1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 TODOS OS PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES, 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 RELIGIÕES E ACONTECIMENTOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS 4 00:01:10,737 --> 00:01:11,571 O que aconteceu? 5 00:01:12,739 --> 00:01:13,865 Ele se matou. 6 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 - Vamos levá-lo ao quartel? - Não. Talvez esteja rastreado. 7 00:01:20,872 --> 00:01:22,332 - Vamos para o Hospital K. - Certo. 8 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 Cadê o número do Dr. Oh? 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 É um dispositivo de estímulo de corrente direta transcraniano. 10 00:01:43,728 --> 00:01:46,064 - O que é? - Chamam o método de "doping cerebral". 11 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 Uma corrente elétrica é enviada pelo cérebro 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,819 para superestimular funções corporais. 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,195 É muito perigoso? 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 Implantar isto no cérebro de alguém é loucura. 15 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Isto envia uma corrente de alta voltagem. 16 00:01:57,700 --> 00:02:00,537 É capaz de explodir o cérebro da maioria, com raras exceções. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 - Olá. - Oi, Bradley. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,876 - Veja isto. - Claro. 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,305 REMOTO, LIGADO/DESLIGADO PRESSÃO 20 00:02:19,389 --> 00:02:22,016 Pode ser ligado e desligado remotamente. 21 00:02:22,100 --> 00:02:25,562 Tem um sensor de pressão, então ele conseguia controlar a voltagem. 22 00:02:26,479 --> 00:02:29,607 Era só apertar esta região assim. 23 00:02:32,026 --> 00:02:35,405 As pessoas desapareceram, e as provas também. 24 00:02:35,864 --> 00:02:37,949 A motivação do sequestro pode ser pior 25 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 do que destruir tudo. 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,788 Mas não se preocupe demais. É meio malfeito. 27 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 É mesmo? 28 00:02:45,373 --> 00:02:47,000 Estamos diante de uma falha. 29 00:02:47,375 --> 00:02:50,044 Ele teria morrido até se o cérebro não tivesse explodido. 30 00:02:50,128 --> 00:02:51,004 Como assim? 31 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 O próprio implante danificou o sistema nervoso dele. 32 00:02:54,424 --> 00:02:57,343 Ele certamente sofria de fortes dores e até paralisia. 33 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 - Uma tentativa fracassada? - A tecnologia foi abandonada 34 00:03:00,054 --> 00:03:03,516 nos primórdios da Rugal por causa dos efeitos colaterais. 35 00:03:05,059 --> 00:03:06,311 Talvez tenha relação 36 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 com o sequestro do diretor Gu. 37 00:03:29,208 --> 00:03:31,377 Preciso ir deixar minhas condolências. 38 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 {\an8}EPISÓDIO 3 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,556 {\an8}Tomou uma decisão inteligente, diretor Gu. 40 00:03:45,308 --> 00:03:48,311 Podemos ser bem brutos às vezes, 41 00:03:49,646 --> 00:03:50,855 mas cuidamos de nós. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 Quando aceitamos alguém na família, somos leais para sempre. 43 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 Confio que vá manter sua promessa. 44 00:04:02,242 --> 00:04:04,827 Não tenho tempo para isso. Diga logo o que quer. 45 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 Era financiado pelo governo. Vai ser caro... 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Tenho dinheiro de sobra. O que mais? 47 00:04:13,086 --> 00:04:16,923 Preciso de muitos corpos saudáveis para a experiência. 48 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 Isso é moleza para mim. 49 00:04:20,510 --> 00:04:22,345 Homens e mulheres de todos os países. 50 00:04:22,845 --> 00:04:26,599 Eles virão aos montes, como carne no açougue. 51 00:04:28,059 --> 00:04:29,352 Faça um bom trabalho. 52 00:04:33,606 --> 00:04:34,816 {\an8}PRINCIPAIS CHEFES DA ARGOS 53 00:04:34,899 --> 00:04:36,109 A menos que sejam idiotas, 54 00:04:36,693 --> 00:04:39,570 deve haver uma razão para estarem interessados nesta tecnologia. 55 00:04:40,238 --> 00:04:43,324 A Argos cometer crimes com esse tipo de objetivo 56 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 é novidade. 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 Não é uma especulação descabida. 58 00:04:47,745 --> 00:04:52,375 As vítimas de vários sequestros não solucionados eram atletas. 59 00:04:53,251 --> 00:04:56,546 Eles têm uma preparo físico maior do que pessoas normais. 60 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 O Kim Dae-sik era um prodígio das maratonas na faculdade. 61 00:05:01,134 --> 00:05:04,512 Tudo vai ser esclarecido quando descobrirmos quem está por trás. 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 Concordo. 63 00:05:06,347 --> 00:05:10,226 Vamos terminar aqui e esperar por instruções. 64 00:05:10,518 --> 00:05:11,561 Senhor. 65 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 Dei muitas oportunidades de corrigir seu erro. 66 00:05:20,528 --> 00:05:23,448 - Quando vamos receber instruções? - Ainda não sei. 67 00:05:23,531 --> 00:05:26,451 A Rugal é uma agência nacional com uma hierarquia rígida. 68 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 Vamos esperar para descobrir o responsável e o resultado disso. 69 00:05:33,291 --> 00:05:36,294 Vai surgir uma disputa interna na Argos. 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,631 {\an8}A viúva, Choi Ye-won, assumiu o lugar do Ko Yong-deok. 71 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 {\an8}E estes são os subchefes que querem o trono. 72 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 Essa disputa interna é uma oportunidade de ouro. 73 00:05:47,513 --> 00:05:49,724 Vamos observar como eles brigam entre si. 74 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 A culpa é minha? 75 00:05:53,352 --> 00:05:55,897 Vamos reduzir nosso raio de ação pelo risco de exposição? 