1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,413
ALLE PERSONAGES, PLAATSEN,
ORGANISATIES, RELIGIES...
3
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
...EN GEBEURTENISSEN
IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF
4
00:01:10,737 --> 00:01:11,571
Wat is er gebeurd?
5
00:01:12,655 --> 00:01:13,865
Hij blies zichzelf op.
6
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
- Brengen we hem naar het hoofdkantoor?
- Misschien volgen ze hem.
7
00:01:20,830 --> 00:01:22,749
- We brengen hem naar het K-ziekenhuis.
- Oké.
8
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
Waar is Dr Ohs nummer?
9
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
Het is een transcranieel
hersenstimulatieapparaat.
10
00:01:43,728 --> 00:01:46,064
- Wat is dat?
- De methode heet 'hersendoping'.
11
00:01:47,023 --> 00:01:48,983
Een stroom gaat door de hersenen...
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
...om de lichaamsfuncties te stimuleren.
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,195
Hoe gevaarlijk is het?
14
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
Dit in iemands hoofd implanteren
is absurd.
15
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Er werd een hoogspanning
doorheen gestuurd.
16
00:01:57,700 --> 00:02:00,537
Het is genoeg om iemands hersenen
op te blazen.
17
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
- Hallo.
- Hé, Bradley.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,876
- Kijk hier eens naar.
- Oké.
19
00:02:17,262 --> 00:02:19,305
AFSTANDSBEDIENING AAN UIT, DRUK
20
00:02:19,389 --> 00:02:22,016
Hij kan op afstand aan en uit.
21
00:02:22,100 --> 00:02:25,562
Er zit een druksensor,
dus hij kon het voltage regelen...
22
00:02:26,479 --> 00:02:29,607
...door hier te drukken.
23
00:02:32,026 --> 00:02:35,405
Mensen zijn verdwenen, net als het bewijs.
24
00:02:35,864 --> 00:02:37,949
De reden voor ontvoering
is misschien erger...
25
00:02:38,032 --> 00:02:39,993
...dan alles vernietigen.
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,788
Maar maak je niet te veel zorgen.
Het is onhandig gemaakt.
27
00:02:43,872 --> 00:02:44,706
Echt?
28
00:02:45,373 --> 00:02:47,000
Dit hier is een mislukking.
29
00:02:47,083 --> 00:02:49,544
Hij zou sterven,
ook als zijn brein niet was ontploft.
30
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
Wat bedoel je?
31
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
De inplanting heeft
zijn centrale zenuwstelsel beschadigd.
32
00:02:54,424 --> 00:02:57,343
Ik weet zeker dat hij veel pijn
en verlammingsverschijnselen had.
33
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
- Een mislukte ingreep?
- De technologie werd uitgesloten...
34
00:03:00,054 --> 00:03:03,516
...in Rugals begindagen
vanwege dit soort bijwerkingen.
35
00:03:04,934 --> 00:03:06,227
Misschien houdt dit...
36
00:03:07,270 --> 00:03:09,731
...verband met de ontvoering van
directeur Gu.
37
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Ik moet mijn oprechte deelneming betuigen.
38
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
{\an8}AFLEVERING 3
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,556
{\an8}U nam een wijs besluit, directeur Gu.
40
00:03:45,308 --> 00:03:48,311
{\an8}We kunnen best ruw zijn...
41
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
{\an8}...maar ook betrokken.
42
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
{\an8}Als we iemand accepteren,
blijven we voor altijd trouw.
43
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
{\an8}Ik vertrouw erop dat je je belofte houdt.
44
00:04:02,242 --> 00:04:04,827
{\an8}Ik heb hier geen tijd voor.
Zeg me wat je nodig hebt.
45
00:04:06,579 --> 00:04:08,915
Vroeger steunde de overheid het.
Het kost veel...
46
00:04:08,998 --> 00:04:11,918
Ik heb te veel geld, dus geen zorgen.
Wat nog meer?
47
00:04:13,086 --> 00:04:16,923
Ik heb gezonde testlichamen nodig.
Een heleboel.
48
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
Dat wordt een makkie.
49
00:04:20,385 --> 00:04:22,178
Ik regel mensen uit alle landen.
50
00:04:22,845 --> 00:04:26,599
Ik zorg dat ze worden aangevoerd
als vlees in een slagerij.
51
00:04:27,976 --> 00:04:29,352
Doe je best.
52
00:04:33,606 --> 00:04:34,649
ARGOS' LEIDERS
53
00:04:34,732 --> 00:04:36,109
Tenzij ze gek zijn...
54
00:04:36,693 --> 00:04:39,320
...is er een reden
waarom ze deze technologie willen.
55
00:04:40,238 --> 00:04:43,241
Argos die misdaden pleegt
met dit als doel?
56
00:04:43,700 --> 00:04:44,534
Dat is ongekend.
57
00:04:44,617 --> 00:04:46,577
Het is niet ongegrond.
58
00:04:47,745 --> 00:04:52,375
De slachtoffers van onopgeloste zaken
waren oud-sporters.
59
00:04:53,167 --> 00:04:56,546
Ze zijn fysiek sterker dan gewone mensen.
60
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Kim Dae-sik was
een opkomend hardlooptalent op school.
61
00:05:01,134 --> 00:05:04,512
Alles wordt duidelijk
als we weten wie 'hij' is.
62
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
Mee eens.
63
00:05:06,180 --> 00:05:10,351
We ronden het hier af
en wachten op instructies.
64
00:05:10,435 --> 00:05:11,561
Meneer.
65
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
Ik heb je genoeg kansen gegeven
om je fout goed te maken.
66
00:05:20,528 --> 00:05:23,448
- Wanneer kunnen we instructies verwachten?
- Geen idee.
67
00:05:23,531 --> 00:05:26,451
Rugal is een nationaal bureau
met een strikte commandostructuur.
68
00:05:27,118 --> 00:05:30,121
We wachten af wie verantwoordelijk is
en wat de uitkomst is.
69
00:05:33,291 --> 00:05:36,044
Er zal een interne vete ontstaan in Argos.
70
00:05:37,045 --> 00:05:40,423
{\an8}De weduwe, Choi Ye-won,
die Ko Yong-deoks positie overnam.
71
00:05:40,923 --> 00:05:43,051
{\an8}En de middenbazen die de troon najagen.
72
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
{\an8}Hun interne vete is
een gouden kans voor ons.
73
00:05:47,513 --> 00:05:49,724
Laten we kijken hoe ze onderling vechten.
74
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
Komt dit door mij?
75
00:05:53,352 --> 00:05:55,897
Kunnen we minder doen
door de kans op onthulling?
76
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Niet overdrijven.
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,859
Zelfs als dat het geval was...
78
00:06:00,276 --> 00:06:02,361
...je bent alleen vrij
omdat we dit aankunnen.
79
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
Ik wijs jullie een middenbaas toe.
Zoek uit wat ze van plan zijn.
80
00:06:09,452 --> 00:06:12,288
Gi-beom, je zult de anderen
voorlopig steunen.
81
00:06:14,540 --> 00:06:16,501
Ik heb een speciale taak voor je.
82
00:06:19,879 --> 00:06:23,633
De beveiligingsscreening bij Argos
is vergelijkbaar met die op luchthavens.
83
00:06:24,092 --> 00:06:25,093
Kijk.
84
00:06:37,438 --> 00:06:39,440
Soms kun je geen machine zijn.
85
00:06:41,442 --> 00:06:42,902
Dit is een tijdelijke oplossing.
86
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
Jullie zijn over drie uur terug?
87
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
Natuurlijk.
88
00:06:47,615 --> 00:06:51,786
Zullen we straks popcorn maken?
