1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,413
ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER,
RELIGIONER OCH HÄNDELSER
3
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE
4
00:01:10,737 --> 00:01:11,571
Vad hände?
5
00:01:12,739 --> 00:01:13,865
Han sprängde sig själv.
6
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
- Tar vi honom till huvudkontoret?
- Nej, de kanske spårar honom.
7
00:01:21,039 --> 00:01:22,749
- Vi tar honom till K-sjukhuset.
- Okej.
8
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
Var är dr Ohs nummer?
9
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
Det är en apparat för
transkraniell elektrisk stimulation.
10
00:01:43,728 --> 00:01:46,064
- Vad är det?
- Metoden kallas för "hjärndopning".
11
00:01:47,023 --> 00:01:48,983
En elektrisk ström skickas genom hjärnan
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
för ovanlig stimulering
av kroppsfunktionerna.
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,195
Hur farligt är det?
14
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
Att sätta in den här i en hjärna
är galet nog.
15
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
En starkström skickades genom den.
16
00:01:57,700 --> 00:02:00,537
Det räcker för att spränga
de flesta hjärnor, förutom sällsynta fall.
17
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
- Hej.
- Hej, Bradley.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,876
- Kolla in det här.
- Okej.
19
00:02:17,262 --> 00:02:19,305
FJÄRRKONTROLL, PÅ/AV
TRYCK
20
00:02:19,389 --> 00:02:22,016
Den kan startas och stängas av fjärrstyrt.
21
00:02:22,100 --> 00:02:25,562
Det finns en trycksensor, så han kunde
kontrollera den elektriska spänningen.
22
00:02:26,479 --> 00:02:29,607
Genom att trycka här så här.
23
00:02:32,026 --> 00:02:35,405
Folk har försvunnit
och det har även bevisen.
24
00:02:35,864 --> 00:02:37,949
Anledningen till att kidnappa
är kanske värre
25
00:02:38,032 --> 00:02:39,993
än att förstöra allt.
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,788
Men oroa dig inte för mycket.
Den är klantigt gjord.
27
00:02:43,872 --> 00:02:44,706
Är den?
28
00:02:45,373 --> 00:02:47,041
Vi ser ett fel här.
29
00:02:47,125 --> 00:02:49,544
Han skulle ha dött
även om den inte hade exploderat.
30
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
Vad menar du?
31
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
Själva implantationen
måste ha skadat hans centrala nervsystem.
32
00:02:54,424 --> 00:02:57,343
Jag är säker på att han upplevde
allvarlig smärta och förlamning.
33
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
- Så det är ett misslyckat försök?
- Tekniken togs bort
34
00:03:00,054 --> 00:03:03,516
under Rugals tidiga dagar
på grund av såna biverkningar.
35
00:03:05,059 --> 00:03:06,311
Det här är kanske
36
00:03:07,270 --> 00:03:09,731
kopplat till kidnappningen av direktör Gu.
37
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Jag borde gå och uttrycka mitt beklagande.
38
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
{\an8}AVSNITT 3
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,556
{\an8}Du fattade ett klokt beslut, direktör Gu.
40
00:03:45,308 --> 00:03:48,311
{\an8}Vi kan vara ganska hårda,
41
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
{\an8}men vi bryr oss.
42
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
{\an8}När vi väl accepterar nån i familjen
är vi lojala för alltid.
43
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
{\an8}Jag antar att du håller ditt löfte.
44
00:04:02,242 --> 00:04:04,827
{\an8}Jag har inte tid med det här.
Säg bara vad du behöver.
45
00:04:06,579 --> 00:04:08,915
Det finansierades av regeringen.
Det blir dyrt...
46
00:04:08,998 --> 00:04:11,918
Jag har för mycket pengar,
så oroa dig inte. Vad mer?
47
00:04:13,086 --> 00:04:16,923
Jag behöver friska kroppar
att experimentera på. Flera stycken.
48
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
Det blir lätt för mig.
49
00:04:20,385 --> 00:04:22,345
Du får män och kvinnor från alla länder.
50
00:04:22,845 --> 00:04:26,599
Jag ser till att de strömmar in
som kött som hänger på slakteriet.
51
00:04:27,976 --> 00:04:29,477
Gör ett bra jobb.
52
00:04:33,606 --> 00:04:34,649
ARGOS HUVUDCHEFER
53
00:04:34,732 --> 00:04:36,109
Om de inte är idioter
54
00:04:36,693 --> 00:04:39,320
intresserar de sig för teknologin
av en anledning.
55
00:04:40,238 --> 00:04:43,324
Begår Argos brott med ett sånt mål?
56
00:04:43,700 --> 00:04:44,534
Det är otänkbart.
57
00:04:44,617 --> 00:04:46,577
Det är ingen ogrundad spekulation.
58
00:04:47,745 --> 00:04:52,375
Offren i många olösta kidnappningsfall
var före detta idrottare.
59
00:04:53,251 --> 00:04:56,546
De är troligen fysiskt överlägsna
jämfört med vanligt folk.
60
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Kim Dae-sik var
en kommande maratonstjärna i skolan.
61
00:05:01,134 --> 00:05:04,512
Allt kommer att besvaras
när vi tar reda på vem "han" är.
62
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
Jag håller med.
63
00:05:06,180 --> 00:05:10,226
Vi avslutar här
och avvaktar vidare instruktioner.
64
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
Herrn.
65
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
Jag gav dig flera chanser
att sona för ditt misstag.
66
00:05:20,528 --> 00:05:23,448
- När får vi vidare instruktioner?
- Jag är inte säker.
67
00:05:23,531 --> 00:05:26,451
Rugal är en nationell byrå
med en strikt kommandostruktur.
68
00:05:27,118 --> 00:05:30,121
Vi väntar och ser vem den ansvariga är
och vad resultatet är.
69
00:05:33,291 --> 00:05:36,294
En intern tvist kommer att blossa upp
inom Argos.
70
00:05:37,045 --> 00:05:40,757
{\an8}Änkan, Choi Ye-won,
som tog över Ko Yong-deoks position.
71
00:05:40,840 --> 00:05:43,051
{\an8}Och mellancheferna
som är ute efter tronen.
72
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
{\an8}Deras interna tvist
blir vårt gyllene tillfälle.
73
00:05:47,513 --> 00:05:49,724
Vi kollar på medan de bråkar med varandra.
74
00:05:50,641 --> 00:05:51,726
Är det på grund av mig?
75
00:05:53,352 --> 00:05:55,897
Minskar vi handlingsradien
för att undvika avslöjande?
76
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Överreagera inte.
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,859
Även om det vore så
78
00:06:00,276 --> 00:06:02,361
tog vi ut dig
för att vi kan hantera det här.
79
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
Jag ska tillägna en mellanchef till er.
Ta reda på vad de gör.
80
00:06:09,452 --> 00:06:12,288
Gi-beom, du ska bara stötta
de andra så länge.
81
00:06:14,540 --> 00:06:16,501
Jag har ett specialuppdrag åt dig.
82
00:06:19,879 --> 00:06:23,633
Säkerhetskontrollen i Argos huvudbyggnad
är lika bra som den på flygplatser.
83
00:06:24,092 --> 00:06:25,093
Kolla.
84
00:06:37,563 --> 00:06:39,649
Det finns stunder
då man inte kan vara maskin.
85
00:06:41,526 --> 00:06:42,902
Det är en tillfällig lösning.
86
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
Ni är väl tillbaka om tre timmar?
