MOPIN ‪BONG MAN CHEOL 234 00:22:55,874 --> 00:22:59,461 ‪Việc đó tôi biết nên tôi sẽ làm, được chứ? 235 00:23:00,337 --> 00:23:02,881 ‪Chẳng phải ‪đây là việc của riêng mỗi người sao? 236 00:23:05,634 --> 00:23:07,010 ‪Đúng vậy. 237 00:23:08,470 --> 00:23:12,307 ‪Tôi phải tôn trọng ‪lãnh thổ của Giám đốc nhỉ? 238 00:23:12,516 --> 00:23:16,269 ‪Tôi đã tôn trọng cậu, nhưng tại sao ‪cậu lại động vào lãnh thổ của tôi? 239 00:23:17,646 --> 00:23:18,855 ‪Gì vậy? 240 00:23:21,775 --> 00:23:22,776 ‪Khốn kiếp! 241 00:23:23,360 --> 00:23:24,945 ‪Chết tiệt! 242 00:23:29,741 --> 00:23:30,867 ‪Đợi đã... 243 00:23:31,368 --> 00:23:34,204 ‪- Chết tiệt! ‪- Dừng lại! 244 00:23:37,207 --> 00:23:38,917 ‪Ôi! Thật là! 245 00:23:39,251 --> 00:23:42,546 ‪Không phải tôi. ‪Tôi thật sự không biết gì về việc đó. 246 00:23:42,921 --> 00:23:46,258 ‪Đúng là có thiệt hại, ‪nhưng tôi tuyệt đối không biển thủ đâu. 247 00:23:46,341 --> 00:23:48,301 ‪Cậu biết ‪cảm giác bị cảnh cáo ra sao không? 248 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 ‪- Anh nói sao? ‪- Tệ nhất là khi 249 00:23:51,096 --> 00:23:53,515 ‪tất cả lời nói của những kẻ đó đều đúng. 250 00:23:54,599 --> 00:23:56,852 ‪Việc ngày hôm nay chưa từng xảy ra. 251 00:23:56,935 --> 00:23:59,771 ‪Số tiền này, chiếc xe này, ‪cả sự tồn tại của Bong Man Cheol. 252 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 ‪Tôi sẽ xóa sổ ‪tất cả những thứ có trong tòa nhà này. 253 00:24:04,192 --> 00:24:06,862 ‪Thật sự không phải tôi. Không phải tôi! 254 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 ‪Phó Chủ tịch, không phải tôi mà. 255 00:24:11,283 --> 00:24:12,742 ‪- Choi Ye Won. ‪- Sao? 256 00:24:13,243 --> 00:24:15,120 ‪Chiều nay Choi Ye Won đã đến đây. 257 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 ‪- Choi Ye Won? ‪- Đúng vậy. 258 00:24:20,167 --> 00:24:22,335 ‪Hỏi đàn em của tôi mà xem. 259 00:24:22,711 --> 00:24:25,380 ‪Cô ta vào địa bàn của tôi, ‪nên tôi chỉ dọa cô ta một chút, 260 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 ‪nhưng một tên mặc đồ đen chen vào ‪và tẩn bọn đàn em của tôi. 261 00:24:29,426 --> 00:24:31,761 ‪Đàn em của tôi đã bị đánh nhừ tử. 262 00:24:32,262 --> 00:24:33,638 ‪Một tên mặc đồ đen? 263 00:24:33,763 --> 00:24:35,891 ‪Chắc chắn hai người họ cùng một phe. 264 00:24:36,057 --> 00:24:39,186 ‪Đúng vậy. Tới tận bây giờ mới thấy. 265 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 ‪Choi Ye Won đã cố cướp tiền ‪cho riêng cô ta, 266 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 ‪nhưng không chịu tội được ‪nên đổ tội cho tôi. 267 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 ‪Câm miệng! 268 00:24:48,236 --> 00:24:51,573 ‪Phó Chủ tịch, tôi nói đúng mà. ‪Nghe tôi đi. 269 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 ‪Là Choi Ye Won làm! Ôi trời! Thật là! 270 00:24:54,242 --> 00:24:57,495 ‪Thả ra. Để tôi đi! 271 00:24:57,579 --> 00:24:59,164 ‪Chết tiệt! 272 00:25:00,207 --> 00:25:02,209 ‪Choi Ye Won... 273 00:25:05,378 --> 00:25:07,339 ‪Lần đầu anh dùng máy quay hành trình à? 274 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 ‪Phải bật tiếng to lên chứ? 275 00:25:09,507 --> 00:25:10,383 ‪Cứ xem đi. 276 00:25:11,301 --> 00:25:13,511 ‪Dù sao thì ta đã làm họ cắn xé lẫn nhau. 277 00:25:13,595 --> 00:25:15,680 ‪Phải. Ta làm vậy là đúng. 278 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 ‪Nhưng mà góc quay bị sao vậy? 279 00:25:18,350 --> 00:25:19,517 ‪Cái cậu này! 280 00:25:20,018 --> 00:25:22,395 ‪Những tên đó bước ra khỏi tầm ngắm mà. 281 00:25:22,479 --> 00:25:23,939 ‪Tại sao cậu kích động vậy? 282 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 ‪Ai cũng có thể mắc lỗi. 283 00:25:26,900 --> 00:25:28,610 ‪Đội trưởng nói thẳng đi. 284 00:25:28,902 --> 00:25:30,278 ‪Giờ góc quay hoàn hảo rồi kìa. 285 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 ‪Tiền bối thôi đi. 286 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 ‪Vâng. Xin lỗi. Tất cả là lỗi của tôi. 287 00:25:36,117 --> 00:25:37,702 ‪Tôi thấy có việc này là chắc chắn. 288 00:25:37,994 --> 00:25:39,579 ‪Con người phải dùng đầu óc. 289 00:25:40,247 --> 00:25:42,540 ‪Không cần phải phí sức làm gì. 290 00:25:43,124 --> 00:25:44,709 ‪Này! 291 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 ‪- Cậu phóng to được không? ‪- Được. 292 00:25:49,673 --> 00:25:51,174 ‪HWANG DEUK GU, ‪CỰU THƯ KÝ CỦA KO YONG DEOK 293 00:25:51,258 --> 00:25:52,801 ‪Hwang Deuk Gu mà tôi biết 294 00:25:52,884 --> 00:25:55,553 ‪không đảm nhận công việc làm ăn ‪nên sức ảnh hưởng kém, 295 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 ‪nhưng việc dùng vũ lực thì rất đáng gờm. 296 00:25:58,098 --> 00:26:00,892 ‪Đó là lý do tên Ko Yong Deok khó tính đó ‪để hắn ở bên cạnh. 297 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 ‪Nhưng chẳng phải như vậy là quá nhanh sao? 298 00:26:03,728 --> 00:26:05,313 ‪Từ thư ký thành Phó Chủ tịch? 299 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 ‪Rõ ràng đây là việc hiếm gặp. 300 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 ‪Là Phó Chủ tịch hay gì đi nữa, 301 00:26:10,402 --> 00:26:13,571 ‪đã gia nhập Argos thì kể như xong đời. 302 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 ‪Vâng. Xong rồi. 303 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 ‪Được rồi. 304 00:26:25,292 --> 00:26:26,668 ‪Đây. 305 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 ‪Nhưng mà, 306 00:26:31,715 --> 00:26:35,093 ‪nhìn bộ dạng của ông chú xấu xa ‪không biết dùng máy quay hành trình 307 00:26:35,218 --> 00:26:39,139 ‪tôi đã nghĩ rất nhiều ‪về việc có nói ra điều này hay không. 308 00:26:39,222 --> 00:26:41,516 ‪- Ông chú? ‪- Vâng. Ông chú. 309 00:26:45,729 --> 00:26:48,565 ‪Đừng nói chuyện vô ích nữa. ‪Kiểm tra cho tôi đi. 310 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 ‪Vâng. 311 00:26:50,942 --> 00:26:53,528 ‪Đôi mắt nhân tạo có ‪khá nhiều tính năng bí mật. 312 00:26:53,611 --> 00:26:54,696 ‪Thậm chí, 313 00:26:55,947 --> 00:26:57,365 ‪Trưởng khoa Oh cũng không biết. 314 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 ‪Đây là tính năng mà chỉ tôi biết thôi. ‪Đừng bất ngờ nhé. 315 00:27:13,631 --> 00:27:16,968 ‪Chờ đã. Những gì tôi thấy ‪hiện lên màn hình à? 316 00:27:17,093 --> 00:27:19,220 ‪Vâng. Hay không? ‪Là tính năng phát trực tiếp. 317 00:27:19,304 --> 00:27:22,515 ‪Những thứ mà ông chú nhìn thấy ‪có thể được xem trực tiếp ở đây. 318 00:27:23,141 --> 00:27:24,642 ‪- Thần kỳ thật. ‪- Vâng. 319 00:27:26,353 --> 00:27:28,271 ‪Sao cậu cứ gọi tôi là ông chú vậy? 320 00:27:28,813 --> 00:27:32,275 ‪Trông cậu trẻ hơn tôi ‪nên hãy nói năng lễ phép vào. 321 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 ‪Vâng. 322 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 ‪Đợi đã. 323 00:27:38,573 --> 00:27:40,575 ‪- Lại đây. ‪- Sao vậy? 324 00:27:42,452 --> 00:27:43,661 ‪Mắt anh hơi khô à? 325 00:27:44,329 --> 00:27:46,956 ‪Cái này ngốn cực kỳ nhiều tài nguyên 326 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 ‪nên không thể dùng như mong muốn. 327 00:27:52,003 --> 00:27:53,296 ‪Cậu có theo dõi tôi không? 328 00:27:54,130 --> 00:27:55,548 ‪Tôi không quan tâm tới đàn ông. 329 00:27:55,632 --> 00:27:56,716 ‪Tôi hỏi có hay không. 330 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 ‪Có. Một lần thôi. Để thí nghiệm. 331 00:28:01,888 --> 00:28:03,723 ‪- Lúc nào? ‪- Thì... 332 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 ‪lúc bà cô xinh đẹp đó... 333 00:28:07,018 --> 00:28:08,770 ‪Hả? Ai cơ? 334 00:28:08,853 --> 00:28:12,190 ‪Tên là Choi Ye Won thì phải. 335 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 ‪Cậu nói với ai là tôi gặp cô ta chưa? 336 00:28:16,569 --> 00:28:21,074 ‪Việc bắt đầu giao dịch không phải ‪bắt đầu từ việc chia sẻ bí mật sao? 337 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 ‪- Giao dịch? ‪- Đúng. Giao dịch. 338 00:28:23,368 --> 00:28:24,702 ‪Trước hết bỏ tôi ra. 339 00:28:26,079 --> 00:28:28,540 ‪Trời, đúng là tráng sĩ! 340 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 ‪Tôi sẽ giữ bí mật ‪chuyện anh gặp Choi Ye Won. 341 00:28:35,130 --> 00:28:38,508 ‪Phần thưởng là tôi cũng sẽ cho anh ‪thêm thông tin về cô ta. 342 00:28:38,591 --> 00:28:39,551 ‪Được rồi. 343 00:28:39,676 --> 00:28:42,095 ‪Tôi không cần, nên nếu muốn ‪thì cậu cứ nói tùy ý. 344 00:28:42,262 --> 00:28:44,931 ‪Được thôi. Tôi sẽ cho anh biết một chuyện. 