1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,413
TODOS OS PERSONAGENS,
LUGARES, ORGANIZAÇÕES,
3
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
RELIGIÕES E ACONTECIMENTOS
NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
4
00:01:10,737 --> 00:01:11,571
O que aconteceu?
5
00:01:12,739 --> 00:01:13,865
Ele se matou.
6
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
- Vamos levá-lo ao quartel?
- Não. Talvez esteja rastreado.
7
00:01:20,872 --> 00:01:22,332
- Vamos para o Hospital K.
- Certo.
8
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
Cadê o número do Dr. Oh?
9
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
É um dispositivo de estímulo
de corrente direta transcraniano.
10
00:01:43,728 --> 00:01:46,064
- O que é?
- Chamam o método de "doping cerebral".
11
00:01:47,023 --> 00:01:48,983
Uma corrente elétrica
é enviada pelo cérebro
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
para superestimular funções corporais.
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,195
É muito perigoso?
14
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
Implantar isto
no cérebro de alguém é loucura.
15
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Isto envia uma corrente de alta voltagem.
16
00:01:57,700 --> 00:02:00,537
É capaz de explodir
o cérebro da maioria, com raras exceções.
17
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
- Olá.
- Oi, Bradley.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,876
- Veja isto.
- Claro.
19
00:02:17,262 --> 00:02:19,305
REMOTO, LIGADO/DESLIGADO
PRESSÃO
20
00:02:19,389 --> 00:02:22,016
Pode ser ligado e desligado remotamente.
21
00:02:22,100 --> 00:02:25,562
Tem um sensor de pressão,
então ele conseguia controlar a voltagem.
22
00:02:26,479 --> 00:02:29,607
Era só apertar esta região assim.
23
00:02:32,026 --> 00:02:35,405
As pessoas desapareceram,
e as provas também.
24
00:02:35,864 --> 00:02:37,949
A motivação do sequestro pode ser pior
25
00:02:38,032 --> 00:02:39,993
do que destruir tudo.
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,788
Mas não se preocupe demais.
É meio malfeito.
27
00:02:43,872 --> 00:02:44,706
É mesmo?
28
00:02:45,373 --> 00:02:47,000
Estamos diante de uma falha.
29
00:02:47,375 --> 00:02:50,044
Ele teria morrido
até se o cérebro não tivesse explodido.
30
00:02:50,128 --> 00:02:51,004
Como assim?
31
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
O próprio implante danificou
o sistema nervoso dele.
32
00:02:54,424 --> 00:02:57,343
Ele certamente sofria
de fortes dores e até paralisia.
33
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
- Uma tentativa fracassada?
- A tecnologia foi abandonada
34
00:03:00,054 --> 00:03:03,516
nos primórdios da Rugal
por causa dos efeitos colaterais.
35
00:03:05,059 --> 00:03:06,311
Talvez tenha relação
36
00:03:07,270 --> 00:03:09,731
com o sequestro do diretor Gu.
37
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Preciso ir deixar minhas condolências.
38
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
{\an8}EPISÓDIO 3
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,556
{\an8}Tomou uma decisão inteligente, diretor Gu.
40
00:03:45,308 --> 00:03:48,311
Podemos ser bem brutos às vezes,
41
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
mas cuidamos de nós.
42
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
Quando aceitamos alguém na família,
somos leais para sempre.
43
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
Confio que vá manter sua promessa.
44
00:04:02,242 --> 00:04:04,827
Não tenho tempo para isso.
Diga logo o que quer.
45
00:04:06,579 --> 00:04:08,915
Era financiado pelo governo.
Vai ser caro...
46
00:04:08,998 --> 00:04:11,918
Tenho dinheiro de sobra. O que mais?
47
00:04:13,086 --> 00:04:16,923
Preciso de muitos corpos saudáveis
para a experiência.
48
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
Isso é moleza para mim.
49
00:04:20,510 --> 00:04:22,345
Homens e mulheres de todos os países.
50
00:04:22,845 --> 00:04:26,599
Eles virão aos montes,
como carne no açougue.
51
00:04:28,059 --> 00:04:29,352
Faça um bom trabalho.
52
00:04:33,606 --> 00:04:34,816
{\an8}PRINCIPAIS CHEFES DA ARGOS
53
00:04:34,899 --> 00:04:36,109
A menos que sejam idiotas,
54
00:04:36,693 --> 00:04:39,570
deve haver uma razão para estarem
interessados nesta tecnologia.
55
00:04:40,238 --> 00:04:43,324
A Argos cometer crimes
com esse tipo de objetivo
56
00:04:43,700 --> 00:04:44,534
é novidade.
57
00:04:44,617 --> 00:04:46,577
Não é uma especulação descabida.
58
00:04:47,745 --> 00:04:52,375
As vítimas de vários sequestros
não solucionados eram atletas.
59
00:04:53,251 --> 00:04:56,546
Eles têm uma preparo físico maior
do que pessoas normais.
60
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
O Kim Dae-sik era um prodígio
das maratonas na faculdade.
61
00:05:01,134 --> 00:05:04,512
Tudo vai ser esclarecido
quando descobrirmos quem está por trás.
62
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
Concordo.
63
00:05:06,347 --> 00:05:10,226
Vamos terminar aqui
e esperar por instruções.
64
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
Senhor.
65
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
Dei muitas oportunidades
de corrigir seu erro.
66
00:05:20,528 --> 00:05:23,448
- Quando vamos receber instruções?
- Ainda não sei.
67
00:05:23,531 --> 00:05:26,451
A Rugal é uma agência nacional
com uma hierarquia rígida.
68
00:05:27,118 --> 00:05:30,121
Vamos esperar para descobrir
o responsável e o resultado disso.
69
00:05:33,291 --> 00:05:36,294
Vai surgir uma disputa interna na Argos.
70
00:05:37,045 --> 00:05:40,631
{\an8}A viúva, Choi Ye-won,
assumiu o lugar do Ko Yong-deok.
71
00:05:40,923 --> 00:05:43,051
{\an8}E estes são os subchefes
que querem o trono.
72
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
Essa disputa interna é
uma oportunidade de ouro.
73
00:05:47,513 --> 00:05:49,724
Vamos observar como eles brigam entre si.
74
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
A culpa é minha?
75
00:05:53,352 --> 00:05:55,897
Vamos reduzir nosso raio de ação
pelo risco de exposição?
76
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Não exagere.
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,859
Mesmo que fosse esse o motivo,
78
00:06:00,276 --> 00:06:02,361
só pudemos salvar você
porque somos capazes.
79
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
Cada um cuida de um subchefe.
Descubram os planos deles.
80
00:06:09,452 --> 00:06:12,288
Gi-beom, por enquanto,
você só vai auxiliar os outros.
81
00:06:15,083 --> 00:06:16,501
Tenho algo especial para você.
82
00:06:19,879 --> 00:06:23,633
A segurança nos prédios da Argos
são do mesmo nível de aeroportos.
83
00:06:24,092 --> 00:06:25,093
Vejam.
84
00:06:37,563 --> 00:06:39,649
Há momentos
em que não se pode ser uma máquina.
85
00:06:41,526 --> 00:06:42,902
É uma solução temporária.
86
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
Voltem em três horas, tudo bem?
87
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
Claro.
88
00:06:47,615 --> 00:06:51,786
Podemos fazer pipoca depois?