Mensen zien vechten is zo vermakelijk.
89
00:06:51,869 --> 00:06:54,372
Heb je geen hersens of zo?
90
00:06:54,455 --> 00:06:55,832
Denk eens na.
91
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
En nacho's en hotdogs dan?
92
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
Ga met hem mee.
93
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
Ja.
94
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
Wat? Ontloop je me?
95
00:07:06,467 --> 00:07:07,468
Ja.
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Oké.
97
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
Waarom zit het op mijn nagel?
98
00:07:14,142 --> 00:07:17,520
Het kan metaaldetectors misleiden
en foto's maken.
99
00:07:26,529 --> 00:07:27,864
Dit is zo gaaf.
100
00:07:27,947 --> 00:07:30,032
Gwang-cheol, mag ik ook...
101
00:07:39,250 --> 00:07:40,293
Hé.
102
00:07:41,043 --> 00:07:42,753
Juist. Tae-woong. Ik heb een vraag.
103
00:07:42,837 --> 00:07:45,256
Ik wilde je dit vragen.
104
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
Brand maar los.
105
00:07:47,633 --> 00:07:51,012
Iedereen kent mijn verhaal.
Wat is jouw verhaal?
106
00:07:51,596 --> 00:07:52,847
Waarom verliet je Argos?
107
00:08:00,605 --> 00:08:02,064
Je denkt vast...
108
00:08:02,148 --> 00:08:04,734
...dat we vrienden zijn
omdat we samen hebben gegeten.
109
00:08:05,610 --> 00:08:06,569
Focus je op je taak.
110
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
Als je nog een fout maakt,
zul je het weten.
111
00:08:30,384 --> 00:08:33,221
Blijf ons helpen.
112
00:08:34,555 --> 00:08:35,806
- Goed gedaan.
- Bedankt.
113
00:08:41,395 --> 00:08:42,396
Kom op.
114
00:08:45,483 --> 00:08:46,400
Ga aan het werk.
115
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
Sluw en primitief, duidelijk Argos.
116
00:09:11,092 --> 00:09:13,177
Jij vormt een uitzondering, natuurlijk.
117
00:09:13,261 --> 00:09:15,054
Je hebt een nieuwe start gemaakt.
118
00:09:15,638 --> 00:09:16,681
Ik zei niets.
119
00:09:22,061 --> 00:09:25,648
Ik word nog steeds boos
als ik op zulke plekken kom.
120
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
Hebben jij en Gi-beom
elkaar eerder ontmoet?
121
00:09:31,529 --> 00:09:34,407
Je kapte hem af
toen hij naar je verleden vroeg.
122
00:09:35,199 --> 00:09:36,742
Hij heeft me gearresteerd.
123
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
Dat is net een film.
124
00:09:39,745 --> 00:09:41,831
Vijanden ontmoeten elkaar als bondgenoten.
125
00:09:43,791 --> 00:09:45,001
Is dat niet jouw verhaal?
126
00:09:46,669 --> 00:09:48,421
Je weet dat het geheim is.
127
00:09:49,171 --> 00:09:52,216
Als Mi-na erachter komt
dat je gearresteerd bent...
128
00:09:53,593 --> 00:09:55,344
...komt het dan wel goed?
129
00:09:56,053 --> 00:09:58,097
Natuurlijk komt dat niet goed.
130
00:09:58,180 --> 00:09:59,432
Ze zal het me laten voelen.
131
00:10:05,104 --> 00:10:06,147
Tae-woong.
132
00:10:07,064 --> 00:10:08,858
Dat is haar charme.
133
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
Wat? Maakt ze het je moeilijk?
134
00:10:13,154 --> 00:10:16,073
Ze is een taaie. Ze is betrouwbaar.
135
00:10:19,744 --> 00:10:20,703
Ze gaan allemaal weg.
136
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Heb je de locatie van het geld?
137
00:10:26,334 --> 00:10:27,960
Natuurlijk.
138
00:10:29,670 --> 00:10:30,796
VERBODEN TOEGANG
139
00:10:49,106 --> 00:10:50,566
- Laten we beginnen.
- Oké.
140
00:10:52,985 --> 00:10:56,405
Naam, Choi Yong.
Hij gaat over bouwprojecten.
141
00:10:56,906 --> 00:10:59,033
Hij is een van de oprichters
van de Red Ants.
142
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
Hij kocht altijd politici om
met Ko Yong-deok.
143
00:11:04,038 --> 00:11:08,876
Wie heeft er een strategische band
met Choi Yong?
144
00:11:08,959 --> 00:11:11,754
Naam, Bong Man-cheol.
Hij was een woekeraar in Myeong-dong.
145
00:11:13,047 --> 00:11:15,216
Toen Argos een bedrijf werd...
146
00:11:15,299 --> 00:11:17,176
...moest hij het geld witwassen.
147
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
Hij stond bekend als de geldexpert.
148
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
Hij verstevigde zijn positie
in de financiële wereld...
149
00:11:21,722 --> 00:11:24,058
...maar hij mist
z'n dagen als geldschieter.
150
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
Hij heeft meerdere kredietbedrijven.
151
00:11:27,603 --> 00:11:30,648
De bendeleden vervoeren al het geld zelf.
152
00:11:30,731 --> 00:11:32,608
- Hoe komen we dan binnen?
- Dat...
153
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
Ga door die controlepost
en je bent halverwege.
154
00:12:26,871 --> 00:12:30,541
BETROUWBARE LENINGEN VOOR IEDEREEN
155
00:12:43,721 --> 00:12:45,556
MOPIN KREDIETVERSTREKKING
156
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
Hij is veilig afgeleverd.
157
00:13:13,667 --> 00:13:18,255
BONG MAN-CHEOL, 58 JAAR
CEO ARGOS MOPIN KREDIETBANK
158
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
Levering voltooid.
Ik wacht op een dak in de buurt.
159
00:14:41,964 --> 00:14:47,678
CHOI YE-WON, 32 JAAR
HUIDIGE VOORZITTER VAN ARGOS
160
00:15:00,024 --> 00:15:01,191
Mr Bong is toch binnen?
161
00:15:05,821 --> 00:15:07,072
Kom met me mee.
162
00:15:24,715 --> 00:15:26,842
Als je op zo'n moment verschijnt...
163
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
...krijg je alleen misverstanden.
164
00:15:28,677 --> 00:15:30,429
Is dat slecht?
165
00:15:31,055 --> 00:15:32,139
Juist.
166
00:15:32,222 --> 00:15:35,768
Jullie zijn kleine kinderen die
gewond raken bij een grotemensengevecht.
167
00:15:39,396 --> 00:15:42,358
Het zal vervelend zijn,
maar we moeten het controleren.
168
00:15:44,109 --> 00:15:47,321
MOPIN KREDIETVERSTREKKING
169
00:15:47,404 --> 00:15:50,324
{\an8}BIJGERECHT
170
00:15:52,910 --> 00:15:57,414
Jeetje, Miss Choi.
Fijn om van je te horen.
171
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
Waaraan dank ik dit genoegen?
172
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
We hebben vandaag afgesproken...
173
00:16:02,628 --> 00:16:05,005
...maar er zijn zoveel obstakels
tussen ons.
174
00:16:06,298 --> 00:16:09,385
We staan nog niet op goede voet,
dus ik dacht dat je het niet meende.
175
00:16:09,468 --> 00:16:10,719
Ben je echt hier?
176
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
Straks zijn we volslagen vreemden.
177
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
Is dat wat je wil?
178
00:16:14,765 --> 00:16:18,477
We delen geen druppel bloed.
Technisch gezien zijn we vreemden.
179
00:16:18,560 --> 00:16:19,895
Mr Bong Man-cheol.
