1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,413
TOATE PERSONAJELE, LOCURILE,
ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE
3
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
ȘI INCIDENTELE DIN ACEST SERIAL
SUNT FICTIVE
4
00:01:10,737 --> 00:01:11,571
Ce s-a întâmplat?
5
00:01:12,739 --> 00:01:13,865
S-a detonat singur.
6
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
- Să-l ducem la sediu?
- Nu, s-ar putea să fie urmărit.
7
00:01:21,039 --> 00:01:22,749
- Hai să-l ducem la spitalul K.
- Bun.
8
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
Am numărul doctorului Oh?
9
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
E un dispozitiv transcranian
de stimulare prin curent direct.
10
00:01:43,728 --> 00:01:46,064
- Ce-i aia?
- Metoda se numește „dopare cerebrală”.
11
00:01:47,023 --> 00:01:48,983
Se transmite prin creier
un curent electric
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
ce stimulează funcțiile corpului.
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,195
Cât e de periculos?
14
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
Însăși implantarea în creier
e nebunie curată.
15
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Prin dispozitiv s-a transmis
un curent puternic.
16
00:01:57,700 --> 00:02:00,537
Asta provoacă explozia creierului,
cu mici excepții.
17
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
- Bună!
- Salut, Bradley.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,876
- Uită-te la asta!
- Sigur.
19
00:02:17,262 --> 00:02:19,305
TELECOMANDĂ
PRESIUNE PORNITĂ/OPRITĂ
20
00:02:19,389 --> 00:02:22,016
Poate fi pornit și oprit de la distanță.
21
00:02:22,100 --> 00:02:25,562
Are un senzor de presiune,
deci putea controla tensiunea.
22
00:02:26,479 --> 00:02:29,607
Trebuie să apese așa pe punctul de aici.
23
00:02:32,026 --> 00:02:35,405
Au dispărut mai multe persoane,
așa că avem dovada.
24
00:02:35,864 --> 00:02:37,949
Poate că motivul răpirilor e ceva mai grav
25
00:02:38,032 --> 00:02:39,993
decât să distrugă totul.
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,788
Dar nu-ți face prea multe griji.
Nu e făcut profesionist.
27
00:02:43,872 --> 00:02:44,706
Nu?
28
00:02:45,373 --> 00:02:47,000
Asta e o încercare nereușită.
29
00:02:47,125 --> 00:02:49,544
Ar fi murit oricum,
chiar dacă nu-i exploda creierul.
30
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
Cum adică?
31
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
Procedura de implantare probabil
i-a afectat sistemul nervos central.
32
00:02:54,424 --> 00:02:57,343
Sigur a avut dureri puternice,
chiar și paralizie.
33
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
- Asta e o încercare eșuată?
- Tehnologia a fost exclusă
34
00:03:00,054 --> 00:03:03,516
la începuturile proiectului Rugal,
din cauza acestor efecte adverse.
35
00:03:05,059 --> 00:03:06,311
Înseamnă că e posibil
36
00:03:07,270 --> 00:03:09,731
să aibă legătură
cu răpirea domnului director Gu.
37
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Ar trebui să merg
să-mi exprim condoleanțele.
38
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
{\an8}EPISODUL 3
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,556
{\an8}Ai luat o decizie înțeleaptă,
domnule director Gu.
40
00:03:45,308 --> 00:03:48,311
{\an8}Suntem destul de duri,
41
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
{\an8}dar ne pasă.
42
00:03:51,773 --> 00:03:54,901
{\an8}După ce acceptăm pe cineva în familie,
rămânem loiali.
43
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
{\an8}Am încredere că vă veți ține promisiunea.
44
00:04:02,242 --> 00:04:04,827
{\an8}N-am timp pentru asta.
Spune-mi de ce ai nevoie.
45
00:04:06,579 --> 00:04:08,915
Aveam susținere de la guvern.
Va fi costisitor...
46
00:04:08,998 --> 00:04:11,918
Am prea mulți bani, nu-ți face griji.
Ce altceva?
47
00:04:13,086 --> 00:04:16,923
Am nevoie de corpuri sănătoase
pentru experimente. Multe!
48
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
Va fi floare la ureche pentru mine.
49
00:04:20,510 --> 00:04:22,345
Îți aduc bărbați și femei de peste tot.
50
00:04:22,845 --> 00:04:26,599
Ți-i servesc pe bandă rulantă,
ca la măcelărie.
51
00:04:27,976 --> 00:04:29,352
Să faci treabă bună!
52
00:04:33,606 --> 00:04:34,649
LIDERI PRINCIPALI ARGOS
53
00:04:34,732 --> 00:04:36,109
Dacă nu sunt niște idioți,
54
00:04:36,693 --> 00:04:39,320
trebuie să fie un motiv
pentru care vor tehnologia asta.
55
00:04:40,238 --> 00:04:43,324
Argos să comită crime
cu un asemenea obiectiv?
56
00:04:43,700 --> 00:04:44,534
E fără precedent.
57
00:04:44,617 --> 00:04:46,577
Nu e o speculație nefondată.
58
00:04:47,745 --> 00:04:52,375
Victimele mai multor cazuri nerezolvate
erau foști atleți.
59
00:04:53,251 --> 00:04:56,546
Șansele să aibă o condiție fizică bună
sunt mai mari în cazul lor.
60
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Kim Dae-sik era un foarte bun
alergător de maraton la școală.
61
00:05:01,134 --> 00:05:04,512
Vom primi toate răspunsurile
când aflăm cine e „el”.
62
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
Așa este.
63
00:05:06,347 --> 00:05:10,226
Deocamdată, încheiem aici
și așteptăm noi instrucțiuni.
64
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
Domnule!
65
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
Ți-am dat suficiente șanse
să-ți răscumperi greșeala.
66
00:05:20,528 --> 00:05:23,448
- Când vom primi noi instrucțiuni?
- Nu știu sigur.
67
00:05:23,531 --> 00:05:26,451
Rugal este o agenție națională
cu o structură de comandă rigidă.
68
00:05:27,118 --> 00:05:30,121
Vom aștepta să aflăm cine este responsabil
și care e rezultatul.
69
00:05:33,291 --> 00:05:36,294
Va începe un război intern
în cadrul organizației Argos.
70
00:05:37,045 --> 00:05:40,631
{\an8}Văduva, Choi Ye-won,
care a preluat poziția lui Ko Yong-deok
71
00:05:40,923 --> 00:05:43,051
{\an8}și șefii intermediari care vor tronul.
72
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
{\an8}Războiul lor intern
va fi o șansă de aur pentru noi.
73
00:05:47,513 --> 00:05:49,724
Momentan, să vedem cum se luptă între ei.
74
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
Asta e din cauza mea?
75
00:05:53,352 --> 00:05:55,897
Reducem raza de acțiune
din cauza riscului de expunere?
76
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Nu exagera.
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,859
Chiar dacă ar fi fost așa,
78
00:06:00,276 --> 00:06:02,361
v-am scos pentru că atât putem gestiona.
79
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
Vă atribui fiecăruia un șef intermediar.
Aflați ce pun la cale.
80
00:06:09,452 --> 00:06:12,288
Gi-beom, deocamdată
tu îi vei ajuta pe ceilalți.
81
00:06:14,540 --> 00:06:16,501
Am o sarcină specială pentru tine.
82
00:06:19,879 --> 00:06:23,633
Securitatea din clădirile principale Argos
seamănă cu cea de la aeroporturi.
83
00:06:24,092 --> 00:06:25,093
Priviți.
84
00:06:37,563 --> 00:06:39,649
Există momente când nu poți fi robot.
85
00:06:41,526 --> 00:06:42,902
E doar o soluție temporară.