345 00:28:45,014 --> 00:28:47,559 ‪- Lại gì nữa? ‪- Tôi sẽ hướng dẫn anh điều khiển 346 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 ‪tự mình bật, tắt tính năng phát trực tiếp. 347 00:28:50,603 --> 00:28:53,481 ‪Cậu nói đó là tính năng chỉ cậu biết. 348 00:28:53,565 --> 00:28:55,775 ‪Cho tôi biết cách bật, tắt để làm gì? 349 00:28:56,359 --> 00:28:58,695 ‪Thật ra Cục trưởng chỉ biết ‪tính năng đó có tồn tại. 350 00:29:00,655 --> 00:29:03,158 ‪Vậy cậu sẽ chỉ tôi ‪cách tự mình điều khiển nó? 351 00:29:05,285 --> 00:29:07,787 ‪Nhưng có một điều kiện. 352 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 ‪Điều kiện gì? Nói đi. 353 00:29:10,248 --> 00:29:11,624 ‪Hãy biến tôi thành... 354 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 ‪điệp viên bí mật. 355 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 ‪Xin lỗi. 356 00:29:22,886 --> 00:29:24,053 ‪Sao lại cười vậy? 357 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 ‪Kích hoạt tự điều khiển cơ thể. 358 00:29:30,059 --> 00:29:32,103 ‪BẠN CÓ CHẮC KHÔNG? 359 00:29:32,187 --> 00:29:33,271 ‪Đương nhiên rồi. 360 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 ‪KÍCH HOẠT TỰ ĐIỀU KHIỂN CƠ THỂ 361 00:29:52,624 --> 00:29:53,792 ‪Chết tiệt! 362 00:30:11,226 --> 00:30:12,936 ‪Hôm nay ta sẽ làm vài thứ đặc biệt. 363 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 ‪- Ôi trời. ‪- Anh đang cố tình để bị đánh à? 364 00:30:48,596 --> 00:30:50,557 ‪- Đâu có. ‪- Không đúng. 365 00:30:50,890 --> 00:30:52,892 ‪Em thấy anh cười trước khi bị đánh. 366 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 ‪Anh thấy tất cả các chuyển động. 367 00:30:55,270 --> 00:30:57,313 ‪Mắt anh thật sự đã mạnh hơn. 368 00:30:57,814 --> 00:30:59,607 ‪Càng biết về nó anh càng thấy hài lòng. 369 00:31:01,317 --> 00:31:03,528 ‪- Tại sao anh không tránh? ‪- Đây là huấn luyện. 370 00:31:03,611 --> 00:31:06,614 ‪Cảm giác này là sao nhỉ? 371 00:31:06,698 --> 00:31:09,909 ‪Song Mi Na, dù trong hoàn cảnh nào ‪em cũng phải đứng về phía anh. 372 00:31:09,993 --> 00:31:11,452 ‪Tại sao em phải làm vậy? 373 00:31:11,536 --> 00:31:13,246 ‪Bởi vì anh sẽ luôn chiến thắng. 374 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 ‪Anh sẽ không thua nữa. Không bao giờ. 375 00:31:16,708 --> 00:31:17,959 ‪Trong bất kỳ trận nào. 376 00:31:18,626 --> 00:31:21,838 ‪Vậy nên hãy cứ ở bên cạnh anh. Rõ chưa? 377 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 ‪Anh tự luyến quá rồi đấy. 378 00:31:24,841 --> 00:31:27,051 ‪Đừng đùa nữa. Xông tới đi. 379 00:31:28,219 --> 00:31:30,013 ‪Em xông tới trước đi. 380 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 ‪Ôi! Thật là! 381 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 ‪Chết tiệt! 382 00:32:11,387 --> 00:32:12,555 ‪Cô thấy chưa? 383 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 ‪Không phải gu của tôi. 384 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 ‪Vậy à? 385 00:32:24,275 --> 00:32:25,485 ‪Ông đang muốn nói gì? 386 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 ‪- Tại sao cô đến khu của Bong Man Cheol. ‪- Ai nói ông biết? 387 00:32:30,156 --> 00:32:31,240 ‪Nghe nói đàn em của cô 388 00:32:32,033 --> 00:32:33,201 ‪đã chơi đùa một chút. 389 00:32:33,284 --> 00:32:35,995 ‪Đùa tới hai lần thì sẽ lớn chuyện đấy. 390 00:32:43,878 --> 00:32:46,005 ‪Tên mặc đồ đen đó là ai? 391 00:32:55,348 --> 00:32:56,641 ‪Dù đó là ai 392 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 ‪thì có liên quan gì đến ông? 393 00:32:59,686 --> 00:33:01,938 ‪Cô sẽ ngậm miệng à? 394 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 ‪Cô tin là cô giấu được tôi à? 395 00:33:06,275 --> 00:33:09,278 ‪Người đề nghị tôi cùng hợp tác vì Argos 396 00:33:09,696 --> 00:33:11,406 ‪mà lại đơn phương tỏ ra bất lịch sự. 397 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 ‪Mối quan hệ hai chiều 398 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 ‪thì không ai được giữ bí mật. 399 00:33:21,124 --> 00:33:23,501 ‪Tôi cũng tò mò về suy nghĩ của ông đấy. 400 00:33:24,085 --> 00:33:26,879 ‪Ông định ra vào chỗ này như nhà mình ‪tới bao giờ? 401 00:33:27,213 --> 00:33:29,590 ‪Tôi muốn ở thì ở, 402 