1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES, RELIGIES... 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 ...EN GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:01:10,737 --> 00:01:11,571 Wat is er gebeurd? 5 00:01:12,655 --> 00:01:13,865 Hij blies zichzelf op. 6 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 - Brengen we hem naar het hoofdkantoor? - Misschien volgen ze hem. 7 00:01:20,830 --> 00:01:22,749 - We brengen hem naar het K-ziekenhuis. - Oké. 8 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 Waar is Dr Ohs nummer? 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 Het is een transcranieel hersenstimulatieapparaat. 10 00:01:43,728 --> 00:01:46,064 - Wat is dat? - De methode heet 'hersendoping'. 11 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 Een stroom gaat door de hersenen... 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,819 ...om de lichaamsfuncties te stimuleren. 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,195 Hoe gevaarlijk is het? 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 Dit in iemands hoofd implanteren is absurd. 15 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Er werd een hoogspanning doorheen gestuurd. 16 00:01:57,700 --> 00:02:00,537 Het is genoeg om iemands hersenen op te blazen. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 - Hallo. - Hé, Bradley. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,876 - Kijk hier eens naar. - Oké. 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,305 AFSTANDSBEDIENING AAN UIT, DRUK 20 00:02:19,389 --> 00:02:22,016 Hij kan op afstand aan en uit. 21 00:02:22,100 --> 00:02:25,562 Er zit een druksensor, dus hij kon het voltage regelen... 22 00:02:26,479 --> 00:02:29,607 ...door hier te drukken. 23 00:02:32,026 --> 00:02:35,405 Mensen zijn verdwenen, net als het bewijs. 24 00:02:35,864 --> 00:02:37,949 De reden voor ontvoering is misschien erger... 25 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 ...dan alles vernietigen. 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,788 Maar maak je niet te veel zorgen. Het is onhandig gemaakt. 27 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 Echt? 28 00:02:45,373 --> 00:02:47,000 Dit hier is een mislukking. 29 00:02:47,083 --> 00:02:49,544 Hij zou sterven, ook als zijn brein niet was ontploft. 30 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 Wat bedoel je? 31 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 De inplanting heeft zijn centrale zenuwstelsel beschadigd. 32 00:02:54,424 --> 00:02:57,343 Ik weet zeker dat hij veel pijn en verlammingsverschijnselen had. 33 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 - Een mislukte ingreep? - De technologie werd uitgesloten... 34 00:03:00,054 --> 00:03:03,516 ...in Rugals begindagen vanwege dit soort bijwerkingen. 35 00:03:04,934 --> 00:03:06,227 Misschien houdt dit... 36 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 ...verband met de ontvoering van directeur Gu. 37 00:03:29,208 --> 00:03:31,377 Ik moet mijn oprechte deelneming betuigen. 38 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 {\an8}AFLEVERING 3 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,556 {\an8}U nam een wijs besluit, directeur Gu. 40 00:03:45,308 --> 00:03:48,311 {\an8}We kunnen best ruw zijn... 41 00:03:49,646 --> 00:03:50,855 {\an8}...maar ook betrokken. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 {\an8}Als we iemand accepteren, blijven we voor altijd trouw. 43 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 {\an8}Ik vertrouw erop dat je je belofte houdt. 44 00:04:02,242 --> 00:04:04,827 {\an8}Ik heb hier geen tijd voor. Zeg me wat je nodig hebt. 45 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 Vroeger steunde de overheid het. Het kost veel... 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Ik heb te veel geld, dus geen zorgen. Wat nog meer? 47 00:04:13,086 --> 00:04:16,923 Ik heb gezonde testlichamen nodig. Een heleboel. 48 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 Dat wordt een makkie. 49 00:04:20,385 --> 00:04:22,178 Ik regel mensen uit alle landen. 50 00:04:22,845 --> 00:04:26,599 Ik zorg dat ze worden aangevoerd als vlees in een slagerij. 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,352 Doe je best. 52 00:04:33,606 --> 00:04:34,649 ARGOS' LEIDERS 53 00:04:34,732 --> 00:04:36,109 Tenzij ze gek zijn... 54 00:04:36,693 --> 00:04:39,320 ...is er een reden waarom ze deze technologie willen. 55 00:04:40,238 --> 00:04:43,241 Argos die misdaden pleegt met dit als doel? 56 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 Dat is ongekend. 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 Het is niet ongegrond. 58 00:04:47,745 --> 00:04:52,375 De slachtoffers van onopgeloste zaken waren oud-sporters. 59 00:04:53,167 --> 00:04:56,546 Ze zijn fysiek sterker dan gewone mensen. 60 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Kim Dae-sik was een opkomend hardlooptalent op school. 61 00:05:01,134 --> 00:05:04,512 Alles wordt duidelijk als we weten wie 'hij' is. 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 Mee eens. 63 00:05:06,180 --> 00:05:10,351 We ronden het hier af en wachten op instructies. 64 00:05:10,435 --> 00:05:11,561 Meneer. 