86
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
Vă întoarceți în trei ore, da?
87
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
Sigur!
88
00:06:47,615 --> 00:06:51,786
Facem popcorn mai târziu? E distractiv
să urmărești cum se luptă oamenii.
89
00:06:51,869 --> 00:06:54,372
Tu n-ai creier sau ce-i cu tine?
90
00:06:54,455 --> 00:06:55,832
Gândește un pic!
91
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
Atunci ce zici de nachos și hotdogi?
92
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
Ar trebui să mergi tu cu el.
93
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
Da, așa voi face.
94
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
Ce? Mă eviți?
95
00:07:06,467 --> 00:07:07,468
Da.
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Bun.
97
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
De ce am asta pe unghie?
98
00:07:14,142 --> 00:07:18,104
Asta păcălește detectoarele de metale
și capturează imagini.
99
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
Ce tare!
100
00:07:27,947 --> 00:07:30,032
Gwang-cheol, pot și eu să...
101
00:07:39,250 --> 00:07:40,293
Hei!
102
00:07:41,043 --> 00:07:42,753
A, da! Tae-Woong, am o întrebare.
103
00:07:42,837 --> 00:07:46,048
Voiam să te aflu ceva.
104
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
Spune.
105
00:07:47,633 --> 00:07:51,012
Toată lumea știe povestea mea.
Care e povestea ta?
106
00:07:51,596 --> 00:07:52,847
De ce ai plecat din Argos?
107
00:08:00,605 --> 00:08:02,064
Bănuiesc că tu crezi
108
00:08:02,148 --> 00:08:04,734
că suntem prieteni
doar pentru că am luat masa împreună.
109
00:08:05,610 --> 00:08:06,569
Vezi-ți de treaba ta!
110
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
Dacă mai faci vreo greșeală,
am eu grijă de tine.
111
00:08:30,384 --> 00:08:33,221
Vă rog să ne ajutați în continuare.
112
00:08:34,555 --> 00:08:35,806
- Bine lucrat!
- Mulțumesc.
113
00:08:41,395 --> 00:08:42,396
Să mergem!
114
00:08:45,483 --> 00:08:46,400
Înapoi la treabă!
115
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
Vicleni și nerafinați.
E clar stilul Argos.
116
00:09:11,092 --> 00:09:13,177
Tu ești o excepție, desigur.
117
00:09:13,261 --> 00:09:15,054
Tu ai început o viață nouă.
118
00:09:15,638 --> 00:09:16,681
N-am spus nimic.
119
00:09:22,061 --> 00:09:25,648
Încă mi se face rău
când ajung în locuri din acestea.
120
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
Ai mai avut de-a face cu Gi-beom înainte?
121
00:09:31,529 --> 00:09:34,991
I-ai închis gura mai devreme
când te-a întrebat despre trecutul tău.
122
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
M-a arestat.
123
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
E ca în filme!
124
00:09:39,912 --> 00:09:41,831
Dușmanii se întâlnesc din nou ca aliați.
125
00:09:43,874 --> 00:09:45,001
Asta nu e povestea ta?
126
00:09:46,669 --> 00:09:48,421
Știi că e secret.
127
00:09:49,255 --> 00:09:52,216
Dacă află Mi-na că ai fost arestat
pentru infracțiuni minore,
128
00:09:53,593 --> 00:09:55,344
vei fi în regulă?
129
00:09:56,053 --> 00:09:58,180
Bineînțeles că nu. Nu voi fi în regulă.
130
00:09:58,264 --> 00:09:59,432
Mi-ar face viața un iad!
131
00:10:05,229 --> 00:10:06,272
Tae-woong.
132
00:10:07,064 --> 00:10:08,858
Vezi tu, ăsta e farmecul ei.
133
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
Ce? Faptul că se ia de tine?
134
00:10:13,154 --> 00:10:16,073
E dură. E de încredere.
135
00:10:19,744 --> 00:10:20,703
Pleacă toți.
136
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Ai aflat unde sunt banii?
137
00:10:26,334 --> 00:10:27,960
Desigur.
138
00:10:29,670 --> 00:10:30,796
ZONĂ RESTRICȚIONATĂ
139
00:10:49,106 --> 00:10:50,566
- Să începem.
- Bine.
140
00:10:52,985 --> 00:10:56,405
Se numește Choi Yong.
Se ocupă de proiectele de construcții.
141
00:10:56,906 --> 00:10:59,033
E membru fondator al Furnicilor Roșii.
142
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
Obișnuia să mituiască politicieni
împreună cu Ko Yong-deok.
143
00:11:04,038 --> 00:11:08,876
Cine e tipul care este aliat strategic
cu Choi Yong?
144
00:11:08,959 --> 00:11:11,754
Se numește Bong Man-cheol.
A fost cămătar în Myeong-dong.
145
00:11:13,047 --> 00:11:15,216
Când Argos a devenit corporație,
146
00:11:15,299 --> 00:11:17,176
el s-a ocupat de spălarea banilor.
147
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
Era cunoscut drept expertul în bani.
148
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
Și-a solidificat poziția
în instituțiile financiare,
149
00:11:21,722 --> 00:11:24,058
însă îi lipsește viața de cămătar.
150
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
Are diverse instituții private de credit.
151
00:11:27,603 --> 00:11:30,648
Iar membrii găștii
transportă banii personal.
152
00:11:30,731 --> 00:11:32,608
- Deci cum vom intra?
- Asta...
153
00:11:34,360 --> 00:11:36,570
Treceți de verificare
și sunteți ca și intrați.
154
00:12:26,871 --> 00:12:30,541
ÎMPRUMUTURI DE ÎNCREDERE PENTRU TOȚI
155
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
Livrare efectuată cu succes.
156
00:13:13,667 --> 00:13:18,255
BONG MAN-CHEOL, 58 DE ANI,
DIRECTOR BANCA DE CREDIT MOPIN ARGOS
157
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
Livrare încheiată.
Voi aștepta pe un acoperiș din apropiere.
158
00:14:41,964 --> 00:14:47,678
CHOI YE-WON, 32 DE ANI,
PREȘEDINTA ACTUALĂ ARGOS
159
00:15:00,024 --> 00:15:01,191
Domnul Bong e înăuntru?
160
00:15:05,821 --> 00:15:07,072
Vă rog să veniți cu mine.
161
00:15:24,715 --> 00:15:26,842
Dacă veniți neanunțată
în astfel de momente,
162
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
veți cauza doar neînțelegeri.
163
00:15:28,677 --> 00:15:30,429
Ăsta e un lucru rău?
164
00:15:31,055 --> 00:15:32,097
Am înțeles.
165
00:15:32,348 --> 00:15:35,768
Voi sunteți copii mici care suferă
de pe urma luptei unor copii mai mari.
166
00:15:39,396 --> 00:15:42,358
Știu că e o neplăcere,
dar va trebui să verific.
167
00:15:47,404 --> 00:15:50,324
{\an8}GARNITURĂ
168
00:15:52,910 --> 00:15:57,414
Dumnezeule, doamnă Choi!
Îmi pare bine să vă aud.
169
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
Cum de am această plăcere?
170
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Ar trebui să ne întâlnim azi,
171
00:16:02,628 --> 00:16:05,005
însă există multe obstacole între noi.
172
00:16:06,298 --> 00:16:09,385
Încă nu ne înțelegem prea bine,
deci nu credeam că vorbiți serios.
173
00:16:09,468 --> 00:16:10,719
Chiar sunteți aici?
174
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
În stilul ăsta, vom deveni străini.
175
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
V-ar conveni lucrul ăsta?
176
00:16:14,765 --> 00:16:18,477
Nu suntem rude de sânge.