Assistir a brigas dos outros é divertido.
89
00:06:51,869 --> 00:06:54,372
Não tem cérebro por acaso?
90
00:06:54,455 --> 00:06:55,832
Pense um pouco.
91
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
Que tal nachos e cachorros-quentes?
92
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
Vá com ele.
93
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
Eu vou.
94
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
Está me evitando agora?
95
00:07:06,467 --> 00:07:07,468
Estou.
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Tudo bem.
97
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
Por que na minha unha?
98
00:07:14,142 --> 00:07:18,104
Além de enganar detectores de metal,
é capaz de tirar fotos.
99
00:07:26,654 --> 00:07:27,947
Isso é tão legal.
100
00:07:28,489 --> 00:07:30,032
Gwang-cheol, posso também...
101
00:07:30,116 --> 00:07:31,033
É muito legal.
102
00:07:39,250 --> 00:07:40,293
Ei.
103
00:07:41,043 --> 00:07:42,753
É mesmo! Tae-woong, tenho uma dúvida.
104
00:07:43,671 --> 00:07:46,048
Faz um tempo que quero perguntar.
105
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
Diga.
106
00:07:47,633 --> 00:07:51,012
Todo mundo conhece minha história.
Qual é a sua?
107
00:07:51,596 --> 00:07:52,847
Por que deixou a Argos?
108
00:08:00,605 --> 00:08:02,064
Parece que você acha
109
00:08:02,148 --> 00:08:04,734
que somos amigos
só porque fizemos uma refeição juntos.
110
00:08:05,610 --> 00:08:06,569
Se dedique à missão.
111
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
Se cometer outro erro, vai se ver comigo.
112
00:08:30,384 --> 00:08:33,221
Por favor, continue a nos ajudar.
113
00:08:34,555 --> 00:08:35,806
- Muito bom.
- Obrigado.
114
00:08:41,395 --> 00:08:42,396
Vamos.
115
00:08:45,608 --> 00:08:46,526
Voltem ao trabalho.
116
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
Ardiloso e tosco. Típico da Argos.
117
00:09:11,092 --> 00:09:13,177
Você é uma exceção, é claro.
118
00:09:13,261 --> 00:09:15,054
Você mudou de vida.
119
00:09:15,638 --> 00:09:16,681
Eu não disse nada.
120
00:09:22,061 --> 00:09:25,648
Ainda fico com dor na barriga
quando venho a lugares assim.
121
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
Você e o Gi-beom já se conheciam?
122
00:09:31,529 --> 00:09:34,991
Você o interrompeu
quando ele perguntou do seu passado.
123
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Ele me prendeu.
124
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
Parece um filme.
125
00:09:39,912 --> 00:09:41,831
Inimigos se reencontram como aliados.
126
00:09:43,874 --> 00:09:45,001
Não é a sua história?
127
00:09:46,669 --> 00:09:48,421
Você sabe que é segredo.
128
00:09:49,255 --> 00:09:52,216
Se a Mi-na descobrir
que você foi preso por pequenos delitos,
129
00:09:53,593 --> 00:09:55,344
você vai ficar bem?
130
00:09:56,053 --> 00:09:58,180
Claro que não vou ficar bem.
131
00:09:58,264 --> 00:09:59,432
Ela vai me infernizar.
132
00:10:05,229 --> 00:10:06,272
Tae-woong,
133
00:10:07,064 --> 00:10:08,858
esse é o charme dela.
134
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
O quê? Infernizar sua vida?
135
00:10:13,154 --> 00:10:16,073
Ela é durona e responsável.
136
00:10:19,744 --> 00:10:20,703
Estão saindo.
137
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Pegou a localização do dinheiro?
138
00:10:26,334 --> 00:10:27,960
Claro.
139
00:10:29,670 --> 00:10:30,796
ACESSO RESTRITO
140
00:10:49,106 --> 00:10:50,566
- Vamos começar.
- Certo.
141
00:10:52,985 --> 00:10:56,405
Nome: Choi Yong. É responsável
pelos projetos de construção.
142
00:10:56,906 --> 00:10:59,033
É um dos fundadores
dos Formigas Vermelhas.
143
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
Costumava subornar políticos
com o Ko Yong-deok.
144
00:11:04,038 --> 00:11:08,876
Quem é esse cara que tem
uma aliança estratégica com o Choi Yong?
145
00:11:08,959 --> 00:11:11,754
Nome: Bong Man-cheol.
Era agiota em Myeong-dong.
146
00:11:13,047 --> 00:11:15,216
Quando a Argos virou uma corporação,
147
00:11:15,299 --> 00:11:17,176
ele comandou a lavagem de dinheiro.
148
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
Conhecido como o Expert do Dinheiro.
149
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
Se firmou com as instituições financeiras
não monetárias,
150
00:11:21,722 --> 00:11:24,058
mas ainda sente falta
dos dias de agiotagem.
151
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
É dono de vários negócios de empréstimo.
152
00:11:27,603 --> 00:11:30,648
Os próprios membros da gangue
transportam todo o dinheiro.
153
00:11:30,731 --> 00:11:32,608
Como vamos entrar?
154
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
Passem pela inspeção,
e é meio caminho andado.
155
00:12:26,871 --> 00:12:30,541
EMPRÉSTIMOS CONFIÁVEIS PARA TODOS
156
00:12:43,721 --> 00:12:45,556
MOPIN CRÉDITO
157
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
Entrega bem-sucedida.
158
00:13:13,667 --> 00:13:18,255
BONG MAN-CHEOL - 48 ANOS
CEO DA MOPIN CRÉDITO - ARGOS
159
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
Entrega feita.
Vou esperar num telhado por aqui.
160
00:14:41,964 --> 00:14:47,678
CHOI YE-WON - 32 ANOS
ATUAL PRESIDENTE DA ARGOS
161
00:15:00,024 --> 00:15:01,191
O Sr. Bong está, certo?
162
00:15:05,821 --> 00:15:07,072
Por favor, me acompanhe.
163
00:15:24,715 --> 00:15:26,842
Aparecer neste momento crítico sem avisar
164
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
só vai causar desentendimento.
165
00:15:28,677 --> 00:15:30,429
Isso é ruim?
166
00:15:31,055 --> 00:15:32,097
Certo.
167
00:15:32,348 --> 00:15:35,768
Vocês são criancinhas se machucando
em briga de gente grande.
168
00:15:39,396 --> 00:15:42,358
Sei que vai ser um incômodo,
mas precisaremos verificar.
169
00:15:44,109 --> 00:15:47,321
MOPIN CRÉDITO
170
00:15:47,404 --> 00:15:50,324
{\an8}ACOMPANHAMENTO
171
00:15:52,910 --> 00:15:57,414
Nossa, Srta. Choi. Que bom falar com você.
172
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
A que devo este prazer?
173
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Era para nos encontrarmos hoje,
174
00:16:02,628 --> 00:16:05,005
mas há muitos obstáculos no caminho.
175
00:16:06,298 --> 00:16:09,385
Como não estamos de acordo ainda,
achei que não fosse sério.
176
00:16:09,468 --> 00:16:10,719
Está mesmo aqui?
177
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
Assim, logo seremos estranhos.
178
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
Tudo bem para você?
179
00:16:14,765 --> 00:16:18,477
Não temos nem uma gota de sangue em comum.