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Não exagere. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 Mesmo que fosse esse o motivo, 78 00:06:00,276 --> 00:06:02,361 só pudemos salvar você porque somos capazes. 79 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 Cada um cuida de um subchefe. Descubram os planos deles. 80 00:06:09,452 --> 00:06:12,288 Gi-beom, por enquanto, você só vai auxiliar os outros. 81 00:06:15,083 --> 00:06:16,501 Tenho algo especial para você. 82 00:06:19,879 --> 00:06:23,633 A segurança nos prédios da Argos são do mesmo nível de aeroportos. 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,093 Vejam. 84 00:06:37,563 --> 00:06:39,649 Há momentos em que não se pode ser uma máquina. 85 00:06:41,526 --> 00:06:42,902 É uma solução temporária. 86 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 Voltem em três horas, tudo bem? 87 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 Claro. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,786 Podemos fazer pipoca depois? Assistir a brigas dos outros é divertido. 89 00:06:51,869 --> 00:06:54,372 Não tem cérebro por acaso? 90 00:06:54,455 --> 00:06:55,832 Pense um pouco. 91 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 Que tal nachos e cachorros-quentes? 92 00:06:59,085 --> 00:07:01,129 Vá com ele. 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 Eu vou. 94 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 Está me evitando agora? 95 00:07:06,467 --> 00:07:07,468 Estou. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Tudo bem. 97 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 Por que na minha unha? 98 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 Além de enganar detectores de metal, é capaz de tirar fotos. 99 00:07:26,654 --> 00:07:27,947 Isso é tão legal. 100 00:07:28,489 --> 00:07:30,032 Gwang-cheol, posso também... 101 00:07:30,116 --> 00:07:31,033 É muito legal. 102 00:07:39,250 --> 00:07:40,293 Ei. 103 00:07:41,043 --> 00:07:42,753 É mesmo! Tae-woong, tenho uma dúvida. 104 00:07:43,671 --> 00:07:46,048 Faz um tempo que quero perguntar. 105 00:07:46,632 --> 00:07:47,550 Diga. 106 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 Todo mundo conhece minha história. Qual é a sua? 107 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Por que deixou a Argos? 108 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 Parece que você acha 109 00:08:02,148 --> 00:08:04,734 que somos amigos só porque fizemos uma refeição juntos. 110 00:08:05,610 --> 00:08:06,569 Se dedique à missão. 111 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 Se cometer outro erro, vai se ver comigo. 112 00:08:30,384 --> 00:08:33,221 Por favor, continue a nos ajudar. 113 00:08:34,555 --> 00:08:35,806 - Muito bom. - Obrigado. 114 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 Vamos. 115 00:08:45,608 --> 00:08:46,526 Voltem ao trabalho. 116 00:09:03,793 --> 00:09:05,711 Ardiloso e tosco. Típico da Argos. 117 00:09:11,092 --> 00:09:13,177 Você é uma exceção, é claro. 118 00:09:13,261 --> 00:09:15,054 Você mudou de vida. 119 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 Eu não disse nada. 120 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 Ainda fico com dor na barriga quando venho a lugares assim. 121 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 Você e o Gi-beom já se conheciam? 122 00:09:31,529 --> 00:09:34,991 Você o interrompeu quando ele perguntou do seu passado. 123 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Ele me prendeu. 124 00:09:38,494 --> 00:09:39,662 Parece um filme. 125 00:09:39,912 --> 00:09:41,831 Inimigos se reencontram como aliados. 126 00:09:43,874 --> 00:09:45,001 Não é a sua história? 127 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 Você sabe que é segredo. 128 00:09:49,255 --> 00:09:52,216 Se a Mi-na descobrir que você foi preso por pequenos delitos, 129 00:09:53,593 --> 00:09:55,344 você vai ficar bem? 130 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 Claro que não vou ficar bem. 131 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 Ela vai me infernizar. 132 00:10:05,229 --> 00:10:06,272 Tae-woong, 133 00:10:07,064 --> 00:10:08,858 esse é o charme dela. 134 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 O quê? Infernizar sua vida? 135 00:10:13,154 --> 00:10:16,073 Ela é durona e responsável. 136 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 Estão saindo. 137 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Pegou a localização do dinheiro? 138 00:10:26,334 --> 00:10:27,960 Claro. 139 00:10:29,670 --> 00:10:30,796 ACESSO RESTRITO 140 00:10:49,106 --> 00:10:50,566 - Vamos começar. - Certo. 141 00:10:52,985 --> 00:10:56,405 Nome: Choi Yong. É responsável pelos projetos de construção. 142 00:10:56,906 --> 00:10:59,033 É um dos fundadores dos Formigas Vermelhas. 143 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 Costumava subornar políticos com o Ko Yong-deok. 144 00:11:04,038 --> 00:11:08,876 Quem é esse cara que tem uma aliança estratégica com o Choi Yong? 145 00:11:08,959 --> 00:11:11,754 Nome: Bong Man-cheol. Era agiota em Myeong-dong. 146 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 Quando a Argos virou uma corporação, 147 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 ele comandou a lavagem de dinheiro. 148 00:11:17,259 --> 00:11:18,969 Conhecido como o Expert do Dinheiro. 149 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Se firmou com as instituições financeiras não monetárias, 150 00:11:21,722 --> 00:11:24,058 mas ainda sente falta dos dias de agiotagem. 151 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 É dono de vários negócios de empréstimo. 152 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 Os próprios membros da gangue transportam todo o dinheiro. 153 00:11:30,731 --> 00:11:32,608 Como vamos entrar? 154 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Passem pela inspeção, e é meio caminho andado. 155 00:12:26,871 --> 00:12:30,541 EMPRÉSTIMOS CONFIÁVEIS PARA TODOS 156 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 MOPIN CRÉDITO 157 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 Entrega bem-sucedida. 