65 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 Ik heb je genoeg kansen gegeven om je fout goed te maken. 66 00:05:20,528 --> 00:05:23,448 - Wanneer kunnen we instructies verwachten? - Geen idee. 67 00:05:23,531 --> 00:05:26,451 Rugal is een nationaal bureau met een strikte commandostructuur. 68 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 We wachten af wie verantwoordelijk is en wat de uitkomst is. 69 00:05:33,291 --> 00:05:36,044 Er zal een interne vete ontstaan in Argos. 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,423 {\an8}De weduwe, Choi Ye-won, die Ko Yong-deoks positie overnam. 71 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 {\an8}En de middenbazen die de troon najagen. 72 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 {\an8}Hun interne vete is een gouden kans voor ons. 73 00:05:47,513 --> 00:05:49,724 Laten we kijken hoe ze onderling vechten. 74 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Komt dit door mij? 75 00:05:53,352 --> 00:05:55,897 Kunnen we minder doen door de kans op onthulling? 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Niet overdrijven. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 Zelfs als dat het geval was... 78 00:06:00,276 --> 00:06:02,361 ...je bent alleen vrij omdat we dit aankunnen. 79 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 Ik wijs jullie een middenbaas toe. Zoek uit wat ze van plan zijn. 80 00:06:09,452 --> 00:06:12,288 Gi-beom, je zult de anderen voorlopig steunen. 81 00:06:14,540 --> 00:06:16,501 Ik heb een speciale taak voor je. 82 00:06:19,879 --> 00:06:23,633 De beveiligingsscreening bij Argos is vergelijkbaar met die op luchthavens. 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,093 Kijk. 84 00:06:37,438 --> 00:06:39,440 Soms kun je geen machine zijn. 85 00:06:41,442 --> 00:06:42,902 Dit is een tijdelijke oplossing. 86 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 Jullie zijn over drie uur terug? 87 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 Natuurlijk. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,786 Zullen we straks popcorn maken? Mensen zien vechten is zo vermakelijk. 89 00:06:51,869 --> 00:06:54,372 Heb je geen hersens of zo? 90 00:06:54,455 --> 00:06:55,832 Denk eens na. 91 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 En nacho's en hotdogs dan? 92 00:06:59,085 --> 00:07:01,129 Ga met hem mee. 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 Ja. 94 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 Wat? Ontloop je me? 95 00:07:06,467 --> 00:07:07,468 Ja. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Oké. 97 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 Waarom zit het op mijn nagel? 98 00:07:14,142 --> 00:07:17,520 Het kan metaaldetectors misleiden en foto's maken. 99 00:07:26,529 --> 00:07:27,864 Dit is zo gaaf. 100 00:07:27,947 --> 00:07:30,032 Gwang-cheol, mag ik ook... 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,293 Hé. 102 00:07:41,043 --> 00:07:42,753 Juist. Tae-woong. Ik heb een vraag. 103 00:07:42,837 --> 00:07:45,256 Ik wilde je dit vragen. 104 00:07:46,632 --> 00:07:47,550 Brand maar los. 105 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 Iedereen kent mijn verhaal. Wat is jouw verhaal? 106 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Waarom verliet je Argos? 107 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 Je denkt vast... 108 00:08:02,148 --> 00:08:04,734 ...dat we vrienden zijn omdat we samen hebben gegeten. 109 00:08:05,610 --> 00:08:06,569 Focus je op je taak. 110 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 Als je nog een fout maakt, zul je het weten. 111 00:08:30,384 --> 00:08:33,221 Blijf ons helpen. 112 00:08:34,555 --> 00:08:35,806 - Goed gedaan. - Bedankt. 113 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 Kom op. 114 00:08:45,483 --> 00:08:46,400 Ga aan het werk. 115 00:09:03,793 --> 00:09:05,711 Sluw en primitief, duidelijk Argos. 116 00:09:11,092 --> 00:09:13,177 Jij vormt een uitzondering, natuurlijk. 117 00:09:13,261 --> 00:09:15,054 Je hebt een nieuwe start gemaakt. 118 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 Ik zei niets. 119 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 Ik word nog steeds boos als ik op zulke plekken kom. 120 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 Hebben jij en Gi-beom elkaar eerder ontmoet? 121 00:09:31,529 --> 00:09:34,407 Je kapte hem af toen hij naar je verleden vroeg. 122 00:09:35,199 --> 00:09:36,742 Hij heeft me gearresteerd. 123 00:09:38,494 --> 00:09:39,662 Dat is net een film. 124 00:09:39,745 --> 00:09:41,831 Vijanden ontmoeten elkaar als bondgenoten. 125 00:09:43,791 --> 00:09:45,001 Is dat niet jouw verhaal? 126 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 Je weet dat het geheim is. 127 00:09:49,171 --> 00:09:52,216 Als Mi-na erachter komt dat je gearresteerd bent... 128 00:09:53,593 --> 00:09:55,344 ...komt het dan wel goed? 129 00:09:56,053 --> 00:09:58,097 Natuurlijk komt dat niet goed. 130 00:09:58,180 --> 00:09:59,432 Ze zal het me laten voelen. 131 00:10:05,104 --> 00:10:06,147 Tae-woong. 132 00:10:07,064 --> 00:10:08,858 Dat is haar charme. 133 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 Wat? Maakt ze het je moeilijk? 