1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 ALLA PERSONER, PLATSER, ORGANISATIONER, RELIGIONER OCH HÄNDELSER 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 I DENNA DRAMASERIE ÄR PÅHITTADE 4 00:01:10,737 --> 00:01:11,571 Vad hände? 5 00:01:12,739 --> 00:01:13,865 Han sprängde sig själv. 6 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 - Tar vi honom till huvudkontoret? - Nej, de kanske spårar honom. 7 00:01:21,039 --> 00:01:22,749 - Vi tar honom till K-sjukhuset. - Okej. 8 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 Var är dr Ohs nummer? 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 Det är en apparat för transkraniell elektrisk stimulation. 10 00:01:43,728 --> 00:01:46,064 - Vad är det? - Metoden kallas för "hjärndopning". 11 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 En elektrisk ström skickas genom hjärnan 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,819 för ovanlig stimulering av kroppsfunktionerna. 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,195 Hur farligt är det? 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 Att sätta in den här i en hjärna är galet nog. 15 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 En starkström skickades genom den. 16 00:01:57,700 --> 00:02:00,537 Det räcker för att spränga de flesta hjärnor, förutom sällsynta fall. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 - Hej. - Hej, Bradley. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,876 - Kolla in det här. - Okej. 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,305 FJÄRRKONTROLL, PÅ/AV TRYCK 20 00:02:19,389 --> 00:02:22,016 Den kan startas och stängas av fjärrstyrt. 21 00:02:22,100 --> 00:02:25,562 Det finns en trycksensor, så han kunde kontrollera den elektriska spänningen. 22 00:02:26,479 --> 00:02:29,607 Genom att trycka här så här. 23 00:02:32,026 --> 00:02:35,405 Folk har försvunnit och det har även bevisen. 24 00:02:35,864 --> 00:02:37,949 Anledningen till att kidnappa är kanske värre 25 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 än att förstöra allt. 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,788 Men oroa dig inte för mycket. Den är klantigt gjord. 27 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 Är den? 28 00:02:45,373 --> 00:02:47,041 Vi ser ett fel här. 29 00:02:47,125 --> 00:02:49,544 Han skulle ha dött även om den inte hade exploderat. 30 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 Vad menar du? 31 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 Själva implantationen måste ha skadat hans centrala nervsystem. 32 00:02:54,424 --> 00:02:57,343 Jag är säker på att han upplevde allvarlig smärta och förlamning. 33 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 - Så det är ett misslyckat försök? - Tekniken togs bort 34 00:03:00,054 --> 00:03:03,516 under Rugals tidiga dagar på grund av såna biverkningar. 35 00:03:05,059 --> 00:03:06,311 Det här är kanske 36 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 kopplat till kidnappningen av direktör Gu. 37 00:03:29,208 --> 00:03:31,377 Jag borde gå och uttrycka mitt beklagande. 38 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 {\an8}AVSNITT 3 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,556 {\an8}Du fattade ett klokt beslut, direktör Gu. 40 00:03:45,308 --> 00:03:48,311 {\an8}Vi kan vara ganska hårda, 41 00:03:49,646 --> 00:03:50,855 {\an8}men vi bryr oss. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 {\an8}När vi väl accepterar nån i familjen är vi lojala för alltid. 43 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 {\an8}Jag antar att du håller ditt löfte. 44 00:04:02,242 --> 00:04:04,827 {\an8}Jag har inte tid med det här. Säg bara vad du behöver. 45 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 Det finansierades av regeringen. Det blir dyrt... 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Jag har för mycket pengar, så oroa dig inte. Vad mer? 47 00:04:13,086 --> 00:04:16,923 Jag behöver friska kroppar att experimentera på. Flera stycken. 48 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 Det blir lätt för mig. 49 00:04:20,385 --> 00:04:22,345 Du får män och kvinnor från alla länder. 50 00:04:22,845 --> 00:04:26,599 Jag ser till att de strömmar in som kött som hänger på slakteriet. 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,477 Gör ett bra jobb. 52 00:04:33,606 --> 00:04:34,649 ARGOS HUVUDCHEFER 53 00:04:34,732 --> 00:04:36,109 Om de inte är idioter 54 00:04:36,693 --> 00:04:39,320 intresserar de sig för teknologin av en anledning. 55 00:04:40,238 --> 00:04:43,324 Begår Argos brott med ett sånt mål? 56 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 Det är otänkbart. 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 Det är ingen ogrundad spekulation. 58 00:04:47,745 --> 00:04:52,375 Offren i många olösta kidnappningsfall var före detta idrottare. 59 00:04:53,251 --> 00:04:56,546 De är troligen fysiskt överlägsna jämfört med vanligt folk. 60 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Kim Dae-sik var en kommande maratonstjärna i skolan. 61 00:05:01,134 --> 00:05:04,512 Allt kommer att besvaras när vi tar reda på vem "han" är. 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 Jag håller med. 63 00:05:06,180 --> 00:05:10,226 Vi avslutar här och avvaktar vidare instruktioner. 64 00:05:10,518 --> 00:05:11,561 Herrn. 65 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 Jag gav dig flera chanser att sona för ditt misstag. 66 00:05:20,528 --> 00:05:23,448 - När får vi vidare instruktioner? - Jag är inte säker. 67 00:05:23,531 --> 00:05:26,451 Rugal är en nationell byrå med en strikt kommandostruktur. 68 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 Vi väntar och ser vem den ansvariga är och vad resultatet är. 69 00:05:33,291 --> 00:05:36,294 En intern tvist kommer att blossa upp inom Argos. 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,757 {\an8}Änkan, Choi Ye-won, som tog över Ko Yong-deoks position. 71 00:05:40,840 --> 00:05:43,051 {\an8}Och mellancheferna som är ute efter tronen. 72 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 {\an8}Deras interna tvist blir vårt gyllene tillfälle. 73 00:05:47,513 --> 00:05:49,724 Vi kollar på medan de bråkar med varandra. 74 00:05:50,641 --> 00:05:51,726 Är det på grund av mig? 75 00:05:53,352 --> 00:05:55,897 Minskar vi handlingsradien för att undvika avslöjande? 