1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 BU DİZİDEKİ TÜM KARAKTERLER, MEKÂNLAR, KURUMLAR, 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 DİN VE YAŞANAN OLAYLAR KURGUDUR 4 00:01:10,737 --> 00:01:11,571 Ne oldu? 5 00:01:12,739 --> 00:01:13,865 Kendini patlattı. 6 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 - Merkeze götürelim mi? - Hayır, takip ediyor olabilirler. 7 00:01:21,039 --> 00:01:22,749 - K Hastanesine götürelim. - Tamam. 8 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 Dr. Oh'un numarası ne? 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 Transkraniyal doğru akım uyarı cihazı. 10 00:01:43,728 --> 00:01:46,064 - O nedir? - Bu yönteme "beyin dopingi" denir. 11 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 Beyne gönderilen bir elektrik akımıyla 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,819 vücut fonksiyonları uyarılır. 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,195 Ne kadar tehlikeli? 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 Bunu beyne yerleştirmek yeterince delice. 15 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Yüksek voltajlı bir akım bununla gönderilmiş. 16 00:01:57,700 --> 00:02:00,537 Nadir durumlar dışında birçok insanın beynini patlatmaya yeter. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 - Merhaba. - Selam Bradley. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,876 - Şuna bak. - Peki. 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,305 UZAKTAN KUMANDA, AÇIK/KAPALI BASINÇ 20 00:02:19,389 --> 00:02:22,016 Uzaktan kumandayla kapatılıp açılabiliyor. 21 00:02:22,100 --> 00:02:25,562 Bir basınç sensörü var, yani voltajı kendi kontrol edebiliyormuş. 22 00:02:26,479 --> 00:02:29,607 Bu noktaya bu şekilde bastırarak. 23 00:02:32,026 --> 00:02:35,405 İnsanlar kayboldu, keza deliller de. 24 00:02:35,864 --> 00:02:37,949 Belki de insan kaçırmanın her şeyi yok etmekten 25 00:02:38,533 --> 00:02:40,076 daha kötü bir sebebi vardır. 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,788 Ama çok endişe etmeyin. Uyduruk bir şekilde yapılmış. 27 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 Öyle mi? 28 00:02:45,373 --> 00:02:47,000 Burada bir başarısızlık söz konusu. 29 00:02:47,125 --> 00:02:49,544 Beyni patlamasa da ölecekmiş. 30 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 Ne demek istiyorsun? 31 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 Yerleştirme işleminin kendisi merkezî sinir sistemini zedelemiş. 32 00:02:54,424 --> 00:02:57,343 Eminim ki ciddi ağrılar çekmiş ve hatta felç geçirmiştir. 33 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 - Başarısız bir deneme mi bu? - Rugal'ın ilk günlerinde 34 00:03:00,054 --> 00:03:03,516 bu tip yan etkiler sebebiyle teknoloji kullanılmazdı. 35 00:03:05,059 --> 00:03:06,311 Belki de bunun, 36 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 Direktör Gu'nun kaçırılmasıyla bir ilgisi vardır. 37 00:03:29,208 --> 00:03:31,377 Gidip taziyelerimi ileteyim. 38 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 {\an8}BÖLÜM 3 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,556 {\an8}Akıllıca bir karar verdiniz Direktör Gu. 40 00:03:45,308 --> 00:03:48,311 {\an8}Biraz haşin olabiliriz 41 00:03:49,646 --> 00:03:50,855 {\an8}ama değer veririz. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 {\an8}Birisini ailemize kabul ettiğimizde ömür boyu sadık kalırız. 43 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 {\an8}Sözünüzü tutacağınıza inanıyorum. 44 00:04:02,242 --> 00:04:04,827 {\an8}Bunun için vaktim yok. Ne ihtiyacın varsa söyle. 45 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 Eskiden hükûmet destek olurdu. Çok para... 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Benim çok param var, merak etme. Başka? 47 00:04:13,086 --> 00:04:16,923 Sağlıklı denek bedenlerine ihtiyacım var. Bir sürü. 48 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 Benim için çocuk oyuncağı. 49 00:04:20,510 --> 00:04:22,345 Her ülkeden kadın ve erkek getiririm. 50 00:04:22,845 --> 00:04:26,599 Kasapta asılı etler gibi gelirler sana. 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,352 İşini iyi yap. 52 00:04:33,606 --> 00:04:34,649 ARGOS'UN ANA PATRONLARI 53 00:04:34,732 --> 00:04:36,109 Geri zekâlı değillerse 54 00:04:36,693 --> 00:04:39,320 bu teknolojiyle ilgilenmelerinin bir sebebi olmalı. 55 00:04:40,238 --> 00:04:43,324 Argos böyle bir amaçla mı suç işliyor? 56 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 Duyulmamış şey. 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 Asılsız spekülasyonlar değil. 58 00:04:47,745 --> 00:04:52,375 Çözülmemiş birçok kaçırılma olayında kurbanlar eski atletti. 59 00:04:53,251 --> 00:04:56,546 Sıradan insanlara göre fiziksel olarak üstün olmaları muhtemel. 60 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Kim Dae-sik okul zamanı yükselen bir maraton yıldızıydı. 61 00:05:01,134 --> 00:05:04,512 Kim olduğunu öğrendiğimizde her şey yanıt bulacak. 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 Katılıyorum. 63 00:05:06,264 --> 00:05:10,226 Ancak şimdilik burada kesip sonraki talimatları bekleyeceğiz. 64 00:05:10,518 --> 00:05:11,561 Efendim. 65 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 Hatanı telafi edebilmen için sana epey bir şans verdim. 66 00:05:20,528 --> 00:05:23,448 - Sonraki talimatlar ne zaman gelir? - Emin değilim. 67 00:05:23,531 --> 00:05:26,451 Rugal katı komuta yapısı olan bir millî ajanstır. 68 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 Kimin sorumlu olduğunu ve neticesini öğrenmek için bekleyeceğiz. 69 00:05:33,291 --> 00:05:36,294 Argos'un içerisinde bir ihtilaf yaşanacak. 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,631 {\an8}Ko Yong-deok'un pozisyonuna geçen dul Choi Ye-won. 71 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 {\an8}Ve tahtın peşinde olan orta seviye patronlar. 72 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 {\an8}İç çatışma altın değerinde bir fırsat olacak. 73 00:05:47,513 --> 00:05:49,724 Şimdilik sadece kendi kavgalarını izleyelim. 74 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Benim yüzümden mi? 75 00:05:53,352 --> 00:05:55,897 Açığa çıkma riskinden dolayı mı bekliyoruz? 