1
00:00:06,756 --> 00:00:08,591
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
ВСЕ ПЕРСОНАЖИ, МЕСТА,
ОРГАНИЗАЦИИ И СОБЫТИЯ
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ
4
00:01:10,737 --> 00:01:11,571
Что случилось?
5
00:01:12,739 --> 00:01:13,865
Он сам себя убил.
6
00:01:16,910 --> 00:01:19,913
- Отвезем тело в штаб?
- Нет, его могут отслеживать.
7
00:01:21,039 --> 00:01:22,749
- Отвезем его в больницу «К».
- Ладно.
8
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
Где же номер доктора О?
9
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
Это трансчерепное
устройство стимуляции.
10
00:01:43,728 --> 00:01:46,064
- Что?
- Предназначено для стимуляции мозга.
11
00:01:47,023 --> 00:01:48,983
Токи проходят через мозг
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
и стимулируют функции тела.
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,195
Это опасно?
14
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
Даже имплантация устройства
очень опасна.
15
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Через этот чип проходило
высокое напряжение.
16
00:01:57,700 --> 00:02:00,537
Его хватило, чтобы взорвать мозг.
17
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
- Привет.
- Привет, Брэдли.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,876
- Погляди-ка.
- Ага.
19
00:02:17,262 --> 00:02:19,305
ДИСТАНЦИОННЫЙ,
УПРАВЛЕНИЕ НАЖАТИЕМ
20
00:02:19,389 --> 00:02:22,016
Чип можно включить удаленно.
21
00:02:22,100 --> 00:02:25,562
Здесь есть сенсор, он позволяет
управлять напряжением.
22
00:02:26,479 --> 00:02:29,607
Надо лишь нажать на нужную точку.
23
00:02:32,026 --> 00:02:35,405
Люди и доказательства исчезают.
24
00:02:35,864 --> 00:02:37,949
Может, людей похищают
для чего-то худшего,
25
00:02:38,032 --> 00:02:39,951
чем просто требование выкупа?
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,788
Не волнуйтесь, это ненадежный чип.
27
00:02:43,872 --> 00:02:44,706
Правда?
28
00:02:45,373 --> 00:02:47,041
Операция была небрежной.
29
00:02:47,125 --> 00:02:49,544
Он всё равно бы умер,
даже если бы мозг не взорвался.
30
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
То есть?
31
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
Имплантация чипа повредила
центральную нервную систему.
32
00:02:54,424 --> 00:02:57,343
Думаю, у него были приступы
сильной боли и даже паралича.
33
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
- Так это была неудача?
- Мы давно отказались
34
00:03:00,054 --> 00:03:03,516
от этой технологии
из-за побочных эффектов.
35
00:03:05,059 --> 00:03:06,311
Возможно,
36
00:03:07,186 --> 00:03:09,814
это как-то связано
с похищением директора Ку.
37
00:03:29,167 --> 00:03:31,502
Пора выразить искренние соболезнования.
38
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
{\an8}3 ЭПИЗОД
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,556
{\an8}Мудрое решение, директор Ку.
40
00:03:45,308 --> 00:03:48,311
{\an8}Мы можем быть жесткими,
41
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
{\an8}но нам не всё равно.
42
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
{\an8}Когда мы принимаем кого-то в семью -
это навсегда.
43
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
{\an8}Я верю, что вы сдержите обещание.
44
00:04:02,242 --> 00:04:04,827
{\an8}У меня нет времени.
Скажите, что вам нужно.
45
00:04:06,579 --> 00:04:08,915
Меня поддерживали власти,
они давали деньги...
46
00:04:08,998 --> 00:04:11,918
У меня много денег, не волнуйтесь.
Что еще?
47
00:04:13,086 --> 00:04:16,923
Мне нужны здоровые тела
для экспериментов. И много.
48
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
Никаких проблем.
49
00:04:20,385 --> 00:04:22,345
Мужчины и женщины из любых стран.
50
00:04:22,845 --> 00:04:26,599
Свежее мясо всегда
будет к вашим услугам.
51
00:04:27,976 --> 00:04:29,352
Постарайтесь.
52
00:04:33,606 --> 00:04:34,649
БОССЫ «АРГОС»
53
00:04:34,732 --> 00:04:36,109
Если они не идиоты,
54
00:04:36,693 --> 00:04:39,320
то должна быть причина
их интереса к этой технологии.
55
00:04:40,238 --> 00:04:43,283
«Аргос» совершает преступления
ради этого?
56
00:04:43,700 --> 00:04:44,534
Сложно поверить.
57
00:04:44,617 --> 00:04:46,577
Это не просто догадки.
58
00:04:47,745 --> 00:04:52,375
Многие жертвы похищений
были спортсменами.
59
00:04:53,251 --> 00:04:56,546
Они явно превосходили обычных людей.
60
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Ким Тэсик был восходящей
звездой спорта.
61
00:05:01,134 --> 00:05:04,512
Мы всё выясним, когда найдем того,
кто этим занимается.
62
00:05:05,138 --> 00:05:06,222
Согласен.
63
00:05:06,306 --> 00:05:10,435
На этом пока всё. Ждите распоряжений.
64
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
Сэр.
65
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
У тебя были шансы,
чтобы исправить свою ошибку.
66
00:05:20,528 --> 00:05:23,448
- Долго нам сидеть без дела?
- Пока не знаю.
67
00:05:23,531 --> 00:05:26,451
«Ругаль» - национальное агентство
с четкой структурой управления.
68
00:05:27,118 --> 00:05:30,121
Мы выясним, кто за всем стоит,
и чего он добивается.
69
00:05:33,291 --> 00:05:36,294
Раскол внутри «Аргос» поможет нам.
70
00:05:37,045 --> 00:05:40,757
{\an8}Вдова Чхве Евон сменила Ко Ёнтока.
71
00:05:40,840 --> 00:05:43,051
{\an8}Ее подчиненные тоже жаждут власти.
72
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
{\an8}Их вражда сыграет нам на руку.
73
00:05:47,513 --> 00:05:49,724
Будем наблюдать, как они грызутся
между собой.
74
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
Это из-за меня?
75
00:05:53,352 --> 00:05:55,897
Мы залегли на дно,
чтобы нас не обнаружили?
76
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Не преувеличивай.
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,859
Как бы там ни было,
78
00:06:00,276 --> 00:06:02,361
мы вытащили тебя потому, что могли.
79
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
Вы все займетесь боссами «Аргос».
Узнайте о них всё.
80
00:06:09,452 --> 00:06:12,288
Кипом, ты пока что будешь на подхвате.
81
00:06:14,540 --> 00:06:16,501
Для тебя есть особое задание.
82
00:06:19,879 --> 00:06:23,633
Система досмотра в «Аргос»
такая же, как в аэропортах.
83
00:06:24,092 --> 00:06:25,093
Смотрите.
84
00:06:37,563 --> 00:06:39,649
У киборгов есть недостатки.
85
00:06:41,526 --> 00:06:42,902
Это временное решение.
86
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
Вам ведь хватит трех часов?
87
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
Конечно.
88
00:06:47,615 --> 00:06:51,786
Может, взять еще попкорна?
