1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,413
BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER,
MEKÂNLAR, KURUMLAR,
3
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR
4
00:01:10,737 --> 00:01:11,571
Ne oldu?
5
00:01:12,739 --> 00:01:13,865
Kendini patlattı.
6
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
- Merkeze götürelim mi?
- Hayır, takip ediyor olabilirler.
7
00:01:21,039 --> 00:01:22,749
- K Hastanesine götürelim.
- Tamam.
8
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
Dr. Oh'un numarası ne?
9
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
Transkraniyal doğru akım uyarı cihazı.
10
00:01:43,728 --> 00:01:46,064
- O nedir?
- Bu yönteme "beyin dopingi" denir.
11
00:01:47,023 --> 00:01:48,983
Beyne gönderilen bir elektrik akımıyla
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
vücut fonksiyonları uyarılır.
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,195
Ne kadar tehlikeli?
14
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
Bunu beyne yerleştirmek yeterince delice.
15
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Yüksek voltajlı bir akım
bununla gönderilmiş.
16
00:01:57,700 --> 00:02:00,537
Nadir durumlar dışında
birçok insanın beynini patlatmaya yeter.
17
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
- Merhaba.
- Selam Bradley.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,876
- Şuna bak.
- Peki.
19
00:02:17,262 --> 00:02:19,305
UZAKTAN KUMANDA, AÇIK/KAPALI
BASINÇ
20
00:02:19,389 --> 00:02:22,016
Uzaktan kumandayla kapatılıp açılabiliyor.
21
00:02:22,100 --> 00:02:25,562
Bir basınç sensörü var,
yani voltajı kendi kontrol edebiliyormuş.
22
00:02:26,479 --> 00:02:29,607
Bu noktaya bu şekilde bastırarak.
23
00:02:32,026 --> 00:02:35,405
İnsanlar kayboldu, keza deliller de.
24
00:02:35,864 --> 00:02:37,949
Belki de insan kaçırmanın
her şeyi yok etmekten
25
00:02:38,533 --> 00:02:40,076
daha kötü bir sebebi vardır.
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,788
Ama çok endişe etmeyin.
Uyduruk bir şekilde yapılmış.
27
00:02:43,872 --> 00:02:44,706
Öyle mi?
28
00:02:45,373 --> 00:02:47,000
Burada bir başarısızlık söz konusu.
29
00:02:47,125 --> 00:02:49,544
Beyni patlamasa da ölecekmiş.
30
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
Ne demek istiyorsun?
31
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
Yerleştirme işleminin kendisi
merkezî sinir sistemini zedelemiş.
32
00:02:54,424 --> 00:02:57,343
Eminim ki ciddi ağrılar çekmiş
ve hatta felç geçirmiştir.
33
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
- Başarısız bir deneme mi bu?
- Rugal'ın ilk günlerinde
34
00:03:00,054 --> 00:03:03,516
bu tip yan etkiler sebebiyle
teknoloji kullanılmazdı.
35
00:03:05,059 --> 00:03:06,311
Belki de bunun,
36
00:03:07,270 --> 00:03:09,731
Direktör Gu'nun kaçırılmasıyla
bir ilgisi vardır.
37
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Gidip taziyelerimi ileteyim.
38
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
{\an8}BÖLÜM 3
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,556
{\an8}Akıllıca bir karar verdiniz Direktör Gu.
40
00:03:45,308 --> 00:03:48,311
{\an8}Biraz haşin olabiliriz
41
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
{\an8}ama değer veririz.
42
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
{\an8}Birisini ailemize kabul ettiğimizde
ömür boyu sadık kalırız.
43
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
{\an8}Sözünüzü tutacağınıza inanıyorum.
44
00:04:02,242 --> 00:04:04,827
{\an8}Bunun için vaktim yok.
Ne ihtiyacın varsa söyle.
45
00:04:06,579 --> 00:04:08,915
Eskiden hükûmet destek olurdu. Çok para...
46
00:04:08,998 --> 00:04:11,918
Benim çok param var, merak etme. Başka?
47
00:04:13,086 --> 00:04:16,923
Sağlıklı denek bedenlerine
ihtiyacım var. Bir sürü.
48
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
Benim için çocuk oyuncağı.
49
00:04:20,510 --> 00:04:22,345
Her ülkeden kadın ve erkek getiririm.
50
00:04:22,845 --> 00:04:26,599
Kasapta asılı etler gibi gelirler sana.
51
00:04:27,976 --> 00:04:29,352
İşini iyi yap.
52
00:04:33,606 --> 00:04:34,649
ARGOS'UN ANA PATRONLARI
53
00:04:34,732 --> 00:04:36,109
Geri zekâlı değillerse
54
00:04:36,693 --> 00:04:39,320
bu teknolojiyle ilgilenmelerinin
bir sebebi olmalı.
55
00:04:40,238 --> 00:04:43,324
Argos böyle bir amaçla mı suç işliyor?
56
00:04:43,700 --> 00:04:44,534
Duyulmamış şey.
57
00:04:44,617 --> 00:04:46,577
Asılsız spekülasyonlar değil.
58
00:04:47,745 --> 00:04:52,375
Çözülmemiş birçok kaçırılma olayında
kurbanlar eski atletti.
59
00:04:53,251 --> 00:04:56,546
Sıradan insanlara göre
fiziksel olarak üstün olmaları muhtemel.
60
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Kim Dae-sik okul zamanı yükselen
bir maraton yıldızıydı.
61
00:05:01,134 --> 00:05:04,512
Kim olduğunu öğrendiğimizde
her şey yanıt bulacak.
62
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
Katılıyorum.
63
00:05:06,264 --> 00:05:10,226
Ancak şimdilik burada kesip
sonraki talimatları bekleyeceğiz.
64
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
Efendim.
65
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
Hatanı telafi edebilmen için
sana epey bir şans verdim.
66
00:05:20,528 --> 00:05:23,448
- Sonraki talimatlar ne zaman gelir?
- Emin değilim.
67
00:05:23,531 --> 00:05:26,451
Rugal katı komuta yapısı olan
bir millî ajanstır.
68
00:05:27,118 --> 00:05:30,121
Kimin sorumlu olduğunu
ve neticesini öğrenmek için bekleyeceğiz.
69
00:05:33,291 --> 00:05:36,294
Argos'un içerisinde bir ihtilaf yaşanacak.
70
00:05:37,045 --> 00:05:40,631
{\an8}Ko Yong-deok'un pozisyonuna geçen
dul Choi Ye-won.
71
00:05:40,923 --> 00:05:43,051
{\an8}Ve tahtın peşinde olan
orta seviye patronlar.
72
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
{\an8}İç çatışma
altın değerinde bir fırsat olacak.
73
00:05:47,513 --> 00:05:49,724
Şimdilik sadece
kendi kavgalarını izleyelim.
74
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
Benim yüzümden mi?
75
00:05:53,352 --> 00:05:55,897
Açığa çıkma riskinden
dolayı mı bekliyoruz?
76
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Aşırı tepki verme.
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,859
Öyle olsaydı bile
78
00:06:00,276 --> 00:06:02,361
sırf seni dışarıda bırakır,
biz hallederdik.
79
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
Hepinize orta seviye patron atayacağım.
Ne yaptıklarını öğrenin.
80
00:06:09,452 --> 00:06:12,288
Gi-beom, bu esnada
sen sadece destek olacaksın.
81
00:06:14,540 --> 00:06:16,501
Sana özel bir görevim var.
82
00:06:19,879 --> 00:06:23,633
Argos'un ana binalarındaki
güvenlik kontrolleri havaalanlarıyla aynı.
83
00:06:24,092 --> 00:06:25,093
Bak.
84
00:06:37,563 --> 00:06:39,649
Makine olamadığınız zamanlar vardır.
85
00:06:41,526 --> 00:06:42,902
Bu sadece geçici bir çözüm.