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Aşırı tepki verme. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 Öyle olsaydı bile 78 00:06:00,276 --> 00:06:02,361 sırf seni dışarıda bırakır, biz hallederdik. 79 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 Hepinize orta seviye patron atayacağım. Ne yaptıklarını öğrenin. 80 00:06:09,452 --> 00:06:12,288 Gi-beom, bu esnada sen sadece destek olacaksın. 81 00:06:14,540 --> 00:06:16,501 Sana özel bir görevim var. 82 00:06:19,879 --> 00:06:23,633 Argos'un ana binalarındaki güvenlik kontrolleri havaalanlarıyla aynı. 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,093 Bak. 84 00:06:37,563 --> 00:06:39,649 Makine olamadığınız zamanlar vardır. 85 00:06:41,526 --> 00:06:42,902 Bu sadece geçici bir çözüm. 86 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 Üç saate dönersiniz, değil mi? 87 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 Tabii ki. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,786 Sonra patlamış mısır yapalım mı? Kavga izlemek çok eğlenceli. 89 00:06:51,869 --> 00:06:54,372 Beynin yok mu senin? 90 00:06:54,455 --> 00:06:55,832 Düşün biraz, olur mu? 91 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 O zaman nachos ve sosisli sandviçe ne dersiniz? 92 00:06:59,085 --> 00:07:01,129 Onunla gitsen iyi olur. 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 Evet, gideceğim. 94 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 Nasıl? Benden kaçıyor musun? 95 00:07:06,467 --> 00:07:07,468 Evet. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Tamam. 97 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 Neden tırnağıma taktın? 98 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 Metal dedektörlerini yanıltırken resim de çekersin. 99 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 Çok iyiymiş. 100 00:07:27,947 --> 00:07:30,032 Gwang-cheol, ben de... 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,293 Hey. 102 00:07:41,043 --> 00:07:42,753 Doğru ya, Tae-woong. Bir sorum var. 103 00:07:42,837 --> 00:07:45,339 Sana hep sormak istiyordum. 104 00:07:46,632 --> 00:07:47,550 Sor. 105 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 Herkes benim hikâyemi biliyor. Senin hikâyen ne? 106 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Neden Argos'tan ayrıldın? 107 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 Sanırım sen 108 00:08:02,148 --> 00:08:04,734 sırf beraber yemek yedik diye arkadaş olduğumuzu sandın. 109 00:08:05,610 --> 00:08:06,569 Görevine odaklan. 110 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 Bir hata daha yaparsan sana dersini veririm. 111 00:08:30,384 --> 00:08:33,221 Lütfen bize yardım etmeye devam edin. 112 00:08:34,555 --> 00:08:35,806 - Tebrikler. - Sağ olun. 113 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 Gidelim. 114 00:08:45,483 --> 00:08:46,400 İşinize dönün. 115 00:09:03,793 --> 00:09:05,711 Sinsi ve zalimce. Besbelli Argos'un işi. 116 00:09:11,092 --> 00:09:13,177 Sen bir istisnasın tabii ki. 117 00:09:13,261 --> 00:09:15,054 Sen yeni bir sayfa açtın. 118 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 Bir şey demedim ki. 119 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 Böyle yerlere geldiğimde midem hâlâ bir garip oluyor. 120 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 Geçmişte Gi-beom'la yolunuz kesişti mi? 121 00:09:31,529 --> 00:09:34,991 Geçmişini sorduğunda kestirip attın. 122 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Beni tutuklamıştı. 123 00:09:38,494 --> 00:09:39,662 Film gibi. 124 00:09:39,912 --> 00:09:41,831 Düşmanlar yine karşılaşıp müttefik olurlar. 125 00:09:43,874 --> 00:09:45,001 Sen de öyle değil misin? 126 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 Sır olduğunu biliyorsun. 127 00:09:49,255 --> 00:09:52,216 Önemsiz suçlardan tutuklandığını Mi-na öğrenirse 128 00:09:53,593 --> 00:09:54,719 başın derde girer mi? 129 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 Tabii ki. Kesinlikle girer. 130 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 Hayatımı mahveder. 131 00:10:05,229 --> 00:10:06,272 Tae-woong. 132 00:10:07,064 --> 00:10:08,858 Aslında onun etkileyici tarafı da bu. 133 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 Ne? Sana zorluk çıkarması mı? 134 00:10:13,154 --> 00:10:16,073 Çetin ceviz biri. Güvenilir. 135 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 Gidiyorlar. 136 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Paranın yerini öğrendin mi? 137 00:10:26,334 --> 00:10:27,960 Tabii ki. 138 00:10:29,670 --> 00:10:30,796 GİRİLMEZ 139 00:10:49,106 --> 00:10:50,566 - Başlayalım. - Tamam. 140 00:10:52,985 --> 00:10:56,405 Adı Choi Yong. İnşaat projelerinden sorumlu. 141 00:10:56,906 --> 00:10:59,033 Ateş Karıncalarının kurucu üyelerinden. 142 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 Ko Yong-deok'la birlikte siyasetçileri rüşvete boğmuşlar. 143 00:11:04,038 --> 00:11:08,876 Peki Choi Yong'la stratejik ortaklığı olan kişi kim? 144 00:11:08,959 --> 00:11:11,754 Adı Bong Man-cheol. Myeong-dong'da tefecilik yaparmış. 145 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 Argos bir örgüt hâline geldiğinde 146 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 para aklamadan sorumluymuş. 147 00:11:17,259 --> 00:11:18,969 Para Uzmanı olarak bilinirdi. 148 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Finansal kurumlardaki pozisyonunu gitgide sağlamlaştırmış 149 00:11:21,722 --> 00:11:24,058 ama eski tefecilik günlerini hâlâ özlüyor. 150 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Birden fazla kredi şirketinin sahibi. 151 00:11:27,103 --> 00:11:30,648 Çetenin üyeleri de tüm parayı kendileri taşıyorlar. 152 00:11:30,731 --> 00:11:32,608 - Nasıl gireceğiz? - O konuda... 153 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Kontrol noktasından geçince az yolun kalıyor. 154 00:12:26,871 --> 00:12:30,541 HERKES İÇİN GÜVENİLİR KREDİ 155 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 MOPIN KREDİ 156 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 Sorunsuz teslim edildi. 157 00:13:13,667 --> 00:13:18,255 BONG MAN-CHEOL YAŞ 58 ARGOS MOPIN KREDİ BANKASI CEO'SU 158 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 Teslimat tamamlandı. Yakınlardaki bir çatıda bekleyeceğim. 