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Överreagera inte. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 Även om det vore så 78 00:06:00,276 --> 00:06:02,361 tog vi ut dig för att vi kan hantera det här. 79 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 Jag ska tillägna en mellanchef till er. Ta reda på vad de gör. 80 00:06:09,452 --> 00:06:12,288 Gi-beom, du ska bara stötta de andra så länge. 81 00:06:14,540 --> 00:06:16,501 Jag har ett specialuppdrag åt dig. 82 00:06:19,879 --> 00:06:23,633 Säkerhetskontrollen i Argos huvudbyggnad är lika bra som den på flygplatser. 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,093 Kolla. 84 00:06:37,563 --> 00:06:39,649 Det finns stunder då man inte kan vara maskin. 85 00:06:41,526 --> 00:06:42,902 Det är en tillfällig lösning. 86 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 Ni är väl tillbaka om tre timmar? 87 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 Självklart. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,786 Ska vi göra popcorn sen? Det är så underhållande att se folk slåss. 89 00:06:51,869 --> 00:06:54,372 Har du ingen hjärna eller? 90 00:06:54,455 --> 00:06:55,832 Tänk efter. 91 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 Nachos och varmkorv då? 92 00:06:59,085 --> 00:07:01,129 Du borde följa med honom. 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 Ja, det ska jag. 94 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 Va? Undviker du mig? 95 00:07:06,467 --> 00:07:07,468 Ja. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Okej. 97 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 Varför fick jag den på nageln? 98 00:07:14,142 --> 00:07:17,520 Den kan lura metalldetektorer samtidigt som den tar bilder. 99 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 Vad häftigt. 100 00:07:27,947 --> 00:07:30,032 Gwang-cheol, får jag också... 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,293 Hördu. 102 00:07:41,043 --> 00:07:42,753 Just ja. Tae-woong. Jag har en fråga. 103 00:07:42,837 --> 00:07:45,631 Jag har velat fråga dig det här. 104 00:07:46,632 --> 00:07:47,550 Kör på. 105 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 Alla känner till min historia. Vad är din? 106 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Varför lämnade du Argos? 107 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 Jag antar att du tror 108 00:08:02,148 --> 00:08:04,734 att vi är kompisar eller nåt bara för att vi åt ihop. 109 00:08:05,526 --> 00:08:06,569 Fokusera på uppdraget. 110 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 Om du begår ett till misstag lär jag dig en läxa. 111 00:08:30,384 --> 00:08:33,221 Fortsätt gärna att hjälpa oss. 112 00:08:34,555 --> 00:08:35,806 - Bra gjort. - Tack. 113 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 Kom igen. 114 00:08:45,483 --> 00:08:46,400 Återgå till jobbet. 115 00:09:03,793 --> 00:09:05,711 Slug och rå. Det är uppenbarligen Argos. 116 00:09:11,092 --> 00:09:13,177 Du är självklart ett undantag. 117 00:09:13,261 --> 00:09:15,054 Du har vänt blad. 118 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 Jag sa inget. 119 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 Jag får fortfarande ont i magen när jag kommer till såna här ställen. 120 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 Har du och Gi-beom träffats tidigare? 121 00:09:31,529 --> 00:09:34,991 Du avbröt honom när han frågade om ditt förflutna tidigare. 122 00:09:35,074 --> 00:09:36,158 Han grep mig. 123 00:09:38,452 --> 00:09:39,620 Det är som en film. 124 00:09:39,912 --> 00:09:41,831 Fiender möts igen som allierade. 125 00:09:43,874 --> 00:09:45,001 Det är väl din historia? 126 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 Du vet att det är en hemlighet. 127 00:09:49,255 --> 00:09:52,216 Om Mi-na får reda på att du greps för mindre förseelser, 128 00:09:53,593 --> 00:09:54,719 klarar du dig då? 129 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 Självklart inte. Jag klarar mig verkligen inte. 130 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 Hon förstör mitt liv. 131 00:10:05,229 --> 00:10:06,272 Tae-woong. 132 00:10:07,064 --> 00:10:08,858 Det är hennes tjusning. 133 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 Vad? Att göra det jobbigt för dig? 134 00:10:13,154 --> 00:10:16,073 Hon är tuff. Hon är pålitlig. 135 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 Alla åker. 136 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Fick du reda på var pengarna är? 137 00:10:26,334 --> 00:10:27,960 Självklart. 138 00:10:29,670 --> 00:10:30,796 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 139 00:10:49,106 --> 00:10:50,566 - Då sätter vi igång. - Okej. 140 00:10:52,985 --> 00:10:56,405 Namn: Choi Yong. Han har hand om byggprojekt. 141 00:10:56,906 --> 00:10:59,033 Han är en av grundarna till De röda myrorna. 142 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 Han brukade muta politiker med Ko Yong-deok. 143 00:11:04,038 --> 00:11:08,876 Vem är det som har en strategisk allians med Choi Yong? 144 00:11:08,959 --> 00:11:11,754 Namn: Bong Man-cheol. Han var en ockrare i Myeong-dong. 145 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 När Argos blev ett bolag 146 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 hade han hand om penningtvätt. 147 00:11:17,259 --> 00:11:18,969 Han var känd som Pengaexperten. 148 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Han befäste sin position inom finansinstituten, 149 00:11:21,722 --> 00:11:24,058 men han saknar tiden som ockrare. 150 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Han äger flera privata låneföretag. 151 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 Och gängmedlemmarna transporterar själva alla kontanter. 152 00:11:30,731 --> 00:11:32,608 - Hur tar vi oss in? - Det... 153 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Efter kontrollstationen är ni halvvägs. 154 00:12:26,871 --> 00:12:30,541 PÅLITLIGA LÅN FÖR ALLA 155 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 MOPIN KREDIT 156 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 Den har levererats lugnt och fint. 157 00:13:13,667 --> 00:13:18,255 BONG MAN-CHEOL ÅLDER 58 VD FÖR ARGOS MOPIN KREDITBANK 158 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 Leverans avklarad. Jag väntar på ett tak i närheten. 