86
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
Üç saate dönersiniz, değil mi?
87
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
Tabii ki.
88
00:06:47,615 --> 00:06:51,786
Sonra patlamış mısır yapalım mı?
Kavga izlemek çok eğlenceli.
89
00:06:51,869 --> 00:06:54,372
Beynin yok mu senin?
90
00:06:54,455 --> 00:06:55,832
Düşün biraz, olur mu?
91
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
O zaman nachos
ve sosisli sandviçe ne dersiniz?
92
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
Onunla gitsen iyi olur.
93
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
Evet, gideceğim.
94
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
Nasıl? Benden kaçıyor musun?
95
00:07:06,467 --> 00:07:07,468
Evet.
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Tamam.
97
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
Neden tırnağıma taktın?
98
00:07:14,142 --> 00:07:18,104
Metal dedektörlerini yanıltırken
resim de çekersin.
99
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
Çok iyiymiş.
100
00:07:27,947 --> 00:07:30,032
Gwang-cheol, ben de...
101
00:07:39,250 --> 00:07:40,293
Hey.
102
00:07:41,043 --> 00:07:42,753
Doğru ya, Tae-woong. Bir sorum var.
103
00:07:42,837 --> 00:07:45,339
Sana hep sormak istiyordum.
104
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
Sor.
105
00:07:47,633 --> 00:07:51,012
Herkes benim hikâyemi biliyor.
Senin hikâyen ne?
106
00:07:51,596 --> 00:07:52,847
Neden Argos'tan ayrıldın?
107
00:08:00,605 --> 00:08:02,064
Sanırım sen
108
00:08:02,148 --> 00:08:04,734
sırf beraber yemek yedik diye
arkadaş olduğumuzu sandın.
109
00:08:05,610 --> 00:08:06,569
Görevine odaklan.
110
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
Bir hata daha yaparsan
sana dersini veririm.
111
00:08:30,384 --> 00:08:33,221
Lütfen bize yardım etmeye devam edin.
112
00:08:34,555 --> 00:08:35,806
- Tebrikler.
- Sağ olun.
113
00:08:41,395 --> 00:08:42,396
Gidelim.
114
00:08:45,483 --> 00:08:46,400
İşinize dönün.
115
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
Sinsi ve zalimce. Besbelli Argos'un işi.
116
00:09:11,092 --> 00:09:13,177
Sen bir istisnasın tabii ki.
117
00:09:13,261 --> 00:09:15,054
Sen yeni bir sayfa açtın.
118
00:09:15,638 --> 00:09:16,681
Bir şey demedim ki.
119
00:09:22,061 --> 00:09:25,648
Böyle yerlere geldiğimde
midem hâlâ bir garip oluyor.
120
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
Geçmişte Gi-beom'la yolunuz kesişti mi?
121
00:09:31,529 --> 00:09:34,991
Geçmişini sorduğunda kestirip attın.
122
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Beni tutuklamıştı.
123
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
Film gibi.
124
00:09:39,912 --> 00:09:41,831
Düşmanlar yine karşılaşıp
müttefik olurlar.
125
00:09:43,874 --> 00:09:45,001
Sen de öyle değil misin?
126
00:09:46,669 --> 00:09:48,421
Sır olduğunu biliyorsun.
127
00:09:49,255 --> 00:09:52,216
Önemsiz suçlardan tutuklandığını
Mi-na öğrenirse
128
00:09:53,593 --> 00:09:54,719
başın derde girer mi?
129
00:09:56,053 --> 00:09:58,180
Tabii ki. Kesinlikle girer.
130
00:09:58,264 --> 00:09:59,432
Hayatımı mahveder.
131
00:10:05,229 --> 00:10:06,272
Tae-woong.
132
00:10:07,064 --> 00:10:08,858
Aslında onun etkileyici tarafı da bu.
133
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
Ne? Sana zorluk çıkarması mı?
134
00:10:13,154 --> 00:10:16,073
Çetin ceviz biri. Güvenilir.
135
00:10:19,744 --> 00:10:20,703
Gidiyorlar.
136
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Paranın yerini öğrendin mi?
137
00:10:26,334 --> 00:10:27,960
Tabii ki.
138
00:10:29,670 --> 00:10:30,796
GİRİLMEZ
139
00:10:49,106 --> 00:10:50,566
- Başlayalım.
- Tamam.
140
00:10:52,985 --> 00:10:56,405
Adı Choi Yong.
İnşaat projelerinden sorumlu.
141
00:10:56,906 --> 00:10:59,033
Ateş Karıncalarının kurucu üyelerinden.
142
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
Ko Yong-deok'la birlikte
siyasetçileri rüşvete boğmuşlar.
143
00:11:04,038 --> 00:11:08,876
Peki Choi Yong'la
stratejik ortaklığı olan kişi kim?
144
00:11:08,959 --> 00:11:11,754
Adı Bong Man-cheol.
Myeong-dong'da tefecilik yaparmış.
145
00:11:13,047 --> 00:11:15,216
Argos bir örgüt hâline geldiğinde
146
00:11:15,299 --> 00:11:17,176
para aklamadan sorumluymuş.
147
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
Para Uzmanı olarak bilinirdi.
148
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
Finansal kurumlardaki pozisyonunu
gitgide sağlamlaştırmış
149
00:11:21,722 --> 00:11:24,058
ama eski tefecilik günlerini hâlâ özlüyor.
150
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
Birden fazla kredi şirketinin sahibi.
151
00:11:27,103 --> 00:11:30,648
Çetenin üyeleri de
tüm parayı kendileri taşıyorlar.
152
00:11:30,731 --> 00:11:32,608
- Nasıl gireceğiz?
- O konuda...
153
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
Kontrol noktasından geçince
az yolun kalıyor.
154
00:12:26,871 --> 00:12:30,541
HERKES İÇİN GÜVENİLİR KREDİ
155
00:12:43,721 --> 00:12:45,556
MOPIN KREDİ
156
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
Sorunsuz teslim edildi.
157
00:13:13,667 --> 00:13:18,255
BONG MAN-CHEOL YAŞ 58
ARGOS MOPIN KREDİ BANKASI CEO'SU
158
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
Teslimat tamamlandı.
Yakınlardaki bir çatıda bekleyeceğim.
159
00:14:41,964 --> 00:14:47,678
CHOI YE-WON YAŞ 32
ARGOS'UN MEVCUT YÖNETİM KURULU BAŞKANI
160
00:15:00,024 --> 00:15:01,191
Bay Bong burada mı?
161
00:15:05,821 --> 00:15:07,072
Lütfen benimle gelin.
162
00:15:24,715 --> 00:15:26,842
Böyle hassas bir zamanda
habersiz gelirseniz
163
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
yanlış anlaşılmalara sebep olur.
164
00:15:28,677 --> 00:15:30,429
Bu kötü bir şey mi?
165
00:15:31,055 --> 00:15:32,097
Tabii ya.
166
00:15:32,348 --> 00:15:35,768
Sizler büyük çocukların kavgasında
zarar gören veletlersiniz.
167
00:15:39,396 --> 00:15:42,358
Sıkıntı olacağını biliyorum
ama bakmamız lazım.
168
00:15:44,109 --> 00:15:47,321
MOPIN KREDİ
169
00:15:47,404 --> 00:15:50,324
{\an8}GARNİTÜR
170
00:15:52,910 --> 00:15:57,414
Tanrım, Bayan Choi.
Sesinizi duymak ne güzel.
171
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
Bu şerefi neye borçluyum?
172
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Bugün görüşecektik
173
00:16:02,628 --> 00:16:05,005
fakat aramızda çok fazla engel var.
174
00:16:06,298 --> 00:16:09,385
Aramız hâlâ iyi değil,
o yüzden ciddi olmadığınızı düşünüyorum.
175
00:16:09,468 --> 00:16:10,719
Gerçekten burada mısınız?