134 00:10:13,154 --> 00:10:16,073 Ze is een taaie. Ze is betrouwbaar. 135 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 Ze gaan allemaal weg. 136 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Heb je de locatie van het geld? 137 00:10:26,334 --> 00:10:27,960 Natuurlijk. 138 00:10:29,670 --> 00:10:30,796 VERBODEN TOEGANG 139 00:10:49,106 --> 00:10:50,566 - Laten we beginnen. - Oké. 140 00:10:52,985 --> 00:10:56,405 Naam, Choi Yong. Hij gaat over bouwprojecten. 141 00:10:56,906 --> 00:10:59,033 Hij is een van de oprichters van de Red Ants. 142 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 Hij kocht altijd politici om met Ko Yong-deok. 143 00:11:04,038 --> 00:11:08,876 Wie heeft er een strategische band met Choi Yong? 144 00:11:08,959 --> 00:11:11,754 Naam, Bong Man-cheol. Hij was een woekeraar in Myeong-dong. 145 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 Toen Argos een bedrijf werd... 146 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 ...moest hij het geld witwassen. 147 00:11:17,259 --> 00:11:18,969 Hij stond bekend als de geldexpert. 148 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Hij verstevigde zijn positie in de financiële wereld... 149 00:11:21,722 --> 00:11:24,058 ...maar hij mist z'n dagen als geldschieter. 150 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Hij heeft meerdere kredietbedrijven. 151 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 De bendeleden vervoeren al het geld zelf. 152 00:11:30,731 --> 00:11:32,608 - Hoe komen we dan binnen? - Dat... 153 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Ga door die controlepost en je bent halverwege. 154 00:12:26,871 --> 00:12:30,541 BETROUWBARE LENINGEN VOOR IEDEREEN 155 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 MOPIN KREDIETVERSTREKKING 156 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 Hij is veilig afgeleverd. 157 00:13:13,667 --> 00:13:18,255 BONG MAN-CHEOL, 58 JAAR CEO ARGOS MOPIN KREDIETBANK 158 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 Levering voltooid. Ik wacht op een dak in de buurt. 159 00:14:41,964 --> 00:14:47,678 CHOI YE-WON, 32 JAAR HUIDIGE VOORZITTER VAN ARGOS 160 00:15:00,024 --> 00:15:01,191 Mr Bong is toch binnen? 161 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 Kom met me mee. 162 00:15:24,715 --> 00:15:26,842 Als je op zo'n moment verschijnt... 163 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 ...krijg je alleen misverstanden. 164 00:15:28,677 --> 00:15:30,429 Is dat slecht? 165 00:15:31,055 --> 00:15:32,139 Juist. 166 00:15:32,222 --> 00:15:35,768 Jullie zijn kleine kinderen die gewond raken bij een grotemensengevecht. 167 00:15:39,396 --> 00:15:42,358 Het zal vervelend zijn, maar we moeten het controleren. 168 00:15:44,109 --> 00:15:47,321 MOPIN KREDIETVERSTREKKING 169 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 {\an8}BIJGERECHT 170 00:15:52,910 --> 00:15:57,414 Jeetje, Miss Choi. Fijn om van je te horen. 171 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 Waaraan dank ik dit genoegen? 172 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 We hebben vandaag afgesproken... 173 00:16:02,628 --> 00:16:05,005 ...maar er zijn zoveel obstakels tussen ons. 174 00:16:06,298 --> 00:16:09,385 We staan nog niet op goede voet, dus ik dacht dat je het niet meende. 175 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Ben je echt hier? 176 00:16:11,470 --> 00:16:13,097 Straks zijn we volslagen vreemden. 177 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 Is dat wat je wil? 178 00:16:14,765 --> 00:16:18,477 We delen geen druppel bloed. Technisch gezien zijn we vreemden. 179 00:16:18,560 --> 00:16:19,895 Mr Bong Man-cheol. 180 00:16:20,479 --> 00:16:24,066 Kies je kant verstandig. 181 00:16:27,611 --> 00:16:30,531 Hé, vertel haar vriendelijk... 182 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 ...in wiens gebied ze nu is. 183 00:16:35,202 --> 00:16:36,161 Ik zwaai je niet uit. 184 00:17:04,440 --> 00:17:06,525 Ik heb het druk, dus laten we dit snel doen. 185 00:17:44,980 --> 00:17:46,857 Waar kijk je naar? Rot op. 186 00:17:47,441 --> 00:17:48,484 Ga. 187 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 Bedankt. Ik wil u terugbetalen voor uw hulp. 188 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 Ik zie er nu vast niet uit. 189 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 Valt wel mee. 190 00:18:16,345 --> 00:18:17,304 ARGOS 191 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Bel me, dan wisselen we namen uit. 192 00:18:27,272 --> 00:18:28,440 CHOI YE-WON 193 00:19:09,648 --> 00:19:14,361 Ik hoorde dat u probeert niet naar buiten te gaan na zonsondergang. 194 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 Je kunt alles overdag doen. 195 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 Als dat niet lukt, ben je onbekwaam. 196 00:19:21,368 --> 00:19:22,494 Wat wil je zeggen? 197 00:19:24,705 --> 00:19:27,374 Parlementslid Park probeerde miljarden won te verduisteren. 198 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 Wat vindt u daarvan? 199 00:19:31,128 --> 00:19:34,339 Ik heb gehoord dat we nog niet weten wie de dader is. 200 00:19:34,423 --> 00:19:38,135 We weten niet waar het geld is. Is dat niet een groter probleem? 