158 00:13:13,667 --> 00:13:18,255 BONG MAN-CHEOL - 48 ANOS CEO DA MOPIN CRÉDITO - ARGOS 159 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 Entrega feita. Vou esperar num telhado por aqui. 160 00:14:41,964 --> 00:14:47,678 CHOI YE-WON - 32 ANOS ATUAL PRESIDENTE DA ARGOS 161 00:15:00,024 --> 00:15:01,191 O Sr. Bong está, certo? 162 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 Por favor, me acompanhe. 163 00:15:24,715 --> 00:15:26,842 Aparecer neste momento crítico sem avisar 164 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 só vai causar desentendimento. 165 00:15:28,677 --> 00:15:30,429 Isso é ruim? 166 00:15:31,055 --> 00:15:32,097 Certo. 167 00:15:32,348 --> 00:15:35,768 Vocês são criancinhas se machucando em briga de gente grande. 168 00:15:39,396 --> 00:15:42,358 Sei que vai ser um incômodo, mas precisaremos verificar. 169 00:15:44,109 --> 00:15:47,321 MOPIN CRÉDITO 170 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 {\an8}ACOMPANHAMENTO 171 00:15:52,910 --> 00:15:57,414 Nossa, Srta. Choi. Que bom falar com você. 172 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 A que devo este prazer? 173 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Era para nos encontrarmos hoje, 174 00:16:02,628 --> 00:16:05,005 mas há muitos obstáculos no caminho. 175 00:16:06,298 --> 00:16:09,385 Como não estamos de acordo ainda, achei que não fosse sério. 176 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Está mesmo aqui? 177 00:16:11,470 --> 00:16:13,097 Assim, logo seremos estranhos. 178 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 Tudo bem para você? 179 00:16:14,765 --> 00:16:18,477 Não temos nem uma gota de sangue em comum. Tecnicamente, já somos estranhos. 180 00:16:18,560 --> 00:16:19,895 Sr. Bong Man-cheol, 181 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 escolha bem de que lado está. 182 00:16:27,611 --> 00:16:30,531 Deixe bem claro para ela 183 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 onde ela se meteu. 184 00:16:35,369 --> 00:16:36,745 Não posso levá-la à saída. 185 00:17:04,940 --> 00:17:06,525 Não tenho tempo. Venham logo. 186 00:17:44,980 --> 00:17:46,857 Saiam daqui. 187 00:17:47,441 --> 00:17:48,484 Vão! 188 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 Obrigada. Quero recompensá-lo pela ajuda. 189 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 Devo estar uma bagunça. 190 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 Só um pouco. 191 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Ligue para mim, e podemos trocar contatos. 192 00:18:27,272 --> 00:18:28,440 CHOI YE-WON 193 00:19:09,648 --> 00:19:14,361 Ouvi dizer que você não sai depois do pôr do sol. 194 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 É possível resolver tudo durante o dia. 195 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 Se não consegue, é incompetente. 196 00:19:21,535 --> 00:19:23,078 O que você quer? 197 00:19:24,705 --> 00:19:27,374 Os bilhões de wones que o deputado Park queria desviar. 198 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 O que acha disso? 199 00:19:31,128 --> 00:19:34,339 Até onde sei, ainda não descobrimos o responsável. 200 00:19:34,423 --> 00:19:38,135 Não sabemos onde o dinheiro está. Isso não é mais grave? 201 00:19:38,719 --> 00:19:40,345 Não é dinheiro meu. Não ligo. 202 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 Certamente você precisa de um gestor de confiança. 203 00:19:43,140 --> 00:19:46,518 Os policiais que pegaram a mixaria estão de olho. 204 00:19:47,477 --> 00:19:52,774 Alguns políticos estão dizendo que não querem mais trabalhar com a Argos. 205 00:19:54,985 --> 00:19:56,570 Perguntei se precisa de ajuda. 206 00:20:00,866 --> 00:20:03,118 Como posso confiar em uma empresa 207 00:20:04,536 --> 00:20:05,829 cheia de ladrões? 208 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 Eu cuido disso. 209 00:20:36,151 --> 00:20:38,445 - É fácil falar. - Essa é 210 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 a minha especialidade. 211 00:20:43,075 --> 00:20:44,493 Se lembre de uma coisa: 212 00:20:44,785 --> 00:20:48,830 nunca uso meu conhecimento de graça. 213 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 - O que quer? - Os bilhões de wones que sumiram. 214 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 Quero metade. 215 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Loucura. 216 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 Por que não mantém o louco do seu lado 217 00:20:58,590 --> 00:21:01,593 para que possa viver sem preocupações? 218 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 Não seria uma ideia ruim. 219 00:21:04,680 --> 00:21:08,308 "Sou completamente capaz de acabar com o presidente Ko." 220 00:21:09,226 --> 00:21:10,352 Foi o que ouvi? 221 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 Então dê um jeito nisso. 222 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 Seja sua vida ou um contato político, 223 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 garanto que vou salvar você. 224 00:21:41,508 --> 00:21:42,592 - Olá, senhor. - Olá. 225 00:22:10,537 --> 00:22:11,705 O que foi? 226 00:22:29,723 --> 00:22:32,726 Caramba! Que susto você me deu. 227 00:22:35,353 --> 00:22:38,398 Não tem educação por acaso? 228 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 Se acha melhor que todo mundo? 229 00:22:41,359 --> 00:22:44,696 Não sabe bater na porta? Toque-toque. 230 00:22:44,905 --> 00:22:46,907 As perdas do projeto da nova cidade... 231 00:22:47,991 --> 00:22:50,077 Como conseguiu se recuperar? 232 00:22:51,745 --> 00:22:53,080 Sou todo ouvidos. 233 00:22:53,997 --> 00:22:55,791 {\an8}CEO BONG MAN-CHEOL MOPIN CRÉDITO 234 00:22:55,874 --> 00:22:59,544 Não é da sua conta, entendeu? 235 00:23:00,420 --> 00:23:02,881 Melhor não nos intrometermos na área um do outro. 236 00:23:05,717 --> 00:23:07,010 Claro. 237 00:23:08,470 --> 00:23:12,390 Se preciso respeitar mais os seus territórios, 238 00:23:12,516 --> 00:23:16,269 então por que está cagando nos meus? 239 00:23:17,646 --> 00:23:18,855 O quê? 240 00:23:21,775 --> 00:23:22,776 Merda! 241 00:23:23,360 --> 00:23:24,945 Desgraçado! 242 00:23:29,741 --> 00:23:30,867 Espere... 243 00:23:31,368 --> 00:23:34,204 - Merda! - Pare! 244 00:23:37,207 --> 00:23:39,084 Eu já falei. 