1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 WSZYSTKIE POSTACI, ORGANIZACJE I WYDARZENIA 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE 4 00:01:10,737 --> 00:01:11,571 Co się stało? 5 00:01:12,739 --> 00:01:13,865 Rozwalił sobie łeb. 6 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 - Bierzemy go do bazy? - Nie, może mieć nadajnik. 7 00:01:21,039 --> 00:01:22,749 - Weźmiemy go do Szpitala K. - Dobra. 8 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 Gdzie numer doktora Oh? 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 To urządzenie do przezczaszkowej stymulacji prądem stałym. 10 00:01:43,728 --> 00:01:46,064 - Do czego służy? - To swoisty doping dla mózgu. 11 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 Prąd kierowany jest do mózgu, 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,819 by stymulować funkcje życiowe. 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,195 To niebezpieczne? 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 Umieszczanie tego w czaszce to szaleństwo. 15 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Przesłano przez to prąd o wysokim napięciu. 16 00:01:57,700 --> 00:02:00,537 W większości przypadków skutkiem jest rozsadzenie mózgu. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 - Cześć. - Witaj, Bradley. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,876 - Obejrzyj to. - Dobra. 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,305 WYŁĄCZ/WŁĄCZ ZDALNIE NAPIĘCIE 20 00:02:19,389 --> 00:02:22,016 Można to uruchamiać zdalnie. 21 00:02:22,100 --> 00:02:25,562 Ma wbudowany czujnik, więc mógł sterować napięciem prądu. 22 00:02:26,479 --> 00:02:29,607 Naciskając tutaj. 23 00:02:32,026 --> 00:02:35,405 Ludzie zniknęli, a wraz z nimi dowody. 24 00:02:35,864 --> 00:02:37,949 Może powodem porwania jest coś gorszego 25 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 niż zniszczenie tego wszystkiego. 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,788 Nie musicie się tak martwić. Jakość urządzenia jest kiepska. 27 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 Naprawdę? 28 00:02:45,373 --> 00:02:47,000 To nieudana konstrukcja. 29 00:02:47,125 --> 00:02:49,544 Zginąłby, nawet jeśli nie rozsadziłoby mu głowy. 30 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 Jak to? 31 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 Wszczepienie urządzenia uszkodziło jego układ nerwowy. 32 00:02:54,424 --> 00:02:57,343 Z pewnością doświadczył bólu, a nawet paraliżu. 33 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 - To nieudany eksperyment? - Rugal zrezygnowało 34 00:03:00,054 --> 00:03:03,516 z tej technologii na początku działalności przez takie skutki uboczne. 35 00:03:05,059 --> 00:03:06,311 Być może 36 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 ma to związek z porwaniem dyrektora Gu. 37 00:03:29,208 --> 00:03:31,377 Muszę iść złożyć kondolencje. 38 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 {\an8}ODCINEK 3 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,556 {\an8}Dokonał pan mądrego wyboru, dyrektorze Gu. 40 00:03:45,308 --> 00:03:48,311 {\an8}Bywamy brutalni, 41 00:03:49,646 --> 00:03:50,855 {\an8}ale dbamy o swoich. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 {\an8}Dołączenie do naszej rodziny oznacza lojalność aż po grób. 43 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 {\an8}Ufam, że dotrzyma pan słowa. 44 00:04:02,242 --> 00:04:04,827 {\an8}Nie mam na to czasu. Czego pan potrzebuje? 45 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 Wcześniej wspierał mnie rząd. To duże koszty... 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Pieniędzy mi nie brakuje, spokojnie. Coś jeszcze? 47 00:04:13,086 --> 00:04:16,923 Potrzebuję dużo zdrowych ciał do eksperymentów. 48 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 To też bułka z masłem. 49 00:04:20,510 --> 00:04:22,345 Dostanie pan ludzi z całego świata. 50 00:04:22,845 --> 00:04:26,599 Dostarczę ich panu jak mięso do rzeźni. 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,352 Proszę dać z siebie wszystko. 52 00:04:33,606 --> 00:04:34,649 KIEROWNICTWO ARGOS 53 00:04:34,732 --> 00:04:36,109 Jeśli nie są idiotami, 54 00:04:36,693 --> 00:04:39,320 interesują się tą technologią nie bez powodu. 55 00:04:40,238 --> 00:04:43,324 Argos popełnia przestępstwa w takim celu? 56 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 To coś nowego. 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 To nie są bezpodstawne domysły. 58 00:04:47,745 --> 00:04:52,375 Wiele ofiar porwań to byli sportowcy. 59 00:04:53,251 --> 00:04:56,546 Są w lepszej kondycji niż większość ludzi. 60 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Kim Dae-sik był wschodzącym maratończykiem. 61 00:05:01,134 --> 00:05:04,512 Wszystko będzie jasne, gdy dowiemy się, kto za tym stoi. 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 Racja. 63 00:05:06,347 --> 00:05:10,226 Ale na razie to wszystko, czekajcie na dalsze instrukcje. 64 00:05:10,518 --> 00:05:11,561 Panie komisarzu. 65 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 Dałem ci wiele okazji do naprawienia błędu. 66 00:05:20,528 --> 00:05:23,448 - Kiedy mamy spodziewać się instrukcji? - Jeszcze nie wiem. 67 00:05:23,531 --> 00:05:26,451 Rugal to agencja krajowa ze ścisłą hierarchią. 68 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 Zaczekamy i dowiemy się, kto za to odpowiada i co z tego będzie. 69 00:05:33,291 --> 00:05:36,294 W Argos dojdzie do wewnętrznych sporów. 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,631 {\an8}Wdowa, Choi Ye-won, zajęła stanowisko Ko Yong-deoka. 71 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 {\an8}Reszta kierownictwa ostrzy zęby na ten stołek. 72 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 {\an8}Ich konflikt będzie dla nas doskonałą okazją. 73 00:05:47,513 --> 00:05:49,724 Na razie obserwujmy, jak walczą między sobą. 74 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 To przeze mnie? 75 00:05:53,352 --> 00:05:55,897 Ograniczamy działania, bo mogą się o nas dowiedzieć? 