Tecnicamente, já somos estranhos.
180
00:16:18,560 --> 00:16:19,895
Sr. Bong Man-cheol,
181
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
escolha bem de que lado está.
182
00:16:27,611 --> 00:16:30,531
Deixe bem claro para ela
183
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
onde ela se meteu.
184
00:16:35,369 --> 00:16:36,745
Não posso levá-la à saída.
185
00:17:04,940 --> 00:17:06,525
Não tenho tempo. Venham logo.
186
00:17:44,980 --> 00:17:46,857
Saiam daqui.
187
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
Vão!
188
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Obrigada. Quero recompensá-lo pela ajuda.
189
00:18:06,418 --> 00:18:07,753
Devo estar uma bagunça.
190
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
Só um pouco.
191
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Ligue para mim, e podemos trocar contatos.
192
00:18:27,272 --> 00:18:28,440
CHOI YE-WON
193
00:19:09,648 --> 00:19:14,361
Ouvi dizer que você não sai
depois do pôr do sol.
194
00:19:15,237 --> 00:19:18,031
É possível resolver tudo durante o dia.
195
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Se não consegue, é incompetente.
196
00:19:21,535 --> 00:19:23,078
O que você quer?
197
00:19:24,705 --> 00:19:27,374
Os bilhões de wones
que o deputado Park queria desviar.
198
00:19:28,709 --> 00:19:29,960
O que acha disso?
199
00:19:31,128 --> 00:19:34,339
Até onde sei,
ainda não descobrimos o responsável.
200
00:19:34,423 --> 00:19:38,135
Não sabemos onde o dinheiro está.
Isso não é mais grave?
201
00:19:38,719 --> 00:19:40,345
Não é dinheiro meu. Não ligo.
202
00:19:40,429 --> 00:19:43,056
Certamente você precisa
de um gestor de confiança.
203
00:19:43,140 --> 00:19:46,518
Os policiais que pegaram a mixaria
estão de olho.
204
00:19:47,477 --> 00:19:52,774
Alguns políticos estão dizendo
que não querem mais trabalhar com a Argos.
205
00:19:54,985 --> 00:19:56,570
Perguntei se precisa de ajuda.
206
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
Como posso confiar em uma empresa
207
00:20:04,536 --> 00:20:05,829
cheia de ladrões?
208
00:20:34,942 --> 00:20:36,068
Eu cuido disso.
209
00:20:36,151 --> 00:20:38,445
- É fácil falar.
- Essa é
210
00:20:39,321 --> 00:20:40,572
a minha especialidade.
211
00:20:43,075 --> 00:20:44,493
Se lembre de uma coisa:
212
00:20:44,785 --> 00:20:48,830
nunca uso meu conhecimento de graça.
213
00:20:49,498 --> 00:20:51,792
- O que quer?
- Os bilhões de wones que sumiram.
214
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
Quero metade.
215
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
Loucura.
216
00:20:55,462 --> 00:20:57,464
Por que não mantém o louco do seu lado
217
00:20:58,590 --> 00:21:01,593
para que possa viver sem preocupações?
218
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
Não seria uma ideia ruim.
219
00:21:04,680 --> 00:21:08,308
"Sou completamente capaz
de acabar com o presidente Ko."
220
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
Foi o que ouvi?
221
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Então dê um jeito nisso.
222
00:21:19,820 --> 00:21:21,822
Seja sua vida ou um contato político,
223
00:21:22,322 --> 00:21:24,491
garanto que vou salvar você.
224
00:21:41,508 --> 00:21:42,592
- Olá, senhor.
- Olá.
225
00:22:10,537 --> 00:22:11,705
O que foi?
226
00:22:29,723 --> 00:22:32,726
Caramba! Que susto você me deu.
227
00:22:35,353 --> 00:22:38,398
Não tem educação por acaso?
228
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
Se acha melhor que todo mundo?
229
00:22:41,359 --> 00:22:44,696
Não sabe bater na porta? Toque-toque.
230
00:22:44,905 --> 00:22:46,907
As perdas do projeto da nova cidade...
231
00:22:47,991 --> 00:22:50,077
Como conseguiu se recuperar?
232
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
Sou todo ouvidos.
233
00:22:53,997 --> 00:22:55,791
{\an8}CEO BONG MAN-CHEOL
MOPIN CRÉDITO
234
00:22:55,874 --> 00:22:59,544
Não é da sua conta, entendeu?
235
00:23:00,420 --> 00:23:02,881
Melhor não nos intrometermos
na área um do outro.
236
00:23:05,717 --> 00:23:07,010
Claro.
237
00:23:08,470 --> 00:23:12,390
Se preciso respeitar mais
os seus territórios,
238
00:23:12,516 --> 00:23:16,269
então por que está cagando nos meus?
239
00:23:17,646 --> 00:23:18,855
O quê?
240
00:23:21,775 --> 00:23:22,776
Merda!
241
00:23:23,360 --> 00:23:24,945
Desgraçado!
242
00:23:29,741 --> 00:23:30,867
Espere...
243
00:23:31,368 --> 00:23:34,204
- Merda!
- Pare!
244
00:23:37,207 --> 00:23:39,084
Eu já falei.
245
00:23:39,334 --> 00:23:42,629
Não fui eu.
Eu realmente não sei nada sobre isso.
246
00:23:43,004 --> 00:23:46,341
Houve perdas,
mas nunca desviei nenhum dinheiro.
247
00:23:46,424 --> 00:23:48,301
Sabe como é ser humilhado por alguém?
248
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
- O quê?
- Não tem nada mais irritante
249
00:23:51,096 --> 00:23:53,515
do que saber que estão dizendo a verdade.
250
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
Este momento nunca existiu.
251
00:23:57,018 --> 00:23:59,771
O dinheiro, este carro e até você.
252
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
Vou eliminar tudo daquele prédio.
253
00:24:04,192 --> 00:24:06,862
Já falei. Não fui eu!
254
00:24:06,945 --> 00:24:09,072
É verdade, senhor. Não fui eu...
255
00:24:11,283 --> 00:24:12,742
- A Choi Ye-won.
- O quê?
256
00:24:13,243 --> 00:24:15,120
Ela veio aqui hoje à tarde.
257
00:24:18,582 --> 00:24:20,083
- A Choi Ye-won?
- É.
258
00:24:20,167 --> 00:24:22,335
Pergunte aos meus homens se quiser.
259
00:24:22,711 --> 00:24:25,380
Eu só ia dar um susto nela,
260
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
mas um moleque deu
uma surra nos meus homens.
261
00:24:29,426 --> 00:24:31,761
Ele arrancou o couro deles.
262
00:24:32,262 --> 00:24:33,638
Um moleque?
263
00:24:33,847 --> 00:24:35,891
Eles estavam juntos. Tenho certeza.
264
00:24:36,057 --> 00:24:39,186
Sim. Finalmente consigo entender
qual é o esquema.
265
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
A Choi Ye-won tentou pegar
o dinheiro para ela,
266
00:24:43,190 --> 00:24:45,317
mas agora está me culpando
por ter dado errado.
267
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
Cale a boca.
268
00:24:48,236 --> 00:24:51,573
Senhor, é verdade. Acredite em mim.
269
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
Isso foi obra dela!
270
00:24:54,242 --> 00:24:57,495
Me soltem!