Драка будет, как в кино.
89
00:06:51,869 --> 00:06:54,372
У тебя вообще мозги есть?
90
00:06:54,455 --> 00:06:55,832
Думай хоть иногда.
91
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
А как насчет начос и хот-догов?
92
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
Езжай с ним.
93
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
Да, конечно.
94
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
Что? Ты меня избегаешь?
95
00:07:06,467 --> 00:07:07,468
Да.
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Всё.
97
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
Но почему на ногте?
98
00:07:14,142 --> 00:07:18,104
Чтобы обманывать металлодетекторы
и делать фото.
99
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
Отлично.
100
00:07:27,947 --> 00:07:30,032
Квантоль, а можно я...
101
00:07:39,250 --> 00:07:40,293
Эй.
102
00:07:41,043 --> 00:07:42,753
Тэвун, у меня вопрос.
103
00:07:42,837 --> 00:07:46,048
Давно хочу тебя спросить.
104
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
Давай.
105
00:07:47,633 --> 00:07:51,012
Все знают мою историю,
а что насчет тебя?
106
00:07:51,596 --> 00:07:52,847
Почему ты ушел из «Аргос»?
107
00:08:00,605 --> 00:08:02,064
Ты думаешь,
108
00:08:02,148 --> 00:08:04,734
что мы друзья, раз обедаем вместе?
109
00:08:05,610 --> 00:08:06,569
Думай о задании.
110
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
Если ошибешься,
я преподам тебе еще один урок.
111
00:08:30,384 --> 00:08:33,221
Мы ценим вашу помощь.
112
00:08:34,555 --> 00:08:35,806
- Хорошая работа.
- Спасибо.
113
00:08:41,395 --> 00:08:42,396
Идемте.
114
00:08:45,483 --> 00:08:46,400
Продолжайте.
115
00:08:59,288 --> 00:09:02,667
{\an8}«РУГАЛЬ»
116
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
Хитрые и грубые. Это точно «Аргос».
117
00:09:11,092 --> 00:09:13,177
К тебе это не относится.
118
00:09:13,261 --> 00:09:15,054
Ты теперь другой.
119
00:09:15,638 --> 00:09:16,681
А я ничего и не говорю.
120
00:09:22,061 --> 00:09:25,648
Мне до сих пор не по себе
в таких местах.
121
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
Так ты раньше встречался с Кипомом?
122
00:09:31,529 --> 00:09:34,991
Ты отбрил его, когда он спросил
о твоем прошлом.
123
00:09:35,074 --> 00:09:36,158
Он арестовал меня.
124
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
Как в кино.
125
00:09:39,745 --> 00:09:41,831
Бывшие враги становятся союзниками.
126
00:09:43,874 --> 00:09:45,001
Разве это не про тебя?
127
00:09:46,669 --> 00:09:48,421
Ты знаешь, что это секрет.
128
00:09:49,255 --> 00:09:52,216
Если Мина узнает, что ты
бывший мелкий преступник,
129
00:09:53,593 --> 00:09:55,344
с тобой всё будет в порядке?
130
00:09:56,053 --> 00:09:58,180
Конечно, не будет.
131
00:09:58,264 --> 00:09:59,432
Моя жизнь станет адом.
132
00:10:05,229 --> 00:10:06,272
Тэвун.
133
00:10:07,064 --> 00:10:08,858
В этом ее очарование.
134
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
Любишь, когда она тебя напрягает?
135
00:10:13,154 --> 00:10:16,073
Она крутая и надежная.
136
00:10:19,744 --> 00:10:20,703
Они уезжают.
137
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Ты тайник нашел?
138
00:10:26,334 --> 00:10:27,960
Конечно.
139
00:10:29,670 --> 00:10:30,796
ВХОД ЗАПРЕЩЕН
140
00:10:49,106 --> 00:10:50,566
- Начинаем.
- Да.
141
00:10:52,985 --> 00:10:56,405
Его зовут Чхве Ён,
он курирует строительство.
142
00:10:56,906 --> 00:10:59,033
Он один из основателей
«Красных муравьев».
143
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
Вместе с Ко Ёнтоком
он скупал политиков пачками.
144
00:11:04,038 --> 00:11:08,876
И с кем у Чхве Ёна стратегический союз?
145
00:11:08,959 --> 00:11:11,754
Пон Мантоль, известный
ростовщик из Мёндона.
146
00:11:13,047 --> 00:11:15,216
Когда «Аргос» стали корпорацией,
147
00:11:15,299 --> 00:11:17,176
он отмывал для них деньги.
148
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
Его звали «Денежный мешок».
149
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
Он укрепился на новом месте,
150
00:11:21,722 --> 00:11:24,058
но скучает по старым временам.
151
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
Он владеет множеством кредитных контор.
152
00:11:27,603 --> 00:11:30,648
Члены его банды
сами перевозят наличные.
153
00:11:30,731 --> 00:11:32,608
- И как к нему подобраться?
- Сначала...
154
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
Пройдем досмотр,
это уже половина успеха.
155
00:12:26,871 --> 00:12:30,541
НАДЕЖНЫЕ ЗАЙМЫ ДЛЯ ВСЕХ
156
00:12:43,721 --> 00:12:45,556
«МОПИН КРЕДИТ»
157
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
Всё прошло успешно.
158
00:13:13,667 --> 00:13:18,255
ПОН МАНТОЛЬ, 58 ЛЕТ
ГЛАВА БАНКА «АРГОС МОПИН»
159
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
Я на месте. Буду ждать на крыше.
160
00:14:41,964 --> 00:14:47,678
ЧХВЕ ЕВОН, 32 ГОДА
ДЕЙСТВУЮЩАЯ ГЛАВА «АРГОС»
161
00:15:00,024 --> 00:15:01,191
Господин Пон на месте?
162
00:15:05,821 --> 00:15:07,072
Следуйте за мной.
163
00:15:24,715 --> 00:15:26,842
Ваш внезапный визит
в это непростое время
164
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
вызовет лишь непонимание.
165
00:15:28,677 --> 00:15:30,429
Это плохо?
166
00:15:31,055 --> 00:15:32,097
Да.
167
00:15:32,181 --> 00:15:35,768
Малыши всегда страдают,
когда дерутся взрослые.
168
00:15:39,396 --> 00:15:42,358
Понимаю, это неприятно,
но я должен всё проверить.
169
00:15:44,109 --> 00:15:47,321
«МОПИН КРЕДИТ»
170
00:15:47,404 --> 00:15:50,324
{\an8}КУКЛА
171
00:15:52,910 --> 00:15:57,414
Госпожа Чхве, вот это да,
какой приятный сюрприз.
172
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
Чем обязан такому удовольствию?
173
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Мы должны были встретиться,
174
00:16:02,628 --> 00:16:05,005
но на пути возникли препятствия.
175
00:16:06,298 --> 00:16:09,385
Мы не в лучших отношениях,
и я не думал, что вы приедете.
176
00:16:09,468 --> 00:16:10,719
Вы и правда здесь?
177
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
Так можно и забыть друг о друге.
178
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
Вам это понравится?
