1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,413
WSZYSTKIE POSTACI,
ORGANIZACJE I WYDARZENIA
3
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE
4
00:01:10,737 --> 00:01:11,571
Co się stało?
5
00:01:12,739 --> 00:01:13,865
Rozwalił sobie łeb.
6
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
- Bierzemy go do bazy?
- Nie, może mieć nadajnik.
7
00:01:21,039 --> 00:01:22,749
- Weźmiemy go do Szpitala K.
- Dobra.
8
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
Gdzie numer doktora Oh?
9
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
To urządzenie do przezczaszkowej
stymulacji prądem stałym.
10
00:01:43,728 --> 00:01:46,064
- Do czego służy?
- To swoisty doping dla mózgu.
11
00:01:47,023 --> 00:01:48,983
Prąd kierowany jest do mózgu,
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
by stymulować funkcje życiowe.
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,195
To niebezpieczne?
14
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
Umieszczanie tego w czaszce to szaleństwo.
15
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Przesłano przez to prąd
o wysokim napięciu.
16
00:01:57,700 --> 00:02:00,537
W większości przypadków
skutkiem jest rozsadzenie mózgu.
17
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
- Cześć.
- Witaj, Bradley.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,876
- Obejrzyj to.
- Dobra.
19
00:02:17,262 --> 00:02:19,305
WYŁĄCZ/WŁĄCZ ZDALNIE
NAPIĘCIE
20
00:02:19,389 --> 00:02:22,016
Można to uruchamiać zdalnie.
21
00:02:22,100 --> 00:02:25,562
Ma wbudowany czujnik,
więc mógł sterować napięciem prądu.
22
00:02:26,479 --> 00:02:29,607
Naciskając tutaj.
23
00:02:32,026 --> 00:02:35,405
Ludzie zniknęli, a wraz z nimi dowody.
24
00:02:35,864 --> 00:02:37,949
Może powodem porwania jest coś gorszego
25
00:02:38,032 --> 00:02:39,993
niż zniszczenie tego wszystkiego.
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,788
Nie musicie się tak martwić.
Jakość urządzenia jest kiepska.
27
00:02:43,872 --> 00:02:44,706
Naprawdę?
28
00:02:45,373 --> 00:02:47,000
To nieudana konstrukcja.
29
00:02:47,125 --> 00:02:49,544
Zginąłby, nawet jeśli
nie rozsadziłoby mu głowy.
30
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
Jak to?
31
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
Wszczepienie urządzenia
uszkodziło jego układ nerwowy.
32
00:02:54,424 --> 00:02:57,343
Z pewnością doświadczył bólu,
a nawet paraliżu.
33
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
- To nieudany eksperyment?
- Rugal zrezygnowało
34
00:03:00,054 --> 00:03:03,516
z tej technologii na początku działalności
przez takie skutki uboczne.
35
00:03:05,059 --> 00:03:06,311
Być może
36
00:03:07,270 --> 00:03:09,731
ma to związek z porwaniem dyrektora Gu.
37
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Muszę iść złożyć kondolencje.
38
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
{\an8}ODCINEK 3
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,556
{\an8}Dokonał pan mądrego wyboru, dyrektorze Gu.
40
00:03:45,308 --> 00:03:48,311
{\an8}Bywamy brutalni,
41
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
{\an8}ale dbamy o swoich.
42
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
{\an8}Dołączenie do naszej rodziny
oznacza lojalność aż po grób.
43
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
{\an8}Ufam, że dotrzyma pan słowa.
44
00:04:02,242 --> 00:04:04,827
{\an8}Nie mam na to czasu. Czego pan potrzebuje?
45
00:04:06,579 --> 00:04:08,915
Wcześniej wspierał mnie rząd.
To duże koszty...
46
00:04:08,998 --> 00:04:11,918
Pieniędzy mi nie brakuje, spokojnie.
Coś jeszcze?
47
00:04:13,086 --> 00:04:16,923
Potrzebuję dużo zdrowych ciał
do eksperymentów.
48
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
To też bułka z masłem.
49
00:04:20,510 --> 00:04:22,345
Dostanie pan ludzi z całego świata.
50
00:04:22,845 --> 00:04:26,599
Dostarczę ich panu jak mięso do rzeźni.
51
00:04:27,976 --> 00:04:29,352
Proszę dać z siebie wszystko.
52
00:04:33,606 --> 00:04:34,649
KIEROWNICTWO ARGOS
53
00:04:34,732 --> 00:04:36,109
Jeśli nie są idiotami,
54
00:04:36,693 --> 00:04:39,320
interesują się tą technologią
nie bez powodu.
55
00:04:40,238 --> 00:04:43,324
Argos popełnia przestępstwa w takim celu?
56
00:04:43,700 --> 00:04:44,534
To coś nowego.
57
00:04:44,617 --> 00:04:46,577
To nie są bezpodstawne domysły.
58
00:04:47,745 --> 00:04:52,375
Wiele ofiar porwań to byli sportowcy.
59
00:04:53,251 --> 00:04:56,546
Są w lepszej kondycji niż większość ludzi.
60
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Kim Dae-sik
był wschodzącym maratończykiem.
61
00:05:01,134 --> 00:05:04,512
Wszystko będzie jasne,
gdy dowiemy się, kto za tym stoi.
62
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
Racja.
63
00:05:06,347 --> 00:05:10,226
Ale na razie to wszystko,
czekajcie na dalsze instrukcje.
64
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
Panie komisarzu.
65
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
Dałem ci wiele okazji
do naprawienia błędu.
66
00:05:20,528 --> 00:05:23,448
- Kiedy mamy spodziewać się instrukcji?
- Jeszcze nie wiem.
67
00:05:23,531 --> 00:05:26,451
Rugal to agencja krajowa
ze ścisłą hierarchią.
68
00:05:27,118 --> 00:05:30,121
Zaczekamy i dowiemy się,
kto za to odpowiada i co z tego będzie.
69
00:05:33,291 --> 00:05:36,294
W Argos dojdzie do wewnętrznych sporów.
70
00:05:37,045 --> 00:05:40,631
{\an8}Wdowa, Choi Ye-won,
zajęła stanowisko Ko Yong-deoka.
71
00:05:40,923 --> 00:05:43,051
{\an8}Reszta kierownictwa
ostrzy zęby na ten stołek.
72
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
{\an8}Ich konflikt będzie dla nas
doskonałą okazją.
73
00:05:47,513 --> 00:05:49,724
Na razie obserwujmy,
jak walczą między sobą.
74
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
To przeze mnie?
75
00:05:53,352 --> 00:05:55,897
Ograniczamy działania,
bo mogą się o nas dowiedzieć?
76
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Nie przesadzaj.
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,859
Nawet jeśli by tak było,
78
00:06:00,276 --> 00:06:02,361
to jesteś tutaj, bo sobie z tym poradzimy.
79
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
Każdemu z was przydzielę
jednego z kierowników. Sprawdzicie ich.
80
00:06:09,452 --> 00:06:12,288
Gi-beom, ty zapewnisz pomoc reszcie.
81
00:06:14,540 --> 00:06:16,501
Mam dla ciebie specjalne zadanie.
82
00:06:19,879 --> 00:06:23,633
Kontrola bezpieczeństwa w siedzibie Argos
dorównuje tej na lotniskach.
83
00:06:24,092 --> 00:06:25,093
Spójrzcie.
84
00:06:37,563 --> 00:06:39,649
Czasem bycie półmaszyną się nie opłaca.
85
00:06:41,526 --> 00:06:42,902
To tymczasowe rozwiązanie.
86
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
Dacie radę wrócić w trzy godziny?
