1 00:00:06,756 --> 00:00:08,591 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА, ОРГАНИЗАЦИИ И СОБЫТИЯ 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ 4 00:01:10,737 --> 00:01:11,571 Что случилось? 5 00:01:12,739 --> 00:01:13,865 Он сам себя убил. 6 00:01:16,910 --> 00:01:19,913 - Отвезем тело в штаб? - Нет, его могут отслеживать. 7 00:01:21,039 --> 00:01:22,749 - Отвезем его в больницу «К». - Ладно. 8 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 Где же номер доктора О? 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 Это трансчерепное устройство стимуляции. 10 00:01:43,728 --> 00:01:46,064 - Что? - Предназначено для стимуляции мозга. 11 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 Токи проходят через мозг 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,819 и стимулируют функции тела. 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,195 Это опасно? 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 Даже имплантация устройства очень опасна. 15 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Через этот чип проходило высокое напряжение. 16 00:01:57,700 --> 00:02:00,537 Его хватило, чтобы взорвать мозг. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 - Привет. - Привет, Брэдли. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,876 - Погляди-ка. - Ага. 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,305 ДИСТАНЦИОННЫЙ, УПРАВЛЕНИЕ НАЖАТИЕМ 20 00:02:19,389 --> 00:02:22,016 Чип можно включить удаленно. 21 00:02:22,100 --> 00:02:25,562 Здесь есть сенсор, он позволяет управлять напряжением. 22 00:02:26,479 --> 00:02:29,607 Надо лишь нажать на нужную точку. 23 00:02:32,026 --> 00:02:35,405 Люди и доказательства исчезают. 24 00:02:35,864 --> 00:02:37,949 Может, людей похищают для чего-то худшего, 25 00:02:38,032 --> 00:02:39,951 чем просто требование выкупа? 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,788 Не волнуйтесь, это ненадежный чип. 27 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 Правда? 28 00:02:45,373 --> 00:02:47,041 Операция была небрежной. 29 00:02:47,125 --> 00:02:49,544 Он всё равно бы умер, даже если бы мозг не взорвался. 30 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 То есть? 31 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 Имплантация чипа повредила центральную нервную систему. 32 00:02:54,424 --> 00:02:57,343 Думаю, у него были приступы сильной боли и даже паралича. 33 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 - Так это была неудача? - Мы давно отказались 34 00:03:00,054 --> 00:03:03,516 от этой технологии из-за побочных эффектов. 35 00:03:05,059 --> 00:03:06,311 Возможно, 36 00:03:07,186 --> 00:03:09,814 это как-то связано с похищением директора Ку. 37 00:03:29,167 --> 00:03:31,502 Пора выразить искренние соболезнования. 38 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 {\an8}3 ЭПИЗОД 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,556 {\an8}Мудрое решение, директор Ку. 40 00:03:45,308 --> 00:03:48,311 {\an8}Мы можем быть жесткими, 41 00:03:49,646 --> 00:03:50,855 {\an8}но нам не всё равно. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 {\an8}Когда мы принимаем кого-то в семью - это навсегда. 43 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 {\an8}Я верю, что вы сдержите обещание. 44 00:04:02,242 --> 00:04:04,827 {\an8}У меня нет времени. Скажите, что вам нужно. 45 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 Меня поддерживали власти, они давали деньги... 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 У меня много денег, не волнуйтесь. Что еще? 47 00:04:13,086 --> 00:04:16,923 Мне нужны здоровые тела для экспериментов. И много. 48 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 Никаких проблем. 49 00:04:20,385 --> 00:04:22,345 Мужчины и женщины из любых стран. 50 00:04:22,845 --> 00:04:26,599 Свежее мясо всегда будет к вашим услугам. 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,352 Постарайтесь. 52 00:04:33,606 --> 00:04:34,649 БОССЫ «АРГОС» 53 00:04:34,732 --> 00:04:36,109 Если они не идиоты, 54 00:04:36,693 --> 00:04:39,320 то должна быть причина их интереса к этой технологии. 55 00:04:40,238 --> 00:04:43,283 «Аргос» совершает преступления ради этого? 56 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 Сложно поверить. 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 Это не просто догадки. 58 00:04:47,745 --> 00:04:52,375 Многие жертвы похищений были спортсменами. 59 00:04:53,251 --> 00:04:56,546 Они явно превосходили обычных людей. 60 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Ким Тэсик был восходящей звездой спорта. 61 00:05:01,134 --> 00:05:04,512 Мы всё выясним, когда найдем того, кто этим занимается. 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,222 Согласен. 63 00:05:06,306 --> 00:05:10,435 На этом пока всё. Ждите распоряжений. 64 00:05:10,518 --> 00:05:11,561 Сэр. 65 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 У тебя были шансы, чтобы исправить свою ошибку. 66 00:05:20,528 --> 00:05:23,448 - Долго нам сидеть без дела? - Пока не знаю. 67 00:05:23,531 --> 00:05:26,451 «Ругаль» - национальное агентство с четкой структурой управления. 68 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 Мы выясним, кто за всем стоит, и чего он добивается. 69 00:05:33,291 --> 00:05:36,294 Раскол внутри «Аргос» поможет нам. 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,757 {\an8}Вдова Чхве Евон сменила Ко Ёнтока. 71 00:05:40,840 --> 00:05:43,051 {\an8}Ее подчиненные тоже жаждут власти. 72 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 {\an8}Их вражда сыграет нам на руку. 73 00:05:47,513 --> 00:05:49,724 Будем наблюдать, как они грызутся между собой. 74 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Это из-за меня? 75 00:05:53,352 --> 00:05:55,897 Мы залегли на дно, чтобы нас не обнаружили? 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Не преувеличивай. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 Как бы там ни было, 78 00:06:00,276 --> 00:06:02,361 мы вытащили тебя потому, что могли. 79 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 Вы все займетесь боссами «Аргос». Узнайте о них всё. 80 00:06:09,452 --> 00:06:12,288 Кипом, ты пока что будешь на подхвате. 81 00:06:14,540 --> 00:06:16,501 Для тебя есть особое задание. 82 00:06:19,879 --> 00:06:23,633 Система досмотра в «Аргос» такая же, как в аэропортах. 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,093 Смотрите. 84 00:06:37,563 --> 00:06:39,649 У киборгов есть недостатки. 85 00:06:41,526 --> 00:06:42,902 Это временное решение. 86 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 Вам ведь хватит трех часов? 87 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 Конечно. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,786 Может, взять еще попкорна? Драка будет, как в кино. 89 00:06:51,869 --> 00:06:54,372 У тебя вообще мозги есть? 90 00:06:54,455 --> 00:06:55,832 Думай хоть иногда. 91 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 А как насчет начос и хот-догов? 92 00:06:59,085 --> 00:07:01,129 Езжай с ним. 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 Да, конечно. 94 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 Что? Ты меня избегаешь? 95 00:07:06,467 --> 00:07:07,468 Да. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Всё. 97 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 Но почему на ногте? 98 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 Чтобы обманывать металлодетекторы и делать фото. 99 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 Отлично. 100 00:07:27,947 --> 00:07:30,032 Квантоль, а можно я... 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,293 Эй. 102 00:07:41,043 --> 00:07:42,753 Тэвун, у меня вопрос. 103 00:07:42,837 --> 00:07:46,048 Давно хочу тебя спросить. 104 00:07:46,632 --> 00:07:47,550 Давай. 105 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 Все знают мою историю, а что насчет тебя? 106 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Почему ты ушел из «Аргос»? 107 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 Ты думаешь, 108 00:08:02,148 --> 00:08:04,734 что мы друзья, раз обедаем вместе? 109 00:08:05,610 --> 00:08:06,569 Думай о задании. 110 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 Если ошибешься, я преподам тебе еще один урок. 111 00:08:30,384 --> 00:08:33,221 Мы ценим вашу помощь. 112 00:08:34,555 --> 00:08:35,806 - Хорошая работа. - Спасибо. 113 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 Идемте. 114 00:08:45,483 --> 00:08:46,400 Продолжайте. 115 00:08:59,288 --> 00:09:02,667 {\an8}«РУГАЛЬ» 116 00:09:03,793 --> 00:09:05,711 Хитрые и грубые. Это точно «Аргос». 117 00:09:11,092 --> 00:09:13,177 К тебе это не относится. 118 00:09:13,261 --> 00:09:15,054 Ты теперь другой. 119 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 А я ничего и не говорю. 120 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 Мне до сих пор не по себе в таких местах. 121 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 Так ты раньше встречался с Кипомом? 122 00:09:31,529 --> 00:09:34,991 Ты отбрил его, когда он спросил о твоем прошлом. 123 00:09:35,074 --> 00:09:36,158 Он арестовал меня. 124 00:09:38,494 --> 00:09:39,662 Как в кино. 125 00:09:39,745 --> 00:09:41,831 Бывшие враги становятся союзниками. 126 00:09:43,874 --> 00:09:45,001 Разве это не про тебя? 127 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 Ты знаешь, что это секрет. 128 00:09:49,255 --> 00:09:52,216 Если Мина узнает, что ты бывший мелкий преступник, 129 00:09:53,593 --> 00:09:55,344 с тобой всё будет в порядке? 130 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 Конечно, не будет. 131 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 Моя жизнь станет адом. 132 00:10:05,229 --> 00:10:06,272 Тэвун. 133 00:10:07,064 --> 00:10:08,858 В этом ее очарование. 134 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 Любишь, когда она тебя напрягает? 135 00:10:13,154 --> 00:10:16,073 Она крутая и надежная. 136 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 Они уезжают. 137 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Ты тайник нашел? 138 00:10:26,334 --> 00:10:27,960 Конечно. 139 00:10:29,670 --> 00:10:30,796 ВХОД ЗАПРЕЩЕН 140 00:10:49,106 --> 00:10:50,566 - Начинаем. - Да. 141 00:10:52,985 --> 00:10:56,405 Его зовут Чхве Ён, он курирует строительство. 142 00:10:56,906 --> 00:10:59,033 Он один из основателей «Красных муравьев». 143 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 Вместе с Ко Ёнтоком он скупал политиков пачками. 144 00:11:04,038 --> 00:11:08,876 И с кем у Чхве Ёна стратегический союз? 145 00:11:08,959 --> 00:11:11,754 Пон Мантоль, известный ростовщик из Мёндона. 146 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 Когда «Аргос» стали корпорацией, 147 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 он отмывал для них деньги. 148 00:11:17,259 --> 00:11:18,969 Его звали «Денежный мешок». 149 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Он укрепился на новом месте, 150 00:11:21,722 --> 00:11:24,058 но скучает по старым временам. 151 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Он владеет множеством кредитных контор. 152 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 Члены его банды сами перевозят наличные. 153 00:11:30,731 --> 00:11:32,608 - И как к нему подобраться? - Сначала... 154 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Пройдем досмотр, это уже половина успеха. 155 00:12:26,871 --> 00:12:30,541 НАДЕЖНЫЕ ЗАЙМЫ ДЛЯ ВСЕХ 156 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 «МОПИН КРЕДИТ» 157 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 Всё прошло успешно. 158 00:13:13,667 --> 00:13:18,255 ПОН МАНТОЛЬ, 58 ЛЕТ ГЛАВА БАНКА «АРГОС МОПИН» 159 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 Я на месте. Буду ждать на крыше. 