00:33:29,716 --> 00:33:31,342 ‪muốn đi thì đi. 403 00:33:32,552 --> 00:33:33,761 ‪Tôi ghét ông. 404 00:33:36,556 --> 00:33:37,682 ‪Tôi biết. 405 00:33:38,391 --> 00:33:40,101 ‪Dù ghét nhưng cô vẫn phải chịu đựng. 406 00:33:41,936 --> 00:33:43,021 ‪Bởi vì 407 00:33:43,855 --> 00:33:45,857 ‪ta bị trói buộc bởi Ko Yong Deok. 408 00:33:51,696 --> 00:33:54,699 ‪Hắn dẫn theo những kẻ trông có học tới? 409 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 ‪Hwang Deuk Gu sao? 410 00:33:59,620 --> 00:34:02,749 ‪Em cũng không biết hắn có ý đồ gì? 411 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 ‪Ko Yong Deok là người dễ đoán. 412 00:34:08,463 --> 00:34:09,547 ‪Hwang Deuk Gu... 413 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 ‪thật sự là kẻ khó đoán. 414 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 ‪Nhưng có cần phải hiểu không 415 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 ‪nếu ta chỉ đang lợi dụng hắn? 416 00:34:18,514 --> 00:34:19,640 ‪Em hãy cẩn thận. 417 00:34:20,808 --> 00:34:23,394 ‪Em thừa biết điều này rồi, ‪nhưng tuyệt đối đừng tin ai. 418 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 ‪Được thôi. Em đến lúc nào cũng được. 419 00:34:27,523 --> 00:34:30,610 ‪Dù sao đây cũng là nhà của em mà. 420 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 ‪- Đến rồi à? ‪- Ừ. 421 00:34:47,251 --> 00:34:49,837 ‪CHẾ TÁC HOA MỸ 422 00:34:50,838 --> 00:34:52,799 ‪Hwang Deuk Gu và Choi Ye Won hợp tác. 423 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 ‪Cậu thấy có lý không? 424 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 ‪Không. 425 00:34:58,346 --> 00:35:01,140 ‪Làm sao để trừ khử hắn nhỉ? 426 00:35:01,224 --> 00:35:03,101 ‪Đó là việc Ye Won muốn làm. 427 00:35:03,726 --> 00:35:05,728 ‪Cô ấy sẽ cho ta biết ‪khi nào phải hành động. 428 00:35:06,729 --> 00:35:08,147 ‪Như mọi khi. 429 00:35:11,150 --> 00:35:14,112 ‪Có nhiều nghi ngờ 430 00:35:14,195 --> 00:35:16,280 ‪xoay quanh cái chết của Park No Sik. 431 00:35:16,906 --> 00:35:18,908 ‪- Ai lại giết một nghị sĩ đang lên? ‪- Để mẹ. 432 00:35:19,283 --> 00:35:20,326 ‪Tại sao họ giết ông ấy? 433 00:35:20,409 --> 00:35:21,661 ‪Cảm ơn. 434 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 ‪Chúc ngày tốt lành. 435 00:35:47,103 --> 00:35:48,437 ‪Sao họ thả cái đó xuống nhỉ? 436 00:36:00,575 --> 00:36:01,784 ‪Anh ơi, ở đằng sau! 437 00:36:37,945 --> 00:36:38,905 ‪Tìm được rồi. 438 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 ‪Anh kiểm tra được không? 439 00:36:42,867 --> 00:36:46,537 ‪ĐANG TRUY CẬP ‪CƠ SỞ DỮ LIỆU BIỂN SỐ XE 440 00:36:48,122 --> 00:36:49,290 ‪Đúng rồi. Là bọn họ. 441 00:36:50,541 --> 00:36:52,460 ‪Công nghệ này quá tuyệt vời. 442 00:36:53,169 --> 00:36:54,629 ‪Không làm thêm một đôi được à? 443 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 ‪Kể cả làm thêm, 444 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 ‪không phải ai cũng gắn được đâu. 445 00:36:57,757 --> 00:36:59,759 ‪Tiền bối, tóm tắt về người bị hại đi. 446 00:37:01,719 --> 00:37:03,638 ‪Tên Kwon Gi Tae, 44 tuổi. 447 00:37:04,305 --> 00:37:05,681 ‪Luật sư của công ty luật. 448 00:37:05,765 --> 00:37:08,976 ‪Gần đây mở một kênh cá nhân ‪tên ‪Phục vụ Chính nghĩa 449 00:37:09,143 --> 00:37:11,729 ‪và đào bới chuyện xấu của Argos. 450 00:37:12,230 --> 00:37:15,274 ‪- Người vợ là... ‪- Được rồi. Anh siêu đẳng rồi. 451 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 ‪Phải không Đội trưởng? 452 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 ‪Ừ. 453 00:37:21,989 --> 00:37:26,244 ‪Có lẽ tôi cũng có cách để cho cái này ‪bay thật ngầu. 454 00:37:26,327 --> 00:37:27,578 ‪Đừng ngạo mạn. 455 00:37:27,954 --> 00:37:29,580 ‪Mạng người đang gặp nguy. 456 00:37:32,875 --> 00:37:34,752 ‪- Bố! ‪- Không! 457 00:37:34,835 --> 00:37:36,837 ‪- Bố... ‪- Không... 458 00:37:37,755 --> 00:37:38,923 ‪Không... 