87
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
Pewnie.
88
00:06:47,615 --> 00:06:51,786
Zrobimy sobie popcorn?
Oglądanie bójek to dobra rozrywka.
89
00:06:51,869 --> 00:06:54,372
Mózg ci wypłynął czy co?
90
00:06:54,455 --> 00:06:55,832
Zacznij myśleć, dobra?
91
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
To może kupimy nachos i hot dogi?
92
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
Lepiej ty z nim jedź.
93
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
Pojadę.
94
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
Co? Unikasz mnie?
95
00:07:06,467 --> 00:07:07,468
Tak.
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Okej.
97
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
Czemu założyłeś to na paznokieć?
98
00:07:14,142 --> 00:07:18,104
To urządzonko zmyli wykrywacze metalu
i jest ukrytą kamerą.
99
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
Ale super.
100
00:07:27,947 --> 00:07:30,032
Gwang-cheol, czy mogę też...
101
00:07:39,250 --> 00:07:40,293
Człowieku.
102
00:07:41,043 --> 00:07:42,753
Tae-woong, mam pytanie.
103
00:07:42,837 --> 00:07:46,048
Już dawno chciałem ci je zadać.
104
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
Mów.
105
00:07:47,633 --> 00:07:51,012
Wszyscy znają moją historię. A co z tobą?
106
00:07:51,596 --> 00:07:52,847
Dlaczego odszedłeś z Argos?
107
00:08:00,605 --> 00:08:02,064
Chyba ci się wydaje,
108
00:08:02,148 --> 00:08:04,734
że jesteśmy przyjaciółmi,
bo zjedliśmy razem obiad.
109
00:08:05,610 --> 00:08:06,569
Skup się na zadaniu.
110
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
Jeśli znów popełnisz błąd,
gorzko tego pożałujesz.
111
00:08:30,384 --> 00:08:33,221
Liczymy na pańską dalszą pomoc.
112
00:08:34,555 --> 00:08:35,806
- Dobra robota.
- Dziękuję.
113
00:08:41,395 --> 00:08:42,396
Chodźmy.
114
00:08:45,483 --> 00:08:46,400
Wracajcie do pracy.
115
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
Cwani i niewyszukani. Muszą być z Argos.
116
00:09:11,092 --> 00:09:13,177
Ty oczywiście jesteś wyjątkiem.
117
00:09:13,261 --> 00:09:15,054
Wszedłeś w nowy rozdział.
118
00:09:15,638 --> 00:09:16,681
Nic nie mówiłem.
119
00:09:22,061 --> 00:09:25,648
W takich miejscach
nadal robi mi się niedobrze.
120
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
Czy przed tym wszystkim
spotkałeś Gi-beoma?
121
00:09:31,529 --> 00:09:34,991
Zbyłeś go, gdy spytał o twoją przeszłość.
122
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Aresztował mnie.
123
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
Jak w jakimś filmie.
124
00:09:39,912 --> 00:09:41,831
Wrogowie stają się sojusznikami.
125
00:09:43,874 --> 00:09:45,001
Z tobą tak nie było?
126
00:09:46,669 --> 00:09:48,421
Wiesz, że to tajemnica.
127
00:09:49,255 --> 00:09:52,216
Jeśli Mi-na się dowie,
że siedziałeś za drobne przestępstwa,
128
00:09:53,593 --> 00:09:55,344
to nic się nie stanie?
129
00:09:56,053 --> 00:09:58,180
Pewnie, że się stanie.
130
00:09:58,264 --> 00:09:59,432
Zrobi mi z życia piekło.
131
00:10:05,229 --> 00:10:06,272
Tae-woong.
132
00:10:07,064 --> 00:10:08,858
Bo wiesz, w tym jej urok.
133
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
W czym? W tym, że cię nęka?
134
00:10:13,154 --> 00:10:16,073
Jest silna i można na niej polegać.
135
00:10:19,744 --> 00:10:20,703
Odjeżdżają.
136
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Zlokalizowałeś pieniądze?
137
00:10:26,334 --> 00:10:27,960
Pewnie.
138
00:10:29,670 --> 00:10:30,796
WSTĘP WZBRONIONY
139
00:10:49,106 --> 00:10:50,566
- Zaczynajmy.
- Dobra.
140
00:10:52,985 --> 00:10:56,405
Choi Yong. Kieruje projektami budowlanymi.
141
00:10:56,906 --> 00:10:59,033
Jest jednym z założycieli
Czerwonych Mrówek.
142
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
Razem z Ko Yong-deokiem
przekupywał polityków jak szalony.
143
00:11:04,038 --> 00:11:08,876
Kto ma układ z Choi Yongiem?
144
00:11:08,959 --> 00:11:11,754
Bong Man-cheol.
Były lichwiarz z Myeong-dong.
145
00:11:13,047 --> 00:11:15,216
Gdy Argos zostało korporacją,
146
00:11:15,299 --> 00:11:17,176
zajmował się praniem pieniędzy.
147
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
Nazywali go Praczem.
148
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
Umocnił swoją pozycję
w instytucjach finansowych,
149
00:11:21,722 --> 00:11:24,058
ale tęskni za lichwiarskimi czasami.
150
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
Ma kilka prywatnych firm pożyczkowych.
151
00:11:27,603 --> 00:11:30,648
Członkowie gangu
transportują całą gotówkę osobiście.
152
00:11:30,731 --> 00:11:32,608
- Jak tam wejdziemy?
- Już.
153
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
Przejście przez kontrolę
to już połowa sukcesu.
154
00:12:26,871 --> 00:12:30,541
POŻYCZKI GODNE ZAUFANIA DLA KAŻDEGO
155
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
Dostawa udana.
156
00:13:13,667 --> 00:13:18,255
BONG MAN-CHEOL, 58 LAT
PREZES MOPIN CREDIT
157
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
Dostawa zakończona.
Będę czekał na pobliskim dachu.
158
00:14:41,964 --> 00:14:47,678
CHOI YE-WON, 32 LATA
PREZES ARGOS
159
00:15:00,024 --> 00:15:01,191
Pan Bong jest w środku?
160
00:15:05,821 --> 00:15:07,072
Proszę za mną.
161
00:15:24,715 --> 00:15:26,842
Jeśli będzie pani
pojawiać się niespodziewanie,
162
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
może dojść do nieporozumienia.
163
00:15:28,677 --> 00:15:30,429
To niedobrze?
164
00:15:31,055 --> 00:15:32,097
No tak.
165
00:15:32,348 --> 00:15:35,768
Jesteście płotkami,
które obrywają w walce grubych ryb.
166
00:15:39,396 --> 00:15:42,358
Przepraszam panią, ale muszę to sprawdzić.
167
00:15:47,404 --> 00:15:50,324
{\an8}PRZYSTAWKA
168
00:15:52,910 --> 00:15:57,414
Pani Choi, jak miło, że pani dzwoni.
169
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
Czemu zawdzięczam tę przyjemność?
170
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Mieliśmy się dziś spotkać,
171
00:16:02,628 --> 00:16:05,005
ale widzę, że dzieli nas sporo przeszkód.
172
00:16:06,298 --> 00:16:09,385
Jesteśmy w kiepskich stosunkach,
nie sądziłem, że pani przyjdzie.
173
00:16:09,468 --> 00:16:10,719
Naprawdę pani tu jest?
174
00:16:11,470 --> 00:16:13,180
W tym tempie staniemy się sobie obcy.
175
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
To panu odpowiada?
176
00:16:14,765 --> 00:16:18,477
Nie łączą nas żadne więzy krwi,
więc w zasadzie jesteśmy obcy.