160 00:14:41,964 --> 00:14:47,678 ЧХВЕ ЕВОН, 32 ГОДА ДЕЙСТВУЮЩАЯ ГЛАВА «АРГОС» 161 00:15:00,024 --> 00:15:01,191 Господин Пон на месте? 162 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 Следуйте за мной. 163 00:15:24,715 --> 00:15:26,842 Ваш внезапный визит в это непростое время 164 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 вызовет лишь непонимание. 165 00:15:28,677 --> 00:15:30,429 Это плохо? 166 00:15:31,055 --> 00:15:32,097 Да. 167 00:15:32,181 --> 00:15:35,768 Малыши всегда страдают, когда дерутся взрослые. 168 00:15:39,396 --> 00:15:42,358 Понимаю, это неприятно, но я должен всё проверить. 169 00:15:44,109 --> 00:15:47,321 «МОПИН КРЕДИТ» 170 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 {\an8}КУКЛА 171 00:15:52,910 --> 00:15:57,414 Госпожа Чхве, вот это да, какой приятный сюрприз. 172 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 Чем обязан такому удовольствию? 173 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Мы должны были встретиться, 174 00:16:02,628 --> 00:16:05,005 но на пути возникли препятствия. 175 00:16:06,298 --> 00:16:09,385 Мы не в лучших отношениях, и я не думал, что вы приедете. 176 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Вы и правда здесь? 177 00:16:11,470 --> 00:16:13,097 Так можно и забыть друг о друге. 178 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 Вам это понравится? 179 00:16:14,765 --> 00:16:18,477 Но нас ничто не связывает. Фактически, мы незнакомцы. 180 00:16:18,560 --> 00:16:19,895 Господин Пон Мантоль. 181 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 Не ошибитесь с выбором. 182 00:16:27,611 --> 00:16:30,531 Эй, намекни ей, 183 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 кто здесь главный. 184 00:16:35,369 --> 00:16:36,745 Проводить не смогу. 185 00:17:04,440 --> 00:17:06,525 Я занят, давайте побыстрее. 186 00:17:44,980 --> 00:17:46,857 Что смотрите? Проваливайте. 187 00:17:47,441 --> 00:17:48,484 Бегом! 188 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 Спасибо. Я хочу поблагодарить вас за помощь. 189 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 Наверное, я плохо выгляжу. 190 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 Слегка. 191 00:18:16,345 --> 00:18:17,304 «АРГОС» 192 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Позвоните мне, и мы поговорим. 193 00:18:27,272 --> 00:18:28,440 ЧХВЕ ЕВОН 194 00:19:09,648 --> 00:19:14,361 Слышал, вы не ходите никуда после захода солнца. 195 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 Все дела нужно успевать сделать днем. 196 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 Иначе вы просто некомпетентны. 197 00:19:21,535 --> 00:19:23,078 Так что вы хотели сказать? 198 00:19:24,705 --> 00:19:27,374 Похищенные миллиарды депутата Пака. 199 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 Что вы об этом думаете? 200 00:19:31,128 --> 00:19:34,339 Насколько мне известно, мы не знаем, кто за этим стоит. 201 00:19:34,423 --> 00:19:38,135 Мы не знаем, где деньги. Это более серьезная проблема. 202 00:19:38,719 --> 00:19:40,345 Это не мои деньги, какое мне дело? 203 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 Вам нужен надежный человек, которому можно доверять. 204 00:19:43,140 --> 00:19:46,518 Если полиция почует запах денег, она не упустит их. 205 00:19:47,477 --> 00:19:52,774 Кое-кто из политиков говорит, что больше не хочет работать с «Аргос». 206 00:19:54,985 --> 00:19:56,570 Так вам нужна помощь? 207 00:20:00,866 --> 00:20:03,118 Как я могу доверять компании, 208 00:20:04,536 --> 00:20:05,829 полной воров? 209 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 Я об этом позабочусь. 210 00:20:36,151 --> 00:20:38,445 - Легко сказать, но сложно сделать. - Это моя 211 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 специализация. 212 00:20:43,075 --> 00:20:44,368 Помните об одном. 213 00:20:44,785 --> 00:20:48,830 Мои услуги не бесплатны. 214 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 - И чего вы хотите? - Пропавшие деньги. 215 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 Половина суммы. 216 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Вы безумец. 217 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 Так наймите безумца 218 00:20:58,590 --> 00:21:01,593 и будете жить без забот. 219 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 Это хорошая идея. 220 00:21:04,680 --> 00:21:08,308 «Я более чем способен устранить председателя Ко». 221 00:21:09,226 --> 00:21:10,352 Вы об этом? 222 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 Так сделайте это. 223 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 Я защищу вас и ваши связи, 224 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 вы будете в безопасности. 225 00:21:41,300 --> 00:21:42,718 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 226 00:22:10,537 --> 00:22:11,705 В чём дело? 227 00:22:29,723 --> 00:22:32,726 Чёрт, ты до смерти напугал меня! 228 00:22:35,353 --> 00:22:38,398 Где же твои манеры? 229 00:22:38,857 --> 00:22:41,276 Ты больше никого не уважаешь? 230 00:22:41,359 --> 00:22:44,696 Ты что, стучать не умеешь? Тук-тук! 231 00:22:44,780 --> 00:22:46,990 Убытки от нового проекта реновации... 232 00:22:47,991 --> 00:22:50,077 Как ты их возместил? 233 00:22:51,745 --> 00:22:53,080 Расскажи мне. 234 00:22:53,997 --> 00:22:55,791 ПОН МАНТОЛЬ, ПРЕЗИДЕНТ «МОПИН КРЕДИТ» 235 00:22:55,874 --> 00:22:59,544 Это не твое дело, ясно? 236 00:23:00,420 --> 00:23:02,881 Занимайся своими делами. 237 00:23:05,717 --> 00:23:07,010 Конечно. 238 00:23:08,470 --> 00:23:12,390 Я должен уважать твою территорию. 239 00:23:12,474 --> 00:23:16,269 Но почему ты тогда гадишь на моей? 240 00:23:17,646 --> 00:23:18,855 За что? 241 00:23:21,775 --> 00:23:22,776 Чёрт! 242 00:23:23,360 --> 00:23:24,945 Сукин сын. 243 00:23:29,241 --> 00:23:30,826 Не надо... 244 00:23:31,368 --> 00:23:34,204 - Чёрт! - Хватит! 245 00:23:37,207 --> 00:23:39,167 Всё было, как я говорю. 