Așa că, practic, suntem străini.
177
00:16:18,560 --> 00:16:19,895
Domnule Bong Man-cheol,
178
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
aveți grijă de partea cui sunteți.
179
00:16:27,611 --> 00:16:30,531
Auzi, spune-i frumos
180
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
pe teritoriul cui se află în clipa asta.
181
00:16:35,369 --> 00:16:36,745
Nu vă voi conduce.
182
00:17:04,440 --> 00:17:06,525
Am treabă,
așa că haideți să terminăm rapid.
183
00:17:44,980 --> 00:17:46,857
La ce vă uitați? Dispăreți!
184
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
Valea!
185
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Mulțumesc!
Vreau să te răsplătesc pentru ajutor.
186
00:18:06,418 --> 00:18:07,753
Probabil că sunt mânjită.
187
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
Doar puțin.
188
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Sună-mă și vom face cunoștință.
189
00:19:09,648 --> 00:19:14,361
Am auzit că încercați
să nu mai ieșiți seara.
190
00:19:15,237 --> 00:19:18,031
De obicei, se poate rezolva totul
în timpul zilei.
191
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Dacă nu, înseamnă că ești incompetent.
192
00:19:21,535 --> 00:19:23,078
Ce voiai să-mi spui?
193
00:19:24,705 --> 00:19:27,374
Miliardele pe care a încercat
să le delapideze domnul Park.
194
00:19:28,709 --> 00:19:29,960
Ce părere aveți?
195
00:19:31,128 --> 00:19:34,339
Din câte am auzit,
încă nu se știe cine e responsabil.
196
00:19:34,423 --> 00:19:38,135
Nu știm unde sunt banii.
Nu e asta o problemă mai mare?
197
00:19:38,719 --> 00:19:40,345
Nu sunt banii mei. Ce-mi pasă mie?
198
00:19:40,429 --> 00:19:43,056
Sunt sigur că aveți nevoie
de un intermediar de încredere.
199
00:19:43,140 --> 00:19:46,518
Polițiștii, care au simțit
mirosul banilor, sunt în alertă.
200
00:19:47,477 --> 00:19:52,774
Iar unii politicieni spun
că nu mai vor să lucreze cu Argos.
201
00:19:54,985 --> 00:19:56,570
Eu vă întreb pe dvs.
202
00:20:00,866 --> 00:20:03,243
Cum pot să am încredere într-o companie
203
00:20:04,536 --> 00:20:05,829
plină de hoți?
204
00:20:34,942 --> 00:20:36,068
Mă voi ocupa de asta.
205
00:20:36,151 --> 00:20:38,445
- Ușor de zis, greu de făcut.
- Asta este
206
00:20:39,321 --> 00:20:40,572
specialitatea mea.
207
00:20:43,075 --> 00:20:44,493
Dar să nu uitați un lucru.
208
00:20:44,785 --> 00:20:48,830
Nu-mi ofer niciodată expertiza gratuit.
209
00:20:49,498 --> 00:20:51,792
- Ce dorești?
- Miliardele care au dispărut...
210
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
Vreau jumătate din sumă.
211
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
Ce nebun!
212
00:20:55,462 --> 00:20:57,464
Ce-ar fi să-l țineți pe nebun
în tabăra dvs.,
213
00:20:58,590 --> 00:21:01,593
ca să puteți trăi fără griji?
214
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
N-ar fi o idee rea.
215
00:21:04,680 --> 00:21:08,308
„Sunt mai mult decât capabil
să-i iau capul președintelui Ko.”
216
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
La asta te-ai referit?
217
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Atunci ocupă-te de asta.
218
00:21:19,820 --> 00:21:21,822
Fie că e o relație politică sau viața ta,
219
00:21:22,322 --> 00:21:24,491
voi avea grijă să o salvez.
220
00:21:41,508 --> 00:21:42,718
- Bună seara!
- Bună seara!
221
00:22:10,537 --> 00:22:11,705
Ce-i asta?
222
00:22:29,723 --> 00:22:32,726
La naiba! M-ai speriat de moarte.
223
00:22:35,353 --> 00:22:38,398
Tu chiar n-ai deloc maniere?
224
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
Te crezi deasupra tuturor?
225
00:22:41,359 --> 00:22:44,696
Nu știi să bați? Cioc-cioc!
226
00:22:44,905 --> 00:22:46,907
Pierderile din noul proiect
de dezvoltare...
227
00:22:47,991 --> 00:22:50,077
Cum le-ai recuperat?
228
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
Să te aud!
229
00:22:53,997 --> 00:22:56,041
BONG MAN-CHEOL
DIRECTOR BANCA DE CREDIT MOPIN
230
00:22:56,124 --> 00:22:59,544
Nu-i treaba ta, bine?
231
00:23:00,420 --> 00:23:02,881
Haide să nu ne băgăm
unul în treburile celuilalt.
232
00:23:05,717 --> 00:23:07,010
Desigur.
233
00:23:08,470 --> 00:23:12,390
Ar trebui să fiu mai respectuos
cu treburile tale.
234
00:23:12,516 --> 00:23:16,269
Atunci tu de ce îți bați joc de ale mele?
235
00:23:17,646 --> 00:23:18,855
Poftim?
236
00:23:21,775 --> 00:23:22,776
Fir-ar să fie!
237
00:23:23,360 --> 00:23:24,945
La naiba!
238
00:23:29,241 --> 00:23:30,826
Stai...
239
00:23:31,368 --> 00:23:34,204
- La naiba!
- Oprește-te!
240
00:23:37,207 --> 00:23:39,084
Ți-am mai spus!
241
00:23:39,334 --> 00:23:42,629
Nu am fost eu.
Chiar nu știu nimic despre asta.
242
00:23:43,004 --> 00:23:46,341
A existat o pierdere,
dar nu am delapidat niciun ban.
243
00:23:46,424 --> 00:23:48,301
Știi cum te simți când ești luat de sus?
244
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
- Poftim?
- Cel mai enervant
245
00:23:51,096 --> 00:23:53,515
e atunci când au dreptate.
246
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
Acest moment nu a existat niciodată.
247
00:23:57,018 --> 00:23:59,771
Banii, mașina asta, nici chiar tu.
248
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
Voi șterge totul din clădirea aceea.
249
00:24:04,192 --> 00:24:06,862
Jur! N-am fost eu!
250
00:24:06,945 --> 00:24:09,072
Domnule, serios! Nu am fost eu...
251
00:24:11,283 --> 00:24:12,742
- Choi Ye-won.
- Ce?
252
00:24:13,243 --> 00:24:15,120
A venit aici azi după-amiază.
253
00:24:18,582 --> 00:24:20,083
- Choi Ye-won?
- Da.
254
00:24:20,167 --> 00:24:22,335
Întreabă-i pe băieții mei dacă vrei.
255
00:24:22,711 --> 00:24:25,380
Am vrut doar să o sperii,
256
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
dar un tip a început
să-i ia la bătaie pe băieții mei.
257
00:24:29,426 --> 00:24:31,761
I-a făcut praf!
258
00:24:32,262 --> 00:24:33,638
Un tip?
259
00:24:33,847 --> 00:24:35,891
Erau aliați. Sunt sigur de asta!
260
00:24:36,057 --> 00:24:39,186
Da! În sfârșit văd imaginea de ansamblu.
261
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Choi Ye-won a încercat să ia banii
262
00:24:43,190 --> 00:24:45,317
și când nu i-a ieșit, a dat vina pe mine.
263
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
Ține-ți gura!
264
00:24:48,236 --> 00:24:51,573
Domnule, am dreptate! Ascultă-mă!
265
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
A fost mâna ei! Dumnezeule!