201 00:19:38,719 --> 00:19:40,345 Het is niet mijn geld, dus nee. 202 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 U heeft vast een betrouwbare tussenpersoon nodig. 203 00:19:43,140 --> 00:19:46,518 De agenten die het geld hebben geroken, houden hun ogen open. 204 00:19:47,477 --> 00:19:52,774 Sommigen in de politiek zeggen dat ze niet meer met Argos willen werken. 205 00:19:54,985 --> 00:19:56,570 Ik vroeg of u die hulp nodig had. 206 00:20:00,866 --> 00:20:02,784 Hoe kan ik een bedrijf vertrouwen... 207 00:20:04,369 --> 00:20:05,621 ...vol met dieven? 208 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 Ik regel dit wel. 209 00:20:36,151 --> 00:20:38,445 - Makkelijker gezegd dan gedaan. - Dit is... 210 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 ...mijn specialiteit. 211 00:20:43,075 --> 00:20:44,618 Onthoud dit. 212 00:20:44,701 --> 00:20:48,830 Mijn expertise is nooit gratis. 213 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 - Wat wil je? - De miljarden won die weg zijn. 214 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 Ik wil de helft. 215 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Wat een gek. 216 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 Waarom houdt u die gek niet aan uw zijde... 217 00:20:58,590 --> 00:21:01,593 ...zodat u zonder zorgen kunt leven? 218 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 Dat zou geen slecht idee zijn. 219 00:21:04,680 --> 00:21:08,308 'Ik reken wel met voorzitter Ko af.' 220 00:21:09,101 --> 00:21:10,352 Bedoel je dat? 221 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 Regel het dan maar. 222 00:21:19,653 --> 00:21:21,822 Of het nu een politieke band is of jouw leven... 223 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 ...ik zal ze zeker redden. 224 00:21:41,508 --> 00:21:42,592 Hallo, meneer. 225 00:22:10,537 --> 00:22:11,705 Wat is dit? 226 00:22:29,723 --> 00:22:32,726 Jeetje. Ik schrok me kapot. 227 00:22:35,353 --> 00:22:38,398 Heb je geen manieren? 228 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 Denk je dat iedereen onder je staat? 229 00:22:41,610 --> 00:22:44,696 Kun je niet kloppen? Klop, klop. 230 00:22:44,780 --> 00:22:46,907 De verliezen van het nieuwe bouwproject... 231 00:22:47,991 --> 00:22:50,077 Hoe heb je die goedgemaakt? 232 00:22:51,745 --> 00:22:53,080 Laat maar horen. 233 00:22:53,997 --> 00:22:55,791 MOPIN KREDIETBANK, CEO BONG MAN-CHEOL 234 00:22:55,874 --> 00:22:59,544 Dat gaat je niets aan, oké? 235 00:23:00,420 --> 00:23:02,881 Laten we uit elkaars gebied blijven. 236 00:23:05,717 --> 00:23:07,010 Natuurlijk. 237 00:23:08,470 --> 00:23:12,390 Ik zou je gebied meer moeten respecteren. 238 00:23:12,474 --> 00:23:16,269 Maar wat heb je in het mijne te zoeken? 239 00:23:17,646 --> 00:23:18,855 Wat? 240 00:23:21,775 --> 00:23:22,776 Verdomme. 241 00:23:23,360 --> 00:23:24,945 Klootzak. 242 00:23:29,241 --> 00:23:30,826 Wacht... 243 00:23:31,368 --> 00:23:34,204 - Shit. - Stop. 244 00:23:37,207 --> 00:23:39,126 Zoals ik al zei. 245 00:23:39,209 --> 00:23:42,462 Ik was het niet. Ik weet hier echt niets van. 246 00:23:42,879 --> 00:23:46,091 Er was een verlies, maar ik heb nooit geld verduisterd. 247 00:23:46,174 --> 00:23:48,301 Weet je hoe het voelt om gekleineerd te worden? 248 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 - Wat? - Het is ontzettend irritant... 249 00:23:51,096 --> 00:23:53,515 ...als het waar is wat ze zeggen. 250 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 Dit moment is nooit voorgevallen. 251 00:23:57,018 --> 00:23:59,771 Het geld, deze auto, jij. 252 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 Ik verwijder alles uit dat gebouw. 253 00:24:04,192 --> 00:24:06,862 Ik zeg het je. Ik was het niet. 254 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 Meneer, echt. Ik was het niet... 255 00:24:11,283 --> 00:24:12,742 - Choi Ye-won. - Wat? 256 00:24:13,243 --> 00:24:15,120 Ze kwam vanmiddag langs. 257 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 - Choi Ye-won? - Ja? 258 00:24:20,167 --> 00:24:22,335 Vraag maar aan mijn jongens. 259 00:24:22,752 --> 00:24:25,380 Ik wilde haar alleen bang maken... 260 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 ...maar een schooier begon mijn jongens in elkaar te slaan. 261 00:24:29,384 --> 00:24:31,761 Ze werden tot moes geslagen. 262 00:24:32,262 --> 00:24:33,638 Een schooier? 263 00:24:33,722 --> 00:24:35,891 Ze deden het samen. Ik weet het zeker. 264 00:24:35,974 --> 00:24:39,186 Juist. Eindelijk zie ik het grotere geheel. 265 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Choi Ye-won probeerde het geld zelf te krijgen... 266 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 ...en ik krijg de schuld nu haar plan mislukt. 267 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 Hou je mond. 268 00:24:48,236 --> 00:24:51,573 Meneer, ik heb gelijk. Luister naar me. 269 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 Dit was haar werk. Verdorie. 270 00:24:54,242 --> 00:24:57,495 Laat me los. 271 00:24:57,579 --> 00:24:59,164 Verdomme. Meneer. 272 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 Choi Ye-won? 273 00:25:05,378 --> 00:25:07,297 Heb je ooit een dashcam gehad? 