246 00:23:39,251 --> 00:23:42,629 Это не я. Я ничего про это не знаю. 247 00:23:43,046 --> 00:23:46,341 У нас были убытки, но я денег не присваивал. 248 00:23:46,424 --> 00:23:48,301 Тебя когда-нибудь держали за дурака? 249 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 - Что? - Это бесит даже больше, 250 00:23:51,096 --> 00:23:53,515 чем когда говорят правду. 251 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 Все это уже в прошлом. 252 00:23:57,018 --> 00:23:59,771 Деньги, машина и даже ты. 253 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 Я уничтожу здесь всё. 254 00:24:04,192 --> 00:24:06,862 Говорю тебе, это был не я! 255 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 Правда. Не я... 256 00:24:11,283 --> 00:24:12,742 - Чхве Евон. - Что? 257 00:24:13,243 --> 00:24:15,120 Она приходила сегодня. 258 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 - Чхве Евон? - Да? 259 00:24:20,167 --> 00:24:22,335 Спроси моих парней. 260 00:24:22,752 --> 00:24:25,380 Я просто хотел ее напугать, 261 00:24:25,463 --> 00:24:29,342 но какое-то чмо начало лупить моих парней. 262 00:24:29,426 --> 00:24:31,761 Он забил их едва не до смерти. 263 00:24:32,262 --> 00:24:33,680 Какое-то чмо? 264 00:24:33,763 --> 00:24:35,891 Они были заодно. Я уверен. 265 00:24:35,974 --> 00:24:39,186 Так. Наконец пазл сложился. 266 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Чхве Евон хотела забрать деньги себе, а когда не вышло 267 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 повесила всех собак на меня. 268 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 Заткнись. 269 00:24:48,236 --> 00:24:51,573 Я тебя не обманываю. Поверь. 270 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 Это была она! 271 00:24:54,242 --> 00:24:57,495 Отпустите. Отпустите меня! 272 00:24:57,579 --> 00:24:59,164 Не надо, пожалуйста! 273 00:25:00,207 --> 00:25:02,292 Чхве Евон? 274 00:25:05,378 --> 00:25:07,339 Ты раньше камерой не управлял? 275 00:25:07,422 --> 00:25:08,924 Почему ты не включил звук? 276 00:25:09,507 --> 00:25:10,383 Смотри. 277 00:25:11,384 --> 00:25:13,511 Нам удалось поссорить их. 278 00:25:13,595 --> 00:25:15,680 Точно. Маленькая победа. 279 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 А почему камера так повернута? 280 00:25:18,350 --> 00:25:19,517 Ну хватит критиковать. 281 00:25:20,018 --> 00:25:22,395 Они сами вышли из кадра. 282 00:25:22,479 --> 00:25:23,939 Не кипятись. 283 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Любой может допустить ошибку. 284 00:25:26,900 --> 00:25:28,610 Не нужно всё перекручивать. 285 00:25:29,027 --> 00:25:30,278 Я повесил камеру ровно. 286 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 Хватит, Кипом. 287 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 Ну ладно. Простите. Я виноват. 288 00:25:36,117 --> 00:25:37,786 Одно я знаю точно. 289 00:25:37,869 --> 00:25:39,579 Нужно думать головой 290 00:25:40,247 --> 00:25:42,540 и беречь физическую энергию. 291 00:25:43,124 --> 00:25:44,709 Эй ты. 292 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 - Можешь приблизить? - Конечно. 293 00:25:49,673 --> 00:25:51,174 {\an8}ХВАН ТЫКУ, СЕКРЕТАРЬ КО ËНТОКА 294 00:25:51,258 --> 00:25:52,884 Хван Тыку никогда 295 00:25:52,968 --> 00:25:55,553 сам не занимался делами. 296 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 Но у него большое влияние. 297 00:25:58,098 --> 00:26:00,892 Поэтому Ко Ёнток и выбрал его в секретари. 298 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Но не слишком ли он быстро выбился 299 00:26:03,728 --> 00:26:05,313 из секретарей в вице-председатели? 300 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 Да, очень странно. 301 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 Вице-председатель или кто еще, 302 00:26:10,402 --> 00:26:13,571 {\an8}раз ты входишь в «Аргос», тебе конец. 303 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 Спасибо, хватит. 304 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 Окей. 305 00:26:25,292 --> 00:26:26,668 Вот так. 306 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 Я не знаю, 307 00:26:31,798 --> 00:26:35,093 стоит ли говорить это 308 00:26:35,176 --> 00:26:39,139 старику, который не умеет управлять камерой, но... 309 00:26:39,222 --> 00:26:41,516 - Старику? - Ага, старику. 310 00:26:45,729 --> 00:26:48,565 Хватит мне грубить. Делай свою работу. 311 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 Ладно. 312 00:26:50,942 --> 00:26:53,528 У твоих глаз есть пара секретных функций. 313 00:26:53,611 --> 00:26:54,696 Про них не знает... 314 00:26:55,947 --> 00:26:57,365 ...даже господин О. 315 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 Сейчас покажу, будь готов удивиться. 316 00:27:13,631 --> 00:27:16,843 На мониторах показано то, что вижу я? 317 00:27:16,926 --> 00:27:19,220 Прикольно, да? Это прямой эфир. 318 00:27:19,304 --> 00:27:22,515 Мы можем видеть то, что видишь ты, старик. 319 00:27:23,141 --> 00:27:24,559 - Это классно. - Именно. 320 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Не зови меня стариком. 321 00:27:28,813 --> 00:27:32,275 Ты намного моложе меня, прояви уважение. 322 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Конечно. 323 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 Постой. 324 00:27:38,573 --> 00:27:40,492 - Подойди. - Зачем? 325 00:27:42,452 --> 00:27:43,661 У тебя пересохли глаза? 326 00:27:44,329 --> 00:27:47,123 Камера ест много ресурсов, 327 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 и я не могу столько выделить... 328 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 Ты шпионил за мной? 329 00:27:54,130 --> 00:27:55,548 Мужчины меня не интересуют. 330 00:27:55,632 --> 00:27:56,716 Шпионил? 331 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Только раз, чтобы проверить. 332 00:28:01,971 --> 00:28:03,723 - Когда? - Ну, 333 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 та красотка... 