176
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
Bu gidişle hepten yabancı olacağız.
177
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
Size uyar mı?
178
00:16:14,765 --> 00:16:18,477
Hiçbir kan bağımız yok ki.
O yüzden teknik olarak yabancı sayılırız.
179
00:16:18,560 --> 00:16:19,895
Bay Bong Man-cheol.
180
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
Tarafınızı akıllıca seçin.
181
00:16:27,611 --> 00:16:30,531
Hey, şu kadına kibarca
182
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
şu anda kimin sahasında olduğunu söyleyin.
183
00:16:35,369 --> 00:16:36,745
Sizinle görüşmeyeceğim.
184
00:17:04,440 --> 00:17:06,525
İşim gücüm var,
o yüzden hızlıca halledelim.
185
00:17:44,980 --> 00:17:46,857
Neye bakıyorsunuz? Kaybolun.
186
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
Yürü!
187
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Teşekkürler. Karşılığını vermek isterim.
188
00:18:06,418 --> 00:18:07,753
Çok kötü görünüyor olmalıyım.
189
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
Birazcık.
190
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Beni arayın, tanışırız.
191
00:19:09,648 --> 00:19:14,361
Gün batımından sonra
dışarı çıkmamaya çalıştığınızı duydum.
192
00:19:15,237 --> 00:19:18,031
Gün içinde her işini halledebiliyorsun.
193
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Yapamıyorsan yetersizsin demektir.
194
00:19:21,535 --> 00:19:23,078
Ne söylemek istiyorsun?
195
00:19:24,705 --> 00:19:27,374
Meclis Üyesi Park'ın
çalmak istediği on milyar won.
196
00:19:28,709 --> 00:19:29,960
Bu konuda düşünceniz nedir?
197
00:19:31,128 --> 00:19:34,339
Duyduğum kadarıyla
bu işin sorumlusunu hâlâ bilmiyoruz.
198
00:19:34,423 --> 00:19:38,135
Paranın nerede olduğunu bilmiyoruz.
Bu daha büyük bir sorun değil mi?
199
00:19:38,719 --> 00:19:40,345
Para benim değil. Bana ne?
200
00:19:40,429 --> 00:19:43,056
Eminim güvenilir birini arıyorsunuzdur.
201
00:19:43,640 --> 00:19:46,518
Paranın kokusunu alan polisler
gözlerini dört açtılar.
202
00:19:47,477 --> 00:19:52,774
Ayrıca siyasetteki bazı kişiler
artık Argos'la çalışmak istemiyorlarmış.
203
00:19:54,985 --> 00:19:56,570
Yardıma ihtiyacınız var mı dedim.
204
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
Hırsızlarla dolu bir şirkete...
205
00:20:04,536 --> 00:20:05,829
...nasıl güvenebilirim?
206
00:20:34,942 --> 00:20:36,068
İcabına bakacağım.
207
00:20:36,151 --> 00:20:38,445
- Söylemesi kolay.
- Bu,
208
00:20:39,321 --> 00:20:40,572
benim uzmanlık alanım.
209
00:20:43,075 --> 00:20:44,493
Şunu unutmayın.
210
00:20:44,785 --> 00:20:48,830
Uzmanlığımı asla bedavaya kullanmam.
211
00:20:49,498 --> 00:20:51,792
- Ne istiyorsun?
- Giden on milyar won.
212
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
Onun yarısını istiyorum.
213
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
Delisin sen.
214
00:20:55,462 --> 00:20:57,464
Neden bu deliyi kendi tarafınızda tutup
215
00:20:58,590 --> 00:21:01,593
dertsiz tasasız yaşamıyorsunuz?
216
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
Kötü bir fikir olmaz.
217
00:21:04,680 --> 00:21:08,308
"Başkan Ko'nun kellesini almaktan
çok daha fazlasını yapabilirim."
218
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
Bunu mu diyorsun?
219
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
O zaman hallet.
220
00:21:19,820 --> 00:21:21,822
İster siyasi ilişki olsun isterse hayatın,
221
00:21:22,322 --> 00:21:24,491
ben de onu korurum.
222
00:21:41,425 --> 00:21:43,093
- Merhaba efendim.
- Merhaba efendim.
223
00:22:10,537 --> 00:22:11,705
Ne oluyor?
224
00:22:29,723 --> 00:22:32,726
Tanrım! Ödümü koparttın.
225
00:22:35,353 --> 00:22:38,398
Hiç edep bilmez misin sen?
226
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
Herkesi kendinden aşağıda mı görüyorsun?
227
00:22:41,359 --> 00:22:44,696
Kapı çalmayı bilmez misin? Tak, tak.
228
00:22:44,905 --> 00:22:46,907
Yeni imar projesinin kayıpları.
229
00:22:47,991 --> 00:22:50,077
Nasıl telafi ettin?
230
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
Anlatsana.
231
00:22:53,997 --> 00:22:55,791
{\an8}MOPIN KREDİ BANKASI
CEO BONG MAN-CHEOL
232
00:22:55,874 --> 00:22:59,544
Seni ilgilendirmez, tamam mı?
233
00:23:00,420 --> 00:23:02,881
Birbirimizin çöplüğünden uzak duralım.
234
00:23:05,717 --> 00:23:07,010
Tabii ki.
235
00:23:08,470 --> 00:23:12,390
Senin çöplüğüne daha saygılı olacağım.
236
00:23:12,516 --> 00:23:16,269
Peki o zaman neden benimkine pisliyorsun?
237
00:23:17,646 --> 00:23:18,855
Ne?
238
00:23:21,775 --> 00:23:22,776
Siktir!
239
00:23:23,360 --> 00:23:24,945
Kahretsin.
240
00:23:29,241 --> 00:23:30,826
Dur...
241
00:23:31,368 --> 00:23:34,204
- Siktir!
- Dur!
242
00:23:37,207 --> 00:23:39,084
Sana söylediğim gibi.
243
00:23:39,334 --> 00:23:42,629
Ben yapmadım.
Bu konuda gerçekten hiçbir şey bilmiyorum.
244
00:23:43,004 --> 00:23:46,341
Bir kayıp oldu
ama zimmetime hiç para geçirmedim.
245
00:23:46,424 --> 00:23:48,301
Küçük görülmek nasıldır, bilir misin?
246
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
- Nasıl?
- Söylediklerinin doğru olması
247
00:23:51,096 --> 00:23:53,515
olabilecek en sinir bozucu şeydir.
248
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
Böyle bir şey hiç olmadı.
249
00:23:57,018 --> 00:23:59,771
Para, bu araba ve hatta sen.
250
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
O binadaki her şeyi sileceğim.
251
00:24:04,192 --> 00:24:06,862
Sana söylüyorum. Ben yapmadım!
252
00:24:06,945 --> 00:24:09,072
Efendim, gerçekten. Ben yapmadım.
253
00:24:11,283 --> 00:24:12,742
- Choi Ye-won.
- Ne?
254
00:24:13,243 --> 00:24:15,120
Bu öğleden sonra gelmişti.
255
00:24:18,582 --> 00:24:20,083
- Choi Ye-won mu?
- Evet.
256
00:24:20,167 --> 00:24:22,335
İsterseniz adamlarıma sorun.
257
00:24:22,711 --> 00:24:25,380
Onu sadece korkutacaktım
258
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
ama sonra bir serseri
adamlarımın ağzına sıçtı.
259
00:24:29,426 --> 00:24:31,761
Pestillerini çıkardı.
260
00:24:32,262 --> 00:24:33,638
Serseri mi?
261
00:24:33,847 --> 00:24:35,891
Bu işte birlikteler. Eminim.
262
00:24:36,057 --> 00:24:39,186
Tabii ya. Nihayet büyük resmi görüyorum.
263
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Choi Ye-won parayı kendine almaya çalıştı
264
00:24:43,190 --> 00:24:45,317
ama şimdi planı bozulunca beni suçluyor.