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Nie przesadzaj. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 Nawet jeśli by tak było, 78 00:06:00,276 --> 00:06:02,361 to jesteś tutaj, bo sobie z tym poradzimy. 79 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 Każdemu z was przydzielę jednego z kierowników. Sprawdzicie ich. 80 00:06:09,452 --> 00:06:12,288 Gi-beom, ty zapewnisz pomoc reszcie. 81 00:06:14,540 --> 00:06:16,501 Mam dla ciebie specjalne zadanie. 82 00:06:19,879 --> 00:06:23,633 Kontrola bezpieczeństwa w siedzibie Argos dorównuje tej na lotniskach. 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,093 Spójrzcie. 84 00:06:37,563 --> 00:06:39,649 Czasem bycie półmaszyną się nie opłaca. 85 00:06:41,526 --> 00:06:42,902 To tymczasowe rozwiązanie. 86 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 Dacie radę wrócić w trzy godziny? 87 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 Pewnie. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,786 Zrobimy sobie popcorn? Oglądanie bójek to dobra rozrywka. 89 00:06:51,869 --> 00:06:54,372 Mózg ci wypłynął czy co? 90 00:06:54,455 --> 00:06:55,832 Zacznij myśleć, dobra? 91 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 To może kupimy nachos i hot dogi? 92 00:06:59,085 --> 00:07:01,129 Lepiej ty z nim jedź. 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 Pojadę. 94 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 Co? Unikasz mnie? 95 00:07:06,467 --> 00:07:07,468 Tak. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Okej. 97 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 Czemu założyłeś to na paznokieć? 98 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 To urządzonko zmyli wykrywacze metalu i jest ukrytą kamerą. 99 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 Ale super. 100 00:07:27,947 --> 00:07:30,032 Gwang-cheol, czy mogę też... 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,293 Człowieku. 102 00:07:41,043 --> 00:07:42,753 Tae-woong, mam pytanie. 103 00:07:42,837 --> 00:07:46,048 Już dawno chciałem ci je zadać. 104 00:07:46,632 --> 00:07:47,550 Mów. 105 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 Wszyscy znają moją historię. A co z tobą? 106 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Dlaczego odszedłeś z Argos? 107 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 Chyba ci się wydaje, 108 00:08:02,148 --> 00:08:04,734 że jesteśmy przyjaciółmi, bo zjedliśmy razem obiad. 109 00:08:05,610 --> 00:08:06,569 Skup się na zadaniu. 110 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 Jeśli znów popełnisz błąd, gorzko tego pożałujesz. 111 00:08:30,384 --> 00:08:33,221 Liczymy na pańską dalszą pomoc. 112 00:08:34,555 --> 00:08:35,806 - Dobra robota. - Dziękuję. 113 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 Chodźmy. 114 00:08:45,483 --> 00:08:46,400 Wracajcie do pracy. 115 00:09:03,793 --> 00:09:05,711 Cwani i niewyszukani. Muszą być z Argos. 116 00:09:11,092 --> 00:09:13,177 Ty oczywiście jesteś wyjątkiem. 117 00:09:13,261 --> 00:09:15,054 Wszedłeś w nowy rozdział. 118 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 Nic nie mówiłem. 119 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 W takich miejscach nadal robi mi się niedobrze. 120 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 Czy przed tym wszystkim spotkałeś Gi-beoma? 121 00:09:31,529 --> 00:09:34,991 Zbyłeś go, gdy spytał o twoją przeszłość. 122 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Aresztował mnie. 123 00:09:38,494 --> 00:09:39,662 Jak w jakimś filmie. 124 00:09:39,912 --> 00:09:41,831 Wrogowie stają się sojusznikami. 125 00:09:43,874 --> 00:09:45,001 Z tobą tak nie było? 126 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 Wiesz, że to tajemnica. 127 00:09:49,255 --> 00:09:52,216 Jeśli Mi-na się dowie, że siedziałeś za drobne przestępstwa, 128 00:09:53,593 --> 00:09:55,344 to nic się nie stanie? 129 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 Pewnie, że się stanie. 130 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 Zrobi mi z życia piekło. 131 00:10:05,229 --> 00:10:06,272 Tae-woong. 132 00:10:07,064 --> 00:10:08,858 Bo wiesz, w tym jej urok. 133 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 W czym? W tym, że cię nęka? 134 00:10:13,154 --> 00:10:16,073 Jest silna i można na niej polegać. 135 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 Odjeżdżają. 136 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Zlokalizowałeś pieniądze? 137 00:10:26,334 --> 00:10:27,960 Pewnie. 138 00:10:29,670 --> 00:10:30,796 WSTĘP WZBRONIONY 139 00:10:49,106 --> 00:10:50,566 - Zaczynajmy. - Dobra. 140 00:10:52,985 --> 00:10:56,405 Choi Yong. Kieruje projektami budowlanymi. 141 00:10:56,906 --> 00:10:59,033 Jest jednym z założycieli Czerwonych Mrówek. 142 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 Razem z Ko Yong-deokiem przekupywał polityków jak szalony. 143 00:11:04,038 --> 00:11:08,876 Kto ma układ z Choi Yongiem? 144 00:11:08,959 --> 00:11:11,754 Bong Man-cheol. Były lichwiarz z Myeong-dong. 145 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 Gdy Argos zostało korporacją, 146 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 zajmował się praniem pieniędzy. 147 00:11:17,259 --> 00:11:18,969 Nazywali go Praczem. 148 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Umocnił swoją pozycję w instytucjach finansowych, 149 00:11:21,722 --> 00:11:24,058 ale tęskni za lichwiarskimi czasami. 150 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Ma kilka prywatnych firm pożyczkowych. 151 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 Członkowie gangu transportują całą gotówkę osobiście. 152 00:11:30,731 --> 00:11:32,608 - Jak tam wejdziemy? - Już. 153 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Przejście przez kontrolę to już połowa sukcesu. 154 00:12:26,871 --> 00:12:30,541 POŻYCZKI GODNE ZAUFANIA DLA KAŻDEGO 155 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 Dostawa udana. 156 00:13:13,667 --> 00:13:18,255 BONG MAN-CHEOL, 58 LAT PREZES MOPIN CREDIT 157 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 Dostawa zakończona. Będę czekał na pobliskim dachu. 