245 00:23:39,334 --> 00:23:42,629 Não fui eu. Eu realmente não sei nada sobre isso. 246 00:23:43,004 --> 00:23:46,341 Houve perdas, mas nunca desviei nenhum dinheiro. 247 00:23:46,424 --> 00:23:48,301 Sabe como é ser humilhado por alguém? 248 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 - O quê? - Não tem nada mais irritante 249 00:23:51,096 --> 00:23:53,515 do que saber que estão dizendo a verdade. 250 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 Este momento nunca existiu. 251 00:23:57,018 --> 00:23:59,771 O dinheiro, este carro e até você. 252 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 Vou eliminar tudo daquele prédio. 253 00:24:04,192 --> 00:24:06,862 Já falei. Não fui eu! 254 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 É verdade, senhor. Não fui eu... 255 00:24:11,283 --> 00:24:12,742 - A Choi Ye-won. - O quê? 256 00:24:13,243 --> 00:24:15,120 Ela veio aqui hoje à tarde. 257 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 - A Choi Ye-won? - É. 258 00:24:20,167 --> 00:24:22,335 Pergunte aos meus homens se quiser. 259 00:24:22,711 --> 00:24:25,380 Eu só ia dar um susto nela, 260 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 mas um moleque deu uma surra nos meus homens. 261 00:24:29,426 --> 00:24:31,761 Ele arrancou o couro deles. 262 00:24:32,262 --> 00:24:33,638 Um moleque? 263 00:24:33,847 --> 00:24:35,891 Eles estavam juntos. Tenho certeza. 264 00:24:36,057 --> 00:24:39,186 Sim. Finalmente consigo entender qual é o esquema. 265 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 A Choi Ye-won tentou pegar o dinheiro para ela, 266 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 mas agora está me culpando por ter dado errado. 267 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 Cale a boca. 268 00:24:48,236 --> 00:24:51,573 Senhor, é verdade. Acredite em mim. 269 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 Isso foi obra dela! 270 00:24:54,242 --> 00:24:57,495 Me soltem! 271 00:24:57,579 --> 00:24:59,164 Que droga! Senhor! 272 00:25:00,207 --> 00:25:02,292 A Choi Ye-won? 273 00:25:05,378 --> 00:25:07,339 Nunca instalou uma câmera veicular? 274 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 Por que não ligou o rádio? 275 00:25:09,507 --> 00:25:10,383 Assista quieto. 276 00:25:11,384 --> 00:25:13,511 Conseguimos colocar um contra o outro. 277 00:25:13,595 --> 00:25:15,680 Sim. É uma pequena vitória. 278 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 Que ângulo de câmera é esse? 279 00:25:18,350 --> 00:25:19,517 Já chega. 280 00:25:20,018 --> 00:25:22,395 São eles que saíram do campo de visão. 281 00:25:22,479 --> 00:25:23,939 Por que está nervoso? 282 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Todo mundo comete erros. 283 00:25:26,900 --> 00:25:28,610 Pelo menos reconheça os fatos. 284 00:25:28,902 --> 00:25:30,278 Ajustei a câmera corretamente. 285 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 Já chega, Gi-beom. 286 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 Claro. Peço desculpas. Foi tudo culpa minha. 287 00:25:36,117 --> 00:25:37,786 Isso é verdade. 288 00:25:38,245 --> 00:25:39,579 Devíamos usar a cabeça. 289 00:25:40,247 --> 00:25:42,540 Não precisamos esgotar nossa energia física. 290 00:25:43,124 --> 00:25:44,709 Ei, você. 291 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 - Consegue aumentar a imagem? - Consigo. 292 00:25:49,673 --> 00:25:51,216 {\an8}HWANG DEUK-GU EX-SECRETÁRIO DO KO YONG-DEOK 293 00:25:51,299 --> 00:25:52,884 O Hwang Deuk-gu que conheci 294 00:25:52,968 --> 00:25:55,553 nunca teve um negócio só dele. 295 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 Porém, ele é bom de briga. 296 00:25:58,098 --> 00:26:00,892 Por isso o Ko Yong-deok o escolheu como secretário. 297 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Mesmo assim, foi tudo muito rápido. 298 00:26:03,728 --> 00:26:05,313 De segurança a vice-presidente? 299 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 Também acho muito estranho. 300 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 Vice-presidente ou não, 301 00:26:10,402 --> 00:26:13,571 {\an8}todos da Argos precisam saber que estão ferrados. 302 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 Certo. Feito. 303 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 Muito bem. 304 00:26:25,292 --> 00:26:26,668 Aqui. 305 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 Escute. 306 00:26:31,798 --> 00:26:35,093 Não sei se deveria dizer isto 307 00:26:35,218 --> 00:26:39,139 a um velho que não sabe nem instalar uma câmera veicular... 308 00:26:39,222 --> 00:26:41,516 - Um velho? - Isso mesmo. 309 00:26:45,729 --> 00:26:48,565 Não seja inconveniente. Faça seu trabalho. 310 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 Tudo bem. 311 00:26:50,942 --> 00:26:53,528 Seus olhos têm algumas funções secretas. 312 00:26:53,611 --> 00:26:54,696 Inclusive... 313 00:26:55,947 --> 00:26:57,365 nem o Dr. Oh sabe delas. 314 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 Vou mostrar uma que só eu sei, então se prepare. 315 00:27:13,631 --> 00:27:16,718 Espere. Minha visão está sendo mostrada no monitor? 316 00:27:17,093 --> 00:27:19,220 Sim. Legal, não é? É o serviço de streaming. 317 00:27:19,304 --> 00:27:22,515 Podemos ver o que você vê em tempo real, seu velho. 318 00:27:23,141 --> 00:27:24,559 - Incrível. - É. 319 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Falei para não me chamar de velho. 320 00:27:28,813 --> 00:27:32,275 Você parece muito mais novo que eu, então me respeite. 321 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Claro. 322 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 Espere. 323 00:27:38,573 --> 00:27:40,492 - Chegue mais perto. - Por quê? 324 00:27:42,452 --> 00:27:43,661 Olhos ressecados, não é? 325 00:27:44,329 --> 00:27:47,123 Isso consome muitos recursos, 326 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 mas não posso realocar como quiser. 327 00:27:52,003 --> 00:27:53,296 Usou isso para me vigiar? 328 00:27:54,130 --> 00:27:55,548 Não tenho interesse em homens. 329 00:27:55,632 --> 00:27:56,716 Usou? 330 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Sim. Uma vez só. Para testar. 