87
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
Självklart.
88
00:06:47,615 --> 00:06:51,786
Ska vi göra popcorn sen?
Det är så underhållande att se folk slåss.
89
00:06:51,869 --> 00:06:54,372
Har du ingen hjärna eller?
90
00:06:54,455 --> 00:06:55,832
Tänk efter.
91
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
Nachos och varmkorv då?
92
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
Du borde följa med honom.
93
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
Ja, det ska jag.
94
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
Va? Undviker du mig?
95
00:07:06,467 --> 00:07:07,468
Ja.
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Okej.
97
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
Varför fick jag den på nageln?
98
00:07:14,142 --> 00:07:17,520
Den kan lura metalldetektorer
samtidigt som den tar bilder.
99
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
Vad häftigt.
100
00:07:27,947 --> 00:07:30,032
Gwang-cheol, får jag också...
101
00:07:39,250 --> 00:07:40,293
Hördu.
102
00:07:41,043 --> 00:07:42,753
Just ja. Tae-woong. Jag har en fråga.
103
00:07:42,837 --> 00:07:45,631
Jag har velat fråga dig det här.
104
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
Kör på.
105
00:07:47,633 --> 00:07:51,012
Alla känner till min historia. Vad är din?
106
00:07:51,596 --> 00:07:52,847
Varför lämnade du Argos?
107
00:08:00,605 --> 00:08:02,064
Jag antar att du tror
108
00:08:02,148 --> 00:08:04,734
att vi är kompisar eller nåt
bara för att vi åt ihop.
109
00:08:05,526 --> 00:08:06,569
Fokusera på uppdraget.
110
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
Om du begår ett till misstag
lär jag dig en läxa.
111
00:08:30,384 --> 00:08:33,221
Fortsätt gärna att hjälpa oss.
112
00:08:34,555 --> 00:08:35,806
- Bra gjort.
- Tack.
113
00:08:41,395 --> 00:08:42,396
Kom igen.
114
00:08:45,483 --> 00:08:46,400
Återgå till jobbet.
115
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
Slug och rå. Det är uppenbarligen Argos.
116
00:09:11,092 --> 00:09:13,177
Du är självklart ett undantag.
117
00:09:13,261 --> 00:09:15,054
Du har vänt blad.
118
00:09:15,638 --> 00:09:16,681
Jag sa inget.
119
00:09:22,061 --> 00:09:25,648
Jag får fortfarande ont i magen
när jag kommer till såna här ställen.
120
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
Har du och Gi-beom träffats tidigare?
121
00:09:31,529 --> 00:09:34,991
Du avbröt honom när han frågade
om ditt förflutna tidigare.
122
00:09:35,074 --> 00:09:36,158
Han grep mig.
123
00:09:38,452 --> 00:09:39,620
Det är som en film.
124
00:09:39,912 --> 00:09:41,831
Fiender möts igen som allierade.
125
00:09:43,874 --> 00:09:45,001
Det är väl din historia?
126
00:09:46,669 --> 00:09:48,421
Du vet att det är en hemlighet.
127
00:09:49,255 --> 00:09:52,216
Om Mi-na får reda på att du greps
för mindre förseelser,
128
00:09:53,593 --> 00:09:54,719
klarar du dig då?
129
00:09:56,053 --> 00:09:58,180
Självklart inte.
Jag klarar mig verkligen inte.
130
00:09:58,264 --> 00:09:59,432
Hon förstör mitt liv.
131
00:10:05,229 --> 00:10:06,272
Tae-woong.
132
00:10:07,064 --> 00:10:08,858
Det är hennes tjusning.
133
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
Vad? Att göra det jobbigt för dig?
134
00:10:13,154 --> 00:10:16,073
Hon är tuff. Hon är pålitlig.
135
00:10:19,744 --> 00:10:20,703
Alla åker.
136
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Fick du reda på var pengarna är?
137
00:10:26,334 --> 00:10:27,960
Självklart.
138
00:10:29,670 --> 00:10:30,796
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
139
00:10:49,106 --> 00:10:50,566
- Då sätter vi igång.
- Okej.
140
00:10:52,985 --> 00:10:56,405
Namn: Choi Yong.
Han har hand om byggprojekt.
141
00:10:56,906 --> 00:10:59,033
Han är en av grundarna
till De röda myrorna.
142
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
Han brukade muta politiker
med Ko Yong-deok.
143
00:11:04,038 --> 00:11:08,876
Vem är det som har en strategisk allians
med Choi Yong?
144
00:11:08,959 --> 00:11:11,754
Namn: Bong Man-cheol.
Han var en ockrare i Myeong-dong.
145
00:11:13,047 --> 00:11:15,216
När Argos blev ett bolag
146
00:11:15,299 --> 00:11:17,176
hade han hand om penningtvätt.
147
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
Han var känd som Pengaexperten.
148
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
Han befäste sin position
inom finansinstituten,
149
00:11:21,722 --> 00:11:24,058
men han saknar tiden som ockrare.
150
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
Han äger flera privata låneföretag.
151
00:11:27,603 --> 00:11:30,648
Och gängmedlemmarna
transporterar själva alla kontanter.
152
00:11:30,731 --> 00:11:32,608
- Hur tar vi oss in?
- Det...
153
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
Efter kontrollstationen är ni halvvägs.
154
00:12:26,871 --> 00:12:30,541
PÅLITLIGA LÅN FÖR ALLA
155
00:12:43,721 --> 00:12:45,556
MOPIN KREDIT
156
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
Den har levererats lugnt och fint.
157
00:13:13,667 --> 00:13:18,255
BONG MAN-CHEOL ÅLDER 58
VD FÖR ARGOS MOPIN KREDITBANK
158
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
Leverans avklarad.
Jag väntar på ett tak i närheten.
159
00:14:41,964 --> 00:14:47,678
CHOI YE-WON ÅLDER 32
NUVARANDE ORDFÖRANDE FÖR ARGOS
160
00:15:00,024 --> 00:15:01,233
Herr Bong är väl där inne?
161
00:15:05,821 --> 00:15:07,072
Följ med mig.
162
00:15:24,715 --> 00:15:26,842
Om ni dyker upp under en så känslig tid
163
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
skapar det missförstånd.
164
00:15:28,677 --> 00:15:29,845
Är det dåligt?
165
00:15:31,055 --> 00:15:32,097
Just ja.
166
00:15:32,348 --> 00:15:35,768
Ni är småbarn som gör er illa
i ett bråk för stora barn.
167
00:15:39,396 --> 00:15:42,358
Jag vet att det blir besvärligt,
men vi måste kolla.
168
00:15:44,109 --> 00:15:47,321
MOPIN KREDIT
169
00:15:47,404 --> 00:15:50,324
{\an8}SIDORÄTT
170
00:15:52,910 --> 00:15:57,414
Jösses, fröken Choi.
Trevligt att du ringer.
171
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
Vad kan jag stå till tjänst med?
172
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Vi skulle träffas idag,
173
00:16:02,628 --> 00:16:05,005
men det är så många hinder mellan oss.
174
00:16:06,298 --> 00:16:09,385
Det är dåligt mellan oss,
så jag trodde inte att du menade det.
175
00:16:09,468 --> 00:16:10,719
Är du här?
176
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
I den här takten blir vi snart främlingar.
177
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
Är du okej med det?
178
00:16:14,765 --> 00:16:18,477
Vi delar inte blod,
så tekniskt sett är vi främlingar.