274 00:25:07,380 --> 00:25:08,924 Waarom zette je de radio niet aan? 275 00:25:09,507 --> 00:25:10,383 Kijk maar. 276 00:25:11,384 --> 00:25:13,511 Toch zetten we ze tegen elkaar op. 277 00:25:13,595 --> 00:25:15,680 Dat klopt. Een kleine overwinning. 278 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 En de camerahoek? 279 00:25:18,350 --> 00:25:19,517 Kap met die houding. 280 00:25:20,018 --> 00:25:22,395 Zij zijn degenen die uit het zicht verdwenen. 281 00:25:22,479 --> 00:25:23,939 Waarom wind je je zo op? 282 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Iedereen kan fouten maken. 283 00:25:26,900 --> 00:25:28,693 Begrijp op z'n minst de feiten. 284 00:25:28,777 --> 00:25:30,278 Ik plaatste de camera perfect. 285 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 Genoeg, Gi-beom. 286 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 Natuurlijk. Het spijt me. Alles is mijn schuld. 287 00:25:36,117 --> 00:25:37,786 Maar één ding is zeker. 288 00:25:37,869 --> 00:25:39,579 We moeten onze hersenen gebruiken. 289 00:25:40,247 --> 00:25:42,540 Laten we onze fysieke energie sparen. 290 00:25:43,124 --> 00:25:44,709 Hé, jij. 291 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 - Kan je inzoomen? - Natuurlijk. 292 00:25:49,673 --> 00:25:51,174 {\an8}HWANG DEUK-GU, KO YONG-DEOKS SECRETARIS 293 00:25:51,258 --> 00:25:52,884 De Hwang Deuk-gu die ik ken... 294 00:25:52,968 --> 00:25:55,553 ...runde nooit zelf een bedrijf. 295 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 Maar hij kan gemeen uithalen. 296 00:25:58,098 --> 00:26:00,892 Daarom koos Ko Yong-deok hem als zijn secretaris. 297 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Maar het lijkt allemaal te snel. 298 00:26:03,728 --> 00:26:05,313 Van secretaris tot vicevoorzitter? 299 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 Dat vind ik ook. 300 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 Vicevoorzitter of niet... 301 00:26:10,402 --> 00:26:13,571 {\an8}...aangezien je een Argos bent, ben je er geweest. 302 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 Oké, we kunnen. 303 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 Oké. 304 00:26:25,292 --> 00:26:26,668 Zo. 305 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 Weet je... 306 00:26:31,798 --> 00:26:35,093 ...ik wist niet of ik dit moest zeggen... 307 00:26:35,176 --> 00:26:39,139 ...tegen een oude man die niet kan omgaan met een dashcam... 308 00:26:39,222 --> 00:26:41,516 - Een oude man? - Dat klopt. Een oude man. 309 00:26:45,729 --> 00:26:48,565 Doe niet zo brutaal en concentreer je op je werk. 310 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 Juist. 311 00:26:50,942 --> 00:26:53,528 Je ogen hebben een paar geheime functies. 312 00:26:53,611 --> 00:26:54,696 Functies... 313 00:26:55,905 --> 00:26:57,365 ...waar zelfs Mr Oh niets van weet. 314 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 Hier is er een die alleen ik ken, dus hou je vast. 315 00:27:13,631 --> 00:27:16,843 Wacht. Zie ik dat op de monitor? 316 00:27:16,926 --> 00:27:19,220 Ja. Leuk, hè? Het is een streamservice. 317 00:27:19,304 --> 00:27:22,515 Wij kunnen zien wat jij in het echt ziet, oude man. 318 00:27:23,141 --> 00:27:24,559 - Dat is geweldig. - Ja. 319 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Ik zei dat je me niet zo moest noemen. 320 00:27:28,813 --> 00:27:32,275 Je lijkt ook veel jonger dan ik, dus toon wat respect. 321 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Natuurlijk. 322 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 Wacht even. 323 00:27:38,573 --> 00:27:40,492 - Kom dichterbij. - Waarom? 324 00:27:42,452 --> 00:27:43,661 Je ogen zijn droog, toch? 325 00:27:44,329 --> 00:27:47,123 Ze verbruiken veel middelen... 326 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 ...meer dan ik kan toewijzen. 327 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 Heb je me hiermee bespioneerd? 328 00:27:54,089 --> 00:27:55,548 Ik heb geen interesse in mannen. 329 00:27:55,632 --> 00:27:56,716 Nou? 330 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Ik heb hem één keer getest. 331 00:28:01,846 --> 00:28:03,723 - Wanneer? - Nou... 332 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 ...de mooie dame... 333 00:28:07,018 --> 00:28:08,770 Wat? Wie? 334 00:28:08,853 --> 00:28:12,190 Hoe heette ze ook alweer? Choi Ye-won? 335 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 Heb je iemand verteld dat ik haar ken? 336 00:28:16,569 --> 00:28:21,116 Beginnen deals niet met het delen van geheime informatie? 337 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 - Een deal? - Ja, een deal. 338 00:28:23,368 --> 00:28:24,702 Dus laten we... 339 00:28:25,286 --> 00:28:28,540 Jeetje, wat een greep. 340 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 Ik vertel niemand dat je haar hebt ontmoet... 341 00:28:35,130 --> 00:28:38,508 ...en als bonus krijg je meer informatie over haar. 342 00:28:38,591 --> 00:28:39,551 Laat maar. 343 00:28:39,634 --> 00:28:42,137 Ik heb het niet nodig, dus zeg het maar. 344 00:28:42,220 --> 00:28:44,931 Oké, prima. Ik doe er nog een bij. 345 00:28:45,014 --> 00:28:47,559 - En dat is? - Ik zal je helpen oefenen... 346 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 ...met het aan- en uitzetten van de streamfunctie. 