158 00:14:41,964 --> 00:14:47,678 CHOI YE-WON, 32 LATA PREZES ARGOS 159 00:15:00,024 --> 00:15:01,191 Pan Bong jest w środku? 160 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 Proszę za mną. 161 00:15:24,715 --> 00:15:26,842 Jeśli będzie pani pojawiać się niespodziewanie, 162 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 może dojść do nieporozumienia. 163 00:15:28,677 --> 00:15:30,429 To niedobrze? 164 00:15:31,055 --> 00:15:32,097 No tak. 165 00:15:32,348 --> 00:15:35,768 Jesteście płotkami, które obrywają w walce grubych ryb. 166 00:15:39,396 --> 00:15:42,358 Przepraszam panią, ale muszę to sprawdzić. 167 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 {\an8}PRZYSTAWKA 168 00:15:52,910 --> 00:15:57,414 Pani Choi, jak miło, że pani dzwoni. 169 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 Czemu zawdzięczam tę przyjemność? 170 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Mieliśmy się dziś spotkać, 171 00:16:02,628 --> 00:16:05,005 ale widzę, że dzieli nas sporo przeszkód. 172 00:16:06,298 --> 00:16:09,385 Jesteśmy w kiepskich stosunkach, nie sądziłem, że pani przyjdzie. 173 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Naprawdę pani tu jest? 174 00:16:11,470 --> 00:16:13,180 W tym tempie staniemy się sobie obcy. 175 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 To panu odpowiada? 176 00:16:14,765 --> 00:16:18,477 Nie łączą nas żadne więzy krwi, więc w zasadzie jesteśmy obcy. 177 00:16:18,560 --> 00:16:19,895 Panie Bong Man-cheol. 178 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 Proszę się zastanowić, po czyjej jest pan stronie. 179 00:16:27,611 --> 00:16:30,531 Przypomnij jej uprzejmie, 180 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 na czyim jest terenie. 181 00:16:35,369 --> 00:16:36,745 Nie zejdę do pani. 182 00:17:04,440 --> 00:17:06,525 Jestem zajęty, więc miejmy to szybko z głowy. 183 00:17:44,980 --> 00:17:46,857 Co się gapicie? Spadówa. 184 00:17:47,441 --> 00:17:48,484 Wynocha! 185 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 Dziękuję. Chciałabym się panu odwdzięczyć. 186 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 Muszę wyglądać strasznie. 187 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 Tylko trochę. 188 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Proszę do mnie zadzwonić. Poznamy się. 189 00:19:09,648 --> 00:19:14,361 Słyszałem, że nie wychodzi pan z domu po zmroku. 190 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 Zwykle wszystko można załatwić za dnia. 191 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 Tylko niekompetentni twierdzą inaczej. 192 00:19:21,535 --> 00:19:23,078 O czym chciał pan rozmawiać? 193 00:19:24,705 --> 00:19:27,374 O miliardach, które deputowany Park próbował zdefraudować. 194 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 Co pan o tym myśli? 195 00:19:31,128 --> 00:19:34,339 Z tego, co wiem, nie mamy pewności, kto za to odpowiada. 196 00:19:34,423 --> 00:19:38,135 Nie wiemy, gdzie są pieniądze. To chyba większy problem. 197 00:19:38,719 --> 00:19:40,345 Nie są moje, co mnie one obchodzą? 198 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 Na pewno potrzebuje pan kogoś, komu można zaufać. 199 00:19:43,140 --> 00:19:46,518 Policja zwęszyła te pieniądze i ma oczy dookoła głowy. 200 00:19:47,477 --> 00:19:52,774 Niektórzy politycy wycofują się ze współpracy z Argos. 201 00:19:54,985 --> 00:19:56,570 Pytałem, czy chce pan pomocy. 202 00:20:00,866 --> 00:20:03,118 Jak mam zaufać firmie 203 00:20:04,536 --> 00:20:05,829 pełnej złodziei? 204 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 Zajmę się tym. 205 00:20:36,151 --> 00:20:38,445 - Łatwo powiedzieć. - To jest 206 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 moja specjalność. 207 00:20:43,075 --> 00:20:44,493 Proszę pamiętać o jednym. 208 00:20:44,785 --> 00:20:48,830 Nigdy nie pracuję za darmo. 209 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 - Czego pan chce? - Zaginionych pieniędzy. 210 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 Połowy. 211 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Szaleństwo. 212 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 Warto mieć takiego szaleńca u swojego boku, 213 00:20:58,590 --> 00:21:01,593 żeby niczym się nie martwić. 214 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 To całkiem dobry pomysł. 215 00:21:04,680 --> 00:21:08,308 „Byłbym w stanie pokonać nawet prezesa Ko”. 216 00:21:09,226 --> 00:21:10,352 To miał pan na myśli? 217 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 Niech będzie. 218 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 Uratuję pańskie polityczne koneksje 219 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 albo pana życie. 220 00:21:41,425 --> 00:21:43,010 - Dobry wieczór. - Dobry wieczór. 221 00:22:10,537 --> 00:22:11,705 Co jest? 222 00:22:29,723 --> 00:22:32,726 Boże! Przeraził mnie pan. 223 00:22:35,353 --> 00:22:38,398 Nie ma pan za grosz taktu? 224 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 Uważa się pan za ważniejszego od wszystkich? 225 00:22:41,359 --> 00:22:44,696 Nie umie pan pukać? Puk, puk! 226 00:22:44,905 --> 00:22:46,907 Straty z projektów miejskich... 227 00:22:47,991 --> 00:22:50,077 Jak pan nam to wynagrodzi? 228 00:22:51,745 --> 00:22:53,080 Słucham. 229 00:22:53,997 --> 00:22:55,791 {\an8}BONG MAN-CHEOL PREZES MOPIN CREDIT 230 00:22:55,874 --> 00:22:59,544 Nie pana interes. 231 00:23:00,420 --> 00:23:02,881 Nie właźmy z butami na cudze terytorium. 232 00:23:05,717 --> 00:23:07,010 Oczywiście. 233 00:23:08,470 --> 00:23:12,390 Uszanuję pański teren. 234 00:23:12,516 --> 00:23:16,269 Tylko dlaczego sra pan na mój? 235 00:23:17,646 --> 00:23:18,855 Co? 236 00:23:21,775 --> 00:23:22,776 Kurwa! 237 00:23:23,360 --> 00:23:24,945 Psiakrew. 238 00:23:29,241 --> 00:23:30,826 Nie... 239 00:23:31,368 --> 00:23:34,204 - Cholera! - Przestań! 240 00:23:37,207 --> 00:23:39,084 Mówiłem już. 241 00:23:39,334 --> 00:23:42,629 To nie ja. Nic o tym nie wiem. 242 00:23:43,004 --> 00:23:46,341 Ponieśliśmy straty, ale nie zdefraudowałem żadnych pieniędzy. 