179
00:16:18,560 --> 00:16:19,895
Herr Bong Man-cheol.
180
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
Välj sida väl.
181
00:16:27,611 --> 00:16:30,531
Hördu, säg åt henne snällt
182
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
vems område hon är på nu.
183
00:16:35,369 --> 00:16:36,745
Jag tänker inte vinka av dig.
184
00:17:04,440 --> 00:17:06,525
Jag är upptagen,
så låt oss få det överstökat.
185
00:17:44,980 --> 00:17:46,857
Vad glor ni på? Stick.
186
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
Dra!
187
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Tack. Jag vill återgälda dig
för din hjälp.
188
00:18:06,418 --> 00:18:07,753
Jag måste se hemsk ut nu.
189
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
Bara lite.
190
00:18:16,345 --> 00:18:17,304
ARGOS
191
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Ring mig, så utbyter vi namn.
192
00:19:09,648 --> 00:19:14,361
Jag hörde att du försöker undvika
att gå ut efter solnedgången.
193
00:19:15,237 --> 00:19:18,031
Man kan avklara det mesta under dagen.
194
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Om man inte kan det är man inkompetent.
195
00:19:21,535 --> 00:19:23,078
Vad vill du säga?
196
00:19:24,705 --> 00:19:27,499
De tiotals miljarder won
som ledamot Park försökte förskingra.
197
00:19:28,709 --> 00:19:29,960
Vad tänker du om det?
198
00:19:31,128 --> 00:19:34,339
Av vad jag har fått höra vet vi
fortfarande inte vem som är ansvarig.
199
00:19:34,423 --> 00:19:38,135
Vi vet inte var pengarna är.
Är inte det ett större problem?
200
00:19:38,719 --> 00:19:40,345
Det är inte mina pengar. Än sen.
201
00:19:40,429 --> 00:19:43,056
Du behöver nog en pålitlig koordinator
som du kan lita på.
202
00:19:43,140 --> 00:19:46,518
Polisen, som fått nys om pengarna,
håller ögonen öppna.
203
00:19:47,477 --> 00:19:52,774
Och vissa inom politiken säger
att de inte längre vill jobba med Argos.
204
00:19:54,985 --> 00:19:56,570
Jag frågade om du behöver hjälp.
205
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
Hur ska jag lita på ett företag
206
00:20:04,536 --> 00:20:05,829
fyllt av tjuvar?
207
00:20:34,942 --> 00:20:36,068
Jag tar hand om det här.
208
00:20:36,151 --> 00:20:38,445
- Det är lättare sagt än gjort.
- Det här är
209
00:20:39,321 --> 00:20:40,572
min specialitet.
210
00:20:43,075 --> 00:20:44,701
Kom ihåg en sak bara.
211
00:20:44,785 --> 00:20:48,830
Jag använder aldrig min expertis gratis.
212
00:20:49,498 --> 00:20:51,792
- Vad vill du ha?
- De miljardtals won som är borta.
213
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
Jag vill ha hälften.
214
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
Vilken galning.
215
00:20:55,462 --> 00:20:57,464
Varför har du inte galningen på din sida,
216
00:20:58,590 --> 00:21:01,593
så att du kan leva utan att oroa dig?
217
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
Det är ingen dålig idé.
218
00:21:04,680 --> 00:21:08,308
"Jag är mer än kapabel
att ta ordförande Kos huvud."
219
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
Menar du det?
220
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Ta hand om det då.
221
00:21:19,820 --> 00:21:21,822
Oavsett om det är en politisk koppling
eller ditt liv,
222
00:21:22,322 --> 00:21:24,491
ska jag se till att spara det.
223
00:21:41,508 --> 00:21:42,634
- Hej, herrn.
- Hej, herrn.
224
00:22:10,537 --> 00:22:11,705
Vad är det här?
225
00:22:29,723 --> 00:22:32,726
Jösses! Du skrämde livet ur mig.
226
00:22:35,353 --> 00:22:38,398
Har du ingen hyfs eller?
227
00:22:38,857 --> 00:22:41,276
Tror du att alla är under dig nu?
228
00:22:41,359 --> 00:22:44,821
Vet du inte hur man knackar? Knack, knack!
229
00:22:44,905 --> 00:22:46,907
Förlusterna från
stadsutvecklingsprojektet...
230
00:22:47,991 --> 00:22:50,077
Hur gottgjorde du det?
231
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
Få höra.
232
00:22:53,997 --> 00:22:55,791
MOPIN KREDITBANKS VD BONG MAN-CHEOL
233
00:22:55,874 --> 00:22:59,544
Det har inte du med att göra, okej?
234
00:23:00,420 --> 00:23:02,881
Vi håller oss borta
från varandras områden.
235
00:23:05,717 --> 00:23:07,010
Självklart.
236
00:23:08,470 --> 00:23:12,432
Jag borde respektera dina områden.
237
00:23:12,516 --> 00:23:16,269
Så varför skiter du på mina?
238
00:23:17,646 --> 00:23:18,855
Va?
239
00:23:21,775 --> 00:23:22,776
Fan!
240
00:23:23,360 --> 00:23:24,945
Din jävel.
241
00:23:29,241 --> 00:23:30,826
Vänta...
242
00:23:31,368 --> 00:23:34,204
- Fan!
- Sluta!
243
00:23:37,207 --> 00:23:39,251
Det är som jag sa.
244
00:23:39,334 --> 00:23:42,629
Det var inte jag. Jag vet inget om det.
245
00:23:43,004 --> 00:23:46,341
En förlust uppstod,
men jag förskingrade inga pengar.
246
00:23:46,424 --> 00:23:48,301
Vet du hur det känns
att bli behandlad nedlåtande?
247
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
- Va?
- Det är jävligt irriterande
248
00:23:51,096 --> 00:23:53,515
när det de säger är sant.
249
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
Det här ögonblicket har aldrig hänt.
250
00:23:57,018 --> 00:23:59,771
Pengarna, bilen, till och med du.
251
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
Jag raderar allt från den byggnaden.
252
00:24:04,192 --> 00:24:06,862
Jag menar det. Det var inte jag!
253
00:24:06,945 --> 00:24:09,072
Herrn, på allvar. Det var inte jag...
254
00:24:11,283 --> 00:24:12,742
- Choi Ye-won.
- Vad?
255
00:24:13,243 --> 00:24:15,120
Hon kom förbi i eftermiddags.
256
00:24:18,582 --> 00:24:20,083
- Choi Ye-won?
- Ja.
257
00:24:20,167 --> 00:24:22,335
Fråga mina grabbar om du vill.
258
00:24:22,711 --> 00:24:25,380
Jag skulle bara skrämma iväg henne,
259
00:24:25,463 --> 00:24:29,342
men nån jävel började
att slå skiten ur mina grabbar.
260
00:24:29,426 --> 00:24:31,761
De slogs nästan ihjäl.
261
00:24:32,262 --> 00:24:33,680
Nån jävel?
262
00:24:33,763 --> 00:24:35,974
De jobbade tillsammans.
Det är jag säker på.
263
00:24:36,057 --> 00:24:39,186
Ja. Äntligen ser jag det stora hela.
264
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Choi Ye-won försökte ta pengarna
för sig själv,
265
00:24:43,190 --> 00:24:45,317
men hon skyller på mig
när planen misslyckats.
266
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
Håll käften.
267
00:24:48,236 --> 00:24:51,573
Herrn, jag har rätt. Lyssna på mig.
268
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
Det var hon! Jösses.