347 00:28:50,603 --> 00:28:53,481 Je zei dat alleen jij ervan weet... 348 00:28:53,565 --> 00:28:55,775 ...dus wat heb ik er dan aan? 349 00:28:56,359 --> 00:28:58,695 Choi weet dat er een bepaalde functie bestaat. 350 00:29:00,655 --> 00:29:03,158 Ga je me helpen om het zelf te besturen? 351 00:29:05,285 --> 00:29:07,787 Op één voorwaarde. 352 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 Waarom is alles zo moeilijk met jou? 353 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Help me... 354 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 ...een geheim agent zijn. 355 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Het spijt me. 356 00:29:22,886 --> 00:29:24,220 Waarom lacht hij zo? 357 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 Activeer fysieke handbediening. 358 00:29:30,059 --> 00:29:32,103 WEET U HET ZEKER? 359 00:29:32,187 --> 00:29:33,271 Natuurlijk. 360 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 ACTIVEREN FYSIEKE HANDBEDIENING 361 00:29:52,624 --> 00:29:53,875 Verdomme. 362 00:30:11,226 --> 00:30:12,936 We gaan iets anders proberen. 363 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 - Jeetje. - Liet je mij je nou slaan? 364 00:30:48,596 --> 00:30:50,807 - Helemaal niet. - Mij hou je niet voor de gek. 365 00:30:50,890 --> 00:30:52,892 Ik zag je grijnzen voordat ik je sloeg. 366 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 Ik zie nu alles wat je doet. 367 00:30:55,270 --> 00:30:57,272 Mijn ogen functioneren veel beter. 368 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 Hoe meer ik leer, des te tevredener ik ben. 369 00:31:01,317 --> 00:31:03,528 - Waarom dook je niet weg? - Dit was een training. 370 00:31:03,611 --> 00:31:06,614 Wat een rotgevoel. 371 00:31:06,698 --> 00:31:09,909 Mi-na, jij hoeft alleen mijn kant te kiezen. 372 00:31:09,993 --> 00:31:11,452 En waarom dan? 373 00:31:11,536 --> 00:31:13,246 Ik zal altijd winnen. 374 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Ik zal niet weer verliezen. Nooit. 375 00:31:16,833 --> 00:31:17,959 In elk gevecht. 376 00:31:18,668 --> 00:31:21,838 Je hoeft alleen maar bij me te blijven. 377 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Wat een opschepper. 378 00:31:24,841 --> 00:31:27,051 Hou op met die onzin en val me serieus aan. 379 00:31:28,219 --> 00:31:30,096 Je nam me de woorden uit de mond. 380 00:31:30,179 --> 00:31:31,514 Serieus? 381 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Shit. 382 00:32:11,387 --> 00:32:12,555 Herken je dit? 383 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 Dat is niet mijn stijl. 384 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 En nu? 385 00:32:24,359 --> 00:32:25,485 Wat is dit? 386 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 - Waarom was je in Bong Man-cheols gebied? - Wie heeft dat gezegd? 387 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 Ik hoor... 388 00:32:31,783 --> 00:32:33,201 ...dat je mannen voor opschudding zorgden. 389 00:32:33,284 --> 00:32:36,162 Het is niks om je druk over te maken. 390 00:32:43,878 --> 00:32:45,380 Wie was die gast in het zwart? 391 00:32:55,348 --> 00:32:56,641 Wie het ook was... 392 00:32:56,724 --> 00:32:58,309 ...het gaat je niets aan. 393 00:32:59,686 --> 00:33:01,938 Wil je het liever niet zeggen? 394 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 Denk je echt dat ik er niet achter kom? 395 00:33:06,275 --> 00:33:09,278 Voor iemand die een partnerschap voorstelde... 396 00:33:09,696 --> 00:33:12,031 ...ben je uitzonderlijk onbeleefd. 397 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 Een partnerschap... 398 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 ...is gebouwd op vertrouwen en transparantie. 399 00:33:21,124 --> 00:33:23,501 Ik ben ook benieuwd wat jij denkt. 400 00:33:24,085 --> 00:33:26,754 Tot wanneer blijf je langskomen alsof dit jouw huis is? 401 00:33:27,213 --> 00:33:29,549 Ik kom wanneer ik wil... 402 00:33:29,632 --> 00:33:31,342 ...en ga wanneer ik wil. 403 00:33:32,552 --> 00:33:33,761 Ik haat je. 404 00:33:36,556 --> 00:33:37,640 Dat weet ik... 405 00:33:38,391 --> 00:33:39,934 ...maar verman je. 406 00:33:41,936 --> 00:33:42,979 Onthoud... 407 00:33:43,855 --> 00:33:46,107 ...dat ons lot is verbonden door Ko Yong-deok. 408 00:33:51,696 --> 00:33:54,782 Kwam Hwang Deuk-gu langs met een stelletje boefjes? 409 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Echt? 410 00:33:59,620 --> 00:34:02,749 Wie weet wat hij denkt? 411 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 Ko Yong-deok was makkelijker. 412 00:34:08,463 --> 00:34:09,714 Hwang Deuk-gu... 413 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 ...is moeilijk te doorgronden. 414 00:34:13,593 --> 00:34:15,011 Waarom moet ik hem begrijpen... 415 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 ...als ik hem kan gebruiken? 416 00:34:18,556 --> 00:34:19,515 Pas op. 417 00:34:20,808 --> 00:34:23,394 Je weet het al, maar vertrouw niemand. 418 00:34:25,188 --> 00:34:27,065 Natuurlijk, kom langs wanneer je wilt. 419 00:34:27,523 --> 00:34:30,610 Dit is toch je echte thuis. 420 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 - Je bent er. - Hoi. 421 00:34:47,251 --> 00:34:49,837 SCHOONHEIDSPRODUCTIE 422 00:34:50,838 --> 00:34:52,799 Hwang Deuk-gu en Choi Ye-wons partnerschap. 