179
00:16:14,765 --> 00:16:18,477
Но нас ничто не связывает.
Фактически, мы незнакомцы.
180
00:16:18,560 --> 00:16:19,895
Господин Пон Мантоль.
181
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
Не ошибитесь с выбором.
182
00:16:27,611 --> 00:16:30,531
Эй, намекни ей,
183
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
кто здесь главный.
184
00:16:35,369 --> 00:16:36,745
Проводить не смогу.
185
00:17:04,440 --> 00:17:06,525
Я занят, давайте побыстрее.
186
00:17:44,980 --> 00:17:46,857
Что смотрите? Проваливайте.
187
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
Бегом!
188
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Спасибо. Я хочу
поблагодарить вас за помощь.
189
00:18:06,418 --> 00:18:07,753
Наверное, я плохо выгляжу.
190
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
Слегка.
191
00:18:16,345 --> 00:18:17,304
«АРГОС»
192
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Позвоните мне, и мы поговорим.
193
00:18:27,272 --> 00:18:28,440
ЧХВЕ ЕВОН
194
00:19:09,648 --> 00:19:14,361
Слышал, вы не ходите
никуда после захода солнца.
195
00:19:15,237 --> 00:19:18,031
Все дела нужно успевать сделать днем.
196
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Иначе вы просто некомпетентны.
197
00:19:21,535 --> 00:19:23,078
Так что вы хотели сказать?
198
00:19:24,705 --> 00:19:27,374
Похищенные миллиарды депутата Пака.
199
00:19:28,709 --> 00:19:29,960
Что вы об этом думаете?
200
00:19:31,128 --> 00:19:34,339
Насколько мне известно,
мы не знаем, кто за этим стоит.
201
00:19:34,423 --> 00:19:38,135
Мы не знаем, где деньги.
Это более серьезная проблема.
202
00:19:38,719 --> 00:19:40,345
Это не мои деньги, какое мне дело?
203
00:19:40,429 --> 00:19:43,056
Вам нужен надежный человек,
которому можно доверять.
204
00:19:43,140 --> 00:19:46,518
Если полиция почует запах денег,
она не упустит их.
205
00:19:47,477 --> 00:19:52,774
Кое-кто из политиков говорит,
что больше не хочет работать с «Аргос».
206
00:19:54,985 --> 00:19:56,570
Так вам нужна помощь?
207
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
Как я могу доверять компании,
208
00:20:04,536 --> 00:20:05,829
полной воров?
209
00:20:34,942 --> 00:20:36,068
Я об этом позабочусь.
210
00:20:36,151 --> 00:20:38,445
- Легко сказать, но сложно сделать.
- Это моя
211
00:20:39,321 --> 00:20:40,572
специализация.
212
00:20:43,075 --> 00:20:44,368
Помните об одном.
213
00:20:44,785 --> 00:20:48,830
Мои услуги не бесплатны.
214
00:20:49,498 --> 00:20:51,792
- И чего вы хотите?
- Пропавшие деньги.
215
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
Половина суммы.
216
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
Вы безумец.
217
00:20:55,462 --> 00:20:57,464
Так наймите безумца
218
00:20:58,590 --> 00:21:01,593
и будете жить без забот.
219
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
Это хорошая идея.
220
00:21:04,680 --> 00:21:08,308
«Я более чем способен
устранить председателя Ко».
221
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
Вы об этом?
222
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Так сделайте это.
223
00:21:19,820 --> 00:21:21,822
Я защищу вас и ваши связи,
224
00:21:22,322 --> 00:21:24,491
вы будете в безопасности.
225
00:21:41,300 --> 00:21:42,718
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
226
00:22:10,537 --> 00:22:11,705
В чём дело?
227
00:22:29,723 --> 00:22:32,726
Чёрт, ты до смерти напугал меня!
228
00:22:35,353 --> 00:22:38,398
Где же твои манеры?
229
00:22:38,857 --> 00:22:41,276
Ты больше никого не уважаешь?
230
00:22:41,359 --> 00:22:44,696
Ты что, стучать не умеешь? Тук-тук!
231
00:22:44,780 --> 00:22:46,990
Убытки от нового проекта реновации...
232
00:22:47,991 --> 00:22:50,077
Как ты их возместил?
233
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
Расскажи мне.
234
00:22:53,997 --> 00:22:55,791
ПОН МАНТОЛЬ, ПРЕЗИДЕНТ «МОПИН КРЕДИТ»
235
00:22:55,874 --> 00:22:59,544
Это не твое дело, ясно?
236
00:23:00,420 --> 00:23:02,881
Занимайся своими делами.
237
00:23:05,717 --> 00:23:07,010
Конечно.
238
00:23:08,470 --> 00:23:12,390
Я должен уважать твою территорию.
239
00:23:12,474 --> 00:23:16,269
Но почему ты тогда гадишь на моей?
240
00:23:17,646 --> 00:23:18,855
За что?
241
00:23:21,775 --> 00:23:22,776
Чёрт!
242
00:23:23,360 --> 00:23:24,945
Сукин сын.
243
00:23:29,241 --> 00:23:30,826
Не надо...
244
00:23:31,368 --> 00:23:34,204
- Чёрт!
- Хватит!
245
00:23:37,207 --> 00:23:39,167
Всё было, как я говорю.
246
00:23:39,251 --> 00:23:42,629
Это не я. Я ничего про это не знаю.
247
00:23:43,046 --> 00:23:46,341
У нас были убытки, но я денег
не присваивал.
248
00:23:46,424 --> 00:23:48,301
Тебя когда-нибудь держали за дурака?
249
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
- Что?
- Это бесит даже больше,
250
00:23:51,096 --> 00:23:53,515
чем когда говорят правду.
251
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
Все это уже в прошлом.
252
00:23:57,018 --> 00:23:59,771
Деньги, машина и даже ты.
253
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
Я уничтожу здесь всё.
254
00:24:04,192 --> 00:24:06,862
Говорю тебе, это был не я!
255
00:24:06,945 --> 00:24:09,072
Правда. Не я...
256
00:24:11,283 --> 00:24:12,742
- Чхве Евон.
- Что?
257
00:24:13,243 --> 00:24:15,120
Она приходила сегодня.
258
00:24:18,582 --> 00:24:20,083
- Чхве Евон?
- Да?
259
00:24:20,167 --> 00:24:22,335
Спроси моих парней.
260
00:24:22,752 --> 00:24:25,380
Я просто хотел ее напугать,
261
00:24:25,463 --> 00:24:29,342
но какое-то чмо начало лупить
моих парней.
262
00:24:29,426 --> 00:24:31,761
Он забил их едва не до смерти.
263
00:24:32,262 --> 00:24:33,680
Какое-то чмо?
264
00:24:33,763 --> 00:24:35,891
Они были заодно. Я уверен.
265
00:24:35,974 --> 00:24:39,186
Так. Наконец пазл сложился.
266
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Чхве Евон хотела забрать деньги себе,
а когда не вышло
267
00:24:43,190 --> 00:24:45,317
повесила всех собак на меня.
268
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
Заткнись.