265
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
Kapa çeneni.
266
00:24:48,236 --> 00:24:51,573
Efendim, doğru söylüyorum. Beni dinleyin.
267
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
Bunu o yaptı! Tanrım.
268
00:24:54,242 --> 00:24:57,495
Bırakın. Bırakın beni!
269
00:24:57,579 --> 00:24:59,164
Lanet olsun. Efendim!
270
00:25:00,207 --> 00:25:02,292
Choi Ye-won mu?
271
00:25:05,378 --> 00:25:07,339
Daha önce hiç yol kamerası kullanmadın mı?
272
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Neden sesini açmadın?
273
00:25:09,507 --> 00:25:10,383
Sen sadece izle.
274
00:25:11,384 --> 00:25:13,511
Gene de birbirlerine düşürdük.
275
00:25:13,595 --> 00:25:15,680
Doğru. Ufak bir kazanç.
276
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
Bu kameranın açısı ne olacak?
277
00:25:18,350 --> 00:25:19,517
Yeter söylendiğin.
278
00:25:20,018 --> 00:25:22,395
Kadrajdan çıkanlar onlar.
279
00:25:22,479 --> 00:25:23,939
Neden öfkeleniyorsun?
280
00:25:24,731 --> 00:25:26,149
Herkes hata yapabilir.
281
00:25:26,900 --> 00:25:28,610
En azından doğruları söyle.
282
00:25:28,902 --> 00:25:30,278
Kameranın yeri kusursuz.
283
00:25:30,362 --> 00:25:31,404
Yeter Gi-beom.
284
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
Tabii ya. İzin verin de özür dileyeyim.
Her şey benim hatam.
285
00:25:36,117 --> 00:25:37,786
Kesin doğru olan bir şey var ama.
286
00:25:38,036 --> 00:25:39,579
Beyinlerimizi kullanmalıyız.
287
00:25:40,247 --> 00:25:42,540
Fiziksel enerjimizi bitirmenin âlemi yok.
288
00:25:43,124 --> 00:25:44,709
Baksana.
289
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
- Yakınlaştırabilir misin?
- Tabii.
290
00:25:49,673 --> 00:25:51,174
{\an8}HWANG DEUK-GU
KO YONG-DEOK'UN SEKRETERİ
291
00:25:51,258 --> 00:25:52,884
Benim bildiğim Hwang Deuk-gu
292
00:25:52,968 --> 00:25:55,553
asla kendi başına bir işten sorumlu olmaz.
293
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
Ancak etkili iş çıkarır.
294
00:25:58,098 --> 00:26:00,892
Bu yüzden seçici Ko Yong-deok
onu sekreteri yapmış.
295
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Gene de çok hızlı olmuş gibi görünüyor.
296
00:26:03,728 --> 00:26:05,313
Sekreterden başkan yardımcılığına.
297
00:26:05,397 --> 00:26:07,857
Alışılmadık olduğuna katılıyorum.
298
00:26:07,941 --> 00:26:09,609
Başkan yardımcısı veya değil,
299
00:26:10,402 --> 00:26:13,571
artık Argos olduğuna göre işin bitecek.
300
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
Tamamdır.
301
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
Pekâlâ.
302
00:26:25,292 --> 00:26:26,668
İşte böyle.
303
00:26:30,046 --> 00:26:30,922
Şimdi,
304
00:26:31,798 --> 00:26:35,093
doğru düzgün kamera takmasını
305
00:26:35,218 --> 00:26:39,139
bilmeyen bir ihtiyara
bunu söylesem mi, bilmiyorum ama...
306
00:26:39,222 --> 00:26:41,516
- İhtiyar mı?
- Evet. Yaşlı adam.
307
00:26:45,729 --> 00:26:48,565
Benimle şakalaşma ve işine odaklan.
308
00:26:48,648 --> 00:26:49,774
Tamam.
309
00:26:50,942 --> 00:26:53,528
Gözlerinin birkaç tane
gizli fonksiyonu var.
310
00:26:53,611 --> 00:26:54,696
Hatta...
311
00:26:55,947 --> 00:26:57,365
...Bay Oh bile bilmiyor.
312
00:26:58,908 --> 00:27:02,037
Sadece benim bildiğim bir tane var,
o yüzden sıkı dur.
313
00:27:13,631 --> 00:27:16,843
Bir saniye.
Gördüklerimi ekrana mı yansıtıyorsun?
314
00:27:16,926 --> 00:27:19,220
Evet. Çok güzel, değil mi?
Yayın servisi var.
315
00:27:19,304 --> 00:27:22,515
Ne görüyorsan canlı görebiliyoruz ihtiyar.
316
00:27:23,141 --> 00:27:24,559
- Harika.
- Evet.
317
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Bana ihtiyar deme demiştim.
318
00:27:28,813 --> 00:27:32,275
Benden epey genç de görünüyorsun,
biraz saygın olsun.
319
00:27:32,859 --> 00:27:34,110
Tamam.
320
00:27:35,403 --> 00:27:36,321
Bir saniye.
321
00:27:38,573 --> 00:27:40,492
- Yaklaş.
- Neden?
322
00:27:42,452 --> 00:27:43,661
Gözlerin kurudu, değil mi?
323
00:27:44,329 --> 00:27:47,123
Çok fazla kaynak tüketiyor
324
00:27:47,624 --> 00:27:49,376
ama istediğim kadar tahsis edemiyorum.
325
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
Bununla beni gözetledin mi?
326
00:27:54,130 --> 00:27:55,548
Erkeklerden hoşlanmıyorum.
327
00:27:55,632 --> 00:27:56,716
Öyle mi?
328
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Sadece bir kere, test etmek için.
329
00:28:01,971 --> 00:28:03,723
- Ne zaman?
- Şey,
330
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
güzel hanımefendi...
331
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
Ne? Kim?
332
00:28:08,853 --> 00:28:12,190
Neydi adı? Choi Ye-won mu?
333
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
Onunla görüştüğümü birine söyledin mi?
334
00:28:16,569 --> 00:28:21,074
Anlaşmaların başlangıcı
gizli bilgileri paylaşmakla olmaz mı?
335
00:28:21,199 --> 00:28:22,784
- Anlaşma mı?
- Evet, anlaşma.
336
00:28:23,368 --> 00:28:24,702
O yüzden...
337
00:28:25,370 --> 00:28:28,540
Tanrım, ne sıkı yakaladın.
338
00:28:32,001 --> 00:28:35,046
Neyse, onunla görüştüğünü kimseye söylemem
339
00:28:35,630 --> 00:28:38,508
ve hediye olarak da
onunla ilgili sana bilgi veririm.
340
00:28:38,591 --> 00:28:39,551
Boş ver.
341
00:28:39,676 --> 00:28:42,095
İstemiyorum, git istediğine söyle.
342
00:28:42,429 --> 00:28:44,931
Tamam. Bir şey daha ekleyeceğim.
343
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
- Neymiş?
- Yayın özelliğini
344
00:28:48,143 --> 00:28:50,520
kapatıp açmayı öğreteceğim.
345
00:28:50,603 --> 00:28:53,481
Sadece senin bildiğin
bir özellik olduğunu söylemiştin,
346
00:28:53,565 --> 00:28:55,775
o yüzden öğrenip de ne yapacağım?
347
00:28:56,359 --> 00:28:58,695
Böyle bir özelliğin olduğunu
Şef Choi biliyor.
348
00:29:00,655 --> 00:29:03,158
Sen de bana
bunu kontrol etmeyi mi öğreteceksin?
349
00:29:05,285 --> 00:29:07,787
Bir şartla tabii.
350
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
Neden bu kadar çetrefillisin?
351
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Benim gizli ajan olmama...
352
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
...yardım et.
353
00:29:18,256 --> 00:29:19,340
Kusura bakma.