159 00:14:41,964 --> 00:14:47,678 CHOI YE-WON YAŞ 32 ARGOS'UN MEVCUT YÖNETİM KURULU BAŞKANI 160 00:15:00,024 --> 00:15:01,191 Bay Bong burada mı? 161 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 Lütfen benimle gelin. 162 00:15:24,715 --> 00:15:26,842 Böyle hassas bir zamanda habersiz gelirseniz 163 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 yanlış anlaşılmalara sebep olur. 164 00:15:28,677 --> 00:15:30,429 Bu kötü bir şey mi? 165 00:15:31,055 --> 00:15:32,097 Tabii ya. 166 00:15:32,348 --> 00:15:35,768 Sizler büyük çocukların kavgasında zarar gören veletlersiniz. 167 00:15:39,396 --> 00:15:42,358 Sıkıntı olacağını biliyorum ama bakmamız lazım. 168 00:15:44,109 --> 00:15:47,321 MOPIN KREDİ 169 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 {\an8}GARNİTÜR 170 00:15:52,910 --> 00:15:57,414 Tanrım, Bayan Choi. Sesinizi duymak ne güzel. 171 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 Bu şerefi neye borçluyum? 172 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Bugün görüşecektik 173 00:16:02,628 --> 00:16:05,005 fakat aramızda çok fazla engel var. 174 00:16:06,298 --> 00:16:09,385 Aramız hâlâ iyi değil, o yüzden ciddi olmadığınızı düşünüyorum. 175 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Gerçekten burada mısınız? 176 00:16:11,470 --> 00:16:13,097 Bu gidişle hepten yabancı olacağız. 177 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 Size uyar mı? 178 00:16:14,765 --> 00:16:18,477 Hiçbir kan bağımız yok ki. O yüzden teknik olarak yabancı sayılırız. 179 00:16:18,560 --> 00:16:19,895 Bay Bong Man-cheol. 180 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 Tarafınızı akıllıca seçin. 181 00:16:27,611 --> 00:16:30,531 Hey, şu kadına kibarca 182 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 şu anda kimin sahasında olduğunu söyleyin. 183 00:16:35,369 --> 00:16:36,745 Sizinle görüşmeyeceğim. 184 00:17:04,440 --> 00:17:06,525 İşim gücüm var, o yüzden hızlıca halledelim. 185 00:17:44,980 --> 00:17:46,857 Neye bakıyorsunuz? Kaybolun. 186 00:17:47,441 --> 00:17:48,484 Yürü! 187 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 Teşekkürler. Karşılığını vermek isterim. 188 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 Çok kötü görünüyor olmalıyım. 189 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 Birazcık. 190 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Beni arayın, tanışırız. 191 00:19:09,648 --> 00:19:14,361 Gün batımından sonra dışarı çıkmamaya çalıştığınızı duydum. 192 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 Gün içinde her işini halledebiliyorsun. 193 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 Yapamıyorsan yetersizsin demektir. 194 00:19:21,535 --> 00:19:23,078 Ne söylemek istiyorsun? 195 00:19:24,705 --> 00:19:27,374 Meclis Üyesi Park'ın çalmak istediği on milyar won. 196 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 Bu konuda düşünceniz nedir? 197 00:19:31,128 --> 00:19:34,339 Duyduğum kadarıyla bu işin sorumlusunu hâlâ bilmiyoruz. 198 00:19:34,423 --> 00:19:38,135 Paranın nerede olduğunu bilmiyoruz. Bu daha büyük bir sorun değil mi? 199 00:19:38,719 --> 00:19:40,345 Para benim değil. Bana ne? 200 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 Eminim güvenilir birini arıyorsunuzdur. 201 00:19:43,640 --> 00:19:46,518 Paranın kokusunu alan polisler gözlerini dört açtılar. 202 00:19:47,477 --> 00:19:52,774 Ayrıca siyasetteki bazı kişiler artık Argos'la çalışmak istemiyorlarmış. 203 00:19:54,985 --> 00:19:56,570 Yardıma ihtiyacınız var mı dedim. 204 00:20:00,866 --> 00:20:03,118 Hırsızlarla dolu bir şirkete... 205 00:20:04,536 --> 00:20:05,829 ...nasıl güvenebilirim? 206 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 İcabına bakacağım. 207 00:20:36,151 --> 00:20:38,445 - Söylemesi kolay. - Bu, 208 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 benim uzmanlık alanım. 209 00:20:43,075 --> 00:20:44,493 Şunu unutmayın. 210 00:20:44,785 --> 00:20:48,830 Uzmanlığımı asla bedavaya kullanmam. 211 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 - Ne istiyorsun? - Giden on milyar won. 212 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 Onun yarısını istiyorum. 213 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Delisin sen. 214 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 Neden bu deliyi kendi tarafınızda tutup 215 00:20:58,590 --> 00:21:01,593 dertsiz tasasız yaşamıyorsunuz? 216 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 Kötü bir fikir olmaz. 217 00:21:04,680 --> 00:21:08,308 "Başkan Ko'nun kellesini almaktan çok daha fazlasını yapabilirim." 218 00:21:09,226 --> 00:21:10,352 Bunu mu diyorsun? 219 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 O zaman hallet. 220 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 İster siyasi ilişki olsun isterse hayatın, 221 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 ben de onu korurum. 222 00:21:41,425 --> 00:21:43,093 - Merhaba efendim. - Merhaba efendim. 223 00:22:10,537 --> 00:22:11,705 Ne oluyor? 224 00:22:29,723 --> 00:22:32,726 Tanrım! Ödümü koparttın. 225 00:22:35,353 --> 00:22:38,398 Hiç edep bilmez misin sen? 226 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 Herkesi kendinden aşağıda mı görüyorsun? 227 00:22:41,359 --> 00:22:44,696 Kapı çalmayı bilmez misin? Tak, tak. 228 00:22:44,905 --> 00:22:46,907 Yeni imar projesinin kayıpları. 229 00:22:47,991 --> 00:22:50,077 Nasıl telafi ettin? 230 00:22:51,745 --> 00:22:53,080 Anlatsana. 231 00:22:53,997 --> 00:22:55,791 {\an8}MOPIN KREDİ BANKASI CEO BONG MAN-CHEOL 232 00:22:55,874 --> 00:22:59,544 Seni ilgilendirmez, tamam mı? 233 00:23:00,420 --> 00:23:02,881 Birbirimizin çöplüğünden uzak duralım. 234 00:23:05,717 --> 00:23:07,010 Tabii ki. 235 00:23:08,470 --> 00:23:12,390 Senin çöplüğüne daha saygılı olacağım. 236 00:23:12,516 --> 00:23:16,269 Peki o zaman neden benimkine pisliyorsun? 237 00:23:17,646 --> 00:23:18,855 Ne? 238 00:23:21,775 --> 00:23:22,776 Siktir! 239 00:23:23,360 --> 00:23:24,945 Kahretsin. 240 00:23:29,241 --> 00:23:30,826 Dur... 241 00:23:31,368 --> 00:23:34,204 - Siktir! - Dur! 242 00:23:37,207 --> 00:23:39,084 Sana söylediğim gibi. 243 00:23:39,334 --> 00:23:42,629 Ben yapmadım. Bu konuda gerçekten hiçbir şey bilmiyorum. 