243 00:23:46,424 --> 00:23:48,301 Lubisz protekcjonalne traktowanie? 244 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 - Co? - Wkurwia mnie, 245 00:23:51,096 --> 00:23:53,515 gdy mówią prawdę. 246 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 To nigdy nie istniało. 247 00:23:57,018 --> 00:23:59,771 Pieniądze, to auto, a nawet ty. 248 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 Zniszczę wszystko w tym budynku. 249 00:24:04,192 --> 00:24:06,862 Mówię, że to nie ja! 250 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 Naprawdę, to nie ja... 251 00:24:11,283 --> 00:24:12,742 - Choi Ye-won. - Co? 252 00:24:13,243 --> 00:24:15,120 Przyszła dziś do mnie. 253 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 - Choi Ye-won? - Tak. 254 00:24:20,167 --> 00:24:22,335 Proszę spytać moich chłopaków. 255 00:24:22,711 --> 00:24:25,380 Chciałem ją tylko odstraszyć, 256 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 ale jakiś dupek rzucił się na moich ludzi. 257 00:24:29,426 --> 00:24:31,761 Stłukł ich. 258 00:24:32,262 --> 00:24:33,638 Jakiś dupek? 259 00:24:33,847 --> 00:24:35,891 Współpracowali ze sobą, jestem tego pewien. 260 00:24:36,057 --> 00:24:39,186 Wreszcie zaczynam rozumieć, co się tutaj święci. 261 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Choi Ye-won chciała ukraść te pieniądze dla siebie 262 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 i obwinia mnie za to, że jej plan nie wypalił. 263 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 Zamknij się. 264 00:24:48,236 --> 00:24:51,573 Jestem tego pewien. Niech mnie pan wysłucha. 265 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 To jej wina! Boże. 266 00:24:54,242 --> 00:24:57,495 Puszczajcie mnie! 267 00:24:57,579 --> 00:24:59,164 Ja pierdolę! 268 00:25:00,207 --> 00:25:02,292 Choi Ye-won? 269 00:25:05,378 --> 00:25:07,339 Nigdy wcześniej nie używałeś kamery? 270 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 Czemu nie włączyłeś dźwięku? 271 00:25:09,507 --> 00:25:10,383 Cicho, oglądaj. 272 00:25:11,384 --> 00:25:13,511 Sprawiliśmy, że obrócili się przeciw sobie. 273 00:25:13,595 --> 00:25:15,680 Tak. To jakiś progres. 274 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 Czemu obraz jest taki krzywy? 275 00:25:18,350 --> 00:25:19,517 Daj już z tym spokój. 276 00:25:20,018 --> 00:25:22,395 To oni wyszli z kadru. 277 00:25:22,479 --> 00:25:23,939 Czemu tak się wkurzasz? 278 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Każdy popełnia błędy. 279 00:25:26,900 --> 00:25:28,610 Ale chcę to wyjaśnić. 280 00:25:28,902 --> 00:25:30,278 Idealnie ustawiłem kamerę. 281 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 Odpuść, Gi-beom. 282 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 Jasne. Bardzo przepraszam. Wszystkiemu jestem winny ja. 283 00:25:36,117 --> 00:25:37,786 Ale jedno jest pewne. 284 00:25:38,036 --> 00:25:39,579 Musimy używać mózgów. 285 00:25:40,247 --> 00:25:42,540 Nie ma potrzeby męczyć się fizycznie. 286 00:25:43,124 --> 00:25:44,709 Słuchaj. 287 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 - Możesz przybliżyć? - Pewnie. 288 00:25:49,673 --> 00:25:51,174 {\an8}HWANG DEUK-GU, SEKRETARZ KO YONG-DEOKA 289 00:25:51,258 --> 00:25:52,884 Hwang Deuk-gu, jakiego pamiętam, 290 00:25:52,968 --> 00:25:55,553 nigdy osobiście nie zarządzał biznesem. 291 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 Ale potrafi nieźle przywalić. 292 00:25:58,098 --> 00:26:00,892 Dlatego wybredny Ko Yong-deok wybrał go na swojego sekretarza. 293 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Szybko awansował. 294 00:26:03,728 --> 00:26:05,313 Z sekretarza na wiceprezesa. 295 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 To faktycznie rzadko się zdarza. 296 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 Wiceprezes czy nie, 297 00:26:10,402 --> 00:26:13,571 {\an8}jesteś częścią Argos, więc trzeba cię zniszczyć. 298 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 W porządku. 299 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 Okej. 300 00:26:25,292 --> 00:26:26,668 Dobra. 301 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 Wiesz, 302 00:26:31,798 --> 00:26:35,093 może nie powinienem tego mówić 303 00:26:35,218 --> 00:26:39,139 podstarzałemu gościowi, który nie umie obsługiwać kamery, ale... 304 00:26:39,222 --> 00:26:41,516 - Podstarzałemu? - Tak, podstarzałemu. 305 00:26:45,729 --> 00:26:48,565 Nie drażnij mnie, tylko skup się na pracy. 306 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 Jasne. 307 00:26:50,942 --> 00:26:53,528 Twoje oczy mają kilka ukrytych funkcji. 308 00:26:53,611 --> 00:26:54,696 O niektórych... 309 00:26:55,947 --> 00:26:57,365 nie wie nawet pan Oh. 310 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 O jednej z nich wiem tylko ja. Przygotuj się. 311 00:27:13,631 --> 00:27:16,843 Co? Na monitorze pokazuje się to, co widzę? 312 00:27:16,926 --> 00:27:19,220 Tak, nieźle, co? To taki streaming. 313 00:27:19,304 --> 00:27:22,515 Na żywo możemy obserwować, co właśnie widzisz, podstarzały gościu. 314 00:27:23,141 --> 00:27:24,559 - Niesamowite. - Tak. 315 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Miałeś mnie tak nie nazywać. 316 00:27:28,813 --> 00:27:32,275 Jesteś młodszy ode mnie, więc powinieneś okazywać mi szacunek. 317 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Jasne. 318 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 Chwila. 319 00:27:38,573 --> 00:27:40,492 - Podejdź. - Po co? 320 00:27:42,452 --> 00:27:43,661 Masz suche oczy? 321 00:27:44,329 --> 00:27:47,123 Zużywa wiele zasobów 322 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 i nie mogę przydzielić ich aż tyle. 323 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 Używałeś tego, żeby mnie szpiegować? 324 00:27:54,130 --> 00:27:55,548 Nie interesują mnie faceci. 325 00:27:55,632 --> 00:27:56,716 Używałeś czy nie? 326 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Raz, żeby to przetestować. 