331 00:28:01,971 --> 00:28:03,723 - Quando? - Bem... 332 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 aquela mulher bonita... 333 00:28:07,519 --> 00:28:08,770 O quê? Quem? 334 00:28:08,853 --> 00:28:12,190 Como era o nome dela? A Choi Ye-won? 335 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 Contou a alguém que a encontrei? 336 00:28:16,569 --> 00:28:21,074 Informações secretas compartilhadas não dependem de acordos? 337 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 - Quer um acordo? - Quero. 338 00:28:23,368 --> 00:28:24,702 Então vamos... 339 00:28:26,079 --> 00:28:28,540 Nossa, que pegada. 340 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 Não vou contar a ninguém que você a encontrou 341 00:28:35,630 --> 00:28:38,508 e, como bônus, vou dar mais informações sobre ela. 342 00:28:38,591 --> 00:28:39,551 Esqueça. 343 00:28:39,676 --> 00:28:42,095 Não preciso. Pode contar aos outros se quiser. 344 00:28:42,429 --> 00:28:44,931 Certo. Mais uma coisa. 345 00:28:45,014 --> 00:28:47,559 - O quê? - Vou ajudar você a treinar 346 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 como ligar e desligar o streaming. 347 00:28:50,603 --> 00:28:53,481 Você disse que só você sabe desse recurso, 348 00:28:53,565 --> 00:28:55,775 então para que serviria aprender isso? 349 00:28:56,359 --> 00:28:58,695 O chefe Choi sabe que existe um recurso desse tipo. 350 00:29:00,655 --> 00:29:03,158 Vai me ajudar a controlá-lo sozinho? 351 00:29:05,285 --> 00:29:07,787 Mas com uma condição. 352 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 Por que você é tão complicado? 353 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Me ajude... 354 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 a ser um agente secreto. 355 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Desculpe por isso. 356 00:29:22,886 --> 00:29:24,220 Por que ele está rindo assim? 357 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 Ativar controle físico manual. 358 00:29:30,059 --> 00:29:32,103 TEM CERTEZA? 359 00:29:32,187 --> 00:29:33,271 Claro. 360 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 ATIVANDO CONTROLE FÍSICO MANUAL 361 00:29:52,624 --> 00:29:53,875 Droga! 362 00:30:11,226 --> 00:30:12,936 Vamos tentar algo diferente hoje. 363 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 - Caramba. - Me deixou acertar? 364 00:30:48,596 --> 00:30:50,807 - Não deixei. - Você não me engana. 365 00:30:50,890 --> 00:30:52,892 Vi você sorrir antes do golpe. 366 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 Vejo todos os seus movimentos. 367 00:30:55,270 --> 00:30:57,313 Meus olhos estão funcionando muito melhor. 368 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 Quanto mais aprendo sobre eles, mais fico satisfeito. 369 00:31:01,317 --> 00:31:03,528 - Por que não desviou? - Falou que era treino. 370 00:31:03,611 --> 00:31:06,614 Que bela bosta... 371 00:31:06,698 --> 00:31:09,909 Mi-na, você só precisa ficar do meu lado. 372 00:31:09,993 --> 00:31:11,452 Por quê? 373 00:31:11,536 --> 00:31:13,246 Porque serei o vencedor. 374 00:31:14,080 --> 00:31:15,707 Não vou perder de novo. Nunca mais. 375 00:31:15,790 --> 00:31:18,543 Em luta alguma. 376 00:31:18,626 --> 00:31:21,838 Então só precisa ficar do meu lado. 377 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Isso que é ser metido. 378 00:31:24,841 --> 00:31:27,051 Pare de brincar e venha com tudo. 379 00:31:28,219 --> 00:31:30,096 Tirou as palavras da minha boca. 380 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 É mesmo? 381 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Merda. 382 00:32:11,387 --> 00:32:12,555 Reconhece isto? 383 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 Não faz meu estilo. 384 00:32:19,896 --> 00:32:21,189 E agora? 385 00:32:24,359 --> 00:32:25,485 O que é isto? 386 00:32:26,152 --> 00:32:29,280 - Foi ao território do Bong Man-cheol? - Quem disse isso? 387 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 Soube que seus homens 388 00:32:32,033 --> 00:32:33,201 causaram uma confusão. 389 00:32:33,284 --> 00:32:36,162 Nada com que valha a pena você esquentar a cabeça. 390 00:32:43,878 --> 00:32:46,005 Quem era o moleque de preto? 391 00:32:55,348 --> 00:32:56,641 Seja quem for, 392 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 não é da sua conta. 393 00:32:59,686 --> 00:33:01,938 Prefere mesmo não falar? 394 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 Acha que não vou descobrir? 395 00:33:06,275 --> 00:33:09,278 Para alguém que sugeriu uma parceria, 396 00:33:09,696 --> 00:33:11,406 você está sendo bem grosseiro. 397 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 Uma parceria 398 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 se constrói com confiança e transparência. 399 00:33:21,124 --> 00:33:23,501 Também me pergunto o que passa na sua cabeça. 400 00:33:24,085 --> 00:33:26,963 Até quando vai continuar aparecendo como se fosse sua casa? 401 00:33:27,213 --> 00:33:29,590 Vou aparecer quando eu quiser 402 00:33:29,716 --> 00:33:31,342 e sair quando eu quiser. 403 00:33:32,552 --> 00:33:33,761 Eu te odeio. 404 00:33:36,556 --> 00:33:37,765 Eu sei. 405 00:33:38,391 --> 00:33:40,184 Supere. 406 00:33:41,936 --> 00:33:43,104 Lembre 407 00:33:43,855 --> 00:33:46,524 que nossos destinos foram unidos pelo Ko Yong-deok. 408 00:33:51,696 --> 00:33:54,782 O Hwang Deuk-gu apareceu com capangas desajeitados? 409 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Sério? 410 00:33:59,620 --> 00:34:02,749 O que será que ele está pensando? 411 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 Era mais fácil lidar com o Ko Yong-deok. 412 00:34:08,463 --> 00:34:09,881 O Hwang Deuk-gu 413 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 é difícil de decifrar. 414 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 Mas por que entendê-lo 415 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 se posso só usá-lo a meu favor? 416 00:34:18,598 --> 00:34:19,807 Tome cuidado. 417 00:34:20,808 --> 00:34:23,394 Você já sabe disso, mas não confie em ninguém. 418 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 Claro. Venha quando quiser. 