269
00:24:48,236 --> 00:24:51,573
Я тебя не обманываю. Поверь.
270
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
Это была она!
271
00:24:54,242 --> 00:24:57,495
Отпустите. Отпустите меня!
272
00:24:57,579 --> 00:24:59,164
Не надо, пожалуйста!
273
00:25:00,207 --> 00:25:02,292
Чхве Евон?
274
00:25:05,378 --> 00:25:07,339
Ты раньше камерой не управлял?
275
00:25:07,422 --> 00:25:08,924
Почему ты не включил звук?
276
00:25:09,507 --> 00:25:10,383
Смотри.
277
00:25:11,384 --> 00:25:13,511
Нам удалось поссорить их.
278
00:25:13,595 --> 00:25:15,680
Точно. Маленькая победа.
279
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
А почему камера так повернута?
280
00:25:18,350 --> 00:25:19,517
Ну хватит критиковать.
281
00:25:20,018 --> 00:25:22,395
Они сами вышли из кадра.
282
00:25:22,479 --> 00:25:23,939
Не кипятись.
283
00:25:24,731 --> 00:25:26,149
Любой может допустить ошибку.
284
00:25:26,900 --> 00:25:28,610
Не нужно всё перекручивать.
285
00:25:29,027 --> 00:25:30,278
Я повесил камеру ровно.
286
00:25:30,362 --> 00:25:31,404
Хватит, Кипом.
287
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
Ну ладно. Простите. Я виноват.
288
00:25:36,117 --> 00:25:37,786
Одно я знаю точно.
289
00:25:37,869 --> 00:25:39,579
Нужно думать головой
290
00:25:40,247 --> 00:25:42,540
и беречь физическую энергию.
291
00:25:43,124 --> 00:25:44,709
Эй ты.
292
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
- Можешь приблизить?
- Конечно.
293
00:25:49,673 --> 00:25:51,174
{\an8}ХВАН ТЫКУ,
СЕКРЕТАРЬ КО ËНТОКА
294
00:25:51,258 --> 00:25:52,884
Хван Тыку никогда
295
00:25:52,968 --> 00:25:55,553
сам не занимался делами.
296
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
Но у него большое влияние.
297
00:25:58,098 --> 00:26:00,892
Поэтому Ко Ёнток и выбрал
его в секретари.
298
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Но не слишком ли он быстро выбился
299
00:26:03,728 --> 00:26:05,313
из секретарей в вице-председатели?
300
00:26:05,397 --> 00:26:07,857
Да, очень странно.
301
00:26:07,941 --> 00:26:09,609
Вице-председатель или кто еще,
302
00:26:10,402 --> 00:26:13,571
{\an8}раз ты входишь в «Аргос», тебе конец.
303
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
Спасибо, хватит.
304
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
Окей.
305
00:26:25,292 --> 00:26:26,668
Вот так.
306
00:26:30,046 --> 00:26:30,922
Я не знаю,
307
00:26:31,798 --> 00:26:35,093
стоит ли говорить это
308
00:26:35,176 --> 00:26:39,139
старику, который
не умеет управлять камерой, но...
309
00:26:39,222 --> 00:26:41,516
- Старику?
- Ага, старику.
310
00:26:45,729 --> 00:26:48,565
Хватит мне грубить. Делай свою работу.
311
00:26:48,648 --> 00:26:49,774
Ладно.
312
00:26:50,942 --> 00:26:53,528
У твоих глаз есть пара секретных
функций.
313
00:26:53,611 --> 00:26:54,696
Про них не знает...
314
00:26:55,947 --> 00:26:57,365
...даже господин О.
315
00:26:58,908 --> 00:27:02,037
Сейчас покажу, будь готов удивиться.
316
00:27:13,631 --> 00:27:16,843
На мониторах показано то, что вижу я?
317
00:27:16,926 --> 00:27:19,220
Прикольно, да? Это прямой эфир.
318
00:27:19,304 --> 00:27:22,515
Мы можем видеть то, что видишь ты,
старик.
319
00:27:23,141 --> 00:27:24,559
- Это классно.
- Именно.
320
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Не зови меня стариком.
321
00:27:28,813 --> 00:27:32,275
Ты намного моложе меня,
прояви уважение.
322
00:27:32,859 --> 00:27:34,110
Конечно.
323
00:27:35,403 --> 00:27:36,321
Постой.
324
00:27:38,573 --> 00:27:40,492
- Подойди.
- Зачем?
325
00:27:42,452 --> 00:27:43,661
У тебя пересохли глаза?
326
00:27:44,329 --> 00:27:47,123
Камера ест много ресурсов,
327
00:27:47,624 --> 00:27:49,376
и я не могу столько выделить...
328
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
Ты шпионил за мной?
329
00:27:54,130 --> 00:27:55,548
Мужчины меня не интересуют.
330
00:27:55,632 --> 00:27:56,716
Шпионил?
331
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Только раз, чтобы проверить.
332
00:28:01,971 --> 00:28:03,723
- Когда?
- Ну,
333
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
та красотка...
334
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
Что? Кто?
335
00:28:08,853 --> 00:28:12,190
Как ее звали? Чхве Евон?
336
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
Ты кому-то рассказывал?
337
00:28:16,569 --> 00:28:21,074
Общие секреты объединяют.
Заключим сделку?
338
00:28:21,157 --> 00:28:22,784
- Сделку?
- Да, сделку.
339
00:28:23,368 --> 00:28:24,702
Отпусти...
340
00:28:25,370 --> 00:28:28,540
Какая хватка.
341
00:28:32,001 --> 00:28:35,046
Я никому не скажу, что ты с ней
встречался,
342
00:28:35,630 --> 00:28:38,508
и дам на нее некоторую информацию.
343
00:28:38,591 --> 00:28:39,592
Мне это не нужно.
344
00:28:39,676 --> 00:28:42,095
Можешь рассказать всем, что знаешь.
345
00:28:42,178 --> 00:28:44,931
Хорошо. Я дам тебе еще кое-что.
346
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
- Например?
- Научу включать и выключать
347
00:28:48,143 --> 00:28:50,520
прямой эфир с камеры в твоих глазах.
348
00:28:50,603 --> 00:28:53,481
Ты же сказал, что о ней никто не знает.
349
00:28:53,565 --> 00:28:55,775
Какой из этого толк?
350
00:28:56,359 --> 00:28:58,695
Наш босс знает, что есть
секретные функции.
351
00:29:00,655 --> 00:29:03,158
Так ты научишь меня управлять ею?
352
00:29:05,285 --> 00:29:07,787
При одном условии.
353
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
Как у тебя всё сложно.
354
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Помоги мне
355
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
стать агентом.
356
00:29:18,256 --> 00:29:19,340
Прости.
357
00:29:22,886 --> 00:29:24,220
Почему он смеется?
358
00:29:27,682 --> 00:29:29,267
Активировать ручное управление.
359
00:29:30,059 --> 00:29:32,103
ВЫ УВЕРЕНЫ?
360
00:29:32,187 --> 00:29:33,271
Конечно.
361
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
АКТИВИРУЮ РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
362
00:29:52,624 --> 00:29:53,875
Чёрт!