327 00:28:01,971 --> 00:28:03,723 - Kiedy? - Cóż, 328 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 gdy ta ładna dziewczyna... 329 00:28:07,018 --> 00:28:08,770 Co? Jaka dziewczyna? 330 00:28:08,853 --> 00:28:12,190 Jak ona się nazywała? Choi Ye-won? 331 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 Mówiłeś komuś, że się z nią spotkałem? 332 00:28:16,569 --> 00:28:21,074 Wszystkie układy zaczynają się od dzielenia się tajnymi informacjami. 333 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 - Układy? - Tak, układy. 334 00:28:23,368 --> 00:28:24,702 Dlatego... 335 00:28:25,370 --> 00:28:28,540 Co za chwyt. 336 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 Nikomu o tym nie powiem, 337 00:28:35,630 --> 00:28:38,508 nawet dam ci o niej trochę informacji. 338 00:28:38,591 --> 00:28:39,551 Nie trzeba. 339 00:28:39,676 --> 00:28:42,095 Nie potrzebuję ich, a ty możesz wszystkim powiedzieć. 340 00:28:42,429 --> 00:28:44,931 Dobra. Zdradzę ci coś jeszcze. 341 00:28:45,014 --> 00:28:47,559 - Co? - Nauczę cię, 342 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 jak przerwać przesyłanie obrazu na żywo. 343 00:28:50,603 --> 00:28:53,481 Mówiłeś, że tylko ty wiesz o tej funkcji, 344 00:28:53,565 --> 00:28:55,775 więc po co miałbym się tego uczyć? 345 00:28:56,359 --> 00:28:58,695 Komisarz Choi wie, że istnieje pewna ukryta funkcja. 346 00:29:00,655 --> 00:29:03,158 Więc nauczysz mnie ją wyłączać? 347 00:29:05,285 --> 00:29:07,787 Pod jednym warunkiem. 348 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 Musisz zawsze wszystko gmatwać? 349 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Pomóż mi 350 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 zostać tajnym agentem. 351 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Przepraszam. 352 00:29:22,886 --> 00:29:24,220 Co w tym takiego zabawnego? 353 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 Włącz sterowanie manualne. 354 00:29:30,059 --> 00:29:32,103 JESTEŚ PEWIEN? 355 00:29:32,187 --> 00:29:33,271 Jasne. 356 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 AKTYWUJĘ STEROWANIE MANUALNE 357 00:29:52,624 --> 00:29:53,875 Cholera! 358 00:30:11,226 --> 00:30:12,936 Dziś spróbujemy czegoś nowego. 359 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 - Cholera. - Pozwoliłeś mi się uderzyć? 360 00:30:48,596 --> 00:30:50,807 - W życiu. - Nie oszukasz mnie. 361 00:30:50,890 --> 00:30:52,892 Widziałam ten twój uśmieszek. 362 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 Teraz widzę każdy twój ruch. 363 00:30:55,270 --> 00:30:57,313 Oczy rejestrują coraz więcej. 364 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 Uczę się wyciskać z nich maksimum możliwości. 365 00:31:01,317 --> 00:31:03,528 - Czemu nie zrobiłeś uniku? - Mieliśmy trenować. 366 00:31:03,611 --> 00:31:06,614 To musiało boleć. 367 00:31:06,698 --> 00:31:09,909 Mi-na, musisz zawsze stać po mojej stronie. 368 00:31:09,993 --> 00:31:11,452 Dlaczego? 369 00:31:11,536 --> 00:31:13,246 Bo zawsze będę po tej zwycięskiej. 370 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Już nigdy nie przegram. 371 00:31:16,708 --> 00:31:18,585 Żadnej walki. 372 00:31:18,668 --> 00:31:21,838 Musisz tylko być po mojej stronie. 373 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Uderzyła ci woda sodowa. 374 00:31:24,841 --> 00:31:27,051 Nie wygłupiaj się, tylko walcz na serio. 375 00:31:28,219 --> 00:31:30,096 Wyjęłaś mi to z ust. 376 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 Błagam cię. 377 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Cholera. 378 00:32:11,387 --> 00:32:12,555 Poznaje to pani? 379 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 Nie jest w moim stylu. 380 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 A teraz? 381 00:32:24,359 --> 00:32:25,485 Co to? 382 00:32:26,069 --> 00:32:29,322 - Co pani robiła u Bong Man-cheola? - Kto panu o tym powiedział? 383 00:32:30,156 --> 00:32:33,201 Słyszałem, że pani ludzie namieszali. 384 00:32:33,284 --> 00:32:36,162 Nie ma się czym ekscytować. 385 00:32:43,878 --> 00:32:45,380 Kim był ten gość w czerni? 386 00:32:55,348 --> 00:32:56,641 Kimkolwiek był, 387 00:32:56,724 --> 00:32:58,309 to nie pana sprawa. 388 00:32:59,686 --> 00:33:01,938 Nie powie mi pani? 389 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 Myśli pani, że sam się nie dowiem? 390 00:33:06,275 --> 00:33:09,278 Jak na kogoś, kto oferował mi współpracę, 391 00:33:09,696 --> 00:33:12,031 nie jest pani do niej zbyt skłonna. 392 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 Współpraca 393 00:33:17,036 --> 00:33:18,705 opiera się na zaufaniu i szczerości. 394 00:33:21,124 --> 00:33:23,501 Mnie za to ciekawi, dlaczego pan tu przychodzi. 395 00:33:24,085 --> 00:33:26,963 Jak długo będzie pan tu przychodził jak do własnego domu? 396 00:33:27,213 --> 00:33:29,298 Przyjdę, kiedy tylko zechcę, 397 00:33:29,716 --> 00:33:31,342 i wyjdę, kiedy zechcę. 398 00:33:32,552 --> 00:33:33,761 Nienawidzę pana. 399 00:33:36,556 --> 00:33:37,765 Wiem, 400 00:33:38,391 --> 00:33:40,184 ale musi pani z tym żyć. 401 00:33:41,936 --> 00:33:43,104 Proszę pamiętać, 402 00:33:43,855 --> 00:33:46,524 że nasze losy połączył Ko Yong-deok. 403 00:33:51,696 --> 00:33:54,782 Hwang Deuk-gu pojawił się z jakimiś dziwnymi ludźmi? 404 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Naprawdę? 405 00:33:59,620 --> 00:34:02,749 Kto wie, co on sobie myśli. 406 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 Z Ko Yong-deokiem było łatwiej. 407 00:34:08,463 --> 00:34:09,797 Hwang Deuk-gu 408 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 ciężko przejrzeć. 409 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 Ale nie muszę go rozumieć, 410 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 skoro mogę go wykorzystać. 411 00:34:18,598 --> 00:34:19,807 Uważaj na siebie. 412 00:34:20,808 --> 00:34:23,394 Wiesz, że nie możesz nikomu ufać. 413 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 Pewnie, możesz przyjść w każdej chwili. 