334 00:28:07,018 --> 00:28:08,770 Что? Кто? 335 00:28:08,853 --> 00:28:12,190 Как ее звали? Чхве Евон? 336 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 Ты кому-то рассказывал? 337 00:28:16,569 --> 00:28:21,074 Общие секреты объединяют. Заключим сделку? 338 00:28:21,157 --> 00:28:22,784 - Сделку? - Да, сделку. 339 00:28:23,368 --> 00:28:24,702 Отпусти... 340 00:28:25,370 --> 00:28:28,540 Какая хватка. 341 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 Я никому не скажу, что ты с ней встречался, 342 00:28:35,630 --> 00:28:38,508 и дам на нее некоторую информацию. 343 00:28:38,591 --> 00:28:39,592 Мне это не нужно. 344 00:28:39,676 --> 00:28:42,095 Можешь рассказать всем, что знаешь. 345 00:28:42,178 --> 00:28:44,931 Хорошо. Я дам тебе еще кое-что. 346 00:28:45,014 --> 00:28:47,559 - Например? - Научу включать и выключать 347 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 прямой эфир с камеры в твоих глазах. 348 00:28:50,603 --> 00:28:53,481 Ты же сказал, что о ней никто не знает. 349 00:28:53,565 --> 00:28:55,775 Какой из этого толк? 350 00:28:56,359 --> 00:28:58,695 Наш босс знает, что есть секретные функции. 351 00:29:00,655 --> 00:29:03,158 Так ты научишь меня управлять ею? 352 00:29:05,285 --> 00:29:07,787 При одном условии. 353 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 Как у тебя всё сложно. 354 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Помоги мне 355 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 стать агентом. 356 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Прости. 357 00:29:22,886 --> 00:29:24,220 Почему он смеется? 358 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 Активировать ручное управление. 359 00:29:30,059 --> 00:29:32,103 ВЫ УВЕРЕНЫ? 360 00:29:32,187 --> 00:29:33,271 Конечно. 361 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 АКТИВИРУЮ РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ 362 00:29:52,624 --> 00:29:53,875 Чёрт! 363 00:30:11,226 --> 00:30:12,936 Сегодня попробуем кое-что новое. 364 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 - Надо же. - Ты дал себя ударить? 365 00:30:48,596 --> 00:30:50,807 - Нет. - Не играй со мной. 366 00:30:50,890 --> 00:30:52,892 Я видела твою ухмылку. 367 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 Я теперь вижу все твои движения. 368 00:30:55,270 --> 00:30:57,313 Мои глаза работают намного быстрее. 369 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 Чем больше их узнаю, тем больше нравятся. 370 00:31:01,317 --> 00:31:03,528 - Почему ты не увернулся? - Это тренировка. 371 00:31:03,611 --> 00:31:06,614 Какая чушь. 372 00:31:06,698 --> 00:31:09,909 Мина, ты должна всегда быть на моей стороне. 373 00:31:09,993 --> 00:31:11,452 С чего бы это? 374 00:31:11,536 --> 00:31:13,246 Я всегда буду побеждать. 375 00:31:14,080 --> 00:31:16,541 Больше я не намерен проигрывать. 376 00:31:16,624 --> 00:31:18,585 Ни одну битву. 377 00:31:18,668 --> 00:31:21,838 Тебе просто нужно быть на моей стороне. 378 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Ну ты и хвастун. 379 00:31:24,841 --> 00:31:27,051 Хватить играть. Нападай на меня. 380 00:31:28,219 --> 00:31:30,138 Как раз собирался это сделать. 381 00:31:30,221 --> 00:31:31,514 Серьезно? 382 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Чёрт. 383 00:32:11,387 --> 00:32:12,555 Узнаешь сумку? 384 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 Она не в моем стиле. 385 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 А теперь? 386 00:32:24,359 --> 00:32:25,485 Что это? 387 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 - Что ты делала у Пон Мантоля? - Кто тебе рассказал? 388 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 Я слышал, 389 00:32:32,033 --> 00:32:33,201 твои люди наделали шума. 390 00:32:33,284 --> 00:32:36,162 Тебе не нужно об этом беспокоиться. 391 00:32:43,878 --> 00:32:46,005 Кто был тот урод в черном? 392 00:32:55,348 --> 00:32:56,641 Кем бы он ни был, 393 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 это не твое дело. 394 00:32:59,686 --> 00:33:01,938 Ты предпочитаешь молчать? 395 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 Думаешь, я не узнаю? 396 00:33:06,275 --> 00:33:09,278 Ты слишком груб для человека, который предложил 397 00:33:09,696 --> 00:33:12,031 мне партнерство. 398 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 Партнерство строится 399 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 на доверии и прозрачности. 400 00:33:21,082 --> 00:33:23,501 Так мне тоже интересно, что у тебя на уме. 401 00:33:24,085 --> 00:33:26,963 Сколько ты будешь сюда ходить как к себе домой? 402 00:33:27,046 --> 00:33:29,590 Буду приходить и уходить, 403 00:33:29,674 --> 00:33:31,342 когда захочу. 404 00:33:32,552 --> 00:33:33,761 Ненавижу тебя. 405 00:33:36,556 --> 00:33:37,765 Я знаю, 406 00:33:38,391 --> 00:33:40,184 но мне плевать. 407 00:33:41,936 --> 00:33:43,104 Помни, 408 00:33:43,855 --> 00:33:46,524 что Ко Ёнток связал наши судьбы. 409 00:33:51,696 --> 00:33:54,782 Хван Тыку приходил со своими головорезами? 410 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Серьезно? 411 00:33:59,620 --> 00:34:02,749 Кто знает, что у него на уме? 412 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 С Ко Ёнтоком было проще. 413 00:34:08,463 --> 00:34:09,881 Хван Тыку 414 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 трудно понять. 415 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 Зачем его понимать, 416 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 если можно просто использовать? 417 00:34:18,598 --> 00:34:19,807 Будь осторожна. 418 00:34:20,808 --> 00:34:23,394 Никому не доверяй. 419 00:34:25,188 --> 00:34:27,106 Приходи, когда захочешь. 420 00:34:27,523 --> 00:34:30,610 Здесь твой настоящий дом. 421 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 - Вот и ты. - Привет. 