423 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 Vind je dat logisch? 424 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 Nee. 425 00:34:58,346 --> 00:35:01,140 Hoe komen we van hem af? 426 00:35:01,224 --> 00:35:03,101 Dat wilde Ye-won. 427 00:35:03,726 --> 00:35:05,728 Zij laat weten als we in actie moeten komen. 428 00:35:06,646 --> 00:35:07,563 Zoals altijd. 429 00:35:11,150 --> 00:35:14,112 {\an8}Er wordt veel gegist... 430 00:35:14,195 --> 00:35:16,280 ...over de dood van Park No-sik. 431 00:35:16,906 --> 00:35:18,991 - Wie vermoordt een parlementslid? - Ik heb het. 432 00:35:19,075 --> 00:35:20,326 Waarom willen ze hem doden? 433 00:35:20,409 --> 00:35:21,744 Bedankt. 434 00:35:21,828 --> 00:35:23,162 Fijne dag nog. 435 00:35:47,645 --> 00:35:49,021 Waarom laten ze dat zakken? 436 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 Schat, daar is een truck. 437 00:36:37,904 --> 00:36:38,905 We hebben ze gevonden. 438 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Kun je dat bevestigen? 439 00:36:42,867 --> 00:36:46,537 AUTOREGISTRATIE-DATABASE 440 00:36:48,122 --> 00:36:49,165 Ja, ze zijn het. 441 00:36:50,541 --> 00:36:52,376 Een ongelooflijk stukje technologie. 442 00:36:53,169 --> 00:36:54,629 Kunnen ze er niet meer maken? 443 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 Als ze dat doen... 444 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 ...kan niet iedereen ze hebben. 445 00:36:57,757 --> 00:37:00,009 Gi-beom, vertel ons over de slachtoffers. 446 00:37:01,719 --> 00:37:03,638 Naam, Kwon Gi-tae, 44 jaar. 447 00:37:04,096 --> 00:37:05,348 Beroep, advocaat. 448 00:37:05,765 --> 00:37:08,976 Hij opende recent een online portal, genaamd Justice Served. 449 00:37:09,060 --> 00:37:11,771 Hij kreeg Argos tegen zich door ze te onderzoeken. 450 00:37:12,230 --> 00:37:15,191 - Zijn vrouw... - Nu snappen we het wel. Jij bent superman. 451 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 Toch? 452 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Juist. 453 00:37:21,989 --> 00:37:26,244 Ik weet zeker dat ik hier ook iets cools mee kan doen. 454 00:37:26,327 --> 00:37:27,495 Wees niet arrogant. 455 00:37:27,954 --> 00:37:29,497 Iemands leven staat op het spel. 456 00:37:32,959 --> 00:37:34,752 - Pap. - Nee. 457 00:37:34,835 --> 00:37:36,837 - Pap... - Nee... 458 00:37:37,755 --> 00:37:39,382 Nee... 459 00:37:41,717 --> 00:37:43,678 Mam... 460 00:37:49,308 --> 00:37:50,309 Wat? 461 00:37:50,393 --> 00:37:51,477 Wat was dat? 462 00:38:17,753 --> 00:38:19,839 Gi-joon... 463 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 Gi-joon... 464 00:38:21,924 --> 00:38:23,134 Gaat het? 465 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Bedankt. 466 00:38:27,805 --> 00:38:29,557 Gi-joon... 467 00:38:29,974 --> 00:38:31,183 Gi-joon... 468 00:38:31,767 --> 00:38:32,685 Jeetje. 469 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 Mijn hemel. 470 00:38:48,784 --> 00:38:49,702 Kom. 471 00:39:08,471 --> 00:39:10,723 Niemand gaat zo ver om terug te slaan. 472 00:39:11,557 --> 00:39:14,852 Kan dit een andere reden hebben? 473 00:39:15,895 --> 00:39:19,231 Tae-woong, herinner je je iets uit je verleden... 474 00:39:23,027 --> 00:39:25,196 Wat ik bedoel is... 475 00:39:25,738 --> 00:39:27,865 Heb je iets in gedachten? 476 00:39:29,742 --> 00:39:30,743 Ik weet het niet. 477 00:39:31,869 --> 00:39:32,745 Niet echt. 478 00:39:38,959 --> 00:39:41,921 Wat de reden ook is, het maakt niet uit. 479 00:39:42,880 --> 00:39:45,257 Er zal geen genade zijn. 480 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 Geen enkele. 481 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 ACTIVERING 482 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 UITGESCHAKELD 483 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Shit. 484 00:41:04,712 --> 00:41:05,921 Ik vermoord je niet... 485 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 ...omdat er geen vervanging is. 486 00:41:10,301 --> 00:41:12,428 We hebben het geprobeerd. 487 00:41:12,511 --> 00:41:13,471 Dit is onmogelijk. 488 00:41:13,554 --> 00:41:15,306 Dat is het excuus dat je me geeft... 489 00:41:16,348 --> 00:41:18,434 ...na talloze moorden? 490 00:41:19,852 --> 00:41:21,562 Kim Dae-sik was amper geactiveerd... 491 00:41:22,146 --> 00:41:24,106 ...dat was ook een mislukking. 492 00:41:25,107 --> 00:41:27,818 Hij bleek alleen bruikbaar als bom. 493 00:41:27,902 --> 00:41:29,278 Dat was voor ik kwam. 494 00:41:29,361 --> 00:41:30,863 Maar de resultaten... 495 00:41:31,572 --> 00:41:33,949 ...kwamen naar buiten nadat je kwam. 496 00:41:34,033 --> 00:41:35,451 Geen mens... 497 00:41:36,035 --> 00:41:38,787 ...kan zo'n reconstructie doorstaan. 498 00:41:41,582 --> 00:41:42,791 Maar ik geef nooit op. 499 00:41:44,168 --> 00:41:47,046 Als je niet wilt dat ik ze in jou steek... 500 00:41:47,129 --> 00:41:48,714 ...dan vind je er wat op. 501 00:41:51,425 --> 00:41:53,636 Vergeet niet dat dit iets is... 502 00:41:54,970 --> 00:41:55,846 ...dat ik echt wil. 503 00:41:57,640 --> 00:41:59,642 Dat meen ik echt. 504 00:42:09,443 --> 00:42:11,403 Ik wil niet dat je maaltijden overslaat. 505 00:42:16,659 --> 00:42:17,618 Ga maar verder. 