414 00:34:27,523 --> 00:34:30,610 To w końcu twój dom. 415 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 - Jesteś. - Cześć. 416 00:34:47,251 --> 00:34:49,837 BEAUTY PRODUCTION 417 00:34:50,838 --> 00:34:52,799 Współpraca Hwang Deuk-gu i Choi Ye-won. 418 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 Widzisz w tym sens? 419 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 Nie. 420 00:34:58,346 --> 00:35:01,140 Jak możemy się go pozbyć? 421 00:35:01,224 --> 00:35:03,101 Ye-won tego chciała. 422 00:35:03,726 --> 00:35:05,728 Da nam znać, kiedy mamy działać. 423 00:35:06,729 --> 00:35:08,147 Jak zawsze. 424 00:35:11,150 --> 00:35:14,112 {\an8}Śmierć Park No-sika 425 00:35:14,195 --> 00:35:16,280 rodzi wiele pytań. 426 00:35:16,906 --> 00:35:18,908 - Kto mógł zabić deputowanego? - Otworzę. 427 00:35:19,367 --> 00:35:20,326 Dlaczego zginął? 428 00:35:20,409 --> 00:35:21,744 Dziękuję. 429 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 Miłego dnia. 430 00:35:47,645 --> 00:35:49,021 Co oni robią? 431 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 Ciężarówka! Za nami! 432 00:36:37,945 --> 00:36:38,905 Chyba ich mamy. 433 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Możesz to potwierdzić? 434 00:36:42,867 --> 00:36:46,537 WYSZUKIWANIE REJESTRACJI 435 00:36:48,122 --> 00:36:49,373 Tak, to oni. 436 00:36:50,541 --> 00:36:52,627 Niezła technologia. 437 00:36:53,169 --> 00:36:54,629 Mogą wyprodukować więcej? 438 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 Nawet jeśli, 439 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 nie każdy może je nosić. 440 00:36:57,757 --> 00:37:00,009 Gi-beom, opisz ofiary. 441 00:37:01,719 --> 00:37:03,638 Kwon Gi-tae, 44 lata. 442 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 Prawnik. 443 00:37:05,765 --> 00:37:08,976 Ostatnio założył w Internecie kanał Sprawiedliwość 444 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 i podpadł Argos, bo zaczął grzebać w ich brudach. 445 00:37:12,230 --> 00:37:15,358 - Jego żona... - Jasne, załapaliśmy. Jesteś Supermanem. 446 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 No nie? 447 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Jasne. 448 00:37:21,989 --> 00:37:26,244 Ja też mogę się czymś popisać. 449 00:37:26,327 --> 00:37:27,578 Opanuj się. 450 00:37:27,954 --> 00:37:29,664 Tu chodzi o ludzkie życie. 451 00:37:32,959 --> 00:37:34,752 - Tato! - Nie! 452 00:37:34,835 --> 00:37:36,837 - Tato... - Nie... 453 00:37:37,755 --> 00:37:39,382 Nie... 454 00:37:41,717 --> 00:37:43,678 Mamo. 455 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 Co? 456 00:37:50,476 --> 00:37:51,477 Co to było? 457 00:38:17,753 --> 00:38:19,839 Gi-joon... 458 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 Gi-joon... 459 00:38:21,924 --> 00:38:23,301 Jest pani cała? 460 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Dziękuję. 461 00:38:27,805 --> 00:38:29,557 Gi-joon... 462 00:38:29,932 --> 00:38:31,183 Gi-joon... 463 00:38:31,767 --> 00:38:32,685 Boże. 464 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 O rany. 465 00:38:48,784 --> 00:38:49,910 Zbierajmy się. 466 00:39:08,471 --> 00:39:10,723 Nikt nie posunąłby się do tego tylko z zemsty. 467 00:39:11,557 --> 00:39:15,102 Mogli mieć jeszcze inny powód? 468 00:39:15,895 --> 00:39:19,231 Tae-woong, czy coś z twojej przeszłości mogłoby nam pomóc... 469 00:39:23,027 --> 00:39:25,529 To znaczy... 470 00:39:25,738 --> 00:39:28,157 Masz jakiś pomysł? 471 00:39:29,825 --> 00:39:30,910 Nie. 472 00:39:31,869 --> 00:39:32,745 Nie mam. 473 00:39:38,959 --> 00:39:42,088 Powód nie ma znaczenia. 474 00:39:42,880 --> 00:39:45,257 Nie będzie litości. 475 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 Żadnej. 476 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 AKTYWACJA 477 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 DEZAKTYWACJA 478 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Cholera. 479 00:41:04,712 --> 00:41:06,088 Nie zabiję pana, 480 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 bo nie mam pana kim zastąpić. 481 00:41:10,301 --> 00:41:12,428 Daliśmy z siebie wszystko. 482 00:41:12,511 --> 00:41:13,471 To niewykonalne. 483 00:41:13,554 --> 00:41:15,514 Tak się pan tłumaczy 484 00:41:16,432 --> 00:41:18,434 po zabiciu tylu ludzi? 485 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 Kim Dae-sik ledwo się aktywował 486 00:41:22,229 --> 00:41:24,106 i też okazał się porażką. 487 00:41:25,107 --> 00:41:27,818 Przydał się tylko jako bomba. 488 00:41:27,902 --> 00:41:29,278 Zanim tu trafiłem. 489 00:41:29,361 --> 00:41:30,863 Ale wyniki 490 00:41:31,572 --> 00:41:33,949 pokazały się teraz. 491 00:41:34,033 --> 00:41:35,743 Żaden człowiek 492 00:41:36,035 --> 00:41:38,787 nie przeżyje takich modyfikacji. 493 00:41:41,582 --> 00:41:43,375 A ja nigdy się nie poddaję. 494 00:41:44,168 --> 00:41:47,046 Jeśli nie chce pan skończyć z jakimś żelastwem w sobie, 495 00:41:47,129 --> 00:41:48,714 proszę to zrobić dobrze. 496 00:41:51,425 --> 00:41:53,886 I pamiętać, że bardzo 497 00:41:54,970 --> 00:41:55,846 mi na tym zależy. 498 00:41:57,640 --> 00:41:59,642 Naprawdę. 499 00:42:09,443 --> 00:42:11,403 I niech pan nie zapomina o jedzeniu. 500 00:42:16,659 --> 00:42:17,618 Proszę kontynuować. 501 00:42:32,925 --> 00:42:34,510 Posterunek 502 00:42:35,970 --> 00:42:37,721 i szpital? 503 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 Jesteście z siebie dumni? 504 00:42:41,767 --> 00:42:43,769 Co, idioci? 505 00:42:43,852 --> 00:42:47,982 Dowiedzcie się, kto za tym stoi! 506 00:43:05,416 --> 00:43:06,792 Proszę pozbyć się ciała 507 00:43:07,793 --> 00:43:08,961 i coś zjeść. 508 00:43:32,901 --> 00:43:34,987 Spełnili swój cel 509 00:43:35,779 --> 00:43:37,823 i usunęli wszystkie dowody. 510 00:43:40,242 --> 00:43:42,244 Naśladują mnie. 511 00:43:48,792 --> 00:43:50,044 Pospiesz się. 512 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 Gwang-cheol. 513 00:44:00,387 --> 00:44:01,764 Tae-woong! 514 00:44:04,099 --> 00:44:07,478 Gdy poprosiłem, żebyś do mnie dołączył, mówiłeś, że masz coś do zrobienia. 515 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 To było kłamstwo? 