269
00:24:54,242 --> 00:24:57,495
Släpp mig!
270
00:24:57,579 --> 00:24:59,164
För i helvete. Herrn!
271
00:25:00,207 --> 00:25:02,292
Choi Ye-won?
272
00:25:05,378 --> 00:25:07,380
Har du aldrig hanterat en bilkamera förut?
273
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Varför startade du inte ljudet?
274
00:25:09,507 --> 00:25:10,383
Kolla bara.
275
00:25:11,384 --> 00:25:13,511
Vi fick dem ändå
att vända sig emot varandra.
276
00:25:13,595 --> 00:25:15,680
Det stämmer. Det är en liten seger.
277
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
Vad är det med kameravinkeln?
278
00:25:18,350 --> 00:25:19,517
Sluta med din attityd.
279
00:25:20,018 --> 00:25:22,395
De klev ur bild.
280
00:25:22,479 --> 00:25:23,939
Varför blir du så upprörd?
281
00:25:24,731 --> 00:25:26,149
Alla kan begå misstag.
282
00:25:26,900 --> 00:25:28,818
Håll koll på uppgifterna åtminstone.
283
00:25:28,902 --> 00:25:30,278
Jag placerade kameran perfekt.
284
00:25:30,362 --> 00:25:31,404
Det räcker, Gi-beom.
285
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
Visst. Låt mig be om ursäkt.
Allt är mitt fel.
286
00:25:36,117 --> 00:25:37,953
Men det här är helt säkert.
287
00:25:38,036 --> 00:25:39,579
Vi ska använda våra hjärnor.
288
00:25:40,247 --> 00:25:42,540
Vi behöver inte slösa på
vår fysiska energi.
289
00:25:43,124 --> 00:25:44,709
Hördu.
290
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
- Kan du zooma in?
- Visst.
291
00:25:49,673 --> 00:25:51,174
{\an8}HWANG DEUK-GU
KO YONG-DEOKS SEKRETERARE
292
00:25:51,258 --> 00:25:52,884
Den Hwang Deuk-gu jag kommer ihåg
293
00:25:52,968 --> 00:25:55,553
ansvarade aldrig för nåt företag.
294
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
Men han var väldigt kraftfull.
295
00:25:58,098 --> 00:26:00,892
Därför lät den kräsna Ko Yong-deok
honom bli hans sekreterare.
296
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Allt verkar ändå gå för snabbt.
297
00:26:03,728 --> 00:26:05,313
Från sekreterare till viceordförande?
298
00:26:05,397 --> 00:26:07,857
Jag håller med om att det är ovanligt.
299
00:26:07,941 --> 00:26:09,609
Viceordförande eller inte,
300
00:26:10,402 --> 00:26:13,571
{\an8}eftersom du är en del av Argos
är det över för dig.
301
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
Okej, vi är klara.
302
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
Okej.
303
00:26:25,292 --> 00:26:26,668
Där.
304
00:26:30,046 --> 00:26:30,922
Jag visste inte
305
00:26:31,798 --> 00:26:35,093
om jag skulle säga det här
306
00:26:35,176 --> 00:26:39,139
till en gammal man som inte vet
hur man hanterar en bilkamera, men...
307
00:26:39,222 --> 00:26:41,516
- En gammal man?
- Det stämmer. En gammal man.
308
00:26:45,729 --> 00:26:48,565
Retas inte med mig, fokusera på ditt jobb.
309
00:26:48,648 --> 00:26:49,774
Okej.
310
00:26:50,942 --> 00:26:53,528
Dina ögon har några hemliga funktioner.
311
00:26:53,611 --> 00:26:54,696
Några...
312
00:26:55,947 --> 00:26:57,365
...som inte ens herr Oh vet om.
313
00:26:58,908 --> 00:27:02,037
Här är en som bara jag känner till,
så håll i hatten.
314
00:27:13,631 --> 00:27:16,843
Vänta. Visas det jag ser på skärmen?
315
00:27:16,926 --> 00:27:19,220
Ja. Häftigt, va?
Det är en streamingtjänst.
316
00:27:19,304 --> 00:27:22,515
Vi kan se det du ser i realtid, gamle man.
317
00:27:23,141 --> 00:27:24,559
- Vad häftigt.
- Ja.
318
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Jag sa åt dig att inte kalla mig det.
319
00:27:28,813 --> 00:27:32,275
Du verkar mycket yngre än mig,
så visa lite respekt.
320
00:27:32,859 --> 00:27:34,110
Visst.
321
00:27:35,403 --> 00:27:36,321
Vänta.
322
00:27:38,573 --> 00:27:40,492
- Kom närmare.
- Varför då?
323
00:27:42,452 --> 00:27:43,661
Visst är dina ögon torra?
324
00:27:44,329 --> 00:27:47,123
Det slukar massa resurser,
325
00:27:47,624 --> 00:27:49,376
men jag kan inte tilldela det jag vill.
326
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
Har du spionerat på mig med den här?
327
00:27:54,130 --> 00:27:55,548
Jag är inte intresserad av män.
328
00:27:55,632 --> 00:27:56,716
Har du det?
329
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Bara en gång, för att testa den.
330
00:28:01,971 --> 00:28:03,723
- När då?
- Tja,
331
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
den söta damen...
332
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
Va? Vem?
333
00:28:08,853 --> 00:28:12,190
Vad hette hon igen? Choi Ye-won?
334
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
Har du berättat att jag träffade henne?
335
00:28:16,569 --> 00:28:21,074
Affärer brukar väl börja med
att man delar hemlig information?
336
00:28:21,157 --> 00:28:22,784
- En affär?
- Ja, en affär.
337
00:28:23,368 --> 00:28:24,702
Så låt oss...
338
00:28:25,370 --> 00:28:28,540
Jösses, vilket grepp.
339
00:28:32,001 --> 00:28:35,046
Jag ska inte berätta att du träffade henne
340
00:28:35,630 --> 00:28:38,508
och ge dig mer information om henne
som en bonus.
341
00:28:38,591 --> 00:28:39,592
Glöm det.
342
00:28:39,676 --> 00:28:42,095
Jag behöver det inte,
så berätta för folk om du vill.
343
00:28:42,178 --> 00:28:44,931
Okej, visst. Jag lägger till en annan.
344
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
- Och vad är det?
- Jag hjälper dig att öva på
345
00:28:48,143 --> 00:28:50,520
att starta och stänga av
streamingfunktionen.
346
00:28:50,603 --> 00:28:53,481
Du sa att det är en funktion
som bara du känner till,
347
00:28:53,565 --> 00:28:55,775
så vad skulle jag tjäna på
att lära mig det?
348
00:28:56,359 --> 00:28:58,695
Polismästare Choi vet
att en särskild funktion finns.
349
00:29:00,655 --> 00:29:03,158
Så du hjälper mig
att själv kontrollera den?
350
00:29:05,285 --> 00:29:07,787
På ett villkor.
351
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
Varför gör du allt så komplicerat?
352
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Hjälp mig...
353
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
...bli en hemlig agent.
354
00:29:18,256 --> 00:29:19,340
Jag är ledsen.
355
00:29:22,886 --> 00:29:24,220
Varför skrattar han så där?
356
00:29:27,682 --> 00:29:29,267
Aktivera fysisk manuell kontroll.
357
00:29:30,059 --> 00:29:32,103
ÄR DU SÄKER?
358
00:29:32,187 --> 00:29:33,271
Självklart.