271
00:24:57,579 --> 00:24:59,164
Que droga! Senhor!
272
00:25:00,207 --> 00:25:02,292
A Choi Ye-won?
273
00:25:05,378 --> 00:25:07,339
Nunca instalou uma câmera veicular?
274
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Por que não ligou o rádio?
275
00:25:09,507 --> 00:25:10,383
Assista quieto.
276
00:25:11,384 --> 00:25:13,511
Conseguimos colocar um contra o outro.
277
00:25:13,595 --> 00:25:15,680
Sim. É uma pequena vitória.
278
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
Que ângulo de câmera é esse?
279
00:25:18,350 --> 00:25:19,517
Já chega.
280
00:25:20,018 --> 00:25:22,395
São eles que saíram do campo de visão.
281
00:25:22,479 --> 00:25:23,939
Por que está nervoso?
282
00:25:24,731 --> 00:25:26,149
Todo mundo comete erros.
283
00:25:26,900 --> 00:25:28,610
Pelo menos reconheça os fatos.
284
00:25:28,902 --> 00:25:30,278
Ajustei a câmera corretamente.
285
00:25:30,362 --> 00:25:31,404
Já chega, Gi-beom.
286
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
Claro. Peço desculpas.
Foi tudo culpa minha.
287
00:25:36,117 --> 00:25:37,786
Isso é verdade.
288
00:25:38,245 --> 00:25:39,579
Devíamos usar a cabeça.
289
00:25:40,247 --> 00:25:42,540
Não precisamos
esgotar nossa energia física.
290
00:25:43,124 --> 00:25:44,709
Ei, você.
291
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
- Consegue aumentar a imagem?
- Consigo.
292
00:25:49,673 --> 00:25:51,216
{\an8}HWANG DEUK-GU
EX-SECRETÁRIO DO KO YONG-DEOK
293
00:25:51,299 --> 00:25:52,884
O Hwang Deuk-gu que conheci
294
00:25:52,968 --> 00:25:55,553
nunca teve um negócio só dele.
295
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
Porém, ele é bom de briga.
296
00:25:58,098 --> 00:26:00,892
Por isso o Ko Yong-deok
o escolheu como secretário.
297
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Mesmo assim, foi tudo muito rápido.
298
00:26:03,728 --> 00:26:05,313
De segurança a vice-presidente?
299
00:26:05,397 --> 00:26:07,857
Também acho muito estranho.
300
00:26:07,941 --> 00:26:09,609
Vice-presidente ou não,
301
00:26:10,402 --> 00:26:13,571
{\an8}todos da Argos
precisam saber que estão ferrados.
302
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
Certo. Feito.
303
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
Muito bem.
304
00:26:25,292 --> 00:26:26,668
Aqui.
305
00:26:30,046 --> 00:26:30,922
Escute.
306
00:26:31,798 --> 00:26:35,093
Não sei se deveria dizer isto
307
00:26:35,218 --> 00:26:39,139
a um velho que não sabe
nem instalar uma câmera veicular...
308
00:26:39,222 --> 00:26:41,516
- Um velho?
- Isso mesmo.
309
00:26:45,729 --> 00:26:48,565
Não seja inconveniente. Faça seu trabalho.
310
00:26:48,648 --> 00:26:49,774
Tudo bem.
311
00:26:50,942 --> 00:26:53,528
Seus olhos têm algumas funções secretas.
312
00:26:53,611 --> 00:26:54,696
Inclusive...
313
00:26:55,947 --> 00:26:57,365
nem o Dr. Oh sabe delas.
314
00:26:58,908 --> 00:27:02,037
Vou mostrar uma que só eu sei,
então se prepare.
315
00:27:13,631 --> 00:27:16,718
Espere. Minha visão
está sendo mostrada no monitor?
316
00:27:17,093 --> 00:27:19,220
Sim. Legal, não é?
É o serviço de streaming.
317
00:27:19,304 --> 00:27:22,515
Podemos ver o que você vê
em tempo real, seu velho.
318
00:27:23,141 --> 00:27:24,559
- Incrível.
- É.
319
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Falei para não me chamar de velho.
320
00:27:28,813 --> 00:27:32,275
Você parece muito mais novo que eu,
então me respeite.
321
00:27:32,859 --> 00:27:34,110
Claro.
322
00:27:35,403 --> 00:27:36,321
Espere.
323
00:27:38,573 --> 00:27:40,492
- Chegue mais perto.
- Por quê?
324
00:27:42,452 --> 00:27:43,661
Olhos ressecados, não é?
325
00:27:44,329 --> 00:27:47,123
Isso consome muitos recursos,
326
00:27:47,624 --> 00:27:49,376
mas não posso realocar como quiser.
327
00:27:52,003 --> 00:27:53,296
Usou isso para me vigiar?
328
00:27:54,130 --> 00:27:55,548
Não tenho interesse em homens.
329
00:27:55,632 --> 00:27:56,716
Usou?
330
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Sim. Uma vez só. Para testar.
331
00:28:01,971 --> 00:28:03,723
- Quando?
- Bem...
332
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
aquela mulher bonita...
333
00:28:07,519 --> 00:28:08,770
O quê? Quem?
334
00:28:08,853 --> 00:28:12,190
Como era o nome dela? A Choi Ye-won?
335
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
Contou a alguém que a encontrei?
336
00:28:16,569 --> 00:28:21,074
Informações secretas compartilhadas
não dependem de acordos?
337
00:28:21,199 --> 00:28:22,784
- Quer um acordo?
- Quero.
338
00:28:23,368 --> 00:28:24,702
Então vamos...
339
00:28:26,079 --> 00:28:28,540
Nossa, que pegada.
340
00:28:32,001 --> 00:28:35,046
Não vou contar a ninguém
que você a encontrou
341
00:28:35,630 --> 00:28:38,508
e, como bônus, vou dar
mais informações sobre ela.
342
00:28:38,591 --> 00:28:39,551
Esqueça.
343
00:28:39,676 --> 00:28:42,095
Não preciso.
Pode contar aos outros se quiser.
344
00:28:42,429 --> 00:28:44,931
Certo. Mais uma coisa.
345
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
- O quê?
- Vou ajudar você a treinar
346
00:28:48,143 --> 00:28:50,520
como ligar e desligar o streaming.
347
00:28:50,603 --> 00:28:53,481
Você disse que só você sabe desse recurso,
348
00:28:53,565 --> 00:28:55,775
então para que serviria aprender isso?
349
00:28:56,359 --> 00:28:58,695
O chefe Choi sabe
que existe um recurso desse tipo.
350
00:29:00,655 --> 00:29:03,158
Vai me ajudar a controlá-lo sozinho?
351
00:29:05,285 --> 00:29:07,787
Mas com uma condição.
352
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
Por que você é tão complicado?
353
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Me ajude...
354
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
a ser um agente secreto.
355
00:29:18,256 --> 00:29:19,340
Desculpe por isso.
356
00:29:22,886 --> 00:29:24,220
Por que ele está rindo assim?
357
00:29:27,682 --> 00:29:29,267
Ativar controle físico manual.
358
00:29:30,059 --> 00:29:32,103
TEM CERTEZA?
359
00:29:32,187 --> 00:29:33,271
Claro.
