1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,747
AS PERSONAGENS, LOCAIS,
ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES E INCIDENTES
3
00:00:38,830 --> 00:00:40,957
AQUI RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS
4
00:01:10,737 --> 00:01:11,571
O que aconteceu?
5
00:01:12,739 --> 00:01:13,865
Explodiu-se.
6
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
- Levamo-lo para a sede?
- Não, podem estar a localizá-lo.
7
00:01:21,039 --> 00:01:22,749
- Levamo-lo para o Hospital K.
- Sim.
8
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
O número do Dr. Oh?
9
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
É um aparelho de estimulação
transcraniana de corrente direta.
10
00:01:43,728 --> 00:01:46,064
- O que é isso?
- Chama-se "doping cerebral".
11
00:01:47,023 --> 00:01:48,983
Uma corrente elétrica
é enviada pelo cérebro
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
para estimular anormalmente
as funções corporais.
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,195
É perigoso?
14
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
Já é louco colocar isto num cérebro
15
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
e uma corrente de alta voltagem
passou por ele.
16
00:01:57,700 --> 00:02:00,537
Rebentaria o cérebro da maioria,
exceto em casos raros.
17
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
- Olá.
- Olá, Bradley.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,876
- Vê isto.
- Está bem.
19
00:02:17,262 --> 00:02:19,305
REMOTO, LIGAR/DESLIGAR
PRESSÃO
20
00:02:19,389 --> 00:02:22,016
Pode ser ligado e desligado remotamente.
21
00:02:22,100 --> 00:02:25,562
Tem um sensor de pressão.
Ele podia controlar a voltagem.
22
00:02:26,479 --> 00:02:29,607
Bastava pressionar aqui.
23
00:02:32,026 --> 00:02:35,405
Desapareceram pessoas e provas.
24
00:02:35,864 --> 00:02:37,949
Talvez o motivo do rapto seja algo pior
25
00:02:38,032 --> 00:02:39,993
do que destruir tudo.
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,788
Mas não se preocupem muito.
O fabrico é descuidado.
27
00:02:43,872 --> 00:02:44,706
É?
28
00:02:45,373 --> 00:02:47,000
Isto é um falhanço.
29
00:02:47,125 --> 00:02:49,544
Ele teria morrido
mesmo sem o cérebro explodir.
30
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
Como assim?
31
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
A colocação deve ter-lhe danificado
o sistema nervoso central.
32
00:02:54,424 --> 00:02:57,343
Ele deve ter sentido dores intensas
e até paralisia.
33
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
- É uma tentativa falhada?
- Esta tecnologia foi descartada
34
00:03:00,054 --> 00:03:03,516
no início da Rugal
devido aos efeitos adversos.
35
00:03:05,059 --> 00:03:06,311
Talvez isto esteja
36
00:03:07,270 --> 00:03:09,731
ligado ao rapto do Diretor Gu.
37
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Eu devia ir dar os meus pêsames.
38
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
{\an8}EPISÓDIO 3
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,556
{\an8}Uma decisão sensata, Diretor Gu.
40
00:03:45,308 --> 00:03:48,311
{\an8}Podemos ser duros,
41
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
{\an8}mas importamo-nos.
42
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
{\an8}Quando aceitamos alguém na família,
somos leais para sempre.
43
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
{\an8}Confio que manterá a sua promessa.
44
00:04:02,242 --> 00:04:04,827
{\an8}Não tenho tempo para isto.
Diga-me o que quer.
45
00:04:06,579 --> 00:04:08,915
Recebia apoio governamental.
Será muito caro...
46
00:04:08,998 --> 00:04:11,918
Eu tenho demasiado dinheiro,
não se preocupe. O que mais?
47
00:04:13,086 --> 00:04:16,923
Preciso de corpos experimentais saudáveis.
De muitos.
48
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
Isso será fácil para mim.
49
00:04:20,510 --> 00:04:22,345
Arranjo-lhe pessoas de todos os países.
50
00:04:22,845 --> 00:04:26,599
Serão como carne num talho.
51
00:04:27,976 --> 00:04:29,352
Faça um bom trabalho.
52
00:04:33,606 --> 00:04:34,899
PRINCIPAIS LÍDERES DA ARGOS
53
00:04:34,983 --> 00:04:36,109
A menos que sejam idiotas,
54
00:04:36,693 --> 00:04:39,320
deve haver um motivo
para quererem esta tecnologia.
55
00:04:40,238 --> 00:04:43,324
A Argos a cometer crimes
com esse tipo de objetivo?
56
00:04:43,700 --> 00:04:44,534
É inédito.
57
00:04:44,617 --> 00:04:46,577
Não é especulação infundada.
58
00:04:47,745 --> 00:04:52,375
As vítimas de vários casos de raptos
por resolver eram ex-atletas.
59
00:04:53,251 --> 00:04:56,546
Provavelmente, são fisicamente superiores
a pessoas normais.
60
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
O Kim Dae-sik era
um maratonista em ascensão.
61
00:05:01,134 --> 00:05:04,512
Teremos todas as respostas
quando descobrirmos quem "ele" é.
62
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
Concordo.
63
00:05:06,347 --> 00:05:10,226
Vamos ficar por aqui
e aguardar mais instruções.
64
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
Senhor.
65
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
Dei-te muitas oportunidades
para compensares o teu erro.
66
00:05:20,528 --> 00:05:23,448
- Quando teremos mais instruções?
- Não sei.
67
00:05:23,531 --> 00:05:26,451
A Rugal é uma agência
com uma estrutura de comando rígida.
68
00:05:27,118 --> 00:05:30,121
Esperaremos para ver quem é
o responsável e qual é o resultado.
69
00:05:33,291 --> 00:05:36,294
Haverá um conflito interno na Argos.
70
00:05:37,045 --> 00:05:40,631
{\an8}A viúva, Choi Ye-won,
que assumiu o lugar do Ko Yong-deok.
71
00:05:40,923 --> 00:05:43,051
{\an8}E os líderes intermédios
que querem o trono.
72
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
{\an8}O conflito interno
será uma boa oportunidade para nós.
73
00:05:47,513 --> 00:05:49,724
Veremos como lutam entre si.
74
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
É por minha causa?
75
00:05:53,352 --> 00:05:55,897
Reduzimos o raio de ação
devido ao risco de exposição?
76
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Não exageres.
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,859
Mesmo que isso fosse verdade,
78
00:06:00,026 --> 00:06:02,361
só te tirámos de lá
porque podemos lidar com isto.
79
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
Cada um de vós terá de descobrir
o que um líder intermédio anda a tramar.
80
00:06:09,452 --> 00:06:12,288
Gi-beom, por agora,
vais apenas apoiar os outros.
81
00:06:14,540 --> 00:06:16,501
Tenho uma tarefa especial para ti.
82
00:06:19,879 --> 00:06:23,633
O sistema de segurança da Argos
é como o dos aeroportos.
83
00:06:24,092 --> 00:06:25,093
Vejam.
84
00:06:37,563 --> 00:06:39,649
Há alturas
em que não se pode ser uma máquina.
85
00:06:41,526 --> 00:06:42,902
É só uma solução temporária.
86
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
Podem voltar em três horas, certo?
87
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
Claro.