459 00:37:41,801 --> 00:37:43,678 ‪Mẹ... 460 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 ‪Gì vậy? 461 00:37:50,476 --> 00:37:51,477 ‪Cái gì vậy? 462 00:38:17,753 --> 00:38:19,922 ‪Gi Joon... 463 00:38:20,715 --> 00:38:21,841 ‪Gi Joon... 464 00:38:21,924 --> 00:38:23,134 ‪Cậu bé không sao chứ? 465 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 ‪Cảm ơn. 466 00:38:27,596 --> 00:38:29,640 ‪Gi Joon... 467 00:38:30,266 --> 00:38:31,183 ‪Gi Joon... 468 00:38:31,767 --> 00:38:32,685 ‪Trời đất ơi! 469 00:38:34,687 --> 00:38:35,730 ‪Trời ơi. 470 00:38:48,701 --> 00:38:49,827 ‪Đi thôi. 471 00:39:08,471 --> 00:39:10,723 ‪Việc phạm tội này còn hơn cả trả thù. 472 00:39:11,557 --> 00:39:15,019 ‪Chúng thật sự có mục đích khác sao? 473 00:39:15,895 --> 00:39:19,148 ‪Đội trưởng, nếu anh nhớ gì ‪về chuyện trước kia... 474 00:39:23,027 --> 00:39:25,363 ‪Không phải. Ý em là... 475 00:39:25,738 --> 00:39:27,990 ‪Anh có đoán được gì không? 476 00:39:29,825 --> 00:39:30,910 ‪Để xem nào. 477 00:39:31,869 --> 00:39:32,745 ‪Tôi không nhớ lắm. 478 00:39:38,876 --> 00:39:41,754 ‪Dù là lý do hay mục đích gì, ‪tôi cũng không chấp nhận. 479 00:39:42,880 --> 00:39:45,257 ‪Tôi tuyệt đối không tha thứ. 480 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 ‪Không thể tha thứ. 481 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 ‪KÍCH HOẠT 482 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 ‪ĐÃ NGẮT 483 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 ‪Chết tiệt. 484 00:41:04,712 --> 00:41:06,005 ‪Không có phương án khác 485 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 ‪nên tôi sẽ không giết ông. 486 00:41:10,301 --> 00:41:12,428 ‪Tôi đã thử rất nhiều lần, 487 00:41:12,511 --> 00:41:13,471 ‪nhưng không khả thi. 488 00:41:13,554 --> 00:41:15,514 ‪Ông giết chết nhiều người như vậy 489 00:41:16,432 --> 00:41:18,434 ‪mà còn lấy nó làm cái cớ ư? 490 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 ‪Kim Dae Sik cũng là một sự thất bại 491 00:41:22,229 --> 00:41:24,106 ‪dù ta cố lắm mới kích hoạt hắn. 492 00:41:25,107 --> 00:41:27,818 ‪Hắn không đánh bom cảm tử ‪thì cũng không dùng được vào đâu. 493 00:41:27,902 --> 00:41:29,278 ‪Đó là việc trước khi tôi đến. 494 00:41:29,361 --> 00:41:30,863 ‪Dù sao thì kết quả 495 00:41:31,572 --> 00:41:33,949 ‪cũng phát sinh sau khi ông đến. 496 00:41:34,033 --> 00:41:35,534 ‪Hệ thống miễn dịch của con người 497 00:41:35,951 --> 00:41:38,787 ‪không thể chịu được sự cải tạo ‪ở mức độ đó. 498 00:41:41,582 --> 00:41:43,375 ‪Tôi chưa từng biết bỏ cuộc là gì. 499 00:41:44,168 --> 00:41:48,130 ‪Nếu ghét bị cắm cái này vào người, ‪thì ông phải thành công. 500 00:41:51,425 --> 00:41:53,719 ‪Hãy nhớ đó là điều 501 00:41:54,970 --> 00:41:55,846 ‪tôi mong muốn. 502 00:41:57,640 --> 00:41:59,642 ‪Đó là những lời thật lòng đấy. 503 00:42:09,443 --> 00:42:11,403 ‪Ông phải ăn cơm chứ nhỉ? 504 00:42:16,659 --> 00:42:17,618 ‪Cố gắng hết sức đi. 505 00:42:32,925 --> 00:42:34,426 ‪Tới sở cảnh sát 506 00:42:35,970 --> 00:42:37,721 ‪hay tới bệnh viện? 507 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 ‪Để xảy ra tai nạn giao thông như vậy ‪cậu thấy tốt chứ? 508 00:42:41,767 --> 00:42:43,769 ‪Mấy thằng ngu! 509 00:42:43,852 --> 00:42:47,898 ‪Điều tra xem là do ai làm, ngay lập tức! 510 00:43:05,416 --> 00:43:06,792 ‪Dọn dẹp cái xác 511 00:43:07,793 --> 00:43:08,961 ‪và dùng bữa đi. 512 00:43:32,901 --> 00:43:34,987 ‪Lấy những gì chúng muốn 513 00:43:35,779 --> 00:43:37,823 ‪và xóa sạch mọi chứng cứ. 514 00:43:40,242 --> 00:43:41,952 ‪Bắt chước tôi sao? 515 00:43:48,792 --> 00:43:50,044 ‪Vào nhanh đi. 516 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 ‪Gwang Cheol à. 517 00:44:00,387 --> 00:44:01,764 ‪Ồ, anh à! 518 00:44:04,099 --> 00:44:07,478 ‪Vào giờ bảo trì cá nhân, ‪cậu bảo cậu phải đi chỗ nào đó. 519 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 ‪Vậy mà không có chỗ nào để đi à? 520 00:44:10,981 --> 00:44:12,775 ‪Trước khi vào Rugal, 521 00:44:13,484 --> 00:44:16,654 ‪ta đều thấy khó khăn ‪khi thiết lập mối quan hệ 522 00:44:16,737 --> 00:44:17,988 ‪với bất cứ ai mà. 523 00:44:18,697 --> 00:44:20,949 ‪Ta không có nơi nào để đi, 524 00:44:21,033 --> 00:44:22,660 ‪cũng không có ai để gặp. 525 00:44:24,036 --> 00:44:25,120 ‪Đúng chứ? 526 00:44:25,204 --> 00:44:27,748 ‪Cậu không giải thích cũng được. 527 00:44:29,041 --> 00:44:29,917 ‪Phải. 528 00:44:43,055 --> 00:44:44,848 ‪Anh ra khỏi tổ chức đó như thế nào? 529 00:44:44,932 --> 00:44:46,350 ‪Chắc không dễ dàng gì. 530 00:44:49,770 --> 00:44:51,563 ‪Chúng đã giết chị gái tôi 531 00:44:53,440 --> 00:44:54,525 ‪ngay trước mắt tôi. 532 00:44:58,153 --> 00:44:59,947 ‪Sự tự do của tôi đổi bằng mạng của chị. 533 00:45:01,865 --> 00:45:02,908 ‪Vì vậy, 534 00:45:04,243 --> 00:45:05,619 ‪tôi phải sống ngay thẳng. 