360
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
ATIVANDO CONTROLE FÍSICO MANUAL
361
00:29:52,624 --> 00:29:53,875
Droga!
362
00:30:11,226 --> 00:30:12,936
Vamos tentar algo diferente hoje.
363
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
- Caramba.
- Me deixou acertar?
364
00:30:48,596 --> 00:30:50,807
- Não deixei.
- Você não me engana.
365
00:30:50,890 --> 00:30:52,892
Vi você sorrir antes do golpe.
366
00:30:53,560 --> 00:30:55,186
Vejo todos os seus movimentos.
367
00:30:55,270 --> 00:30:57,313
Meus olhos estão funcionando muito melhor.
368
00:30:57,814 --> 00:31:00,191
Quanto mais aprendo sobre eles,
mais fico satisfeito.
369
00:31:01,317 --> 00:31:03,528
- Por que não desviou?
- Falou que era treino.
370
00:31:03,611 --> 00:31:06,614
Que bela bosta...
371
00:31:06,698 --> 00:31:09,909
Mi-na, você só precisa ficar do meu lado.
372
00:31:09,993 --> 00:31:11,452
Por quê?
373
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Porque serei o vencedor.
374
00:31:14,080 --> 00:31:15,707
Não vou perder de novo. Nunca mais.
375
00:31:15,790 --> 00:31:18,543
Em luta alguma.
376
00:31:18,626 --> 00:31:21,838
Então só precisa ficar do meu lado.
377
00:31:21,921 --> 00:31:23,298
Isso que é ser metido.
378
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
Pare de brincar e venha com tudo.
379
00:31:28,219 --> 00:31:30,096
Tirou as palavras da minha boca.
380
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
É mesmo?
381
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Merda.
382
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
Reconhece isto?
383
00:32:13,765 --> 00:32:15,058
Não faz meu estilo.
384
00:32:19,896 --> 00:32:21,189
E agora?
385
00:32:24,359 --> 00:32:25,485
O que é isto?
386
00:32:26,152 --> 00:32:29,280
- Foi ao território do Bong Man-cheol?
- Quem disse isso?
387
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
Soube que seus homens
388
00:32:32,033 --> 00:32:33,201
causaram uma confusão.
389
00:32:33,284 --> 00:32:36,162
Nada com que valha a pena
você esquentar a cabeça.
390
00:32:43,878 --> 00:32:46,005
Quem era o moleque de preto?
391
00:32:55,348 --> 00:32:56,641
Seja quem for,
392
00:32:56,724 --> 00:32:58,893
não é da sua conta.
393
00:32:59,686 --> 00:33:01,938
Prefere mesmo não falar?
394
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
Acha que não vou descobrir?
395
00:33:06,275 --> 00:33:09,278
Para alguém que sugeriu uma parceria,
396
00:33:09,696 --> 00:33:11,406
você está sendo bem grosseiro.
397
00:33:15,243 --> 00:33:16,452
Uma parceria
398
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
se constrói com confiança e transparência.
399
00:33:21,124 --> 00:33:23,501
Também me pergunto
o que passa na sua cabeça.
400
00:33:24,085 --> 00:33:26,963
Até quando vai continuar aparecendo
como se fosse sua casa?
401
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
Vou aparecer quando eu quiser
402
00:33:29,716 --> 00:33:31,342
e sair quando eu quiser.
403
00:33:32,552 --> 00:33:33,761
Eu te odeio.
404
00:33:36,556 --> 00:33:37,765
Eu sei.
405
00:33:38,391 --> 00:33:40,184
Supere.
406
00:33:41,936 --> 00:33:43,104
Lembre
407
00:33:43,855 --> 00:33:46,524
que nossos destinos foram unidos
pelo Ko Yong-deok.
408
00:33:51,696 --> 00:33:54,782
O Hwang Deuk-gu apareceu
com capangas desajeitados?
409
00:33:55,324 --> 00:33:56,284
Sério?
410
00:33:59,620 --> 00:34:02,749
O que será que ele está pensando?
411
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
Era mais fácil lidar com o Ko Yong-deok.
412
00:34:08,463 --> 00:34:09,881
O Hwang Deuk-gu
413
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
é difícil de decifrar.
414
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
Mas por que entendê-lo
415
00:34:15,762 --> 00:34:17,346
se posso só usá-lo a meu favor?
416
00:34:18,598 --> 00:34:19,807
Tome cuidado.
417
00:34:20,808 --> 00:34:23,394
Você já sabe disso,
mas não confie em ninguém.
418
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
Claro. Venha quando quiser.
419
00:34:27,523 --> 00:34:30,610
Afinal, aqui é a sua verdadeira casa.
420
00:34:38,701 --> 00:34:40,244
- Chegou.
- Oi.
421
00:34:47,251 --> 00:34:49,837
BELEZA PRODUÇÕES
422
00:34:50,838 --> 00:34:52,799
O Hwang Deuk-gu e a Choi Ye-won parceiros
423
00:34:53,382 --> 00:34:54,884
faz sentido para você?
424
00:34:56,677 --> 00:34:57,678
Não.
425
00:34:58,346 --> 00:35:01,140
Como podemos nos livrar dele?
426
00:35:01,224 --> 00:35:03,101
É o que a Ye-won queria.
427
00:35:03,726 --> 00:35:05,728
Ela vai dar um sinal
quando for para agirmos,
428
00:35:06,729 --> 00:35:08,147
como sempre.
429
00:35:11,150 --> 00:35:14,112
{\an8}Há muitas suspeitas
430
00:35:14,195 --> 00:35:16,280
em relação à morte do Park No-sik.
431
00:35:16,906 --> 00:35:18,908
- Quem mataria um deputado próspero?
- Entendi.
432
00:35:19,367 --> 00:35:20,326
Por que o matariam?
433
00:35:20,409 --> 00:35:21,744
Obrigado.
434
00:35:21,869 --> 00:35:23,162
Tenha um bom dia.
435
00:35:47,645 --> 00:35:49,021
Por que abaixaram isso?
436
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
Querido, atrás da gente!
437
00:36:37,945 --> 00:36:38,905
Achamos.
438
00:36:39,488 --> 00:36:40,656
Consegue verificar?
439
00:36:42,867 --> 00:36:46,537
BANCO DE DADOS - PLACAS DE CARRO
440
00:36:48,122 --> 00:36:49,373
Sim, são eles.
441
00:36:50,541 --> 00:36:52,627
Que tecnologia incrível.
442
00:36:53,169 --> 00:36:54,629
Não podem fazer mais desses?
443
00:36:54,712 --> 00:36:55,713
Mesmo se fizessem,
444
00:36:56,214 --> 00:36:57,673
não é todo mundo que pode ter.
445
00:36:57,757 --> 00:37:00,009
Gi-beom, nos fale das vítimas.
446
00:37:01,719 --> 00:37:03,638
Nome: Kwon Gi-tae. Idade: 44 anos.
447
00:37:04,305 --> 00:37:05,681
Profissão: advogado.
448
00:37:05,765 --> 00:37:08,976
Recentemente abriu um canal on-line
chamado Fazendo Justiça
449
00:37:09,143 --> 00:37:11,812
e incomodou a Argos ao investigá-los.
450
00:37:12,230 --> 00:37:15,358
- A esposa dele...
- Chega. Já entendemos. Você é o Superman.
451
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
Não estou certo?