159 00:14:41,964 --> 00:14:47,678 CHOI YE-WON ÅLDER 32 NUVARANDE ORDFÖRANDE FÖR ARGOS 160 00:15:00,024 --> 00:15:01,233 Herr Bong är väl där inne? 161 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 Följ med mig. 162 00:15:24,715 --> 00:15:26,842 Om ni dyker upp under en så känslig tid 163 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 skapar det missförstånd. 164 00:15:28,677 --> 00:15:29,845 Är det dåligt? 165 00:15:31,055 --> 00:15:32,097 Just ja. 166 00:15:32,348 --> 00:15:35,768 Ni är småbarn som gör er illa i ett bråk för stora barn. 167 00:15:39,396 --> 00:15:42,358 Jag vet att det blir besvärligt, men vi måste kolla. 168 00:15:44,109 --> 00:15:47,321 MOPIN KREDIT 169 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 {\an8}SIDORÄTT 170 00:15:52,910 --> 00:15:57,414 Jösses, fröken Choi. Trevligt att du ringer. 171 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 Vad kan jag stå till tjänst med? 172 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Vi skulle träffas idag, 173 00:16:02,628 --> 00:16:05,005 men det är så många hinder mellan oss. 174 00:16:06,298 --> 00:16:09,385 Det är dåligt mellan oss, så jag trodde inte att du menade det. 175 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Är du här? 176 00:16:11,470 --> 00:16:13,097 I den här takten blir vi snart främlingar. 177 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 Är du okej med det? 178 00:16:14,765 --> 00:16:18,477 Vi delar inte blod, så tekniskt sett är vi främlingar. 179 00:16:18,560 --> 00:16:19,895 Herr Bong Man-cheol. 180 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 Välj sida väl. 181 00:16:27,611 --> 00:16:30,531 Hördu, säg åt henne snällt 182 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 vems område hon är på nu. 183 00:16:35,369 --> 00:16:36,745 Jag tänker inte vinka av dig. 184 00:17:04,440 --> 00:17:06,525 Jag är upptagen, så låt oss få det överstökat. 185 00:17:44,980 --> 00:17:46,857 Vad glor ni på? Stick. 186 00:17:47,441 --> 00:17:48,484 Dra! 187 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 Tack. Jag vill återgälda dig för din hjälp. 188 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 Jag måste se hemsk ut nu. 189 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 Bara lite. 190 00:18:16,345 --> 00:18:17,304 ARGOS 191 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Ring mig, så utbyter vi namn. 192 00:19:09,648 --> 00:19:14,361 Jag hörde att du försöker undvika att gå ut efter solnedgången. 193 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 Man kan avklara det mesta under dagen. 194 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 Om man inte kan det är man inkompetent. 195 00:19:21,535 --> 00:19:23,078 Vad vill du säga? 196 00:19:24,705 --> 00:19:27,499 De tiotals miljarder won som ledamot Park försökte förskingra. 197 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 Vad tänker du om det? 198 00:19:31,128 --> 00:19:34,339 Av vad jag har fått höra vet vi fortfarande inte vem som är ansvarig. 199 00:19:34,423 --> 00:19:38,135 Vi vet inte var pengarna är. Är inte det ett större problem? 200 00:19:38,719 --> 00:19:40,345 Det är inte mina pengar. Än sen. 201 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 Du behöver nog en pålitlig koordinator som du kan lita på. 202 00:19:43,140 --> 00:19:46,518 Polisen, som fått nys om pengarna, håller ögonen öppna. 203 00:19:47,477 --> 00:19:52,774 Och vissa inom politiken säger att de inte längre vill jobba med Argos. 204 00:19:54,985 --> 00:19:56,570 Jag frågade om du behöver hjälp. 205 00:20:00,866 --> 00:20:03,118 Hur ska jag lita på ett företag 206 00:20:04,536 --> 00:20:05,829 fyllt av tjuvar? 207 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 Jag tar hand om det här. 208 00:20:36,151 --> 00:20:38,445 - Det är lättare sagt än gjort. - Det här är 209 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 min specialitet. 210 00:20:43,075 --> 00:20:44,701 Kom ihåg en sak bara. 211 00:20:44,785 --> 00:20:48,830 Jag använder aldrig min expertis gratis. 212 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 - Vad vill du ha? - De miljardtals won som är borta. 213 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 Jag vill ha hälften. 214 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Vilken galning. 215 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 Varför har du inte galningen på din sida, 216 00:20:58,590 --> 00:21:01,593 så att du kan leva utan att oroa dig? 217 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 Det är ingen dålig idé. 218 00:21:04,680 --> 00:21:08,308 "Jag är mer än kapabel att ta ordförande Kos huvud." 219 00:21:09,226 --> 00:21:10,352 Menar du det? 220 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 Ta hand om det då. 221 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 Oavsett om det är en politisk koppling eller ditt liv, 222 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 ska jag se till att spara det. 223 00:21:41,508 --> 00:21:42,634 - Hej, herrn. - Hej, herrn. 224 00:22:10,537 --> 00:22:11,705 Vad är det här? 225 00:22:29,723 --> 00:22:32,726 Jösses! Du skrämde livet ur mig. 226 00:22:35,353 --> 00:22:38,398 Har du ingen hyfs eller? 227 00:22:38,857 --> 00:22:41,276 Tror du att alla är under dig nu? 228 00:22:41,359 --> 00:22:44,821 Vet du inte hur man knackar? Knack, knack! 229 00:22:44,905 --> 00:22:46,907 Förlusterna från stadsutvecklingsprojektet... 230 00:22:47,991 --> 00:22:50,077 Hur gottgjorde du det? 231 00:22:51,745 --> 00:22:53,080 Få höra. 232 00:22:53,997 --> 00:22:55,791 MOPIN KREDITBANKS VD BONG MAN-CHEOL 233 00:22:55,874 --> 00:22:59,544 Det har inte du med att göra, okej? 234 00:23:00,420 --> 00:23:02,881 Vi håller oss borta från varandras områden. 235 00:23:05,717 --> 00:23:07,010 Självklart. 236 00:23:08,470 --> 00:23:12,432 Jag borde respektera dina områden. 237 00:23:12,516 --> 00:23:16,269 Så varför skiter du på mina? 238 00:23:17,646 --> 00:23:18,855 Va? 239 00:23:21,775 --> 00:23:22,776 Fan! 240 00:23:23,360 --> 00:23:24,945 Din jävel. 241 00:23:29,241 --> 00:23:30,826 Vänta... 242 00:23:31,368 --> 00:23:34,204 - Fan! - Sluta! 