180
00:16:20,479 --> 00:16:24,066
Kies je kant verstandig.
181
00:16:27,611 --> 00:16:30,531
Hé, vertel haar vriendelijk...
182
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
...in wiens gebied ze nu is.
183
00:16:35,202 --> 00:16:36,161
Ik zwaai je niet uit.
184
00:17:04,440 --> 00:17:06,525
Ik heb het druk,
dus laten we dit snel doen.
185
00:17:44,980 --> 00:17:46,857
Waar kijk je naar? Rot op.
186
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
Ga.
187
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Bedankt.
Ik wil u terugbetalen voor uw hulp.
188
00:18:06,418 --> 00:18:07,753
Ik zie er nu vast niet uit.
189
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
Valt wel mee.
190
00:18:16,345 --> 00:18:17,304
ARGOS
191
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Bel me, dan wisselen we namen uit.
192
00:18:27,272 --> 00:18:28,440
CHOI YE-WON
193
00:19:09,648 --> 00:19:14,361
Ik hoorde dat u probeert
niet naar buiten te gaan na zonsondergang.
194
00:19:15,237 --> 00:19:18,031
Je kunt alles overdag doen.
195
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Als dat niet lukt, ben je onbekwaam.
196
00:19:21,368 --> 00:19:22,494
Wat wil je zeggen?
197
00:19:24,705 --> 00:19:27,374
Parlementslid Park probeerde
miljarden won te verduisteren.
198
00:19:28,709 --> 00:19:29,960
Wat vindt u daarvan?
199
00:19:31,128 --> 00:19:34,339
Ik heb gehoord dat we nog niet weten
wie de dader is.
200
00:19:34,423 --> 00:19:38,135
We weten niet waar het geld is.
Is dat niet een groter probleem?
201
00:19:38,719 --> 00:19:40,345
Het is niet mijn geld, dus nee.
202
00:19:40,429 --> 00:19:43,056
U heeft vast
een betrouwbare tussenpersoon nodig.
203
00:19:43,140 --> 00:19:46,518
De agenten die het geld hebben geroken,
houden hun ogen open.
204
00:19:47,477 --> 00:19:52,774
Sommigen in de politiek zeggen
dat ze niet meer met Argos willen werken.
205
00:19:54,985 --> 00:19:56,570
Ik vroeg of u die hulp nodig had.
206
00:20:00,866 --> 00:20:02,784
Hoe kan ik een bedrijf vertrouwen...
207
00:20:04,369 --> 00:20:05,621
...vol met dieven?
208
00:20:34,942 --> 00:20:36,068
Ik regel dit wel.
209
00:20:36,151 --> 00:20:38,445
- Makkelijker gezegd dan gedaan.
- Dit is...
210
00:20:39,321 --> 00:20:40,572
...mijn specialiteit.
211
00:20:43,075 --> 00:20:44,618
Onthoud dit.
212
00:20:44,701 --> 00:20:48,830
Mijn expertise is nooit gratis.
213
00:20:49,498 --> 00:20:51,792
- Wat wil je?
- De miljarden won die weg zijn.
214
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
Ik wil de helft.
215
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
Wat een gek.
216
00:20:55,462 --> 00:20:57,464
Waarom houdt u die gek
niet aan uw zijde...
217
00:20:58,590 --> 00:21:01,593
...zodat u zonder zorgen kunt leven?
218
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
Dat zou geen slecht idee zijn.
219
00:21:04,680 --> 00:21:08,308
'Ik reken wel met voorzitter Ko af.'
220
00:21:09,101 --> 00:21:10,352
Bedoel je dat?
221
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Regel het dan maar.
222
00:21:19,653 --> 00:21:21,822
Of het nu een politieke band is
of jouw leven...
223
00:21:22,322 --> 00:21:24,491
...ik zal ze zeker redden.
224
00:21:41,508 --> 00:21:42,592
Hallo, meneer.
225
00:22:10,537 --> 00:22:11,705
Wat is dit?
226
00:22:29,723 --> 00:22:32,726
Jeetje. Ik schrok me kapot.
227
00:22:35,353 --> 00:22:38,398
Heb je geen manieren?
228
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
Denk je dat iedereen onder je staat?
229
00:22:41,610 --> 00:22:44,696
Kun je niet kloppen? Klop, klop.
230
00:22:44,780 --> 00:22:46,907
De verliezen van het nieuwe bouwproject...
231
00:22:47,991 --> 00:22:50,077
Hoe heb je die goedgemaakt?
232
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
Laat maar horen.
233
00:22:53,997 --> 00:22:55,791
MOPIN KREDIETBANK, CEO BONG MAN-CHEOL
234
00:22:55,874 --> 00:22:59,544
Dat gaat je niets aan, oké?
235
00:23:00,420 --> 00:23:02,881
Laten we uit elkaars gebied blijven.
236
00:23:05,717 --> 00:23:07,010
Natuurlijk.
237
00:23:08,470 --> 00:23:12,390
Ik zou je gebied meer moeten respecteren.
238
00:23:12,474 --> 00:23:16,269
Maar wat heb je in het mijne te zoeken?
239
00:23:17,646 --> 00:23:18,855
Wat?
240
00:23:21,775 --> 00:23:22,776
Verdomme.
241
00:23:23,360 --> 00:23:24,945
Klootzak.
242
00:23:29,241 --> 00:23:30,826
Wacht...
243
00:23:31,368 --> 00:23:34,204
- Shit.
- Stop.
244
00:23:37,207 --> 00:23:39,126
Zoals ik al zei.
245
00:23:39,209 --> 00:23:42,462
Ik was het niet.
Ik weet hier echt niets van.
246
00:23:42,879 --> 00:23:46,091
Er was een verlies,
maar ik heb nooit geld verduisterd.
247
00:23:46,174 --> 00:23:48,301
Weet je hoe het voelt om
gekleineerd te worden?
248
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
- Wat?
- Het is ontzettend irritant...
249
00:23:51,096 --> 00:23:53,515
...als het waar is wat ze zeggen.
250
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
Dit moment is nooit voorgevallen.
251
00:23:57,018 --> 00:23:59,771
Het geld, deze auto, jij.
252
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
Ik verwijder alles uit dat gebouw.
253
00:24:04,192 --> 00:24:06,862
Ik zeg het je. Ik was het niet.
254
00:24:06,945 --> 00:24:09,072
Meneer, echt. Ik was het niet...
255
00:24:11,283 --> 00:24:12,742
- Choi Ye-won.
- Wat?
256
00:24:13,243 --> 00:24:15,120
Ze kwam vanmiddag langs.
257
00:24:18,582 --> 00:24:20,083
- Choi Ye-won?
- Ja?
258
00:24:20,167 --> 00:24:22,335
Vraag maar aan mijn jongens.
259
00:24:22,752 --> 00:24:25,380
Ik wilde haar alleen bang maken...
260
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
...maar een schooier begon
mijn jongens in elkaar te slaan.
261
00:24:29,384 --> 00:24:31,761
Ze werden tot moes geslagen.
262
00:24:32,262 --> 00:24:33,638
Een schooier?
263
00:24:33,722 --> 00:24:35,891
Ze deden het samen. Ik weet het zeker.
264
00:24:35,974 --> 00:24:39,186
Juist.
Eindelijk zie ik het grotere geheel.
265
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Choi Ye-won probeerde
het geld zelf te krijgen...
266
00:24:43,190 --> 00:24:45,317
...en ik krijg de schuld
nu haar plan mislukt.
267
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
Hou je mond.
268
00:24:48,236 --> 00:24:51,573
Meneer, ik heb gelijk. Luister naar me.