177
00:16:18,560 --> 00:16:19,895
Panie Bong Man-cheol.
178
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
Proszę się zastanowić,
po czyjej jest pan stronie.
179
00:16:27,611 --> 00:16:30,531
Przypomnij jej uprzejmie,
180
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
na czyim jest terenie.
181
00:16:35,369 --> 00:16:36,745
Nie zejdę do pani.
182
00:17:04,440 --> 00:17:06,525
Jestem zajęty,
więc miejmy to szybko z głowy.
183
00:17:44,980 --> 00:17:46,857
Co się gapicie? Spadówa.
184
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
Wynocha!
185
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Dziękuję. Chciałabym się panu odwdzięczyć.
186
00:18:06,418 --> 00:18:07,753
Muszę wyglądać strasznie.
187
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
Tylko trochę.
188
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Proszę do mnie zadzwonić. Poznamy się.
189
00:19:09,648 --> 00:19:14,361
Słyszałem, że nie wychodzi pan
z domu po zmroku.
190
00:19:15,237 --> 00:19:18,031
Zwykle wszystko można załatwić za dnia.
191
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Tylko niekompetentni twierdzą inaczej.
192
00:19:21,535 --> 00:19:23,078
O czym chciał pan rozmawiać?
193
00:19:24,705 --> 00:19:27,374
O miliardach, które deputowany Park
próbował zdefraudować.
194
00:19:28,709 --> 00:19:29,960
Co pan o tym myśli?
195
00:19:31,128 --> 00:19:34,339
Z tego, co wiem, nie mamy pewności,
kto za to odpowiada.
196
00:19:34,423 --> 00:19:38,135
Nie wiemy, gdzie są pieniądze.
To chyba większy problem.
197
00:19:38,719 --> 00:19:40,345
Nie są moje, co mnie one obchodzą?
198
00:19:40,429 --> 00:19:43,056
Na pewno potrzebuje pan kogoś,
komu można zaufać.
199
00:19:43,140 --> 00:19:46,518
Policja zwęszyła te pieniądze
i ma oczy dookoła głowy.
200
00:19:47,477 --> 00:19:52,774
Niektórzy politycy
wycofują się ze współpracy z Argos.
201
00:19:54,985 --> 00:19:56,570
Pytałem, czy chce pan pomocy.
202
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
Jak mam zaufać firmie
203
00:20:04,536 --> 00:20:05,829
pełnej złodziei?
204
00:20:34,942 --> 00:20:36,068
Zajmę się tym.
205
00:20:36,151 --> 00:20:38,445
- Łatwo powiedzieć.
- To jest
206
00:20:39,321 --> 00:20:40,572
moja specjalność.
207
00:20:43,075 --> 00:20:44,493
Proszę pamiętać o jednym.
208
00:20:44,785 --> 00:20:48,830
Nigdy nie pracuję za darmo.
209
00:20:49,498 --> 00:20:51,792
- Czego pan chce?
- Zaginionych pieniędzy.
210
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
Połowy.
211
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
Szaleństwo.
212
00:20:55,462 --> 00:20:57,464
Warto mieć takiego szaleńca
u swojego boku,
213
00:20:58,590 --> 00:21:01,593
żeby niczym się nie martwić.
214
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
To całkiem dobry pomysł.
215
00:21:04,680 --> 00:21:08,308
„Byłbym w stanie
pokonać nawet prezesa Ko”.
216
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
To miał pan na myśli?
217
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Niech będzie.
218
00:21:19,820 --> 00:21:21,822
Uratuję pańskie polityczne koneksje
219
00:21:22,322 --> 00:21:24,491
albo pana życie.
220
00:21:41,425 --> 00:21:43,010
- Dobry wieczór.
- Dobry wieczór.
221
00:22:10,537 --> 00:22:11,705
Co jest?
222
00:22:29,723 --> 00:22:32,726
Boże! Przeraził mnie pan.
223
00:22:35,353 --> 00:22:38,398
Nie ma pan za grosz taktu?
224
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
Uważa się pan
za ważniejszego od wszystkich?
225
00:22:41,359 --> 00:22:44,696
Nie umie pan pukać? Puk, puk!
226
00:22:44,905 --> 00:22:46,907
Straty z projektów miejskich...
227
00:22:47,991 --> 00:22:50,077
Jak pan nam to wynagrodzi?
228
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
Słucham.
229
00:22:53,997 --> 00:22:55,791
{\an8}BONG MAN-CHEOL
PREZES MOPIN CREDIT
230
00:22:55,874 --> 00:22:59,544
Nie pana interes.
231
00:23:00,420 --> 00:23:02,881
Nie właźmy z butami na cudze terytorium.
232
00:23:05,717 --> 00:23:07,010
Oczywiście.
233
00:23:08,470 --> 00:23:12,390
Uszanuję pański teren.
234
00:23:12,516 --> 00:23:16,269
Tylko dlaczego sra pan na mój?
235
00:23:17,646 --> 00:23:18,855
Co?
236
00:23:21,775 --> 00:23:22,776
Kurwa!
237
00:23:23,360 --> 00:23:24,945
Psiakrew.
238
00:23:29,241 --> 00:23:30,826
Nie...
239
00:23:31,368 --> 00:23:34,204
- Cholera!
- Przestań!
240
00:23:37,207 --> 00:23:39,084
Mówiłem już.
241
00:23:39,334 --> 00:23:42,629
To nie ja. Nic o tym nie wiem.
242
00:23:43,004 --> 00:23:46,341
Ponieśliśmy straty,
ale nie zdefraudowałem żadnych pieniędzy.
243
00:23:46,424 --> 00:23:48,301
Lubisz protekcjonalne traktowanie?
244
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
- Co?
- Wkurwia mnie,
245
00:23:51,096 --> 00:23:53,515
gdy mówią prawdę.
246
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
To nigdy nie istniało.
247
00:23:57,018 --> 00:23:59,771
Pieniądze, to auto, a nawet ty.
248
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
Zniszczę wszystko w tym budynku.
249
00:24:04,192 --> 00:24:06,862
Mówię, że to nie ja!
250
00:24:06,945 --> 00:24:09,072
Naprawdę, to nie ja...
251
00:24:11,283 --> 00:24:12,742
- Choi Ye-won.
- Co?
252
00:24:13,243 --> 00:24:15,120
Przyszła dziś do mnie.
253
00:24:18,582 --> 00:24:20,083
- Choi Ye-won?
- Tak.
254
00:24:20,167 --> 00:24:22,335
Proszę spytać moich chłopaków.
255
00:24:22,711 --> 00:24:25,380
Chciałem ją tylko odstraszyć,
256
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
ale jakiś dupek rzucił się na moich ludzi.
257
00:24:29,426 --> 00:24:31,761
Stłukł ich.
258
00:24:32,262 --> 00:24:33,638
Jakiś dupek?
259
00:24:33,847 --> 00:24:35,891
Współpracowali ze sobą,
jestem tego pewien.
260
00:24:36,057 --> 00:24:39,186
Wreszcie zaczynam rozumieć,
co się tutaj święci.
261
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Choi Ye-won chciała
ukraść te pieniądze dla siebie
262
00:24:43,190 --> 00:24:45,317
i obwinia mnie za to,
że jej plan nie wypalił.
263
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
Zamknij się.
264
00:24:48,236 --> 00:24:51,573
Jestem tego pewien.
Niech mnie pan wysłucha.
265
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
To jej wina! Boże.
266
00:24:54,242 --> 00:24:57,495
Puszczajcie mnie!
267
00:24:57,579 --> 00:24:59,164
Ja pierdolę!