363
00:30:11,226 --> 00:30:12,936
Сегодня попробуем кое-что новое.
364
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
- Надо же.
- Ты дал себя ударить?
365
00:30:48,596 --> 00:30:50,807
- Нет.
- Не играй со мной.
366
00:30:50,890 --> 00:30:52,892
Я видела твою ухмылку.
367
00:30:53,560 --> 00:30:55,186
Я теперь вижу все твои движения.
368
00:30:55,270 --> 00:30:57,313
Мои глаза работают намного быстрее.
369
00:30:57,814 --> 00:31:00,191
Чем больше их узнаю,
тем больше нравятся.
370
00:31:01,317 --> 00:31:03,528
- Почему ты не увернулся?
- Это тренировка.
371
00:31:03,611 --> 00:31:06,614
Какая чушь.
372
00:31:06,698 --> 00:31:09,909
Мина, ты должна всегда быть
на моей стороне.
373
00:31:09,993 --> 00:31:11,452
С чего бы это?
374
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Я всегда буду побеждать.
375
00:31:14,080 --> 00:31:16,541
Больше я не намерен проигрывать.
376
00:31:16,624 --> 00:31:18,585
Ни одну битву.
377
00:31:18,668 --> 00:31:21,838
Тебе просто нужно быть на моей стороне.
378
00:31:21,921 --> 00:31:23,298
Ну ты и хвастун.
379
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
Хватить играть. Нападай на меня.
380
00:31:28,219 --> 00:31:30,138
Как раз собирался это сделать.
381
00:31:30,221 --> 00:31:31,514
Серьезно?
382
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Чёрт.
383
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
Узнаешь сумку?
384
00:32:13,765 --> 00:32:15,058
Она не в моем стиле.
385
00:32:19,395 --> 00:32:20,563
А теперь?
386
00:32:24,359 --> 00:32:25,485
Что это?
387
00:32:26,069 --> 00:32:29,280
- Что ты делала у Пон Мантоля?
- Кто тебе рассказал?
388
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
Я слышал,
389
00:32:32,033 --> 00:32:33,201
твои люди наделали шума.
390
00:32:33,284 --> 00:32:36,162
Тебе не нужно об этом беспокоиться.
391
00:32:43,878 --> 00:32:46,005
Кто был тот урод в черном?
392
00:32:55,348 --> 00:32:56,641
Кем бы он ни был,
393
00:32:56,724 --> 00:32:58,893
это не твое дело.
394
00:32:59,686 --> 00:33:01,938
Ты предпочитаешь молчать?
395
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
Думаешь, я не узнаю?
396
00:33:06,275 --> 00:33:09,278
Ты слишком груб для человека,
который предложил
397
00:33:09,696 --> 00:33:12,031
мне партнерство.
398
00:33:15,243 --> 00:33:16,452
Партнерство строится
399
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
на доверии и прозрачности.
400
00:33:21,082 --> 00:33:23,501
Так мне тоже интересно,
что у тебя на уме.
401
00:33:24,085 --> 00:33:26,963
Сколько ты будешь сюда ходить
как к себе домой?
402
00:33:27,046 --> 00:33:29,590
Буду приходить и уходить,
403
00:33:29,674 --> 00:33:31,342
когда захочу.
404
00:33:32,552 --> 00:33:33,761
Ненавижу тебя.
405
00:33:36,556 --> 00:33:37,765
Я знаю,
406
00:33:38,391 --> 00:33:40,184
но мне плевать.
407
00:33:41,936 --> 00:33:43,104
Помни,
408
00:33:43,855 --> 00:33:46,524
что Ко Ёнток связал наши судьбы.
409
00:33:51,696 --> 00:33:54,782
Хван Тыку приходил со своими
головорезами?
410
00:33:55,324 --> 00:33:56,284
Серьезно?
411
00:33:59,620 --> 00:34:02,749
Кто знает, что у него на уме?
412
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
С Ко Ёнтоком было проще.
413
00:34:08,463 --> 00:34:09,881
Хван Тыку
414
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
трудно понять.
415
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
Зачем его понимать,
416
00:34:15,762 --> 00:34:17,346
если можно просто использовать?
417
00:34:18,598 --> 00:34:19,807
Будь осторожна.
418
00:34:20,808 --> 00:34:23,394
Никому не доверяй.
419
00:34:25,188 --> 00:34:27,106
Приходи, когда захочешь.
420
00:34:27,523 --> 00:34:30,610
Здесь твой настоящий дом.
421
00:34:38,701 --> 00:34:40,244
- Вот и ты.
- Привет.
422
00:34:47,251 --> 00:34:49,837
«БЬЮТИ ПРОДАКШН»
423
00:34:50,838 --> 00:34:52,799
Хван Тыку в союзе с Чхве Евон.
424
00:34:53,382 --> 00:34:54,884
Думаешь, это нормально?
425
00:34:56,677 --> 00:34:57,678
Нет.
426
00:34:58,346 --> 00:35:01,140
Как от него избавиться?
427
00:35:01,224 --> 00:35:03,101
Этого Евон и хочет.
428
00:35:03,726 --> 00:35:05,728
Как обычно, она даст сигнал,
429
00:35:06,729 --> 00:35:08,147
когда действовать.
430
00:35:11,150 --> 00:35:14,112
Есть много странного
431
00:35:14,195 --> 00:35:16,280
в смерти Пак Носика.
432
00:35:16,906 --> 00:35:18,908
- Кто поднял руку на депутата?
- Поняла.
433
00:35:19,367 --> 00:35:20,326
Зачем его убивать?
434
00:35:20,409 --> 00:35:21,786
Спасибо.
435
00:35:21,869 --> 00:35:23,162
Хорошего дня.
436
00:35:47,645 --> 00:35:49,021
Что они делают?
437
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
Грузовик!
438
00:36:34,150 --> 00:36:36,986
«РУГАЛЬ»
439
00:36:37,945 --> 00:36:38,905
Думаю, мы их нашли.
440
00:36:39,488 --> 00:36:40,656
Можешь проверить?
441
00:36:42,867 --> 00:36:46,537
ДОСТУП К БАЗЕ ДАННЫХ
РЕГИСТРАЦИОННЫХ НОМЕРОВ
442
00:36:48,122 --> 00:36:49,373
Да, это они.
443
00:36:50,541 --> 00:36:52,627
Вот это технология.
444
00:36:53,169 --> 00:36:54,629
А мне такие можно?
445
00:36:54,712 --> 00:36:55,713
Не каждому
446
00:36:56,214 --> 00:36:57,673
они по силам.
447
00:36:57,757 --> 00:37:00,009
Кипом, расскажи о жертвах.
448
00:37:01,719 --> 00:37:03,638
Квон Китэ, 44 года.
449
00:37:04,096 --> 00:37:05,681
Юрист.
450
00:37:05,765 --> 00:37:09,060
Ведет влог «На страже закона»,
451
00:37:09,143 --> 00:37:11,812
копает под «Аргос».
452
00:37:12,230 --> 00:37:15,524
- Его жена...
- Понятно. Хватит, супермен.
453
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
Всё правильно?