269
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
Dit was haar werk. Verdorie.
270
00:24:54,242 --> 00:24:57,495
Laat me los.
271
00:24:57,579 --> 00:24:59,164
Verdomme. Meneer.
272
00:25:00,207 --> 00:25:01,917
Choi Ye-won?
273
00:25:05,378 --> 00:25:07,297
Heb je ooit een dashcam gehad?
274
00:25:07,380 --> 00:25:08,924
Waarom zette je de radio niet aan?
275
00:25:09,507 --> 00:25:10,383
Kijk maar.
276
00:25:11,384 --> 00:25:13,511
Toch zetten we ze tegen elkaar op.
277
00:25:13,595 --> 00:25:15,680
Dat klopt. Een kleine overwinning.
278
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
En de camerahoek?
279
00:25:18,350 --> 00:25:19,517
Kap met die houding.
280
00:25:20,018 --> 00:25:22,395
Zij zijn degenen die
uit het zicht verdwenen.
281
00:25:22,479 --> 00:25:23,939
Waarom wind je je zo op?
282
00:25:24,731 --> 00:25:26,149
Iedereen kan fouten maken.
283
00:25:26,900 --> 00:25:28,693
Begrijp op z'n minst de feiten.
284
00:25:28,777 --> 00:25:30,278
Ik plaatste de camera perfect.
285
00:25:30,362 --> 00:25:31,404
Genoeg, Gi-beom.
286
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
Natuurlijk. Het spijt me.
Alles is mijn schuld.
287
00:25:36,117 --> 00:25:37,786
Maar één ding is zeker.
288
00:25:37,869 --> 00:25:39,579
We moeten onze hersenen gebruiken.
289
00:25:40,247 --> 00:25:42,540
Laten we onze fysieke energie sparen.
290
00:25:43,124 --> 00:25:44,709
Hé, jij.
291
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
- Kan je inzoomen?
- Natuurlijk.
292
00:25:49,673 --> 00:25:51,174
{\an8}HWANG DEUK-GU,
KO YONG-DEOKS SECRETARIS
293
00:25:51,258 --> 00:25:52,884
De Hwang Deuk-gu die ik ken...
294
00:25:52,968 --> 00:25:55,553
...runde nooit zelf een bedrijf.
295
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
Maar hij kan gemeen uithalen.
296
00:25:58,098 --> 00:26:00,892
Daarom koos Ko Yong-deok
hem als zijn secretaris.
297
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Maar het lijkt allemaal te snel.
298
00:26:03,728 --> 00:26:05,313
Van secretaris tot vicevoorzitter?
299
00:26:05,397 --> 00:26:07,857
Dat vind ik ook.
300
00:26:07,941 --> 00:26:09,609
Vicevoorzitter of niet...
301
00:26:10,402 --> 00:26:13,571
{\an8}...aangezien je een Argos bent,
ben je er geweest.
302
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
Oké, we kunnen.
303
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
Oké.
304
00:26:25,292 --> 00:26:26,668
Zo.
305
00:26:30,046 --> 00:26:30,922
Weet je...
306
00:26:31,798 --> 00:26:35,093
...ik wist niet of ik dit moest zeggen...
307
00:26:35,176 --> 00:26:39,139
...tegen een oude man die niet kan omgaan
met een dashcam...
308
00:26:39,222 --> 00:26:41,516
- Een oude man?
- Dat klopt. Een oude man.
309
00:26:45,729 --> 00:26:48,565
Doe niet zo brutaal
en concentreer je op je werk.
310
00:26:48,648 --> 00:26:49,774
Juist.
311
00:26:50,942 --> 00:26:53,528
Je ogen hebben een paar geheime functies.
312
00:26:53,611 --> 00:26:54,696
Functies...
313
00:26:55,905 --> 00:26:57,365
...waar zelfs Mr Oh niets van weet.
314
00:26:58,908 --> 00:27:02,037
Hier is er een die alleen ik ken,
dus hou je vast.
315
00:27:13,631 --> 00:27:16,843
Wacht. Zie ik dat op de monitor?
316
00:27:16,926 --> 00:27:19,220
Ja. Leuk, hè? Het is een streamservice.
317
00:27:19,304 --> 00:27:22,515
Wij kunnen zien wat jij in het echt ziet,
oude man.
318
00:27:23,141 --> 00:27:24,559
- Dat is geweldig.
- Ja.
319
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Ik zei dat je me niet zo moest noemen.
320
00:27:28,813 --> 00:27:32,275
Je lijkt ook veel jonger dan ik,
dus toon wat respect.
321
00:27:32,859 --> 00:27:34,110
Natuurlijk.
322
00:27:35,403 --> 00:27:36,321
Wacht even.
323
00:27:38,573 --> 00:27:40,492
- Kom dichterbij.
- Waarom?
324
00:27:42,452 --> 00:27:43,661
Je ogen zijn droog, toch?
325
00:27:44,329 --> 00:27:47,123
Ze verbruiken veel middelen...
326
00:27:47,624 --> 00:27:49,376
...meer dan ik kan toewijzen.
327
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
Heb je me hiermee bespioneerd?
328
00:27:54,089 --> 00:27:55,548
Ik heb geen interesse in mannen.
329
00:27:55,632 --> 00:27:56,716
Nou?
330
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Ik heb hem één keer getest.
331
00:28:01,846 --> 00:28:03,723
- Wanneer?
- Nou...
332
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
...de mooie dame...
333
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
Wat? Wie?
334
00:28:08,853 --> 00:28:12,190
Hoe heette ze ook alweer? Choi Ye-won?
335
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
Heb je iemand verteld dat ik haar ken?
336
00:28:16,569 --> 00:28:21,116
Beginnen deals niet met het delen
van geheime informatie?
337
00:28:21,199 --> 00:28:22,784
- Een deal?
- Ja, een deal.
338
00:28:23,368 --> 00:28:24,702
Dus laten we...
339
00:28:25,286 --> 00:28:28,540
Jeetje, wat een greep.
340
00:28:32,001 --> 00:28:35,046
Ik vertel niemand
dat je haar hebt ontmoet...
341
00:28:35,130 --> 00:28:38,508
...en als bonus krijg je
meer informatie over haar.
342
00:28:38,591 --> 00:28:39,551
Laat maar.
343
00:28:39,634 --> 00:28:42,137
Ik heb het niet nodig, dus zeg het maar.
344
00:28:42,220 --> 00:28:44,931
Oké, prima. Ik doe er nog een bij.
345
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
- En dat is?
- Ik zal je helpen oefenen...
346
00:28:48,143 --> 00:28:50,520
...met het aan- en uitzetten
van de streamfunctie.
347
00:28:50,603 --> 00:28:53,481
Je zei dat alleen jij ervan weet...
348
00:28:53,565 --> 00:28:55,775
...dus wat heb ik er dan aan?
349
00:28:56,359 --> 00:28:58,695
Choi weet dat er
een bepaalde functie bestaat.
350
00:29:00,655 --> 00:29:03,158
Ga je me helpen om het zelf te besturen?
351
00:29:05,285 --> 00:29:07,787
Op één voorwaarde.
352
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
Waarom is alles zo moeilijk met jou?
353
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Help me...
354
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
...een geheim agent zijn.
355
00:29:18,256 --> 00:29:19,340
Het spijt me.
356
00:29:22,886 --> 00:29:24,220
Waarom lacht hij zo?
357
00:29:27,682 --> 00:29:29,267
Activeer fysieke handbediening.
358
00:29:30,059 --> 00:29:32,103
WEET U HET ZEKER?
359
00:29:32,187 --> 00:29:33,271
Natuurlijk.