354
00:29:22,886 --> 00:29:24,220
Neden böyle gülüyor?
355
00:29:27,682 --> 00:29:29,267
Manuel fiziksel kontrolü çalıştır.
356
00:29:30,059 --> 00:29:32,103
EMİN MİSİN?
357
00:29:32,187 --> 00:29:33,271
Tabii ki.
358
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
MANUEL FİZİKSEL KONTROL ÇALIŞTIRILIYOR
359
00:29:52,624 --> 00:29:53,875
Kahretsin!
360
00:30:11,226 --> 00:30:12,936
Bugün başka bir şey deneyeceğiz.
361
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
- Tanrım.
- Sana vurmama izin mi verdin?
362
00:30:48,596 --> 00:30:50,807
- Hiç de bile.
- Beni kandıramazsın.
363
00:30:50,890 --> 00:30:52,892
Vurulmadan önce sırıttığını gördüm.
364
00:30:53,560 --> 00:30:55,186
Artık her hareketini görebiliyorum.
365
00:30:55,270 --> 00:30:57,313
Gözlerim artık daha iyi çalışıyor.
366
00:30:57,814 --> 00:31:00,191
Öğrendikçe daha çok seviyorum.
367
00:31:01,317 --> 00:31:03,528
- O zaman neden kaçmadın?
- Buna eğitim demiştin.
368
00:31:03,611 --> 00:31:06,197
Boktan bir hismiş.
369
00:31:06,698 --> 00:31:09,909
Mi-na, tek yapman gereken
her daim benim tarafımı tutmak.
370
00:31:09,993 --> 00:31:11,452
Nedenmiş o?
371
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Çünkü hep kazanan tarafta olacağım.
372
00:31:14,080 --> 00:31:16,416
Bir daha kaybetmeyeceğim. Asla.
373
00:31:16,708 --> 00:31:18,585
Hiçbir kavgada.
374
00:31:18,668 --> 00:31:21,838
O yüzden tek yapman gereken yanımda olmak.
375
00:31:21,921 --> 00:31:23,298
Üst seviye böbürlenme oldu.
376
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
Dalga geçmeyi bırak da
ciddi bir şekilde dövüş.
377
00:31:28,219 --> 00:31:30,096
Lafı tam ağzımdan aldın.
378
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
Gerçekten mi?
379
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Kahretsin.
380
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
Tanıdın mı?
381
00:32:13,765 --> 00:32:15,058
Benim tarzım değil.
382
00:32:19,395 --> 00:32:20,563
Peki ya şimdi?
383
00:32:24,359 --> 00:32:25,485
Bu ne?
384
00:32:26,069 --> 00:32:29,280
- Neden Bong Man-cheol'un yerindeydin?
- Bunu acaba sana kim söyledi.
385
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
Adamların
386
00:32:32,033 --> 00:32:33,201
olay çıkarmış.
387
00:32:33,284 --> 00:32:36,162
Boş yere canını sıkacağın bir şey değil.
388
00:32:43,878 --> 00:32:46,005
Siyah giyinen serseri kimdi?
389
00:32:55,348 --> 00:32:56,641
Kimse kimdi,
390
00:32:56,724 --> 00:32:58,893
seni ilgilendirmez.
391
00:32:59,686 --> 00:33:01,938
Konuşmamayı mı tercih ediyorsun?
392
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
Öğrenmeyeceğimi mi sanıyorsun?
393
00:33:06,275 --> 00:33:09,278
Ortaklık teklif eden birine göre
394
00:33:09,696 --> 00:33:12,031
oldukça kaba davranıyorsun.
395
00:33:15,243 --> 00:33:16,452
Ortaklık,
396
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
güven ve şeffaflık üzerine inşa edilir.
397
00:33:21,124 --> 00:33:23,501
Açıkçası ben de senin
ne düşündüğünü merak ediyorum.
398
00:33:24,085 --> 00:33:26,963
Burası evinmiş gibi gelmeye
daha ne kadar devam edeceksin?
399
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
Ne zaman istersem gelir,
400
00:33:29,716 --> 00:33:31,342
ne zaman istersem giderim.
401
00:33:32,552 --> 00:33:33,761
Senden nefret ediyorum.
402
00:33:36,556 --> 00:33:37,765
Onu biliyorum
403
00:33:38,391 --> 00:33:40,184
ama bunu içine sindir.
404
00:33:41,936 --> 00:33:43,104
Unutma,
405
00:33:43,855 --> 00:33:46,524
kaderimizi Ko Yong-deok birleştirdi.
406
00:33:51,696 --> 00:33:54,782
Hwang Deuk-gu
acayip serserilerle mi geldi?
407
00:33:55,324 --> 00:33:56,284
Gerçekten mi?
408
00:33:59,620 --> 00:34:02,749
Kim bilir ne düşünüyor.
409
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
Ko Yong-deok kesinlikle daha kolaydı.
410
00:34:08,463 --> 00:34:09,881
Hwang Deuk-gu
411
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
anlaması zor bir adam.
412
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
Avantajıma kullanabilecekken
413
00:34:15,762 --> 00:34:17,346
neden anlamalıyım ki gerçi?
414
00:34:18,598 --> 00:34:19,807
Arkanı kolla.
415
00:34:20,808 --> 00:34:23,394
Bunu zaten biliyorsun ama kimseye güvenme.
416
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
Tabii, ne zaman istersen gel.
417
00:34:27,523 --> 00:34:30,610
Burası sonuçta senin gerçek evin.
418
00:34:38,701 --> 00:34:40,244
- Geldin demek.
- Merhaba.
419
00:34:47,251 --> 00:34:49,837
GÜZELLİK PRODÜKSİYON
420
00:34:50,838 --> 00:34:52,799
Hwang Deuk-gu ve Choi Ye-won'un ortaklığı.
421
00:34:53,382 --> 00:34:54,884
Sence anlamlı mı?
422
00:34:56,677 --> 00:34:57,678
Hayır.
423
00:34:58,346 --> 00:35:01,140
Ondan nasıl kurtulabiliriz?
424
00:35:01,224 --> 00:35:03,101
Ye-won böyle istedi.
425
00:35:03,726 --> 00:35:05,728
Zamanı geldiğinde her zamanki gibi
426
00:35:06,729 --> 00:35:08,147
bize haber verecek.
427
00:35:11,150 --> 00:35:14,112
Park No-sik'in ölümüyle ilgili
428
00:35:14,195 --> 00:35:16,280
ortada birçok şüphe var.
429
00:35:16,906 --> 00:35:18,908
- Zengin bir meclis üyesini kim öldürür?
- Dur.
430
00:35:19,367 --> 00:35:20,326
Neden öldürür?
431
00:35:20,409 --> 00:35:21,744
Teşekkürler.
432
00:35:21,869 --> 00:35:23,162
İyi günler.
433
00:35:47,645 --> 00:35:49,021
Neden bırakıyorlar?
434
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
Aşkım, kamyon!
435
00:36:37,945 --> 00:36:38,905
Sanırım buldum.
436
00:36:39,488 --> 00:36:40,656
Teyit edebilir misin?
437
00:36:42,867 --> 00:36:46,537
ERİŞİLİYOR
PLAKA VERİ TABANINA
438
00:36:48,122 --> 00:36:49,373
Evet, onlar.
439
00:36:50,541 --> 00:36:52,627
Ne kadar inanılmaz bir teknoloji.
440
00:36:53,169 --> 00:36:54,629
Birkaç tane daha yapamazlar mı?
441
00:36:54,712 --> 00:36:55,713
Yapsalar da
442
00:36:56,214 --> 00:36:57,673
herkes sahip olamaz.
443
00:36:57,757 --> 00:37:00,009
Gi-beom, kurbanlarla ilgili bilgi ver.
444
00:37:01,719 --> 00:37:03,638
Adı Kwon Gi-tae. Yaş 44.