268
00:25:00,207 --> 00:25:02,292
Choi Ye-won?
269
00:25:05,378 --> 00:25:07,339
Nigdy wcześniej nie używałeś kamery?
270
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Czemu nie włączyłeś dźwięku?
271
00:25:09,507 --> 00:25:10,383
Cicho, oglądaj.
272
00:25:11,384 --> 00:25:13,511
Sprawiliśmy, że obrócili się
przeciw sobie.
273
00:25:13,595 --> 00:25:15,680
Tak. To jakiś progres.
274
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
Czemu obraz jest taki krzywy?
275
00:25:18,350 --> 00:25:19,517
Daj już z tym spokój.
276
00:25:20,018 --> 00:25:22,395
To oni wyszli z kadru.
277
00:25:22,479 --> 00:25:23,939
Czemu tak się wkurzasz?
278
00:25:24,731 --> 00:25:26,149
Każdy popełnia błędy.
279
00:25:26,900 --> 00:25:28,610
Ale chcę to wyjaśnić.
280
00:25:28,902 --> 00:25:30,278
Idealnie ustawiłem kamerę.
281
00:25:30,362 --> 00:25:31,404
Odpuść, Gi-beom.
282
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
Jasne. Bardzo przepraszam.
Wszystkiemu jestem winny ja.
283
00:25:36,117 --> 00:25:37,786
Ale jedno jest pewne.
284
00:25:38,036 --> 00:25:39,579
Musimy używać mózgów.
285
00:25:40,247 --> 00:25:42,540
Nie ma potrzeby męczyć się fizycznie.
286
00:25:43,124 --> 00:25:44,709
Słuchaj.
287
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
- Możesz przybliżyć?
- Pewnie.
288
00:25:49,673 --> 00:25:51,174
{\an8}HWANG DEUK-GU,
SEKRETARZ KO YONG-DEOKA
289
00:25:51,258 --> 00:25:52,884
Hwang Deuk-gu, jakiego pamiętam,
290
00:25:52,968 --> 00:25:55,553
nigdy osobiście nie zarządzał biznesem.
291
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
Ale potrafi nieźle przywalić.
292
00:25:58,098 --> 00:26:00,892
Dlatego wybredny Ko Yong-deok
wybrał go na swojego sekretarza.
293
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Szybko awansował.
294
00:26:03,728 --> 00:26:05,313
Z sekretarza na wiceprezesa.
295
00:26:05,397 --> 00:26:07,857
To faktycznie rzadko się zdarza.
296
00:26:07,941 --> 00:26:09,609
Wiceprezes czy nie,
297
00:26:10,402 --> 00:26:13,571
{\an8}jesteś częścią Argos,
więc trzeba cię zniszczyć.
298
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
W porządku.
299
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
Okej.
300
00:26:25,292 --> 00:26:26,668
Dobra.
301
00:26:30,046 --> 00:26:30,922
Wiesz,
302
00:26:31,798 --> 00:26:35,093
może nie powinienem tego mówić
303
00:26:35,218 --> 00:26:39,139
podstarzałemu gościowi,
który nie umie obsługiwać kamery, ale...
304
00:26:39,222 --> 00:26:41,516
- Podstarzałemu?
- Tak, podstarzałemu.
305
00:26:45,729 --> 00:26:48,565
Nie drażnij mnie, tylko skup się na pracy.
306
00:26:48,648 --> 00:26:49,774
Jasne.
307
00:26:50,942 --> 00:26:53,528
Twoje oczy mają kilka ukrytych funkcji.
308
00:26:53,611 --> 00:26:54,696
O niektórych...
309
00:26:55,947 --> 00:26:57,365
nie wie nawet pan Oh.
310
00:26:58,908 --> 00:27:02,037
O jednej z nich wiem tylko ja.
Przygotuj się.
311
00:27:13,631 --> 00:27:16,843
Co? Na monitorze pokazuje się to,
co widzę?
312
00:27:16,926 --> 00:27:19,220
Tak, nieźle, co? To taki streaming.
313
00:27:19,304 --> 00:27:22,515
Na żywo możemy obserwować,
co właśnie widzisz, podstarzały gościu.
314
00:27:23,141 --> 00:27:24,559
- Niesamowite.
- Tak.
315
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Miałeś mnie tak nie nazywać.
316
00:27:28,813 --> 00:27:32,275
Jesteś młodszy ode mnie,
więc powinieneś okazywać mi szacunek.
317
00:27:32,859 --> 00:27:34,110
Jasne.
318
00:27:35,403 --> 00:27:36,321
Chwila.
319
00:27:38,573 --> 00:27:40,492
- Podejdź.
- Po co?
320
00:27:42,452 --> 00:27:43,661
Masz suche oczy?
321
00:27:44,329 --> 00:27:47,123
Zużywa wiele zasobów
322
00:27:47,624 --> 00:27:49,376
i nie mogę przydzielić ich aż tyle.
323
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
Używałeś tego, żeby mnie szpiegować?
324
00:27:54,130 --> 00:27:55,548
Nie interesują mnie faceci.
325
00:27:55,632 --> 00:27:56,716
Używałeś czy nie?
326
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Raz, żeby to przetestować.
327
00:28:01,971 --> 00:28:03,723
- Kiedy?
- Cóż,
328
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
gdy ta ładna dziewczyna...
329
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
Co? Jaka dziewczyna?
330
00:28:08,853 --> 00:28:12,190
Jak ona się nazywała? Choi Ye-won?
331
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
Mówiłeś komuś, że się z nią spotkałem?
332
00:28:16,569 --> 00:28:21,074
Wszystkie układy zaczynają się
od dzielenia się tajnymi informacjami.
333
00:28:21,199 --> 00:28:22,784
- Układy?
- Tak, układy.
334
00:28:23,368 --> 00:28:24,702
Dlatego...
335
00:28:25,370 --> 00:28:28,540
Co za chwyt.
336
00:28:32,001 --> 00:28:35,046
Nikomu o tym nie powiem,
337
00:28:35,630 --> 00:28:38,508
nawet dam ci o niej trochę informacji.
338
00:28:38,591 --> 00:28:39,551
Nie trzeba.
339
00:28:39,676 --> 00:28:42,095
Nie potrzebuję ich,
a ty możesz wszystkim powiedzieć.
340
00:28:42,429 --> 00:28:44,931
Dobra. Zdradzę ci coś jeszcze.
341
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
- Co?
- Nauczę cię,
342
00:28:48,143 --> 00:28:50,520
jak przerwać przesyłanie obrazu na żywo.
343
00:28:50,603 --> 00:28:53,481
Mówiłeś, że tylko ty wiesz o tej funkcji,
344
00:28:53,565 --> 00:28:55,775
więc po co miałbym się tego uczyć?
345
00:28:56,359 --> 00:28:58,695
Komisarz Choi wie,
że istnieje pewna ukryta funkcja.
346
00:29:00,655 --> 00:29:03,158
Więc nauczysz mnie ją wyłączać?
347
00:29:05,285 --> 00:29:07,787
Pod jednym warunkiem.
348
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
Musisz zawsze wszystko gmatwać?
349
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Pomóż mi
350
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
zostać tajnym agentem.
351
00:29:18,256 --> 00:29:19,340
Przepraszam.
352
00:29:22,886 --> 00:29:24,220
Co w tym takiego zabawnego?
353
00:29:27,682 --> 00:29:29,267
Włącz sterowanie manualne.
354
00:29:30,059 --> 00:29:32,103
JESTEŚ PEWIEN?
355
00:29:32,187 --> 00:29:33,271
Jasne.