360
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
ACTIVEREN FYSIEKE HANDBEDIENING
361
00:29:52,624 --> 00:29:53,875
Verdomme.
362
00:30:11,226 --> 00:30:12,936
We gaan iets anders proberen.
363
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
- Jeetje.
- Liet je mij je nou slaan?
364
00:30:48,596 --> 00:30:50,807
- Helemaal niet.
- Mij hou je niet voor de gek.
365
00:30:50,890 --> 00:30:52,892
Ik zag je grijnzen voordat ik je sloeg.
366
00:30:53,560 --> 00:30:55,186
Ik zie nu alles wat je doet.
367
00:30:55,270 --> 00:30:57,272
Mijn ogen functioneren veel beter.
368
00:30:57,689 --> 00:30:59,607
Hoe meer ik leer,
des te tevredener ik ben.
369
00:31:01,317 --> 00:31:03,528
- Waarom dook je niet weg?
- Dit was een training.
370
00:31:03,611 --> 00:31:06,614
Wat een rotgevoel.
371
00:31:06,698 --> 00:31:09,909
Mi-na, jij hoeft alleen
mijn kant te kiezen.
372
00:31:09,993 --> 00:31:11,452
En waarom dan?
373
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Ik zal altijd winnen.
374
00:31:14,080 --> 00:31:16,416
Ik zal niet weer verliezen. Nooit.
375
00:31:16,833 --> 00:31:17,959
In elk gevecht.
376
00:31:18,668 --> 00:31:21,838
Je hoeft alleen maar bij me te blijven.
377
00:31:21,921 --> 00:31:23,298
Wat een opschepper.
378
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
Hou op met die onzin
en val me serieus aan.
379
00:31:28,219 --> 00:31:30,096
Je nam me de woorden uit de mond.
380
00:31:30,179 --> 00:31:31,514
Serieus?
381
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Shit.
382
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
Herken je dit?
383
00:32:13,765 --> 00:32:15,058
Dat is niet mijn stijl.
384
00:32:19,395 --> 00:32:20,563
En nu?
385
00:32:24,359 --> 00:32:25,485
Wat is dit?
386
00:32:26,069 --> 00:32:29,280
- Waarom was je in Bong Man-cheols gebied?
- Wie heeft dat gezegd?
387
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
Ik hoor...
388
00:32:31,783 --> 00:32:33,201
...dat je mannen voor opschudding zorgden.
389
00:32:33,284 --> 00:32:36,162
Het is niks om je druk over te maken.
390
00:32:43,878 --> 00:32:45,380
Wie was die gast in het zwart?
391
00:32:55,348 --> 00:32:56,641
Wie het ook was...
392
00:32:56,724 --> 00:32:58,309
...het gaat je niets aan.
393
00:32:59,686 --> 00:33:01,938
Wil je het liever niet zeggen?
394
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
Denk je echt dat ik er niet achter kom?
395
00:33:06,275 --> 00:33:09,278
Voor iemand die
een partnerschap voorstelde...
396
00:33:09,696 --> 00:33:12,031
...ben je uitzonderlijk onbeleefd.
397
00:33:15,243 --> 00:33:16,452
Een partnerschap...
398
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
...is gebouwd op
vertrouwen en transparantie.
399
00:33:21,124 --> 00:33:23,501
Ik ben ook benieuwd wat jij denkt.
400
00:33:24,085 --> 00:33:26,754
Tot wanneer blijf je langskomen
alsof dit jouw huis is?
401
00:33:27,213 --> 00:33:29,549
Ik kom wanneer ik wil...
402
00:33:29,632 --> 00:33:31,342
...en ga wanneer ik wil.
403
00:33:32,552 --> 00:33:33,761
Ik haat je.
404
00:33:36,556 --> 00:33:37,640
Dat weet ik...
405
00:33:38,391 --> 00:33:39,934
...maar verman je.
406
00:33:41,936 --> 00:33:42,979
Onthoud...
407
00:33:43,855 --> 00:33:46,107
...dat ons lot is verbonden
door Ko Yong-deok.
408
00:33:51,696 --> 00:33:54,782
Kwam Hwang Deuk-gu langs
met een stelletje boefjes?
409
00:33:55,324 --> 00:33:56,284
Echt?
410
00:33:59,620 --> 00:34:02,749
Wie weet wat hij denkt?
411
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
Ko Yong-deok was makkelijker.
412
00:34:08,463 --> 00:34:09,714
Hwang Deuk-gu...
413
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
...is moeilijk te doorgronden.
414
00:34:13,593 --> 00:34:15,011
Waarom moet ik hem begrijpen...
415
00:34:15,762 --> 00:34:17,346
...als ik hem kan gebruiken?
416
00:34:18,556 --> 00:34:19,515
Pas op.
417
00:34:20,808 --> 00:34:23,394
Je weet het al, maar vertrouw niemand.
418
00:34:25,188 --> 00:34:27,065
Natuurlijk, kom langs wanneer je wilt.
419
00:34:27,523 --> 00:34:30,610
Dit is toch je echte thuis.
420
00:34:38,701 --> 00:34:40,244
- Je bent er.
- Hoi.
421
00:34:47,251 --> 00:34:49,837
SCHOONHEIDSPRODUCTIE
422
00:34:50,838 --> 00:34:52,799
Hwang Deuk-gu
en Choi Ye-wons partnerschap.
423
00:34:53,382 --> 00:34:54,884
Vind je dat logisch?
424
00:34:56,677 --> 00:34:57,678
Nee.
425
00:34:58,346 --> 00:35:01,140
Hoe komen we van hem af?
426
00:35:01,224 --> 00:35:03,101
Dat wilde Ye-won.
427
00:35:03,726 --> 00:35:05,728
Zij laat weten
als we in actie moeten komen.
428
00:35:06,646 --> 00:35:07,563
Zoals altijd.
429
00:35:11,150 --> 00:35:14,112
{\an8}Er wordt veel gegist...
430
00:35:14,195 --> 00:35:16,280
...over de dood van Park No-sik.
431
00:35:16,906 --> 00:35:18,991
- Wie vermoordt een parlementslid?
- Ik heb het.
432
00:35:19,075 --> 00:35:20,326
Waarom willen ze hem doden?
433
00:35:20,409 --> 00:35:21,744
Bedankt.
434
00:35:21,828 --> 00:35:23,162
Fijne dag nog.
435
00:35:47,645 --> 00:35:49,021
Waarom laten ze dat zakken?
436
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
Schat, daar is een truck.
437
00:36:37,904 --> 00:36:38,905
We hebben ze gevonden.
438
00:36:39,488 --> 00:36:40,656
Kun je dat bevestigen?
439
00:36:42,867 --> 00:36:46,537
AUTOREGISTRATIE-DATABASE
440
00:36:48,122 --> 00:36:49,165
Ja, ze zijn het.
441
00:36:50,541 --> 00:36:52,376
Een ongelooflijk stukje technologie.
442
00:36:53,169 --> 00:36:54,629
Kunnen ze er niet meer maken?
443
00:36:54,712 --> 00:36:55,713
Als ze dat doen...
444
00:36:56,214 --> 00:36:57,673
...kan niet iedereen ze hebben.
445
00:36:57,757 --> 00:37:00,009
Gi-beom, vertel ons over de slachtoffers.
446
00:37:01,719 --> 00:37:03,638
Naam, Kwon Gi-tae, 44 jaar.
447
00:37:04,096 --> 00:37:05,348
Beroep, advocaat.
448
00:37:05,765 --> 00:37:08,976
Hij opende recent een online portal,
genaamd Justice Served.
449
00:37:09,060 --> 00:37:11,771
Hij kreeg Argos tegen zich
door ze te onderzoeken.