359
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
AKTIVERAR FYSISK MANUELL KONTROLL
360
00:29:52,624 --> 00:29:53,875
Fan också!
361
00:30:11,226 --> 00:30:12,936
Vi testar nåt annorlunda idag.
362
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
- Jösses.
- Lät du mig slå dig?
363
00:30:48,596 --> 00:30:50,807
- Inte alls.
- Du kan inte lura mig.
364
00:30:50,890 --> 00:30:52,892
Du flinade innan du tog emot slaget.
365
00:30:53,560 --> 00:30:55,186
Jag ser alla dina drag nu.
366
00:30:55,270 --> 00:30:57,313
Mina ögon fungerar snabbare nu.
367
00:30:57,814 --> 00:31:00,191
Ju mer jag lär mig om dem,
desto nöjdare blir jag.
368
00:31:01,317 --> 00:31:03,528
- Varför duckade du inte?
- Du kallade det träning.
369
00:31:03,611 --> 00:31:06,614
Snacka om en dålig känsla.
370
00:31:06,698 --> 00:31:09,909
Mi-na, det enda du behöver göra
är att stå på min sida.
371
00:31:09,993 --> 00:31:11,452
Varför då?
372
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Jag är alltid på den vinnande sidan.
373
00:31:14,080 --> 00:31:16,416
Jag kommer inte att förlora igen. Aldrig.
374
00:31:16,708 --> 00:31:17,959
I nåt slagsmål.
375
00:31:18,668 --> 00:31:21,838
Så du behöver bara stå vid min sida.
376
00:31:21,921 --> 00:31:23,298
Snacka om att skryta.
377
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
Sluta fjanta dig
och ge dig på mig på riktigt.
378
00:31:28,219 --> 00:31:30,179
Precis vad jag tänkte säga.
379
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
Allvarligt?
380
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Fan.
381
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
Känner du igen den här?
382
00:32:13,765 --> 00:32:15,058
Det är inte min stil.
383
00:32:19,395 --> 00:32:20,563
Nu då?
384
00:32:24,359 --> 00:32:25,485
Vad är det här?
385
00:32:26,069 --> 00:32:29,280
- Varför var du i Bong Man-cheols område?
- Undra vem som berättade det.
386
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
Dina män
387
00:32:32,033 --> 00:32:33,201
orsakade visst tumult.
388
00:32:33,284 --> 00:32:36,162
Inget du behöver bli upprörd över.
389
00:32:43,878 --> 00:32:46,005
Vem var den svartklädda idioten?
390
00:32:55,348 --> 00:32:56,641
Vem det än var
391
00:32:56,724 --> 00:32:58,309
har inte du med det att göra.
392
00:32:59,686 --> 00:33:01,938
Väljer du hellre att inte prata?
393
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
Tror du inte att jag får reda på det?
394
00:33:06,275 --> 00:33:09,278
För nån som föreslog ett partnerskap
395
00:33:09,696 --> 00:33:12,031
är du väldigt oförskämd.
396
00:33:15,243 --> 00:33:16,452
Ett partnerskap
397
00:33:17,036 --> 00:33:19,288
är byggt på förtroende och transparens.
398
00:33:21,124 --> 00:33:23,501
Jag undrar också vad du tänker.
399
00:33:24,085 --> 00:33:27,005
Hur länge ska du komma hit
som om det vore ditt hus?
400
00:33:27,088 --> 00:33:29,632
Jag kommer när jag vill
401
00:33:29,716 --> 00:33:31,342
och jag går när jag vill.
402
00:33:32,552 --> 00:33:33,761
Jag hatar dig.
403
00:33:36,556 --> 00:33:37,765
Det vet jag,
404
00:33:38,391 --> 00:33:40,184
men du får bita ihop.
405
00:33:41,936 --> 00:33:43,104
Kom ihåg
406
00:33:43,855 --> 00:33:46,524
att våra öden har korsats
genom Ko Yong-deok.
407
00:33:51,696 --> 00:33:54,782
Kom Hwang Deuk-gu förbi
med nördiga ligister?
408
00:33:55,324 --> 00:33:56,284
Allvarligt?
409
00:33:59,620 --> 00:34:02,749
Vem vet vad han tänker?
410
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
Ko Yong-deok var definitivt enklare.
411
00:34:08,463 --> 00:34:09,881
Hwang Deuk-gu
412
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
är svår att läsa.
413
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
Varför måste jag förstå honom
414
00:34:15,762 --> 00:34:17,346
när jag kan utnyttja honom?
415
00:34:18,598 --> 00:34:19,807
Se dig för.
416
00:34:20,808 --> 00:34:23,394
Du vet redan det här,
men lita inte på nån.
417
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
Visst, kom förbi när du vill.
418
00:34:27,523 --> 00:34:30,610
Det här är trots allt ditt riktiga hem.
419
00:34:38,701 --> 00:34:40,244
- Du är här.
- Hej.
420
00:34:47,251 --> 00:34:49,837
SKÖNHETSPRODUKTION
421
00:34:50,838 --> 00:34:52,799
Hwang Deuk-gus
och Choi Ye-wons partnerskap.
422
00:34:53,382 --> 00:34:54,884
Förstår du dig på det?
423
00:34:56,677 --> 00:34:57,678
Nej.
424
00:34:58,346 --> 00:35:01,140
Hur blir vi av med honom?
425
00:35:01,224 --> 00:35:03,101
Det är vad Ye-won ville.
426
00:35:03,726 --> 00:35:05,728
Hon meddelar oss
när det är dags att göra nåt
427
00:35:06,729 --> 00:35:08,147
som vanligt.
428
00:35:11,150 --> 00:35:14,112
{\an8}Det finns många misstankar
429
00:35:14,195 --> 00:35:16,280
gällande Park No-siks död.
430
00:35:16,906 --> 00:35:18,908
- Vem dödar en välbärgad ledamot?
- Jag öppnar.
431
00:35:19,367 --> 00:35:20,326
Varför döda honom?
432
00:35:20,409 --> 00:35:21,786
Tack.
433
00:35:21,869 --> 00:35:23,162
Ha en trevlig dag.
434
00:35:47,645 --> 00:35:49,021
Varför släpper de ut den där?
435
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
Älskling, en lastbil!
436
00:36:37,904 --> 00:36:38,905
Vi har nog hittat dem.
437
00:36:39,488 --> 00:36:40,656
Kan du bekräfta?
438
00:36:42,867 --> 00:36:46,537
ÖPPNAR
DATABASEN FÖR REGISTRERINGSNUMMER
439
00:36:48,122 --> 00:36:49,373
Ja, det är de.
440
00:36:50,541 --> 00:36:52,627
Vilken otrolig teknik.
441
00:36:53,169 --> 00:36:54,629
Kan de inte göra några fler?
442
00:36:54,712 --> 00:36:55,713
Även om de gör det
443
00:36:56,214 --> 00:36:57,673
kan inte alla ha dem.
444
00:36:57,757 --> 00:37:00,009
Gi-beom, informera oss om offren.
445
00:37:01,719 --> 00:37:03,638
Namn: Kwon Gi-tae. Ålder: 44.
446
00:37:04,096 --> 00:37:05,473
Yrke: Advokat.
447
00:37:05,765 --> 00:37:09,060
Han öppnade nyligen en kanal på nätet
som heter Skipad rättvisa
448
00:37:09,143 --> 00:37:11,812
och retade upp Argos
genom att undersöka dem.
449
00:37:12,230 --> 00:37:15,358
- Hans fru...