356
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
AKTYWUJĘ STEROWANIE MANUALNE
357
00:29:52,624 --> 00:29:53,875
Cholera!
358
00:30:11,226 --> 00:30:12,936
Dziś spróbujemy czegoś nowego.
359
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
- Cholera.
- Pozwoliłeś mi się uderzyć?
360
00:30:48,596 --> 00:30:50,807
- W życiu.
- Nie oszukasz mnie.
361
00:30:50,890 --> 00:30:52,892
Widziałam ten twój uśmieszek.
362
00:30:53,560 --> 00:30:55,186
Teraz widzę każdy twój ruch.
363
00:30:55,270 --> 00:30:57,313
Oczy rejestrują coraz więcej.
364
00:30:57,814 --> 00:31:00,191
Uczę się wyciskać z nich
maksimum możliwości.
365
00:31:01,317 --> 00:31:03,528
- Czemu nie zrobiłeś uniku?
- Mieliśmy trenować.
366
00:31:03,611 --> 00:31:06,614
To musiało boleć.
367
00:31:06,698 --> 00:31:09,909
Mi-na, musisz zawsze
stać po mojej stronie.
368
00:31:09,993 --> 00:31:11,452
Dlaczego?
369
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Bo zawsze będę po tej zwycięskiej.
370
00:31:14,080 --> 00:31:16,416
Już nigdy nie przegram.
371
00:31:16,708 --> 00:31:18,585
Żadnej walki.
372
00:31:18,668 --> 00:31:21,838
Musisz tylko być po mojej stronie.
373
00:31:21,921 --> 00:31:23,298
Uderzyła ci woda sodowa.
374
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
Nie wygłupiaj się, tylko walcz na serio.
375
00:31:28,219 --> 00:31:30,096
Wyjęłaś mi to z ust.
376
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
Błagam cię.
377
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Cholera.
378
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
Poznaje to pani?
379
00:32:13,765 --> 00:32:15,058
Nie jest w moim stylu.
380
00:32:19,395 --> 00:32:20,563
A teraz?
381
00:32:24,359 --> 00:32:25,485
Co to?
382
00:32:26,069 --> 00:32:29,322
- Co pani robiła u Bong Man-cheola?
- Kto panu o tym powiedział?
383
00:32:30,156 --> 00:32:33,201
Słyszałem, że pani ludzie namieszali.
384
00:32:33,284 --> 00:32:36,162
Nie ma się czym ekscytować.
385
00:32:43,878 --> 00:32:45,380
Kim był ten gość w czerni?
386
00:32:55,348 --> 00:32:56,641
Kimkolwiek był,
387
00:32:56,724 --> 00:32:58,309
to nie pana sprawa.
388
00:32:59,686 --> 00:33:01,938
Nie powie mi pani?
389
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
Myśli pani, że sam się nie dowiem?
390
00:33:06,275 --> 00:33:09,278
Jak na kogoś, kto oferował mi współpracę,
391
00:33:09,696 --> 00:33:12,031
nie jest pani do niej zbyt skłonna.
392
00:33:15,243 --> 00:33:16,452
Współpraca
393
00:33:17,036 --> 00:33:18,705
opiera się na zaufaniu i szczerości.
394
00:33:21,124 --> 00:33:23,501
Mnie za to ciekawi,
dlaczego pan tu przychodzi.
395
00:33:24,085 --> 00:33:26,963
Jak długo będzie pan tu przychodził
jak do własnego domu?
396
00:33:27,213 --> 00:33:29,298
Przyjdę, kiedy tylko zechcę,
397
00:33:29,716 --> 00:33:31,342
i wyjdę, kiedy zechcę.
398
00:33:32,552 --> 00:33:33,761
Nienawidzę pana.
399
00:33:36,556 --> 00:33:37,765
Wiem,
400
00:33:38,391 --> 00:33:40,184
ale musi pani z tym żyć.
401
00:33:41,936 --> 00:33:43,104
Proszę pamiętać,
402
00:33:43,855 --> 00:33:46,524
że nasze losy połączył Ko Yong-deok.
403
00:33:51,696 --> 00:33:54,782
Hwang Deuk-gu pojawił się
z jakimiś dziwnymi ludźmi?
404
00:33:55,324 --> 00:33:56,284
Naprawdę?
405
00:33:59,620 --> 00:34:02,749
Kto wie, co on sobie myśli.
406
00:34:05,293 --> 00:34:07,295
Z Ko Yong-deokiem było łatwiej.
407
00:34:08,463 --> 00:34:09,797
Hwang Deuk-gu
408
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
ciężko przejrzeć.
409
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
Ale nie muszę go rozumieć,
410
00:34:15,762 --> 00:34:17,346
skoro mogę go wykorzystać.
411
00:34:18,598 --> 00:34:19,807
Uważaj na siebie.
412
00:34:20,808 --> 00:34:23,394
Wiesz, że nie możesz nikomu ufać.
413
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
Pewnie, możesz przyjść w każdej chwili.
414
00:34:27,523 --> 00:34:30,610
To w końcu twój dom.
415
00:34:38,701 --> 00:34:40,244
- Jesteś.
- Cześć.
416
00:34:47,251 --> 00:34:49,837
BEAUTY PRODUCTION
417
00:34:50,838 --> 00:34:52,799
Współpraca Hwang Deuk-gu i Choi Ye-won.
418
00:34:53,382 --> 00:34:54,884
Widzisz w tym sens?
419
00:34:56,677 --> 00:34:57,678
Nie.
420
00:34:58,346 --> 00:35:01,140
Jak możemy się go pozbyć?
421
00:35:01,224 --> 00:35:03,101
Ye-won tego chciała.
422
00:35:03,726 --> 00:35:05,728
Da nam znać, kiedy mamy działać.
423
00:35:06,729 --> 00:35:08,147
Jak zawsze.
424
00:35:11,150 --> 00:35:14,112
{\an8}Śmierć Park No-sika
425
00:35:14,195 --> 00:35:16,280
rodzi wiele pytań.
426
00:35:16,906 --> 00:35:18,908
- Kto mógł zabić deputowanego?
- Otworzę.
427
00:35:19,367 --> 00:35:20,326
Dlaczego zginął?
428
00:35:20,409 --> 00:35:21,744
Dziękuję.
429
00:35:21,869 --> 00:35:23,162
Miłego dnia.
430
00:35:47,645 --> 00:35:49,021
Co oni robią?
431
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
Ciężarówka! Za nami!
432
00:36:37,945 --> 00:36:38,905
Chyba ich mamy.
433
00:36:39,488 --> 00:36:40,656
Możesz to potwierdzić?
434
00:36:42,867 --> 00:36:46,537
WYSZUKIWANIE REJESTRACJI
435
00:36:48,122 --> 00:36:49,373
Tak, to oni.
436
00:36:50,541 --> 00:36:52,627
Niezła technologia.
437
00:36:53,169 --> 00:36:54,629
Mogą wyprodukować więcej?
438
00:36:54,712 --> 00:36:55,713
Nawet jeśli,
439
00:36:56,214 --> 00:36:57,673
nie każdy może je nosić.
440
00:36:57,757 --> 00:37:00,009
Gi-beom, opisz ofiary.
441
00:37:01,719 --> 00:37:03,638
Kwon Gi-tae, 44 lata.
442
00:37:04,096 --> 00:37:05,473
Prawnik.
443
00:37:05,765 --> 00:37:08,976
Ostatnio założył w Internecie
kanał Sprawiedliwość
444
00:37:09,143 --> 00:37:11,812
i podpadł Argos,
bo zaczął grzebać w ich brudach.