445
00:37:04,096 --> 00:37:05,473
Mesleği, avukatlık.
446
00:37:05,765 --> 00:37:08,976
Yakın zamanda Hak Yerini Buldu adında
bir internet kanalı açtı
447
00:37:09,143 --> 00:37:11,812
ve Argos'u araştırarak onlarla ters düştü.
448
00:37:12,230 --> 00:37:15,358
- Karısı...
- Tamam, anladık. Süpermensin.
449
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
Öyle değil mi?
450
00:37:18,194 --> 00:37:19,195
Evet.
451
00:37:21,989 --> 00:37:26,244
Ben de bununla
havalı bir şeyler yapabilirim.
452
00:37:26,327 --> 00:37:27,578
Küstahlaşma.
453
00:37:27,954 --> 00:37:29,664
Birinin hayatı söz konusu.
454
00:37:32,959 --> 00:37:34,752
- Baba!
- Hayır!
455
00:37:34,835 --> 00:37:36,837
- Baba...
- Hayır...
456
00:37:37,755 --> 00:37:39,382
Hayır...
457
00:37:41,717 --> 00:37:43,678
Anne...
458
00:37:49,308 --> 00:37:50,226
Ne?
459
00:37:50,476 --> 00:37:51,477
O neydi?
460
00:38:17,753 --> 00:38:19,839
Gi-joon...
461
00:38:20,548 --> 00:38:21,841
Gi-joon...
462
00:38:21,924 --> 00:38:23,301
İyi misiniz?
463
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Sağ olun.
464
00:38:27,805 --> 00:38:29,557
Gi-joon...
465
00:38:29,932 --> 00:38:31,183
Gi-joon...
466
00:38:31,767 --> 00:38:32,685
Tanrım.
467
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
Şükürler olsun.
468
00:38:48,784 --> 00:38:49,910
Gidelim.
469
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Misilleme yapmak için
kimse bu kadar ileri gitmez.
470
00:39:11,557 --> 00:39:15,102
Gerçekten başka bir sebebi olabilir mi?
471
00:39:15,895 --> 00:39:19,231
Tae-woong, geçmişinden
yardımcı olabileceğini düşündüğün...
472
00:39:23,027 --> 00:39:25,529
Demek istediğim...
473
00:39:25,738 --> 00:39:28,157
Aklına bir şey geliyor mu?
474
00:39:29,825 --> 00:39:30,910
Bilmiyorum.
475
00:39:31,869 --> 00:39:32,745
Fikrim yok.
476
00:39:38,959 --> 00:39:42,088
Bir şey fark etmeyeceği için
gerekçesi umurumda değil.
477
00:39:42,880 --> 00:39:45,257
Acıma olmayacak.
478
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
Asla.
479
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
AKTİVASYON
480
00:40:51,740 --> 00:40:54,076
DEVRE DIŞI
481
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
Lanet olsun.
482
00:41:04,712 --> 00:41:06,088
Seni öldürmeyeceğim
483
00:41:07,006 --> 00:41:08,424
çünkü yerine başkası yok.
484
00:41:10,301 --> 00:41:12,428
Denemedik değil.
485
00:41:12,511 --> 00:41:13,471
İmkânsız bir şey.
486
00:41:13,554 --> 00:41:15,514
Sayısız insanı öldürdükten sonra
487
00:41:16,432 --> 00:41:18,434
bana bunu mu söylüyorsun?
488
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
Kısmen aktive edilen Kim Dae-sik de
489
00:41:22,229 --> 00:41:24,106
başarısız oldu.
490
00:41:25,107 --> 00:41:27,818
Sadece kendi kendini patlatan
bomba olarak iş gördü.
491
00:41:27,902 --> 00:41:30,863
- O olay ben gelmeden önceydi.
- Öte yandan sonuçlar
492
00:41:31,572 --> 00:41:33,949
sen geldikten sonra çıkmaya başladı.
493
00:41:34,033 --> 00:41:35,743
Hiçbir insan
494
00:41:36,035 --> 00:41:38,787
bu denli rekonstrüksiyona dayanamaz.
495
00:41:41,582 --> 00:41:43,375
Ben de asla pes etmeyen bir adamım.
496
00:41:44,168 --> 00:41:48,130
Bunları sana yerleştirmemi istemiyorsan
bunu çalıştıracaksın.
497
00:41:51,425 --> 00:41:53,886
Benim bunu çok istediğimi
498
00:41:54,970 --> 00:41:55,846
aklında tut.
499
00:41:57,640 --> 00:41:59,642
Ciddiyim.
500
00:42:09,443 --> 00:42:11,403
Neyse, öğün atlamanı istemem.
501
00:42:16,659 --> 00:42:17,618
Devam et.
502
00:42:32,925 --> 00:42:34,510
Polis karakolu...
503
00:42:35,970 --> 00:42:37,721
...ve de hastane mi?
504
00:42:38,889 --> 00:42:41,684
Kendinizle gurur duyuyor musunuz?
505
00:42:41,767 --> 00:42:43,769
Aptal mısınız siz?
506
00:42:43,852 --> 00:42:47,982
Kimin yaptığını bulun, derhâl!
507
00:43:05,416 --> 00:43:06,792
Cesedi temizle
508
00:43:07,793 --> 00:43:08,961
ve afiyet olsun.
509
00:43:32,901 --> 00:43:34,987
Peşinde oldukları şeyi aldıktan sonra
510
00:43:35,779 --> 00:43:37,823
hiçbir delil bırakmamışlar.
511
00:43:40,242 --> 00:43:42,244
Beni taklit ediyorlar.
512
00:43:48,792 --> 00:43:50,044
Çabuk gel.
513
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
Gwang-cheol.
514
00:44:00,387 --> 00:44:01,764
Tae-woong!
515
00:44:04,099 --> 00:44:07,478
Bana katılmanı teklif ettiğimde
başka işlerin olduğunu söylemiştin.
516
00:44:07,561 --> 00:44:09,104
Yalan mıydı?
517
00:44:11,065 --> 00:44:12,775
Rugal'a girmeden önce
518
00:44:13,484 --> 00:44:16,737
kişisel münasebet kuracak
519
00:44:16,820 --> 00:44:18,572
bir durumda değildik.
520
00:44:18,697 --> 00:44:20,949
O yüzden tabii gidecek bir yerimiz
521
00:44:21,033 --> 00:44:22,660
ve görecek kimsemiz yoktu.
522
00:44:24,036 --> 00:44:25,120
Orası kesin.
523
00:44:25,204 --> 00:44:27,748
Açıklama yapmana gerek yok.
524
00:44:29,041 --> 00:44:29,917
Tamam.
525
00:44:42,888 --> 00:44:44,264
Peki örgütten nasıl ayrıldın?
526
00:44:44,932 --> 00:44:46,433
Muhtemelen kolay olmamıştır.
527
00:44:49,770 --> 00:44:51,563
Örgüt...
528
00:44:53,440 --> 00:44:54,525
...kardeşimi öldürdü.
529
00:44:58,237 --> 00:44:59,947
Özgürlüğümün bedeli, onun hayatıydı.
530
00:45:01,865 --> 00:45:03,075
Bu yüzden
531
00:45:04,243 --> 00:45:05,702
benim de yaşamam gerekiyor.
532
00:45:06,078 --> 00:45:07,121
Tıpkı polis gibi.
533
00:45:08,997 --> 00:45:09,998
En azından...
534
00:45:11,708 --> 00:45:12,918
...ona yakın bir seviyede.
535
00:45:13,585 --> 00:45:14,878
Onca insan arasından
536
00:45:15,379 --> 00:45:16,505
neden polis gibi?
537
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Çünkü kendimi korumanın tek yolu
538
00:45:19,174 --> 00:45:22,594
birebir zıddım olanlar gibi olmak.
539
00:45:24,096 --> 00:45:24,972
Peki ya sen?