- Okej, vi fattar. Du är Stålmannen.
450
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
Eller hur?
451
00:37:18,194 --> 00:37:19,195
Ja.
452
00:37:21,989 --> 00:37:26,244
Jag kan säkert också göra nåt häftigt
med den här.
453
00:37:26,327 --> 00:37:27,578
Var inte arrogant.
454
00:37:27,954 --> 00:37:29,664
En persons liv är i fara.
455
00:37:32,833 --> 00:37:34,752
- Pappa!
- Nej!
456
00:37:34,835 --> 00:37:36,837
- Pappa...
- Nej...
457
00:37:37,755 --> 00:37:39,382
Nej...
458
00:37:41,717 --> 00:37:43,678
Mamma...
459
00:37:49,308 --> 00:37:50,226
Va?
460
00:37:50,476 --> 00:37:51,477
Vad var det?
461
00:38:17,753 --> 00:38:19,839
Gi-joon...
462
00:38:20,548 --> 00:38:21,841
Gi-joon...
463
00:38:21,924 --> 00:38:23,301
Mår du bra?
464
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Tack.
465
00:38:27,805 --> 00:38:29,557
Gi-joon...
466
00:38:29,932 --> 00:38:31,183
Gi-joon...
467
00:38:31,767 --> 00:38:32,685
Jösses.
468
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
Kära nån.
469
00:38:48,784 --> 00:38:49,910
Kom.
470
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Ingen går så långt bara för att ge igen.
471
00:39:11,557 --> 00:39:15,102
Kan det finnas
en annan anledning till det här?
472
00:39:15,895 --> 00:39:19,231
Tae-woong, kommer du ihåg nåt
från ditt förflutna som kan hjälpa...
473
00:39:23,027 --> 00:39:25,654
Det jag menar är...
474
00:39:25,738 --> 00:39:28,157
Kommer du på nåt?
475
00:39:29,825 --> 00:39:30,910
Jag vet inte.
476
00:39:31,869 --> 00:39:32,745
Inte direkt.
477
00:39:38,959 --> 00:39:42,088
Jag struntar i vad anledningen är
eftersom det inte gör nån skillnad.
478
00:39:42,880 --> 00:39:45,257
Det blir ingen nåd.
479
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
Ingen.
480
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
AKTIVERING
481
00:40:51,740 --> 00:40:54,076
INAKTIVERAD
482
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
Fan.
483
00:41:04,712 --> 00:41:06,088
Jag dödar dig inte
484
00:41:07,006 --> 00:41:08,424
för det finns ingen ersättare.
485
00:41:10,301 --> 00:41:12,428
Vi försökte ju i alla fall.
486
00:41:12,511 --> 00:41:13,471
Det är omöjligt.
487
00:41:13,554 --> 00:41:15,514
Är det din ursäkt
488
00:41:16,432 --> 00:41:18,434
efter att ha dödat ett otal personer?
489
00:41:19,894 --> 00:41:21,562
Kim Dae-sik, som knappt aktiverades,
490
00:41:22,229 --> 00:41:24,106
var också misslyckad.
491
00:41:25,107 --> 00:41:27,818
Han var bara användbar
som en självdetonerande bomb.
492
00:41:27,902 --> 00:41:29,278
Det var innan jag kom.
493
00:41:29,361 --> 00:41:30,863
Resultaten
494
00:41:31,572 --> 00:41:33,949
kom ut efter du kom.
495
00:41:34,033 --> 00:41:35,743
Ingen människa
496
00:41:36,035 --> 00:41:38,787
kan utstå så mycket rekonstruktion.
497
00:41:41,582 --> 00:41:43,375
Och jag är en man som aldrig ger upp.
498
00:41:44,168 --> 00:41:47,046
Om du inte vill
att jag stoppar in de här i dig istället
499
00:41:47,129 --> 00:41:48,714
måste du få det att fungera.
500
00:41:51,425 --> 00:41:53,886
Kom bara ihåg att det här är nåt
501
00:41:54,970 --> 00:41:55,846
jag verkligen vill.
502
00:41:57,640 --> 00:41:59,642
Jag menar det.
503
00:42:09,443 --> 00:42:11,403
Jag vill inte att du hoppar över måltider.
504
00:42:16,659 --> 00:42:17,618
Fortsätt.
505
00:42:32,925 --> 00:42:34,510
Polisstationen
506
00:42:35,970 --> 00:42:37,721
och sjukhuset?
507
00:42:38,889 --> 00:42:41,684
Är ni stolta över er själva?
508
00:42:41,767 --> 00:42:43,769
Är ni det, era idioter?
509
00:42:43,852 --> 00:42:47,982
Ta reda på vem som gjorde det, nu!
510
00:43:05,416 --> 00:43:06,792
Rensa undan kroppen
511
00:43:07,793 --> 00:43:08,961
och njut av din mat.
512
00:43:32,901 --> 00:43:34,987
När de fick tag på det de var ute efter
513
00:43:35,779 --> 00:43:37,823
tog de bort alla spår.
514
00:43:40,242 --> 00:43:42,244
De imiterar mig.
515
00:43:48,792 --> 00:43:50,044
Skynda dig in.
516
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
Gwang-cheol.
517
00:44:00,387 --> 00:44:01,764
Tae-woong!
518
00:44:04,099 --> 00:44:07,478
Du sa att du hade andra uppdrag
när jag bad dig att ansluta dig till mig.
519
00:44:07,561 --> 00:44:09,104
Var det en lögn?
520
00:44:11,065 --> 00:44:12,775
Innan vi gick med i Rugal
521
00:44:13,484 --> 00:44:16,737
var vi inte i nåt skick att upprätthålla
522
00:44:16,820 --> 00:44:18,614
några personliga förhållanden.
523
00:44:18,697 --> 00:44:20,949
Så självklart har vi ingenstans att gå
524
00:44:21,033 --> 00:44:22,660
och ingen att träffa.
525
00:44:24,036 --> 00:44:25,120
Det är uppenbart.
526
00:44:25,204 --> 00:44:27,164
Du behöver inte förklara dig.
527
00:44:29,041 --> 00:44:29,917
Okej.
528
00:44:43,055 --> 00:44:44,848
Hur lämnade du organisationen?
529
00:44:44,932 --> 00:44:46,433
Det var nog inte lätt.
530
00:44:49,770 --> 00:44:51,563
Personerna i organisationen
531
00:44:53,440 --> 00:44:54,525
dödade min syster.
532
00:44:58,112 --> 00:44:59,947
Min frihet var på hennes livs bekostnad.
533
00:45:01,865 --> 00:45:03,075
Det är därför
534
00:45:04,243 --> 00:45:05,702
jag måste leva ett bra liv.
535
00:45:06,078 --> 00:45:07,121
Som polisen.
536
00:45:08,997 --> 00:45:09,998
Åtminstone
537
00:45:11,708 --> 00:45:12,918
nånstans nära deras nivå.
538
00:45:13,585 --> 00:45:14,878
Varför polisen
539
00:45:15,379 --> 00:45:16,505
av alla människor?
540
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Att vara som de som är min motpol
541
00:45:19,174 --> 00:45:22,594
är enda sättet att skydda mig.
542
00:45:24,096 --> 00:45:24,972
Du då?
543
00:45:27,182 --> 00:45:28,142
Jag?
544
00:45:28,851 --> 00:45:31,186
En framgångsrik affärsman
som blev överkörd
545
00:45:32,020 --> 00:45:34,106
av en blint rättfärdig skvallerbytta.