243 00:23:37,207 --> 00:23:39,251 Det är som jag sa. 244 00:23:39,334 --> 00:23:42,629 Det var inte jag. Jag vet inget om det. 245 00:23:43,004 --> 00:23:46,341 En förlust uppstod, men jag förskingrade inga pengar. 246 00:23:46,424 --> 00:23:48,301 Vet du hur det känns att bli behandlad nedlåtande? 247 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 - Va? - Det är jävligt irriterande 248 00:23:51,096 --> 00:23:53,515 när det de säger är sant. 249 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 Det här ögonblicket har aldrig hänt. 250 00:23:57,018 --> 00:23:59,771 Pengarna, bilen, till och med du. 251 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 Jag raderar allt från den byggnaden. 252 00:24:04,192 --> 00:24:06,862 Jag menar det. Det var inte jag! 253 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 Herrn, på allvar. Det var inte jag... 254 00:24:11,283 --> 00:24:12,742 - Choi Ye-won. - Vad? 255 00:24:13,243 --> 00:24:15,120 Hon kom förbi i eftermiddags. 256 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 - Choi Ye-won? - Ja. 257 00:24:20,167 --> 00:24:22,335 Fråga mina grabbar om du vill. 258 00:24:22,711 --> 00:24:25,380 Jag skulle bara skrämma iväg henne, 259 00:24:25,463 --> 00:24:29,342 men nån jävel började att slå skiten ur mina grabbar. 260 00:24:29,426 --> 00:24:31,761 De slogs nästan ihjäl. 261 00:24:32,262 --> 00:24:33,680 Nån jävel? 262 00:24:33,763 --> 00:24:35,974 De jobbade tillsammans. Det är jag säker på. 263 00:24:36,057 --> 00:24:39,186 Ja. Äntligen ser jag det stora hela. 264 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Choi Ye-won försökte ta pengarna för sig själv, 265 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 men hon skyller på mig när planen misslyckats. 266 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 Håll käften. 267 00:24:48,236 --> 00:24:51,573 Herrn, jag har rätt. Lyssna på mig. 268 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 Det var hon! Jösses. 269 00:24:54,242 --> 00:24:57,495 Släpp mig! 270 00:24:57,579 --> 00:24:59,164 För i helvete. Herrn! 271 00:25:00,207 --> 00:25:02,292 Choi Ye-won? 272 00:25:05,378 --> 00:25:07,380 Har du aldrig hanterat en bilkamera förut? 273 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 Varför startade du inte ljudet? 274 00:25:09,507 --> 00:25:10,383 Kolla bara. 275 00:25:11,384 --> 00:25:13,511 Vi fick dem ändå att vända sig emot varandra. 276 00:25:13,595 --> 00:25:15,680 Det stämmer. Det är en liten seger. 277 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 Vad är det med kameravinkeln? 278 00:25:18,350 --> 00:25:19,517 Sluta med din attityd. 279 00:25:20,018 --> 00:25:22,395 De klev ur bild. 280 00:25:22,479 --> 00:25:23,939 Varför blir du så upprörd? 281 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Alla kan begå misstag. 282 00:25:26,900 --> 00:25:28,818 Håll koll på uppgifterna åtminstone. 283 00:25:28,902 --> 00:25:30,278 Jag placerade kameran perfekt. 284 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 Det räcker, Gi-beom. 285 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 Visst. Låt mig be om ursäkt. Allt är mitt fel. 286 00:25:36,117 --> 00:25:37,953 Men det här är helt säkert. 287 00:25:38,036 --> 00:25:39,579 Vi ska använda våra hjärnor. 288 00:25:40,247 --> 00:25:42,540 Vi behöver inte slösa på vår fysiska energi. 289 00:25:43,124 --> 00:25:44,709 Hördu. 290 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 - Kan du zooma in? - Visst. 291 00:25:49,673 --> 00:25:51,174 {\an8}HWANG DEUK-GU KO YONG-DEOKS SEKRETERARE 292 00:25:51,258 --> 00:25:52,884 Den Hwang Deuk-gu jag kommer ihåg 293 00:25:52,968 --> 00:25:55,553 ansvarade aldrig för nåt företag. 294 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 Men han var väldigt kraftfull. 295 00:25:58,098 --> 00:26:00,892 Därför lät den kräsna Ko Yong-deok honom bli hans sekreterare. 296 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Allt verkar ändå gå för snabbt. 297 00:26:03,728 --> 00:26:05,313 Från sekreterare till viceordförande? 298 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 Jag håller med om att det är ovanligt. 299 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 Viceordförande eller inte, 300 00:26:10,402 --> 00:26:13,571 {\an8}eftersom du är en del av Argos är det över för dig. 301 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 Okej, vi är klara. 302 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 Okej. 303 00:26:25,292 --> 00:26:26,668 Där. 304 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 Jag visste inte 305 00:26:31,798 --> 00:26:35,093 om jag skulle säga det här 306 00:26:35,176 --> 00:26:39,139 till en gammal man som inte vet hur man hanterar en bilkamera, men... 307 00:26:39,222 --> 00:26:41,516 - En gammal man? - Det stämmer. En gammal man. 308 00:26:45,729 --> 00:26:48,565 Retas inte med mig, fokusera på ditt jobb. 309 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 Okej. 310 00:26:50,942 --> 00:26:53,528 Dina ögon har några hemliga funktioner. 311 00:26:53,611 --> 00:26:54,696 Några... 312 00:26:55,947 --> 00:26:57,365 ...som inte ens herr Oh vet om. 313 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 Här är en som bara jag känner till, så håll i hatten. 314 00:27:13,631 --> 00:27:16,843 Vänta. Visas det jag ser på skärmen? 315 00:27:16,926 --> 00:27:19,220 Ja. Häftigt, va? Det är en streamingtjänst. 316 00:27:19,304 --> 00:27:22,515 Vi kan se det du ser i realtid, gamle man. 317 00:27:23,141 --> 00:27:24,559 - Vad häftigt. - Ja. 318 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Jag sa åt dig att inte kalla mig det. 319 00:27:28,813 --> 00:27:32,275 Du verkar mycket yngre än mig, så visa lite respekt. 320 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Visst. 321 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 Vänta. 322 00:27:38,573 --> 00:27:40,492 - Kom närmare. - Varför då? 323 00:27:42,452 --> 00:27:43,661 Visst är dina ögon torra? 324 00:27:44,329 --> 00:27:47,123 Det slukar massa resurser, 325 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 men jag kan inte tilldela det jag vill. 326 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 Har du spionerat på mig med den här? 327 00:27:54,130 --> 00:27:55,548 Jag är inte intresserad av män. 328 00:27:55,632 --> 00:27:56,716 Har du det? 329 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Bara en gång, för att testa den. 330 00:28:01,971 --> 00:28:03,723 - När då? - Tja, 331 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 den söta damen... 