266
00:24:54,242 --> 00:24:57,495
Lăsați-mă! Dați-mi drumul!
267
00:24:57,579 --> 00:24:59,164
Fir-ar să fie! Domnule!
268
00:25:00,207 --> 00:25:02,292
Choi Ye-won?
269
00:25:05,378 --> 00:25:07,339
Nu ai mai folosit
o cameră de bord înainte?
270
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
De ce nu ai pornit sunetul?
271
00:25:09,507 --> 00:25:10,383
Uită-te și gata.
272
00:25:11,384 --> 00:25:13,511
Totuși, i-am făcut să se certe între ei.
273
00:25:13,595 --> 00:25:15,680
Așa e. E o mică victorie.
274
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
Și ce-i cu unghiul camerei?
275
00:25:18,350 --> 00:25:19,517
Nu mai comenta!
276
00:25:20,018 --> 00:25:22,395
Ei au ieșit din cadru.
277
00:25:22,479 --> 00:25:23,939
De ce te enervezi?
278
00:25:24,731 --> 00:25:26,149
Oricine poate greși.
279
00:25:26,900 --> 00:25:28,610
Măcar de-ar fi adevărat.
280
00:25:28,902 --> 00:25:30,278
Am poziționat camera perfect.
281
00:25:30,362 --> 00:25:31,404
Ajunge, Gi-beom!
282
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
Desigur. Îmi cer scuze.
Totul e din vina mea.
283
00:25:36,117 --> 00:25:37,786
Un lucru e sigur.
284
00:25:38,036 --> 00:25:39,579
Trebuie să ne folosim creierul.
285
00:25:40,247 --> 00:25:42,540
Nu e nevoie să ne irosim energia fizică.
286
00:25:43,124 --> 00:25:44,709
Auzi?
287
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
- Poți să mărești?
- Desigur.
288
00:25:49,673 --> 00:25:51,174
{\an8}HWANG DEUK-GU,
SECRETARUL LUI KO YONG-DEOK
289
00:25:51,258 --> 00:25:52,884
Hwang Deuk-gu pe care îl știam eu
290
00:25:52,968 --> 00:25:55,553
nu s-a ocupat niciodată de vreo afacere.
291
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
Cu toate astea, lovește bine.
292
00:25:58,098 --> 00:26:00,892
De aceea l-a numit Ko Yong-deok secretar.
293
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Dar se mișcă totul prea rapid.
294
00:26:03,728 --> 00:26:05,313
De la secretar la vicepreședinte?
295
00:26:05,397 --> 00:26:07,857
Sunt de acord că e cam neobișnuit.
296
00:26:07,941 --> 00:26:09,609
Vicepreședinte sau nu,
297
00:26:10,402 --> 00:26:13,571
{\an8}pentru că ai intrat în Argos,
vei fi eliminat.
298
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
În regulă, e bine.
299
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
Bun.
300
00:26:25,292 --> 00:26:26,668
Așa.
301
00:26:30,046 --> 00:26:30,922
Vezi tu,
302
00:26:31,798 --> 00:26:35,093
nu știu dacă ar trebui să-i spun asta
303
00:26:35,218 --> 00:26:39,139
unui bătrânel care nu știe
să folosească o cameră de bord, dar...
304
00:26:39,222 --> 00:26:41,516
- Un bătrânel?
- Exact! Un bătrânel.
305
00:26:45,729 --> 00:26:48,565
Nu face pe șmecherul cu mine
și concentrează-te pe treaba ta.
306
00:26:48,648 --> 00:26:49,774
Am înțeles.
307
00:26:50,942 --> 00:26:53,528
Ochii tăi au câteva funcții secrete.
308
00:26:53,611 --> 00:26:54,696
Unele...
309
00:26:55,947 --> 00:26:57,365
despre care nici dl Oh nu știe.
310
00:26:58,908 --> 00:27:02,037
Uite una despre care știu doar eu,
așa că ține-te bine.
311
00:27:13,631 --> 00:27:16,843
Stai așa! Ceea ce văd apare pe monitor?
312
00:27:16,926 --> 00:27:19,220
Da. Frumos, nu?
E un serviciu de streaming.
313
00:27:19,304 --> 00:27:22,515
Putem vedea ce vezi tu
în timp real, bătrânelule.
314
00:27:23,141 --> 00:27:24,559
- E incredibil!
- Așa e.
315
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Te-am avertizat să nu-mi mai spui așa.
316
00:27:28,813 --> 00:27:32,275
Oricum pari mai tânăr decât mine,
așa că ai un pic de respect.
317
00:27:32,859 --> 00:27:34,110
Desigur.
318
00:27:35,403 --> 00:27:36,321
Stai așa!
319
00:27:38,573 --> 00:27:40,492
- Vino mai aproape.
- De ce?
320
00:27:42,452 --> 00:27:43,661
Ți s-au uscat ochii, nu?
321
00:27:44,329 --> 00:27:47,123
Consumă multe resurse,
322
00:27:47,624 --> 00:27:49,376
dar nu pot aloca atât cât aș vrea.
323
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
M-ai spionat în felul ăsta?
324
00:27:54,130 --> 00:27:55,548
Nu mă interesează bărbații.
325
00:27:55,632 --> 00:27:56,716
Ai făcut-o?
326
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Da, o dată, de test.
327
00:28:01,971 --> 00:28:03,723
- Când?
- Păi...
328
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
domnișoara drăguță...
329
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
Ce? Cine?
330
00:28:08,853 --> 00:28:12,190
Oare cum o chema? Choi Ye-won?
331
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
Ai spus cuiva că am întâlnit-o?
332
00:28:16,569 --> 00:28:21,074
Nu cumva înțelegerile încep
cu împărtășirea informațiilor secrete?
333
00:28:21,199 --> 00:28:22,784
- O înțelegere?
- Da, o înțelegere.
334
00:28:23,368 --> 00:28:24,702
Haide să...
335
00:28:25,370 --> 00:28:28,540
Doamne, ce strânsoare!
336
00:28:32,001 --> 00:28:35,046
Oricum, nu voi spune nimănui
că ai întâlnit-o
337
00:28:35,630 --> 00:28:38,508
și îți voi oferi mai multe informații
despre ea, ca bonus.
338
00:28:38,591 --> 00:28:39,551
Las-o baltă!
339
00:28:39,676 --> 00:28:42,095
Nu am nevoie de asta,
așa că poți să le spui tuturor.
340
00:28:42,429 --> 00:28:44,931
Bine! Mai adaug ceva.
341
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
- Ce anume?
- Te voi ajuta să exersezi
342
00:28:48,143 --> 00:28:50,520
activarea și dezactivarea
funcției de streaming.
343
00:28:50,603 --> 00:28:53,481
Ai spus că e o funcție
de care știi doar tu,
344
00:28:53,565 --> 00:28:55,775
așa că la ce mă ajută să învăț asta?
345
00:28:56,359 --> 00:28:58,695
Șeful Choi știe că există
o anumită funcție.
346
00:29:00,655 --> 00:29:03,158
Deci mă vei ajuta să învăț
cum să mă controlez?
347
00:29:05,285 --> 00:29:07,787
Cu o singură condiție.
348
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
De ce trebuie să complici totul?
349
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Ajută-mă...
350
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
să devin un agent secret.
351
00:29:18,256 --> 00:29:19,340
Îmi pare rău!
352
00:29:22,886 --> 00:29:24,220
De ce râde așa de tare?
353
00:29:27,682 --> 00:29:29,267
Activează controlul fizic manual.
354
00:29:30,059 --> 00:29:32,103
EȘTI SIGUR?
355
00:29:32,187 --> 00:29:33,271
Bineînțeles.