244 00:23:43,004 --> 00:23:46,341 Bir kayıp oldu ama zimmetime hiç para geçirmedim. 245 00:23:46,424 --> 00:23:48,301 Küçük görülmek nasıldır, bilir misin? 246 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 - Nasıl? - Söylediklerinin doğru olması 247 00:23:51,096 --> 00:23:53,515 olabilecek en sinir bozucu şeydir. 248 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 Böyle bir şey hiç olmadı. 249 00:23:57,018 --> 00:23:59,771 Para, bu araba ve hatta sen. 250 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 O binadaki her şeyi sileceğim. 251 00:24:04,192 --> 00:24:06,862 Sana söylüyorum. Ben yapmadım! 252 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 Efendim, gerçekten. Ben yapmadım. 253 00:24:11,283 --> 00:24:12,742 - Choi Ye-won. - Ne? 254 00:24:13,243 --> 00:24:15,120 Bu öğleden sonra gelmişti. 255 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 - Choi Ye-won mu? - Evet. 256 00:24:20,167 --> 00:24:22,335 İsterseniz adamlarıma sorun. 257 00:24:22,711 --> 00:24:25,380 Onu sadece korkutacaktım 258 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 ama sonra bir serseri adamlarımın ağzına sıçtı. 259 00:24:29,426 --> 00:24:31,761 Pestillerini çıkardı. 260 00:24:32,262 --> 00:24:33,638 Serseri mi? 261 00:24:33,847 --> 00:24:35,891 Bu işte birlikteler. Eminim. 262 00:24:36,057 --> 00:24:39,186 Tabii ya. Nihayet büyük resmi görüyorum. 263 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Choi Ye-won parayı kendine almaya çalıştı 264 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 ama şimdi planı bozulunca beni suçluyor. 265 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 Kapa çeneni. 266 00:24:48,236 --> 00:24:51,573 Efendim, doğru söylüyorum. Beni dinleyin. 267 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 Bunu o yaptı! Tanrım. 268 00:24:54,242 --> 00:24:57,495 Bırakın. Bırakın beni! 269 00:24:57,579 --> 00:24:59,164 Lanet olsun. Efendim! 270 00:25:00,207 --> 00:25:02,292 Choi Ye-won mu? 271 00:25:05,378 --> 00:25:07,339 Daha önce hiç yol kamerası kullanmadın mı? 272 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 Neden sesini açmadın? 273 00:25:09,507 --> 00:25:10,383 Sen sadece izle. 274 00:25:11,384 --> 00:25:13,511 Gene de birbirlerine düşürdük. 275 00:25:13,595 --> 00:25:15,680 Doğru. Ufak bir kazanç. 276 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 Bu kameranın açısı ne olacak? 277 00:25:18,350 --> 00:25:19,517 Yeter söylendiğin. 278 00:25:20,018 --> 00:25:22,395 Kadrajdan çıkanlar onlar. 279 00:25:22,479 --> 00:25:23,939 Neden öfkeleniyorsun? 280 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Herkes hata yapabilir. 281 00:25:26,900 --> 00:25:28,610 En azından doğruları söyle. 282 00:25:28,902 --> 00:25:30,278 Kameranın yeri kusursuz. 283 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 Yeter Gi-beom. 284 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 Tabii ya. İzin verin de özür dileyeyim. Her şey benim hatam. 285 00:25:36,117 --> 00:25:37,786 Kesin doğru olan bir şey var ama. 286 00:25:38,036 --> 00:25:39,579 Beyinlerimizi kullanmalıyız. 287 00:25:40,247 --> 00:25:42,540 Fiziksel enerjimizi bitirmenin âlemi yok. 288 00:25:43,124 --> 00:25:44,709 Baksana. 289 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 - Yakınlaştırabilir misin? - Tabii. 290 00:25:49,673 --> 00:25:51,174 {\an8}HWANG DEUK-GU KO YONG-DEOK'UN SEKRETERİ 291 00:25:51,258 --> 00:25:52,884 Benim bildiğim Hwang Deuk-gu 292 00:25:52,968 --> 00:25:55,553 asla kendi başına bir işten sorumlu olmaz. 293 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 Ancak etkili iş çıkarır. 294 00:25:58,098 --> 00:26:00,892 Bu yüzden seçici Ko Yong-deok onu sekreteri yapmış. 295 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Gene de çok hızlı olmuş gibi görünüyor. 296 00:26:03,728 --> 00:26:05,313 Sekreterden başkan yardımcılığına. 297 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 Alışılmadık olduğuna katılıyorum. 298 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 Başkan yardımcısı veya değil, 299 00:26:10,402 --> 00:26:13,571 artık Argos olduğuna göre işin bitecek. 300 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 Tamamdır. 301 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 Pekâlâ. 302 00:26:25,292 --> 00:26:26,668 İşte böyle. 303 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 Şimdi, 304 00:26:31,798 --> 00:26:35,093 doğru düzgün kamera takmasını 305 00:26:35,218 --> 00:26:39,139 bilmeyen bir ihtiyara bunu söylesem mi, bilmiyorum ama... 306 00:26:39,222 --> 00:26:41,516 - İhtiyar mı? - Evet. Yaşlı adam. 307 00:26:45,729 --> 00:26:48,565 Benimle şakalaşma ve işine odaklan. 308 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 Tamam. 309 00:26:50,942 --> 00:26:53,528 Gözlerinin birkaç tane gizli fonksiyonu var. 310 00:26:53,611 --> 00:26:54,696 Hatta... 311 00:26:55,947 --> 00:26:57,365 ...Bay Oh bile bilmiyor. 312 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 Sadece benim bildiğim bir tane var, o yüzden sıkı dur. 313 00:27:13,631 --> 00:27:16,843 Bir saniye. Gördüklerimi ekrana mı yansıtıyorsun? 314 00:27:16,926 --> 00:27:19,220 Evet. Çok güzel, değil mi? Yayın servisi var. 315 00:27:19,304 --> 00:27:22,515 Ne görüyorsan canlı görebiliyoruz ihtiyar. 316 00:27:23,141 --> 00:27:24,559 - Harika. - Evet. 317 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Bana ihtiyar deme demiştim. 318 00:27:28,813 --> 00:27:32,275 Benden epey genç de görünüyorsun, biraz saygın olsun. 319 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Tamam. 320 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 Bir saniye. 321 00:27:38,573 --> 00:27:40,492 - Yaklaş. - Neden? 322 00:27:42,452 --> 00:27:43,661 Gözlerin kurudu, değil mi? 323 00:27:44,329 --> 00:27:47,123 Çok fazla kaynak tüketiyor 324 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 ama istediğim kadar tahsis edemiyorum. 325 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 Bununla beni gözetledin mi? 326 00:27:54,130 --> 00:27:55,548 Erkeklerden hoşlanmıyorum. 