452
00:37:18,194 --> 00:37:19,195
Pois é.
453
00:37:21,989 --> 00:37:26,244
Tenho certeza de que também consigo
fazer algo legal com isso.
454
00:37:26,327 --> 00:37:27,578
Não seja arrogante.
455
00:37:27,954 --> 00:37:29,664
A vida das pessoas está em risco.
456
00:37:32,959 --> 00:37:34,752
- Pai!
- Não!
457
00:37:34,835 --> 00:37:36,837
- Pai...
- Não.
458
00:37:37,755 --> 00:37:39,382
Não!
459
00:37:41,717 --> 00:37:43,678
Mãe...
460
00:37:49,308 --> 00:37:50,226
O quê?
461
00:37:50,476 --> 00:37:51,477
O que foi isso?
462
00:38:17,753 --> 00:38:19,839
Gi-joon...
463
00:38:20,548 --> 00:38:21,841
Gi-joon...
464
00:38:21,924 --> 00:38:23,301
Vocês estão bem?
465
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Obrigada.
466
00:38:27,513 --> 00:38:28,806
Gi-joon...
467
00:38:29,473 --> 00:38:30,766
Gi-joon...
468
00:38:31,767 --> 00:38:32,685
Meu Deus.
469
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
Minha nossa.
470
00:38:48,784 --> 00:38:49,910
Vamos.
471
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Ninguém faz tudo isso só para retaliar.
472
00:39:11,557 --> 00:39:15,102
Pode haver outro motivo para isso?
473
00:39:15,895 --> 00:39:19,231
Tae-woong, lembra qualquer coisa
do seu passado que possa ajudar...
474
00:39:23,027 --> 00:39:25,529
O que quero dizer é...
475
00:39:25,738 --> 00:39:28,157
Vem algo à mente?
476
00:39:29,825 --> 00:39:30,910
Não sei.
477
00:39:31,869 --> 00:39:32,745
Acho que nada.
478
00:39:38,959 --> 00:39:42,088
Não importa qual é o motivo.
Não faz diferença.
479
00:39:42,880 --> 00:39:45,257
Não vou ter misericórdia.
480
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
Nenhuma.
481
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
ATIVAÇÃO
482
00:40:51,740 --> 00:40:54,076
DESATIVADO
483
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
Merda.
484
00:41:04,712 --> 00:41:06,088
Não vou matar você
485
00:41:07,006 --> 00:41:08,424
porque não tenho um substituto.
486
00:41:10,301 --> 00:41:12,428
Não foi por falta de tentativas.
487
00:41:12,511 --> 00:41:13,471
É impossível.
488
00:41:13,554 --> 00:41:15,514
É a sua desculpa
489
00:41:16,432 --> 00:41:18,434
depois de matar inúmeras pessoas?
490
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
O Kim Dae-sik foi ativado
491
00:41:22,229 --> 00:41:24,106
e também foi um erro.
492
00:41:25,107 --> 00:41:27,818
Ele não passou
de uma bomba autodestrutiva.
493
00:41:27,902 --> 00:41:29,278
Foi antes de eu vir.
494
00:41:29,361 --> 00:41:30,863
O projeto dele
495
00:41:31,572 --> 00:41:33,949
falhou sob sua supervisão.
496
00:41:34,033 --> 00:41:35,743
Nenhum ser humano
497
00:41:36,035 --> 00:41:38,787
é capaz de aguentar tamanha reconstrução.
498
00:41:41,582 --> 00:41:43,375
Eu sou um homem que não desiste.
499
00:41:44,168 --> 00:41:47,046
Se não quer
que eu enfie essas coisas na sua cabeça,
500
00:41:47,129 --> 00:41:48,714
é melhor fazer funcionar.
501
00:41:51,425 --> 00:41:53,886
Nunca se esqueça de que isso é algo
502
00:41:54,970 --> 00:41:55,846
que exijo.
503
00:41:57,640 --> 00:41:59,642
Falo sério.
504
00:42:09,443 --> 00:42:11,403
Aliás, quero que se alimente bem.
505
00:42:16,659 --> 00:42:17,618
Continue firme.
506
00:42:32,925 --> 00:42:34,510
A delegacia
507
00:42:35,970 --> 00:42:37,721
e o hospital?
508
00:42:38,889 --> 00:42:41,684
Estão se sentindo orgulhosos?
509
00:42:41,767 --> 00:42:43,769
Estão, seus estúpidos?
510
00:42:43,852 --> 00:42:47,982
Descubram quem fez isso imediatamente!
511
00:43:05,416 --> 00:43:06,792
Limpe o corpo,
512
00:43:07,793 --> 00:43:08,961
e bom apetite.
513
00:43:32,901 --> 00:43:34,987
Depois de pegarem o que queriam,
514
00:43:35,779 --> 00:43:37,823
eliminaram todas as provas.
515
00:43:40,242 --> 00:43:42,244
Usaram meu modo de trabalho.
516
00:43:48,792 --> 00:43:50,044
Entre logo.
517
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
Gwang-cheol.
518
00:44:00,387 --> 00:44:01,764
Tae-woong!
519
00:44:04,099 --> 00:44:07,478
Você disse que tinha outros compromissos
quando convidei para vir comigo.
520
00:44:07,561 --> 00:44:09,104
Estava mentindo?
521
00:44:11,065 --> 00:44:12,775
Antes de entrarmos para a Rugal,
522
00:44:13,484 --> 00:44:16,737
não estávamos em condições de termos
523
00:44:16,820 --> 00:44:18,572
nenhuma relação pessoal.
524
00:44:18,697 --> 00:44:20,949
Não temos nenhum lugar para ir
525
00:44:21,033 --> 00:44:22,660
nem ninguém para encontrar.
526
00:44:24,036 --> 00:44:25,120
É óbvio.
527
00:44:25,204 --> 00:44:27,748
Não precisa se explicar.
528
00:44:29,041 --> 00:44:29,917
Certo.
529
00:44:43,055 --> 00:44:44,848
Como você deixou a organização?
530
00:44:44,932 --> 00:44:46,433
Não deve ter sido fácil.
531
00:44:49,770 --> 00:44:51,563
Os membros da organização
532
00:44:53,440 --> 00:44:54,525
mataram minha irmã.
533
00:44:58,237 --> 00:44:59,947
Minha liberdade custou a vida dela.
534
00:45:01,865 --> 00:45:03,075
Por isso
535
00:45:04,243 --> 00:45:05,702
preciso fazer o bem.
536
00:45:06,078 --> 00:45:07,121
Tanto quanto a polícia.
537
00:45:08,997 --> 00:45:09,998
Pelo menos
538
00:45:11,708 --> 00:45:12,918
algo perto do nível deles.
539
00:45:13,585 --> 00:45:14,878
Mas por que
540
00:45:15,379 --> 00:45:16,505
justamente a polícia?
541
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Me aproximar de quem é meu extremo oposto
542
00:45:19,174 --> 00:45:22,594
é a única forma de me proteger.
543
00:45:24,096 --> 00:45:24,972
E você?
544
00:45:27,182 --> 00:45:28,142
Eu?
545
00:45:28,851 --> 00:45:31,770
Um homem de negócios bem-sucedido
que foi arruinado
546
00:45:32,020 --> 00:45:34,106
por um linguarudo moralista.