356
00:29:33,354 --> 00:29:35,523
SE ACTIVEAZĂ CONTROLUL FIZIC MANUAL
357
00:29:52,624 --> 00:29:53,875
La naiba!
358
00:30:11,226 --> 00:30:12,936
Astăzi vom încerca ceva diferit.
359
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
- Dumnezeule!
- M-ai lăsat să te lovesc?
360
00:30:48,596 --> 00:30:50,807
- Chiar deloc.
- Nu mă păcălești.
361
00:30:50,890 --> 00:30:52,892
Ți-am văzut zâmbetul înainte să te lovesc.
362
00:30:53,560 --> 00:30:55,186
Acum pot să-ți văd fiecare mișcare.
363
00:30:55,270 --> 00:30:57,313
Ochii mei funcționează mult mai bine.
364
00:30:57,814 --> 00:31:00,191
Cu cât învăț mai multe despre ei,
sunt mai mulțumit.
365
00:31:01,317 --> 00:31:03,528
- De ce nu te-ai ferit?
- Așa e antrenamentul.
366
00:31:03,611 --> 00:31:06,614
Ce sentiment neplăcut!
367
00:31:06,698 --> 00:31:09,909
Mi-na, trebuie doar să-mi iei partea
în orice situație.
368
00:31:09,993 --> 00:31:11,452
De ce aș face asta?
369
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Pentru că eu voi învinge întotdeauna.
370
00:31:14,080 --> 00:31:16,416
Nu voi mai pierde. Niciodată.
371
00:31:16,708 --> 00:31:18,585
În nicio luptă.
372
00:31:18,668 --> 00:31:21,838
Tot ce trebuie să faci
e să fii de partea mea.
373
00:31:21,921 --> 00:31:23,298
Ce-ți mai place să te lauzi!
374
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
Nu te mai prosti și ia-mă în serios!
375
00:31:28,219 --> 00:31:30,096
Mi-ai furat vorba din gură.
376
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
Serios?
377
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
La naiba!
378
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
Recunoști asta?
379
00:32:13,765 --> 00:32:15,058
Nu e stilul meu.
380
00:32:19,395 --> 00:32:20,563
Dar acum?
381
00:32:24,359 --> 00:32:25,485
Ce-i asta?
382
00:32:26,069 --> 00:32:29,280
- Ce ai căutat la Bong Man-cheol?
- Mă întreb cine ți-a spus asta.
383
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
Am auzit
384
00:32:32,033 --> 00:32:33,201
că ați făcut scandal.
385
00:32:33,284 --> 00:32:36,162
Nu e cazul să-ți bagi nasul
unde nu-ți fierbe oala.
386
00:32:43,878 --> 00:32:46,005
Cine era tipul îmbrăcat în negru?
387
00:32:55,348 --> 00:32:56,641
Oricine ar fi fost,
388
00:32:56,724 --> 00:32:58,893
nu e treaba ta.
389
00:32:59,686 --> 00:33:01,938
Preferi să nu vorbești?
390
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
Crezi că nu voi afla?
391
00:33:06,275 --> 00:33:09,278
Pentru cineva care a sugerat
un parteneriat,
392
00:33:09,696 --> 00:33:12,031
ești extrem de nepoliticos.
393
00:33:15,243 --> 00:33:16,452
Un parteneriat
394
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
e bazat pe încredere și transparență.
395
00:33:21,124 --> 00:33:23,501
Și eu sunt curioasă ce gândești.
396
00:33:24,085 --> 00:33:26,963
Până când vei veni aici
ca și cum asta ar fi casa ta?
397
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
Voi veni oricând vreau
398
00:33:29,716 --> 00:33:31,342
și voi pleca oricând vreau.
399
00:33:32,552 --> 00:33:33,761
Te urăsc.
400
00:33:36,556 --> 00:33:37,765
Știu asta,
401
00:33:38,391 --> 00:33:40,184
dar trebuie să mă suporți.
402
00:33:41,936 --> 00:33:43,104
Nu uita
403
00:33:43,855 --> 00:33:46,524
că destinele noastre
au fost unite de Ko Yong-deok.
404
00:33:51,696 --> 00:33:54,782
Hwang Deuk-gu a venit cu tocilarii lui?
405
00:33:55,324 --> 00:33:56,284
Serios?
406
00:33:59,620 --> 00:34:02,749
Cine știe ce crede?
407
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
Cu Ko Yong-deok a fost mult mai ușor.
408
00:34:08,463 --> 00:34:09,881
Hwang Deuk-gu
409
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
e un om greu de citit.
410
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
Dar de ce să-l înțeleg?
411
00:34:15,762 --> 00:34:17,346
Îl voi folosi în avantajul meu.
412
00:34:18,598 --> 00:34:19,807
Ai grijă.
413
00:34:20,808 --> 00:34:23,394
Știi asta deja,
dar să nu ai încredere în nimeni.
414
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
Desigur, poți veni oricând vrei.
415
00:34:27,523 --> 00:34:30,610
Până la urmă, aici e adevărata ta casă.
416
00:34:38,701 --> 00:34:40,244
- Ai ajuns.
- Bună!
417
00:34:47,251 --> 00:34:49,837
BEAUTY PRODUCTION
418
00:34:50,838 --> 00:34:52,799
Parteneriatul dintre Deuk-gu și Ye-won
419
00:34:53,382 --> 00:34:54,884
are vreo logică pentru tine?
420
00:34:56,677 --> 00:34:57,678
Nu.
421
00:34:58,346 --> 00:35:01,140
Cum putem scăpa de el?
422
00:35:01,224 --> 00:35:03,101
Asta a vrut Ye-won.
423
00:35:03,726 --> 00:35:05,728
Ne va da un semn
când e momentul să acționăm,
424
00:35:06,729 --> 00:35:08,147
ca întotdeauna.
425
00:35:11,150 --> 00:35:14,112
{\an8}Există multe suspiciuni
426
00:35:14,195 --> 00:35:16,280
privind moartea lui Park No-sik.
427
00:35:16,906 --> 00:35:18,908
- Cine ar ucide un politician?
- Mă ocup eu.
428
00:35:19,367 --> 00:35:20,326
De ce l-ar ucide?
429
00:35:20,409 --> 00:35:21,744
Mulțumesc.
430
00:35:21,869 --> 00:35:23,162
O z bună!
431
00:35:47,645 --> 00:35:49,021
De ce au coborât alea?
432
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
Iubitule, vine un camion!
433
00:36:37,945 --> 00:36:38,905
Cred că i-am găsit.
434
00:36:39,488 --> 00:36:40,656
Poți să verifici?
435
00:36:42,867 --> 00:36:46,537
SE ACCESEAZĂ BAZA DE DATE
CU NUMERE DE ÎNMATRICULARE
436
00:36:48,122 --> 00:36:49,373
Da, ei sunt.
437
00:36:50,541 --> 00:36:52,627
Ce tehnologie incredibilă!
438
00:36:53,169 --> 00:36:54,629
Nu ar putea să facă mai multe?
439
00:36:54,712 --> 00:36:55,713
Chiar dacă ar face,
440
00:36:56,214 --> 00:36:57,673
nu e pentru oricine.
441
00:36:57,757 --> 00:37:00,009
Gi-beom, informează-ne despre victime.
442
00:37:01,719 --> 00:37:03,638
Numele, Kwon Gi-tae. Vârsta, 44.
443
00:37:04,096 --> 00:37:05,473
Ocupație, avocat.
444
00:37:05,765 --> 00:37:08,976
Recent a deschis un canal on-line,
numit Justiție pentru toți
445
00:37:09,143 --> 00:37:11,812
și a devenit inamicul Argos
căutând informații despre ei.