535 00:45:06,078 --> 00:45:07,121 ‪Giống một cảnh sát. 536 00:45:08,997 --> 00:45:09,998 ‪Không. 537 00:45:11,708 --> 00:45:12,918 ‪Ít ra là tương tự như họ. 538 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 ‪Có nhiều người ngay thẳng, 539 00:45:15,212 --> 00:45:16,505 ‪nhưng sao phải là cảnh sát? 540 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 ‪Tôi nghĩ phải đứng về phía từng đối nghịch 541 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 ‪thì tôi mới có thể bảo vệ bản thân mình. 542 00:45:24,096 --> 00:45:24,972 ‪Vậy còn cậu? 543 00:45:27,182 --> 00:45:28,142 ‪Em à? 544 00:45:28,851 --> 00:45:31,770 ‪Đây là câu chuyện ‪của một doanh nhân thành công bị chơi xấu 545 00:45:32,020 --> 00:45:34,106 ‪bởi một kẻ chỉ điểm ‪đạo đức một cách mù quáng. 546 00:45:34,690 --> 00:45:38,318 ‪Tương đối khác với chuyện tôi nghe ‪từ Mi Na đấy. 547 00:45:43,824 --> 00:45:45,033 ‪Song Mi Na... 548 00:46:06,138 --> 00:46:10,100 ‪Tôi cũng là người thích sưu tầm. 549 00:46:10,684 --> 00:46:11,977 ‪Cục trưởng yêu cầu. 550 00:46:12,936 --> 00:46:15,439 ‪Xem này. 551 00:46:16,231 --> 00:46:17,524 ‪Tôi đã chỉnh lại. 552 00:46:17,858 --> 00:46:18,817 ‪Nó hoạt động không? 553 00:46:18,901 --> 00:46:20,152 ‪Anh bảo tôi lấy nó ra à? 554 00:46:20,235 --> 00:46:22,154 ‪Sao? Không được à? 555 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 ‪Nó có thể bị ăn mòn ‪nếu tiếp xúc với không khí. 556 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 ‪Cậu nói khoác chứ gì? 557 00:46:27,701 --> 00:46:29,828 ‪Muốn thì chiều. Đi thôi. 558 00:46:29,912 --> 00:46:30,996 ‪Được thôi. 559 00:46:31,079 --> 00:46:32,080 ‪Thật là! 560 00:46:49,056 --> 00:46:52,601 ‪- Phải cho Cục trưởng xem. ‪- Không. 561 00:46:52,684 --> 00:46:55,479 ‪- Sao? ‪- Không biết tác chiến bí mật là gì à? 562 00:46:56,730 --> 00:46:57,689 ‪Nhưng mà 563 00:46:58,232 --> 00:47:00,150 ‪đây không phải chuyện nhỏ đâu. 564 00:47:10,202 --> 00:47:11,703 ‪Không lý nào lại vậy. 565 00:47:12,579 --> 00:47:13,705 ‪Kang Gi Beom. 566 00:47:14,623 --> 00:47:17,668 ‪Anh nói kẻ làm em thành ra thế này ‪là tên đó? 567 00:47:18,502 --> 00:47:20,462 ‪Tôi không cần cậu nêu cảm nghĩ. 568 00:47:21,630 --> 00:47:23,465 ‪Cậu phải ló mặt ra ngoài. 569 00:47:24,049 --> 00:47:25,801 ‪Tại sao phải ló mặt ra ạ? 570 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 ‪Tìm và giết cậu là giấc mơ của hắn. 571 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 ‪Sao vậy? 572 00:47:33,809 --> 00:47:37,229 ‪- Không thích à? ‪- Không phải. Em vẫn chưa bình phục mà. 573 00:47:38,105 --> 00:47:40,065 ‪Nếu em va phải tên ác quỷ đó... 574 00:47:44,278 --> 00:47:45,529 ‪Nếu cậu ghét cơ hội này 575 00:47:46,196 --> 00:47:47,531 ‪thì cũng không còn cách nào. 576 00:47:48,198 --> 00:47:50,367 ‪- Chết đi. ‪- Em sẽ làm! 577 00:47:50,450 --> 00:47:52,494 ‪Em sẽ làm bất cứ việc gì. 578 00:48:09,219 --> 00:48:10,095 ‪Cậu... 579 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 ‪chắc sẽ sống lâu thôi. 580 00:48:30,282 --> 00:48:33,535 ‪Bắn cho tôi tín hiệu này ‪và tiếp tục lần theo nó, rõ chưa? 581 00:48:33,952 --> 00:48:34,953 ‪Sao cơ? 582 00:48:36,121 --> 00:48:37,539 ‪Không được. Anh đi đâu? 583 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 ‪Anh đi... 584 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 ‪MŨI TÊN CHỈ DẪN 585 00:49:02,397 --> 00:49:05,651 ‪PHÂN TÍCH TỌA ĐỘ VỊ TRÍ 586 00:49:43,772 --> 00:49:45,774 ‪Này, người mà Kim Dae Sik nhắc tới. 587 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 ‪- Min Dal Ho? ‪- Này, Kang Gi Beom. 588 00:49:51,780 --> 00:49:53,031 ‪Tại sao mày ở đây? 589 00:49:54,533 --> 00:49:55,742 ‪Mày đến tìm tao à? 590 00:49:57,327 --> 00:49:59,454 ‪Chắc mày cũng có nhiều điều ‪muốn nói với tao. 591 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 ‪Mày và tao đều sống dai quá nhỉ? 592 00:50:07,754 --> 00:50:10,090 ‪Nếu tao bẻ cổ mày thêm lần nữa ‪thì sẽ thế nào nhỉ? 593 00:50:11,216 --> 00:50:12,259 ‪Để tao sống. 594 00:50:15,053 --> 00:50:16,054 ‪Không. 