450
00:37:12,230 --> 00:37:15,191
- Zijn vrouw...
- Nu snappen we het wel. Jij bent superman.
451
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
Toch?
452
00:37:18,194 --> 00:37:19,195
Juist.
453
00:37:21,989 --> 00:37:26,244
Ik weet zeker dat ik hier ook
iets cools mee kan doen.
454
00:37:26,327 --> 00:37:27,495
Wees niet arrogant.
455
00:37:27,954 --> 00:37:29,497
Iemands leven staat op het spel.
456
00:37:32,959 --> 00:37:34,752
- Pap.
- Nee.
457
00:37:34,835 --> 00:37:36,837
- Pap...
- Nee...
458
00:37:37,755 --> 00:37:39,382
Nee...
459
00:37:41,717 --> 00:37:43,678
Mam...
460
00:37:49,308 --> 00:37:50,309
Wat?
461
00:37:50,393 --> 00:37:51,477
Wat was dat?
462
00:38:17,753 --> 00:38:19,839
Gi-joon...
463
00:38:20,548 --> 00:38:21,841
Gi-joon...
464
00:38:21,924 --> 00:38:23,134
Gaat het?
465
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Bedankt.
466
00:38:27,805 --> 00:38:29,557
Gi-joon...
467
00:38:29,974 --> 00:38:31,183
Gi-joon...
468
00:38:31,767 --> 00:38:32,685
Jeetje.
469
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
Mijn hemel.
470
00:38:48,784 --> 00:38:49,702
Kom.
471
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Niemand gaat zo ver om terug te slaan.
472
00:39:11,557 --> 00:39:14,852
Kan dit een andere reden hebben?
473
00:39:15,895 --> 00:39:19,231
Tae-woong, herinner je je iets uit
je verleden...
474
00:39:23,027 --> 00:39:25,196
Wat ik bedoel is...
475
00:39:25,738 --> 00:39:27,865
Heb je iets in gedachten?
476
00:39:29,742 --> 00:39:30,743
Ik weet het niet.
477
00:39:31,869 --> 00:39:32,745
Niet echt.
478
00:39:38,959 --> 00:39:41,921
Wat de reden ook is, het maakt niet uit.
479
00:39:42,880 --> 00:39:45,257
Er zal geen genade zijn.
480
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
Geen enkele.
481
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
ACTIVERING
482
00:40:51,740 --> 00:40:54,076
UITGESCHAKELD
483
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
Shit.
484
00:41:04,712 --> 00:41:05,921
Ik vermoord je niet...
485
00:41:07,006 --> 00:41:08,424
...omdat er geen vervanging is.
486
00:41:10,301 --> 00:41:12,428
We hebben het geprobeerd.
487
00:41:12,511 --> 00:41:13,471
Dit is onmogelijk.
488
00:41:13,554 --> 00:41:15,306
Dat is het excuus dat je me geeft...
489
00:41:16,348 --> 00:41:18,434
...na talloze moorden?
490
00:41:19,852 --> 00:41:21,562
Kim Dae-sik was amper geactiveerd...
491
00:41:22,146 --> 00:41:24,106
...dat was ook een mislukking.
492
00:41:25,107 --> 00:41:27,818
Hij bleek alleen bruikbaar als bom.
493
00:41:27,902 --> 00:41:29,278
Dat was voor ik kwam.
494
00:41:29,361 --> 00:41:30,863
Maar de resultaten...
495
00:41:31,572 --> 00:41:33,949
...kwamen naar buiten nadat je kwam.
496
00:41:34,033 --> 00:41:35,451
Geen mens...
497
00:41:36,035 --> 00:41:38,787
...kan zo'n reconstructie doorstaan.
498
00:41:41,582 --> 00:41:42,791
Maar ik geef nooit op.
499
00:41:44,168 --> 00:41:47,046
Als je niet wilt dat ik ze in jou steek...
500
00:41:47,129 --> 00:41:48,714
...dan vind je er wat op.
501
00:41:51,425 --> 00:41:53,636
Vergeet niet dat dit iets is...
502
00:41:54,970 --> 00:41:55,846
...dat ik echt wil.
503
00:41:57,640 --> 00:41:59,642
Dat meen ik echt.
504
00:42:09,443 --> 00:42:11,403
Ik wil niet dat je maaltijden overslaat.
505
00:42:16,659 --> 00:42:17,618
Ga maar verder.
506
00:42:32,925 --> 00:42:34,510
Het politiebureau...
507
00:42:35,970 --> 00:42:37,721
...en het ziekenhuis?
508
00:42:38,889 --> 00:42:41,684
Zijn jullie trots op jezelf?
509
00:42:41,767 --> 00:42:43,769
Zijn jullie dat, idioten?
510
00:42:43,852 --> 00:42:47,982
Zoek uit wie dit heeft gedaan.
511
00:43:05,416 --> 00:43:06,792
Ruim het lichaam op...
512
00:43:07,793 --> 00:43:08,961
...en geniet van je eten.
513
00:43:32,901 --> 00:43:34,987
Nadat ze hun doel hadden bereikt...
514
00:43:35,779 --> 00:43:37,823
...hebben ze al het bewijs gewist.
515
00:43:40,242 --> 00:43:42,036
Ze imiteren me.
516
00:43:48,792 --> 00:43:50,044
Schiet op.
517
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
Gwang-cheol.
518
00:44:00,387 --> 00:44:01,555
Tae-woong.
519
00:44:04,058 --> 00:44:06,894
Je zei dat je nog andere dingen moest doen
toen ik je meevroeg.
520
00:44:07,478 --> 00:44:09,104
Was dat een leugen?
521
00:44:11,065 --> 00:44:12,775
Voordat we bij Rugal kwamen...
522
00:44:13,484 --> 00:44:16,737
...waren we niet in staat...
523
00:44:16,820 --> 00:44:18,572
...om relaties te onderhouden.
524
00:44:18,656 --> 00:44:20,949
Dus we kunnen nergens heen...
525
00:44:21,033 --> 00:44:22,660
...en niemand zien.
526
00:44:24,036 --> 00:44:25,120
Het is duidelijk.
527
00:44:25,204 --> 00:44:27,748
Je hoeft het niet uit te leggen.
528
00:44:29,041 --> 00:44:29,917
Oké.
529
00:44:43,055 --> 00:44:44,848
Hoe heb je de organisatie verlaten?
530
00:44:44,932 --> 00:44:46,433
Het was vast niet makkelijk.
531
00:44:49,770 --> 00:44:51,563
De organisatie...
532
00:44:53,440 --> 00:44:54,525
...vermoordde mijn zus.
533
00:44:58,237 --> 00:44:59,947
Mijn vrijheid kostte haar het leven.
534
00:45:01,865 --> 00:45:03,075
Daarom...
535
00:45:04,034 --> 00:45:05,661
...moet ik volgens de regels leven.
536
00:45:06,078 --> 00:45:07,121
Zoals de politie doet.
537
00:45:08,997 --> 00:45:09,998
Of in ieder geval...
538
00:45:11,708 --> 00:45:12,918
...dat nastreven.
539
00:45:13,585 --> 00:45:14,878
Waarom de politie...
540
00:45:15,379 --> 00:45:16,505
...van alle mensen?
541
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Een tegenpool zijn van die mensen...
542
00:45:19,174 --> 00:45:22,594
...is de enige manier om mezelf te
beschermen.
543
00:45:24,096 --> 00:45:24,972
En jij?
544
00:45:27,182 --> 00:45:28,142
Ik?
545
00:45:28,851 --> 00:45:31,186
Een succesvolle zakenman
die genaaid werd...
546
00:45:32,020 --> 00:45:34,106
...door een rechtschapen klikspaan.