422 00:34:47,251 --> 00:34:49,837 «БЬЮТИ ПРОДАКШН» 423 00:34:50,838 --> 00:34:52,799 Хван Тыку в союзе с Чхве Евон. 424 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 Думаешь, это нормально? 425 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 Нет. 426 00:34:58,346 --> 00:35:01,140 Как от него избавиться? 427 00:35:01,224 --> 00:35:03,101 Этого Евон и хочет. 428 00:35:03,726 --> 00:35:05,728 Как обычно, она даст сигнал, 429 00:35:06,729 --> 00:35:08,147 когда действовать. 430 00:35:11,150 --> 00:35:14,112 Есть много странного 431 00:35:14,195 --> 00:35:16,280 в смерти Пак Носика. 432 00:35:16,906 --> 00:35:18,908 - Кто поднял руку на депутата? - Поняла. 433 00:35:19,367 --> 00:35:20,326 Зачем его убивать? 434 00:35:20,409 --> 00:35:21,786 Спасибо. 435 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 Хорошего дня. 436 00:35:47,645 --> 00:35:49,021 Что они делают? 437 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 Грузовик! 438 00:36:34,150 --> 00:36:36,986 «РУГАЛЬ» 439 00:36:37,945 --> 00:36:38,905 Думаю, мы их нашли. 440 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Можешь проверить? 441 00:36:42,867 --> 00:36:46,537 ДОСТУП К БАЗЕ ДАННЫХ РЕГИСТРАЦИОННЫХ НОМЕРОВ 442 00:36:48,122 --> 00:36:49,373 Да, это они. 443 00:36:50,541 --> 00:36:52,627 Вот это технология. 444 00:36:53,169 --> 00:36:54,629 А мне такие можно? 445 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 Не каждому 446 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 они по силам. 447 00:36:57,757 --> 00:37:00,009 Кипом, расскажи о жертвах. 448 00:37:01,719 --> 00:37:03,638 Квон Китэ, 44 года. 449 00:37:04,096 --> 00:37:05,681 Юрист. 450 00:37:05,765 --> 00:37:09,060 Ведет влог «На страже закона», 451 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 копает под «Аргос». 452 00:37:12,230 --> 00:37:15,524 - Его жена... - Понятно. Хватит, супермен. 453 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 Всё правильно? 454 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Правильно. 455 00:37:21,989 --> 00:37:26,244 Думаю, я тоже могу сделать что-то крутое. 456 00:37:26,327 --> 00:37:27,536 Это тебе не игра. 457 00:37:27,954 --> 00:37:29,664 На кону жизни людей. 458 00:37:32,959 --> 00:37:34,752 - Папа! - Нет! 459 00:37:34,835 --> 00:37:36,837 - Папа... - Нет... 460 00:37:37,755 --> 00:37:39,382 Нет... 461 00:37:41,717 --> 00:37:43,678 Мама... 462 00:37:49,308 --> 00:37:50,393 Что? 463 00:37:50,476 --> 00:37:51,477 Что это было? 464 00:38:17,753 --> 00:38:19,839 Кисун... 465 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 Кисун... 466 00:38:21,924 --> 00:38:23,301 Вы в порядке? 467 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Спасибо вам. 468 00:38:27,805 --> 00:38:29,557 Кисун... 469 00:38:29,974 --> 00:38:31,183 Кисун... 470 00:38:31,767 --> 00:38:32,685 Боже. 471 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 Господи. 472 00:38:48,784 --> 00:38:49,910 Идем. 473 00:39:08,471 --> 00:39:10,723 Кто мог так далеко зайти ради мести? 474 00:39:11,557 --> 00:39:15,102 Какая еще могла быть причина? 475 00:39:15,895 --> 00:39:19,231 Тэвун, ты помнишь что-то из прошлого... 476 00:39:23,027 --> 00:39:25,654 То есть... 477 00:39:25,738 --> 00:39:28,157 Что-то приходит на ум? 478 00:39:29,825 --> 00:39:30,910 Не знаю. 479 00:39:31,869 --> 00:39:32,745 Ничего. 480 00:39:38,959 --> 00:39:42,088 Плевать на причину - это ничего не меняет. 481 00:39:42,880 --> 00:39:45,257 Пощады не будет. 482 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 Никому. 483 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 АКТИВАЦИЯ 484 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 ОТКЛЮЧЕНО 485 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Чёрт. 486 00:41:04,712 --> 00:41:06,088 Я не убью тебя - 487 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 тебя некем заменить. 488 00:41:10,301 --> 00:41:12,428 Мы всё перепробовали. 489 00:41:12,511 --> 00:41:13,471 Это невозможно. 490 00:41:13,554 --> 00:41:15,514 Ищешь оправданий, 491 00:41:16,432 --> 00:41:18,434 убив столько людей? 492 00:41:19,894 --> 00:41:21,562 Ким Тэсика еле активировали, 493 00:41:22,229 --> 00:41:24,106 но и он был бракованным. 494 00:41:25,107 --> 00:41:27,818 Сгодился лишь на то, чтобы самоликвидироваться. 495 00:41:27,902 --> 00:41:29,278 Это было еще до меня. 496 00:41:29,361 --> 00:41:30,863 Но результат-то был 497 00:41:31,572 --> 00:41:33,949 уже при тебе. 498 00:41:34,033 --> 00:41:35,659 Человеческий организм 499 00:41:36,076 --> 00:41:38,787 не способен выдержать подобное преобразование. 500 00:41:41,582 --> 00:41:43,375 Я не отступлюсь от своего. 501 00:41:44,168 --> 00:41:47,046 Не хочешь закончить, как они, 502 00:41:47,129 --> 00:41:48,714 добейся результата. 503 00:41:51,425 --> 00:41:53,886 И заруби себе на носу: 504 00:41:54,970 --> 00:41:55,846 мне это нужно. 505 00:41:57,640 --> 00:41:59,642 Очень. 506 00:42:09,443 --> 00:42:11,403 Однако голодать тебе ни к чему. 507 00:42:16,659 --> 00:42:17,618 Продолжай. 508 00:42:32,925 --> 00:42:34,510 Полицейский участок 509 00:42:35,970 --> 00:42:37,721 и больница? 510 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 Горды собой? 511 00:42:41,767 --> 00:42:43,769 А, идиоты? 512 00:42:43,852 --> 00:42:47,982 Найдите тех, кто это сделал. Живо! 513 00:43:05,416 --> 00:43:06,792 Избавьтесь от тела. 514 00:43:07,793 --> 00:43:08,961 Приятного аппетита. 515 00:43:32,901 --> 00:43:34,987 Заполучив то, что искали, 516 00:43:35,779 --> 00:43:37,823 они устранили все улики. 517 00:43:40,242 --> 00:43:42,244 Они имитируют меня. 518 00:43:48,792 --> 00:43:50,044 Заходи. 519 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 Квантоль. 520 00:44:00,387 --> 00:44:01,764 Тэвун! 521 00:44:04,099 --> 00:44:07,478 Я звал тебя, а ты сказал, что занят. 522 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 Ты солгал? 523 00:44:11,065 --> 00:44:12,775 Перед «Ругалем» 524 00:44:13,484 --> 00:44:16,737 нам было не до поддержания 525 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 личных отношений. 