454
00:37:18,194 --> 00:37:19,195
Правильно.
455
00:37:21,989 --> 00:37:26,244
Думаю, я тоже могу сделать
что-то крутое.
456
00:37:26,327 --> 00:37:27,536
Это тебе не игра.
457
00:37:27,954 --> 00:37:29,664
На кону жизни людей.
458
00:37:32,959 --> 00:37:34,752
- Папа!
- Нет!
459
00:37:34,835 --> 00:37:36,837
- Папа...
- Нет...
460
00:37:37,755 --> 00:37:39,382
Нет...
461
00:37:41,717 --> 00:37:43,678
Мама...
462
00:37:49,308 --> 00:37:50,393
Что?
463
00:37:50,476 --> 00:37:51,477
Что это было?
464
00:38:17,753 --> 00:38:19,839
Кисун...
465
00:38:20,548 --> 00:38:21,841
Кисун...
466
00:38:21,924 --> 00:38:23,301
Вы в порядке?
467
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Спасибо вам.
468
00:38:27,805 --> 00:38:29,557
Кисун...
469
00:38:29,974 --> 00:38:31,183
Кисун...
470
00:38:31,767 --> 00:38:32,685
Боже.
471
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
Господи.
472
00:38:48,784 --> 00:38:49,910
Идем.
473
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Кто мог так далеко зайти ради мести?
474
00:39:11,557 --> 00:39:15,102
Какая еще могла быть причина?
475
00:39:15,895 --> 00:39:19,231
Тэвун, ты помнишь что-то из прошлого...
476
00:39:23,027 --> 00:39:25,654
То есть...
477
00:39:25,738 --> 00:39:28,157
Что-то приходит на ум?
478
00:39:29,825 --> 00:39:30,910
Не знаю.
479
00:39:31,869 --> 00:39:32,745
Ничего.
480
00:39:38,959 --> 00:39:42,088
Плевать на причину -
это ничего не меняет.
481
00:39:42,880 --> 00:39:45,257
Пощады не будет.
482
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
Никому.
483
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
АКТИВАЦИЯ
484
00:40:51,740 --> 00:40:54,076
ОТКЛЮЧЕНО
485
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
Чёрт.
486
00:41:04,712 --> 00:41:06,088
Я не убью тебя -
487
00:41:07,006 --> 00:41:08,424
тебя некем заменить.
488
00:41:10,301 --> 00:41:12,428
Мы всё перепробовали.
489
00:41:12,511 --> 00:41:13,471
Это невозможно.
490
00:41:13,554 --> 00:41:15,514
Ищешь оправданий,
491
00:41:16,432 --> 00:41:18,434
убив столько людей?
492
00:41:19,894 --> 00:41:21,562
Ким Тэсика еле активировали,
493
00:41:22,229 --> 00:41:24,106
но и он был бракованным.
494
00:41:25,107 --> 00:41:27,818
Сгодился лишь на то,
чтобы самоликвидироваться.
495
00:41:27,902 --> 00:41:29,278
Это было еще до меня.
496
00:41:29,361 --> 00:41:30,863
Но результат-то был
497
00:41:31,572 --> 00:41:33,949
уже при тебе.
498
00:41:34,033 --> 00:41:35,659
Человеческий организм
499
00:41:36,076 --> 00:41:38,787
не способен выдержать
подобное преобразование.
500
00:41:41,582 --> 00:41:43,375
Я не отступлюсь от своего.
501
00:41:44,168 --> 00:41:47,046
Не хочешь закончить, как они,
502
00:41:47,129 --> 00:41:48,714
добейся результата.
503
00:41:51,425 --> 00:41:53,886
И заруби себе на носу:
504
00:41:54,970 --> 00:41:55,846
мне это нужно.
505
00:41:57,640 --> 00:41:59,642
Очень.
506
00:42:09,443 --> 00:42:11,403
Однако голодать тебе ни к чему.
507
00:42:16,659 --> 00:42:17,618
Продолжай.
508
00:42:32,925 --> 00:42:34,510
Полицейский участок
509
00:42:35,970 --> 00:42:37,721
и больница?
510
00:42:38,889 --> 00:42:41,684
Горды собой?
511
00:42:41,767 --> 00:42:43,769
А, идиоты?
512
00:42:43,852 --> 00:42:47,982
Найдите тех, кто это сделал. Живо!
513
00:43:05,416 --> 00:43:06,792
Избавьтесь от тела.
514
00:43:07,793 --> 00:43:08,961
Приятного аппетита.
515
00:43:32,901 --> 00:43:34,987
Заполучив то, что искали,
516
00:43:35,779 --> 00:43:37,823
они устранили все улики.
517
00:43:40,242 --> 00:43:42,244
Они имитируют меня.
518
00:43:48,792 --> 00:43:50,044
Заходи.
519
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
Квантоль.
520
00:44:00,387 --> 00:44:01,764
Тэвун!
521
00:44:04,099 --> 00:44:07,478
Я звал тебя, а ты сказал, что занят.
522
00:44:07,561 --> 00:44:09,104
Ты солгал?
523
00:44:11,065 --> 00:44:12,775
Перед «Ругалем»
524
00:44:13,484 --> 00:44:16,737
нам было не до поддержания
525
00:44:16,820 --> 00:44:18,572
личных отношений.
526
00:44:18,656 --> 00:44:20,949
Так что, разумеется, идти нам некуда
527
00:44:21,033 --> 00:44:22,660
и видеть нам некого.
528
00:44:24,036 --> 00:44:25,120
Это ежу понятно.
529
00:44:25,204 --> 00:44:27,748
Не нужно объясняться.
530
00:44:29,041 --> 00:44:29,917
Да.
531
00:44:43,055 --> 00:44:44,848
А как ты ушел из организации?
532
00:44:44,932 --> 00:44:46,433
Наверное, было непросто.
533
00:44:49,770 --> 00:44:51,563
Люди из организации
534
00:44:53,440 --> 00:44:54,525
убили мою сестру.
535
00:44:58,237 --> 00:44:59,947
Я обрел свободу ценой ее жизни.
536
00:45:01,865 --> 00:45:03,075
Поэтому
537
00:45:04,243 --> 00:45:05,702
я должен жить достойно.
538
00:45:06,120 --> 00:45:07,121
Как полицейский.
539
00:45:08,997 --> 00:45:09,998
Или хотя бы
540
00:45:11,708 --> 00:45:12,918
близко к тому.
541
00:45:13,585 --> 00:45:14,878
Но с чего вдруг
542
00:45:15,379 --> 00:45:16,505
ты выбрал полицию?
543
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Потому что я могу спастись,
544
00:45:19,174 --> 00:45:22,594
только будучи
своей полной противоположностью.
545
00:45:24,096 --> 00:45:24,972
А как насчет тебя?
546
00:45:27,182 --> 00:45:28,142
Меня?
547
00:45:28,851 --> 00:45:31,770
Я был успешным бизнесменом,
которого подставил
548
00:45:32,146 --> 00:45:34,106
один говнюк.
549
00:45:34,690 --> 00:45:38,318
Забавно, а Мина
рассказывала совсем другое.