446
00:37:12,230 --> 00:37:15,358
- Soția sa...
- Bun, am înțeles! Ești Superman.
447
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
Nu-i așa?
448
00:37:18,194 --> 00:37:19,195
Da.
449
00:37:21,989 --> 00:37:26,244
Sunt sigur că și eu pot
să fac ceva interesant cu asta.
450
00:37:26,327 --> 00:37:27,578
Nu fi arogant!
451
00:37:27,954 --> 00:37:29,664
E în joc viața cuiva.
452
00:37:32,959 --> 00:37:34,752
- Tată!
- Nu!
453
00:37:34,835 --> 00:37:36,837
- Tată...
- Nu...
454
00:37:37,755 --> 00:37:39,382
Nu...
455
00:37:41,717 --> 00:37:43,678
Mamă...
456
00:37:49,308 --> 00:37:50,226
Ce?
457
00:37:50,476 --> 00:37:51,477
Ce-a fost asta?
458
00:38:17,753 --> 00:38:19,839
Gi-joon...
459
00:38:20,548 --> 00:38:21,841
Gi-joon...
460
00:38:21,924 --> 00:38:23,301
Sunteți bine?
461
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Vă mulțumesc!
462
00:38:27,805 --> 00:38:29,557
Gi-joon...
463
00:38:29,932 --> 00:38:31,183
Gi-joon...
464
00:38:31,767 --> 00:38:32,685
Dumnezeule!
465
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
Doamne!
466
00:38:48,784 --> 00:38:49,910
Haideți!
467
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Nimeni nu merge așa departe
doar pentru răzbunare.
468
00:39:11,557 --> 00:39:15,102
Ar putea exista un alt motiv?
469
00:39:15,895 --> 00:39:19,231
Tae-woong, îți aduci aminte ceva
din trecut care ne-ar putea ajuta...
470
00:39:23,027 --> 00:39:25,529
Adică...
471
00:39:25,738 --> 00:39:28,157
Îți vine ceva în minte?
472
00:39:29,825 --> 00:39:30,910
Nu știu.
473
00:39:31,869 --> 00:39:32,745
Nu chiar.
474
00:39:38,959 --> 00:39:42,088
Nu-mi pasă care e motivul,
pentru că nu va face nicio diferență.
475
00:39:42,880 --> 00:39:45,257
Nu vom avea milă.
476
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
Deloc.
477
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
ACTIVARE
478
00:40:51,740 --> 00:40:54,076
DEZACTIVAT
479
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
La naiba!
480
00:41:04,712 --> 00:41:06,088
Nu te voi omorî,
481
00:41:07,006 --> 00:41:08,424
pentru că nu avem înlocuitor.
482
00:41:10,301 --> 00:41:12,428
Nu e ca și cum n-aș fi încercat.
483
00:41:12,511 --> 00:41:13,471
Doar că e imposibil.
484
00:41:13,554 --> 00:41:15,514
Asta e scuza ta
485
00:41:16,432 --> 00:41:18,434
după ce ai omorât cine știe câți oameni?
486
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
Dae-sik, care abia a fost activat,
487
00:41:22,229 --> 00:41:24,106
a fost tot un eșec.
488
00:41:25,107 --> 00:41:27,818
A fost util doar ca bombă
cu detonare automată.
489
00:41:27,902 --> 00:41:29,278
Asta a fost înainte să vin eu.
490
00:41:29,361 --> 00:41:30,863
Cu toate astea,
491
00:41:31,572 --> 00:41:33,949
rezultatele au apărut după sosirea ta.
492
00:41:34,033 --> 00:41:35,743
Niciun om
493
00:41:36,035 --> 00:41:38,787
nu poate rezista după ce e reasamblat așa.
494
00:41:41,582 --> 00:41:43,375
Eu sunt un om ce nu renunță niciodată.
495
00:41:44,168 --> 00:41:47,046
Dacă nu vrei să înfig astea în tine,
496
00:41:47,129 --> 00:41:48,714
vei face ca totul să funcționeze.
497
00:41:51,425 --> 00:41:53,886
Ține cont că asta e ceva
498
00:41:54,970 --> 00:41:55,846
ce îmi doresc mult.
499
00:41:57,640 --> 00:41:59,642
Vorbesc foarte serios.
500
00:42:09,443 --> 00:42:11,403
Oricum, nu vreau să sari peste mese.
501
00:42:16,659 --> 00:42:17,618
Continuă!
502
00:42:32,925 --> 00:42:34,510
La secția de poliție
503
00:42:35,970 --> 00:42:37,721
și la spital?
504
00:42:38,889 --> 00:42:41,684
Sunteți mândri de voi?
505
00:42:41,767 --> 00:42:43,769
Sunteți, idioților?
506
00:42:43,852 --> 00:42:47,982
Află imediat cine a făcut asta!
507
00:43:05,416 --> 00:43:06,792
Scapă de cadavru
508
00:43:07,793 --> 00:43:08,961
și bucură-te de masă.
509
00:43:32,901 --> 00:43:34,987
După ce au obținut ce au vrut,
510
00:43:35,779 --> 00:43:37,823
au șters toate urmele.
511
00:43:40,242 --> 00:43:42,244
Mă imită.
512
00:43:48,792 --> 00:43:50,044
Intră odată!
513
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
Gwang-cheol!
514
00:44:00,387 --> 00:44:01,764
Tae-woong!
515
00:44:04,099 --> 00:44:07,478
Ai spus că ai alte treburi
când te-am rugat să mi te alături.
516
00:44:07,561 --> 00:44:09,104
A fost o minciună?
517
00:44:11,065 --> 00:44:12,775
Înainte să intrăm în Rugal,
518
00:44:13,484 --> 00:44:16,737
nu eram în stare să avem
519
00:44:16,820 --> 00:44:18,572
relații personale.
520
00:44:18,697 --> 00:44:20,949
Acum, desigur, nu avem unde să mergem
521
00:44:21,033 --> 00:44:22,660
și nici cu cine să ne întâlnim.
522
00:44:24,036 --> 00:44:25,120
E clar.
523
00:44:25,204 --> 00:44:27,748
Nu e nevoie să dai explicații.
524
00:44:29,041 --> 00:44:29,917
Bine.
525
00:44:43,055 --> 00:44:44,848
Totuși, cum ai ieșit din organizație?
526
00:44:44,932 --> 00:44:46,433
Probabil nu a fost ușor.
527
00:44:49,770 --> 00:44:51,563
Cei din organizație
528
00:44:53,440 --> 00:44:54,525
mi-au ucis sora.
529
00:44:58,237 --> 00:44:59,947
Libertatea mea m-a costat viața ei.
530
00:45:01,865 --> 00:45:03,075
De aceea
531
00:45:04,243 --> 00:45:05,702
trebuie să trăiesc corect.
532
00:45:06,078 --> 00:45:07,121
La fel ca polițiștii.
533
00:45:08,997 --> 00:45:09,998
Cel puțin
534
00:45:11,708 --> 00:45:12,918
undeva la nivelul lor.
535
00:45:13,585 --> 00:45:14,878
Dar de ce polițiștii,
536
00:45:15,379 --> 00:45:16,505
dintre toți oamenii?
537
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Pentru că a fi precum cei opuși mie
538
00:45:19,174 --> 00:45:22,594
este singurul mod de a mă proteja.
539
00:45:24,096 --> 00:45:24,972
Dar tu?
540
00:45:27,182 --> 00:45:28,142
Eu?
541
00:45:28,851 --> 00:45:31,770
Un afacerist de succes
care a fost nenorocit
542
00:45:32,020 --> 00:45:34,106
de un turnător care se credea virtuos.