526 00:44:18,656 --> 00:44:20,949 Так что, разумеется, идти нам некуда 527 00:44:21,033 --> 00:44:22,660 и видеть нам некого. 528 00:44:24,036 --> 00:44:25,120 Это ежу понятно. 529 00:44:25,204 --> 00:44:27,748 Не нужно объясняться. 530 00:44:29,041 --> 00:44:29,917 Да. 531 00:44:43,055 --> 00:44:44,848 А как ты ушел из организации? 532 00:44:44,932 --> 00:44:46,433 Наверное, было непросто. 533 00:44:49,770 --> 00:44:51,563 Люди из организации 534 00:44:53,440 --> 00:44:54,525 убили мою сестру. 535 00:44:58,237 --> 00:44:59,947 Я обрел свободу ценой ее жизни. 536 00:45:01,865 --> 00:45:03,075 Поэтому 537 00:45:04,243 --> 00:45:05,702 я должен жить достойно. 538 00:45:06,120 --> 00:45:07,121 Как полицейский. 539 00:45:08,997 --> 00:45:09,998 Или хотя бы 540 00:45:11,708 --> 00:45:12,918 близко к тому. 541 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Но с чего вдруг 542 00:45:15,379 --> 00:45:16,505 ты выбрал полицию? 543 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Потому что я могу спастись, 544 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 только будучи своей полной противоположностью. 545 00:45:24,096 --> 00:45:24,972 А как насчет тебя? 546 00:45:27,182 --> 00:45:28,142 Меня? 547 00:45:28,851 --> 00:45:31,770 Я был успешным бизнесменом, которого подставил 548 00:45:32,146 --> 00:45:34,106 один говнюк. 549 00:45:34,690 --> 00:45:38,318 Забавно, а Мина рассказывала совсем другое. 550 00:45:43,824 --> 00:45:45,200 Мина, ах ты... 551 00:46:06,138 --> 00:46:10,100 Видишь, у меня тут целая коллекция. 552 00:46:10,601 --> 00:46:12,060 Выпросил у шефа Чхве. 553 00:46:12,936 --> 00:46:15,439 Опля. 554 00:46:16,231 --> 00:46:17,483 Вот он. 555 00:46:17,900 --> 00:46:18,817 Можешь активировать? 556 00:46:18,901 --> 00:46:20,152 Хочешь, чтобы я его достал? 557 00:46:20,235 --> 00:46:22,154 А что? Не можешь? 558 00:46:22,237 --> 00:46:24,740 При контакте с кислородом оно может заржаветь. 559 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 Любишь блефовать, а? 560 00:46:27,826 --> 00:46:29,828 Вот еще. Иди за мной. 561 00:46:29,912 --> 00:46:30,996 Ладно, блефун. 562 00:46:31,079 --> 00:46:32,080 Блин. 563 00:46:49,056 --> 00:46:52,601 - Нужно сообщить шефу Чхве. - Не нужно. 564 00:46:52,684 --> 00:46:55,479 - Что? - Про тайные операции знаешь? 565 00:46:56,813 --> 00:46:58,148 Всё же 566 00:46:58,232 --> 00:47:00,817 это не пустяк. 567 00:47:10,202 --> 00:47:11,703 Не может быть. 568 00:47:12,579 --> 00:47:13,705 Кан Кипом. 569 00:47:14,623 --> 00:47:17,668 Не могу поверить, что это он. 570 00:47:18,502 --> 00:47:20,671 Меня не интересует твое мнение. 571 00:47:21,630 --> 00:47:23,465 Ты должен начать выходить гулять. 572 00:47:24,049 --> 00:47:25,801 Почему это? 573 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Он мечтает тебя убить. 574 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 В чём дело? 575 00:47:33,809 --> 00:47:37,312 - Не хочешь? - Я еще не поправился. 576 00:47:38,105 --> 00:47:40,524 А если я его встречу? 577 00:47:44,278 --> 00:47:45,612 Не хочешь - 578 00:47:46,363 --> 00:47:47,698 так тому и быть. 579 00:47:48,198 --> 00:47:50,367 - Тогда умри сейчас. - Я буду гулять! 580 00:47:50,450 --> 00:47:52,911 Я сделаю всё, что велите. 581 00:48:09,219 --> 00:48:10,095 Похоже, 582 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 ты еще немного поживешь. 583 00:48:30,282 --> 00:48:33,535 Отправь мне сигнал и продолжай его отслеживать, понял? 584 00:48:33,952 --> 00:48:34,953 Что? 585 00:48:36,121 --> 00:48:37,539 Стой. Куда ты... 586 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 Куда... 587 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 МЕТКА НАПРАВЛЕНИЯ 588 00:49:02,397 --> 00:49:05,651 АНАЛИЗ ПОЗИЦИОННЫХ КООРДИНАТ 589 00:49:43,772 --> 00:49:45,941 Здравствуй, создатель Ким Тэсика. 590 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 - Мин Тальхо? - Привет, Кипом. 591 00:49:51,780 --> 00:49:53,031 Что ты здесь делаешь? 592 00:49:54,533 --> 00:49:55,742 А ты не меня искал? 593 00:49:57,327 --> 00:49:59,454 Нам есть что обсудить. 594 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 Мы так просто не умираем, а? 595 00:50:07,754 --> 00:50:10,090 Что, по-твоему, будет, если я сверну тебе шею? 596 00:50:11,216 --> 00:50:12,259 Не убивай меня. 597 00:50:15,053 --> 00:50:16,054 Нет. 598 00:50:17,222 --> 00:50:18,974 Однажды я тебя убью. 599 00:50:19,057 --> 00:50:20,142 Ой напугал. 600 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 Где он? 601 00:50:21,852 --> 00:50:23,937 Какого чёрта спрашиваешь? 602 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 Проклятье! 603 00:50:59,973 --> 00:51:02,267 Что это? Эта хрень меня напугала. 604 00:51:02,350 --> 00:51:03,977 Что за фигня? 605 00:51:05,103 --> 00:51:08,023 Проклятье. 606 00:51:08,106 --> 00:51:09,900 Он об этом не предупреждал. 607 00:51:09,983 --> 00:51:10,817 Чёрт. 608 00:51:24,998 --> 00:51:27,042 Слишком высокое напряжение? 609 00:51:31,546 --> 00:51:32,380 Здравствуйте. 610 00:51:36,426 --> 00:51:37,260 Что происходит? 611 00:51:37,928 --> 00:51:39,888 Похоже, ты игрался. 612 00:51:40,472 --> 00:51:44,059 Я? Да что вы. 613 00:51:46,520 --> 00:51:47,521 Стой. 614 00:51:49,189 --> 00:51:50,774 Подожди минутку. 615 00:51:52,734 --> 00:51:53,735 Стой! 616 00:51:54,820 --> 00:51:57,155 Ясно. Ты не игрался. 617 00:51:57,239 --> 00:51:58,990 Ты занимался кое-чем опасным. 618 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 В чём дело? 619 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Сам ему скажи. 620 00:52:07,958 --> 00:52:08,834 Ну... 621 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 Это... 622 00:52:12,546 --> 00:52:16,633 Я реактивировал устройство Ким Тэсика. 