419 00:34:27,523 --> 00:34:30,610 Afinal, aqui é a sua verdadeira casa. 420 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 - Chegou. - Oi. 421 00:34:47,251 --> 00:34:49,837 BELEZA PRODUÇÕES 422 00:34:50,838 --> 00:34:52,799 O Hwang Deuk-gu e a Choi Ye-won parceiros 423 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 faz sentido para você? 424 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 Não. 425 00:34:58,346 --> 00:35:01,140 Como podemos nos livrar dele? 426 00:35:01,224 --> 00:35:03,101 É o que a Ye-won queria. 427 00:35:03,726 --> 00:35:05,728 Ela vai dar um sinal quando for para agirmos, 428 00:35:06,729 --> 00:35:08,147 como sempre. 429 00:35:11,150 --> 00:35:14,112 {\an8}Há muitas suspeitas 430 00:35:14,195 --> 00:35:16,280 em relação à morte do Park No-sik. 431 00:35:16,906 --> 00:35:18,908 - Quem mataria um deputado próspero? - Entendi. 432 00:35:19,367 --> 00:35:20,326 Por que o matariam? 433 00:35:20,409 --> 00:35:21,744 Obrigado. 434 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 Tenha um bom dia. 435 00:35:47,645 --> 00:35:49,021 Por que abaixaram isso? 436 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 Querido, atrás da gente! 437 00:36:37,945 --> 00:36:38,905 Achamos. 438 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Consegue verificar? 439 00:36:42,867 --> 00:36:46,537 BANCO DE DADOS - PLACAS DE CARRO 440 00:36:48,122 --> 00:36:49,373 Sim, são eles. 441 00:36:50,541 --> 00:36:52,627 Que tecnologia incrível. 442 00:36:53,169 --> 00:36:54,629 Não podem fazer mais desses? 443 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 Mesmo se fizessem, 444 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 não é todo mundo que pode ter. 445 00:36:57,757 --> 00:37:00,009 Gi-beom, nos fale das vítimas. 446 00:37:01,719 --> 00:37:03,638 Nome: Kwon Gi-tae. Idade: 44 anos. 447 00:37:04,305 --> 00:37:05,681 Profissão: advogado. 448 00:37:05,765 --> 00:37:08,976 Recentemente abriu um canal on-line chamado Fazendo Justiça 449 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 e incomodou a Argos ao investigá-los. 450 00:37:12,230 --> 00:37:15,358 - A esposa dele... - Chega. Já entendemos. Você é o Superman. 451 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 Não estou certo? 452 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Pois é. 453 00:37:21,989 --> 00:37:26,244 Tenho certeza de que também consigo fazer algo legal com isso. 454 00:37:26,327 --> 00:37:27,578 Não seja arrogante. 455 00:37:27,954 --> 00:37:29,664 A vida das pessoas está em risco. 456 00:37:32,959 --> 00:37:34,752 - Pai! - Não! 457 00:37:34,835 --> 00:37:36,837 - Pai... - Não. 458 00:37:37,755 --> 00:37:39,382 Não! 459 00:37:41,717 --> 00:37:43,678 Mãe... 460 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 O quê? 461 00:37:50,476 --> 00:37:51,477 O que foi isso? 462 00:38:17,753 --> 00:38:19,839 Gi-joon... 463 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 Gi-joon... 464 00:38:21,924 --> 00:38:23,301 Vocês estão bem? 465 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Obrigada. 466 00:38:27,513 --> 00:38:28,806 Gi-joon... 467 00:38:29,473 --> 00:38:30,766 Gi-joon... 468 00:38:31,767 --> 00:38:32,685 Meu Deus. 469 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 Minha nossa. 470 00:38:48,784 --> 00:38:49,910 Vamos. 471 00:39:08,471 --> 00:39:10,723 Ninguém faz tudo isso só para retaliar. 472 00:39:11,557 --> 00:39:15,102 Pode haver outro motivo para isso? 473 00:39:15,895 --> 00:39:19,231 Tae-woong, lembra qualquer coisa do seu passado que possa ajudar... 474 00:39:23,027 --> 00:39:25,529 O que quero dizer é... 475 00:39:25,738 --> 00:39:28,157 Vem algo à mente? 476 00:39:29,825 --> 00:39:30,910 Não sei. 477 00:39:31,869 --> 00:39:32,745 Acho que nada. 478 00:39:38,959 --> 00:39:42,088 Não importa qual é o motivo. Não faz diferença. 479 00:39:42,880 --> 00:39:45,257 Não vou ter misericórdia. 480 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 Nenhuma. 481 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 ATIVAÇÃO 482 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 DESATIVADO 483 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Merda. 484 00:41:04,712 --> 00:41:06,088 Não vou matar você 485 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 porque não tenho um substituto. 486 00:41:10,301 --> 00:41:12,428 Não foi por falta de tentativas. 487 00:41:12,511 --> 00:41:13,471 É impossível. 488 00:41:13,554 --> 00:41:15,514 É a sua desculpa 489 00:41:16,432 --> 00:41:18,434 depois de matar inúmeras pessoas? 490 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 O Kim Dae-sik foi ativado 491 00:41:22,229 --> 00:41:24,106 e também foi um erro. 492 00:41:25,107 --> 00:41:27,818 Ele não passou de uma bomba autodestrutiva. 493 00:41:27,902 --> 00:41:29,278 Foi antes de eu vir. 494 00:41:29,361 --> 00:41:30,863 O projeto dele 495 00:41:31,572 --> 00:41:33,949 falhou sob sua supervisão. 496 00:41:34,033 --> 00:41:35,743 Nenhum ser humano 497 00:41:36,035 --> 00:41:38,787 é capaz de aguentar tamanha reconstrução. 498 00:41:41,582 --> 00:41:43,375 Eu sou um homem que não desiste. 499 00:41:44,168 --> 00:41:47,046 Se não quer que eu enfie essas coisas na sua cabeça, 500 00:41:47,129 --> 00:41:48,714 é melhor fazer funcionar. 501 00:41:51,425 --> 00:41:53,886 Nunca se esqueça de que isso é algo 502 00:41:54,970 --> 00:41:55,846 que exijo. 503 00:41:57,640 --> 00:41:59,642 Falo sério. 504 00:42:09,443 --> 00:42:11,403 Aliás, quero que se alimente bem. 505 00:42:16,659 --> 00:42:17,618 Continue firme. 506 00:42:32,925 --> 00:42:34,510 A delegacia 507 00:42:35,970 --> 00:42:37,721 e o hospital? 508 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 Estão se sentindo orgulhosos? 509 00:42:41,767 --> 00:42:43,769 Estão, seus estúpidos? 510 00:42:43,852 --> 00:42:47,982 Descubram quem fez isso imediatamente! 511 00:43:05,416 --> 00:43:06,792 Limpe o corpo, 512 00:43:07,793 --> 00:43:08,961 e bom apetite. 513 00:43:32,901 --> 00:43:34,987 Depois de pegarem o que queriam, 514 00:43:35,779 --> 00:43:37,823 eliminaram todas as provas. 515 00:43:40,242 --> 00:43:42,244 Usaram meu modo de trabalho. 516 00:43:48,792 --> 00:43:50,044 Entre logo. 517 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 Gwang-cheol. 518 00:44:00,387 --> 00:44:01,764 Tae-woong! 519 00:44:04,099 --> 00:44:07,478 Você disse que tinha outros compromissos quando convidei para vir comigo. 