516 00:44:11,065 --> 00:44:12,775 Zanim dołączyliśmy do Rugal, 517 00:44:13,484 --> 00:44:16,737 nie byliśmy w stanie 518 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 utrzymać żadnych relacji. 519 00:44:18,697 --> 00:44:20,949 Więc nie mamy dokąd pójść 520 00:44:21,033 --> 00:44:22,660 ani z kim się spotkać. 521 00:44:24,036 --> 00:44:25,120 To oczywiste. 522 00:44:25,204 --> 00:44:27,748 Nie musisz się tłumaczyć. 523 00:44:29,041 --> 00:44:29,917 No. 524 00:44:43,055 --> 00:44:44,848 Dlaczego odszedłeś z tej organizacji? 525 00:44:44,932 --> 00:44:46,433 To nie mogło być proste. 526 00:44:49,770 --> 00:44:51,563 Bo jej członkowie 527 00:44:53,440 --> 00:44:54,525 zabili moją siostrę. 528 00:44:58,237 --> 00:44:59,947 Jej życie było ceną za moją wolność. 529 00:45:01,865 --> 00:45:03,075 Dlatego 530 00:45:04,243 --> 00:45:05,702 muszę dobrze wykorzystać życie. 531 00:45:06,078 --> 00:45:07,121 Na przykład w policji. 532 00:45:08,997 --> 00:45:09,998 A przynajmniej 533 00:45:11,708 --> 00:45:12,918 w podobnej organizacji. 534 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Ale dlaczego 535 00:45:15,379 --> 00:45:16,505 akurat policja? 536 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Ludzie będący moim przeciwieństwem 537 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 to dla mnie jedyny ratunek. 538 00:45:24,096 --> 00:45:24,972 A jak było z tobą? 539 00:45:27,182 --> 00:45:28,142 Ze mną? 540 00:45:28,851 --> 00:45:31,770 Odnosiłem sukcesy jako biznesmen 541 00:45:32,020 --> 00:45:34,106 i dałem się kompletnie wychujać. 542 00:45:34,690 --> 00:45:38,318 To ciekawe, bo Mi-na mówiła zupełnie coś innego. 543 00:45:43,824 --> 00:45:45,200 Mi-na, ta mała... 544 00:46:06,138 --> 00:46:10,100 Jestem zapalonym kolekcjonerem. 545 00:46:10,601 --> 00:46:12,060 Błagałem o to komisarza. 546 00:46:12,936 --> 00:46:15,439 Tadam. 547 00:46:16,231 --> 00:46:17,524 I dostałem. 548 00:46:17,858 --> 00:46:18,817 Możesz to aktywować? 549 00:46:18,901 --> 00:46:20,152 Chcesz, żebym to wyjął? 550 00:46:20,235 --> 00:46:22,154 A co? Nie potrafisz? 551 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 Po kontakcie z tlenem może skorodować. 552 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 Czyli nie potrafisz. 553 00:46:27,701 --> 00:46:29,828 Zaraz się przekonamy, chodź. 554 00:46:29,912 --> 00:46:30,996 Dobra, partaczu. 555 00:46:31,079 --> 00:46:32,080 Boże. 556 00:46:49,056 --> 00:46:52,601 - Powinniśmy powiadomić komisarza. - Nie. 557 00:46:52,684 --> 00:46:55,479 - Co? - Nic nie wiesz o tajnych służbach? 558 00:46:56,813 --> 00:46:58,148 No ale 559 00:46:58,232 --> 00:47:00,817 to poważna sprawa. 560 00:47:10,202 --> 00:47:11,703 Niemożliwe. 561 00:47:12,579 --> 00:47:13,705 Kang Gi-beom. 562 00:47:14,623 --> 00:47:17,668 Nie wierzę, że to on mi to zrobił. 563 00:47:18,502 --> 00:47:20,671 Nie interesują mnie twoje przemyślenia. 564 00:47:21,630 --> 00:47:23,465 Musisz zacząć wychodzić. 565 00:47:24,049 --> 00:47:25,801 Po co? 566 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Bo on bardzo chce cię zabić. 567 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 Co jest? 568 00:47:33,809 --> 00:47:37,312 - Nie zgadasz się? - Jeszcze się nie wykurowałem. 569 00:47:38,105 --> 00:47:40,524 Co będzie, jeśli na niego wpadnę? 570 00:47:44,278 --> 00:47:45,612 Jeśli się nie zgodzisz, 571 00:47:46,363 --> 00:47:47,698 to nie będę mógł zrobić nic. 572 00:47:48,198 --> 00:47:50,367 - Tylko cię zabić. - Zgadzam się! 573 00:47:50,450 --> 00:47:52,911 Zrobię wszystko, co pan każe! 574 00:48:09,219 --> 00:48:10,095 W takim razie 575 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 jeszcze trochę pożyjesz. 576 00:48:30,282 --> 00:48:33,535 Prześlij mi ten sygnał i go śledź. 577 00:48:33,952 --> 00:48:34,953 Co? 578 00:48:36,121 --> 00:48:37,539 Czekaj. Dokąd... 579 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 Gdzie ty... 580 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 KIERUNEK 581 00:49:02,397 --> 00:49:05,651 ANALIZUJĘ WSPÓŁRZĘDNE 582 00:49:43,772 --> 00:49:45,941 Ty rozkazujesz Kim Dae-sikowi? 583 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 - Min Dal-ho? - Cześć, Gi-beom. 584 00:49:51,780 --> 00:49:53,031 Co tu robisz? 585 00:49:54,533 --> 00:49:55,742 Nie mnie szukałeś? 586 00:49:57,327 --> 00:49:59,454 Mamy sporo tematów do omówienia. 587 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 Wprost nie potrafimy umrzeć. 588 00:50:07,754 --> 00:50:10,090 Co się stanie, jeśli skręcę ci kark? 589 00:50:11,216 --> 00:50:12,259 Oszczędź mnie. 590 00:50:15,053 --> 00:50:16,054 Nie. 591 00:50:17,222 --> 00:50:18,974 Kiedyś cię zabiję. 592 00:50:19,057 --> 00:50:20,142 Ależ się boję. 593 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 Gdzie on jest? 594 00:50:21,852 --> 00:50:23,937 A co cię to obchodzi? 595 00:50:58,430 --> 00:50:59,639 Cholera! 596 00:50:59,931 --> 00:51:02,267 Co się dzieje? Przeraziłem się. 597 00:51:02,350 --> 00:51:03,977 Co to? 598 00:51:05,103 --> 00:51:08,023 Cholera. 599 00:51:08,106 --> 00:51:09,900 Nie uprzedzili mnie. 600 00:51:09,983 --> 00:51:10,817 Kurwa. 601 00:51:24,998 --> 00:51:27,042 Napięcie było zbyt wysokie? 602 00:51:31,546 --> 00:51:32,380 Cześć. 603 00:51:36,426 --> 00:51:37,260 Co jest? 604 00:51:37,928 --> 00:51:39,888 Przyłapaliśmy cię na robieniu głupot? 605 00:51:40,472 --> 00:51:44,059 Co? Nie żartuj. 606 00:51:46,520 --> 00:51:47,521 Co ty? 607 00:51:49,189 --> 00:51:50,774 Czekaj chwilę. 608 00:51:52,734 --> 00:51:53,735 Czekaj! 609 00:51:54,820 --> 00:51:57,155 Nie robiłeś żadnych głupot, 610 00:51:57,239 --> 00:51:58,990 tylko coś niebezpiecznego. 611 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 Co się dzieje? 612 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Sam mu powiedz. 613 00:52:07,958 --> 00:52:08,834 Cóż... 614 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 Bo... 615 00:52:12,546 --> 00:52:16,633 Uruchomiłem urządzenie Kim Dae-sika. 616 00:52:16,716 --> 00:52:17,926 I nagle 617 00:52:18,635 --> 00:52:21,221 wydało dziwny dźwięk... 