445
00:37:12,230 --> 00:37:15,358
- Jego żona...
- Jasne, załapaliśmy. Jesteś Supermanem.
446
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
No nie?
447
00:37:18,194 --> 00:37:19,195
Jasne.
448
00:37:21,989 --> 00:37:26,244
Ja też mogę się czymś popisać.
449
00:37:26,327 --> 00:37:27,578
Opanuj się.
450
00:37:27,954 --> 00:37:29,664
Tu chodzi o ludzkie życie.
451
00:37:32,959 --> 00:37:34,752
- Tato!
- Nie!
452
00:37:34,835 --> 00:37:36,837
- Tato...
- Nie...
453
00:37:37,755 --> 00:37:39,382
Nie...
454
00:37:41,717 --> 00:37:43,678
Mamo.
455
00:37:49,308 --> 00:37:50,226
Co?
456
00:37:50,476 --> 00:37:51,477
Co to było?
457
00:38:17,753 --> 00:38:19,839
Gi-joon...
458
00:38:20,548 --> 00:38:21,841
Gi-joon...
459
00:38:21,924 --> 00:38:23,301
Jest pani cała?
460
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Dziękuję.
461
00:38:27,805 --> 00:38:29,557
Gi-joon...
462
00:38:29,932 --> 00:38:31,183
Gi-joon...
463
00:38:31,767 --> 00:38:32,685
Boże.
464
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
O rany.
465
00:38:48,784 --> 00:38:49,910
Zbierajmy się.
466
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Nikt nie posunąłby się do tego
tylko z zemsty.
467
00:39:11,557 --> 00:39:15,102
Mogli mieć jeszcze inny powód?
468
00:39:15,895 --> 00:39:19,231
Tae-woong, czy coś z twojej przeszłości
mogłoby nam pomóc...
469
00:39:23,027 --> 00:39:25,529
To znaczy...
470
00:39:25,738 --> 00:39:28,157
Masz jakiś pomysł?
471
00:39:29,825 --> 00:39:30,910
Nie.
472
00:39:31,869 --> 00:39:32,745
Nie mam.
473
00:39:38,959 --> 00:39:42,088
Powód nie ma znaczenia.
474
00:39:42,880 --> 00:39:45,257
Nie będzie litości.
475
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
Żadnej.
476
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
AKTYWACJA
477
00:40:51,740 --> 00:40:54,076
DEZAKTYWACJA
478
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
Cholera.
479
00:41:04,712 --> 00:41:06,088
Nie zabiję pana,
480
00:41:07,006 --> 00:41:08,424
bo nie mam pana kim zastąpić.
481
00:41:10,301 --> 00:41:12,428
Daliśmy z siebie wszystko.
482
00:41:12,511 --> 00:41:13,471
To niewykonalne.
483
00:41:13,554 --> 00:41:15,514
Tak się pan tłumaczy
484
00:41:16,432 --> 00:41:18,434
po zabiciu tylu ludzi?
485
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
Kim Dae-sik ledwo się aktywował
486
00:41:22,229 --> 00:41:24,106
i też okazał się porażką.
487
00:41:25,107 --> 00:41:27,818
Przydał się tylko jako bomba.
488
00:41:27,902 --> 00:41:29,278
Zanim tu trafiłem.
489
00:41:29,361 --> 00:41:30,863
Ale wyniki
490
00:41:31,572 --> 00:41:33,949
pokazały się teraz.
491
00:41:34,033 --> 00:41:35,743
Żaden człowiek
492
00:41:36,035 --> 00:41:38,787
nie przeżyje takich modyfikacji.
493
00:41:41,582 --> 00:41:43,375
A ja nigdy się nie poddaję.
494
00:41:44,168 --> 00:41:47,046
Jeśli nie chce pan skończyć
z jakimś żelastwem w sobie,
495
00:41:47,129 --> 00:41:48,714
proszę to zrobić dobrze.
496
00:41:51,425 --> 00:41:53,886
I pamiętać, że bardzo
497
00:41:54,970 --> 00:41:55,846
mi na tym zależy.
498
00:41:57,640 --> 00:41:59,642
Naprawdę.
499
00:42:09,443 --> 00:42:11,403
I niech pan nie zapomina o jedzeniu.
500
00:42:16,659 --> 00:42:17,618
Proszę kontynuować.
501
00:42:32,925 --> 00:42:34,510
Posterunek
502
00:42:35,970 --> 00:42:37,721
i szpital?
503
00:42:38,889 --> 00:42:41,684
Jesteście z siebie dumni?
504
00:42:41,767 --> 00:42:43,769
Co, idioci?
505
00:42:43,852 --> 00:42:47,982
Dowiedzcie się, kto za tym stoi!
506
00:43:05,416 --> 00:43:06,792
Proszę pozbyć się ciała
507
00:43:07,793 --> 00:43:08,961
i coś zjeść.
508
00:43:32,901 --> 00:43:34,987
Spełnili swój cel
509
00:43:35,779 --> 00:43:37,823
i usunęli wszystkie dowody.
510
00:43:40,242 --> 00:43:42,244
Naśladują mnie.
511
00:43:48,792 --> 00:43:50,044
Pospiesz się.
512
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
Gwang-cheol.
513
00:44:00,387 --> 00:44:01,764
Tae-woong!
514
00:44:04,099 --> 00:44:07,478
Gdy poprosiłem, żebyś do mnie dołączył,
mówiłeś, że masz coś do zrobienia.
515
00:44:07,561 --> 00:44:09,104
To było kłamstwo?
516
00:44:11,065 --> 00:44:12,775
Zanim dołączyliśmy do Rugal,
517
00:44:13,484 --> 00:44:16,737
nie byliśmy w stanie
518
00:44:16,820 --> 00:44:18,572
utrzymać żadnych relacji.
519
00:44:18,697 --> 00:44:20,949
Więc nie mamy dokąd pójść
520
00:44:21,033 --> 00:44:22,660
ani z kim się spotkać.
521
00:44:24,036 --> 00:44:25,120
To oczywiste.
522
00:44:25,204 --> 00:44:27,748
Nie musisz się tłumaczyć.
523
00:44:29,041 --> 00:44:29,917
No.
524
00:44:43,055 --> 00:44:44,848
Dlaczego odszedłeś z tej organizacji?
525
00:44:44,932 --> 00:44:46,433
To nie mogło być proste.
526
00:44:49,770 --> 00:44:51,563
Bo jej członkowie
527
00:44:53,440 --> 00:44:54,525
zabili moją siostrę.
528
00:44:58,237 --> 00:44:59,947
Jej życie było ceną za moją wolność.
529
00:45:01,865 --> 00:45:03,075
Dlatego
530
00:45:04,243 --> 00:45:05,702
muszę dobrze wykorzystać życie.
531
00:45:06,078 --> 00:45:07,121
Na przykład w policji.
532
00:45:08,997 --> 00:45:09,998
A przynajmniej
533
00:45:11,708 --> 00:45:12,918
w podobnej organizacji.
534
00:45:13,585 --> 00:45:14,878
Ale dlaczego
535
00:45:15,379 --> 00:45:16,505
akurat policja?
536
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Ludzie będący moim przeciwieństwem
537
00:45:19,174 --> 00:45:22,594
to dla mnie jedyny ratunek.
538
00:45:24,096 --> 00:45:24,972
A jak było z tobą?
539
00:45:27,182 --> 00:45:28,142
Ze mną?
540
00:45:28,851 --> 00:45:31,770
Odnosiłem sukcesy jako biznesmen
541
00:45:32,020 --> 00:45:34,106
i dałem się kompletnie wychujać.