88
00:06:47,615 --> 00:06:51,786
Fazemos pipocas mais logo?
É divertido ver outros lutarem.
89
00:06:51,869 --> 00:06:54,372
Não tens cérebro?
90
00:06:54,455 --> 00:06:55,832
Pensa, está bem?
91
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
Que tal nachos e cachorros-quentes?
92
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
Devias ir com ele.
93
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
Sim, vou.
94
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
Estás a evitar-me?
95
00:07:06,467 --> 00:07:07,468
Sim.
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Pronto.
97
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
Porquê na minha unha?
98
00:07:14,142 --> 00:07:18,104
Pode enganar detetores de metais
e captar imagens.
99
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
Isto é tão porreiro.
100
00:07:27,947 --> 00:07:30,032
Gwang-cheol, também posso...
101
00:07:39,250 --> 00:07:40,293
Então.
102
00:07:41,043 --> 00:07:42,753
Certo, Tae-woong. Tenho uma pergunta.
103
00:07:42,837 --> 00:07:46,048
Queria perguntar-te isto.
104
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
Diz lá.
105
00:07:47,633 --> 00:07:51,012
Todos sabem a minha história.
Qual é a tua?
106
00:07:51,596 --> 00:07:52,847
Porque deixaste a Argos?
107
00:08:00,605 --> 00:08:02,064
Parece que pensas
108
00:08:02,148 --> 00:08:04,734
que somos amigos ou isso
só porque comemos juntos.
109
00:08:05,485 --> 00:08:06,569
Foca-te na tua tarefa.
110
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
Se cometeres outro erro, dou-te uma lição.
111
00:08:30,384 --> 00:08:33,221
Por favor, continue a ajudar-nos.
112
00:08:34,555 --> 00:08:35,806
- Muito bem.
- Obrigado.
113
00:08:41,395 --> 00:08:42,396
Vamos.
114
00:08:45,483 --> 00:08:46,400
Voltem ao trabalho.
115
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
Manhoso e rude. É obviamente Argos.
116
00:09:11,092 --> 00:09:13,177
Tu és uma exceção, claro.
117
00:09:13,261 --> 00:09:15,054
Viraste a página.
118
00:09:15,638 --> 00:09:16,681
Eu não disse nada.
119
00:09:22,061 --> 00:09:25,648
Ainda me dói o estômago
quando venho a sítios assim.
120
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
Tu e o Gi-beom chegaram a cruzar-se?
121
00:09:31,529 --> 00:09:34,991
Não lhe respondeste
quando te perguntou sobre o teu passado.
122
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Ele prendeu-me.
123
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
Parece um filme.
124
00:09:39,912 --> 00:09:41,831
Inimigos que se reencontram como aliados.
125
00:09:43,874 --> 00:09:45,126
Essa não é a tua história?
126
00:09:46,669 --> 00:09:48,421
Sabes que é segredo.
127
00:09:49,255 --> 00:09:52,216
Se a Mi-na descobrir
que foste preso por pequenos delitos,
128
00:09:53,593 --> 00:09:55,344
ficarás bem?
129
00:09:56,053 --> 00:09:58,180
Claro que não ficarei bem.
130
00:09:58,264 --> 00:09:59,432
Ela vai infernizar-me.
131
00:10:05,229 --> 00:10:06,272
Tae-woong.
132
00:10:07,064 --> 00:10:08,858
Esse é o encanto dela.
133
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
O quê? Infernizar-te?
134
00:10:13,154 --> 00:10:16,073
É dura e confiável.
135
00:10:19,744 --> 00:10:20,703
Estão todos a sair.
136
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Localizaste o dinheiro?
137
00:10:26,334 --> 00:10:27,960
Claro.
138
00:10:29,670 --> 00:10:30,796
ÁREA RESTRITA
139
00:10:49,106 --> 00:10:50,566
- Vamos começar.
- Está bem.
140
00:10:52,985 --> 00:10:56,405
Nome, Choi Yong.
Responsável por projetos de construção.
141
00:10:56,906 --> 00:10:59,033
É membro fundador dos Formigas Vermelhas.
142
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
Subornava imensos políticos
com o Ko Yong-deok.
143
00:11:04,038 --> 00:11:08,876
Quem é este tipo com uma aliança
estratégica com o Choi Yong?
144
00:11:08,959 --> 00:11:11,754
Chama-se Bong Man-cheol.
Era agiota em Myeong-dong.
145
00:11:13,047 --> 00:11:15,216
Quando a Argos se tornou uma empresa,
146
00:11:15,299 --> 00:11:17,176
ele tratava da lavagem do dinheiro.
147
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
Chamavam-lhe o Perito em Dinheiro.
148
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
Consolidou a posição dele
nas instituições financeiras,
149
00:11:21,722 --> 00:11:24,058
mas ainda tem saudades de ser agiota.
150
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
Tem negócios privados de empréstimos.
151
00:11:27,603 --> 00:11:30,648
E os membros do gangue
transportam o dinheiro.
152
00:11:30,731 --> 00:11:32,608
- Então, como entraremos?
- Isso...
153
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
Passem por aquele controlo
e estarão quase lá.
154
00:12:26,871 --> 00:12:30,541
EMPRÉSTIMOS FIÁVEIS PARA TODOS
155
00:12:43,721 --> 00:12:45,556
MOPIN CREDIT
156
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
Foi entregue em segurança.
157
00:13:13,667 --> 00:13:18,255
BONG MAN-CHEOL, 58 ANOS
DIRETOR DO BANCO ARGOS MOPIN CREDIT
158
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
Entrega completa.
Vou esperar num telhado próximo.
159
00:14:41,964 --> 00:14:47,678
CHOI YE-WON, 32 ANOS
ATUAL PRESIDENTE DA ARGOS
160
00:15:00,024 --> 00:15:01,317
O Sr. Bong está lá dentro?
161
00:15:05,821 --> 00:15:07,072
Acompanhe-me.
162
00:15:24,340 --> 00:15:26,842
Se aparecer inesperadamente
numa altura assim delicada,
163
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
isso causará mal-entendidos.
164
00:15:28,677 --> 00:15:30,429
Isso é mau?
165
00:15:31,055 --> 00:15:32,097
Certo.
166
00:15:32,348 --> 00:15:35,768
São criancinhas feridas
num confronto de miúdos maiores.
167
00:15:39,396 --> 00:15:42,358
Sei que será um incómodo,
mas temos de verificar.
168
00:15:44,109 --> 00:15:47,321
MOPIN CREDIT
169
00:15:47,404 --> 00:15:50,324
{\an8}ACOMPANHANTE
170
00:15:52,910 --> 00:15:57,414
Céus, Mna. Choi! É bom ouvi-la.
171
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
A que devo este prazer?
172
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Íamos encontrar-nos hoje,
173
00:16:02,628 --> 00:16:05,005
mas há muitas barreiras entre nós.
174
00:16:06,298 --> 00:16:09,385
Ainda não nos entendemos.
Não achei que fosse a sério.
175
00:16:09,468 --> 00:16:10,719
Está mesmo aqui?
176
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
Assim, seremos estranhos em breve.
177
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
Não se importará?
178
00:16:14,765 --> 00:16:18,477
Não partilhamos uma gota de sangue.
Tecnicamente, somos estranhos.
179
00:16:18,560 --> 00:16:19,895
Sr. Bong Man-cheol.
180
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
Escolha bem o seu lado.
181
00:16:27,611 --> 00:16:30,531
Diga-lhe delicadamente
182
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
em que território está agora.
183
00:16:35,369 --> 00:16:36,745
Não vou acompanhá-la à saída.
184
00:17:04,440 --> 00:17:06,525
Estou ocupado. Despachemos isto.
185
00:17:44,980 --> 00:17:46,857
Para onde estão a olhar? Pirem-se.
186
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
Vão!
187
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Obrigada. Gostava de o compensar
por me ajudar.
188
00:18:06,418 --> 00:18:07,753
Devo estar toda desalinhada.
189
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
Só um bocadinho.
190
00:18:16,345 --> 00:18:17,304
ARGOS
191
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Ligue-me e podemos trocar nomes.
192
00:18:27,272 --> 00:18:28,440
CHOI YE-WON
193
00:19:09,648 --> 00:19:14,361
Soube que tenta não sair
depois do sol se pôr.
194
00:19:15,237 --> 00:19:18,031
Geralmente, é possível fazer tudo
durante o dia.
195
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Caso contrário, é um incompetente.
196
00:19:21,535 --> 00:19:23,078
O que quer dizer?
197
00:19:24,580 --> 00:19:27,374
Os milhares de milhões de wons
que o Deputado Park ia desviar.
198
00:19:28,709 --> 00:19:29,960
O que acha disso?
199
00:19:31,128 --> 00:19:34,339
Pelo que sei,
ainda não sabemos quem é o responsável.
200
00:19:34,423 --> 00:19:38,135
Não sabemos onde está o dinheiro.
Esse é o problema maior, não é?
201
00:19:38,719 --> 00:19:40,470
O dinheiro não é meu. Que me importa?
202
00:19:40,554 --> 00:19:43,056
Decerto precisa de um contacto fiável.
203
00:19:43,140 --> 00:19:46,518
Já cheirou a dinheiro à polícia
e estão atentos.
204
00:19:47,477 --> 00:19:52,774
E alguns políticos dizem
que já não querem trabalhar com a Argos.
205
00:19:54,985 --> 00:19:56,570
Perguntei-lhe se precisa de ajuda.
206
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
Como posso confiar numa empresa
207
00:20:04,536 --> 00:20:05,829
cheia de ladrões?
208
00:20:34,942 --> 00:20:36,068
Eu trato disto.
209
00:20:36,151 --> 00:20:38,445
- Não é fácil.
- Isto é
210
00:20:39,321 --> 00:20:40,572
a minha especialidade.
211
00:20:43,075 --> 00:20:44,493
Lembre-se de uma coisa.
212
00:20:44,785 --> 00:20:48,830
Nunca uso a minha perícia de graça.
213
00:20:49,498 --> 00:20:51,792
- O que quer?
- O dinheiro desaparecido.
214
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
Quero metade.
215
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
Que lunático.
216
00:20:55,462 --> 00:20:57,464
Porque não mantém
este lunático ao seu lado
217
00:20:58,590 --> 00:21:01,593
para viver despreocupado?
218
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
Não seria má ideia.
219
00:21:04,680 --> 00:21:08,308
"Sou mais do que capaz
de arrancar a cabeça ao presidente Ko."
220
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
Refere-se a isso?
221
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Então, trate disso.
222
00:21:19,820 --> 00:21:21,822
Seja uma ligação política ou a sua vida,
223
00:21:22,322 --> 00:21:24,491
tratarei de a poupar.
224
00:21:41,508 --> 00:21:42,592
- Olá.
- Olá, senhor.
225
00:22:10,537 --> 00:22:11,705
O que é isto?
226
00:22:29,723 --> 00:22:32,726
Credo! Que susto.
227
00:22:35,353 --> 00:22:38,398
Não tem modos?
228
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
Acha que manda em todos?
229
00:22:41,359 --> 00:22:44,696
Não sabe bater à porta? Truz-truz!
230
00:22:44,821 --> 00:22:46,907
As perdas com novo projeto
de desenvolvimento urbano...
231
00:22:47,991 --> 00:22:50,077
Como as compensou?
232
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
Diga lá.
233
00:22:53,997 --> 00:22:55,791
DIRETOR DO BANCO MOPIN CREDIT
BONG MAN-CHEOL
234
00:22:55,874 --> 00:22:59,544
Não é da sua conta, está bem?
235
00:23:00,420 --> 00:23:02,881
Cada um no seu território.
236
00:23:05,717 --> 00:23:07,010
Claro.
237
00:23:08,470 --> 00:23:12,390
Eu devia respeitar mais os territórios.
238
00:23:12,516 --> 00:23:16,269
Mas porque anda a cagar no meu?
239
00:23:17,646 --> 00:23:18,855
O quê?
240
00:23:21,775 --> 00:23:22,776
Porra!
241
00:23:23,360 --> 00:23:24,945
Maldito seja!
242
00:23:29,241 --> 00:23:30,826
Espere...
243
00:23:31,368 --> 00:23:34,204
- Merda!
- Pare!
244
00:23:37,207 --> 00:23:39,084
É como lhe disse.
245
00:23:39,334 --> 00:23:42,629
Não fui eu. Não sei nada sobre isto.
246
00:23:43,004 --> 00:23:46,341
Houve uma perda,
mas nunca desviei dinheiro.
247
00:23:46,424 --> 00:23:48,301
Sabe como é ser alvo de condescendência?
248
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
- O quê?
- É profundamente irritante
249
00:23:51,096 --> 00:23:53,515
quando eles dizem a verdade.
250
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
Este momento nunca existiu.
251
00:23:57,018 --> 00:23:59,771
O dinheiro, este carro e até o senhor.
252
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
Apagarei tudo daquele edifício.
253
00:24:04,192 --> 00:24:06,862
Acredite. Não fui eu!
254
00:24:06,945 --> 00:24:09,072
A sério, não fui eu...
255
00:24:11,283 --> 00:24:12,742
- A Choi Ye-won.
- O quê?
256
00:24:13,243 --> 00:24:15,120
Ela apareceu cá esta tarde.
257
00:24:18,582 --> 00:24:20,083
- A Choi Ye-won?
- Sim?
258
00:24:20,167 --> 00:24:22,335
Pode perguntar aos meus homens.
259
00:24:22,711 --> 00:24:25,380
Eu só a queria assustar,
260
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
mas um rufia agrediu os meus homens.
261
00:24:29,426 --> 00:24:31,761
Foram espancados.
262
00:24:32,262 --> 00:24:33,638
Um rufia?
263
00:24:33,847 --> 00:24:35,891
Eles estavam juntos. Tenho a certeza.
264
00:24:36,057 --> 00:24:39,186
Certo. Finalmente vejo o quadro geral.
265
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
A Choi Ye-won tentou ficar
com o dinheiro para ela,
266
00:24:43,190 --> 00:24:45,317
mas culpa-me por o plano ter corrido mal.
267
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
Cale-se.
268
00:24:48,236 --> 00:24:51,573
Eu tenho razão. Ouça-me.
269
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
Isto foi obra dela! Céus!
270
00:24:54,242 --> 00:24:57,495
Larguem-me!
271
00:24:57,579 --> 00:24:59,164
Raios! Senhor!
272
00:25:00,207 --> 00:25:02,292
A Choi Ye-won?
273
00:25:05,378 --> 00:25:07,339
Nunca usaste uma câmara destas?
274
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Porque não ativaste o som?
275
00:25:09,507 --> 00:25:10,383
Limita-te a ver.
276
00:25:11,384 --> 00:25:13,511
Mas fizemo-los
virarem-se uns contra os outros.
277
00:25:13,595 --> 00:25:15,680
Sim. É uma pequena vitória.
278
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
E que ângulo é aquele?
279
00:25:18,350 --> 00:25:19,517
Para de reclamar.
280
00:25:20,018 --> 00:25:22,395
Eles é que saíram do enquadramento.
281
00:25:22,479 --> 00:25:23,939
Porque estás a enervar-te?
282
00:25:24,731 --> 00:25:26,149
Todos podem cometer erros.
283
00:25:26,900 --> 00:25:28,610
Acertem nos factos.
284
00:25:28,902 --> 00:25:30,278
Eu posicionei bem a câmara.
285
00:25:30,362 --> 00:25:31,404
Chega, Gi-beom.
286
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
Está bem. Peço desculpa.
Tudo é culpa minha.
287
00:25:36,117 --> 00:25:37,786
Uma coisa é certa.
288
00:25:38,036 --> 00:25:39,579
Devíamos usar o cérebro.
289
00:25:40,247 --> 00:25:42,540
Não é preciso gastar a energia física.
290
00:25:43,124 --> 00:25:44,709
Tu.
291
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
- Podes ampliar a imagem?
- Claro.
292
00:25:49,673 --> 00:25:51,174
{\an8}HWANG DEUK-GU,
SECRETÁRIO DE KO YONG-DEOK
293
00:25:51,258 --> 00:25:52,884
O Hwang Deuk-gu de que me lembro
294
00:25:52,968 --> 00:25:55,553
nunca foi responsável por um negócio.
295
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
Mas esmurra bem.
296
00:25:58,098 --> 00:26:00,892
Por isso o picuinhas Ko Yong-deok
o quis como secretário.
297
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Mas parece tudo demasiado rápido.
298
00:26:03,728 --> 00:26:05,313
De secretário a vice-presidente?
299
00:26:05,397 --> 00:26:07,857
Concordo, é invulgar.
300
00:26:07,941 --> 00:26:09,609
Vice-presidente ou não,
301
00:26:10,402 --> 00:26:13,571
{\an8}pertencer à Argos será o teu fim.
302
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
Pronto, já está.
303
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
Muito bem.
304
00:26:25,292 --> 00:26:26,668
Pronto.
305
00:26:30,046 --> 00:26:30,922
Sabes,
306
00:26:31,798 --> 00:26:35,093
não sei se devia dizer isto
307
00:26:35,218 --> 00:26:39,139
a um velhote que não sabe usar
devidamente uma câmara, mas...
308
00:26:39,222 --> 00:26:41,516
- Um velhote?
- Exato. Um velhote.
309
00:26:45,729 --> 00:26:48,565
Não me provoques
e concentra-te no teu trabalho.
310
00:26:48,648 --> 00:26:49,774
Certo.
311
00:26:50,942 --> 00:26:53,528
Os teus olhos
têm algumas funções secretas.
312
00:26:53,611 --> 00:26:54,696
Algumas...
313
00:26:55,905 --> 00:26:57,365
... que até o Sr. Oh desconhece.
314
00:26:58,908 --> 00:27:02,037
Eis uma que só eu conheço. Prepara-te.
315
00:27:13,631 --> 00:27:16,843
Espera. O que vejo
está a ser exibido no monitor?
316
00:27:16,926 --> 00:27:19,220
Sim. Porreiro, certo?
É um serviço de streaming.
317
00:27:19,304 --> 00:27:22,515
Podemos ver o que vês em direto, velhote.
318
00:27:23,141 --> 00:27:24,559
- Fantástico.
- Certo.
319
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Disse-te para não me chamares isso.
320
00:27:28,813 --> 00:27:32,275
Pareces muito mais novo do que eu,
tem algum respeito.
321
00:27:32,859 --> 00:27:34,110
Claro.
322
00:27:35,403 --> 00:27:36,321
Espera.
323
00:27:38,573 --> 00:27:40,492
- Aproxima-te.
- Porquê?
324
00:27:42,452 --> 00:27:43,661
Tens os olhos secos?
325
00:27:44,329 --> 00:27:47,123
Consome muitos recursos,
326
00:27:47,624 --> 00:27:49,376
mas posso atribuir-te os que quiser.
327
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
Espiaste-me com isto?
328
00:27:54,130 --> 00:27:55,548
Não me interesso por homens.
329
00:27:55,632 --> 00:27:56,716
Espiaste?
330
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Sim, uma vez, para testar.
331
00:28:01,971 --> 00:28:03,723
- Quando?
- Bem,
332
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
a senhora bonita...
333
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
O quê? Quem?
334
00:28:08,853 --> 00:28:12,190
Como se chamava? Choi Ye-won?
335
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
Disseste a alguém que a conheci?
336
00:28:16,569 --> 00:28:21,074
Os acordos não começam
com a partilha de informação secreta?
337
00:28:21,199 --> 00:28:22,784
- Um acordo?
- Sim.
338
00:28:23,368 --> 00:28:24,702
Vamos...
339
00:28:25,370 --> 00:28:28,540
Céus! Tanta força.
340
00:28:32,001 --> 00:28:35,046
Não direi a ninguém que a conheceste
341
00:28:35,630 --> 00:28:38,508
e ainda te darei
mais informação sobre ela.
342
00:28:38,591 --> 00:28:39,551
Esquece.
343
00:28:39,676 --> 00:28:42,095
Não preciso. Se quiseres, diz-lhes.
344
00:28:42,429 --> 00:28:44,931
Está bem. Junto mais uma coisa.
345
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
- O quê?
- Ajudo-te a praticar
346
00:28:48,143 --> 00:28:50,520
ligar e desligar o streaming.
347
00:28:50,603 --> 00:28:53,481
Disseste que só tu sabes disso.
348
00:28:53,565 --> 00:28:55,775
Para que quereria aprender isso?
349
00:28:56,359 --> 00:28:58,695
O Chefe Choi sabe que existe
uma certa funcionalidade.
350
00:29:00,655 --> 00:29:03,158
Então, ajudas-me a controlá-la?
351
00:29:05,285 --> 00:29:07,787
Com uma condição.
352
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
Porque é tudo tão complicado contigo?
353
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Ajuda-me...
354
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
... a ser agente secreto.
355
00:29:18,256 --> 00:29:19,340
Desculpa lá.
356
00:29:22,886 --> 00:29:24,220
Porque é que ele se ri?
357
00:29:27,682 --> 00:29:29,267
Ativar controlo manual físico.
358
00:29:30,059 --> 00:29:32,103
TEM A CERTEZA?
359
00:29:32,187 --> 00:29:33,271
Claro.
360
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
A ATIVAR CONTROLO MANUAL FÍSICO
361
00:29:52,624 --> 00:29:53,875
Raios!
362
00:30:11,226 --> 00:30:12,936
Hoje vou experimentar algo diferente.
363
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
- Céus!
- Deixaste-me bater-te.
364
00:30:48,596 --> 00:30:50,807
- Nada disso.
- Não me enganas.
365
00:30:50,890 --> 00:30:52,892
Vi-te sorrir antes de levares.
366
00:30:53,434 --> 00:30:55,186
Consigo ver todos os teus movimentos.
367
00:30:55,270 --> 00:30:57,313
Os meus olhos estão a funcionar
muito melhor.
368
00:30:57,814 --> 00:31:00,191
Quanto mais aprendo sobre eles,
mais satisfeito fico.
369
00:31:00,942 --> 00:31:03,528
- Porque não te desviaste?
- Disseste que era um treino.
370
00:31:03,611 --> 00:31:06,614
Que sensação de merda.
371
00:31:06,698 --> 00:31:09,909
Mi-na, só tens de ficar do meu lado,
seja como for.
372
00:31:09,993 --> 00:31:11,452
Porquê?
373
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Estarei sempre do lado vencedor.
374
00:31:14,080 --> 00:31:16,416
Não voltarei a perder. Nunca.
375
00:31:16,708 --> 00:31:18,585
Em nenhuma luta.
376
00:31:18,668 --> 00:31:21,838
Basta ficares do meu lado.
377
00:31:21,921 --> 00:31:23,298
Que grande gabarolice.
378
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
Deixa-te de tretas e ataca-me a sério.
379
00:31:28,219 --> 00:31:30,096
Tiraste-me as palavras da boca.
380
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
A sério?
381
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Merda!
382
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
Reconheces isto?
383
00:32:13,765 --> 00:32:15,058
Não é o meu estilo.
384
00:32:19,395 --> 00:32:20,563
E agora?
385
00:32:24,359 --> 00:32:25,485
O que é isto?
386
00:32:26,069 --> 00:32:29,280
- Porque foste ao território do Man-cheol?
- Quem te terá dito isso?
387
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
Soube
388
00:32:32,033 --> 00:32:33,201
que houve confusão.
389
00:32:33,284 --> 00:32:36,162
Nada que te deva preocupar.
390
00:32:43,878 --> 00:32:46,005
Quem era o rufia vestido de preto?
391
00:32:55,348 --> 00:32:56,641
Seja quem for,
392
00:32:56,724 --> 00:32:58,893
não é da tua conta.
393
00:32:59,686 --> 00:33:01,938
Preferes não falar?
394
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
Achas mesmo que não descobrirei?
395
00:33:06,275 --> 00:33:09,278
Para alguém que sugeriu uma parceria,
396
00:33:09,696 --> 00:33:12,031
estás a ser terrivelmente indelicado.
397
00:33:15,243 --> 00:33:16,452
Uma parceria
398
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
assenta na confiança e transparência.
399
00:33:21,124 --> 00:33:23,501
Também estou curiosa
em relação ao que pensas.
400
00:33:24,085 --> 00:33:26,963
Até quando continuarás a vir cá
como se esta fosse a tua casa?
401
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
Virei quando quiser
402
00:33:29,716 --> 00:33:31,342
e partirei quando quiser.
403
00:33:32,552 --> 00:33:33,761
Odeio-te.
404
00:33:36,556 --> 00:33:37,765
Eu sei,
405
00:33:38,391 --> 00:33:40,184
mas aguenta.
406
00:33:41,936 --> 00:33:43,104
Lembra-te,
407
00:33:43,855 --> 00:33:46,524
os nossos destinos foram unidos
pelo Ko Yong-deok.
408
00:33:51,696 --> 00:33:54,782
O Hwang Deuk-gu apareceu aí
com uns rufias?
409
00:33:55,324 --> 00:33:56,284
A sério?
410
00:33:59,620 --> 00:34:02,749
Quem sabe o que ele pensa?
411
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
O Ko Yong-deok era mais simples.
412
00:34:08,463 --> 00:34:09,881
O Hwang Deuk-gu
413
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
é difícil de decifrar.
414
00:34:13,551 --> 00:34:15,011
Mas porque tenho de o entender
415
00:34:15,762 --> 00:34:17,346
se o posso usar a meu favor?
416
00:34:18,598 --> 00:34:19,807
Tem cuidado.
417
00:34:20,808 --> 00:34:23,394
Já sabes isto, mas não confies em ninguém.
418
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
Sim, aparece quando quiseres.
419
00:34:27,523 --> 00:34:30,610
Afinal, esta é a tua verdadeira casa.
420
00:34:38,701 --> 00:34:40,244
- Estás aqui.
- Olá.
421
00:34:47,251 --> 00:34:49,837
PRODUÇÃO ESTÉTICA
422
00:34:50,713 --> 00:34:52,799
A parceria do Hwang Deuk-gu
e da Choi Ye-won.
423
00:34:53,382 --> 00:34:54,884
Faz sentido para ti?
424
00:34:56,677 --> 00:34:57,678
Não.
425
00:34:58,346 --> 00:35:01,140
Como nos podemos livrar dele?
426
00:35:01,224 --> 00:35:03,101
É o que a Ye-won queria.
427
00:35:03,726 --> 00:35:05,728
Ela avisa-nos
quando for altura de agirmos,
428
00:35:06,729 --> 00:35:08,147
como sempre.
429
00:35:11,150 --> 00:35:14,112
{\an8}Há muitas suspeitas
430
00:35:14,195 --> 00:35:16,280
quanto à morte de Park No-sik.
431
00:35:16,781 --> 00:35:18,908
- Quem mataria um deputado abastado?
- Eu abro.
432
00:35:19,367 --> 00:35:20,326
Porque o matariam?
433
00:35:20,409 --> 00:35:21,744
Obrigado.
434
00:35:21,869 --> 00:35:23,162
Tenha um bom dia.
435
00:35:47,645 --> 00:35:49,021
Porque estão a baixar aquilo?
436
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
Querido, um camião!
437
00:36:37,695 --> 00:36:38,905
Acho que os encontrámos.
438
00:36:39,488 --> 00:36:40,656
Podes verificar?
439
00:36:42,867 --> 00:36:46,537
A ACEDER
BASE DE DADOS DE MATRÍCULAS
440
00:36:48,122 --> 00:36:49,373
Sim, são eles.
441
00:36:50,541 --> 00:36:52,627
É uma tecnologia incrível.
442
00:36:53,169 --> 00:36:54,629
Não podem fazer mais?
443
00:36:54,712 --> 00:36:55,713
Mesmo que façam,
444
00:36:56,214 --> 00:36:57,673
nem todos a podem ter.
445
00:36:57,757 --> 00:37:00,009
Gi-beom, fala-nos das vítimas.
446
00:37:01,719 --> 00:37:03,638
Nome, Kwon Gi-tae, 44 anos.
447
00:37:04,096 --> 00:37:05,473
Ocupação, advogado.
448
00:37:05,765 --> 00:37:08,976
Ele abriu recentemente um canal online
chamado Justiça Feita
449
00:37:09,143 --> 00:37:11,812
e entrou na lista negra da Argos
ao investigá-la.
450
00:37:12,230 --> 00:37:15,358
- A mulher dele...
- Já percebemos. És o Super-Homem.
451
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
Certo?
452
00:37:18,194 --> 00:37:19,195
Certo.
453
00:37:21,989 --> 00:37:26,244
Também devo conseguir fazer
algo porreiro com isto.
454
00:37:26,327 --> 00:37:27,578
Não sejas arrogante.
455
00:37:27,954 --> 00:37:29,664
Há uma vida em jogo.
456
00:37:32,959 --> 00:37:34,752
- Pai!
- Não!
457
00:37:34,835 --> 00:37:36,837
- Pai...
- Não...
458
00:37:37,755 --> 00:37:39,382
Não...
459
00:37:41,717 --> 00:37:43,678
Mãe...
460
00:37:49,308 --> 00:37:50,226
O que foi?
461
00:37:50,476 --> 00:37:51,477
O que foi aquilo?
462
00:38:17,753 --> 00:38:19,839
Gi-joon...
463
00:38:20,548 --> 00:38:21,841
Gi-joon...
464
00:38:21,924 --> 00:38:23,301
Estão bem?
465
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Obrigada.
466
00:38:27,805 --> 00:38:31,183
Gi-joon...
467
00:38:31,767 --> 00:38:32,685
Meu Deus!
468
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
Santo Deus!
469
00:38:48,784 --> 00:38:49,910
Vamos.
470
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Ninguém vai tão longe só para retaliar.
471
00:39:11,557 --> 00:39:15,102
Poderá haver mesmo outro motivo para isto?
472
00:39:15,895 --> 00:39:19,231
Tae-woong, lembras-te de alguma coisa
do teu passado que possa ajudar...
473
00:39:23,027 --> 00:39:25,529
Quero dizer...
474
00:39:25,738 --> 00:39:28,157
Ocorre-te alguma coisa?
475
00:39:29,825 --> 00:39:30,910
Não sei.
476
00:39:31,869 --> 00:39:32,745
Nem por isso.
477
00:39:38,959 --> 00:39:42,088
Não me importa o motivo
porque não fará diferença.
478
00:39:42,880 --> 00:39:45,257
Não haverá misericórdia.
479
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
Nenhuma.
480
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
ATIVAÇÃO
481
00:40:51,740 --> 00:40:54,076
DESATIVADO
482
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
Merda!
483
00:41:04,712 --> 00:41:06,088
Não o vou matar
484
00:41:07,006 --> 00:41:08,424
porque não há substituto.
485
00:41:10,301 --> 00:41:12,428
Nós tentámos.
486
00:41:12,511 --> 00:41:13,471
Isto é impossível.
487
00:41:13,554 --> 00:41:15,514
Essa é a desculpa que me dá
488
00:41:16,432 --> 00:41:18,434
depois de matar inúmeras pessoas?
489
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
O Kim Dae-sik, que mal foi ativado,
490
00:41:22,229 --> 00:41:24,106
também foi um falhanço.
491
00:41:25,107 --> 00:41:27,818
Só foi útil como uma bomba autodetonadora.
492
00:41:27,902 --> 00:41:29,278
Isso foi antes da minha vinda.
493
00:41:29,361 --> 00:41:30,863
Porém, os resultados
494
00:41:31,572 --> 00:41:33,949
surgiram depois da sua chegada.
495
00:41:34,033 --> 00:41:35,743
Nenhum ser humano
496
00:41:36,035 --> 00:41:38,787
suporta tamanha reconstrução.
497
00:41:41,582 --> 00:41:43,375
E eu sou um homem que nunca desiste.
498
00:41:44,168 --> 00:41:47,046
Se não quiser que lhe espete isto em si,
499
00:41:47,129 --> 00:41:48,714
fará isto resultar.
500
00:41:51,425 --> 00:41:53,886
Tenha em mente que isto é algo
501
00:41:54,970 --> 00:41:55,846
que quero mesmo.
502
00:41:57,640 --> 00:41:59,642
Estou a falar a sério.
503
00:42:09,443 --> 00:42:11,403
Não quero que deixe de comer.
504
00:42:16,659 --> 00:42:17,618
Continue.
505
00:42:32,925 --> 00:42:34,510
A esquadra
506
00:42:35,970 --> 00:42:37,721
e o hospital?
507
00:42:38,889 --> 00:42:41,684
Estão orgulhosos de vós mesmos?
508
00:42:41,767 --> 00:42:43,769
Estão, seus cretinos?
509
00:42:43,852 --> 00:42:47,982
Descubram já quem fez isto!
510
00:43:05,416 --> 00:43:06,792
Tire daqui o corpo
511
00:43:07,793 --> 00:43:08,961
e aprecie a sua refeição.
512
00:43:32,901 --> 00:43:34,987
Depois de obterem o que queriam,
513
00:43:35,779 --> 00:43:37,823
eles apagaram vestígios de provas.
514
00:43:40,242 --> 00:43:42,244
Estão a imitar-me.
515
00:43:48,792 --> 00:43:50,044
Despacha-te a entrar.
516
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
Gwang-cheol.
517
00:44:00,387 --> 00:44:01,764
Tae-woong!
518
00:44:03,849 --> 00:44:07,478
Disseste que tinhas outras coisas a fazer
quando te convidei para vires comigo.
519
00:44:07,561 --> 00:44:09,104
Era mentira?
520
00:44:11,065 --> 00:44:12,775
Antes de virmos para a Rugal,
521
00:44:13,484 --> 00:44:16,737
não estávamos em situação
522
00:44:16,820 --> 00:44:18,572
de manter relações pessoais.
523
00:44:18,697 --> 00:44:20,949
Portanto, não temos para onde ir
524
00:44:21,033 --> 00:44:22,660
nem ninguém para ver.
525
00:44:24,036 --> 00:44:25,120
É óbvio.
526
00:44:25,204 --> 00:44:27,748
Não tens de te explicar.
527
00:44:29,041 --> 00:44:29,917
Certo.
528
00:44:43,055 --> 00:44:44,848
Mas como deixaste a organização?
529
00:44:44,932 --> 00:44:46,433
Não deve ter sido fácil.
530
00:44:49,770 --> 00:44:51,563
Os membros da organização
531
00:44:53,440 --> 00:44:54,525
mataram a minha irmã.
532
00:44:58,237 --> 00:44:59,947
A minha liberdade custou-lhe a vida.
533
00:45:01,865 --> 00:45:03,075
Por isso,
534
00:45:04,243 --> 00:45:05,702
tenho de viver bem.
535
00:45:06,078 --> 00:45:07,121
Como a polícia.
536
00:45:08,997 --> 00:45:09,998
Pelo menos,
537
00:45:11,708 --> 00:45:12,918
perto do nível deles.
538
00:45:13,585 --> 00:45:14,878
Porquê a polícia,
539
00:45:15,379 --> 00:45:16,505
entre tantas opções?
540
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Porque ser como aqueles
que são o meu oposto
541
00:45:19,174 --> 00:45:22,594
é a única forma de me proteger.
542
00:45:24,096 --> 00:45:24,972
E tu?
543
00:45:27,182 --> 00:45:28,142
Eu?
544
00:45:28,851 --> 00:45:31,770
Um homem de negócios bem-sucedido
que foi tramado
545
00:45:32,020 --> 00:45:34,106
por um denunciante justiceiro.
546
00:45:34,690 --> 00:45:38,318
Que estranho, a Mi-na contou-me
uma história diferente.
547
00:45:43,824 --> 00:45:45,200
Mi-na, sua...
548
00:46:06,138 --> 00:46:10,100
Sou um grande colecionador.
549
00:46:10,601 --> 00:46:12,060
Supliquei-o ao Chefe Choi.
550
00:46:12,936 --> 00:46:15,439
Cá está.
551
00:46:16,231 --> 00:46:17,524
Consegui.
552
00:46:17,858 --> 00:46:18,817
Consegues ativá-lo?
553
00:46:18,901 --> 00:46:20,152
Queres que o retire?
554
00:46:20,235 --> 00:46:22,154
Não consegues?
555
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
Pode corroer quando exposto aos elementos.
556
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
És um charlatão, não és?
557
00:46:27,701 --> 00:46:29,828
Vamos a isso. Por aqui.
558
00:46:29,912 --> 00:46:30,996
Está bem, charlatão.
559
00:46:31,079 --> 00:46:32,080
Meu Deus!
560
00:46:49,056 --> 00:46:52,601
- Devíamos informar o Chefe Choi.
- Não.
561
00:46:52,684 --> 00:46:55,479
- O quê?
- Não percebes nada de operações secretas?
562
00:46:56,813 --> 00:46:58,148
Ainda assim,
563
00:46:58,232 --> 00:47:00,817
isto não é trivial.
564
00:47:10,202 --> 00:47:11,703
Não pode ser.
565
00:47:12,579 --> 00:47:13,705
O Kang Gi-beom.
566
00:47:14,623 --> 00:47:17,668
Nem acredito que foi ele que me fez isto.
567
00:47:18,502 --> 00:47:20,671
Não preciso de ouvir a tua opinião.
568
00:47:21,630 --> 00:47:23,465
Devias começar a ir lá fora.
569
00:47:24,049 --> 00:47:25,801
Porquê?
570
00:47:26,385 --> 00:47:28,095
O sonho dele é matar-te.
571
00:47:31,557 --> 00:47:32,558
O que foi?
572
00:47:33,809 --> 00:47:37,312
- Não queres ir?
- Ainda não estou recuperado.
573
00:47:38,105 --> 00:47:40,524
E se o encontrar?
574
00:47:44,278 --> 00:47:45,612
Se não queres,
575
00:47:46,363 --> 00:47:47,698
não posso fazer nada.
576
00:47:48,198 --> 00:47:50,367
- Morres agora.
- Eu faço-o!
577
00:47:50,450 --> 00:47:52,911
Farei tudo o que me pedir!
578
00:48:09,219 --> 00:48:10,095
Parece-me
579
00:48:11,930 --> 00:48:13,432
que viverás por algum tempo.
580
00:48:30,282 --> 00:48:33,535
Envia-me este sinal
e continua a localizá-lo, está bem?
581
00:48:33,952 --> 00:48:34,953
O quê?
582
00:48:36,121 --> 00:48:37,539
Espera. Aonde...
583
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
Aonde...
584
00:48:43,962 --> 00:48:46,882
DIREÇÃO
585
00:49:02,397 --> 00:49:05,651
ANÁLISE DAS COORDENADAS POSICIONAIS
586
00:49:43,772 --> 00:49:45,941
Olá, mandachuva do Kim Dae-sik.
587
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
- Min Dal-ho?
- Olá, Gi-beom.
588
00:49:51,780 --> 00:49:53,031
Porque estás aqui?
589
00:49:54,533 --> 00:49:55,742
Não me procuravas?
590
00:49:57,327 --> 00:49:59,454
Temos muito que conversar.
591
00:49:59,955 --> 00:50:02,499
Não podemos morrer, pois não?
592
00:50:07,754 --> 00:50:10,090
O que aconteceria
se te torcesse o pescoço?
593
00:50:11,216 --> 00:50:12,259
Poupa-me.
594
00:50:15,053 --> 00:50:16,054
Não.
595
00:50:17,222 --> 00:50:18,974
Um dia, matar-te-ei.
596
00:50:19,057 --> 00:50:20,142
Que assustador.
597
00:50:20,851 --> 00:50:21,768
Onde está ele?
598
00:50:21,852 --> 00:50:23,937
Por que raio perguntas?
599
00:50:58,430 --> 00:50:59,639
Raios!
600
00:50:59,931 --> 00:51:02,267
O que se passa? Isto assustou-me.
601
00:51:02,350 --> 00:51:03,977
O que é aquilo?
602
00:51:05,103 --> 00:51:07,898
Raios!
603
00:51:07,981 --> 00:51:09,900
Ele não me disse que aquilo aconteceria.
604
00:51:09,983 --> 00:51:10,817
Raios!
605
00:51:24,998 --> 00:51:27,042
A voltagem era demasiado elevada?
606
00:51:31,546 --> 00:51:32,380
Olá.
607
00:51:36,426 --> 00:51:37,260
O que se passa?
608
00:51:37,928 --> 00:51:39,888
Parece que foste apanhado a brincar.
609
00:51:40,472 --> 00:51:44,059
Eu? Não sejas ridícula.
610
00:51:46,520 --> 00:51:47,521
Espera.
611
00:51:49,189 --> 00:51:50,774
Espera um minuto.
612
00:51:52,734 --> 00:51:53,735
Espera!
613
00:51:54,820 --> 00:51:57,155
Certo. Não estavas a brincar.
614
00:51:57,239 --> 00:51:58,990
Estavas a fazer algo perigoso.
615
00:51:59,699 --> 00:52:00,826
O que é?
616
00:52:03,620 --> 00:52:04,830
Diz-lhe.
617
00:52:07,958 --> 00:52:08,834
Bem...
618
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
Então...
619
00:52:12,546 --> 00:52:16,633
Reativei o equipamento do Kim Dae-sik.
620
00:52:16,716 --> 00:52:17,926
E então,
621
00:52:18,635 --> 00:52:21,221
de repente, fez um ruído...
622
00:52:21,304 --> 00:52:22,722
Deixa-te de rodeios.
623
00:52:23,181 --> 00:52:26,184
Sim, senhor. Ele tem-no.
624
00:52:28,144 --> 00:52:29,354
Chefe.
625
00:52:30,063 --> 00:52:31,481
Não encontro o Gi-beom.
626
00:52:34,276 --> 00:52:35,777
Ativa o dispositivo de streaming.
627
00:52:35,861 --> 00:52:36,987
Sim, senhor.
628
00:53:04,222 --> 00:53:05,223
- Céus!
- Credo!
629
00:53:32,792 --> 00:53:34,044
Hwang Deuk-gu!
630
00:53:40,550 --> 00:53:42,010
Ressuscitaste dos mortos.
631
00:53:43,178 --> 00:53:44,721
Kang Gi-beom.
632
00:53:56,441 --> 00:53:57,859
Não há som?
633
00:53:57,984 --> 00:54:00,278
Não. Só podemos ver o que ele vê.
634
00:54:00,946 --> 00:54:02,614
Ele deve estar a usar um auricular.
635
00:54:03,323 --> 00:54:04,950
- Liga-o.
- Sim, senhor.
636
00:54:08,203 --> 00:54:09,704
És ele, não és?
637
00:54:11,665 --> 00:54:13,041
Como estás novamente vivo?
638
00:54:13,124 --> 00:54:15,627
Porque enviou o Kim Dae-sik?
Porque o matou?
639
00:54:15,710 --> 00:54:17,045
Como tens olhos novos?
640
00:54:17,128 --> 00:54:19,673
- Matou o Deputado Park?
- Com quem trabalhas?
641
00:54:19,756 --> 00:54:21,633
- O Diretor Gu está vivo?
- Responde.
642
00:54:21,716 --> 00:54:23,051
Quem é você?
643
00:54:23,134 --> 00:54:25,178
Quem és tu?
644
00:54:31,309 --> 00:54:32,644
Ratazanas como o Agente Kim?
645
00:54:33,645 --> 00:54:35,772
Ele adora os filhos dele,
646
00:54:35,855 --> 00:54:38,400
mas não se importa
com os filhos dos outros.
647
00:54:44,739 --> 00:54:47,409
Gi-beom, é ele.
648
00:54:47,492 --> 00:54:49,577
O Inspetor Mu, o Agente Kim
649
00:54:49,911 --> 00:54:53,873
e as testemunhas que protegíamos
foram mortas por ordem dele.
650
00:54:53,957 --> 00:54:55,667
Lembro-me dessa voz malévola.
651
00:54:56,292 --> 00:54:57,168
É ele.
652
00:54:59,004 --> 00:55:01,006
Foi você, Deuk-gu?
653
00:55:03,091 --> 00:55:05,051
Queria mesmo conhecer-me?
654
00:55:05,135 --> 00:55:08,179
Sim, porque tudo aconteceu por sua causa.
655
00:55:08,263 --> 00:55:12,058
Não é preciso lisonjear-me.
656
00:55:23,778 --> 00:55:26,614
Gi-beom, queremo-lo vivo!
657
00:55:34,914 --> 00:55:35,790
Gi-beom.
658
00:55:36,750 --> 00:55:37,834
Gi-beom!
659
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
Gi-beom!
660
00:55:45,050 --> 00:55:48,011
Chefe, por favor, envie-nos.
661
00:55:48,344 --> 00:55:49,596
Eu própria o apanho.
662
00:55:54,142 --> 00:55:56,770
Rugal. Irão todos.
663
00:55:57,437 --> 00:55:58,605
- Sim.
- Sim, senhor.
664
00:55:59,230 --> 00:56:01,357
Encontrem o Gi-beom e travem-no.
665
00:56:01,441 --> 00:56:02,358
Chefe.
666
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
O nosso alvo é o Hwang Deuk-gu,
não o Gi-beom.
667
00:56:05,111 --> 00:56:07,113
Travem o Gi-beom
e capturem o Deuk-gu vivo.
668
00:56:07,197 --> 00:56:09,449
Temos de o entregar à polícia.
669
00:56:09,532 --> 00:56:10,742
Porquê?
670
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Como podemos poupar alguém
que matou tantos inocentes?
671
00:56:13,912 --> 00:56:15,747
Não deixarei a vossa imprudência
672
00:56:15,830 --> 00:56:18,541
arruinar tudo aquilo para que trabalhámos.
673
00:56:20,043 --> 00:56:20,919
Cumpram as ordens.
674
00:56:24,506 --> 00:56:25,715
Sim, senhor.
675
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Capturem o Deuk-gu
676
00:56:29,302 --> 00:56:30,553
e tragam o Gi-beom.
677
00:56:31,137 --> 00:56:31,971
Sim, senhor.
678
00:56:51,324 --> 00:56:52,826
Tornaste-te muito rápido.
679
00:56:53,493 --> 00:56:54,369
Porque será?
680
00:56:55,120 --> 00:56:56,079
Próteses oculares?
681
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Ou outra parte do corpo?
682
00:56:58,581 --> 00:57:00,500
Não é da sua conta.
683
00:57:01,376 --> 00:57:03,545
Primeiro, vou espancá-lo.
684
00:57:03,795 --> 00:57:06,172
Depois, apodrecerá atrás das grades.
685
00:57:08,258 --> 00:57:09,551
Antes,
686
00:57:09,801 --> 00:57:12,804
já pensaste como irás persuadir
os teus superiores?
687
00:57:31,573 --> 00:57:32,574
Todos querem algo
688
00:57:33,408 --> 00:57:36,035
maior e mais grandioso do que eles.
689
00:57:36,578 --> 00:57:39,330
Não foi por isso que ressuscitaste?
690
00:57:39,622 --> 00:57:40,748
É igual comigo.
691
00:57:41,416 --> 00:57:44,252
Tenho sempre um motivo para matar alguém.
692
00:57:44,335 --> 00:57:45,712
Agradeço as últimas palavras.
693
00:58:46,898 --> 00:58:48,024
Agora, vou matá-lo.
694
00:59:00,411 --> 00:59:01,412
O que aconteceu?
695
00:59:02,789 --> 00:59:05,166
O ecrã apagou-se de repente. É impossível.
696
00:59:12,924 --> 00:59:14,217
Desativem-no.
697
00:59:15,969 --> 00:59:17,053
Ele está em combate.
698
00:59:17,136 --> 00:59:20,265
Não sabemos os efeitos secundários
se ele for desativado.
699
00:59:20,348 --> 00:59:23,851
Se não for desativado agora,
sofrerá ainda mais danos.
700
00:59:24,602 --> 00:59:25,436
Prossigam.
701
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
Rápido!
702
00:59:42,579 --> 00:59:44,664
Estás a ficar sem tempo.
703
00:59:45,498 --> 00:59:47,458
O que disseste que ias fazer?
704
01:00:21,492 --> 01:00:23,036
Também és defeituoso?
705
01:00:43,556 --> 01:00:44,641
Não.
706
01:00:44,724 --> 01:00:45,933
Não.
707
01:00:46,309 --> 01:00:47,393
Hwang Deuk-gu.
708
01:00:47,852 --> 01:00:48,853
Hwang Deuk-gu!
709
01:00:56,736 --> 01:00:58,404
Para a próxima, será a minha vez.
710
01:00:59,364 --> 01:01:00,657
Aguarda ansiosamente.
711
01:01:44,325 --> 01:01:46,661
{\an8}Também és defeituoso?
712
01:01:46,744 --> 01:01:49,497
{\an8}Devias tê-lo matado naquela altura.
713
01:01:50,164 --> 01:01:53,209
{\an8}Vou apanhá-lo à minha maneira.
714
01:01:53,292 --> 01:01:55,211
{\an8}O protótipo está quase pronto.
715
01:01:56,337 --> 01:01:59,215
{\an8}A Argos foi atacada. Eles eram estranhos.
716
01:01:59,298 --> 01:02:01,592
{\an8}- Gwang-cheol.
- Perdemos a ligação ao Gwang-cheol
717
01:02:01,676 --> 01:02:03,678
{\an8}Quanto tempo aguenta sem as baterias?
718
01:02:04,387 --> 01:02:06,472
{\an8}Descobre tudo sobre o Hwang Deuk-gu.
719
01:02:07,598 --> 01:02:09,767
{\an8}Não é a ti que quero.
720
01:02:10,351 --> 01:02:12,729
{\an8}Quero o que é louco por sangue.
721
01:02:16,816 --> 01:02:18,818
Legendas: Lígia Teixeira