332 00:28:07,018 --> 00:28:08,770 Va? Vem? 333 00:28:08,853 --> 00:28:12,190 Vad hette hon igen? Choi Ye-won? 334 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 Har du berättat att jag träffade henne? 335 00:28:16,569 --> 00:28:21,074 Affärer brukar väl börja med att man delar hemlig information? 336 00:28:21,157 --> 00:28:22,784 - En affär? - Ja, en affär. 337 00:28:23,368 --> 00:28:24,702 Så låt oss... 338 00:28:25,370 --> 00:28:28,540 Jösses, vilket grepp. 339 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 Jag ska inte berätta att du träffade henne 340 00:28:35,630 --> 00:28:38,508 och ge dig mer information om henne som en bonus. 341 00:28:38,591 --> 00:28:39,592 Glöm det. 342 00:28:39,676 --> 00:28:42,095 Jag behöver det inte, så berätta för folk om du vill. 343 00:28:42,178 --> 00:28:44,931 Okej, visst. Jag lägger till en annan. 344 00:28:45,014 --> 00:28:47,559 - Och vad är det? - Jag hjälper dig att öva på 345 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 att starta och stänga av streamingfunktionen. 346 00:28:50,603 --> 00:28:53,481 Du sa att det är en funktion som bara du känner till, 347 00:28:53,565 --> 00:28:55,775 så vad skulle jag tjäna på att lära mig det? 348 00:28:56,359 --> 00:28:58,695 Polismästare Choi vet att en särskild funktion finns. 349 00:29:00,655 --> 00:29:03,158 Så du hjälper mig att själv kontrollera den? 350 00:29:05,285 --> 00:29:07,787 På ett villkor. 351 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 Varför gör du allt så komplicerat? 352 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Hjälp mig... 353 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 ...bli en hemlig agent. 354 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Jag är ledsen. 355 00:29:22,886 --> 00:29:24,220 Varför skrattar han så där? 356 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 Aktivera fysisk manuell kontroll. 357 00:29:30,059 --> 00:29:32,103 ÄR DU SÄKER? 358 00:29:32,187 --> 00:29:33,271 Självklart. 359 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 AKTIVERAR FYSISK MANUELL KONTROLL 360 00:29:52,624 --> 00:29:53,875 Fan också! 361 00:30:11,226 --> 00:30:12,936 Vi testar nåt annorlunda idag. 362 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 - Jösses. - Lät du mig slå dig? 363 00:30:48,596 --> 00:30:50,807 - Inte alls. - Du kan inte lura mig. 364 00:30:50,890 --> 00:30:52,892 Du flinade innan du tog emot slaget. 365 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 Jag ser alla dina drag nu. 366 00:30:55,270 --> 00:30:57,313 Mina ögon fungerar snabbare nu. 367 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 Ju mer jag lär mig om dem, desto nöjdare blir jag. 368 00:31:01,317 --> 00:31:03,528 - Varför duckade du inte? - Du kallade det träning. 369 00:31:03,611 --> 00:31:06,614 Snacka om en dålig känsla. 370 00:31:06,698 --> 00:31:09,909 Mi-na, det enda du behöver göra är att stå på min sida. 371 00:31:09,993 --> 00:31:11,452 Varför då? 372 00:31:11,536 --> 00:31:13,246 Jag är alltid på den vinnande sidan. 373 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Jag kommer inte att förlora igen. Aldrig. 374 00:31:16,708 --> 00:31:17,959 I nåt slagsmål. 375 00:31:18,668 --> 00:31:21,838 Så du behöver bara stå vid min sida. 376 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Snacka om att skryta. 377 00:31:24,841 --> 00:31:27,051 Sluta fjanta dig och ge dig på mig på riktigt. 378 00:31:28,219 --> 00:31:30,179 Precis vad jag tänkte säga. 379 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 Allvarligt? 380 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Fan. 381 00:32:11,387 --> 00:32:12,555 Känner du igen den här? 382 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 Det är inte min stil. 383 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 Nu då? 384 00:32:24,359 --> 00:32:25,485 Vad är det här? 385 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 - Varför var du i Bong Man-cheols område? - Undra vem som berättade det. 386 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 Dina män 387 00:32:32,033 --> 00:32:33,201 orsakade visst tumult. 388 00:32:33,284 --> 00:32:36,162 Inget du behöver bli upprörd över. 389 00:32:43,878 --> 00:32:46,005 Vem var den svartklädda idioten? 390 00:32:55,348 --> 00:32:56,641 Vem det än var 391 00:32:56,724 --> 00:32:58,309 har inte du med det att göra. 392 00:32:59,686 --> 00:33:01,938 Väljer du hellre att inte prata? 393 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 Tror du inte att jag får reda på det? 394 00:33:06,275 --> 00:33:09,278 För nån som föreslog ett partnerskap 395 00:33:09,696 --> 00:33:12,031 är du väldigt oförskämd. 396 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 Ett partnerskap 397 00:33:17,036 --> 00:33:19,288 är byggt på förtroende och transparens. 398 00:33:21,124 --> 00:33:23,501 Jag undrar också vad du tänker. 399 00:33:24,085 --> 00:33:27,005 Hur länge ska du komma hit som om det vore ditt hus? 400 00:33:27,088 --> 00:33:29,632 Jag kommer när jag vill 401 00:33:29,716 --> 00:33:31,342 och jag går när jag vill. 402 00:33:32,552 --> 00:33:33,761 Jag hatar dig. 403 00:33:36,556 --> 00:33:37,765 Det vet jag, 404 00:33:38,391 --> 00:33:40,184 men du får bita ihop. 405 00:33:41,936 --> 00:33:43,104 Kom ihåg 406 00:33:43,855 --> 00:33:46,524 att våra öden har korsats genom Ko Yong-deok. 407 00:33:51,696 --> 00:33:54,782 Kom Hwang Deuk-gu förbi med nördiga ligister? 408 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Allvarligt? 409 00:33:59,620 --> 00:34:02,749 Vem vet vad han tänker? 410 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 Ko Yong-deok var definitivt enklare. 411 00:34:08,463 --> 00:34:09,881 Hwang Deuk-gu 412 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 är svår att läsa. 413 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 Varför måste jag förstå honom 414 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 när jag kan utnyttja honom? 415 00:34:18,598 --> 00:34:19,807 Se dig för. 416 00:34:20,808 --> 00:34:23,394 Du vet redan det här, men lita inte på nån. 417 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 Visst, kom förbi när du vill. 418 00:34:27,523 --> 00:34:30,610 Det här är trots allt ditt riktiga hem. 419 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 - Du är här. - Hej. 420 00:34:47,251 --> 00:34:49,837 SKÖNHETSPRODUKTION 421 00:34:50,838 --> 00:34:52,799 Hwang Deuk-gus och Choi Ye-wons partnerskap. 