547
00:45:34,690 --> 00:45:38,318
Estranho. A Mi-na me contou
uma história totalmente diferente.
548
00:45:43,824 --> 00:45:45,200
Mi-na, sua...
549
00:46:06,138 --> 00:46:10,100
Como vê, sou um grande colecionador.
550
00:46:10,601 --> 00:46:12,060
Implorei para o chefe me dar.
551
00:46:12,936 --> 00:46:15,439
Aqui está!
552
00:46:16,231 --> 00:46:17,524
Peguei.
553
00:46:17,858 --> 00:46:18,817
Consegue ativar?
554
00:46:18,901 --> 00:46:20,152
Quer que eu tire de dentro?
555
00:46:20,235 --> 00:46:22,154
O quê? Não pode?
556
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
Pode corroer com o oxigênio.
557
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
Você é um fraco.
558
00:46:27,701 --> 00:46:29,828
Qual é! Me siga.
559
00:46:29,912 --> 00:46:30,996
Beleza, fracote.
560
00:46:31,079 --> 00:46:32,080
Fala sério.
561
00:46:49,056 --> 00:46:52,601
- Precisamos avisar o chefe Choi.
- Não.
562
00:46:52,684 --> 00:46:55,479
- O quê?
- Nunca esteve em operações secretas?
563
00:46:56,813 --> 00:46:58,148
Mesmo assim,
564
00:46:58,232 --> 00:47:00,817
isso não é algo simples.
565
00:47:10,202 --> 00:47:11,703
Não pode ser.
566
00:47:12,579 --> 00:47:13,705
O Kang Gi-beom.
567
00:47:14,623 --> 00:47:17,668
Não acredito
que foi ele quem fez isso comigo.
568
00:47:18,502 --> 00:47:20,671
Não preciso da sua opinião.
569
00:47:21,630 --> 00:47:23,465
Você deveria começar a sair.
570
00:47:24,132 --> 00:47:25,801
Por quê?
571
00:47:26,468 --> 00:47:28,095
O sonho dele é matar você.
572
00:47:31,557 --> 00:47:32,558
O que foi?
573
00:47:33,809 --> 00:47:37,312
- Não quer?
- Ainda não me recuperei completamente.
574
00:47:38,105 --> 00:47:40,524
E se eu encontrá-lo por acaso?
575
00:47:44,278 --> 00:47:45,612
Se não quer,
576
00:47:46,363 --> 00:47:47,698
não posso fazer nada.
577
00:47:48,198 --> 00:47:50,367
- Apenas morra agora.
- Eu saio!
578
00:47:50,450 --> 00:47:52,911
Faço tudo que você quiser!
579
00:48:09,219 --> 00:48:10,095
Eu acho
580
00:48:11,930 --> 00:48:13,432
que vai ficar vivo por um tempo.
581
00:48:30,282 --> 00:48:33,535
Me mande este sinal
e continue rastreando, entendeu?
582
00:48:33,952 --> 00:48:34,953
O quê?
583
00:48:36,121 --> 00:48:37,539
Espere. Aonde você...
584
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
Aonde...
585
00:48:43,962 --> 00:48:46,882
DIREÇÃO
586
00:49:02,397 --> 00:49:05,651
ANÁLISE DE COORDENADAS
587
00:49:43,772 --> 00:49:45,941
Ei, sabichão do Kim Dae-sik.
588
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
- Min Dal-ho?
- Oi, Gi-beom.
589
00:49:51,780 --> 00:49:53,031
Por que está aqui?
590
00:49:54,533 --> 00:49:55,742
Está procurando isto?
591
00:49:57,327 --> 00:49:59,454
Temos muito o que conversar.
592
00:49:59,955 --> 00:50:02,499
Não podemos morrer, não é?
593
00:50:07,754 --> 00:50:10,090
O que aconteceria
se eu torcesse seu pescoço?
594
00:50:11,216 --> 00:50:12,259
Não me mate.
595
00:50:15,053 --> 00:50:16,054
Não.
596
00:50:17,222 --> 00:50:18,974
Vou matar você um dia.
597
00:50:19,057 --> 00:50:20,142
Que medo!
598
00:50:20,851 --> 00:50:21,768
Onde ele está?
599
00:50:21,852 --> 00:50:23,937
Por que diabos quer saber?
600
00:50:58,430 --> 00:50:59,639
Caramba!
601
00:50:59,931 --> 00:51:02,267
O que aconteceu? Isto me assustou.
602
00:51:02,350 --> 00:51:03,977
Que coisa é esta?
603
00:51:05,103 --> 00:51:08,023
Caramba.
604
00:51:08,106 --> 00:51:09,900
Ele não falou que aconteceria isso.
605
00:51:09,983 --> 00:51:10,817
Merda.
606
00:51:24,998 --> 00:51:27,042
A voltagem foi muito alta?
607
00:51:31,546 --> 00:51:32,380
Olá.
608
00:51:36,426 --> 00:51:37,260
O que foi?
609
00:51:37,928 --> 00:51:39,888
Está com cara de quem estava aprontando.
610
00:51:40,472 --> 00:51:44,059
Eu? Até parece.
611
00:51:46,520 --> 00:51:47,521
Espere.
612
00:51:49,189 --> 00:51:50,774
Espere um minuto.
613
00:51:52,734 --> 00:51:53,735
Espere!
614
00:51:54,820 --> 00:51:57,155
Já entendi. Você não estava aprontando.
615
00:51:57,239 --> 00:51:58,990
Estava fazendo algo perigoso.
616
00:51:59,699 --> 00:52:00,826
O que é?
617
00:52:03,620 --> 00:52:04,830
Diga você mesmo.
618
00:52:07,958 --> 00:52:08,834
Bem...
619
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
É...
620
00:52:12,546 --> 00:52:16,633
Recuperei o equipamento do Kim Dae-sik.
621
00:52:16,716 --> 00:52:17,926
Depois...
622
00:52:18,635 --> 00:52:21,221
ele fez um barulho do nada.
623
00:52:21,304 --> 00:52:22,722
Vá direto ao ponto.
624
00:52:23,181 --> 00:52:26,184
Sim, senhor. Ele o pegou.
625
00:52:28,144 --> 00:52:29,354
Chefe.
626
00:52:30,063 --> 00:52:31,481
Não achei o Gi-beom.
627
00:52:34,276 --> 00:52:35,777
Ligue o dispositivo de streaming.
628
00:52:35,861 --> 00:52:36,987
Sim, senhor.
629
00:53:04,222 --> 00:53:05,223
- Caramba!
- Nossa!
630
00:53:32,792 --> 00:53:34,044
Hwang Deuk-gu!
631
00:53:40,550 --> 00:53:42,010
Você ressurgiu dos mortos,
632
00:53:43,178 --> 00:53:44,721
Kang Gi-beom.
633
00:53:56,441 --> 00:53:57,859
Não tem áudio?
634
00:53:57,984 --> 00:54:00,278
Não. Só conseguimos ver o que ele vê.
635
00:54:00,946 --> 00:54:02,614
Ele deve estar com um fone.
636
00:54:03,323 --> 00:54:04,950
- Ligue.
- Sim, senhor.
637
00:54:08,203 --> 00:54:09,704
Você é ele, não é?
638
00:54:11,665 --> 00:54:13,041
Como está vivo de novo?