543
00:45:34,690 --> 00:45:38,318
Ciudat, Mi-na mi-a spus
o poveste complet diferită.
544
00:45:43,824 --> 00:45:45,200
Mi-na...
545
00:46:06,138 --> 00:46:10,100
Vezi tu, eu sunt mare colecționar.
546
00:46:10,601 --> 00:46:12,060
Abia mi l-a dat șeful Choi.
547
00:46:12,936 --> 00:46:15,439
Iată!
548
00:46:16,231 --> 00:46:17,524
Îl am.
549
00:46:17,858 --> 00:46:18,817
Poți să-l activezi?
550
00:46:18,901 --> 00:46:20,152
Vrei să-l scot?
551
00:46:20,235 --> 00:46:22,154
Ce e? Nu poți?
552
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
E posibil să se oxideze
când e expus la oxigen.
553
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
Ești un șarlatan, nu-i așa?
554
00:46:27,701 --> 00:46:29,828
Încearcă-mă! Pe aici.
555
00:46:29,912 --> 00:46:30,996
Bine, șarlatanule.
556
00:46:31,079 --> 00:46:32,080
Dumnezeule!
557
00:46:49,056 --> 00:46:52,601
- Ar trebui să-l informăm pe șeful Choi.
- Nu.
558
00:46:52,684 --> 00:46:55,479
- Ce?
- Nu te pricepi la operațiunile secrete?
559
00:46:56,813 --> 00:46:58,148
Totuși,
560
00:46:58,232 --> 00:47:00,817
nu e ceva nesemnificativ.
561
00:47:10,202 --> 00:47:11,703
Nu se poate!
562
00:47:12,579 --> 00:47:13,705
Kang Gi-beom.
563
00:47:14,623 --> 00:47:17,668
Nu pot să cred că el mi-a făcut asta.
564
00:47:18,502 --> 00:47:20,671
N-am nevoie de părerea ta.
565
00:47:21,630 --> 00:47:23,465
Ar trebui să începi să ieși pe afară.
566
00:47:24,049 --> 00:47:25,801
De ce?
567
00:47:26,385 --> 00:47:28,095
Abia așteaptă să te omoare.
568
00:47:31,557 --> 00:47:32,558
Ce s-a întâmplat?
569
00:47:33,809 --> 00:47:37,312
- Nu vrei?
- Dar încă nu m-am recuperat complet.
570
00:47:38,105 --> 00:47:40,524
Dacă mă întâlnesc cu el?
571
00:47:44,278 --> 00:47:45,612
Dacă nu vrei,
572
00:47:46,363 --> 00:47:47,698
atunci nu am ce face.
573
00:47:48,198 --> 00:47:50,367
- Mori acum.
- O voi face!
574
00:47:50,450 --> 00:47:52,911
Voi face tot ce îmi cereți!
575
00:48:09,219 --> 00:48:10,095
Atunci
576
00:48:11,930 --> 00:48:13,432
te mai las în viață o vreme.
577
00:48:30,282 --> 00:48:33,535
Trimite-mi semnalul ăsta
și continuă să-l urmărești, bine?
578
00:48:33,952 --> 00:48:34,953
Poftim?
579
00:48:36,121 --> 00:48:37,539
Stai! Unde vrei să...
580
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
Unde...
581
00:48:43,962 --> 00:48:46,882
INDICATOR
582
00:49:02,397 --> 00:49:05,651
ANALIZĂ COORDONATE DE POZIȚIE
583
00:49:43,772 --> 00:49:45,941
Hei, creierul din spatele lui Kim Dae-sik!
584
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
- Min Dal-ho?
- Salut, Gi-beom!
585
00:49:51,780 --> 00:49:53,031
Ce cauți aici?
586
00:49:54,533 --> 00:49:55,742
Nu pe mine mă căutai?
587
00:49:57,327 --> 00:49:59,454
Avem multe de discutat.
588
00:49:59,955 --> 00:50:02,499
Nu putem să murim așa, pur și simplu, nu?
589
00:50:07,754 --> 00:50:10,090
Ce crezi că s-ar întâmpla
dacă ți-aș suci gâtul?
590
00:50:11,216 --> 00:50:12,259
Cruță-mă!
591
00:50:15,053 --> 00:50:16,054
Nu.
592
00:50:17,222 --> 00:50:18,974
Te voi omorî într-o bună zi.
593
00:50:19,057 --> 00:50:20,142
Cât de înfricoșător!
594
00:50:20,851 --> 00:50:21,768
Unde e?
595
00:50:21,852 --> 00:50:23,937
De ce naiba întrebi?
596
00:50:58,430 --> 00:50:59,639
La naiba!
597
00:50:59,931 --> 00:51:02,267
Ce se întâmplă? M-am speriat!
598
00:51:02,350 --> 00:51:03,977
Ce-i asta?
599
00:51:05,103 --> 00:51:08,023
La naiba!
600
00:51:08,106 --> 00:51:09,900
Nu mi-a zis că se va întâmpla asta.
601
00:51:09,983 --> 00:51:10,817
La naiba!
602
00:51:24,998 --> 00:51:27,042
Tensiunea a fost prea mare?
603
00:51:31,546 --> 00:51:32,380
Bună!
604
00:51:36,426 --> 00:51:37,260
Ce s-a întâmplat?
605
00:51:37,928 --> 00:51:39,888
Se pare că te-am prins prostindu-te.
606
00:51:40,472 --> 00:51:44,059
Eu? Nu vorbi prosti!
607
00:51:46,520 --> 00:51:47,521
Așteaptă.
608
00:51:49,189 --> 00:51:50,774
Stai o clipă.
609
00:51:52,734 --> 00:51:53,735
Așteaptă!
610
00:51:54,820 --> 00:51:57,155
Am înțeles. Nu te prosteai.
611
00:51:57,239 --> 00:51:58,990
Făceai lucruri mai periculoase.
612
00:51:59,699 --> 00:52:00,826
Ce este?
613
00:52:03,620 --> 00:52:04,830
Spune-i tu!
614
00:52:07,958 --> 00:52:08,834
Păi...
615
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
Cum să încep...
616
00:52:12,546 --> 00:52:16,633
Am repornit echipamentul lui Kim Dae-sik.
617
00:52:16,716 --> 00:52:17,926
Apoi,
618
00:52:18,635 --> 00:52:21,221
a scos din senin un sunet...
619
00:52:21,304 --> 00:52:22,722
Treci la subiect!
620
00:52:23,181 --> 00:52:26,184
Da, domnule. E la el.
621
00:52:28,144 --> 00:52:29,354
Domnule!
622
00:52:30,063 --> 00:52:31,481
Nu-l găsesc pe Gi-beom.
623
00:52:34,276 --> 00:52:35,777
Pornește streaming-ul.
624
00:52:35,861 --> 00:52:36,987
Da, domnule!
625
00:53:04,222 --> 00:53:05,223
- Dumnezeule!
- Doamne!
626
00:53:32,792 --> 00:53:34,044
Hwang Deuk-gu!
627
00:53:40,550 --> 00:53:42,010
Ai înviat din morți,
628
00:53:43,178 --> 00:53:44,721
Kang Gi-beom.
629
00:53:56,441 --> 00:53:57,859
Nu avem sunet?
630
00:53:57,984 --> 00:54:00,278
Nu. Putem doar să vedem ce vede el.
631
00:54:00,946 --> 00:54:02,614
Probabil că poartă cască.
632
00:54:03,323 --> 00:54:04,950
- Activeaz-o!
- Da, domnule.
633
00:54:08,203 --> 00:54:09,704
Tu ești, nu-i așa?
634
00:54:11,665 --> 00:54:13,041
Cum se face că trăiești?