547
00:45:34,690 --> 00:45:38,318
Dat is vreemd, want Mi-na vertelde me
een heel ander verhaal.
548
00:45:43,824 --> 00:45:44,992
Mi-na...
549
00:46:06,138 --> 00:46:10,100
Ik ben een grote verzamelaar.
550
00:46:10,517 --> 00:46:12,102
Ik smeekte hoofdcommissaris Choi hierom.
551
00:46:12,936 --> 00:46:15,439
Voilà.
552
00:46:16,231 --> 00:46:17,357
Ik heb het.
553
00:46:17,858 --> 00:46:18,817
Kun je het activeren?
554
00:46:18,901 --> 00:46:20,152
Moet ik het eruit halen?
555
00:46:20,235 --> 00:46:22,196
Wat is er? Lukt het niet?
556
00:46:22,279 --> 00:46:24,740
Het kan corroderen
als er zuurstof bij komt.
557
00:46:26,116 --> 00:46:27,326
Ben je een kwakzalver?
558
00:46:27,743 --> 00:46:29,828
Kom maar op. Deze kant op.
559
00:46:29,912 --> 00:46:30,996
Oké, kwakzalver.
560
00:46:31,079 --> 00:46:32,080
Jeetje.
561
00:46:49,056 --> 00:46:52,601
- We moeten Choi inlichten.
- Nee.
562
00:46:52,684 --> 00:46:55,479
- Wat?
- Weet je niets van geheime operaties?
563
00:46:56,813 --> 00:46:58,148
Maar toch...
564
00:46:58,232 --> 00:47:00,150
...dit is niet iets onbelangrijks.
565
00:47:10,202 --> 00:47:11,703
Dat kan niet.
566
00:47:12,579 --> 00:47:13,705
Kang Gi-beom.
567
00:47:14,623 --> 00:47:17,668
Ik kan niet geloven
dat hij me dit heeft aangedaan.
568
00:47:18,502 --> 00:47:20,379
Ik hoef je mening niet te horen.
569
00:47:21,630 --> 00:47:23,465
Ga maar naar buiten.
570
00:47:24,049 --> 00:47:25,801
Waarom?
571
00:47:26,385 --> 00:47:28,095
Het is zijn droom om je te doden.
572
00:47:31,557 --> 00:47:32,558
Wat is er?
573
00:47:33,809 --> 00:47:37,312
- Wil je dat niet?
- Ik ben nog niet volledig hersteld.
574
00:47:38,105 --> 00:47:40,524
Wat als ik hem tegenkom?
575
00:47:44,278 --> 00:47:45,612
Als je dat niet wilt...
576
00:47:46,280 --> 00:47:47,447
...kan ik niets doen.
577
00:47:48,198 --> 00:47:50,367
- Ga dan nu maar dood.
- Ik doe het wel.
578
00:47:50,450 --> 00:47:52,911
Ik doe alles wat u me vraagt.
579
00:48:09,219 --> 00:48:10,095
Ik denk...
580
00:48:11,930 --> 00:48:13,432
...dat je nog even blijft leven.
581
00:48:30,282 --> 00:48:33,535
Stuur me dit signaal
en blijf het volgen, begrepen?
582
00:48:33,952 --> 00:48:34,953
Wat?
583
00:48:36,121 --> 00:48:37,539
Wacht. Waar ben je...
584
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
Waar...
585
00:48:43,962 --> 00:48:46,882
RICHTING
586
00:49:02,397 --> 00:49:05,651
POSITIEANALYSE
587
00:49:43,772 --> 00:49:45,649
Hé, Kim Dae-siks meesterbrein.
588
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
- Min Dal-ho?
- Hé, Gi-beom.
589
00:49:51,780 --> 00:49:53,031
Waarom ben je hier?
590
00:49:54,533 --> 00:49:55,742
Zocht je me niet?
591
00:49:57,327 --> 00:49:59,454
We hebben veel te bespreken.
592
00:49:59,955 --> 00:50:02,499
We kunnen toch niet zomaar doodgaan?
593
00:50:07,754 --> 00:50:10,090
Wat denk je dat er gebeurt
als ik je nek omdraai?
594
00:50:11,216 --> 00:50:12,259
Laat me leven.
595
00:50:15,053 --> 00:50:16,054
Nee.
596
00:50:17,222 --> 00:50:18,974
Ooit vermoord ik je.
597
00:50:19,057 --> 00:50:20,142
Beangstigend.
598
00:50:20,851 --> 00:50:21,768
Waar is hij?
599
00:50:21,852 --> 00:50:23,937
Waarom vraag je dat?
600
00:50:58,430 --> 00:50:59,639
Verdomme.
601
00:51:00,265 --> 00:51:02,267
Wat gebeurt er? Dit is eng.
602
00:51:02,350 --> 00:51:03,977
Wat is dat?
603
00:51:05,103 --> 00:51:08,023
Verdomme.
604
00:51:08,106 --> 00:51:09,900
Dit heeft hij me nooit verteld.
605
00:51:09,983 --> 00:51:10,817
Verdomme.
606
00:51:24,998 --> 00:51:26,625
Was het voltage te hoog?
607
00:51:31,546 --> 00:51:32,380
Hallo.
608
00:51:36,426 --> 00:51:37,260
Wat is er?
609
00:51:37,928 --> 00:51:39,888
Was je aan het rotzooien?
610
00:51:40,472 --> 00:51:44,059
Ik? Doe niet zo belachelijk.
611
00:51:46,520 --> 00:51:47,521
Wacht.
612
00:51:49,189 --> 00:51:50,774
Wacht even.
613
00:51:52,734 --> 00:51:53,568
Wacht.
614
00:51:54,820 --> 00:51:57,155
Juist, je deed niet zo maar wat.
615
00:51:57,239 --> 00:51:58,406
Je deed iets gevaarlijks.
616
00:51:59,699 --> 00:52:00,826
Wat is er?
617
00:52:03,620 --> 00:52:04,830
Vertel het hem zelf.
618
00:52:07,958 --> 00:52:08,834
Nou...
619
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
Dus...
620
00:52:12,546 --> 00:52:16,633
Ik heb Kim Dae-siks apparatuur
gerepareerd.
621
00:52:16,716 --> 00:52:17,926
En toen...
622
00:52:18,635 --> 00:52:21,221
...maakte het opeens een geluid...
623
00:52:21,304 --> 00:52:22,722
Kom ter zake.
624
00:52:23,181 --> 00:52:26,184
Ja, meneer. Hij heeft het.
625
00:52:28,144 --> 00:52:29,354
Hoofdcommissaris.
626
00:52:30,063 --> 00:52:31,481
Ik kan Gi-beom niet vinden.
627
00:52:34,276 --> 00:52:35,777
Zet het streamapparaat aan.
628
00:52:35,861 --> 00:52:36,987
Ja, meneer.
629
00:53:04,222 --> 00:53:05,223
- Jeetje.
- Hemel.
630
00:53:32,792 --> 00:53:33,793
Hwang Deuk-gu.
631
00:53:40,550 --> 00:53:42,010
Je bent uit de dood opgestaan...
632
00:53:43,178 --> 00:53:44,387
...Kang Gi-beom.
633
00:53:56,441 --> 00:53:57,859
Is er geen audio?
634
00:53:57,943 --> 00:54:00,278
Nee. We zien alleen wat hij ziet.
635
00:54:00,946 --> 00:54:02,614
Hij draagt vast een oortje.
636
00:54:03,323 --> 00:54:04,950
- Zet hem aan.
- Ja, meneer.
637
00:54:08,203 --> 00:54:09,704
Jij bent het, hè?
638
00:54:11,665 --> 00:54:13,041
Hoe kun je nog leven?