422 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 Förstår du dig på det? 423 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 Nej. 424 00:34:58,346 --> 00:35:01,140 Hur blir vi av med honom? 425 00:35:01,224 --> 00:35:03,101 Det är vad Ye-won ville. 426 00:35:03,726 --> 00:35:05,728 Hon meddelar oss när det är dags att göra nåt 427 00:35:06,729 --> 00:35:08,147 som vanligt. 428 00:35:11,150 --> 00:35:14,112 {\an8}Det finns många misstankar 429 00:35:14,195 --> 00:35:16,280 gällande Park No-siks död. 430 00:35:16,906 --> 00:35:18,908 - Vem dödar en välbärgad ledamot? - Jag öppnar. 431 00:35:19,367 --> 00:35:20,326 Varför döda honom? 432 00:35:20,409 --> 00:35:21,786 Tack. 433 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 Ha en trevlig dag. 434 00:35:47,645 --> 00:35:49,021 Varför släpper de ut den där? 435 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 Älskling, en lastbil! 436 00:36:37,904 --> 00:36:38,905 Vi har nog hittat dem. 437 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Kan du bekräfta? 438 00:36:42,867 --> 00:36:46,537 ÖPPNAR DATABASEN FÖR REGISTRERINGSNUMMER 439 00:36:48,122 --> 00:36:49,373 Ja, det är de. 440 00:36:50,541 --> 00:36:52,627 Vilken otrolig teknik. 441 00:36:53,169 --> 00:36:54,629 Kan de inte göra några fler? 442 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 Även om de gör det 443 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 kan inte alla ha dem. 444 00:36:57,757 --> 00:37:00,009 Gi-beom, informera oss om offren. 445 00:37:01,719 --> 00:37:03,638 Namn: Kwon Gi-tae. Ålder: 44. 446 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 Yrke: Advokat. 447 00:37:05,765 --> 00:37:09,060 Han öppnade nyligen en kanal på nätet som heter Skipad rättvisa 448 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 och retade upp Argos genom att undersöka dem. 449 00:37:12,230 --> 00:37:15,358 - Hans fru... - Okej, vi fattar. Du är Stålmannen. 450 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 Eller hur? 451 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Ja. 452 00:37:21,989 --> 00:37:26,244 Jag kan säkert också göra nåt häftigt med den här. 453 00:37:26,327 --> 00:37:27,578 Var inte arrogant. 454 00:37:27,954 --> 00:37:29,664 En persons liv är i fara. 455 00:37:32,833 --> 00:37:34,752 - Pappa! - Nej! 456 00:37:34,835 --> 00:37:36,837 - Pappa... - Nej... 457 00:37:37,755 --> 00:37:39,382 Nej... 458 00:37:41,717 --> 00:37:43,678 Mamma... 459 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 Va? 460 00:37:50,476 --> 00:37:51,477 Vad var det? 461 00:38:17,753 --> 00:38:19,839 Gi-joon... 462 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 Gi-joon... 463 00:38:21,924 --> 00:38:23,301 Mår du bra? 464 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Tack. 465 00:38:27,805 --> 00:38:29,557 Gi-joon... 466 00:38:29,932 --> 00:38:31,183 Gi-joon... 467 00:38:31,767 --> 00:38:32,685 Jösses. 468 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 Kära nån. 469 00:38:48,784 --> 00:38:49,910 Kom. 470 00:39:08,471 --> 00:39:10,723 Ingen går så långt bara för att ge igen. 471 00:39:11,557 --> 00:39:15,102 Kan det finnas en annan anledning till det här? 472 00:39:15,895 --> 00:39:19,231 Tae-woong, kommer du ihåg nåt från ditt förflutna som kan hjälpa... 473 00:39:23,027 --> 00:39:25,654 Det jag menar är... 474 00:39:25,738 --> 00:39:28,157 Kommer du på nåt? 475 00:39:29,825 --> 00:39:30,910 Jag vet inte. 476 00:39:31,869 --> 00:39:32,745 Inte direkt. 477 00:39:38,959 --> 00:39:42,088 Jag struntar i vad anledningen är eftersom det inte gör nån skillnad. 478 00:39:42,880 --> 00:39:45,257 Det blir ingen nåd. 479 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 Ingen. 480 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 AKTIVERING 481 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 INAKTIVERAD 482 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Fan. 483 00:41:04,712 --> 00:41:06,088 Jag dödar dig inte 484 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 för det finns ingen ersättare. 485 00:41:10,301 --> 00:41:12,428 Vi försökte ju i alla fall. 486 00:41:12,511 --> 00:41:13,471 Det är omöjligt. 487 00:41:13,554 --> 00:41:15,514 Är det din ursäkt 488 00:41:16,432 --> 00:41:18,434 efter att ha dödat ett otal personer? 489 00:41:19,894 --> 00:41:21,562 Kim Dae-sik, som knappt aktiverades, 490 00:41:22,229 --> 00:41:24,106 var också misslyckad. 491 00:41:25,107 --> 00:41:27,818 Han var bara användbar som en självdetonerande bomb. 492 00:41:27,902 --> 00:41:29,278 Det var innan jag kom. 493 00:41:29,361 --> 00:41:30,863 Resultaten 494 00:41:31,572 --> 00:41:33,949 kom ut efter du kom. 495 00:41:34,033 --> 00:41:35,743 Ingen människa 496 00:41:36,035 --> 00:41:38,787 kan utstå så mycket rekonstruktion. 497 00:41:41,582 --> 00:41:43,375 Och jag är en man som aldrig ger upp. 498 00:41:44,168 --> 00:41:47,046 Om du inte vill att jag stoppar in de här i dig istället 499 00:41:47,129 --> 00:41:48,714 måste du få det att fungera. 500 00:41:51,425 --> 00:41:53,886 Kom bara ihåg att det här är nåt 501 00:41:54,970 --> 00:41:55,846 jag verkligen vill. 502 00:41:57,640 --> 00:41:59,642 Jag menar det. 503 00:42:09,443 --> 00:42:11,403 Jag vill inte att du hoppar över måltider. 504 00:42:16,659 --> 00:42:17,618 Fortsätt. 505 00:42:32,925 --> 00:42:34,510 Polisstationen 506 00:42:35,970 --> 00:42:37,721 och sjukhuset? 507 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 Är ni stolta över er själva? 508 00:42:41,767 --> 00:42:43,769 Är ni det, era idioter? 509 00:42:43,852 --> 00:42:47,982 Ta reda på vem som gjorde det, nu! 510 00:43:05,416 --> 00:43:06,792 Rensa undan kroppen 511 00:43:07,793 --> 00:43:08,961 och njut av din mat. 512 00:43:32,901 --> 00:43:34,987 När de fick tag på det de var ute efter 513 00:43:35,779 --> 00:43:37,823 tog de bort alla spår. 514 00:43:40,242 --> 00:43:42,244 De imiterar mig. 515 00:43:48,792 --> 00:43:50,044 Skynda dig in. 516 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 Gwang-cheol. 517 00:44:00,387 --> 00:44:01,764 Tae-woong! 