540
00:45:27,182 --> 00:45:28,142
Ben mi?
541
00:45:28,851 --> 00:45:31,770
Doğrucu bir ispiyoncudan
körü körüne kazık yiyen
542
00:45:32,020 --> 00:45:34,106
başarılı bir iş adamı.
543
00:45:34,690 --> 00:45:38,318
İlginç çünkü Mi-na bana
bambaşka bir hikâye anlattı.
544
00:45:43,824 --> 00:45:45,200
Mi-na, seni...
545
00:46:06,138 --> 00:46:10,100
Ben büyük bir koleksiyoncuyum.
546
00:46:10,601 --> 00:46:12,060
Şef Choi'ye yalvardım.
547
00:46:12,936 --> 00:46:15,439
İşte!
548
00:46:16,231 --> 00:46:17,524
Aldım.
549
00:46:17,858 --> 00:46:18,817
Aktive olur mu?
550
00:46:18,901 --> 00:46:20,152
Çıkarayım mı?
551
00:46:20,235 --> 00:46:22,154
Ne o? Yapamaz mısın?
552
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
Oksijenle temas ederse paslanabilir.
553
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
Şarlatanın tekisin ha?
554
00:46:27,701 --> 00:46:29,828
Hadi oradan. Gel.
555
00:46:29,912 --> 00:46:30,996
Peki şarlatan.
556
00:46:31,079 --> 00:46:32,080
Tanrım.
557
00:46:49,056 --> 00:46:52,601
- Şef Choi'ye söylemeliyiz.
- Hayır.
558
00:46:52,684 --> 00:46:55,479
- Ne?
- Gizli operasyon bilmez misin sen?
559
00:46:56,813 --> 00:46:58,148
Gene de,
560
00:46:58,232 --> 00:47:00,817
bu önemsiz bir şey değil.
561
00:47:10,202 --> 00:47:11,703
Olamaz.
562
00:47:12,579 --> 00:47:13,705
Kang Gi-beom.
563
00:47:14,623 --> 00:47:17,668
Bunu bana yapanın o olduğuna inanamıyorum.
564
00:47:18,502 --> 00:47:20,671
Fikrini duymama gerek yok.
565
00:47:21,630 --> 00:47:23,465
Dışarı çıkmaya başlamalısın.
566
00:47:24,049 --> 00:47:25,801
Niye?
567
00:47:26,385 --> 00:47:28,095
Onun hayali seni öldürmek.
568
00:47:31,557 --> 00:47:32,558
Ne oldu?
569
00:47:33,809 --> 00:47:37,312
- İstemiyor musun?
- Henüz tam iyileşmedim.
570
00:47:38,105 --> 00:47:40,524
Ya ona denk gelirsem?
571
00:47:44,278 --> 00:47:45,612
İstemiyorsan
572
00:47:46,363 --> 00:47:47,698
yapabileceğim bir şey yok.
573
00:47:48,198 --> 00:47:50,367
- Şimdi öl.
- Yapacağım!
574
00:47:50,450 --> 00:47:52,911
Benden ne istersen yaparım!
575
00:48:09,219 --> 00:48:10,095
Sanırım...
576
00:48:11,930 --> 00:48:13,432
...bir süre hayatta kalacaksın.
577
00:48:30,282 --> 00:48:33,535
Bana bu sinyali gönder
ve takip et, anladın mı?
578
00:48:33,952 --> 00:48:34,953
Ne?
579
00:48:36,121 --> 00:48:37,539
Dur. Nereye...
580
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
Nereye...
581
00:48:43,962 --> 00:48:46,882
YÖN İŞARETİ
582
00:49:02,397 --> 00:49:05,651
KONUM KOORDİNAT ANALİZİ
583
00:49:43,772 --> 00:49:45,941
Hey, Kim Dae-sik'in fikir babası.
584
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
- Min Dal-ho?
- Selam Gi-beom.
585
00:49:52,280 --> 00:49:53,615
Neden buradasın?
586
00:49:54,533 --> 00:49:55,742
Beni aramıyor muydun?
587
00:49:57,327 --> 00:49:59,454
Konuşacak çok şeyimiz var.
588
00:49:59,955 --> 00:50:02,499
Henüz ölemeyiz, değil mi?
589
00:50:07,754 --> 00:50:10,090
Boynunu çevirirsem
ne olacağını düşünüyorsun?
590
00:50:11,216 --> 00:50:12,259
Bağışla beni.
591
00:50:15,053 --> 00:50:16,054
Hayır.
592
00:50:17,222 --> 00:50:18,974
Seni bir gün öldüreceğim.
593
00:50:19,057 --> 00:50:20,142
Ne korkutucu.
594
00:50:20,851 --> 00:50:21,768
Nerede o?
595
00:50:21,852 --> 00:50:23,937
Neden soruyorsun?
596
00:50:58,430 --> 00:50:59,639
Siktir!
597
00:50:59,931 --> 00:51:02,267
Ne oluyor? Korktum.
598
00:51:02,350 --> 00:51:03,977
Bu ne ya?
599
00:51:05,103 --> 00:51:08,023
Lanet olsun.
600
00:51:08,106 --> 00:51:09,900
Bunun olacağını hiç söylememişti.
601
00:51:09,983 --> 00:51:10,817
Siktir.
602
00:51:24,998 --> 00:51:27,042
Voltaj çok mu yüksekti?
603
00:51:31,546 --> 00:51:32,380
Selam.
604
00:51:36,426 --> 00:51:37,260
Ne oldu?
605
00:51:37,928 --> 00:51:39,888
Sanırım oyalanırken yakalandın.
606
00:51:40,472 --> 00:51:44,059
Ben mi? Saçmalamayın.
607
00:51:46,520 --> 00:51:47,521
Dur.
608
00:51:49,189 --> 00:51:50,774
Bir dakika.
609
00:51:52,734 --> 00:51:53,735
Dur!
610
00:51:54,820 --> 00:51:57,155
Anlaşıldı. Aylaklık etmiyormuşsun.
611
00:51:57,239 --> 00:51:58,990
Tehlikeli bir şey yapıyormuşsun.
612
00:51:59,699 --> 00:52:00,826
Ne o?
613
00:52:03,620 --> 00:52:04,830
Kendin söyle.
614
00:52:07,958 --> 00:52:08,834
Aslında...
615
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
Şöyle...
616
00:52:12,546 --> 00:52:16,633
Kim Dae-sik'in ekipmanını
yeniden çalıştırdım.
617
00:52:16,716 --> 00:52:17,926
Sonra da
618
00:52:18,635 --> 00:52:21,221
aniden bu sesi çıkarmaya...
619
00:52:21,304 --> 00:52:22,722
Sadede gel.
620
00:52:23,181 --> 00:52:26,184
Emredersiniz. Cihaz onda.
621
00:52:28,144 --> 00:52:29,354
Şefim.
622
00:52:30,063 --> 00:52:31,481
Gi-beom'u bulamıyorum.
623
00:52:34,276 --> 00:52:35,777
Yayın cihazını aç.
624
00:52:35,861 --> 00:52:36,987
Emredersiniz.
625
00:53:04,222 --> 00:53:05,223
- Tanrım!
- Ah!
626
00:53:32,792 --> 00:53:34,044
Hwang Deuk-gu!
627
00:53:40,550 --> 00:53:42,010
Dirilmişsin.
628
00:53:43,178 --> 00:53:44,721
Kang Gi-beom.
629
00:53:56,441 --> 00:53:57,859
Ses yok mu?
630
00:53:57,984 --> 00:54:00,278
Hayır. Sadece gördüklerini görebiliyoruz.
631
00:54:00,946 --> 00:54:02,614
Muhtemelen kulaklığı vardır.
632
00:54:03,323 --> 00:54:04,950
- Aç.
- Emredersiniz.