327 00:27:55,632 --> 00:27:56,716 Öyle mi? 328 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Sadece bir kere, test etmek için. 329 00:28:01,971 --> 00:28:03,723 - Ne zaman? - Şey, 330 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 güzel hanımefendi... 331 00:28:07,018 --> 00:28:08,770 Ne? Kim? 332 00:28:08,853 --> 00:28:12,190 Neydi adı? Choi Ye-won mu? 333 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 Onunla görüştüğümü birine söyledin mi? 334 00:28:16,569 --> 00:28:21,074 Anlaşmaların başlangıcı gizli bilgileri paylaşmakla olmaz mı? 335 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 - Anlaşma mı? - Evet, anlaşma. 336 00:28:23,368 --> 00:28:24,702 O yüzden... 337 00:28:25,370 --> 00:28:28,540 Tanrım, ne sıkı yakaladın. 338 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 Neyse, onunla görüştüğünü kimseye söylemem 339 00:28:35,630 --> 00:28:38,508 ve hediye olarak da onunla ilgili sana bilgi veririm. 340 00:28:38,591 --> 00:28:39,551 Boş ver. 341 00:28:39,676 --> 00:28:42,095 İstemiyorum, git istediğine söyle. 342 00:28:42,429 --> 00:28:44,931 Tamam. Bir şey daha ekleyeceğim. 343 00:28:45,014 --> 00:28:47,559 - Neymiş? - Yayın özelliğini 344 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 kapatıp açmayı öğreteceğim. 345 00:28:50,603 --> 00:28:53,481 Sadece senin bildiğin bir özellik olduğunu söylemiştin, 346 00:28:53,565 --> 00:28:55,775 o yüzden öğrenip de ne yapacağım? 347 00:28:56,359 --> 00:28:58,695 Böyle bir özelliğin olduğunu Şef Choi biliyor. 348 00:29:00,655 --> 00:29:03,158 Sen de bana bunu kontrol etmeyi mi öğreteceksin? 349 00:29:05,285 --> 00:29:07,787 Bir şartla tabii. 350 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 Neden bu kadar çetrefillisin? 351 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Benim gizli ajan olmama... 352 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 ...yardım et. 353 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Kusura bakma. 354 00:29:22,886 --> 00:29:24,220 Neden böyle gülüyor? 355 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 Manuel fiziksel kontrolü çalıştır. 356 00:29:30,059 --> 00:29:32,103 EMİN MİSİN? 357 00:29:32,187 --> 00:29:33,271 Tabii ki. 358 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 MANUEL FİZİKSEL KONTROL ÇALIŞTIRILIYOR 359 00:29:52,624 --> 00:29:53,875 Kahretsin! 360 00:30:11,226 --> 00:30:12,936 Bugün başka bir şey deneyeceğiz. 361 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 - Tanrım. - Sana vurmama izin mi verdin? 362 00:30:48,596 --> 00:30:50,807 - Hiç de bile. - Beni kandıramazsın. 363 00:30:50,890 --> 00:30:52,892 Vurulmadan önce sırıttığını gördüm. 364 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 Artık her hareketini görebiliyorum. 365 00:30:55,270 --> 00:30:57,313 Gözlerim artık daha iyi çalışıyor. 366 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 Öğrendikçe daha çok seviyorum. 367 00:31:01,317 --> 00:31:03,528 - O zaman neden kaçmadın? - Buna eğitim demiştin. 368 00:31:03,611 --> 00:31:06,197 Boktan bir hismiş. 369 00:31:06,698 --> 00:31:09,909 Mi-na, tek yapman gereken her daim benim tarafımı tutmak. 370 00:31:09,993 --> 00:31:11,452 Nedenmiş o? 371 00:31:11,536 --> 00:31:13,246 Çünkü hep kazanan tarafta olacağım. 372 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Bir daha kaybetmeyeceğim. Asla. 373 00:31:16,708 --> 00:31:18,585 Hiçbir kavgada. 374 00:31:18,668 --> 00:31:21,838 O yüzden tek yapman gereken yanımda olmak. 375 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Üst seviye böbürlenme oldu. 376 00:31:24,841 --> 00:31:27,051 Dalga geçmeyi bırak da ciddi bir şekilde dövüş. 377 00:31:28,219 --> 00:31:30,096 Lafı tam ağzımdan aldın. 378 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 Gerçekten mi? 379 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Kahretsin. 380 00:32:11,387 --> 00:32:12,555 Tanıdın mı? 381 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 Benim tarzım değil. 382 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 Peki ya şimdi? 383 00:32:24,359 --> 00:32:25,485 Bu ne? 384 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 - Neden Bong Man-cheol'un yerindeydin? - Bunu acaba sana kim söyledi. 385 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 Adamların 386 00:32:32,033 --> 00:32:33,201 olay çıkarmış. 387 00:32:33,284 --> 00:32:36,162 Boş yere canını sıkacağın bir şey değil. 388 00:32:43,878 --> 00:32:46,005 Siyah giyinen serseri kimdi? 389 00:32:55,348 --> 00:32:56,641 Kimse kimdi, 390 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 seni ilgilendirmez. 391 00:32:59,686 --> 00:33:01,938 Konuşmamayı mı tercih ediyorsun? 392 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 Öğrenmeyeceğimi mi sanıyorsun? 393 00:33:06,275 --> 00:33:09,278 Ortaklık teklif eden birine göre 394 00:33:09,696 --> 00:33:12,031 oldukça kaba davranıyorsun. 395 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 Ortaklık, 396 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 güven ve şeffaflık üzerine inşa edilir. 397 00:33:21,124 --> 00:33:23,501 Açıkçası ben de senin ne düşündüğünü merak ediyorum. 398 00:33:24,085 --> 00:33:26,963 Burası evinmiş gibi gelmeye daha ne kadar devam edeceksin? 399 00:33:27,213 --> 00:33:29,590 Ne zaman istersem gelir, 400 00:33:29,716 --> 00:33:31,342 ne zaman istersem giderim. 401 00:33:32,552 --> 00:33:33,761 Senden nefret ediyorum. 402 00:33:36,556 --> 00:33:37,765 Onu biliyorum 403 00:33:38,391 --> 00:33:40,184 ama bunu içine sindir. 404 00:33:41,936 --> 00:33:43,104 Unutma, 405 00:33:43,855 --> 00:33:46,524 kaderimizi Ko Yong-deok birleştirdi. 406 00:33:51,696 --> 00:33:54,782 Hwang Deuk-gu acayip serserilerle mi geldi? 407 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Gerçekten mi? 408 00:33:59,620 --> 00:34:02,749 Kim bilir ne düşünüyor. 409 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 Ko Yong-deok kesinlikle daha kolaydı. 410 00:34:08,463 --> 00:34:09,881 Hwang Deuk-gu 411 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 anlaması zor bir adam. 412 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 Avantajıma kullanabilecekken 413 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 neden anlamalıyım ki gerçi? 414 00:34:18,598 --> 00:34:19,807 Arkanı kolla. 415 00:34:20,808 --> 00:34:23,394 Bunu zaten biliyorsun ama kimseye güvenme. 