542
00:45:34,690 --> 00:45:38,318
To ciekawe, bo Mi-na
mówiła zupełnie coś innego.
543
00:45:43,824 --> 00:45:45,200
Mi-na, ta mała...
544
00:46:06,138 --> 00:46:10,100
Jestem zapalonym kolekcjonerem.
545
00:46:10,601 --> 00:46:12,060
Błagałem o to komisarza.
546
00:46:12,936 --> 00:46:15,439
Tadam.
547
00:46:16,231 --> 00:46:17,524
I dostałem.
548
00:46:17,858 --> 00:46:18,817
Możesz to aktywować?
549
00:46:18,901 --> 00:46:20,152
Chcesz, żebym to wyjął?
550
00:46:20,235 --> 00:46:22,154
A co? Nie potrafisz?
551
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
Po kontakcie z tlenem może skorodować.
552
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
Czyli nie potrafisz.
553
00:46:27,701 --> 00:46:29,828
Zaraz się przekonamy, chodź.
554
00:46:29,912 --> 00:46:30,996
Dobra, partaczu.
555
00:46:31,079 --> 00:46:32,080
Boże.
556
00:46:49,056 --> 00:46:52,601
- Powinniśmy powiadomić komisarza.
- Nie.
557
00:46:52,684 --> 00:46:55,479
- Co?
- Nic nie wiesz o tajnych służbach?
558
00:46:56,813 --> 00:46:58,148
No ale
559
00:46:58,232 --> 00:47:00,817
to poważna sprawa.
560
00:47:10,202 --> 00:47:11,703
Niemożliwe.
561
00:47:12,579 --> 00:47:13,705
Kang Gi-beom.
562
00:47:14,623 --> 00:47:17,668
Nie wierzę, że to on mi to zrobił.
563
00:47:18,502 --> 00:47:20,671
Nie interesują mnie twoje przemyślenia.
564
00:47:21,630 --> 00:47:23,465
Musisz zacząć wychodzić.
565
00:47:24,049 --> 00:47:25,801
Po co?
566
00:47:26,385 --> 00:47:28,095
Bo on bardzo chce cię zabić.
567
00:47:31,557 --> 00:47:32,558
Co jest?
568
00:47:33,809 --> 00:47:37,312
- Nie zgadasz się?
- Jeszcze się nie wykurowałem.
569
00:47:38,105 --> 00:47:40,524
Co będzie, jeśli na niego wpadnę?
570
00:47:44,278 --> 00:47:45,612
Jeśli się nie zgodzisz,
571
00:47:46,363 --> 00:47:47,698
to nie będę mógł zrobić nic.
572
00:47:48,198 --> 00:47:50,367
- Tylko cię zabić.
- Zgadzam się!
573
00:47:50,450 --> 00:47:52,911
Zrobię wszystko, co pan każe!
574
00:48:09,219 --> 00:48:10,095
W takim razie
575
00:48:11,930 --> 00:48:13,432
jeszcze trochę pożyjesz.
576
00:48:30,282 --> 00:48:33,535
Prześlij mi ten sygnał i go śledź.
577
00:48:33,952 --> 00:48:34,953
Co?
578
00:48:36,121 --> 00:48:37,539
Czekaj. Dokąd...
579
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
Gdzie ty...
580
00:48:43,962 --> 00:48:46,882
KIERUNEK
581
00:49:02,397 --> 00:49:05,651
ANALIZUJĘ WSPÓŁRZĘDNE
582
00:49:43,772 --> 00:49:45,941
Ty rozkazujesz Kim Dae-sikowi?
583
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
- Min Dal-ho?
- Cześć, Gi-beom.
584
00:49:51,780 --> 00:49:53,031
Co tu robisz?
585
00:49:54,533 --> 00:49:55,742
Nie mnie szukałeś?
586
00:49:57,327 --> 00:49:59,454
Mamy sporo tematów do omówienia.
587
00:49:59,955 --> 00:50:02,499
Wprost nie potrafimy umrzeć.
588
00:50:07,754 --> 00:50:10,090
Co się stanie, jeśli skręcę ci kark?
589
00:50:11,216 --> 00:50:12,259
Oszczędź mnie.
590
00:50:15,053 --> 00:50:16,054
Nie.
591
00:50:17,222 --> 00:50:18,974
Kiedyś cię zabiję.
592
00:50:19,057 --> 00:50:20,142
Ależ się boję.
593
00:50:20,851 --> 00:50:21,768
Gdzie on jest?
594
00:50:21,852 --> 00:50:23,937
A co cię to obchodzi?
595
00:50:58,430 --> 00:50:59,639
Cholera!
596
00:50:59,931 --> 00:51:02,267
Co się dzieje? Przeraziłem się.
597
00:51:02,350 --> 00:51:03,977
Co to?
598
00:51:05,103 --> 00:51:08,023
Cholera.
599
00:51:08,106 --> 00:51:09,900
Nie uprzedzili mnie.
600
00:51:09,983 --> 00:51:10,817
Kurwa.
601
00:51:24,998 --> 00:51:27,042
Napięcie było zbyt wysokie?
602
00:51:31,546 --> 00:51:32,380
Cześć.
603
00:51:36,426 --> 00:51:37,260
Co jest?
604
00:51:37,928 --> 00:51:39,888
Przyłapaliśmy cię na robieniu głupot?
605
00:51:40,472 --> 00:51:44,059
Co? Nie żartuj.
606
00:51:46,520 --> 00:51:47,521
Co ty?
607
00:51:49,189 --> 00:51:50,774
Czekaj chwilę.
608
00:51:52,734 --> 00:51:53,735
Czekaj!
609
00:51:54,820 --> 00:51:57,155
Nie robiłeś żadnych głupot,
610
00:51:57,239 --> 00:51:58,990
tylko coś niebezpiecznego.
611
00:51:59,699 --> 00:52:00,826
Co się dzieje?
612
00:52:03,620 --> 00:52:04,830
Sam mu powiedz.
613
00:52:07,958 --> 00:52:08,834
Cóż...
614
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
Bo...
615
00:52:12,546 --> 00:52:16,633
Uruchomiłem urządzenie Kim Dae-sika.
616
00:52:16,716 --> 00:52:17,926
I nagle
617
00:52:18,635 --> 00:52:21,221
wydało dziwny dźwięk...
618
00:52:21,304 --> 00:52:22,722
Mów do rzeczy.
619
00:52:23,181 --> 00:52:26,184
Tak jest. Zabrał je.
620
00:52:28,144 --> 00:52:29,354
Komisarzu.
621
00:52:30,063 --> 00:52:31,481
Nie mogę znaleźć Gi-beoma.
622
00:52:34,276 --> 00:52:35,777
Włącz przesyłanie obrazu.
623
00:52:35,861 --> 00:52:36,987
Tak jest.
624
00:53:04,222 --> 00:53:05,223
- Boże!
- Rany!
625
00:53:32,792 --> 00:53:34,044
Hwang Deuk-gu!
626
00:53:40,550 --> 00:53:42,010
Powstałeś z martwych,
627
00:53:43,178 --> 00:53:44,721
Kang Gi-beom.
628
00:53:56,441 --> 00:53:57,859
Nie ma dźwięku?
629
00:53:57,984 --> 00:54:00,278
Nie, tylko obraz.
630
00:54:00,946 --> 00:54:02,614
Ale pewnie ma słuchawkę.
631
00:54:03,323 --> 00:54:04,950
- Włącz ją.
- Tak jest.
632
00:54:08,203 --> 00:54:09,704
To o ciebie chodziło.
633
00:54:11,665 --> 00:54:13,041
Jakim cudem żyjesz?