518 00:44:04,099 --> 00:44:07,478 Du sa att du hade andra uppdrag när jag bad dig att ansluta dig till mig. 519 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 Var det en lögn? 520 00:44:11,065 --> 00:44:12,775 Innan vi gick med i Rugal 521 00:44:13,484 --> 00:44:16,737 var vi inte i nåt skick att upprätthålla 522 00:44:16,820 --> 00:44:18,614 några personliga förhållanden. 523 00:44:18,697 --> 00:44:20,949 Så självklart har vi ingenstans att gå 524 00:44:21,033 --> 00:44:22,660 och ingen att träffa. 525 00:44:24,036 --> 00:44:25,120 Det är uppenbart. 526 00:44:25,204 --> 00:44:27,164 Du behöver inte förklara dig. 527 00:44:29,041 --> 00:44:29,917 Okej. 528 00:44:43,055 --> 00:44:44,848 Hur lämnade du organisationen? 529 00:44:44,932 --> 00:44:46,433 Det var nog inte lätt. 530 00:44:49,770 --> 00:44:51,563 Personerna i organisationen 531 00:44:53,440 --> 00:44:54,525 dödade min syster. 532 00:44:58,112 --> 00:44:59,947 Min frihet var på hennes livs bekostnad. 533 00:45:01,865 --> 00:45:03,075 Det är därför 534 00:45:04,243 --> 00:45:05,702 jag måste leva ett bra liv. 535 00:45:06,078 --> 00:45:07,121 Som polisen. 536 00:45:08,997 --> 00:45:09,998 Åtminstone 537 00:45:11,708 --> 00:45:12,918 nånstans nära deras nivå. 538 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Varför polisen 539 00:45:15,379 --> 00:45:16,505 av alla människor? 540 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Att vara som de som är min motpol 541 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 är enda sättet att skydda mig. 542 00:45:24,096 --> 00:45:24,972 Du då? 543 00:45:27,182 --> 00:45:28,142 Jag? 544 00:45:28,851 --> 00:45:31,186 En framgångsrik affärsman som blev överkörd 545 00:45:32,020 --> 00:45:34,106 av en blint rättfärdig skvallerbytta. 546 00:45:34,690 --> 00:45:38,318 Vad konstigt, för Mi-na berättade en helt annan historia. 547 00:45:43,824 --> 00:45:45,200 Mi-na, din... 548 00:46:06,138 --> 00:46:10,100 Jag är en samlare. 549 00:46:10,601 --> 00:46:12,102 Jag bad polismästare Choi om den. 550 00:46:12,936 --> 00:46:15,439 Kolla. 551 00:46:16,231 --> 00:46:17,524 Jag har den. 552 00:46:17,858 --> 00:46:18,817 Kan du aktivera den? 553 00:46:18,901 --> 00:46:20,152 Vill du att jag tar ut den? 554 00:46:20,235 --> 00:46:22,237 Vad är det? Kan du inte? 555 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 Den blir kanske rostig när den utsätts för syre. 556 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 Visst är du en kvacksalvare? 557 00:46:27,701 --> 00:46:29,828 Kom igen. Den här vägen. 558 00:46:29,912 --> 00:46:30,996 Okej, din kvacksalvare. 559 00:46:31,079 --> 00:46:32,080 Jösses. 560 00:46:49,056 --> 00:46:52,601 - Vi borde informera polismästare Choi. - Nej. 561 00:46:52,684 --> 00:46:55,479 - Va? - Kan du inget om hemliga operationer? 562 00:46:56,813 --> 00:46:58,148 Men 563 00:46:58,232 --> 00:47:00,150 det här är ändå inget obetydligt. 564 00:47:10,202 --> 00:47:11,703 Det kan inte stämma. 565 00:47:12,579 --> 00:47:13,705 Kang Gi-beom. 566 00:47:14,623 --> 00:47:17,668 Jag fattar inte att det är han som gjorde det mot mig. 567 00:47:18,502 --> 00:47:20,671 Jag behöver inte din åsikt. 568 00:47:21,630 --> 00:47:23,465 Du borde börja gå ut. 569 00:47:24,049 --> 00:47:25,801 Varför då? 570 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Det är hans dröm att döda dig. 571 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 Vad är det? 572 00:47:33,809 --> 00:47:37,312 - Vill du inte det? - Jag är inte helt återhämtad än. 573 00:47:38,105 --> 00:47:40,524 Tänk om jag springer på honom. 574 00:47:44,278 --> 00:47:45,612 Om du inte vill det 575 00:47:46,363 --> 00:47:47,698 kan jag inte göra nåt. 576 00:47:48,198 --> 00:47:50,367 - Dö nu bara. - Jag gör det! 577 00:47:50,450 --> 00:47:52,911 Jag gör allt du ber mig om! 578 00:48:09,219 --> 00:48:10,095 Jag antar 579 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 att du får leva ett tag. 580 00:48:30,282 --> 00:48:33,535 Skicka mig den här signalen och fortsätt att spåra den, uppfattat? 581 00:48:33,952 --> 00:48:34,953 Va? 582 00:48:36,121 --> 00:48:37,539 Vänta. Vart ska du... 583 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 Vart... 584 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 RIKTNING 585 00:49:02,397 --> 00:49:05,651 ANALYS AV POSITIONSKOORDINAT 586 00:49:43,772 --> 00:49:45,941 Hallå, hjärnan bakom Kim Dae-sik. 587 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 - Min Dal-ho? - Hej, Gi-beom. 588 00:49:51,780 --> 00:49:53,031 Varför är du här? 589 00:49:54,533 --> 00:49:55,742 Letade du inte efter mig? 590 00:49:57,327 --> 00:49:59,454 Vi har mycket att prata om. 591 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 Vi kan inte bara dö, eller hur? 592 00:50:07,754 --> 00:50:10,090 Vad tror du skulle hända om jag bröt nacken av dig? 593 00:50:11,216 --> 00:50:12,259 Låt mig vara. 594 00:50:15,053 --> 00:50:16,054 Nej. 595 00:50:17,222 --> 00:50:18,974 Jag ska döda dig en dag. 596 00:50:19,057 --> 00:50:20,142 Vad läskigt. 597 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 Var är han? 598 00:50:21,852 --> 00:50:23,937 Varför undrar du? 599 00:50:58,430 --> 00:50:59,639 Fan också! 600 00:50:59,931 --> 00:51:02,267 Vad händer? Det här skrämde mig. 601 00:51:02,350 --> 00:51:03,977 Vad är det där? 602 00:51:05,103 --> 00:51:08,023 Fan också. 603 00:51:08,106 --> 00:51:09,900 Han sa aldrig att det skulle hända. 604 00:51:09,983 --> 00:51:10,817 Fan. 605 00:51:24,998 --> 00:51:27,042 Var den elektriska strömmen för hög? 606 00:51:31,546 --> 00:51:32,380 Hallå. 607 00:51:36,426 --> 00:51:37,260 Vad är det? 608 00:51:37,928 --> 00:51:39,888 Du blev visst påkommen med att fjanta dig. 609 00:51:40,472 --> 00:51:44,059 Jag? Var inte löjlig. 610 00:51:46,520 --> 00:51:47,521 Vänta. 611 00:51:49,189 --> 00:51:50,774 Vänta lite. 612 00:51:52,734 --> 00:51:53,735 Vänta! 613 00:51:54,820 --> 00:51:57,155 Jag förstår. Du fjantade dig inte. 614 00:51:57,239 --> 00:51:58,406 Du gjorde nåt farligt. 615 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 Vad är det? 616 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Berätta det du. 617 00:52:07,958 --> 00:52:08,834 Tja... 618 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 Så... 619 00:52:12,546 --> 00:52:16,633 Jag återupplivade Kim Dae-siks utrustning. 620 00:52:16,716 --> 00:52:17,926 Och sen 621 00:52:18,635 --> 00:52:21,221 gav den plötsligt ifrån sig ett ljud... 622 00:52:21,304 --> 00:52:22,722 Kom till saken. 