546
00:45:34,690 --> 00:45:38,318
Vad konstigt, för Mi-na berättade
en helt annan historia.
547
00:45:43,824 --> 00:45:45,200
Mi-na, din...
548
00:46:06,138 --> 00:46:10,100
Jag är en samlare.
549
00:46:10,601 --> 00:46:12,102
Jag bad polismästare Choi om den.
550
00:46:12,936 --> 00:46:15,439
Kolla.
551
00:46:16,231 --> 00:46:17,524
Jag har den.
552
00:46:17,858 --> 00:46:18,817
Kan du aktivera den?
553
00:46:18,901 --> 00:46:20,152
Vill du att jag tar ut den?
554
00:46:20,235 --> 00:46:22,237
Vad är det? Kan du inte?
555
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
Den blir kanske rostig
när den utsätts för syre.
556
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
Visst är du en kvacksalvare?
557
00:46:27,701 --> 00:46:29,828
Kom igen. Den här vägen.
558
00:46:29,912 --> 00:46:30,996
Okej, din kvacksalvare.
559
00:46:31,079 --> 00:46:32,080
Jösses.
560
00:46:49,056 --> 00:46:52,601
- Vi borde informera polismästare Choi.
- Nej.
561
00:46:52,684 --> 00:46:55,479
- Va?
- Kan du inget om hemliga operationer?
562
00:46:56,813 --> 00:46:58,148
Men
563
00:46:58,232 --> 00:47:00,150
det här är ändå inget obetydligt.
564
00:47:10,202 --> 00:47:11,703
Det kan inte stämma.
565
00:47:12,579 --> 00:47:13,705
Kang Gi-beom.
566
00:47:14,623 --> 00:47:17,668
Jag fattar inte
att det är han som gjorde det mot mig.
567
00:47:18,502 --> 00:47:20,671
Jag behöver inte din åsikt.
568
00:47:21,630 --> 00:47:23,465
Du borde börja gå ut.
569
00:47:24,049 --> 00:47:25,801
Varför då?
570
00:47:26,385 --> 00:47:28,095
Det är hans dröm att döda dig.
571
00:47:31,557 --> 00:47:32,558
Vad är det?
572
00:47:33,809 --> 00:47:37,312
- Vill du inte det?
- Jag är inte helt återhämtad än.
573
00:47:38,105 --> 00:47:40,524
Tänk om jag springer på honom.
574
00:47:44,278 --> 00:47:45,612
Om du inte vill det
575
00:47:46,363 --> 00:47:47,698
kan jag inte göra nåt.
576
00:47:48,198 --> 00:47:50,367
- Dö nu bara.
- Jag gör det!
577
00:47:50,450 --> 00:47:52,911
Jag gör allt du ber mig om!
578
00:48:09,219 --> 00:48:10,095
Jag antar
579
00:48:11,930 --> 00:48:13,432
att du får leva ett tag.
580
00:48:30,282 --> 00:48:33,535
Skicka mig den här signalen
och fortsätt att spåra den, uppfattat?
581
00:48:33,952 --> 00:48:34,953
Va?
582
00:48:36,121 --> 00:48:37,539
Vänta. Vart ska du...
583
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
Vart...
584
00:48:43,962 --> 00:48:46,882
RIKTNING
585
00:49:02,397 --> 00:49:05,651
ANALYS AV POSITIONSKOORDINAT
586
00:49:43,772 --> 00:49:45,941
Hallå, hjärnan bakom Kim Dae-sik.
587
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
- Min Dal-ho?
- Hej, Gi-beom.
588
00:49:51,780 --> 00:49:53,031
Varför är du här?
589
00:49:54,533 --> 00:49:55,742
Letade du inte efter mig?
590
00:49:57,327 --> 00:49:59,454
Vi har mycket att prata om.
591
00:49:59,955 --> 00:50:02,499
Vi kan inte bara dö, eller hur?
592
00:50:07,754 --> 00:50:10,090
Vad tror du skulle hända
om jag bröt nacken av dig?
593
00:50:11,216 --> 00:50:12,259
Låt mig vara.
594
00:50:15,053 --> 00:50:16,054
Nej.
595
00:50:17,222 --> 00:50:18,974
Jag ska döda dig en dag.
596
00:50:19,057 --> 00:50:20,142
Vad läskigt.
597
00:50:20,851 --> 00:50:21,768
Var är han?
598
00:50:21,852 --> 00:50:23,937
Varför undrar du?
599
00:50:58,430 --> 00:50:59,639
Fan också!
600
00:50:59,931 --> 00:51:02,267
Vad händer? Det här skrämde mig.
601
00:51:02,350 --> 00:51:03,977
Vad är det där?
602
00:51:05,103 --> 00:51:08,023
Fan också.
603
00:51:08,106 --> 00:51:09,900
Han sa aldrig att det skulle hända.
604
00:51:09,983 --> 00:51:10,817
Fan.
605
00:51:24,998 --> 00:51:27,042
Var den elektriska strömmen för hög?
606
00:51:31,546 --> 00:51:32,380
Hallå.
607
00:51:36,426 --> 00:51:37,260
Vad är det?
608
00:51:37,928 --> 00:51:39,888
Du blev visst påkommen med att fjanta dig.
609
00:51:40,472 --> 00:51:44,059
Jag? Var inte löjlig.
610
00:51:46,520 --> 00:51:47,521
Vänta.
611
00:51:49,189 --> 00:51:50,774
Vänta lite.
612
00:51:52,734 --> 00:51:53,735
Vänta!
613
00:51:54,820 --> 00:51:57,155
Jag förstår. Du fjantade dig inte.
614
00:51:57,239 --> 00:51:58,406
Du gjorde nåt farligt.
615
00:51:59,699 --> 00:52:00,826
Vad är det?
616
00:52:03,620 --> 00:52:04,830
Berätta det du.
617
00:52:07,958 --> 00:52:08,834
Tja...
618
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
Så...
619
00:52:12,546 --> 00:52:16,633
Jag återupplivade Kim Dae-siks utrustning.
620
00:52:16,716 --> 00:52:17,926
Och sen
621
00:52:18,635 --> 00:52:21,221
gav den plötsligt ifrån sig ett ljud...
622
00:52:21,304 --> 00:52:22,722
Kom till saken.
623
00:52:23,181 --> 00:52:26,184
Ja, herrn. Han har den.
624
00:52:28,144 --> 00:52:29,354
Chefen.
625
00:52:30,063 --> 00:52:31,481
Jag hittar inte Gi-beom.
626
00:52:34,276 --> 00:52:35,777
Starta streamingapparaten.
627
00:52:35,861 --> 00:52:36,987
Ja, herrn.
628
00:53:04,222 --> 00:53:05,223
- Jösses!
- Jösses!
629
00:53:32,792 --> 00:53:34,044
Hwang Deuk-gu!
630
00:53:40,550 --> 00:53:42,010
Du har stigit upp från de döda,
631
00:53:43,178 --> 00:53:44,721
Kang Gi-beom.
632
00:53:56,441 --> 00:53:57,859
Finns det inget ljud?
633
00:53:57,943 --> 00:54:00,278
Nej. Vi kan bara se det han ser.
634
00:54:00,946 --> 00:54:02,614
Han har säkert på sig en öronsnäcka.
635
00:54:03,323 --> 00:54:04,950
- Starta den.
- Ja, herrn.
636
00:54:08,203 --> 00:54:09,704
Du är han, eller hur?