633
00:54:08,203 --> 00:54:09,704
Sensin, değil mi?
634
00:54:11,665 --> 00:54:13,041
Nasıl tekrar hayattasın?
635
00:54:13,124 --> 00:54:15,627
Kim Dae-sik'i neden gönderdin?
Onu neden öldürdün?
636
00:54:15,710 --> 00:54:17,045
Yeni gözlerini nasıl aldın?
637
00:54:17,128 --> 00:54:19,673
- Meclis Üyesi Park'ı öldürdün mü?
- Kiminle çalışıyorsun?
638
00:54:19,756 --> 00:54:21,633
- Direktör Gu hâlâ hayatta mı?
- Cevap ver.
639
00:54:21,716 --> 00:54:23,051
Kimsin sen?
640
00:54:23,134 --> 00:54:25,178
Sen kimsin?
641
00:54:31,309 --> 00:54:32,644
Memur Kim gibi hainler mi?
642
00:54:33,645 --> 00:54:35,772
Eminim ki çocuklarını seviyordur.
643
00:54:35,855 --> 00:54:38,400
Ama başkalarının çocuklarını
önemsemiyor gibi.
644
00:54:44,739 --> 00:54:47,409
Gi-beom, bu o.
645
00:54:47,492 --> 00:54:49,577
Komiser Yardımcısı Mun, Memur Kim
646
00:54:49,911 --> 00:54:53,873
ve koruduğumuz bütün şahitleri o öldürdü.
647
00:54:53,957 --> 00:54:55,667
Bu korkunç sesi hatırlıyorum.
648
00:54:56,292 --> 00:54:57,168
Bu, o.
649
00:54:59,004 --> 00:55:01,006
Sen miydin Deuk-gu?
650
00:55:03,091 --> 00:55:05,051
Beni gerçekten görmek mi istedin?
651
00:55:05,135 --> 00:55:08,179
Evet çünkü olan biten her şeyin
sebebi sensin.
652
00:55:08,263 --> 00:55:12,058
Beni böyle övmene gerek yok.
653
00:55:23,778 --> 00:55:26,614
Gi-beom, onu canlı istiyoruz!
654
00:55:34,914 --> 00:55:35,790
Gi-beom.
655
00:55:36,750 --> 00:55:37,834
Gi-beom!
656
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
Gi-beom!
657
00:55:45,050 --> 00:55:48,011
Şef, lütfen bizi gönder.
658
00:55:48,344 --> 00:55:49,596
Onu bizzat yakalayacağım.
659
00:55:54,142 --> 00:55:56,770
Rugal. Hepiniz gidiyorsunuz.
660
00:55:57,437 --> 00:55:58,605
- Başüstüne.
- Başüstüne.
661
00:55:59,230 --> 00:56:01,357
Önce Gi-beom'u bulun ve durdurun.
662
00:56:01,441 --> 00:56:02,358
Efendim.
663
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
Hwang Deuk-gu bizim hedefimiz,
Gi-beom değil.
664
00:56:05,111 --> 00:56:09,449
Gi-beom'u durdurup Deuk-gu'yu sağ getirin.
Onu polise teslim etmeliyiz.
665
00:56:09,532 --> 00:56:10,742
Neden efendim?
666
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Masum canlara kıymış bir şerefsizi
nasıl bırakırız?
667
00:56:13,912 --> 00:56:15,747
Pervasızlığınızın
668
00:56:15,830 --> 00:56:18,541
üzerine çalıştığımız her şeyi
bozmasına izin vermem.
669
00:56:20,043 --> 00:56:20,919
Dediğimi yapın.
670
00:56:24,506 --> 00:56:25,715
Emredersiniz efendim.
671
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Deuk-gu'yu yakalayın
672
00:56:29,302 --> 00:56:30,553
ve Gi-beom'u geri getirin.
673
00:56:31,137 --> 00:56:31,971
Emredersiniz.
674
00:56:51,324 --> 00:56:52,826
Epey hızlanmışsın.
675
00:56:53,493 --> 00:56:54,369
Neden acaba?
676
00:56:55,120 --> 00:56:56,079
Yapay gözler mi?
677
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Yoksa bedeninin başka bir parçası mı?
678
00:56:58,581 --> 00:57:00,500
Seni ilgilendirmez.
679
00:57:01,376 --> 00:57:03,545
Önce seni öldüresiye döveceğim.
680
00:57:03,795 --> 00:57:06,172
Sonra hapiste çürüyeceksin.
681
00:57:08,258 --> 00:57:09,551
Onu yapmadan önce
682
00:57:09,801 --> 00:57:12,804
üstlerini nasıl ikna edeceğini
düşündün mü?
683
00:57:31,573 --> 00:57:32,574
Herkes
684
00:57:33,408 --> 00:57:36,035
kendilerinden daha büyük
ve güzel bir şey istiyor.
685
00:57:36,578 --> 00:57:39,330
Hayata da bu yüzden döndürülmedin mi?
686
00:57:39,622 --> 00:57:40,748
Ben de farklı değilim.
687
00:57:41,416 --> 00:57:44,252
Birilerini öldürmek için
hep bir sebebim var.
688
00:57:44,335 --> 00:57:45,712
Son sözlerin için sağ ol.
689
00:58:46,898 --> 00:58:48,024
Şimdi seni öldüreceğim.
690
00:59:00,411 --> 00:59:01,412
Ne oldu?
691
00:59:02,789 --> 00:59:05,166
Ekran bir anda gitti. Mümkün değil.
692
00:59:12,924 --> 00:59:14,217
Kapatın.
693
00:59:15,969 --> 00:59:17,053
Şu anda kavga hâlinde.
694
00:59:17,136 --> 00:59:20,265
Kapanırsa olası yan etkileri bilmiyoruz.
695
00:59:20,348 --> 00:59:23,851
Derhâl kapatılmazsa
daha büyük hasarlar görecek.
696
00:59:24,602 --> 00:59:25,436
Yapın.
697
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
Acele edin!
698
00:59:42,579 --> 00:59:44,664
Zamanın daralıyor.
699
00:59:45,498 --> 00:59:47,458
Ne yapacağım demiştin?
700
00:59:52,839 --> 00:59:53,881
GİRİŞ
701
01:00:21,492 --> 01:00:23,036
Sen de mi hatalısın?
702
01:00:43,556 --> 01:00:44,641
Hayır.
703
01:00:44,724 --> 01:00:45,933
Hayır.
704
01:00:46,309 --> 01:00:47,393
Hwang Deuk-gu.
705
01:00:47,852 --> 01:00:48,853
Hwang Deuk-gu!
706
01:00:56,736 --> 01:00:58,404
Gelecek sefere sıra bende olacak.
707
01:00:59,364 --> 01:01:00,657
Dört gözle bekleyebilirsin.
708
01:01:44,826 --> 01:01:46,661
{\an8}Sen de mi hatalısın?
709
01:01:46,744 --> 01:01:49,497
{\an8}Onu öldürmeliydiniz o zaman.
710
01:01:50,164 --> 01:01:53,209
{\an8}Senin peşine
kendi yöntemlerimle düşeceğim.
711
01:01:53,292 --> 01:01:55,211
{\an8}Prototip neredeyse hazır.
712
01:01:56,337 --> 01:01:59,215
{\an8}Argos'a saldırıldı. Çok garipler.
713
01:01:59,298 --> 01:02:01,592
{\an8}- Gwang-cheol.
- Gwang-cheol'la bağlantımız kesildi.
714
01:02:01,676 --> 01:02:03,678
{\an8}Batarya olmadan ne kadar dayanabilir?
715
01:02:04,387 --> 01:02:06,472
{\an8}Hwang Deuk-gu ile ilgili her şeyi bul.
716
01:02:07,598 --> 01:02:09,767
{\an8}Senin değil,
717
01:02:10,351 --> 01:02:12,103
{\an8}kan manyağının peşindeyim.