623 00:52:16,716 --> 00:52:17,926 И потом 624 00:52:18,635 --> 00:52:21,221 оно издало такой звук... 625 00:52:21,304 --> 00:52:22,722 Ближе к делу. 626 00:52:23,181 --> 00:52:26,184 Да, сэр. Оно у него. 627 00:52:28,144 --> 00:52:29,354 Шеф. 628 00:52:30,063 --> 00:52:31,481 Кипома нигде нет. 629 00:52:34,276 --> 00:52:35,777 Включи стриминг. 630 00:52:35,861 --> 00:52:36,987 Да, сэр. 631 00:53:04,222 --> 00:53:05,223 - Господи! - Боже! 632 00:53:32,792 --> 00:53:34,044 Хван Тыку! 633 00:53:40,550 --> 00:53:42,010 Ты восстал из мертвых, 634 00:53:43,178 --> 00:53:44,721 Кан Кипом. 635 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 Звука нет? 636 00:53:57,943 --> 00:54:00,278 Нет, мы только видим то, что видит он. 637 00:54:00,946 --> 00:54:02,614 У него наверняка наушники. 638 00:54:03,323 --> 00:54:04,950 - Включи их. - Сейчас. 639 00:54:08,203 --> 00:54:09,704 Это ведь ты? 640 00:54:11,665 --> 00:54:13,041 Каким образом ты жив? 641 00:54:13,124 --> 00:54:15,627 Зачем ты отправил Ким Тэсика? Зачем убил его? 642 00:54:15,710 --> 00:54:17,045 Откуда у тебя новые глаза? 643 00:54:17,128 --> 00:54:19,673 - Это ты убил депутата Пака? - С кем ты работаешь? 644 00:54:19,756 --> 00:54:21,633 - Директор Ку жив? - Отвечай. 645 00:54:21,716 --> 00:54:23,051 Кто ты? 646 00:54:23,134 --> 00:54:25,178 Кто ты? 647 00:54:31,309 --> 00:54:32,644 Крысы вроде Кима? 648 00:54:33,645 --> 00:54:35,772 Он, конечно, любит своих детей. 649 00:54:35,855 --> 00:54:38,400 Но о чужих детях он явно не думает. 650 00:54:44,739 --> 00:54:47,409 Кипом, это он. 651 00:54:47,492 --> 00:54:49,577 Это он убил 652 00:54:49,995 --> 00:54:53,873 инспектора Муна, офицера Кима и свидетелей, которых мы охраняли. 653 00:54:53,957 --> 00:54:55,667 Я узнаю этот голос. 654 00:54:56,292 --> 00:54:57,168 Это он. 655 00:54:59,004 --> 00:55:01,006 Так это был ты, Тыку? 656 00:55:03,091 --> 00:55:05,051 Ты правда хотел меня видеть? 657 00:55:05,135 --> 00:55:08,179 Да, ведь всё это из-за тебя. 658 00:55:08,263 --> 00:55:12,058 О, ты мне льстишь. 659 00:55:23,778 --> 00:55:26,614 Кипом, он нужен нам живым! 660 00:55:34,914 --> 00:55:35,790 Кипом. 661 00:55:36,750 --> 00:55:37,834 Кипом! 662 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 Кипом! 663 00:55:45,050 --> 00:55:47,969 Шеф, разрешите нам выехать туда. 664 00:55:48,386 --> 00:55:49,596 Я сама его схвачу. 665 00:55:54,142 --> 00:55:56,770 «Ругаль». Поезжайте все. 666 00:55:57,437 --> 00:55:58,605 - Есть, сэр. - Есть, сэр. 667 00:55:59,230 --> 00:56:01,357 Сначала остановите Кипома. 668 00:56:01,441 --> 00:56:02,358 Сэр. 669 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 Наша цель - Хван Тыку, не Кипом. 670 00:56:05,111 --> 00:56:06,863 Остановите Кипома и арестуйте Тыку. 671 00:56:06,946 --> 00:56:09,449 Нужно передать его полиции. 672 00:56:09,532 --> 00:56:10,742 Но почему, сэр? 673 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 Как можно оставить живым этого подонка? 674 00:56:13,912 --> 00:56:15,747 Я не позволю твоему безрассудству 675 00:56:15,830 --> 00:56:18,541 разрушить всё, ради чего мы трудились. 676 00:56:20,043 --> 00:56:20,919 Это приказ. 677 00:56:24,506 --> 00:56:25,715 Есть, сэр. 678 00:56:26,841 --> 00:56:28,176 Задержите Тыку 679 00:56:29,302 --> 00:56:30,553 и привезите Кипома. 680 00:56:31,137 --> 00:56:31,971 Есть, сэр. 681 00:56:51,324 --> 00:56:52,826 А ты стал быстрее. 682 00:56:53,493 --> 00:56:54,369 За счет чего? 683 00:56:55,120 --> 00:56:56,079 Новые глаза? 684 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Или еще что-то? 685 00:56:58,581 --> 00:57:00,500 Не твое дело. 686 00:57:01,376 --> 00:57:03,711 Сначала я тебя отделаю. 687 00:57:03,795 --> 00:57:06,172 А потом брошу гнить за решеткой. 688 00:57:08,258 --> 00:57:09,717 Сначала 689 00:57:09,801 --> 00:57:12,804 подумай, что скажет твое начальство. 690 00:57:31,573 --> 00:57:32,574 Все хотят 691 00:57:33,408 --> 00:57:36,035 чего-то большего. 692 00:57:36,578 --> 00:57:39,372 Не потому ли тебя вернули к жизни? 693 00:57:39,456 --> 00:57:40,748 Так же и со мной. 694 00:57:41,416 --> 00:57:44,252 Я не убиваю без причин. 695 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 Это твои последние слова. 696 00:58:46,898 --> 00:58:48,024 А теперь я тебя убью. 697 00:59:00,411 --> 00:59:01,412 Что произошло? 698 00:59:02,789 --> 00:59:05,166 Экран внезапно погас. Это невозможно. 699 00:59:12,924 --> 00:59:14,217 Отключите его. 700 00:59:15,969 --> 00:59:17,053 Он ведь сражается. 701 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 Мы не знаем, какие будут побочные эффекты, если его отключить. 702 00:59:20,348 --> 00:59:23,851 Если его не отключить, ему будет только хуже. 703 00:59:24,602 --> 00:59:25,436 Выполняйте. 704 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 Живо! 705 00:59:42,579 --> 00:59:44,664 Ты теряешь время. 706 00:59:45,498 --> 00:59:47,458 Что ты там собирался сделать? 707 00:59:52,839 --> 00:59:53,881 ВВОД 708 01:00:21,492 --> 01:00:23,036 Ты тоже бракованный? 709 01:00:43,556 --> 01:00:44,641 Нет. 710 01:00:44,724 --> 01:00:45,892 Нет. 711 01:00:46,309 --> 01:00:47,393 Хван Тыку. 712 01:00:47,852 --> 01:00:48,853 Хван Тыку! 713 01:00:56,736 --> 01:00:58,404 Следующий ход за мной. 714 01:00:59,364 --> 01:01:00,657 Долго ждать не придется. 715 01:01:44,325 --> 01:01:46,661 {\an8}Ты тоже бракованный? 716 01:01:46,744 --> 01:01:49,497 {\an8}Нам лучше было убить Тыку. 717 01:01:50,164 --> 01:01:53,209 {\an8}Я доберусь до тебя своим способом. 718 01:01:53,292 --> 01:01:55,211 {\an8}Прототип практически готов. 719 01:01:56,337 --> 01:01:59,215 {\an8}На «Аргос» напали. Нападавшие какие-то странные. 720 01:01:59,298 --> 01:02:01,592 {\an8}- Квантоль. - Связь с Квантолем потеряна. 721 01:02:01,676 --> 01:02:03,678 {\an8}Сколько он продержится без аккумулятора? 722 01:02:04,387 --> 01:02:06,472 {\an8}Найди всё про Хван Тыку. 723 01:02:07,598 --> 01:02:09,767 {\an8}Мне нужна не ты. 724 01:02:10,351 --> 01:02:12,729 {\an8}Мне нужен тот, кто помешан на крови. 725 01:02:15,940 --> 01:02:17,942 {\an8}Перевод субтитров: Мария Акун