623 00:52:23,181 --> 00:52:26,184 Ja, herrn. Han har den. 624 00:52:28,144 --> 00:52:29,354 Chefen. 625 00:52:30,063 --> 00:52:31,481 Jag hittar inte Gi-beom. 626 00:52:34,276 --> 00:52:35,777 Starta streamingapparaten. 627 00:52:35,861 --> 00:52:36,987 Ja, herrn. 628 00:53:04,222 --> 00:53:05,223 - Jösses! - Jösses! 629 00:53:32,792 --> 00:53:34,044 Hwang Deuk-gu! 630 00:53:40,550 --> 00:53:42,010 Du har stigit upp från de döda, 631 00:53:43,178 --> 00:53:44,721 Kang Gi-beom. 632 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 Finns det inget ljud? 633 00:53:57,943 --> 00:54:00,278 Nej. Vi kan bara se det han ser. 634 00:54:00,946 --> 00:54:02,614 Han har säkert på sig en öronsnäcka. 635 00:54:03,323 --> 00:54:04,950 - Starta den. - Ja, herrn. 636 00:54:08,203 --> 00:54:09,704 Du är han, eller hur? 637 00:54:11,665 --> 00:54:13,041 Hur kan du leva igen? 638 00:54:13,124 --> 00:54:15,627 Varför skickade du Kim Dae-sik? Varför dödade du honom? 639 00:54:15,710 --> 00:54:17,045 Hur fick du dina nya ögon? 640 00:54:17,128 --> 00:54:19,673 - Dödade du ledamot Park? - Vem jobbar du med? 641 00:54:19,756 --> 00:54:21,633 - Lever direktör Gu? - Svara mig. 642 00:54:21,716 --> 00:54:23,051 Vem är du? 643 00:54:23,134 --> 00:54:25,178 Vem är du? 644 00:54:31,309 --> 00:54:32,644 Tjallare som polis Kim här? 645 00:54:33,645 --> 00:54:35,772 Han älskar verkligen sina barn. 646 00:54:35,855 --> 00:54:38,400 Men han verkar inte bry sig om andras barn. 647 00:54:44,739 --> 00:54:47,409 Gi-beom, det är han. 648 00:54:47,492 --> 00:54:49,577 Polisinspektör Mun, polis Kim 649 00:54:49,911 --> 00:54:53,873 och alla vittnen vi skyddade blev dödade av honom. 650 00:54:53,957 --> 00:54:55,667 Jag minns den där elaka rösten. 651 00:54:56,292 --> 00:54:57,168 Det är han. 652 00:54:59,004 --> 00:55:01,006 Var det du, Deuk-gu? 653 00:55:03,091 --> 00:55:05,051 Ville du verkligen träffa mig? 654 00:55:05,135 --> 00:55:08,179 Ja, för du är orsaken till att allt hände. 655 00:55:08,263 --> 00:55:12,058 Du behöver inte smickra mig så där. 656 00:55:23,778 --> 00:55:26,614 Gi-beom, vi vill ha honom levande! 657 00:55:34,914 --> 00:55:35,790 Gi-beom. 658 00:55:36,750 --> 00:55:37,834 Gi-beom! 659 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 Gi-beom! 660 00:55:45,050 --> 00:55:48,011 Chefen, skicka in oss. 661 00:55:48,344 --> 00:55:49,596 Jag tar honom själv. 662 00:55:54,142 --> 00:55:56,770 Rugal. Alla ni går. 663 00:55:57,437 --> 00:55:58,605 - Ja, herrn. - Ja, herrn. 664 00:55:59,230 --> 00:56:01,357 Hitta Gi-beom först och stoppa honom. 665 00:56:01,441 --> 00:56:02,358 Herrn. 666 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 Hwang Deuk-gu är vårt mål, inte Gi-beom. 667 00:56:05,111 --> 00:56:06,863 Stoppa Gi-beom och ta Deuk-gu levande. 668 00:56:06,946 --> 00:56:09,449 Vi måste överlämna honom till polisen. 669 00:56:09,532 --> 00:56:10,742 Varför då, herrn? 670 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 Varför ska vi skydda jäveln som tog alla oskyldiga liv? 671 00:56:13,912 --> 00:56:15,747 Jag tänker inte låta din tanklöshet 672 00:56:15,830 --> 00:56:18,541 förstöra allt vi har jobbat för. 673 00:56:20,043 --> 00:56:20,919 Gör som jag säger. 674 00:56:24,506 --> 00:56:25,715 Ja, herrn. 675 00:56:26,841 --> 00:56:28,176 Fånga Deuk-gu 676 00:56:29,302 --> 00:56:30,553 och hämta Gi-beom. 677 00:56:31,137 --> 00:56:31,971 Ja, herrn. 678 00:56:51,324 --> 00:56:52,826 Du har blivit ganska snabb. 679 00:56:53,493 --> 00:56:54,369 Jag undrar varför. 680 00:56:55,120 --> 00:56:56,079 Artificiella ögon? 681 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Eller är det en annan kroppsdel? 682 00:56:58,581 --> 00:57:00,500 Det har inte du med att göra. 683 00:57:01,376 --> 00:57:03,711 Först ska jag slå dig i småbitar. 684 00:57:03,795 --> 00:57:06,172 Sen får du ruttna bakom galler. 685 00:57:08,258 --> 00:57:09,717 Innan du gör det, 686 00:57:09,801 --> 00:57:12,804 har du funderat över hur du skulle övertyga dina överordnade? 687 00:57:31,573 --> 00:57:32,574 Alla vill ha nåt 688 00:57:33,408 --> 00:57:36,035 större och bättre än sig själv. 689 00:57:36,578 --> 00:57:39,330 Är det inte därför du återupplivades? 690 00:57:39,622 --> 00:57:40,748 Det är likadant för mig. 691 00:57:41,416 --> 00:57:44,252 Jag har alltid en anledning till att jag dödar nån. 692 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 Tack för dina sista ord. 693 00:58:46,898 --> 00:58:48,024 Jag ska döda dig nu. 694 00:59:00,411 --> 00:59:01,412 Vad hände? 695 00:59:02,789 --> 00:59:05,166 Skärmen stängdes plötsligt av. Det är omöjligt. 696 00:59:12,924 --> 00:59:14,217 Stäng av honom. 697 00:59:15,969 --> 00:59:17,053 Han strider just nu. 698 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 Vi vet inte vilka biverkningar han får om han stängs av. 699 00:59:20,348 --> 00:59:23,851 Om han inte stängs av nu får han ännu större skador. 700 00:59:24,602 --> 00:59:25,436 Fortsätt. 701 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 Skynda dig! 702 00:59:42,579 --> 00:59:44,664 Tiden rinner ut. 703 00:59:45,456 --> 00:59:46,833 Vad sa du att du skulle göra? 704 01:00:21,492 --> 01:00:23,036 Är du också defekt? 705 01:00:43,556 --> 01:00:44,641 Nej. 706 01:00:44,724 --> 01:00:45,933 Nej. 707 01:00:46,309 --> 01:00:47,393 Hwang Deuk-gu. 708 01:00:47,852 --> 01:00:48,853 Hwang Deuk-gu! 709 01:00:56,736 --> 01:00:58,404 Det är min tur nästa gång. 710 01:00:59,364 --> 01:01:00,657 Det kan du se fram emot. 711 01:01:45,493 --> 01:01:46,661 {\an8}Är du också defekt? 712 01:01:46,744 --> 01:01:49,497 {\an8}Du borde ha dödat honom då. 713 01:01:50,164 --> 01:01:53,209 {\an8}Jag är ute efter dig. På mitt eget sätt. 714 01:01:53,292 --> 01:01:55,211 {\an8}Prototypen är nästan klar. 715 01:01:56,337 --> 01:01:59,215 {\an8}Argos anfölls. Av underliga typer. 716 01:01:59,298 --> 01:02:01,592 {\an8}- Gwang-cheol. - Vi kan inte nå Gwang-cheol. 717 01:02:01,676 --> 01:02:03,678 {\an8}Hur länge klarar han sig utan batterierna? 718 01:02:04,387 --> 01:02:06,472 {\an8}Hitta allt om Hwang Deuk-gu. 719 01:02:07,598 --> 01:02:09,767 {\an8}Jag är inte ute efter dig. 720 01:02:10,351 --> 01:02:12,729 {\an8}Jag vill ha den som är blodtörstig. 721 01:02:16,107 --> 01:02:17,942 Undertexter: Emilie Johansson