550
00:45:43,824 --> 00:45:45,200
Мина, ах ты...
551
00:46:06,138 --> 00:46:10,100
Видишь, у меня тут целая коллекция.
552
00:46:10,601 --> 00:46:12,060
Выпросил у шефа Чхве.
553
00:46:12,936 --> 00:46:15,439
Опля.
554
00:46:16,231 --> 00:46:17,483
Вот он.
555
00:46:17,900 --> 00:46:18,817
Можешь активировать?
556
00:46:18,901 --> 00:46:20,152
Хочешь, чтобы я его достал?
557
00:46:20,235 --> 00:46:22,154
А что? Не можешь?
558
00:46:22,237 --> 00:46:24,740
При контакте с кислородом
оно может заржаветь.
559
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
Любишь блефовать, а?
560
00:46:27,826 --> 00:46:29,828
Вот еще. Иди за мной.
561
00:46:29,912 --> 00:46:30,996
Ладно, блефун.
562
00:46:31,079 --> 00:46:32,080
Блин.
563
00:46:49,056 --> 00:46:52,601
- Нужно сообщить шефу Чхве.
- Не нужно.
564
00:46:52,684 --> 00:46:55,479
- Что?
- Про тайные операции знаешь?
565
00:46:56,813 --> 00:46:58,148
Всё же
566
00:46:58,232 --> 00:47:00,817
это не пустяк.
567
00:47:10,202 --> 00:47:11,703
Не может быть.
568
00:47:12,579 --> 00:47:13,705
Кан Кипом.
569
00:47:14,623 --> 00:47:17,668
Не могу поверить, что это он.
570
00:47:18,502 --> 00:47:20,671
Меня не интересует твое мнение.
571
00:47:21,630 --> 00:47:23,465
Ты должен начать выходить гулять.
572
00:47:24,049 --> 00:47:25,801
Почему это?
573
00:47:26,385 --> 00:47:28,095
Он мечтает тебя убить.
574
00:47:31,557 --> 00:47:32,558
В чём дело?
575
00:47:33,809 --> 00:47:37,312
- Не хочешь?
- Я еще не поправился.
576
00:47:38,105 --> 00:47:40,524
А если я его встречу?
577
00:47:44,278 --> 00:47:45,612
Не хочешь -
578
00:47:46,363 --> 00:47:47,698
так тому и быть.
579
00:47:48,198 --> 00:47:50,367
- Тогда умри сейчас.
- Я буду гулять!
580
00:47:50,450 --> 00:47:52,911
Я сделаю всё, что велите.
581
00:48:09,219 --> 00:48:10,095
Похоже,
582
00:48:11,930 --> 00:48:13,432
ты еще немного поживешь.
583
00:48:30,282 --> 00:48:33,535
Отправь мне сигнал
и продолжай его отслеживать, понял?
584
00:48:33,952 --> 00:48:34,953
Что?
585
00:48:36,121 --> 00:48:37,539
Стой. Куда ты...
586
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
Куда...
587
00:48:43,962 --> 00:48:46,882
МЕТКА НАПРАВЛЕНИЯ
588
00:49:02,397 --> 00:49:05,651
АНАЛИЗ ПОЗИЦИОННЫХ КООРДИНАТ
589
00:49:43,772 --> 00:49:45,941
Здравствуй, создатель Ким Тэсика.
590
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
- Мин Тальхо?
- Привет, Кипом.
591
00:49:51,780 --> 00:49:53,031
Что ты здесь делаешь?
592
00:49:54,533 --> 00:49:55,742
А ты не меня искал?
593
00:49:57,327 --> 00:49:59,454
Нам есть что обсудить.
594
00:49:59,955 --> 00:50:02,499
Мы так просто не умираем, а?
595
00:50:07,754 --> 00:50:10,090
Что, по-твоему, будет,
если я сверну тебе шею?
596
00:50:11,216 --> 00:50:12,259
Не убивай меня.
597
00:50:15,053 --> 00:50:16,054
Нет.
598
00:50:17,222 --> 00:50:18,974
Однажды я тебя убью.
599
00:50:19,057 --> 00:50:20,142
Ой напугал.
600
00:50:20,851 --> 00:50:21,768
Где он?
601
00:50:21,852 --> 00:50:23,937
Какого чёрта спрашиваешь?
602
00:50:58,430 --> 00:50:59,556
Проклятье!
603
00:50:59,973 --> 00:51:02,267
Что это? Эта хрень меня напугала.
604
00:51:02,350 --> 00:51:03,977
Что за фигня?
605
00:51:05,103 --> 00:51:08,023
Проклятье.
606
00:51:08,106 --> 00:51:09,900
Он об этом не предупреждал.
607
00:51:09,983 --> 00:51:10,817
Чёрт.
608
00:51:24,998 --> 00:51:27,042
Слишком высокое напряжение?
609
00:51:31,546 --> 00:51:32,380
Здравствуйте.
610
00:51:36,426 --> 00:51:37,260
Что происходит?
611
00:51:37,928 --> 00:51:39,888
Похоже, ты игрался.
612
00:51:40,472 --> 00:51:44,059
Я? Да что вы.
613
00:51:46,520 --> 00:51:47,521
Стой.
614
00:51:49,189 --> 00:51:50,774
Подожди минутку.
615
00:51:52,734 --> 00:51:53,735
Стой!
616
00:51:54,820 --> 00:51:57,155
Ясно. Ты не игрался.
617
00:51:57,239 --> 00:51:58,990
Ты занимался кое-чем опасным.
618
00:51:59,699 --> 00:52:00,826
В чём дело?
619
00:52:03,620 --> 00:52:04,830
Сам ему скажи.
620
00:52:07,958 --> 00:52:08,834
Ну...
621
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
Это...
622
00:52:12,546 --> 00:52:16,633
Я реактивировал устройство Ким Тэсика.
623
00:52:16,716 --> 00:52:17,926
И потом
624
00:52:18,635 --> 00:52:21,221
оно издало такой звук...
625
00:52:21,304 --> 00:52:22,722
Ближе к делу.
626
00:52:23,181 --> 00:52:26,184
Да, сэр. Оно у него.
627
00:52:28,144 --> 00:52:29,354
Шеф.
628
00:52:30,063 --> 00:52:31,481
Кипома нигде нет.
629
00:52:34,276 --> 00:52:35,777
Включи стриминг.
630
00:52:35,861 --> 00:52:36,987
Да, сэр.
631
00:53:04,222 --> 00:53:05,223
- Господи!
- Боже!
632
00:53:32,792 --> 00:53:34,044
Хван Тыку!
633
00:53:40,550 --> 00:53:42,010
Ты восстал из мертвых,
634
00:53:43,178 --> 00:53:44,721
Кан Кипом.
635
00:53:56,441 --> 00:53:57,859
Звука нет?
636
00:53:57,943 --> 00:54:00,278
Нет, мы только видим то, что видит он.
637
00:54:00,946 --> 00:54:02,614
У него наверняка наушники.
638
00:54:03,323 --> 00:54:04,950
- Включи их.
- Сейчас.
639
00:54:08,203 --> 00:54:09,704
Это ведь ты?