520 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 Estava mentindo? 521 00:44:11,065 --> 00:44:12,775 Antes de entrarmos para a Rugal, 522 00:44:13,484 --> 00:44:16,737 não estávamos em condições de termos 523 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 nenhuma relação pessoal. 524 00:44:18,697 --> 00:44:20,949 Não temos nenhum lugar para ir 525 00:44:21,033 --> 00:44:22,660 nem ninguém para encontrar. 526 00:44:24,036 --> 00:44:25,120 É óbvio. 527 00:44:25,204 --> 00:44:27,748 Não precisa se explicar. 528 00:44:29,041 --> 00:44:29,917 Certo. 529 00:44:43,055 --> 00:44:44,848 Como você deixou a organização? 530 00:44:44,932 --> 00:44:46,433 Não deve ter sido fácil. 531 00:44:49,770 --> 00:44:51,563 Os membros da organização 532 00:44:53,440 --> 00:44:54,525 mataram minha irmã. 533 00:44:58,237 --> 00:44:59,947 Minha liberdade custou a vida dela. 534 00:45:01,865 --> 00:45:03,075 Por isso 535 00:45:04,243 --> 00:45:05,702 preciso fazer o bem. 536 00:45:06,078 --> 00:45:07,121 Tanto quanto a polícia. 537 00:45:08,997 --> 00:45:09,998 Pelo menos 538 00:45:11,708 --> 00:45:12,918 algo perto do nível deles. 539 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Mas por que 540 00:45:15,379 --> 00:45:16,505 justamente a polícia? 541 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Me aproximar de quem é meu extremo oposto 542 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 é a única forma de me proteger. 543 00:45:24,096 --> 00:45:24,972 E você? 544 00:45:27,182 --> 00:45:28,142 Eu? 545 00:45:28,851 --> 00:45:31,770 Um homem de negócios bem-sucedido que foi arruinado 546 00:45:32,020 --> 00:45:34,106 por um linguarudo moralista. 547 00:45:34,690 --> 00:45:38,318 Estranho. A Mi-na me contou uma história totalmente diferente. 548 00:45:43,824 --> 00:45:45,200 Mi-na, sua... 549 00:46:06,138 --> 00:46:10,100 Como vê, sou um grande colecionador. 550 00:46:10,601 --> 00:46:12,060 Implorei para o chefe me dar. 551 00:46:12,936 --> 00:46:15,439 Aqui está! 552 00:46:16,231 --> 00:46:17,524 Peguei. 553 00:46:17,858 --> 00:46:18,817 Consegue ativar? 554 00:46:18,901 --> 00:46:20,152 Quer que eu tire de dentro? 555 00:46:20,235 --> 00:46:22,154 O quê? Não pode? 556 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 Pode corroer com o oxigênio. 557 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 Você é um fraco. 558 00:46:27,701 --> 00:46:29,828 Qual é! Me siga. 559 00:46:29,912 --> 00:46:30,996 Beleza, fracote. 560 00:46:31,079 --> 00:46:32,080 Fala sério. 561 00:46:49,056 --> 00:46:52,601 - Precisamos avisar o chefe Choi. - Não. 562 00:46:52,684 --> 00:46:55,479 - O quê? - Nunca esteve em operações secretas? 563 00:46:56,813 --> 00:46:58,148 Mesmo assim, 564 00:46:58,232 --> 00:47:00,817 isso não é algo simples. 565 00:47:10,202 --> 00:47:11,703 Não pode ser. 566 00:47:12,579 --> 00:47:13,705 O Kang Gi-beom. 567 00:47:14,623 --> 00:47:17,668 Não acredito que foi ele quem fez isso comigo. 568 00:47:18,502 --> 00:47:20,671 Não preciso da sua opinião. 569 00:47:21,630 --> 00:47:23,465 Você deveria começar a sair. 570 00:47:24,132 --> 00:47:25,801 Por quê? 571 00:47:26,468 --> 00:47:28,095 O sonho dele é matar você. 572 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 O que foi? 573 00:47:33,809 --> 00:47:37,312 - Não quer? - Ainda não me recuperei completamente. 574 00:47:38,105 --> 00:47:40,524 E se eu encontrá-lo por acaso? 575 00:47:44,278 --> 00:47:45,612 Se não quer, 576 00:47:46,363 --> 00:47:47,698 não posso fazer nada. 577 00:47:48,198 --> 00:47:50,367 - Apenas morra agora. - Eu saio! 578 00:47:50,450 --> 00:47:52,911 Faço tudo que você quiser! 579 00:48:09,219 --> 00:48:10,095 Eu acho 580 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 que vai ficar vivo por um tempo. 581 00:48:30,282 --> 00:48:33,535 Me mande este sinal e continue rastreando, entendeu? 582 00:48:33,952 --> 00:48:34,953 O quê? 583 00:48:36,121 --> 00:48:37,539 Espere. Aonde você... 584 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 Aonde... 585 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 DIREÇÃO 586 00:49:02,397 --> 00:49:05,651 ANÁLISE DE COORDENADAS 587 00:49:43,772 --> 00:49:45,941 Ei, sabichão do Kim Dae-sik. 588 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 - Min Dal-ho? - Oi, Gi-beom. 589 00:49:51,780 --> 00:49:53,031 Por que está aqui? 590 00:49:54,533 --> 00:49:55,742 Está procurando isto? 591 00:49:57,327 --> 00:49:59,454 Temos muito o que conversar. 592 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 Não podemos morrer, não é? 593 00:50:07,754 --> 00:50:10,090 O que aconteceria se eu torcesse seu pescoço? 594 00:50:11,216 --> 00:50:12,259 Não me mate. 595 00:50:15,053 --> 00:50:16,054 Não. 596 00:50:17,222 --> 00:50:18,974 Vou matar você um dia. 597 00:50:19,057 --> 00:50:20,142 Que medo! 598 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 Onde ele está? 599 00:50:21,852 --> 00:50:23,937 Por que diabos quer saber? 600 00:50:58,430 --> 00:50:59,639 Caramba! 601 00:50:59,931 --> 00:51:02,267 O que aconteceu? Isto me assustou. 602 00:51:02,350 --> 00:51:03,977 Que coisa é esta? 603 00:51:05,103 --> 00:51:08,023 Caramba. 604 00:51:08,106 --> 00:51:09,900 Ele não falou que aconteceria isso. 605 00:51:09,983 --> 00:51:10,817 Merda. 606 00:51:24,998 --> 00:51:27,042 A voltagem foi muito alta? 607 00:51:31,546 --> 00:51:32,380 Olá. 608 00:51:36,426 --> 00:51:37,260 O que foi? 609 00:51:37,928 --> 00:51:39,888 Está com cara de quem estava aprontando. 610 00:51:40,472 --> 00:51:44,059 Eu? Até parece. 611 00:51:46,520 --> 00:51:47,521 Espere. 612 00:51:49,189 --> 00:51:50,774 Espere um minuto. 613 00:51:52,734 --> 00:51:53,735 Espere! 614 00:51:54,820 --> 00:51:57,155 Já entendi. Você não estava aprontando. 615 00:51:57,239 --> 00:51:58,990 Estava fazendo algo perigoso. 616 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 O que é? 617 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Diga você mesmo. 618 00:52:07,958 --> 00:52:08,834 Bem... 619 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 É... 620 00:52:12,546 --> 00:52:16,633 Recuperei o equipamento do Kim Dae-sik. 621 00:52:16,716 --> 00:52:17,926 Depois... 622 00:52:18,635 --> 00:52:21,221 ele fez um barulho do nada. 623 00:52:21,304 --> 00:52:22,722 Vá direto ao ponto. 