618 00:52:21,304 --> 00:52:22,722 Mów do rzeczy. 619 00:52:23,181 --> 00:52:26,184 Tak jest. Zabrał je. 620 00:52:28,144 --> 00:52:29,354 Komisarzu. 621 00:52:30,063 --> 00:52:31,481 Nie mogę znaleźć Gi-beoma. 622 00:52:34,276 --> 00:52:35,777 Włącz przesyłanie obrazu. 623 00:52:35,861 --> 00:52:36,987 Tak jest. 624 00:53:04,222 --> 00:53:05,223 - Boże! - Rany! 625 00:53:32,792 --> 00:53:34,044 Hwang Deuk-gu! 626 00:53:40,550 --> 00:53:42,010 Powstałeś z martwych, 627 00:53:43,178 --> 00:53:44,721 Kang Gi-beom. 628 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 Nie ma dźwięku? 629 00:53:57,984 --> 00:54:00,278 Nie, tylko obraz. 630 00:54:00,946 --> 00:54:02,614 Ale pewnie ma słuchawkę. 631 00:54:03,323 --> 00:54:04,950 - Włącz ją. - Tak jest. 632 00:54:08,203 --> 00:54:09,704 To o ciebie chodziło. 633 00:54:11,665 --> 00:54:13,041 Jakim cudem żyjesz? 634 00:54:13,124 --> 00:54:15,627 Dlaczego przysłałeś Kim Dae-sika? Czemu go zabiłeś? 635 00:54:15,710 --> 00:54:17,045 Skąd masz nowe oczy? 636 00:54:17,128 --> 00:54:19,673 - Zabiłeś deputowanego Parka? - Z kim pracujesz? 637 00:54:19,756 --> 00:54:21,633 - Dyrektor Gu żyje? - Odpowiedz mi. 638 00:54:21,716 --> 00:54:23,051 Kim jesteś? 639 00:54:23,134 --> 00:54:25,178 Kim jesteś? 640 00:54:31,309 --> 00:54:32,644 Zdrajcy tacy jak Kim? 641 00:54:33,645 --> 00:54:35,772 Facet naprawdę kocha swoje dzieci. 642 00:54:35,855 --> 00:54:38,400 Ale niezbyt obchodzą go cudze. 643 00:54:44,739 --> 00:54:47,409 Gi-beom, to on. 644 00:54:47,492 --> 00:54:49,577 Podinspektor, funkcjonariusz Kim 645 00:54:49,911 --> 00:54:53,873 i świadkowie, których chroniliśmy, zginęli z jego ręki. 646 00:54:53,957 --> 00:54:55,667 Pamiętam ten okropny głos. 647 00:54:56,292 --> 00:54:57,168 To on. 648 00:54:59,004 --> 00:55:01,006 To ty za wszystkim stoisz, Deuk-gu? 649 00:55:03,091 --> 00:55:05,051 Naprawdę chciałeś się ze mną spotkać? 650 00:55:05,135 --> 00:55:08,179 Tak, bo to wszystko twoja wina. 651 00:55:08,263 --> 00:55:12,058 Pochlebiasz mi. 652 00:55:23,778 --> 00:55:26,614 Potrzebujemy go żywego! 653 00:55:34,914 --> 00:55:35,790 Gi-beom. 654 00:55:36,750 --> 00:55:37,834 Gi-beom! 655 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 Gi-beom! 656 00:55:45,050 --> 00:55:48,011 Komisarzu, proszę nas tam wysłać. 657 00:55:48,344 --> 00:55:49,596 Sama go dorwę. 658 00:55:54,142 --> 00:55:56,770 Rugal. Ruszajcie wszyscy. 659 00:55:57,437 --> 00:55:58,605 - Tak jest. - Tak jest. 660 00:55:59,230 --> 00:56:01,357 Znajdźcie Gi-beoma i go powstrzymajcie. 661 00:56:01,441 --> 00:56:02,358 Panie komisarzu. 662 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 Celem jest Hwang Deuk-gu, nie Gi-beom. 663 00:56:05,111 --> 00:56:06,863 Powstrzymacie go i pojmajcie Deuk-gu. 664 00:56:06,946 --> 00:56:09,449 Musimy przekazać go policji. 665 00:56:09,532 --> 00:56:10,742 Dlaczego? 666 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 Mamy oszczędzić dupka, który zabił tyle osób? 667 00:56:13,912 --> 00:56:15,747 Nie pozwolę, żeby twoja lekkomyślność 668 00:56:15,830 --> 00:56:18,541 zrujnowała wszystko, nad czym pracowałem. 669 00:56:20,043 --> 00:56:20,919 Rób, co mówię. 670 00:56:24,506 --> 00:56:25,715 Tak jest. 671 00:56:26,841 --> 00:56:28,176 Schwytajcie Deuk-gu 672 00:56:29,302 --> 00:56:30,553 i sprowadźcie tu Gi-beoma. 673 00:56:31,137 --> 00:56:31,971 Tak jest. 674 00:56:51,324 --> 00:56:52,826 Zrobiłeś się szybki. 675 00:56:53,493 --> 00:56:54,369 Ciekawe dlaczego. 676 00:56:55,120 --> 00:56:56,079 Przez sztuczne oczy? 677 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Czy inny wszczep? 678 00:56:58,581 --> 00:57:00,500 Nie twoja sprawa. 679 00:57:01,376 --> 00:57:03,545 Najpierw stłukę cię jak psa. 680 00:57:03,795 --> 00:57:06,172 Potem zgnijesz za kratami. 681 00:57:08,258 --> 00:57:09,551 Ale zanim to zrobisz, 682 00:57:09,801 --> 00:57:12,804 zastanów się, jak to wytłumaczysz swoim przełożonym. 683 00:57:31,573 --> 00:57:32,574 Każdy pragnie 684 00:57:33,408 --> 00:57:36,035 czegoś więcej. 685 00:57:36,578 --> 00:57:39,330 To dlatego wróciłeś do życia? 686 00:57:39,622 --> 00:57:40,748 Ze mną jest podobnie. 687 00:57:41,416 --> 00:57:44,252 Nigdy nie zabijam nikogo bez powodu. 688 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 To twoje ostatnie słowa. 689 00:58:46,898 --> 00:58:48,024 Zabiję cię. 690 00:59:00,411 --> 00:59:01,412 Co się stało? 691 00:59:02,789 --> 00:59:05,166 Nagle zniknął obraz. To niemożliwe. 692 00:59:12,924 --> 00:59:14,217 Dezaktywujcie go. 693 00:59:15,969 --> 00:59:17,053 Jest w trakcie walki. 694 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 Nie wiemy, co może mu się stać po dezaktywacji. 695 00:59:20,348 --> 00:59:23,851 Jeśli tego nie zrobimy, może mu się stać coś gorszego. 696 00:59:24,602 --> 00:59:25,436 Wykonać. 697 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 Szybko! 698 00:59:42,579 --> 00:59:44,664 Kończy nam się czas. 699 00:59:45,498 --> 00:59:47,458 Coś mi obiecałeś. 700 01:00:21,492 --> 01:00:23,036 Ty też jesteś porażką? 701 01:00:43,556 --> 01:00:44,641 Nie. 702 01:00:44,724 --> 01:00:45,933 Nie. 703 01:00:46,309 --> 01:00:47,393 Hwang Deuk-gu. 704 01:00:47,852 --> 01:00:48,853 Hwang Deuk-gu! 705 01:00:56,736 --> 01:00:58,404 Następnym razem będzie moja kolej. 706 01:00:59,364 --> 01:01:00,657 Do zobaczenia. 707 01:01:44,325 --> 01:01:46,661 {\an8}Ty też jesteś porażką? 708 01:01:46,744 --> 01:01:49,497 {\an8}Trzeba było go wtedy zabić. 709 01:01:50,164 --> 01:01:53,209 {\an8}Od teraz będę cię ścigał po swojemu. 710 01:01:53,292 --> 01:01:55,211 {\an8}Prototyp jest niemal gotowy. 711 01:01:56,337 --> 01:01:59,215 {\an8}Zostaliśmy zaatakowani. To dziwni ludzie. 712 01:01:59,298 --> 01:02:01,592 {\an8}- Gwang-cheol. - Gwang-cheol nie odpowiada. 713 01:02:01,676 --> 01:02:03,678 {\an8}Jak długo wytrzyma bez akumulatora? 714 01:02:04,387 --> 01:02:06,472 {\an8}Znajdź wszystkie informacje o Hwang Deuk-gu. 715 01:02:07,598 --> 01:02:09,767 {\an8}Nie zależy mi na tobie, 716 01:02:10,351 --> 01:02:12,729 {\an8}tylko na człowieku żądnym krwi. 717 01:02:16,816 --> 01:02:18,818 Napisy: Małgorzata Fularczyk