595 00:50:17,222 --> 00:50:18,974 ‪Dù sao mày cũng chết trong tay tao. 596 00:50:19,057 --> 00:50:20,142 ‪Ái chà, sợ quá! 597 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 ‪Hắn đâu? 598 00:50:21,852 --> 00:50:23,937 ‪Tại sao mày muốn gặp người đó? 599 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 ‪Chết tiệt! 600 00:50:59,931 --> 00:51:02,267 ‪Gì vậy? Sợ quá. 601 00:51:02,350 --> 00:51:03,977 ‪Cái gì vậy? 602 00:51:05,103 --> 00:51:08,023 ‪Chết tiệt! 603 00:51:08,106 --> 00:51:09,900 ‪Anh ấy không báo mình về chuyện này. 604 00:51:09,983 --> 00:51:10,817 ‪Khốn kiếp! 605 00:51:24,998 --> 00:51:27,042 ‪Điện áp cao quá à? 606 00:51:31,546 --> 00:51:32,380 ‪Xin chào. 607 00:51:36,426 --> 00:51:37,260 ‪Sao vậy? 608 00:51:37,928 --> 00:51:39,888 ‪Trông anh như người đang làm việc xấu vậy. 609 00:51:40,472 --> 00:51:43,975 ‪Tôi à? Không có gì đâu. 610 00:51:46,520 --> 00:51:47,521 ‪Đợi đã. 611 00:51:49,189 --> 00:51:50,774 ‪Tránh ra chút đi. 612 00:51:52,734 --> 00:51:53,735 ‪Này! Cái đó... 613 00:51:54,820 --> 00:51:57,155 ‪À, không phải việc xấu 614 00:51:57,239 --> 00:51:58,406 ‪mà là việc nguy hiểm. 615 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 ‪Chuyện gì vậy? 616 00:52:03,620 --> 00:52:04,746 ‪Anh tự nói đi. 617 00:52:07,958 --> 00:52:08,834 ‪À thì... 618 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 ‪Cái đó... 619 00:52:12,546 --> 00:52:16,633 ‪Tôi đã khôi phục thiết bị của Kim Dae Sik. 620 00:52:16,716 --> 00:52:17,926 ‪Tự nhiên... 621 00:52:18,635 --> 00:52:21,221 ‪nó phát ra âm thanh như vậy. 622 00:52:21,304 --> 00:52:22,722 ‪Nói thật đi. 623 00:52:23,181 --> 00:52:25,725 ‪Vâng. Anh ấy đã tới chỗ người đó. 624 00:52:28,144 --> 00:52:29,187 ‪Cục trưởng. 625 00:52:30,063 --> 00:52:31,481 ‪Tôi không thấy Gi Beom đâu. 626 00:52:34,276 --> 00:52:35,777 ‪Kích hoạt phát trực tiếp. 627 00:52:35,861 --> 00:52:36,903 ‪Vâng. 628 00:53:04,222 --> 00:53:05,223 ‪- Trời! ‪- Trời ơi! 629 00:53:32,792 --> 00:53:33,960 ‪Hwang Deuk Gu! 630 00:53:40,550 --> 00:53:42,010 ‪Cậu đã hồi sinh à, 631 00:53:43,178 --> 00:53:44,471 ‪Kang Gi Beom? 632 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 ‪Không thể nghe được tiếng à? 633 00:53:57,984 --> 00:54:00,278 ‪Vâng. Chỉ có thể tiếp cận ‪thông tin thị giác. 634 00:54:00,946 --> 00:54:02,614 ‪Chắc anh ấy đeo tai nghe. 635 00:54:03,239 --> 00:54:04,866 ‪- Bật lên. ‪- Vâng. 636 00:54:08,203 --> 00:54:09,704 ‪Ông là người được nhắc tới à? 637 00:54:11,665 --> 00:54:13,041 ‪Cậu hồi sinh lại thế nào vậy? 638 00:54:13,124 --> 00:54:15,627 ‪Sao ông phái Kim Dae Sik tới? ‪Tại sao ông giết cậu ta? 639 00:54:15,710 --> 00:54:17,045 ‪Cậu có đôi mắt đó thế nào? 640 00:54:17,128 --> 00:54:19,673 ‪- Ông đã giết Nghị sĩ Park? ‪- Ai làm việc cùng cậu? 641 00:54:19,756 --> 00:54:21,633 ‪- Ông Gu còn sống? ‪- Ai đứng sau cậu? 642 00:54:21,716 --> 00:54:23,051 ‪Ông là ai? 643 00:54:23,134 --> 00:54:25,011 ‪Kang Gi Beom, cậu là ai? 644 00:54:31,309 --> 00:54:32,644 ‪Những kẻ như cảnh sát Kim? 645 00:54:33,645 --> 00:54:35,772 ‪Anh ta hết lòng yêu thương con cái, 646 00:54:35,855 --> 00:54:38,400 ‪mặc cho con của những kẻ khác ‪sống hay chết. 647 00:54:44,739 --> 00:54:46,950 ‪Tiền bối, chính là hắn. 648 00:54:47,492 --> 00:54:49,494 ‪Cảnh sát Mun, cảnh sát Kim 649 00:54:49,911 --> 00:54:53,873 ‪và tất cả những nhân chứng mà ta bảo vệ, chính hắn đã giết họ. 650 00:54:53,957 --> 00:54:55,583 ‪Giọng nói sởn da gà đó 651 00:54:56,209 --> 00:54:57,168 ‪là của hắn. 652 00:54:59,004 --> 00:55:01,006 ‪Là ông, Hwang Deuk Gu? 653 00:55:03,091 --> 00:55:05,051 ‪Muốn gặp tôi lắm à? 654 00:55:05,135 --> 00:55:08,179 ‪Đúng vậy. Vì ông là chủ mưu của mọi việc. 655 00:55:08,263 --> 00:55:11,725 ‪Cậu nghĩ tôi tài giỏi như vậy à? 656 00:55:23,778 --> 00:55:26,614 ‪Kang Gi Beom, bắt sống Hwang Deuk Gu. 657 00:55:34,914 --> 00:55:35,790 ‪Kang Gi Beom. 658 00:55:36,750 --> 00:55:37,834 ‪Kang Gi Beom. 659 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 ‪Kang Gi Beom. 660 00:55:45,050 --> 00:55:48,011 ‪Cục trưởng, xin hãy hạ lệnh xuất phát. 661 00:55:48,344 --> 00:55:49,596 ‪Tôi cũng sẽ đi bắt ông ta. 662 00:55:54,142 --> 00:55:56,770 ‪Toàn bộ người của Rugal xuất phát. 663 00:55:56,853 --> 00:55:58,021 ‪- Rõ! ‪- Rõ! 664 00:55:59,230 --> 00:56:01,357 ‪Tìm Kang Gi Beom ‪và ngăn cậu ta lại trước đã. 665 00:56:01,441 --> 00:56:02,358 ‪Cục trưởng. 