416 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 Tabii, ne zaman istersen gel. 417 00:34:27,523 --> 00:34:30,610 Burası sonuçta senin gerçek evin. 418 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 - Geldin demek. - Merhaba. 419 00:34:47,251 --> 00:34:49,837 GÜZELLİK PRODÜKSİYON 420 00:34:50,838 --> 00:34:52,799 Hwang Deuk-gu ve Choi Ye-won'un ortaklığı. 421 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 Sence anlamlı mı? 422 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 Hayır. 423 00:34:58,346 --> 00:35:01,140 Ondan nasıl kurtulabiliriz? 424 00:35:01,224 --> 00:35:03,101 Ye-won böyle istedi. 425 00:35:03,726 --> 00:35:05,728 Zamanı geldiğinde her zamanki gibi 426 00:35:06,729 --> 00:35:08,147 bize haber verecek. 427 00:35:11,150 --> 00:35:14,112 Park No-sik'in ölümüyle ilgili 428 00:35:14,195 --> 00:35:16,280 ortada birçok şüphe var. 429 00:35:16,906 --> 00:35:18,908 - Zengin bir meclis üyesini kim öldürür? - Dur. 430 00:35:19,367 --> 00:35:20,326 Neden öldürür? 431 00:35:20,409 --> 00:35:21,744 Teşekkürler. 432 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 İyi günler. 433 00:35:47,645 --> 00:35:49,021 Neden bırakıyorlar? 434 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 Aşkım, kamyon! 435 00:36:37,945 --> 00:36:38,905 Sanırım buldum. 436 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Teyit edebilir misin? 437 00:36:42,867 --> 00:36:46,537 ERİŞİLİYOR PLAKA VERİ TABANINA 438 00:36:48,122 --> 00:36:49,373 Evet, onlar. 439 00:36:50,541 --> 00:36:52,627 Ne kadar inanılmaz bir teknoloji. 440 00:36:53,169 --> 00:36:54,629 Birkaç tane daha yapamazlar mı? 441 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 Yapsalar da 442 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 herkes sahip olamaz. 443 00:36:57,757 --> 00:37:00,009 Gi-beom, kurbanlarla ilgili bilgi ver. 444 00:37:01,719 --> 00:37:03,638 Adı Kwon Gi-tae. Yaş 44. 445 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 Mesleği, avukatlık. 446 00:37:05,765 --> 00:37:08,976 Yakın zamanda Hak Yerini Buldu adında bir internet kanalı açtı 447 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 ve Argos'u araştırarak onlarla ters düştü. 448 00:37:12,230 --> 00:37:15,358 - Karısı... - Tamam, anladık. Süpermensin. 449 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 Öyle değil mi? 450 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Evet. 451 00:37:21,989 --> 00:37:26,244 Ben de bununla havalı bir şeyler yapabilirim. 452 00:37:26,327 --> 00:37:27,578 Küstahlaşma. 453 00:37:27,954 --> 00:37:29,664 Birinin hayatı söz konusu. 454 00:37:32,959 --> 00:37:34,752 - Baba! - Hayır! 455 00:37:34,835 --> 00:37:36,837 - Baba... - Hayır... 456 00:37:37,755 --> 00:37:39,382 Hayır... 457 00:37:41,717 --> 00:37:43,678 Anne... 458 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 Ne? 459 00:37:50,476 --> 00:37:51,477 O neydi? 460 00:38:17,753 --> 00:38:19,839 Gi-joon... 461 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 Gi-joon... 462 00:38:21,924 --> 00:38:23,301 İyi misiniz? 463 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Sağ olun. 464 00:38:27,805 --> 00:38:29,557 Gi-joon... 465 00:38:29,932 --> 00:38:31,183 Gi-joon... 466 00:38:31,767 --> 00:38:32,685 Tanrım. 467 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 Şükürler olsun. 468 00:38:48,784 --> 00:38:49,910 Gidelim. 469 00:39:08,471 --> 00:39:10,723 Misilleme yapmak için kimse bu kadar ileri gitmez. 470 00:39:11,557 --> 00:39:15,102 Gerçekten başka bir sebebi olabilir mi? 471 00:39:15,895 --> 00:39:19,231 Tae-woong, geçmişinden yardımcı olabileceğini düşündüğün... 472 00:39:23,027 --> 00:39:25,529 Demek istediğim... 473 00:39:25,738 --> 00:39:28,157 Aklına bir şey geliyor mu? 474 00:39:29,825 --> 00:39:30,910 Bilmiyorum. 475 00:39:31,869 --> 00:39:32,745 Fikrim yok. 476 00:39:38,959 --> 00:39:42,088 Bir şey fark etmeyeceği için gerekçesi umurumda değil. 477 00:39:42,880 --> 00:39:45,257 Acıma olmayacak. 478 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 Asla. 479 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 AKTİVASYON 480 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 DEVRE DIŞI 481 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Lanet olsun. 482 00:41:04,712 --> 00:41:06,088 Seni öldürmeyeceğim 483 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 çünkü yerine başkası yok. 484 00:41:10,301 --> 00:41:12,428 Denemedik değil. 485 00:41:12,511 --> 00:41:13,471 İmkânsız bir şey. 486 00:41:13,554 --> 00:41:15,514 Sayısız insanı öldürdükten sonra 487 00:41:16,432 --> 00:41:18,434 bana bunu mu söylüyorsun? 488 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 Kısmen aktive edilen Kim Dae-sik de 489 00:41:22,229 --> 00:41:24,106 başarısız oldu. 490 00:41:25,107 --> 00:41:27,818 Sadece kendi kendini patlatan bomba olarak iş gördü. 491 00:41:27,902 --> 00:41:30,863 - O olay ben gelmeden önceydi. - Öte yandan sonuçlar 492 00:41:31,572 --> 00:41:33,949 sen geldikten sonra çıkmaya başladı. 493 00:41:34,033 --> 00:41:35,743 Hiçbir insan 494 00:41:36,035 --> 00:41:38,787 bu denli rekonstrüksiyona dayanamaz. 495 00:41:41,582 --> 00:41:43,375 Ben de asla pes etmeyen bir adamım. 496 00:41:44,168 --> 00:41:48,130 Bunları sana yerleştirmemi istemiyorsan bunu çalıştıracaksın. 497 00:41:51,425 --> 00:41:53,886 Benim bunu çok istediğimi 498 00:41:54,970 --> 00:41:55,846 aklında tut. 499 00:41:57,640 --> 00:41:59,642 Ciddiyim. 500 00:42:09,443 --> 00:42:11,403 Neyse, öğün atlamanı istemem. 501 00:42:16,659 --> 00:42:17,618 Devam et. 502 00:42:32,925 --> 00:42:34,510 Polis karakolu... 503 00:42:35,970 --> 00:42:37,721 ...ve de hastane mi? 504 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 Kendinizle gurur duyuyor musunuz? 505 00:42:41,767 --> 00:42:43,769 Aptal mısınız siz? 506 00:42:43,852 --> 00:42:47,982 Kimin yaptığını bulun, derhâl! 507 00:43:05,416 --> 00:43:06,792 Cesedi temizle 508 00:43:07,793 --> 00:43:08,961 ve afiyet olsun. 509 00:43:32,901 --> 00:43:34,987 Peşinde oldukları şeyi aldıktan sonra 510 00:43:35,779 --> 00:43:37,823 hiçbir delil bırakmamışlar. 511 00:43:40,242 --> 00:43:42,244 Beni taklit ediyorlar. 512 00:43:48,792 --> 00:43:50,044 Çabuk gel. 513 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 Gwang-cheol. 