624 00:52:23,181 --> 00:52:26,184 Sim, senhor. Ele o pegou. 625 00:52:28,144 --> 00:52:29,354 Chefe. 626 00:52:30,063 --> 00:52:31,481 Não achei o Gi-beom. 627 00:52:34,276 --> 00:52:35,777 Ligue o dispositivo de streaming. 628 00:52:35,861 --> 00:52:36,987 Sim, senhor. 629 00:53:04,222 --> 00:53:05,223 - Caramba! - Nossa! 630 00:53:32,792 --> 00:53:34,044 Hwang Deuk-gu! 631 00:53:40,550 --> 00:53:42,010 Você ressurgiu dos mortos, 632 00:53:43,178 --> 00:53:44,721 Kang Gi-beom. 633 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 Não tem áudio? 634 00:53:57,984 --> 00:54:00,278 Não. Só conseguimos ver o que ele vê. 635 00:54:00,946 --> 00:54:02,614 Ele deve estar com um fone. 636 00:54:03,323 --> 00:54:04,950 - Ligue. - Sim, senhor. 637 00:54:08,203 --> 00:54:09,704 Você é ele, não é? 638 00:54:11,665 --> 00:54:13,041 Como está vivo de novo? 639 00:54:13,124 --> 00:54:15,627 Por que enviou o Kim Dae-sik? Por que o matou? 640 00:54:15,710 --> 00:54:17,045 Como conseguiu olhos novos? 641 00:54:17,128 --> 00:54:19,673 - Matou o deputado Park? - Para quem você trabalha? 642 00:54:19,756 --> 00:54:21,633 - O diretor Gu está vivo? - Responda. 643 00:54:21,716 --> 00:54:23,051 Quem é você? 644 00:54:23,134 --> 00:54:25,178 Quem é você? 645 00:54:31,309 --> 00:54:32,644 Ratos como o policial Kim? 646 00:54:33,645 --> 00:54:35,772 Ele deve amar os filhos, 647 00:54:35,855 --> 00:54:38,400 mas não parece ligar para os filhos dos outros. 648 00:54:44,739 --> 00:54:47,409 Gi-beom, é ele. 649 00:54:47,492 --> 00:54:49,577 O sargento Mun, o policial Kim 650 00:54:49,911 --> 00:54:53,873 e todas as testemunhas que protegíamos foram assassinados por ele. 651 00:54:53,957 --> 00:54:55,667 Me lembro da voz apavorante dele 652 00:54:56,292 --> 00:54:57,168 É ele. 653 00:54:59,004 --> 00:55:01,006 Foi você, Deuk-gu? 654 00:55:03,091 --> 00:55:05,051 Estava louco para me encontrar? 655 00:55:05,135 --> 00:55:08,179 Sim, porque você é o culpado por tudo que aconteceu. 656 00:55:08,263 --> 00:55:12,058 Me sinto extremamente lisonjeado. 657 00:55:23,778 --> 00:55:26,614 Gi-beom, nós o queremos vivo! 658 00:55:34,914 --> 00:55:35,790 Gi-beom. 659 00:55:36,750 --> 00:55:37,834 Gi-beom! 660 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 Gi-beom! 661 00:55:45,050 --> 00:55:48,011 Chefe, por favor, nos encaminhe para lá. 662 00:55:48,344 --> 00:55:49,596 Eu mesma vou capturá-lo. 663 00:55:54,142 --> 00:55:56,770 Todos vocês. Vão. 664 00:55:57,437 --> 00:55:58,605 - Sim, senhor. - Sim. 665 00:55:59,230 --> 00:56:01,357 Primeiro, achem e impeçam o Gi-beom. 666 00:56:01,441 --> 00:56:02,358 Senhor, 667 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 o Hwang Deuk-gu é nosso alvo, não o Gi-beom. 668 00:56:05,111 --> 00:56:06,863 Impeçam-no e capturem o Deuk-gu vivo. 669 00:56:06,946 --> 00:56:09,449 Precisamos entregá-lo à polícia. 670 00:56:09,532 --> 00:56:10,742 Por quê, senhor? 671 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 Por que poupar um cretino que matou tantos inocentes? 672 00:56:13,912 --> 00:56:15,747 Não vou deixar sua imprudência 673 00:56:15,830 --> 00:56:18,541 arruinar todo nosso longo trabalho. 674 00:56:20,043 --> 00:56:20,919 Siga minhas ordens. 675 00:56:24,506 --> 00:56:25,715 Sim, senhor. 676 00:56:26,841 --> 00:56:28,176 Capturem o Deuk-gu 677 00:56:29,302 --> 00:56:30,553 e tragam o Gi-beom. 678 00:56:31,137 --> 00:56:31,971 Sim, senhor. 679 00:56:51,324 --> 00:56:52,826 Você ficou bem rápido. 680 00:56:53,493 --> 00:56:54,369 Por que será? 681 00:56:55,120 --> 00:56:56,079 Olhos artificiais? 682 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Ou alguma outra parte do corpo? 683 00:56:58,581 --> 00:57:00,500 Não é da sua conta. 684 00:57:01,376 --> 00:57:03,545 Primeiro, vou quebrar sua cara. 685 00:57:03,795 --> 00:57:06,172 Depois, vai apodrecer atrás das grades. 686 00:57:08,258 --> 00:57:09,551 Antes disso, 687 00:57:09,801 --> 00:57:12,804 já pensou em como vai convencer seus superiores? 688 00:57:31,573 --> 00:57:32,574 Todos querem algo 689 00:57:33,408 --> 00:57:36,035 muito maior do que eles mesmos. 690 00:57:36,578 --> 00:57:39,330 Não foi para isso que você foi ressuscitado? 691 00:57:39,622 --> 00:57:40,748 Comigo é a mesma coisa. 692 00:57:41,416 --> 00:57:44,252 Sempre tenho um motivo para matar alguém. 693 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 Agradeço as últimas palavras. 694 00:58:46,898 --> 00:58:48,024 Vou te matar. 695 00:59:00,411 --> 00:59:01,412 O que aconteceu? 696 00:59:02,789 --> 00:59:05,166 A tela desligou de repente. Impossível. 697 00:59:12,924 --> 00:59:14,217 Desligue-o. 698 00:59:15,969 --> 00:59:17,053 Ele está em combate. 699 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 Não sabemos que efeitos colaterais ele vai ter se for desligado. 700 00:59:20,348 --> 00:59:23,851 Desligue-o agora, senão ele vai sofrer danos ainda maiores. 701 00:59:24,602 --> 00:59:25,436 Obedeça. 702 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 Rápido! 703 00:59:42,579 --> 00:59:44,664 Seu tempo está acabando. 704 00:59:45,498 --> 00:59:47,458 O que disse que ia fazer? 705 01:00:21,492 --> 01:00:23,036 Você também é defeituoso? 706 01:00:43,556 --> 01:00:44,641 Não. 707 01:00:44,724 --> 01:00:45,933 Não. 708 01:00:46,309 --> 01:00:47,393 Hwang Deuk-gu. 709 01:00:47,852 --> 01:00:48,853 Hwang Deuk-gu! 710 01:00:56,736 --> 01:00:58,404 Da próxima, vai ser minha vez. 711 01:00:59,364 --> 01:01:00,657 Não perde por esperar. 712 01:01:44,325 --> 01:01:46,661 {\an8}Você também é defeituoso? 713 01:01:46,744 --> 01:01:49,497 {\an8}Você devia tê-lo matado naquela vez. 714 01:01:50,164 --> 01:01:53,209 {\an8}Eu vou te pegar do meu jeito. 715 01:01:53,292 --> 01:01:55,211 {\an8}O protótipo está quase pronto. 716 01:01:56,337 --> 01:01:59,215 {\an8}A Argos foi atacada por uns esquisitos. 717 01:01:59,298 --> 01:02:01,592 {\an8}- Gwang-cheol. - Perdemos contato com o Gwang-cheol. 718 01:02:01,676 --> 01:02:03,678 {\an8}Quanto tempo ele pode aguentar sem bateria? 719 01:02:04,387 --> 01:02:06,472 {\an8}Descubra tudo sobre Hwang Deuk-gu. 720 01:02:07,598 --> 01:02:09,767 {\an8}Não estou tentando pegar você. 721 01:02:10,351 --> 01:02:12,729 {\an8}É alguém que é louco por sangue. 722 01:02:16,023 --> 01:02:17,942 Legendas: Rafael Henrique Olivato