640
00:54:11,665 --> 00:54:13,041
Каким образом ты жив?
641
00:54:13,124 --> 00:54:15,627
Зачем ты отправил Ким Тэсика?
Зачем убил его?
642
00:54:15,710 --> 00:54:17,045
Откуда у тебя новые глаза?
643
00:54:17,128 --> 00:54:19,673
- Это ты убил депутата Пака?
- С кем ты работаешь?
644
00:54:19,756 --> 00:54:21,633
- Директор Ку жив?
- Отвечай.
645
00:54:21,716 --> 00:54:23,051
Кто ты?
646
00:54:23,134 --> 00:54:25,178
Кто ты?
647
00:54:31,309 --> 00:54:32,644
Крысы вроде Кима?
648
00:54:33,645 --> 00:54:35,772
Он, конечно, любит своих детей.
649
00:54:35,855 --> 00:54:38,400
Но о чужих детях он явно не думает.
650
00:54:44,739 --> 00:54:47,409
Кипом, это он.
651
00:54:47,492 --> 00:54:49,577
Это он убил
652
00:54:49,995 --> 00:54:53,873
инспектора Муна, офицера Кима
и свидетелей, которых мы охраняли.
653
00:54:53,957 --> 00:54:55,667
Я узнаю этот голос.
654
00:54:56,292 --> 00:54:57,168
Это он.
655
00:54:59,004 --> 00:55:01,006
Так это был ты, Тыку?
656
00:55:03,091 --> 00:55:05,051
Ты правда хотел меня видеть?
657
00:55:05,135 --> 00:55:08,179
Да, ведь всё это из-за тебя.
658
00:55:08,263 --> 00:55:12,058
О, ты мне льстишь.
659
00:55:23,778 --> 00:55:26,614
Кипом, он нужен нам живым!
660
00:55:34,914 --> 00:55:35,790
Кипом.
661
00:55:36,750 --> 00:55:37,834
Кипом!
662
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
Кипом!
663
00:55:45,050 --> 00:55:47,969
Шеф, разрешите нам выехать туда.
664
00:55:48,386 --> 00:55:49,596
Я сама его схвачу.
665
00:55:54,142 --> 00:55:56,770
«Ругаль». Поезжайте все.
666
00:55:57,437 --> 00:55:58,605
- Есть, сэр.
- Есть, сэр.
667
00:55:59,230 --> 00:56:01,357
Сначала остановите Кипома.
668
00:56:01,441 --> 00:56:02,358
Сэр.
669
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
Наша цель - Хван Тыку, не Кипом.
670
00:56:05,111 --> 00:56:06,863
Остановите Кипома и арестуйте Тыку.
671
00:56:06,946 --> 00:56:09,449
Нужно передать его полиции.
672
00:56:09,532 --> 00:56:10,742
Но почему, сэр?
673
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Как можно оставить живым этого подонка?
674
00:56:13,912 --> 00:56:15,747
Я не позволю твоему безрассудству
675
00:56:15,830 --> 00:56:18,541
разрушить всё, ради чего мы трудились.
676
00:56:20,043 --> 00:56:20,919
Это приказ.
677
00:56:24,506 --> 00:56:25,715
Есть, сэр.
678
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Задержите Тыку
679
00:56:29,302 --> 00:56:30,553
и привезите Кипома.
680
00:56:31,137 --> 00:56:31,971
Есть, сэр.
681
00:56:51,324 --> 00:56:52,826
А ты стал быстрее.
682
00:56:53,493 --> 00:56:54,369
За счет чего?
683
00:56:55,120 --> 00:56:56,079
Новые глаза?
684
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Или еще что-то?
685
00:56:58,581 --> 00:57:00,500
Не твое дело.
686
00:57:01,376 --> 00:57:03,711
Сначала я тебя отделаю.
687
00:57:03,795 --> 00:57:06,172
А потом брошу гнить за решеткой.
688
00:57:08,258 --> 00:57:09,717
Сначала
689
00:57:09,801 --> 00:57:12,804
подумай, что скажет твое начальство.
690
00:57:31,573 --> 00:57:32,574
Все хотят
691
00:57:33,408 --> 00:57:36,035
чего-то большего.
692
00:57:36,578 --> 00:57:39,372
Не потому ли тебя вернули к жизни?
693
00:57:39,456 --> 00:57:40,748
Так же и со мной.
694
00:57:41,416 --> 00:57:44,252
Я не убиваю без причин.
695
00:57:44,335 --> 00:57:45,712
Это твои последние слова.
696
00:58:46,898 --> 00:58:48,024
А теперь я тебя убью.
697
00:59:00,411 --> 00:59:01,412
Что произошло?
698
00:59:02,789 --> 00:59:05,166
Экран внезапно погас. Это невозможно.
699
00:59:12,924 --> 00:59:14,217
Отключите его.
700
00:59:15,969 --> 00:59:17,053
Он ведь сражается.
701
00:59:17,136 --> 00:59:20,265
Мы не знаем, какие будут побочные
эффекты, если его отключить.
702
00:59:20,348 --> 00:59:23,851
Если его не отключить,
ему будет только хуже.
703
00:59:24,602 --> 00:59:25,436
Выполняйте.
704
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
Живо!
705
00:59:42,579 --> 00:59:44,664
Ты теряешь время.
706
00:59:45,498 --> 00:59:47,458
Что ты там собирался сделать?
707
00:59:52,839 --> 00:59:53,881
ВВОД
708
01:00:21,492 --> 01:00:23,036
Ты тоже бракованный?
709
01:00:43,556 --> 01:00:44,641
Нет.
710
01:00:44,724 --> 01:00:45,892
Нет.
711
01:00:46,309 --> 01:00:47,393
Хван Тыку.
712
01:00:47,852 --> 01:00:48,853
Хван Тыку!
713
01:00:56,736 --> 01:00:58,404
Следующий ход за мной.
714
01:00:59,364 --> 01:01:00,657
Долго ждать не придется.
715
01:01:44,325 --> 01:01:46,661
{\an8}Ты тоже бракованный?
716
01:01:46,744 --> 01:01:49,497
{\an8}Нам лучше было убить Тыку.
717
01:01:50,164 --> 01:01:53,209
{\an8}Я доберусь до тебя своим способом.
718
01:01:53,292 --> 01:01:55,211
{\an8}Прототип практически готов.
719
01:01:56,337 --> 01:01:59,215
{\an8}На «Аргос» напали.
Нападавшие какие-то странные.
720
01:01:59,298 --> 01:02:01,592
{\an8}- Квантоль.
- Связь с Квантолем потеряна.
721
01:02:01,676 --> 01:02:03,678
{\an8}Сколько он продержится
без аккумулятора?
722
01:02:04,387 --> 01:02:06,472
{\an8}Найди всё про Хван Тыку.
723
01:02:07,598 --> 01:02:09,767
{\an8}Мне нужна не ты.
724
01:02:10,351 --> 01:02:12,729
{\an8}Мне нужен тот, кто помешан на крови.
725
01:02:15,940 --> 01:02:17,942
{\an8}Перевод субтитров: Мария Акун