514 00:44:00,387 --> 00:44:01,764 Tae-woong! 515 00:44:04,099 --> 00:44:07,478 Bana katılmanı teklif ettiğimde başka işlerin olduğunu söylemiştin. 516 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 Yalan mıydı? 517 00:44:11,065 --> 00:44:12,775 Rugal'a girmeden önce 518 00:44:13,484 --> 00:44:16,737 kişisel münasebet kuracak 519 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 bir durumda değildik. 520 00:44:18,697 --> 00:44:20,949 O yüzden tabii gidecek bir yerimiz 521 00:44:21,033 --> 00:44:22,660 ve görecek kimsemiz yoktu. 522 00:44:24,036 --> 00:44:25,120 Orası kesin. 523 00:44:25,204 --> 00:44:27,748 Açıklama yapmana gerek yok. 524 00:44:29,041 --> 00:44:29,917 Tamam. 525 00:44:42,888 --> 00:44:44,264 Peki örgütten nasıl ayrıldın? 526 00:44:44,932 --> 00:44:46,433 Muhtemelen kolay olmamıştır. 527 00:44:49,770 --> 00:44:51,563 Örgüt... 528 00:44:53,440 --> 00:44:54,525 ...kardeşimi öldürdü. 529 00:44:58,237 --> 00:44:59,947 Özgürlüğümün bedeli, onun hayatıydı. 530 00:45:01,865 --> 00:45:03,075 Bu yüzden 531 00:45:04,243 --> 00:45:05,702 benim de yaşamam gerekiyor. 532 00:45:06,078 --> 00:45:07,121 Tıpkı polis gibi. 533 00:45:08,997 --> 00:45:09,998 En azından... 534 00:45:11,708 --> 00:45:12,918 ...ona yakın bir seviyede. 535 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Onca insan arasından 536 00:45:15,379 --> 00:45:16,505 neden polis gibi? 537 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Çünkü kendimi korumanın tek yolu 538 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 birebir zıddım olanlar gibi olmak. 539 00:45:24,096 --> 00:45:24,972 Peki ya sen? 540 00:45:27,182 --> 00:45:28,142 Ben mi? 541 00:45:28,851 --> 00:45:31,770 Doğrucu bir ispiyoncudan körü körüne kazık yiyen 542 00:45:32,020 --> 00:45:34,106 başarılı bir iş adamı. 543 00:45:34,690 --> 00:45:38,318 İlginç çünkü Mi-na bana bambaşka bir hikâye anlattı. 544 00:45:43,824 --> 00:45:45,200 Mi-na, seni... 545 00:46:06,138 --> 00:46:10,100 Ben büyük bir koleksiyoncuyum. 546 00:46:10,601 --> 00:46:12,060 Şef Choi'ye yalvardım. 547 00:46:12,936 --> 00:46:15,439 İşte! 548 00:46:16,231 --> 00:46:17,524 Aldım. 549 00:46:17,858 --> 00:46:18,817 Aktive olur mu? 550 00:46:18,901 --> 00:46:20,152 Çıkarayım mı? 551 00:46:20,235 --> 00:46:22,154 Ne o? Yapamaz mısın? 552 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 Oksijenle temas ederse paslanabilir. 553 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 Şarlatanın tekisin ha? 554 00:46:27,701 --> 00:46:29,828 Hadi oradan. Gel. 555 00:46:29,912 --> 00:46:30,996 Peki şarlatan. 556 00:46:31,079 --> 00:46:32,080 Tanrım. 557 00:46:49,056 --> 00:46:52,601 - Şef Choi'ye söylemeliyiz. - Hayır. 558 00:46:52,684 --> 00:46:55,479 - Ne? - Gizli operasyon bilmez misin sen? 559 00:46:56,813 --> 00:46:58,148 Gene de, 560 00:46:58,232 --> 00:47:00,817 bu önemsiz bir şey değil. 561 00:47:10,202 --> 00:47:11,703 Olamaz. 562 00:47:12,579 --> 00:47:13,705 Kang Gi-beom. 563 00:47:14,623 --> 00:47:17,668 Bunu bana yapanın o olduğuna inanamıyorum. 564 00:47:18,502 --> 00:47:20,671 Fikrini duymama gerek yok. 565 00:47:21,630 --> 00:47:23,465 Dışarı çıkmaya başlamalısın. 566 00:47:24,049 --> 00:47:25,801 Niye? 567 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Onun hayali seni öldürmek. 568 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 Ne oldu? 569 00:47:33,809 --> 00:47:37,312 - İstemiyor musun? - Henüz tam iyileşmedim. 570 00:47:38,105 --> 00:47:40,524 Ya ona denk gelirsem? 571 00:47:44,278 --> 00:47:45,612 İstemiyorsan 572 00:47:46,363 --> 00:47:47,698 yapabileceğim bir şey yok. 573 00:47:48,198 --> 00:47:50,367 - Şimdi öl. - Yapacağım! 574 00:47:50,450 --> 00:47:52,911 Benden ne istersen yaparım! 575 00:48:09,219 --> 00:48:10,095 Sanırım... 576 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 ...bir süre hayatta kalacaksın. 577 00:48:30,282 --> 00:48:33,535 Bana bu sinyali gönder ve takip et, anladın mı? 578 00:48:33,952 --> 00:48:34,953 Ne? 579 00:48:36,121 --> 00:48:37,539 Dur. Nereye... 580 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 Nereye... 581 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 YÖN İŞARETİ 582 00:49:02,397 --> 00:49:05,651 KONUM KOORDİNAT ANALİZİ 583 00:49:43,772 --> 00:49:45,941 Hey, Kim Dae-sik'in fikir babası. 584 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 - Min Dal-ho? - Selam Gi-beom. 585 00:49:52,280 --> 00:49:53,615 Neden buradasın? 586 00:49:54,533 --> 00:49:55,742 Beni aramıyor muydun? 587 00:49:57,327 --> 00:49:59,454 Konuşacak çok şeyimiz var. 588 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 Henüz ölemeyiz, değil mi? 589 00:50:07,754 --> 00:50:10,090 Boynunu çevirirsem ne olacağını düşünüyorsun? 590 00:50:11,216 --> 00:50:12,259 Bağışla beni. 591 00:50:15,053 --> 00:50:16,054 Hayır. 592 00:50:17,222 --> 00:50:18,974 Seni bir gün öldüreceğim. 593 00:50:19,057 --> 00:50:20,142 Ne korkutucu. 594 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 Nerede o? 595 00:50:21,852 --> 00:50:23,937 Neden soruyorsun? 596 00:50:58,430 --> 00:50:59,639 Siktir! 597 00:50:59,931 --> 00:51:02,267 Ne oluyor? Korktum. 598 00:51:02,350 --> 00:51:03,977 Bu ne ya? 599 00:51:05,103 --> 00:51:08,023 Lanet olsun. 600 00:51:08,106 --> 00:51:09,900 Bunun olacağını hiç söylememişti. 601 00:51:09,983 --> 00:51:10,817 Siktir. 602 00:51:24,998 --> 00:51:27,042 Voltaj çok mu yüksekti? 603 00:51:31,546 --> 00:51:32,380 Selam. 604 00:51:36,426 --> 00:51:37,260 Ne oldu? 605 00:51:37,928 --> 00:51:39,888 Sanırım oyalanırken yakalandın. 606 00:51:40,472 --> 00:51:44,059 Ben mi? Saçmalamayın. 607 00:51:46,520 --> 00:51:47,521 Dur. 608 00:51:49,189 --> 00:51:50,774 Bir dakika. 609 00:51:52,734 --> 00:51:53,735 Dur! 610 00:51:54,820 --> 00:51:57,155 Anlaşıldı. Aylaklık etmiyormuşsun. 611 00:51:57,239 --> 00:51:58,990 Tehlikeli bir şey yapıyormuşsun. 612 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 Ne o? 613 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Kendin söyle. 614 00:52:07,958 --> 00:52:08,834 Aslında... 615 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 Şöyle... 616 00:52:12,546 --> 00:52:16,633 Kim Dae-sik'in ekipmanını yeniden çalıştırdım. 617 00:52:16,716 --> 00:52:17,926 Sonra da 618 00:52:18,635 --> 00:52:21,221 aniden bu sesi çıkarmaya... 