666 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 ‪Mục tiêu là Hwang Deuk Gu, ‪không phải anh ấy. 667 00:56:05,111 --> 00:56:06,863 ‪Phải chặn Gi Beom và bắt sống Deuk Gu. 668 00:56:06,946 --> 00:56:09,449 ‪Việc ta phải làm là ‪giao ông ta cho cảnh sát. 669 00:56:09,532 --> 00:56:10,742 ‪Tại sao? 670 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 ‪Tôi phải để yên cho ‪kẻ khinh rẻ mạng sống con người à? 671 00:56:13,912 --> 00:56:15,747 ‪Chỉ cần một phút bốc đồng, 672 00:56:15,830 --> 00:56:18,374 ‪mọi thứ ta chuẩn bị ‪tới tận bây giờ sẽ thành công cốc. 673 00:56:19,959 --> 00:56:20,919 ‪Làm theo lệnh đi. 674 00:56:24,506 --> 00:56:25,715 ‪Tôi sẽ làm theo lệnh. 675 00:56:26,841 --> 00:56:28,093 ‪Bắt Hwang Deuk Gu 676 00:56:29,302 --> 00:56:30,553 ‪và đem Kang Gi Beom về. 677 00:56:31,137 --> 00:56:31,971 ‪Vâng. 678 00:56:51,324 --> 00:56:52,826 ‪Nhanh quá. 679 00:56:53,493 --> 00:56:54,369 ‪Lý do là gì vậy? 680 00:56:55,120 --> 00:56:56,079 ‪Mắt? 681 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 ‪Hay cải tạo bộ phận khác của cơ thể? 682 00:56:58,581 --> 00:57:00,500 ‪Ông không cần biết. 683 00:57:01,376 --> 00:57:03,545 ‪Đầu tiên, tôi sẽ đánh ông ‪thừa sống thiếu chết. 684 00:57:03,795 --> 00:57:06,172 ‪Sau đó, ông sẽ kết thúc cuộc đời ‪ở trong tù. 685 00:57:08,258 --> 00:57:09,551 ‪Trước khi hành động, 686 00:57:09,801 --> 00:57:12,804 ‪cậu không nghĩ ‪tới việc thuyết phục cấp trên à? 687 00:57:31,573 --> 00:57:32,574 ‪Ai cũng 688 00:57:33,408 --> 00:57:36,035 ‪mong muốn những việc lớn lao và vĩ đại. 689 00:57:36,578 --> 00:57:39,330 ‪Cậu cũng được hồi sinh vì mục đích đó nhỉ? 690 00:57:39,622 --> 00:57:40,665 ‪Tôi cũng vậy. 691 00:57:41,416 --> 00:57:44,252 ‪Tôi không giết ai đó mà không có lý do. 692 00:57:44,335 --> 00:57:45,628 ‪Tôi đã nghe di ngôn của ông. 693 00:58:46,898 --> 00:58:48,024 ‪Tôi sẽ giết ông. 694 00:59:00,411 --> 00:59:01,412 ‪Sao rồi? 695 00:59:02,872 --> 00:59:05,166 ‪Màn hình đột nhiên tắt. ‪Chuyện này không thể nào. 696 00:59:12,924 --> 00:59:14,217 ‪Tắt nó đi. 697 00:59:15,969 --> 00:59:17,053 ‪Anh ấy đang chiến đấu. 698 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 ‪Nếu tắt mà không có lý do đặc biệt ‪thì có thể có tác dụng phụ. 699 00:59:20,348 --> 00:59:23,851 ‪Nếu không tắt thì tác dụng phụ phát sinh ‪sẽ càng lớn và rõ ràng hơn. 700 00:59:24,602 --> 00:59:25,436 ‪Làm ngay đi. 701 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 ‪Nhanh lên! 702 00:59:42,579 --> 00:59:44,581 ‪Không còn nhiều thời gian. 703 00:59:45,498 --> 00:59:47,458 ‪Cậu nói cậu sẽ làm gì tôi? 704 00:59:52,839 --> 00:59:53,881 ‪CHỌN 705 01:00:21,492 --> 01:00:23,036 ‪Cậu cũng là bản lỗi à? 706 01:00:43,556 --> 01:00:44,641 ‪Không được. 707 01:00:44,724 --> 01:00:45,933 ‪Không được. 708 01:00:46,309 --> 01:00:47,393 ‪Hwang Deuk Gu. 709 01:00:47,852 --> 01:00:48,853 ‪Hwang Deuk Gu. 710 01:00:56,736 --> 01:00:58,237 ‪Lần tới sẽ là lượt của tôi. 711 01:00:59,364 --> 01:01:00,657 ‪Đợi đấy, Kang Gi Beom. 712 01:01:44,951 --> 01:01:46,661 {\an8}‪Cậu cũng là bản lỗi à? 713 01:01:46,744 --> 01:01:49,497 {\an8}‪Lúc đó ta phải giết hắn ‪ngay khi có cơ hội. 714 01:01:50,164 --> 01:01:53,209 {\an8}‪Từ bây giờ, tôi sẽ làm theo cách của mình. 715 01:01:53,292 --> 01:01:55,211 {\an8}‪Nguyên mẫu sắp hoàn thành rồi. 716 01:01:56,337 --> 01:01:59,215 {\an8}‪Argos bị tấn công. Bọn họ kỳ lạ lắm. 717 01:01:59,298 --> 01:02:01,592 {\an8}‪- Gwang Cheol. ‪- Mất tín hiệu của Gwang Cheol rồi. 718 01:02:01,676 --> 01:02:03,678 {\an8}‪Không có pin thì cậu ấy trụ được bao lâu? 719 01:02:04,387 --> 01:02:06,472 {\an8}‪Tìm tất cả mọi thứ về Hwang Deuk Gu. 720 01:02:07,515 --> 01:02:09,767 {\an8}‪Cậu không phải người mà tôi tìm. 721 01:02:10,351 --> 01:02:12,729 {\an8}‪Đó là kẻ phát điên vì mùi máu. 722 01:02:16,816 --> 01:02:18,818 ‪Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn