1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,747 AS PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES E INCIDENTES 3 00:00:38,830 --> 00:00:40,957 AQUI RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS 4 00:01:10,737 --> 00:01:11,571 O que aconteceu? 5 00:01:12,739 --> 00:01:13,865 Explodiu-se. 6 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 - Levamo-lo para a sede? - Não, podem estar a localizá-lo. 7 00:01:21,039 --> 00:01:22,749 - Levamo-lo para o Hospital K. - Sim. 8 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 O número do Dr. Oh? 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 É um aparelho de estimulação transcraniana de corrente direta. 10 00:01:43,728 --> 00:01:46,064 - O que é isso? - Chama-se "doping cerebral". 11 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 Uma corrente elétrica é enviada pelo cérebro 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,819 para estimular anormalmente as funções corporais. 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,195 É perigoso? 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 Já é louco colocar isto num cérebro 15 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 e uma corrente de alta voltagem passou por ele. 16 00:01:57,700 --> 00:02:00,537 Rebentaria o cérebro da maioria, exceto em casos raros. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 - Olá. - Olá, Bradley. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,876 - Vê isto. - Está bem. 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,305 REMOTO, LIGAR/DESLIGAR PRESSÃO 20 00:02:19,389 --> 00:02:22,016 Pode ser ligado e desligado remotamente. 21 00:02:22,100 --> 00:02:25,562 Tem um sensor de pressão. Ele podia controlar a voltagem. 22 00:02:26,479 --> 00:02:29,607 Bastava pressionar aqui. 23 00:02:32,026 --> 00:02:35,405 Desapareceram pessoas e provas. 24 00:02:35,864 --> 00:02:37,949 Talvez o motivo do rapto seja algo pior 25 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 do que destruir tudo. 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,788 Mas não se preocupem muito. O fabrico é descuidado. 27 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 É? 28 00:02:45,373 --> 00:02:47,000 Isto é um falhanço. 29 00:02:47,125 --> 00:02:49,544 Ele teria morrido mesmo sem o cérebro explodir. 30 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 Como assim? 31 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 A colocação deve ter-lhe danificado o sistema nervoso central. 32 00:02:54,424 --> 00:02:57,343 Ele deve ter sentido dores intensas e até paralisia. 33 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 - É uma tentativa falhada? - Esta tecnologia foi descartada 34 00:03:00,054 --> 00:03:03,516 no início da Rugal devido aos efeitos adversos. 35 00:03:05,059 --> 00:03:06,311 Talvez isto esteja 36 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 ligado ao rapto do Diretor Gu. 37 00:03:29,208 --> 00:03:31,377 Eu devia ir dar os meus pêsames. 38 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 {\an8}EPISÓDIO 3 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,556 {\an8}Uma decisão sensata, Diretor Gu. 40 00:03:45,308 --> 00:03:48,311 {\an8}Podemos ser duros, 41 00:03:49,646 --> 00:03:50,855 {\an8}mas importamo-nos. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 {\an8}Quando aceitamos alguém na família, somos leais para sempre. 43 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 {\an8}Confio que manterá a sua promessa. 44 00:04:02,242 --> 00:04:04,827 {\an8}Não tenho tempo para isto. Diga-me o que quer. 45 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 Recebia apoio governamental. Será muito caro... 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Eu tenho demasiado dinheiro, não se preocupe. O que mais? 47 00:04:13,086 --> 00:04:16,923 Preciso de corpos experimentais saudáveis. De muitos. 48 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 Isso será fácil para mim. 49 00:04:20,510 --> 00:04:22,345 Arranjo-lhe pessoas de todos os países. 50 00:04:22,845 --> 00:04:26,599 Serão como carne num talho. 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,352 Faça um bom trabalho. 52 00:04:33,606 --> 00:04:34,899 PRINCIPAIS LÍDERES DA ARGOS 53 00:04:34,983 --> 00:04:36,109 A menos que sejam idiotas, 54 00:04:36,693 --> 00:04:39,320 deve haver um motivo para quererem esta tecnologia. 55 00:04:40,238 --> 00:04:43,324 A Argos a cometer crimes com esse tipo de objetivo? 56 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 É inédito. 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 Não é especulação infundada. 58 00:04:47,745 --> 00:04:52,375 As vítimas de vários casos de raptos por resolver eram ex-atletas. 59 00:04:53,251 --> 00:04:56,546 Provavelmente, são fisicamente superiores a pessoas normais. 60 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 O Kim Dae-sik era um maratonista em ascensão. 61 00:05:01,134 --> 00:05:04,512 Teremos todas as respostas quando descobrirmos quem "ele" é. 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 Concordo. 63 00:05:06,347 --> 00:05:10,226 Vamos ficar por aqui e aguardar mais instruções. 64 00:05:10,518 --> 00:05:11,561 Senhor. 65 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 Dei-te muitas oportunidades para compensares o teu erro. 66 00:05:20,528 --> 00:05:23,448 - Quando teremos mais instruções? - Não sei. 67 00:05:23,531 --> 00:05:26,451 A Rugal é uma agência com uma estrutura de comando rígida. 68 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 Esperaremos para ver quem é o responsável e qual é o resultado. 69 00:05:33,291 --> 00:05:36,294 Haverá um conflito interno na Argos. 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,631 {\an8}A viúva, Choi Ye-won, que assumiu o lugar do Ko Yong-deok. 71 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 {\an8}E os líderes intermédios que querem o trono. 72 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 {\an8}O conflito interno será uma boa oportunidade para nós. 73 00:05:47,513 --> 00:05:49,724 Veremos como lutam entre si. 74 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 É por minha causa? 75 00:05:53,352 --> 00:05:55,897 Reduzimos o raio de ação devido ao risco de exposição? 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Não exageres. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 Mesmo que isso fosse verdade, 78 00:06:00,026 --> 00:06:02,361 só te tirámos de lá porque podemos lidar com isto. 79 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 Cada um de vós terá de descobrir o que um líder intermédio anda a tramar. 80 00:06:09,452 --> 00:06:12,288 Gi-beom, por agora, vais apenas apoiar os outros. 81 00:06:14,540 --> 00:06:16,501 Tenho uma tarefa especial para ti. 82 00:06:19,879 --> 00:06:23,633 O sistema de segurança da Argos é como o dos aeroportos. 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,093 Vejam. 84 00:06:37,563 --> 00:06:39,649 Há alturas em que não se pode ser uma máquina. 85 00:06:41,526 --> 00:06:42,902 É só uma solução temporária. 86 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 Podem voltar em três horas, certo? 87 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 Claro. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,786 Fazemos pipocas mais logo? É divertido ver outros lutarem. 89 00:06:51,869 --> 00:06:54,372 Não tens cérebro? 90 00:06:54,455 --> 00:06:55,832 Pensa, está bem? 91 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 Que tal nachos e cachorros-quentes? 92 00:06:59,085 --> 00:07:01,129 Devias ir com ele. 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 Sim, vou. 94 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 Estás a evitar-me? 95 00:07:06,467 --> 00:07:07,468 Sim. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Pronto. 97 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 Porquê na minha unha? 98 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 Pode enganar detetores de metais e captar imagens. 99 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 Isto é tão porreiro. 100 00:07:27,947 --> 00:07:30,032 Gwang-cheol, também posso... 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,293 Então. 102 00:07:41,043 --> 00:07:42,753 Certo, Tae-woong. Tenho uma pergunta. 103 00:07:42,837 --> 00:07:46,048 Queria perguntar-te isto. 104 00:07:46,632 --> 00:07:47,550 Diz lá. 105 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 Todos sabem a minha história. Qual é a tua? 106 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Porque deixaste a Argos? 107 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 Parece que pensas 108 00:08:02,148 --> 00:08:04,734 que somos amigos ou isso só porque comemos juntos. 109 00:08:05,485 --> 00:08:06,569 Foca-te na tua tarefa. 110 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 Se cometeres outro erro, dou-te uma lição. 111 00:08:30,384 --> 00:08:33,221 Por favor, continue a ajudar-nos. 112 00:08:34,555 --> 00:08:35,806 - Muito bem. - Obrigado. 113 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 Vamos. 114 00:08:45,483 --> 00:08:46,400 Voltem ao trabalho. 115 00:09:03,793 --> 00:09:05,711 Manhoso e rude. É obviamente Argos. 116 00:09:11,092 --> 00:09:13,177 Tu és uma exceção, claro. 117 00:09:13,261 --> 00:09:15,054 Viraste a página. 118 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 Eu não disse nada. 119 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 Ainda me dói o estômago quando venho a sítios assim. 120 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 Tu e o Gi-beom chegaram a cruzar-se? 121 00:09:31,529 --> 00:09:34,991 Não lhe respondeste quando te perguntou sobre o teu passado. 122 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Ele prendeu-me. 123 00:09:38,494 --> 00:09:39,662 Parece um filme. 124 00:09:39,912 --> 00:09:41,831 Inimigos que se reencontram como aliados. 125 00:09:43,874 --> 00:09:45,126 Essa não é a tua história? 126 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 Sabes que é segredo. 127 00:09:49,255 --> 00:09:52,216 Se a Mi-na descobrir que foste preso por pequenos delitos, 128 00:09:53,593 --> 00:09:55,344 ficarás bem? 129 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 Claro que não ficarei bem. 130 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 Ela vai infernizar-me. 131 00:10:05,229 --> 00:10:06,272 Tae-woong. 132 00:10:07,064 --> 00:10:08,858 Esse é o encanto dela. 133 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 O quê? Infernizar-te? 134 00:10:13,154 --> 00:10:16,073 É dura e confiável. 135 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 Estão todos a sair. 136 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Localizaste o dinheiro? 137 00:10:26,334 --> 00:10:27,960 Claro. 138 00:10:29,670 --> 00:10:30,796 ÁREA RESTRITA 139 00:10:49,106 --> 00:10:50,566 - Vamos começar. - Está bem. 140 00:10:52,985 --> 00:10:56,405 Nome, Choi Yong. Responsável por projetos de construção. 141 00:10:56,906 --> 00:10:59,033 É membro fundador dos Formigas Vermelhas. 142 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 Subornava imensos políticos com o Ko Yong-deok. 143 00:11:04,038 --> 00:11:08,876 Quem é este tipo com uma aliança estratégica com o Choi Yong? 144 00:11:08,959 --> 00:11:11,754 Chama-se Bong Man-cheol. Era agiota em Myeong-dong. 145 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 Quando a Argos se tornou uma empresa, 146 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 ele tratava da lavagem do dinheiro. 147 00:11:17,259 --> 00:11:18,969 Chamavam-lhe o Perito em Dinheiro. 148 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Consolidou a posição dele nas instituições financeiras, 149 00:11:21,722 --> 00:11:24,058 mas ainda tem saudades de ser agiota. 150 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Tem negócios privados de empréstimos. 151 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 E os membros do gangue transportam o dinheiro. 152 00:11:30,731 --> 00:11:32,608 - Então, como entraremos? - Isso... 153 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Passem por aquele controlo e estarão quase lá. 154 00:12:26,871 --> 00:12:30,541 EMPRÉSTIMOS FIÁVEIS PARA TODOS 155 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 MOPIN CREDIT 156 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 Foi entregue em segurança. 157 00:13:13,667 --> 00:13:18,255 BONG MAN-CHEOL, 58 ANOS DIRETOR DO BANCO ARGOS MOPIN CREDIT 158 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 Entrega completa. Vou esperar num telhado próximo. 159 00:14:41,964 --> 00:14:47,678 CHOI YE-WON, 32 ANOS ATUAL PRESIDENTE DA ARGOS 160 00:15:00,024 --> 00:15:01,317 O Sr. Bong está lá dentro? 161 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 Acompanhe-me. 162 00:15:24,340 --> 00:15:26,842 Se aparecer inesperadamente numa altura assim delicada, 163 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 isso causará mal-entendidos. 164 00:15:28,677 --> 00:15:30,429 Isso é mau? 165 00:15:31,055 --> 00:15:32,097 Certo. 166 00:15:32,348 --> 00:15:35,768 São criancinhas feridas num confronto de miúdos maiores. 167 00:15:39,396 --> 00:15:42,358 Sei que será um incómodo, mas temos de verificar. 168 00:15:44,109 --> 00:15:47,321 MOPIN CREDIT 169 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 {\an8}ACOMPANHANTE 170 00:15:52,910 --> 00:15:57,414 Céus, Mna. Choi! É bom ouvi-la. 171 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 A que devo este prazer? 172 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Íamos encontrar-nos hoje, 173 00:16:02,628 --> 00:16:05,005 mas há muitas barreiras entre nós. 174 00:16:06,298 --> 00:16:09,385 Ainda não nos entendemos. Não achei que fosse a sério. 175 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Está mesmo aqui? 176 00:16:11,470 --> 00:16:13,097 Assim, seremos estranhos em breve. 177 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 Não se importará? 178 00:16:14,765 --> 00:16:18,477 Não partilhamos uma gota de sangue. Tecnicamente, somos estranhos. 179 00:16:18,560 --> 00:16:19,895 Sr. Bong Man-cheol. 180 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 Escolha bem o seu lado. 181 00:16:27,611 --> 00:16:30,531 Diga-lhe delicadamente 182 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 em que território está agora. 183 00:16:35,369 --> 00:16:36,745 Não vou acompanhá-la à saída. 184 00:17:04,440 --> 00:17:06,525 Estou ocupado. Despachemos isto. 185 00:17:44,980 --> 00:17:46,857 Para onde estão a olhar? Pirem-se. 186 00:17:47,441 --> 00:17:48,484 Vão! 187 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 Obrigada. Gostava de o compensar por me ajudar. 188 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 Devo estar toda desalinhada. 189 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 Só um bocadinho. 190 00:18:16,345 --> 00:18:17,304 ARGOS 191 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Ligue-me e podemos trocar nomes. 192 00:18:27,272 --> 00:18:28,440 CHOI YE-WON 193 00:19:09,648 --> 00:19:14,361 Soube que tenta não sair depois do sol se pôr. 194 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 Geralmente, é possível fazer tudo durante o dia. 195 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 Caso contrário, é um incompetente. 196 00:19:21,535 --> 00:19:23,078 O que quer dizer? 197 00:19:24,580 --> 00:19:27,374 Os milhares de milhões de wons que o Deputado Park ia desviar. 198 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 O que acha disso? 199 00:19:31,128 --> 00:19:34,339 Pelo que sei, ainda não sabemos quem é o responsável. 200 00:19:34,423 --> 00:19:38,135 Não sabemos onde está o dinheiro. Esse é o problema maior, não é? 201 00:19:38,719 --> 00:19:40,470 O dinheiro não é meu. Que me importa? 202 00:19:40,554 --> 00:19:43,056 Decerto precisa de um contacto fiável. 203 00:19:43,140 --> 00:19:46,518 Já cheirou a dinheiro à polícia e estão atentos. 204 00:19:47,477 --> 00:19:52,774 E alguns políticos dizem que já não querem trabalhar com a Argos. 205 00:19:54,985 --> 00:19:56,570 Perguntei-lhe se precisa de ajuda. 206 00:20:00,866 --> 00:20:03,118 Como posso confiar numa empresa 207 00:20:04,536 --> 00:20:05,829 cheia de ladrões? 208 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 Eu trato disto. 209 00:20:36,151 --> 00:20:38,445 - Não é fácil. - Isto é 210 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 a minha especialidade. 211 00:20:43,075 --> 00:20:44,493 Lembre-se de uma coisa. 212 00:20:44,785 --> 00:20:48,830 Nunca uso a minha perícia de graça. 213 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 - O que quer? - O dinheiro desaparecido. 214 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 Quero metade. 215 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Que lunático. 216 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 Porque não mantém este lunático ao seu lado 217 00:20:58,590 --> 00:21:01,593 para viver despreocupado? 218 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 Não seria má ideia. 219 00:21:04,680 --> 00:21:08,308 "Sou mais do que capaz de arrancar a cabeça ao presidente Ko." 220 00:21:09,226 --> 00:21:10,352 Refere-se a isso? 221 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 Então, trate disso. 222 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 Seja uma ligação política ou a sua vida, 223 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 tratarei de a poupar. 224 00:21:41,508 --> 00:21:42,592 - Olá. - Olá, senhor. 225 00:22:10,537 --> 00:22:11,705 O que é isto? 226 00:22:29,723 --> 00:22:32,726 Credo! Que susto. 227 00:22:35,353 --> 00:22:38,398 Não tem modos? 228 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 Acha que manda em todos? 229 00:22:41,359 --> 00:22:44,696 Não sabe bater à porta? Truz-truz! 230 00:22:44,821 --> 00:22:46,907 As perdas com novo projeto de desenvolvimento urbano... 231 00:22:47,991 --> 00:22:50,077 Como as compensou? 232 00:22:51,745 --> 00:22:53,080 Diga lá. 233 00:22:53,997 --> 00:22:55,791 DIRETOR DO BANCO MOPIN CREDIT BONG MAN-CHEOL 234 00:22:55,874 --> 00:22:59,544 Não é da sua conta, está bem? 235 00:23:00,420 --> 00:23:02,881 Cada um no seu território. 236 00:23:05,717 --> 00:23:07,010 Claro. 237 00:23:08,470 --> 00:23:12,390 Eu devia respeitar mais os territórios. 238 00:23:12,516 --> 00:23:16,269 Mas porque anda a cagar no meu? 239 00:23:17,646 --> 00:23:18,855 O quê? 240 00:23:21,775 --> 00:23:22,776 Porra! 241 00:23:23,360 --> 00:23:24,945 Maldito seja! 242 00:23:29,241 --> 00:23:30,826 Espere... 243 00:23:31,368 --> 00:23:34,204 - Merda! - Pare! 244 00:23:37,207 --> 00:23:39,084 É como lhe disse. 245 00:23:39,334 --> 00:23:42,629 Não fui eu. Não sei nada sobre isto. 246 00:23:43,004 --> 00:23:46,341 Houve uma perda, mas nunca desviei dinheiro. 247 00:23:46,424 --> 00:23:48,301 Sabe como é ser alvo de condescendência? 248 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 - O quê? - É profundamente irritante 249 00:23:51,096 --> 00:23:53,515 quando eles dizem a verdade. 250 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 Este momento nunca existiu. 251 00:23:57,018 --> 00:23:59,771 O dinheiro, este carro e até o senhor. 252 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 Apagarei tudo daquele edifício. 253 00:24:04,192 --> 00:24:06,862 Acredite. Não fui eu! 254 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 A sério, não fui eu... 255 00:24:11,283 --> 00:24:12,742 - A Choi Ye-won. - O quê? 256 00:24:13,243 --> 00:24:15,120 Ela apareceu cá esta tarde. 257 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 - A Choi Ye-won? - Sim? 258 00:24:20,167 --> 00:24:22,335 Pode perguntar aos meus homens. 259 00:24:22,711 --> 00:24:25,380 Eu só a queria assustar, 260 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 mas um rufia agrediu os meus homens. 261 00:24:29,426 --> 00:24:31,761 Foram espancados. 262 00:24:32,262 --> 00:24:33,638 Um rufia? 263 00:24:33,847 --> 00:24:35,891 Eles estavam juntos. Tenho a certeza. 264 00:24:36,057 --> 00:24:39,186 Certo. Finalmente vejo o quadro geral. 265 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 A Choi Ye-won tentou ficar com o dinheiro para ela, 266 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 mas culpa-me por o plano ter corrido mal. 267 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 Cale-se. 268 00:24:48,236 --> 00:24:51,573 Eu tenho razão. Ouça-me. 269 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 Isto foi obra dela! Céus! 270 00:24:54,242 --> 00:24:57,495 Larguem-me! 271 00:24:57,579 --> 00:24:59,164 Raios! Senhor! 272 00:25:00,207 --> 00:25:02,292 A Choi Ye-won? 273 00:25:05,378 --> 00:25:07,339 Nunca usaste uma câmara destas? 274 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 Porque não ativaste o som? 275 00:25:09,507 --> 00:25:10,383 Limita-te a ver. 276 00:25:11,384 --> 00:25:13,511 Mas fizemo-los virarem-se uns contra os outros. 277 00:25:13,595 --> 00:25:15,680 Sim. É uma pequena vitória. 278 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 E que ângulo é aquele? 279 00:25:18,350 --> 00:25:19,517 Para de reclamar. 280 00:25:20,018 --> 00:25:22,395 Eles é que saíram do enquadramento. 281 00:25:22,479 --> 00:25:23,939 Porque estás a enervar-te? 282 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Todos podem cometer erros. 283 00:25:26,900 --> 00:25:28,610 Acertem nos factos. 284 00:25:28,902 --> 00:25:30,278 Eu posicionei bem a câmara. 285 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 Chega, Gi-beom. 286 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 Está bem. Peço desculpa. Tudo é culpa minha. 287 00:25:36,117 --> 00:25:37,786 Uma coisa é certa. 288 00:25:38,036 --> 00:25:39,579 Devíamos usar o cérebro. 289 00:25:40,247 --> 00:25:42,540 Não é preciso gastar a energia física. 290 00:25:43,124 --> 00:25:44,709 Tu. 291 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 - Podes ampliar a imagem? - Claro. 292 00:25:49,673 --> 00:25:51,174 {\an8}HWANG DEUK-GU, SECRETÁRIO DE KO YONG-DEOK 293 00:25:51,258 --> 00:25:52,884 O Hwang Deuk-gu de que me lembro 294 00:25:52,968 --> 00:25:55,553 nunca foi responsável por um negócio. 295 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 Mas esmurra bem. 296 00:25:58,098 --> 00:26:00,892 Por isso o picuinhas Ko Yong-deok o quis como secretário. 297 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Mas parece tudo demasiado rápido. 298 00:26:03,728 --> 00:26:05,313 De secretário a vice-presidente? 299 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 Concordo, é invulgar. 300 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 Vice-presidente ou não, 301 00:26:10,402 --> 00:26:13,571 {\an8}pertencer à Argos será o teu fim. 302 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 Pronto, já está. 303 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 Muito bem. 304 00:26:25,292 --> 00:26:26,668 Pronto. 305 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 Sabes, 306 00:26:31,798 --> 00:26:35,093 não sei se devia dizer isto 307 00:26:35,218 --> 00:26:39,139 a um velhote que não sabe usar devidamente uma câmara, mas... 308 00:26:39,222 --> 00:26:41,516 - Um velhote? - Exato. Um velhote. 309 00:26:45,729 --> 00:26:48,565 Não me provoques e concentra-te no teu trabalho. 310 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 Certo. 311 00:26:50,942 --> 00:26:53,528 Os teus olhos têm algumas funções secretas. 312 00:26:53,611 --> 00:26:54,696 Algumas... 313 00:26:55,905 --> 00:26:57,365 ... que até o Sr. Oh desconhece. 314 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 Eis uma que só eu conheço. Prepara-te. 315 00:27:13,631 --> 00:27:16,843 Espera. O que vejo está a ser exibido no monitor? 316 00:27:16,926 --> 00:27:19,220 Sim. Porreiro, certo? É um serviço de streaming. 317 00:27:19,304 --> 00:27:22,515 Podemos ver o que vês em direto, velhote. 318 00:27:23,141 --> 00:27:24,559 - Fantástico. - Certo. 319 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Disse-te para não me chamares isso. 320 00:27:28,813 --> 00:27:32,275 Pareces muito mais novo do que eu, tem algum respeito. 321 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Claro. 322 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 Espera. 323 00:27:38,573 --> 00:27:40,492 - Aproxima-te. - Porquê? 324 00:27:42,452 --> 00:27:43,661 Tens os olhos secos? 325 00:27:44,329 --> 00:27:47,123 Consome muitos recursos, 326 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 mas posso atribuir-te os que quiser. 327 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 Espiaste-me com isto? 328 00:27:54,130 --> 00:27:55,548 Não me interesso por homens. 329 00:27:55,632 --> 00:27:56,716 Espiaste? 330 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Sim, uma vez, para testar. 331 00:28:01,971 --> 00:28:03,723 - Quando? - Bem, 332 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 a senhora bonita... 333 00:28:07,018 --> 00:28:08,770 O quê? Quem? 334 00:28:08,853 --> 00:28:12,190 Como se chamava? Choi Ye-won? 335 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 Disseste a alguém que a conheci? 336 00:28:16,569 --> 00:28:21,074 Os acordos não começam com a partilha de informação secreta? 337 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 - Um acordo? - Sim. 338 00:28:23,368 --> 00:28:24,702 Vamos... 339 00:28:25,370 --> 00:28:28,540 Céus! Tanta força. 340 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 Não direi a ninguém que a conheceste 341 00:28:35,630 --> 00:28:38,508 e ainda te darei mais informação sobre ela. 342 00:28:38,591 --> 00:28:39,551 Esquece. 343 00:28:39,676 --> 00:28:42,095 Não preciso. Se quiseres, diz-lhes. 344 00:28:42,429 --> 00:28:44,931 Está bem. Junto mais uma coisa. 345 00:28:45,014 --> 00:28:47,559 - O quê? - Ajudo-te a praticar 346 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 ligar e desligar o streaming. 347 00:28:50,603 --> 00:28:53,481 Disseste que só tu sabes disso. 348 00:28:53,565 --> 00:28:55,775 Para que quereria aprender isso? 349 00:28:56,359 --> 00:28:58,695 O Chefe Choi sabe que existe uma certa funcionalidade. 350 00:29:00,655 --> 00:29:03,158 Então, ajudas-me a controlá-la? 351 00:29:05,285 --> 00:29:07,787 Com uma condição. 352 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 Porque é tudo tão complicado contigo? 353 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Ajuda-me... 354 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 ... a ser agente secreto. 355 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Desculpa lá. 356 00:29:22,886 --> 00:29:24,220 Porque é que ele se ri? 357 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 Ativar controlo manual físico. 358 00:29:30,059 --> 00:29:32,103 TEM A CERTEZA? 359 00:29:32,187 --> 00:29:33,271 Claro. 360 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 A ATIVAR CONTROLO MANUAL FÍSICO 361 00:29:52,624 --> 00:29:53,875 Raios! 362 00:30:11,226 --> 00:30:12,936 Hoje vou experimentar algo diferente. 363 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 - Céus! - Deixaste-me bater-te. 364 00:30:48,596 --> 00:30:50,807 - Nada disso. - Não me enganas. 365 00:30:50,890 --> 00:30:52,892 Vi-te sorrir antes de levares. 366 00:30:53,434 --> 00:30:55,186 Consigo ver todos os teus movimentos. 367 00:30:55,270 --> 00:30:57,313 Os meus olhos estão a funcionar muito melhor. 368 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 Quanto mais aprendo sobre eles, mais satisfeito fico. 369 00:31:00,942 --> 00:31:03,528 - Porque não te desviaste? - Disseste que era um treino. 370 00:31:03,611 --> 00:31:06,614 Que sensação de merda. 371 00:31:06,698 --> 00:31:09,909 Mi-na, só tens de ficar do meu lado, seja como for. 372 00:31:09,993 --> 00:31:11,452 Porquê? 373 00:31:11,536 --> 00:31:13,246 Estarei sempre do lado vencedor. 374 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Não voltarei a perder. Nunca. 375 00:31:16,708 --> 00:31:18,585 Em nenhuma luta. 376 00:31:18,668 --> 00:31:21,838 Basta ficares do meu lado. 377 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Que grande gabarolice. 378 00:31:24,841 --> 00:31:27,051 Deixa-te de tretas e ataca-me a sério. 379 00:31:28,219 --> 00:31:30,096 Tiraste-me as palavras da boca. 380 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 A sério? 381 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Merda! 382 00:32:11,387 --> 00:32:12,555 Reconheces isto? 383 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 Não é o meu estilo. 384 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 E agora? 385 00:32:24,359 --> 00:32:25,485 O que é isto? 386 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 - Porque foste ao território do Man-cheol? - Quem te terá dito isso? 387 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 Soube 388 00:32:32,033 --> 00:32:33,201 que houve confusão. 389 00:32:33,284 --> 00:32:36,162 Nada que te deva preocupar. 390 00:32:43,878 --> 00:32:46,005 Quem era o rufia vestido de preto? 391 00:32:55,348 --> 00:32:56,641 Seja quem for, 392 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 não é da tua conta. 393 00:32:59,686 --> 00:33:01,938 Preferes não falar? 394 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 Achas mesmo que não descobrirei? 395 00:33:06,275 --> 00:33:09,278 Para alguém que sugeriu uma parceria, 396 00:33:09,696 --> 00:33:12,031 estás a ser terrivelmente indelicado. 397 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 Uma parceria 398 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 assenta na confiança e transparência. 399 00:33:21,124 --> 00:33:23,501 Também estou curiosa em relação ao que pensas. 400 00:33:24,085 --> 00:33:26,963 Até quando continuarás a vir cá como se esta fosse a tua casa? 401 00:33:27,213 --> 00:33:29,590 Virei quando quiser 402 00:33:29,716 --> 00:33:31,342 e partirei quando quiser. 403 00:33:32,552 --> 00:33:33,761 Odeio-te. 404 00:33:36,556 --> 00:33:37,765 Eu sei, 405 00:33:38,391 --> 00:33:40,184 mas aguenta. 406 00:33:41,936 --> 00:33:43,104 Lembra-te, 407 00:33:43,855 --> 00:33:46,524 os nossos destinos foram unidos pelo Ko Yong-deok. 408 00:33:51,696 --> 00:33:54,782 O Hwang Deuk-gu apareceu aí com uns rufias? 409 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 A sério? 410 00:33:59,620 --> 00:34:02,749 Quem sabe o que ele pensa? 411 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 O Ko Yong-deok era mais simples. 412 00:34:08,463 --> 00:34:09,881 O Hwang Deuk-gu 413 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 é difícil de decifrar. 414 00:34:13,551 --> 00:34:15,011 Mas porque tenho de o entender 415 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 se o posso usar a meu favor? 416 00:34:18,598 --> 00:34:19,807 Tem cuidado. 417 00:34:20,808 --> 00:34:23,394 Já sabes isto, mas não confies em ninguém. 418 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 Sim, aparece quando quiseres. 419 00:34:27,523 --> 00:34:30,610 Afinal, esta é a tua verdadeira casa. 420 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 - Estás aqui. - Olá. 421 00:34:47,251 --> 00:34:49,837 PRODUÇÃO ESTÉTICA 422 00:34:50,713 --> 00:34:52,799 A parceria do Hwang Deuk-gu e da Choi Ye-won. 423 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 Faz sentido para ti? 424 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 Não. 425 00:34:58,346 --> 00:35:01,140 Como nos podemos livrar dele? 426 00:35:01,224 --> 00:35:03,101 É o que a Ye-won queria. 427 00:35:03,726 --> 00:35:05,728 Ela avisa-nos quando for altura de agirmos, 428 00:35:06,729 --> 00:35:08,147 como sempre. 429 00:35:11,150 --> 00:35:14,112 {\an8}Há muitas suspeitas 430 00:35:14,195 --> 00:35:16,280 quanto à morte de Park No-sik. 431 00:35:16,781 --> 00:35:18,908 - Quem mataria um deputado abastado? - Eu abro. 432 00:35:19,367 --> 00:35:20,326 Porque o matariam? 433 00:35:20,409 --> 00:35:21,744 Obrigado. 434 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 Tenha um bom dia. 435 00:35:47,645 --> 00:35:49,021 Porque estão a baixar aquilo? 436 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 Querido, um camião! 437 00:36:37,695 --> 00:36:38,905 Acho que os encontrámos. 438 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Podes verificar? 439 00:36:42,867 --> 00:36:46,537 A ACEDER BASE DE DADOS DE MATRÍCULAS 440 00:36:48,122 --> 00:36:49,373 Sim, são eles. 441 00:36:50,541 --> 00:36:52,627 É uma tecnologia incrível. 442 00:36:53,169 --> 00:36:54,629 Não podem fazer mais? 443 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 Mesmo que façam, 444 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 nem todos a podem ter. 445 00:36:57,757 --> 00:37:00,009 Gi-beom, fala-nos das vítimas. 446 00:37:01,719 --> 00:37:03,638 Nome, Kwon Gi-tae, 44 anos. 447 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 Ocupação, advogado. 448 00:37:05,765 --> 00:37:08,976 Ele abriu recentemente um canal online chamado Justiça Feita 449 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 e entrou na lista negra da Argos ao investigá-la. 450 00:37:12,230 --> 00:37:15,358 - A mulher dele... - Já percebemos. És o Super-Homem. 451 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 Certo? 452 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Certo. 453 00:37:21,989 --> 00:37:26,244 Também devo conseguir fazer algo porreiro com isto. 454 00:37:26,327 --> 00:37:27,578 Não sejas arrogante. 455 00:37:27,954 --> 00:37:29,664 Há uma vida em jogo. 456 00:37:32,959 --> 00:37:34,752 - Pai! - Não! 457 00:37:34,835 --> 00:37:36,837 - Pai... - Não... 458 00:37:37,755 --> 00:37:39,382 Não... 459 00:37:41,717 --> 00:37:43,678 Mãe... 460 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 O que foi? 461 00:37:50,476 --> 00:37:51,477 O que foi aquilo? 462 00:38:17,753 --> 00:38:19,839 Gi-joon... 463 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 Gi-joon... 464 00:38:21,924 --> 00:38:23,301 Estão bem? 465 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Obrigada. 466 00:38:27,805 --> 00:38:31,183 Gi-joon... 467 00:38:31,767 --> 00:38:32,685 Meu Deus! 468 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 Santo Deus! 469 00:38:48,784 --> 00:38:49,910 Vamos. 470 00:39:08,471 --> 00:39:10,723 Ninguém vai tão longe só para retaliar. 471 00:39:11,557 --> 00:39:15,102 Poderá haver mesmo outro motivo para isto? 472 00:39:15,895 --> 00:39:19,231 Tae-woong, lembras-te de alguma coisa do teu passado que possa ajudar... 473 00:39:23,027 --> 00:39:25,529 Quero dizer... 474 00:39:25,738 --> 00:39:28,157 Ocorre-te alguma coisa? 475 00:39:29,825 --> 00:39:30,910 Não sei. 476 00:39:31,869 --> 00:39:32,745 Nem por isso. 477 00:39:38,959 --> 00:39:42,088 Não me importa o motivo porque não fará diferença. 478 00:39:42,880 --> 00:39:45,257 Não haverá misericórdia. 479 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 Nenhuma. 480 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 ATIVAÇÃO 481 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 DESATIVADO 482 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Merda! 483 00:41:04,712 --> 00:41:06,088 Não o vou matar 484 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 porque não há substituto. 485 00:41:10,301 --> 00:41:12,428 Nós tentámos. 486 00:41:12,511 --> 00:41:13,471 Isto é impossível. 487 00:41:13,554 --> 00:41:15,514 Essa é a desculpa que me dá 488 00:41:16,432 --> 00:41:18,434 depois de matar inúmeras pessoas? 489 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 O Kim Dae-sik, que mal foi ativado, 490 00:41:22,229 --> 00:41:24,106 também foi um falhanço. 491 00:41:25,107 --> 00:41:27,818 Só foi útil como uma bomba autodetonadora. 492 00:41:27,902 --> 00:41:29,278 Isso foi antes da minha vinda. 493 00:41:29,361 --> 00:41:30,863 Porém, os resultados 494 00:41:31,572 --> 00:41:33,949 surgiram depois da sua chegada. 495 00:41:34,033 --> 00:41:35,743 Nenhum ser humano 496 00:41:36,035 --> 00:41:38,787 suporta tamanha reconstrução. 497 00:41:41,582 --> 00:41:43,375 E eu sou um homem que nunca desiste. 498 00:41:44,168 --> 00:41:47,046 Se não quiser que lhe espete isto em si, 499 00:41:47,129 --> 00:41:48,714 fará isto resultar. 500 00:41:51,425 --> 00:41:53,886 Tenha em mente que isto é algo 501 00:41:54,970 --> 00:41:55,846 que quero mesmo. 502 00:41:57,640 --> 00:41:59,642 Estou a falar a sério. 503 00:42:09,443 --> 00:42:11,403 Não quero que deixe de comer. 504 00:42:16,659 --> 00:42:17,618 Continue. 505 00:42:32,925 --> 00:42:34,510 A esquadra 506 00:42:35,970 --> 00:42:37,721 e o hospital? 507 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 Estão orgulhosos de vós mesmos? 508 00:42:41,767 --> 00:42:43,769 Estão, seus cretinos? 509 00:42:43,852 --> 00:42:47,982 Descubram já quem fez isto! 510 00:43:05,416 --> 00:43:06,792 Tire daqui o corpo 511 00:43:07,793 --> 00:43:08,961 e aprecie a sua refeição. 512 00:43:32,901 --> 00:43:34,987 Depois de obterem o que queriam, 513 00:43:35,779 --> 00:43:37,823 eles apagaram vestígios de provas. 514 00:43:40,242 --> 00:43:42,244 Estão a imitar-me. 515 00:43:48,792 --> 00:43:50,044 Despacha-te a entrar. 516 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 Gwang-cheol. 517 00:44:00,387 --> 00:44:01,764 Tae-woong! 518 00:44:03,849 --> 00:44:07,478 Disseste que tinhas outras coisas a fazer quando te convidei para vires comigo. 519 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 Era mentira? 520 00:44:11,065 --> 00:44:12,775 Antes de virmos para a Rugal, 521 00:44:13,484 --> 00:44:16,737 não estávamos em situação 522 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 de manter relações pessoais. 523 00:44:18,697 --> 00:44:20,949 Portanto, não temos para onde ir 524 00:44:21,033 --> 00:44:22,660 nem ninguém para ver. 525 00:44:24,036 --> 00:44:25,120 É óbvio. 526 00:44:25,204 --> 00:44:27,748 Não tens de te explicar. 527 00:44:29,041 --> 00:44:29,917 Certo. 528 00:44:43,055 --> 00:44:44,848 Mas como deixaste a organização? 529 00:44:44,932 --> 00:44:46,433 Não deve ter sido fácil. 530 00:44:49,770 --> 00:44:51,563 Os membros da organização 531 00:44:53,440 --> 00:44:54,525 mataram a minha irmã. 532 00:44:58,237 --> 00:44:59,947 A minha liberdade custou-lhe a vida. 533 00:45:01,865 --> 00:45:03,075 Por isso, 534 00:45:04,243 --> 00:45:05,702 tenho de viver bem. 535 00:45:06,078 --> 00:45:07,121 Como a polícia. 536 00:45:08,997 --> 00:45:09,998 Pelo menos, 537 00:45:11,708 --> 00:45:12,918 perto do nível deles. 538 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Porquê a polícia, 539 00:45:15,379 --> 00:45:16,505 entre tantas opções? 540 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Porque ser como aqueles que são o meu oposto 541 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 é a única forma de me proteger. 542 00:45:24,096 --> 00:45:24,972 E tu? 543 00:45:27,182 --> 00:45:28,142 Eu? 544 00:45:28,851 --> 00:45:31,770 Um homem de negócios bem-sucedido que foi tramado 545 00:45:32,020 --> 00:45:34,106 por um denunciante justiceiro. 546 00:45:34,690 --> 00:45:38,318 Que estranho, a Mi-na contou-me uma história diferente. 547 00:45:43,824 --> 00:45:45,200 Mi-na, sua... 548 00:46:06,138 --> 00:46:10,100 Sou um grande colecionador. 549 00:46:10,601 --> 00:46:12,060 Supliquei-o ao Chefe Choi. 550 00:46:12,936 --> 00:46:15,439 Cá está. 551 00:46:16,231 --> 00:46:17,524 Consegui. 552 00:46:17,858 --> 00:46:18,817 Consegues ativá-lo? 553 00:46:18,901 --> 00:46:20,152 Queres que o retire? 554 00:46:20,235 --> 00:46:22,154 Não consegues? 555 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 Pode corroer quando exposto aos elementos. 556 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 És um charlatão, não és? 557 00:46:27,701 --> 00:46:29,828 Vamos a isso. Por aqui. 558 00:46:29,912 --> 00:46:30,996 Está bem, charlatão. 559 00:46:31,079 --> 00:46:32,080 Meu Deus! 560 00:46:49,056 --> 00:46:52,601 - Devíamos informar o Chefe Choi. - Não. 561 00:46:52,684 --> 00:46:55,479 - O quê? - Não percebes nada de operações secretas? 562 00:46:56,813 --> 00:46:58,148 Ainda assim, 563 00:46:58,232 --> 00:47:00,817 isto não é trivial. 564 00:47:10,202 --> 00:47:11,703 Não pode ser. 565 00:47:12,579 --> 00:47:13,705 O Kang Gi-beom. 566 00:47:14,623 --> 00:47:17,668 Nem acredito que foi ele que me fez isto. 567 00:47:18,502 --> 00:47:20,671 Não preciso de ouvir a tua opinião. 568 00:47:21,630 --> 00:47:23,465 Devias começar a ir lá fora. 569 00:47:24,049 --> 00:47:25,801 Porquê? 570 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 O sonho dele é matar-te. 571 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 O que foi? 572 00:47:33,809 --> 00:47:37,312 - Não queres ir? - Ainda não estou recuperado. 573 00:47:38,105 --> 00:47:40,524 E se o encontrar? 574 00:47:44,278 --> 00:47:45,612 Se não queres, 575 00:47:46,363 --> 00:47:47,698 não posso fazer nada. 576 00:47:48,198 --> 00:47:50,367 - Morres agora. - Eu faço-o! 577 00:47:50,450 --> 00:47:52,911 Farei tudo o que me pedir! 578 00:48:09,219 --> 00:48:10,095 Parece-me 579 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 que viverás por algum tempo. 580 00:48:30,282 --> 00:48:33,535 Envia-me este sinal e continua a localizá-lo, está bem? 581 00:48:33,952 --> 00:48:34,953 O quê? 582 00:48:36,121 --> 00:48:37,539 Espera. Aonde... 583 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 Aonde... 584 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 DIREÇÃO 585 00:49:02,397 --> 00:49:05,651 ANÁLISE DAS COORDENADAS POSICIONAIS 586 00:49:43,772 --> 00:49:45,941 Olá, mandachuva do Kim Dae-sik. 587 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 - Min Dal-ho? - Olá, Gi-beom. 588 00:49:51,780 --> 00:49:53,031 Porque estás aqui? 589 00:49:54,533 --> 00:49:55,742 Não me procuravas? 590 00:49:57,327 --> 00:49:59,454 Temos muito que conversar. 591 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 Não podemos morrer, pois não? 592 00:50:07,754 --> 00:50:10,090 O que aconteceria se te torcesse o pescoço? 593 00:50:11,216 --> 00:50:12,259 Poupa-me. 594 00:50:15,053 --> 00:50:16,054 Não. 595 00:50:17,222 --> 00:50:18,974 Um dia, matar-te-ei. 596 00:50:19,057 --> 00:50:20,142 Que assustador. 597 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 Onde está ele? 598 00:50:21,852 --> 00:50:23,937 Por que raio perguntas? 599 00:50:58,430 --> 00:50:59,639 Raios! 600 00:50:59,931 --> 00:51:02,267 O que se passa? Isto assustou-me. 601 00:51:02,350 --> 00:51:03,977 O que é aquilo? 602 00:51:05,103 --> 00:51:07,898 Raios! 603 00:51:07,981 --> 00:51:09,900 Ele não me disse que aquilo aconteceria. 604 00:51:09,983 --> 00:51:10,817 Raios! 605 00:51:24,998 --> 00:51:27,042 A voltagem era demasiado elevada? 606 00:51:31,546 --> 00:51:32,380 Olá. 607 00:51:36,426 --> 00:51:37,260 O que se passa? 608 00:51:37,928 --> 00:51:39,888 Parece que foste apanhado a brincar. 609 00:51:40,472 --> 00:51:44,059 Eu? Não sejas ridícula. 610 00:51:46,520 --> 00:51:47,521 Espera. 611 00:51:49,189 --> 00:51:50,774 Espera um minuto. 612 00:51:52,734 --> 00:51:53,735 Espera! 613 00:51:54,820 --> 00:51:57,155 Certo. Não estavas a brincar. 614 00:51:57,239 --> 00:51:58,990 Estavas a fazer algo perigoso. 615 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 O que é? 616 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Diz-lhe. 617 00:52:07,958 --> 00:52:08,834 Bem... 618 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 Então... 619 00:52:12,546 --> 00:52:16,633 Reativei o equipamento do Kim Dae-sik. 620 00:52:16,716 --> 00:52:17,926 E então, 621 00:52:18,635 --> 00:52:21,221 de repente, fez um ruído... 622 00:52:21,304 --> 00:52:22,722 Deixa-te de rodeios. 623 00:52:23,181 --> 00:52:26,184 Sim, senhor. Ele tem-no. 624 00:52:28,144 --> 00:52:29,354 Chefe. 625 00:52:30,063 --> 00:52:31,481 Não encontro o Gi-beom. 626 00:52:34,276 --> 00:52:35,777 Ativa o dispositivo de streaming. 627 00:52:35,861 --> 00:52:36,987 Sim, senhor. 628 00:53:04,222 --> 00:53:05,223 - Céus! - Credo! 629 00:53:32,792 --> 00:53:34,044 Hwang Deuk-gu! 630 00:53:40,550 --> 00:53:42,010 Ressuscitaste dos mortos. 631 00:53:43,178 --> 00:53:44,721 Kang Gi-beom. 632 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 Não há som? 633 00:53:57,984 --> 00:54:00,278 Não. Só podemos ver o que ele vê. 634 00:54:00,946 --> 00:54:02,614 Ele deve estar a usar um auricular. 635 00:54:03,323 --> 00:54:04,950 - Liga-o. - Sim, senhor. 636 00:54:08,203 --> 00:54:09,704 És ele, não és? 637 00:54:11,665 --> 00:54:13,041 Como estás novamente vivo? 638 00:54:13,124 --> 00:54:15,627 Porque enviou o Kim Dae-sik? Porque o matou? 639 00:54:15,710 --> 00:54:17,045 Como tens olhos novos? 640 00:54:17,128 --> 00:54:19,673 - Matou o Deputado Park? - Com quem trabalhas? 641 00:54:19,756 --> 00:54:21,633 - O Diretor Gu está vivo? - Responde. 642 00:54:21,716 --> 00:54:23,051 Quem é você? 643 00:54:23,134 --> 00:54:25,178 Quem és tu? 644 00:54:31,309 --> 00:54:32,644 Ratazanas como o Agente Kim? 645 00:54:33,645 --> 00:54:35,772 Ele adora os filhos dele, 646 00:54:35,855 --> 00:54:38,400 mas não se importa com os filhos dos outros. 647 00:54:44,739 --> 00:54:47,409 Gi-beom, é ele. 648 00:54:47,492 --> 00:54:49,577 O Inspetor Mu, o Agente Kim 649 00:54:49,911 --> 00:54:53,873 e as testemunhas que protegíamos foram mortas por ordem dele. 650 00:54:53,957 --> 00:54:55,667 Lembro-me dessa voz malévola. 651 00:54:56,292 --> 00:54:57,168 É ele. 652 00:54:59,004 --> 00:55:01,006 Foi você, Deuk-gu? 653 00:55:03,091 --> 00:55:05,051 Queria mesmo conhecer-me? 654 00:55:05,135 --> 00:55:08,179 Sim, porque tudo aconteceu por sua causa. 655 00:55:08,263 --> 00:55:12,058 Não é preciso lisonjear-me. 656 00:55:23,778 --> 00:55:26,614 Gi-beom, queremo-lo vivo! 657 00:55:34,914 --> 00:55:35,790 Gi-beom. 658 00:55:36,750 --> 00:55:37,834 Gi-beom! 659 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 Gi-beom! 660 00:55:45,050 --> 00:55:48,011 Chefe, por favor, envie-nos. 661 00:55:48,344 --> 00:55:49,596 Eu própria o apanho. 662 00:55:54,142 --> 00:55:56,770 Rugal. Irão todos. 663 00:55:57,437 --> 00:55:58,605 - Sim. - Sim, senhor. 664 00:55:59,230 --> 00:56:01,357 Encontrem o Gi-beom e travem-no. 665 00:56:01,441 --> 00:56:02,358 Chefe. 666 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 O nosso alvo é o Hwang Deuk-gu, não o Gi-beom. 667 00:56:05,111 --> 00:56:07,113 Travem o Gi-beom e capturem o Deuk-gu vivo. 668 00:56:07,197 --> 00:56:09,449 Temos de o entregar à polícia. 669 00:56:09,532 --> 00:56:10,742 Porquê? 670 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 Como podemos poupar alguém que matou tantos inocentes? 671 00:56:13,912 --> 00:56:15,747 Não deixarei a vossa imprudência 672 00:56:15,830 --> 00:56:18,541 arruinar tudo aquilo para que trabalhámos. 673 00:56:20,043 --> 00:56:20,919 Cumpram as ordens. 674 00:56:24,506 --> 00:56:25,715 Sim, senhor. 675 00:56:26,841 --> 00:56:28,176 Capturem o Deuk-gu 676 00:56:29,302 --> 00:56:30,553 e tragam o Gi-beom. 677 00:56:31,137 --> 00:56:31,971 Sim, senhor. 678 00:56:51,324 --> 00:56:52,826 Tornaste-te muito rápido. 679 00:56:53,493 --> 00:56:54,369 Porque será? 680 00:56:55,120 --> 00:56:56,079 Próteses oculares? 681 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Ou outra parte do corpo? 682 00:56:58,581 --> 00:57:00,500 Não é da sua conta. 683 00:57:01,376 --> 00:57:03,545 Primeiro, vou espancá-lo. 684 00:57:03,795 --> 00:57:06,172 Depois, apodrecerá atrás das grades. 685 00:57:08,258 --> 00:57:09,551 Antes, 686 00:57:09,801 --> 00:57:12,804 já pensaste como irás persuadir os teus superiores? 687 00:57:31,573 --> 00:57:32,574 Todos querem algo 688 00:57:33,408 --> 00:57:36,035 maior e mais grandioso do que eles. 689 00:57:36,578 --> 00:57:39,330 Não foi por isso que ressuscitaste? 690 00:57:39,622 --> 00:57:40,748 É igual comigo. 691 00:57:41,416 --> 00:57:44,252 Tenho sempre um motivo para matar alguém. 692 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 Agradeço as últimas palavras. 693 00:58:46,898 --> 00:58:48,024 Agora, vou matá-lo. 694 00:59:00,411 --> 00:59:01,412 O que aconteceu? 695 00:59:02,789 --> 00:59:05,166 O ecrã apagou-se de repente. É impossível. 696 00:59:12,924 --> 00:59:14,217 Desativem-no. 697 00:59:15,969 --> 00:59:17,053 Ele está em combate. 698 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 Não sabemos os efeitos secundários se ele for desativado. 699 00:59:20,348 --> 00:59:23,851 Se não for desativado agora, sofrerá ainda mais danos. 700 00:59:24,602 --> 00:59:25,436 Prossigam. 701 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 Rápido! 702 00:59:42,579 --> 00:59:44,664 Estás a ficar sem tempo. 703 00:59:45,498 --> 00:59:47,458 O que disseste que ias fazer? 704 01:00:21,492 --> 01:00:23,036 Também és defeituoso? 705 01:00:43,556 --> 01:00:44,641 Não. 706 01:00:44,724 --> 01:00:45,933 Não. 707 01:00:46,309 --> 01:00:47,393 Hwang Deuk-gu. 708 01:00:47,852 --> 01:00:48,853 Hwang Deuk-gu! 709 01:00:56,736 --> 01:00:58,404 Para a próxima, será a minha vez. 710 01:00:59,364 --> 01:01:00,657 Aguarda ansiosamente. 711 01:01:44,325 --> 01:01:46,661 {\an8}Também és defeituoso? 712 01:01:46,744 --> 01:01:49,497 {\an8}Devias tê-lo matado naquela altura. 713 01:01:50,164 --> 01:01:53,209 {\an8}Vou apanhá-lo à minha maneira. 714 01:01:53,292 --> 01:01:55,211 {\an8}O protótipo está quase pronto. 715 01:01:56,337 --> 01:01:59,215 {\an8}A Argos foi atacada. Eles eram estranhos. 716 01:01:59,298 --> 01:02:01,592 {\an8}- Gwang-cheol. - Perdemos a ligação ao Gwang-cheol 717 01:02:01,676 --> 01:02:03,678 {\an8}Quanto tempo aguenta sem as baterias? 718 01:02:04,387 --> 01:02:06,472 {\an8}Descobre tudo sobre o Hwang Deuk-gu. 719 01:02:07,598 --> 01:02:09,767 {\an8}Não é a ti que quero. 720 01:02:10,351 --> 01:02:12,729 {\an8}Quero o que é louco por sangue. 721 01:02:16,816 --> 01:02:18,818 Legendas: Lígia Teixeira