619 00:52:21,304 --> 00:52:22,722 Sadede gel. 620 00:52:23,181 --> 00:52:26,184 Emredersiniz. Cihaz onda. 621 00:52:28,144 --> 00:52:29,354 Şefim. 622 00:52:30,063 --> 00:52:31,481 Gi-beom'u bulamıyorum. 623 00:52:34,276 --> 00:52:35,777 Yayın cihazını aç. 624 00:52:35,861 --> 00:52:36,987 Emredersiniz. 625 00:53:04,222 --> 00:53:05,223 - Tanrım! - Ah! 626 00:53:32,792 --> 00:53:34,044 Hwang Deuk-gu! 627 00:53:40,550 --> 00:53:42,010 Dirilmişsin. 628 00:53:43,178 --> 00:53:44,721 Kang Gi-beom. 629 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 Ses yok mu? 630 00:53:57,984 --> 00:54:00,278 Hayır. Sadece gördüklerini görebiliyoruz. 631 00:54:00,946 --> 00:54:02,614 Muhtemelen kulaklığı vardır. 632 00:54:03,323 --> 00:54:04,950 - Aç. - Emredersiniz. 633 00:54:08,203 --> 00:54:09,704 Sensin, değil mi? 634 00:54:11,665 --> 00:54:13,041 Nasıl tekrar hayattasın? 635 00:54:13,124 --> 00:54:15,627 Kim Dae-sik'i neden gönderdin? Onu neden öldürdün? 636 00:54:15,710 --> 00:54:17,045 Yeni gözlerini nasıl aldın? 637 00:54:17,128 --> 00:54:19,673 - Meclis Üyesi Park'ı öldürdün mü? - Kiminle çalışıyorsun? 638 00:54:19,756 --> 00:54:21,633 - Direktör Gu hâlâ hayatta mı? - Cevap ver. 639 00:54:21,716 --> 00:54:23,051 Kimsin sen? 640 00:54:23,134 --> 00:54:25,178 Sen kimsin? 641 00:54:31,309 --> 00:54:32,644 Memur Kim gibi hainler mi? 642 00:54:33,645 --> 00:54:35,772 Eminim ki çocuklarını seviyordur. 643 00:54:35,855 --> 00:54:38,400 Ama başkalarının çocuklarını önemsemiyor gibi. 644 00:54:44,739 --> 00:54:47,409 Gi-beom, bu o. 645 00:54:47,492 --> 00:54:49,577 Komiser Yardımcısı Mun, Memur Kim 646 00:54:49,911 --> 00:54:53,873 ve koruduğumuz bütün şahitleri o öldürdü. 647 00:54:53,957 --> 00:54:55,667 Bu korkunç sesi hatırlıyorum. 648 00:54:56,292 --> 00:54:57,168 Bu, o. 649 00:54:59,004 --> 00:55:01,006 Sen miydin Deuk-gu? 650 00:55:03,091 --> 00:55:05,051 Beni gerçekten görmek mi istedin? 651 00:55:05,135 --> 00:55:08,179 Evet çünkü olan biten her şeyin sebebi sensin. 652 00:55:08,263 --> 00:55:12,058 Beni böyle övmene gerek yok. 653 00:55:23,778 --> 00:55:26,614 Gi-beom, onu canlı istiyoruz! 654 00:55:34,914 --> 00:55:35,790 Gi-beom. 655 00:55:36,750 --> 00:55:37,834 Gi-beom! 656 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 Gi-beom! 657 00:55:45,050 --> 00:55:48,011 Şef, lütfen bizi gönder. 658 00:55:48,344 --> 00:55:49,596 Onu bizzat yakalayacağım. 659 00:55:54,142 --> 00:55:56,770 Rugal. Hepiniz gidiyorsunuz. 660 00:55:57,437 --> 00:55:58,605 - Başüstüne. - Başüstüne. 661 00:55:59,230 --> 00:56:01,357 Önce Gi-beom'u bulun ve durdurun. 662 00:56:01,441 --> 00:56:02,358 Efendim. 663 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 Hwang Deuk-gu bizim hedefimiz, Gi-beom değil. 664 00:56:05,111 --> 00:56:09,449 Gi-beom'u durdurup Deuk-gu'yu sağ getirin. Onu polise teslim etmeliyiz. 665 00:56:09,532 --> 00:56:10,742 Neden efendim? 666 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 Masum canlara kıymış bir şerefsizi nasıl bırakırız? 667 00:56:13,912 --> 00:56:15,747 Pervasızlığınızın 668 00:56:15,830 --> 00:56:18,541 üzerine çalıştığımız her şeyi bozmasına izin vermem. 669 00:56:20,043 --> 00:56:20,919 Dediğimi yapın. 670 00:56:24,506 --> 00:56:25,715 Emredersiniz efendim. 671 00:56:26,841 --> 00:56:28,176 Deuk-gu'yu yakalayın 672 00:56:29,302 --> 00:56:30,553 ve Gi-beom'u geri getirin. 673 00:56:31,137 --> 00:56:31,971 Emredersiniz. 674 00:56:51,324 --> 00:56:52,826 Epey hızlanmışsın. 675 00:56:53,493 --> 00:56:54,369 Neden acaba? 676 00:56:55,120 --> 00:56:56,079 Yapay gözler mi? 677 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Yoksa bedeninin başka bir parçası mı? 678 00:56:58,581 --> 00:57:00,500 Seni ilgilendirmez. 679 00:57:01,376 --> 00:57:03,545 Önce seni öldüresiye döveceğim. 680 00:57:03,795 --> 00:57:06,172 Sonra hapiste çürüyeceksin. 681 00:57:08,258 --> 00:57:09,551 Onu yapmadan önce 682 00:57:09,801 --> 00:57:12,804 üstlerini nasıl ikna edeceğini düşündün mü? 683 00:57:31,573 --> 00:57:32,574 Herkes 684 00:57:33,408 --> 00:57:36,035 kendilerinden daha büyük ve güzel bir şey istiyor. 685 00:57:36,578 --> 00:57:39,330 Hayata da bu yüzden döndürülmedin mi? 686 00:57:39,622 --> 00:57:40,748 Ben de farklı değilim. 687 00:57:41,416 --> 00:57:44,252 Birilerini öldürmek için hep bir sebebim var. 688 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 Son sözlerin için sağ ol. 689 00:58:46,898 --> 00:58:48,024 Şimdi seni öldüreceğim. 690 00:59:00,411 --> 00:59:01,412 Ne oldu? 691 00:59:02,789 --> 00:59:05,166 Ekran bir anda gitti. Mümkün değil. 692 00:59:12,924 --> 00:59:14,217 Kapatın. 693 00:59:15,969 --> 00:59:17,053 Şu anda kavga hâlinde. 694 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 Kapanırsa olası yan etkileri bilmiyoruz. 695 00:59:20,348 --> 00:59:23,851 Derhâl kapatılmazsa daha büyük hasarlar görecek. 696 00:59:24,602 --> 00:59:25,436 Yapın. 697 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 Acele edin! 698 00:59:42,579 --> 00:59:44,664 Zamanın daralıyor. 699 00:59:45,498 --> 00:59:47,458 Ne yapacağım demiştin? 700 00:59:52,839 --> 00:59:53,881 GİRİŞ 701 01:00:21,492 --> 01:00:23,036 Sen de mi hatalısın? 702 01:00:43,556 --> 01:00:44,641 Hayır. 703 01:00:44,724 --> 01:00:45,933 Hayır. 704 01:00:46,309 --> 01:00:47,393 Hwang Deuk-gu. 705 01:00:47,852 --> 01:00:48,853 Hwang Deuk-gu! 706 01:00:56,736 --> 01:00:58,404 Gelecek sefere sıra bende olacak. 707 01:00:59,364 --> 01:01:00,657 Dört gözle bekleyebilirsin. 708 01:01:44,826 --> 01:01:46,661 {\an8}Sen de mi hatalısın? 709 01:01:46,744 --> 01:01:49,497 {\an8}Onu öldürmeliydiniz o zaman. 710 01:01:50,164 --> 01:01:53,209 {\an8}Senin peşine kendi yöntemlerimle düşeceğim. 711 01:01:53,292 --> 01:01:55,211 {\an8}Prototip neredeyse hazır. 712 01:01:56,337 --> 01:01:59,215 {\an8}Argos'a saldırıldı. Çok garipler. 713 01:01:59,298 --> 01:02:01,592 {\an8}- Gwang-cheol. - Gwang-cheol'la bağlantımız kesildi. 714 01:02:01,676 --> 01:02:03,678 {\an8}Batarya olmadan ne kadar dayanabilir? 715 01:02:04,387 --> 01:02:06,472 {\an8}Hwang Deuk-gu ile ilgili her şeyi bul. 716 01:02:07,598 --> 01:02:09,767 {\an8}Senin değil, 717 01:02:10,351 --> 01:02:12,103 {\an8}kan manyağının peşindeyim.