637
00:54:11,665 --> 00:54:13,041
Hur kan du leva igen?
638
00:54:13,124 --> 00:54:15,627
Varför skickade du Kim Dae-sik?
Varför dödade du honom?
639
00:54:15,710 --> 00:54:17,045
Hur fick du dina nya ögon?
640
00:54:17,128 --> 00:54:19,673
- Dödade du ledamot Park?
- Vem jobbar du med?
641
00:54:19,756 --> 00:54:21,633
- Lever direktör Gu?
- Svara mig.
642
00:54:21,716 --> 00:54:23,051
Vem är du?
643
00:54:23,134 --> 00:54:25,178
Vem är du?
644
00:54:31,309 --> 00:54:32,644
Tjallare som polis Kim här?
645
00:54:33,645 --> 00:54:35,772
Han älskar verkligen sina barn.
646
00:54:35,855 --> 00:54:38,400
Men han verkar inte bry sig
om andras barn.
647
00:54:44,739 --> 00:54:47,409
Gi-beom, det är han.
648
00:54:47,492 --> 00:54:49,577
Polisinspektör Mun, polis Kim
649
00:54:49,911 --> 00:54:53,873
och alla vittnen vi skyddade
blev dödade av honom.
650
00:54:53,957 --> 00:54:55,667
Jag minns den där elaka rösten.
651
00:54:56,292 --> 00:54:57,168
Det är han.
652
00:54:59,004 --> 00:55:01,006
Var det du, Deuk-gu?
653
00:55:03,091 --> 00:55:05,051
Ville du verkligen träffa mig?
654
00:55:05,135 --> 00:55:08,179
Ja, för du är orsaken till att allt hände.
655
00:55:08,263 --> 00:55:12,058
Du behöver inte smickra mig så där.
656
00:55:23,778 --> 00:55:26,614
Gi-beom, vi vill ha honom levande!
657
00:55:34,914 --> 00:55:35,790
Gi-beom.
658
00:55:36,750 --> 00:55:37,834
Gi-beom!
659
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
Gi-beom!
660
00:55:45,050 --> 00:55:48,011
Chefen, skicka in oss.
661
00:55:48,344 --> 00:55:49,596
Jag tar honom själv.
662
00:55:54,142 --> 00:55:56,770
Rugal. Alla ni går.
663
00:55:57,437 --> 00:55:58,605
- Ja, herrn.
- Ja, herrn.
664
00:55:59,230 --> 00:56:01,357
Hitta Gi-beom först och stoppa honom.
665
00:56:01,441 --> 00:56:02,358
Herrn.
666
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
Hwang Deuk-gu är vårt mål, inte Gi-beom.
667
00:56:05,111 --> 00:56:06,863
Stoppa Gi-beom och ta Deuk-gu levande.
668
00:56:06,946 --> 00:56:09,449
Vi måste överlämna honom till polisen.
669
00:56:09,532 --> 00:56:10,742
Varför då, herrn?
670
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Varför ska vi skydda jäveln
som tog alla oskyldiga liv?
671
00:56:13,912 --> 00:56:15,747
Jag tänker inte låta din tanklöshet
672
00:56:15,830 --> 00:56:18,541
förstöra allt vi har jobbat för.
673
00:56:20,043 --> 00:56:20,919
Gör som jag säger.
674
00:56:24,506 --> 00:56:25,715
Ja, herrn.
675
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Fånga Deuk-gu
676
00:56:29,302 --> 00:56:30,553
och hämta Gi-beom.
677
00:56:31,137 --> 00:56:31,971
Ja, herrn.
678
00:56:51,324 --> 00:56:52,826
Du har blivit ganska snabb.
679
00:56:53,493 --> 00:56:54,369
Jag undrar varför.
680
00:56:55,120 --> 00:56:56,079
Artificiella ögon?
681
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Eller är det en annan kroppsdel?
682
00:56:58,581 --> 00:57:00,500
Det har inte du med att göra.
683
00:57:01,376 --> 00:57:03,711
Först ska jag slå dig i småbitar.
684
00:57:03,795 --> 00:57:06,172
Sen får du ruttna bakom galler.
685
00:57:08,258 --> 00:57:09,717
Innan du gör det,
686
00:57:09,801 --> 00:57:12,804
har du funderat över
hur du skulle övertyga dina överordnade?
687
00:57:31,573 --> 00:57:32,574
Alla vill ha nåt
688
00:57:33,408 --> 00:57:36,035
större och bättre än sig själv.
689
00:57:36,578 --> 00:57:39,330
Är det inte därför du återupplivades?
690
00:57:39,622 --> 00:57:40,748
Det är likadant för mig.
691
00:57:41,416 --> 00:57:44,252
Jag har alltid en anledning
till att jag dödar nån.
692
00:57:44,335 --> 00:57:45,712
Tack för dina sista ord.
693
00:58:46,898 --> 00:58:48,024
Jag ska döda dig nu.
694
00:59:00,411 --> 00:59:01,412
Vad hände?
695
00:59:02,789 --> 00:59:05,166
Skärmen stängdes plötsligt av.
Det är omöjligt.
696
00:59:12,924 --> 00:59:14,217
Stäng av honom.
697
00:59:15,969 --> 00:59:17,053
Han strider just nu.
698
00:59:17,136 --> 00:59:20,265
Vi vet inte vilka biverkningar han får
om han stängs av.
699
00:59:20,348 --> 00:59:23,851
Om han inte stängs av nu
får han ännu större skador.
700
00:59:24,602 --> 00:59:25,436
Fortsätt.
701
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
Skynda dig!
702
00:59:42,579 --> 00:59:44,664
Tiden rinner ut.
703
00:59:45,456 --> 00:59:46,833
Vad sa du att du skulle göra?
704
01:00:21,492 --> 01:00:23,036
Är du också defekt?
705
01:00:43,556 --> 01:00:44,641
Nej.
706
01:00:44,724 --> 01:00:45,933
Nej.
707
01:00:46,309 --> 01:00:47,393
Hwang Deuk-gu.
708
01:00:47,852 --> 01:00:48,853
Hwang Deuk-gu!
709
01:00:56,736 --> 01:00:58,404
Det är min tur nästa gång.
710
01:00:59,364 --> 01:01:00,657
Det kan du se fram emot.
711
01:01:45,493 --> 01:01:46,661
{\an8}Är du också defekt?
712
01:01:46,744 --> 01:01:49,497
{\an8}Du borde ha dödat honom då.
713
01:01:50,164 --> 01:01:53,209
{\an8}Jag är ute efter dig. På mitt eget sätt.
714
01:01:53,292 --> 01:01:55,211
{\an8}Prototypen är nästan klar.
715
01:01:56,337 --> 01:01:59,215
{\an8}Argos anfölls. Av underliga typer.
716
01:01:59,298 --> 01:02:01,592
{\an8}- Gwang-cheol.
- Vi kan inte nå Gwang-cheol.
717
01:02:01,676 --> 01:02:03,678
{\an8}Hur länge klarar han sig utan batterierna?
718
01:02:04,387 --> 01:02:06,472
{\an8}Hitta allt om Hwang Deuk-gu.
719
01:02:07,598 --> 01:02:09,767
{\an8}Jag är inte ute efter dig.
720
01:02:10,351 --> 01:02:12,729
{\an8}Jag vill ha den som är blodtörstig.
721
01:02:16,107 --> 01:02:17,942
Undertexter: Emilie Johansson