639
00:54:13,124 --> 00:54:15,627
Por que enviou o Kim Dae-sik?
Por que o matou?
640
00:54:15,710 --> 00:54:17,045
Como conseguiu olhos novos?
641
00:54:17,128 --> 00:54:19,673
- Matou o deputado Park?
- Para quem você trabalha?
642
00:54:19,756 --> 00:54:21,633
- O diretor Gu está vivo?
- Responda.
643
00:54:21,716 --> 00:54:23,051
Quem é você?
644
00:54:23,134 --> 00:54:25,178
Quem é você?
645
00:54:31,309 --> 00:54:32,644
Ratos como o policial Kim?
646
00:54:33,645 --> 00:54:35,772
Ele deve amar os filhos,
647
00:54:35,855 --> 00:54:38,400
mas não parece ligar
para os filhos dos outros.
648
00:54:44,739 --> 00:54:47,409
Gi-beom, é ele.
649
00:54:47,492 --> 00:54:49,577
O sargento Mun, o policial Kim
650
00:54:49,911 --> 00:54:53,873
e todas as testemunhas que protegíamos
foram assassinados por ele.
651
00:54:53,957 --> 00:54:55,667
Me lembro da voz apavorante dele
652
00:54:56,292 --> 00:54:57,168
É ele.
653
00:54:59,004 --> 00:55:01,006
Foi você, Deuk-gu?
654
00:55:03,091 --> 00:55:05,051
Estava louco para me encontrar?
655
00:55:05,135 --> 00:55:08,179
Sim, porque você é o culpado
por tudo que aconteceu.
656
00:55:08,263 --> 00:55:12,058
Me sinto extremamente lisonjeado.
657
00:55:23,778 --> 00:55:26,614
Gi-beom, nós o queremos vivo!
658
00:55:34,914 --> 00:55:35,790
Gi-beom.
659
00:55:36,750 --> 00:55:37,834
Gi-beom!
660
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
Gi-beom!
661
00:55:45,050 --> 00:55:48,011
Chefe, por favor, nos encaminhe para lá.
662
00:55:48,344 --> 00:55:49,596
Eu mesma vou capturá-lo.
663
00:55:54,142 --> 00:55:56,770
Todos vocês. Vão.
664
00:55:57,437 --> 00:55:58,605
- Sim, senhor.
- Sim.
665
00:55:59,230 --> 00:56:01,357
Primeiro, achem e impeçam o Gi-beom.
666
00:56:01,441 --> 00:56:02,358
Senhor,
667
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
o Hwang Deuk-gu é nosso alvo,
não o Gi-beom.
668
00:56:05,111 --> 00:56:06,863
Impeçam-no e capturem o Deuk-gu vivo.
669
00:56:06,946 --> 00:56:09,449
Precisamos entregá-lo à polícia.
670
00:56:09,532 --> 00:56:10,742
Por quê, senhor?
671
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Por que poupar um cretino
que matou tantos inocentes?
672
00:56:13,912 --> 00:56:15,747
Não vou deixar sua imprudência
673
00:56:15,830 --> 00:56:18,541
arruinar todo nosso longo trabalho.
674
00:56:20,043 --> 00:56:20,919
Siga minhas ordens.
675
00:56:24,506 --> 00:56:25,715
Sim, senhor.
676
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Capturem o Deuk-gu
677
00:56:29,302 --> 00:56:30,553
e tragam o Gi-beom.
678
00:56:31,137 --> 00:56:31,971
Sim, senhor.
679
00:56:51,324 --> 00:56:52,826
Você ficou bem rápido.
680
00:56:53,493 --> 00:56:54,369
Por que será?
681
00:56:55,120 --> 00:56:56,079
Olhos artificiais?
682
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Ou alguma outra parte do corpo?
683
00:56:58,581 --> 00:57:00,500
Não é da sua conta.
684
00:57:01,376 --> 00:57:03,545
Primeiro, vou quebrar sua cara.
685
00:57:03,795 --> 00:57:06,172
Depois, vai apodrecer atrás das grades.
686
00:57:08,258 --> 00:57:09,551
Antes disso,
687
00:57:09,801 --> 00:57:12,804
já pensou em como vai convencer
seus superiores?
688
00:57:31,573 --> 00:57:32,574
Todos querem algo
689
00:57:33,408 --> 00:57:36,035
muito maior do que eles mesmos.
690
00:57:36,578 --> 00:57:39,330
Não foi para isso
que você foi ressuscitado?
691
00:57:39,622 --> 00:57:40,748
Comigo é a mesma coisa.
692
00:57:41,416 --> 00:57:44,252
Sempre tenho um motivo para matar alguém.
693
00:57:44,335 --> 00:57:45,712
Agradeço as últimas palavras.
694
00:58:46,898 --> 00:58:48,024
Vou te matar.
695
00:59:00,411 --> 00:59:01,412
O que aconteceu?
696
00:59:02,789 --> 00:59:05,166
A tela desligou de repente. Impossível.
697
00:59:12,924 --> 00:59:14,217
Desligue-o.
698
00:59:15,969 --> 00:59:17,053
Ele está em combate.
699
00:59:17,136 --> 00:59:20,265
Não sabemos que efeitos colaterais
ele vai ter se for desligado.
700
00:59:20,348 --> 00:59:23,851
Desligue-o agora, senão ele vai sofrer
danos ainda maiores.
701
00:59:24,602 --> 00:59:25,436
Obedeça.
702
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
Rápido!
703
00:59:42,579 --> 00:59:44,664
Seu tempo está acabando.
704
00:59:45,498 --> 00:59:47,458
O que disse que ia fazer?
705
01:00:21,492 --> 01:00:23,036
Você também é defeituoso?
706
01:00:43,556 --> 01:00:44,641
Não.
707
01:00:44,724 --> 01:00:45,933
Não.
708
01:00:46,309 --> 01:00:47,393
Hwang Deuk-gu.
709
01:00:47,852 --> 01:00:48,853
Hwang Deuk-gu!
710
01:00:56,736 --> 01:00:58,404
Da próxima, vai ser minha vez.
711
01:00:59,364 --> 01:01:00,657
Não perde por esperar.
712
01:01:44,325 --> 01:01:46,661
{\an8}Você também é defeituoso?
713
01:01:46,744 --> 01:01:49,497
{\an8}Você devia tê-lo matado naquela vez.
714
01:01:50,164 --> 01:01:53,209
{\an8}Eu vou te pegar
do meu jeito.
715
01:01:53,292 --> 01:01:55,211
{\an8}O protótipo está quase pronto.
716
01:01:56,337 --> 01:01:59,215
{\an8}A Argos foi atacada por uns esquisitos.
717
01:01:59,298 --> 01:02:01,592
{\an8}- Gwang-cheol.
- Perdemos contato com o Gwang-cheol.
718
01:02:01,676 --> 01:02:03,678
{\an8}Quanto tempo ele pode aguentar
sem bateria?
719
01:02:04,387 --> 01:02:06,472
{\an8}Descubra tudo sobre Hwang Deuk-gu.
720
01:02:07,598 --> 01:02:09,767
{\an8}Não estou tentando pegar você.
721
01:02:10,351 --> 01:02:12,729
{\an8}É alguém que é louco por sangue.
722
01:02:16,023 --> 01:02:17,942
Legendas: Rafael Henrique Olivato