635
00:54:13,124 --> 00:54:15,627
De ce l-ai trimis pe Kim Dae-sik?
De ce l-ai omorât?
636
00:54:15,710 --> 00:54:17,045
Cum se face că ai ochi noi?
637
00:54:17,128 --> 00:54:19,673
- Tu l-ai ucis pe deputatul Park?
- Pentru cine lucrezi?
638
00:54:19,756 --> 00:54:21,633
- Directorul Gu trăiește?
- Răspunde-mi!
639
00:54:21,716 --> 00:54:23,051
Cine ești?
640
00:54:23,134 --> 00:54:25,178
Tu cine ești?
641
00:54:31,309 --> 00:54:33,561
Șobolani ca ofițerul Kim aici, de față?
642
00:54:33,645 --> 00:54:35,772
Se vede că-și iubește copiii.
643
00:54:35,855 --> 00:54:38,400
Dar nu pare să-i pese de copiii altora.
644
00:54:44,739 --> 00:54:47,409
Gi-beom, el e!
645
00:54:47,492 --> 00:54:49,577
Domnul subinspector Mun, ofițerul Kim
646
00:54:49,911 --> 00:54:53,873
și toți martorii pe care îi protejam
au fost uciși de mâna lui.
647
00:54:53,957 --> 00:54:55,667
Îmi aduc aminte vocea aia diabolică!
648
00:54:56,292 --> 00:54:57,168
El e!
649
00:54:59,004 --> 00:55:01,006
Tu ai fost, Deuk-gu?
650
00:55:03,091 --> 00:55:05,051
Chiar voiai să mă vezi?
651
00:55:05,135 --> 00:55:08,179
Da, fiindcă din cauza ta
s-au întâmplat toate.
652
00:55:08,263 --> 00:55:12,058
Nu trebuie să mă flatezi chiar așa.
653
00:55:23,778 --> 00:55:26,614
Gi-beom, îl vrem în viață!
654
00:55:34,914 --> 00:55:35,790
Gi-beom!
655
00:55:36,750 --> 00:55:37,834
Gi-beom!
656
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
Gi-beom!
657
00:55:45,050 --> 00:55:48,011
Domnule, trimiteți-ne pe noi!
658
00:55:48,344 --> 00:55:49,596
Îl voi prinde personal.
659
00:55:54,142 --> 00:55:56,770
Rugal. Veți merge toți.
660
00:55:57,437 --> 00:55:58,605
- Da.
- Da.
661
00:55:59,230 --> 00:56:01,357
Mai întâi găsiți-l și opriți-l pe Gi-beom!
662
00:56:01,441 --> 00:56:02,358
Domnule!
663
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
Hwang Deuk-gu este ținta noastră,
nu Gi-beom.
664
00:56:05,111 --> 00:56:06,863
Prindeți-l pe Deuk-gu viu!
665
00:56:06,946 --> 00:56:09,449
Trebuie să-l predăm poliției.
666
00:56:09,532 --> 00:56:10,742
De ce, domnule?
667
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Cum să-l cruțăm,
când a luat atâtea vieți nevinovate?
668
00:56:13,912 --> 00:56:15,747
Nu voi lăsa inconștiența voastră
669
00:56:15,830 --> 00:56:18,541
să distrugă tot ce am creat împreună.
670
00:56:20,043 --> 00:56:20,919
Faceți cum vă spun!
671
00:56:24,506 --> 00:56:25,715
Da, domnule.
672
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Prindeți-l pe Deuk-gu
673
00:56:29,302 --> 00:56:30,553
și aduceți-l pe Gi-beom.
674
00:56:31,137 --> 00:56:31,971
Da, domnule.
675
00:56:51,324 --> 00:56:52,826
Ai devenit destul de rapid.
676
00:56:53,493 --> 00:56:54,369
Mă întreb de ce.
677
00:56:55,120 --> 00:56:56,079
Ochi artificiali?
678
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Sau e altă parte a corpului?
679
00:56:58,581 --> 00:57:00,500
Nu e treaba ta!
680
00:57:01,376 --> 00:57:03,545
Mai întâi, te voi rupe în bătaie.
681
00:57:03,795 --> 00:57:06,172
Apoi vei putrezi în spatele gratiilor.
682
00:57:08,258 --> 00:57:09,551
Înainte să faci asta,
683
00:57:09,801 --> 00:57:12,804
te-ai gândit
cum îți vei convinge superiorii?
684
00:57:31,573 --> 00:57:32,574
Fiecare vrea ceva
685
00:57:33,408 --> 00:57:36,035
mai important și mai măreț decât sine.
686
00:57:36,578 --> 00:57:39,330
Nu de asta ai fost readus la viață?
687
00:57:39,622 --> 00:57:40,748
La fel și eu.
688
00:57:41,416 --> 00:57:44,252
Întotdeauna am un motiv să ucid pe cineva.
689
00:57:44,335 --> 00:57:45,712
Apreciez ultimele cuvinte!
690
00:58:46,898 --> 00:58:48,024
Acum te voi ucide.
691
00:59:00,411 --> 00:59:01,412
Ce s-a întâmplat?
692
00:59:02,789 --> 00:59:05,166
Ecranul s-a stins brusc. E imposibil!
693
00:59:12,924 --> 00:59:14,217
Dezactivați-l!
694
00:59:15,969 --> 00:59:17,053
Dar e în luptă acum!
695
00:59:17,136 --> 00:59:20,265
Nu știm ce efecte secundare
pot apărea dacă îl dezactivăm.
696
00:59:20,348 --> 00:59:23,851
Dacă nu este dezactivat chiar acum,
va suferi daune și mai mari.
697
00:59:24,602 --> 00:59:25,436
Fă-o!
698
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
Repede!
699
00:59:42,579 --> 00:59:44,664
Timpul se scurge.
700
00:59:45,498 --> 00:59:47,458
Ce spuneai că vei face?
701
00:59:52,839 --> 00:59:53,881
INTRODUCEȚI
702
01:00:21,492 --> 01:00:23,036
Și tu ai defecte?
703
01:00:43,556 --> 01:00:44,641
Nu!
704
01:00:44,724 --> 01:00:45,933
Nu!
705
01:00:46,309 --> 01:00:47,393
Hwang Deuk-gu!
706
01:00:47,852 --> 01:00:48,853
Hwang Deuk-gu!
707
01:00:56,736 --> 01:00:58,404
Data viitoare va fi rândul meu.
708
01:00:59,364 --> 01:01:00,657
Așteaptă și-ai să vezi.
709
01:01:44,325 --> 01:01:46,661
{\an8}Și tu ai defecte?
710
01:01:46,744 --> 01:01:49,497
{\an8}Trebuia să-l omorâți chiar atunci!
711
01:01:50,164 --> 01:01:53,209
{\an8}Mă voi răzbuna pe tine n stilul meu.
712
01:01:53,292 --> 01:01:55,211
{\an8}Prototipul e aproape gata.
713
01:01:56,337 --> 01:01:59,215
{\an8}Organizația Argos a fost atacată.
Erau ciudați.
714
01:01:59,298 --> 01:02:01,592
{\an8}- Gwang-cheol!
- Am pierdut legătura cu Gwang-cheol.
715
01:02:01,676 --> 01:02:03,678
{\an8}Cât timp poate rezista fără baterii?
716
01:02:04,387 --> 01:02:06,472
{\an8}Caută totul despre Hwang Deuk-gu.
717
01:02:07,598 --> 01:02:09,767
{\an8}Nu pe tine te vreau.
718
01:02:10,351 --> 01:02:12,729
{\an8}Vreau persoana însetată de sânge.
719
01:02:16,816 --> 01:02:18,818
Subtitrarea: Diana Hojbotă