639
00:54:13,124 --> 00:54:15,627
Waarom stuurde je Kim Dae-sik?
Waarom vermoordde je hem?
640
00:54:15,710 --> 00:54:17,045
Hoe kom je aan nieuwe ogen?
641
00:54:17,128 --> 00:54:19,673
- Vermoordde je parlementslid Park?
- Met wie werk je?
642
00:54:19,756 --> 00:54:21,633
- Leeft directeur Gu nog?
- Geef antwoord.
643
00:54:21,716 --> 00:54:23,051
Wie ben jij?
644
00:54:23,134 --> 00:54:24,844
Wie ben jij?
645
00:54:31,309 --> 00:54:33,561
Verraders zoals agent Kim hier?
646
00:54:33,645 --> 00:54:35,772
Hij houdt van zijn eigen kinderen.
647
00:54:35,855 --> 00:54:38,400
Maar hij geeft niets om
andermans kinderen.
648
00:54:44,739 --> 00:54:47,409
Gi-beom, hij is het.
649
00:54:47,492 --> 00:54:49,285
Assistent-inspecteur Mun, agent Kim...
650
00:54:49,911 --> 00:54:53,873
...en alle getuigen die we beschermden,
werden door hem vermoord.
651
00:54:53,957 --> 00:54:55,667
Ik herinner me die gemene stem.
652
00:54:56,292 --> 00:54:57,168
Hij is het.
653
00:54:59,004 --> 00:55:01,006
Was jij het, Deuk-gu?
654
00:55:03,091 --> 00:55:05,051
Wilde je me echt ontmoeten?
655
00:55:05,135 --> 00:55:08,179
Ja, want jij bent de reden
dat alles is gebeurd.
656
00:55:08,263 --> 00:55:11,766
Je hoeft me niet te vleien.
657
00:55:23,778 --> 00:55:26,614
Gi-beom, we willen hem levend.
658
00:55:34,914 --> 00:55:35,790
Gi-beom.
659
00:55:36,750 --> 00:55:37,834
Gi-beom.
660
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
Gi-beom.
661
00:55:45,050 --> 00:55:47,886
Hoofdcommissaris, stuur ons eropaf.
662
00:55:48,344 --> 00:55:49,596
Ik pak hem zelf wel.
663
00:55:54,142 --> 00:55:56,770
Rugal. Jullie gaan allemaal.
664
00:55:57,353 --> 00:55:58,605
- Ja, meneer.
- Ja, meneer.
665
00:55:59,230 --> 00:56:01,357
Vind Gi-beom en hou hem tegen.
666
00:56:01,441 --> 00:56:02,358
Meneer.
667
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
Hwang Deuk-gu is ons doelwit,
niet Gi-beom.
668
00:56:05,111 --> 00:56:06,863
Stop Gi-beom en vang Deuk-gu levend.
669
00:56:06,946 --> 00:56:09,449
We moeten hem overdragen aan de politie.
670
00:56:09,532 --> 00:56:10,742
Waarom, meneer?
671
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Hoe kunnen we zo'n rotzak sparen?
672
00:56:13,912 --> 00:56:15,747
Ik laat je roekeloosheid...
673
00:56:15,830 --> 00:56:18,333
...niet alles verpesten
waar we voor gewerkt hebben.
674
00:56:20,001 --> 00:56:20,919
Doe wat ik zeg.
675
00:56:24,506 --> 00:56:25,715
Ja, meneer.
676
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Neem Deuk-gu gevangen...
677
00:56:29,302 --> 00:56:30,553
...en breng Gi-beom terug.
678
00:56:31,137 --> 00:56:31,971
Ja, meneer.
679
00:56:51,324 --> 00:56:52,826
Je bent snel geworden.
680
00:56:53,493 --> 00:56:54,953
Ik vraag me af waarom.
681
00:56:55,036 --> 00:56:56,079
Kunstogen?
682
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Of is het een ander lichaamsdeel?
683
00:56:58,581 --> 00:57:00,500
Dat gaat je niets aan.
684
00:57:01,376 --> 00:57:03,586
Eerst sla ik je tot moes.
685
00:57:03,670 --> 00:57:06,172
Daarna rot je achter de tralies.
686
00:57:08,258 --> 00:57:09,425
Maar...
687
00:57:09,843 --> 00:57:12,804
...heb je wel nagedacht over hoe je
je superieuren overhaalt?
688
00:57:31,573 --> 00:57:32,574
Iedereen wil iets...
689
00:57:33,408 --> 00:57:36,035
...groter en grootser dan zichzelf.
690
00:57:36,578 --> 00:57:39,456
Daarom ben je toch tot leven gewekt?
691
00:57:39,539 --> 00:57:40,748
Dat geldt ook voor mij.
692
00:57:41,416 --> 00:57:44,252
Ik heb altijd een reden
om iemand te vermoorden.
693
00:57:44,335 --> 00:57:45,712
Dank voor je laatste woorden.
694
00:58:46,898 --> 00:58:48,024
Ik maak je af.
695
00:59:00,411 --> 00:59:01,412
Wat is er gebeurd?
696
00:59:02,789 --> 00:59:05,166
Het scherm ging plotseling uit.
697
00:59:12,924 --> 00:59:14,217
Zet hem uit.
698
00:59:15,969 --> 00:59:17,053
Hij is aan het vechten.
699
00:59:17,136 --> 00:59:20,265
We weten niet
wat voor bijwerkingen hij zal hebben.
700
00:59:20,348 --> 00:59:23,851
Als hij nu niet stopt,
wordt de schade alleen maar groter.
701
00:59:24,602 --> 00:59:25,436
Ga door.
702
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
Schiet op.
703
00:59:42,579 --> 00:59:44,455
Je tijd raakt op.
704
00:59:45,498 --> 00:59:46,833
Wat wilde je doen?
705
00:59:52,839 --> 00:59:53,881
ENTER
706
01:00:21,492 --> 01:00:23,036
Ben jij ook een mislukking?
707
01:00:43,556 --> 01:00:44,641
Nee.
708
01:00:44,724 --> 01:00:45,892
Nee.
709
01:00:46,309 --> 01:00:47,393
Hwang Deuk-gu.
710
01:00:47,852 --> 01:00:48,853
Hwang Deuk-gu.
711
01:00:56,653 --> 01:00:58,154
Volgende keer is het mijn beurt.
712
01:00:59,364 --> 01:01:00,657
Kijk er maar naar uit.
713
01:01:44,951 --> 01:01:46,661
{\an8}Ben jij ook een mislukking?
714
01:01:46,744 --> 01:01:49,497
{\an8}U had hem toen moeten vermoorden.
715
01:01:50,164 --> 01:01:53,209
{\an8}Ik kom achter je aan, op mijn manier.
716
01:01:53,292 --> 01:01:55,211
{\an8}Het prototype is bijna klaar.
717
01:01:56,337 --> 01:01:59,215
{\an8}Een aanslag op Argos. Het waren vreemden.
718
01:01:59,298 --> 01:02:01,592
{\an8}- Gwang-cheol.
- We zijn de verbinding kwijt.
719
01:02:01,676 --> 01:02:03,678
{\an8}Hoelang houdt hij het vol
zonder batterijen?
720
01:02:04,387 --> 01:02:06,472
{\an8}Zoek alles over Hwang Deuk-gu.
721
01:02:07,598 --> 01:02:09,767
{\an8}Ik zit niet achter jou aan.
722
01:02:10,351 --> 01:02:12,729
{\an8}Ik zoek degene die gek is op bloed.
723
01:02:15,940 --> 01:02:17,942
{\an8}Ondertiteld door: Michele van Rossum