634
00:54:13,124 --> 00:54:15,627
Dlaczego przysłałeś Kim Dae-sika?
Czemu go zabiłeś?
635
00:54:15,710 --> 00:54:17,045
Skąd masz nowe oczy?
636
00:54:17,128 --> 00:54:19,673
- Zabiłeś deputowanego Parka?
- Z kim pracujesz?
637
00:54:19,756 --> 00:54:21,633
- Dyrektor Gu żyje?
- Odpowiedz mi.
638
00:54:21,716 --> 00:54:23,051
Kim jesteś?
639
00:54:23,134 --> 00:54:25,178
Kim jesteś?
640
00:54:31,309 --> 00:54:32,644
Zdrajcy tacy jak Kim?
641
00:54:33,645 --> 00:54:35,772
Facet naprawdę kocha swoje dzieci.
642
00:54:35,855 --> 00:54:38,400
Ale niezbyt obchodzą go cudze.
643
00:54:44,739 --> 00:54:47,409
Gi-beom, to on.
644
00:54:47,492 --> 00:54:49,577
Podinspektor, funkcjonariusz Kim
645
00:54:49,911 --> 00:54:53,873
i świadkowie, których chroniliśmy,
zginęli z jego ręki.
646
00:54:53,957 --> 00:54:55,667
Pamiętam ten okropny głos.
647
00:54:56,292 --> 00:54:57,168
To on.
648
00:54:59,004 --> 00:55:01,006
To ty za wszystkim stoisz, Deuk-gu?
649
00:55:03,091 --> 00:55:05,051
Naprawdę chciałeś się ze mną spotkać?
650
00:55:05,135 --> 00:55:08,179
Tak, bo to wszystko twoja wina.
651
00:55:08,263 --> 00:55:12,058
Pochlebiasz mi.
652
00:55:23,778 --> 00:55:26,614
Potrzebujemy go żywego!
653
00:55:34,914 --> 00:55:35,790
Gi-beom.
654
00:55:36,750 --> 00:55:37,834
Gi-beom!
655
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
Gi-beom!
656
00:55:45,050 --> 00:55:48,011
Komisarzu, proszę nas tam wysłać.
657
00:55:48,344 --> 00:55:49,596
Sama go dorwę.
658
00:55:54,142 --> 00:55:56,770
Rugal. Ruszajcie wszyscy.
659
00:55:57,437 --> 00:55:58,605
- Tak jest.
- Tak jest.
660
00:55:59,230 --> 00:56:01,357
Znajdźcie Gi-beoma i go powstrzymajcie.
661
00:56:01,441 --> 00:56:02,358
Panie komisarzu.
662
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
Celem jest Hwang Deuk-gu, nie Gi-beom.
663
00:56:05,111 --> 00:56:06,863
Powstrzymacie go i pojmajcie Deuk-gu.
664
00:56:06,946 --> 00:56:09,449
Musimy przekazać go policji.
665
00:56:09,532 --> 00:56:10,742
Dlaczego?
666
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Mamy oszczędzić dupka,
który zabił tyle osób?
667
00:56:13,912 --> 00:56:15,747
Nie pozwolę, żeby twoja lekkomyślność
668
00:56:15,830 --> 00:56:18,541
zrujnowała wszystko, nad czym pracowałem.
669
00:56:20,043 --> 00:56:20,919
Rób, co mówię.
670
00:56:24,506 --> 00:56:25,715
Tak jest.
671
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Schwytajcie Deuk-gu
672
00:56:29,302 --> 00:56:30,553
i sprowadźcie tu Gi-beoma.
673
00:56:31,137 --> 00:56:31,971
Tak jest.
674
00:56:51,324 --> 00:56:52,826
Zrobiłeś się szybki.
675
00:56:53,493 --> 00:56:54,369
Ciekawe dlaczego.
676
00:56:55,120 --> 00:56:56,079
Przez sztuczne oczy?
677
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Czy inny wszczep?
678
00:56:58,581 --> 00:57:00,500
Nie twoja sprawa.
679
00:57:01,376 --> 00:57:03,545
Najpierw stłukę cię jak psa.
680
00:57:03,795 --> 00:57:06,172
Potem zgnijesz za kratami.
681
00:57:08,258 --> 00:57:09,551
Ale zanim to zrobisz,
682
00:57:09,801 --> 00:57:12,804
zastanów się,
jak to wytłumaczysz swoim przełożonym.
683
00:57:31,573 --> 00:57:32,574
Każdy pragnie
684
00:57:33,408 --> 00:57:36,035
czegoś więcej.
685
00:57:36,578 --> 00:57:39,330
To dlatego wróciłeś do życia?
686
00:57:39,622 --> 00:57:40,748
Ze mną jest podobnie.
687
00:57:41,416 --> 00:57:44,252
Nigdy nie zabijam nikogo bez powodu.
688
00:57:44,335 --> 00:57:45,712
To twoje ostatnie słowa.
689
00:58:46,898 --> 00:58:48,024
Zabiję cię.
690
00:59:00,411 --> 00:59:01,412
Co się stało?
691
00:59:02,789 --> 00:59:05,166
Nagle zniknął obraz. To niemożliwe.
692
00:59:12,924 --> 00:59:14,217
Dezaktywujcie go.
693
00:59:15,969 --> 00:59:17,053
Jest w trakcie walki.
694
00:59:17,136 --> 00:59:20,265
Nie wiemy, co może mu się stać
po dezaktywacji.
695
00:59:20,348 --> 00:59:23,851
Jeśli tego nie zrobimy,
może mu się stać coś gorszego.
696
00:59:24,602 --> 00:59:25,436
Wykonać.
697
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
Szybko!
698
00:59:42,579 --> 00:59:44,664
Kończy nam się czas.
699
00:59:45,498 --> 00:59:47,458
Coś mi obiecałeś.
700
01:00:21,492 --> 01:00:23,036
Ty też jesteś porażką?
701
01:00:43,556 --> 01:00:44,641
Nie.
702
01:00:44,724 --> 01:00:45,933
Nie.
703
01:00:46,309 --> 01:00:47,393
Hwang Deuk-gu.
704
01:00:47,852 --> 01:00:48,853
Hwang Deuk-gu!
705
01:00:56,736 --> 01:00:58,404
Następnym razem będzie moja kolej.
706
01:00:59,364 --> 01:01:00,657
Do zobaczenia.
707
01:01:44,325 --> 01:01:46,661
{\an8}Ty też jesteś porażką?
708
01:01:46,744 --> 01:01:49,497
{\an8}Trzeba było go wtedy zabić.
709
01:01:50,164 --> 01:01:53,209
{\an8}Od teraz będę cię ścigał po swojemu.
710
01:01:53,292 --> 01:01:55,211
{\an8}Prototyp jest niemal gotowy.
711
01:01:56,337 --> 01:01:59,215
{\an8}Zostaliśmy zaatakowani. To dziwni ludzie.
712
01:01:59,298 --> 01:02:01,592
{\an8}- Gwang-cheol.
- Gwang-cheol nie odpowiada.
713
01:02:01,676 --> 01:02:03,678
{\an8}Jak długo wytrzyma bez akumulatora?
714
01:02:04,387 --> 01:02:06,472
{\an8}Znajdź wszystkie informacje
o Hwang Deuk-gu.
715
01:02:07,598 --> 01:02:09,767
{\an8}Nie zależy mi na tobie,
716
01:02:10,351 --> 01:02:12,729
{\an8}tylko na człowieku żądnym krwi.
717
01:02:16,816 --> 01:02:18,818
Napisy: Małgorzata Fularczyk