506 00:42:32,925 --> 00:42:34,510 Het politiebureau... 507 00:42:35,970 --> 00:42:37,721 ...en het ziekenhuis? 508 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 Zijn jullie trots op jezelf? 509 00:42:41,767 --> 00:42:43,769 Zijn jullie dat, idioten? 510 00:42:43,852 --> 00:42:47,982 Zoek uit wie dit heeft gedaan. 511 00:43:05,416 --> 00:43:06,792 Ruim het lichaam op... 512 00:43:07,793 --> 00:43:08,961 ...en geniet van je eten. 513 00:43:32,901 --> 00:43:34,987 Nadat ze hun doel hadden bereikt... 514 00:43:35,779 --> 00:43:37,823 ...hebben ze al het bewijs gewist. 515 00:43:40,242 --> 00:43:42,036 Ze imiteren me. 516 00:43:48,792 --> 00:43:50,044 Schiet op. 517 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 Gwang-cheol. 518 00:44:00,387 --> 00:44:01,555 Tae-woong. 519 00:44:04,058 --> 00:44:06,894 Je zei dat je nog andere dingen moest doen toen ik je meevroeg. 520 00:44:07,478 --> 00:44:09,104 Was dat een leugen? 521 00:44:11,065 --> 00:44:12,775 Voordat we bij Rugal kwamen... 522 00:44:13,484 --> 00:44:16,737 ...waren we niet in staat... 523 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 ...om relaties te onderhouden. 524 00:44:18,656 --> 00:44:20,949 Dus we kunnen nergens heen... 525 00:44:21,033 --> 00:44:22,660 ...en niemand zien. 526 00:44:24,036 --> 00:44:25,120 Het is duidelijk. 527 00:44:25,204 --> 00:44:27,748 Je hoeft het niet uit te leggen. 528 00:44:29,041 --> 00:44:29,917 Oké. 529 00:44:43,055 --> 00:44:44,848 Hoe heb je de organisatie verlaten? 530 00:44:44,932 --> 00:44:46,433 Het was vast niet makkelijk. 531 00:44:49,770 --> 00:44:51,563 De organisatie... 532 00:44:53,440 --> 00:44:54,525 ...vermoordde mijn zus. 533 00:44:58,237 --> 00:44:59,947 Mijn vrijheid kostte haar het leven. 534 00:45:01,865 --> 00:45:03,075 Daarom... 535 00:45:04,034 --> 00:45:05,661 ...moet ik volgens de regels leven. 536 00:45:06,078 --> 00:45:07,121 Zoals de politie doet. 537 00:45:08,997 --> 00:45:09,998 Of in ieder geval... 538 00:45:11,708 --> 00:45:12,918 ...dat nastreven. 539 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Waarom de politie... 540 00:45:15,379 --> 00:45:16,505 ...van alle mensen? 541 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Een tegenpool zijn van die mensen... 542 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 ...is de enige manier om mezelf te beschermen. 543 00:45:24,096 --> 00:45:24,972 En jij? 544 00:45:27,182 --> 00:45:28,142 Ik? 545 00:45:28,851 --> 00:45:31,186 Een succesvolle zakenman die genaaid werd... 546 00:45:32,020 --> 00:45:34,106 ...door een rechtschapen klikspaan. 547 00:45:34,690 --> 00:45:38,318 Dat is vreemd, want Mi-na vertelde me een heel ander verhaal. 548 00:45:43,824 --> 00:45:44,992 Mi-na... 549 00:46:06,138 --> 00:46:10,100 Ik ben een grote verzamelaar. 550 00:46:10,517 --> 00:46:12,102 Ik smeekte hoofdcommissaris Choi hierom. 551 00:46:12,936 --> 00:46:15,439 Voilà. 552 00:46:16,231 --> 00:46:17,357 Ik heb het. 553 00:46:17,858 --> 00:46:18,817 Kun je het activeren? 554 00:46:18,901 --> 00:46:20,152 Moet ik het eruit halen? 555 00:46:20,235 --> 00:46:22,196 Wat is er? Lukt het niet? 556 00:46:22,279 --> 00:46:24,740 Het kan corroderen als er zuurstof bij komt. 557 00:46:26,116 --> 00:46:27,326 Ben je een kwakzalver? 558 00:46:27,743 --> 00:46:29,828 Kom maar op. Deze kant op. 559 00:46:29,912 --> 00:46:30,996 Oké, kwakzalver. 560 00:46:31,079 --> 00:46:32,080 Jeetje. 561 00:46:49,056 --> 00:46:52,601 - We moeten Choi inlichten. - Nee. 562 00:46:52,684 --> 00:46:55,479 - Wat? - Weet je niets van geheime operaties? 563 00:46:56,813 --> 00:46:58,148 Maar toch... 564 00:46:58,232 --> 00:47:00,150 ...dit is niet iets onbelangrijks. 565 00:47:10,202 --> 00:47:11,703 Dat kan niet. 566 00:47:12,579 --> 00:47:13,705 Kang Gi-beom. 567 00:47:14,623 --> 00:47:17,668 Ik kan niet geloven dat hij me dit heeft aangedaan. 568 00:47:18,502 --> 00:47:20,379 Ik hoef je mening niet te horen. 569 00:47:21,630 --> 00:47:23,465 Ga maar naar buiten. 570 00:47:24,049 --> 00:47:25,801 Waarom? 571 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Het is zijn droom om je te doden. 572 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 Wat is er? 573 00:47:33,809 --> 00:47:37,312 - Wil je dat niet? - Ik ben nog niet volledig hersteld. 574 00:47:38,105 --> 00:47:40,524 Wat als ik hem tegenkom? 575 00:47:44,278 --> 00:47:45,612 Als je dat niet wilt... 576 00:47:46,280 --> 00:47:47,447 ...kan ik niets doen. 577 00:47:48,198 --> 00:47:50,367 - Ga dan nu maar dood. - Ik doe het wel. 578 00:47:50,450 --> 00:47:52,911 Ik doe alles wat u me vraagt. 579 00:48:09,219 --> 00:48:10,095 Ik denk... 580 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 ...dat je nog even blijft leven. 581 00:48:30,282 --> 00:48:33,535 Stuur me dit signaal en blijf het volgen, begrepen? 582 00:48:33,952 --> 00:48:34,953 Wat? 583 00:48:36,121 --> 00:48:37,539 Wacht. Waar ben je... 584 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 Waar... 585 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 RICHTING 586 00:49:02,397 --> 00:49:05,651 POSITIEANALYSE 587 00:49:43,772 --> 00:49:45,649 Hé, Kim Dae-siks meesterbrein. 588 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 - Min Dal-ho? - Hé, Gi-beom. 589 00:49:51,780 --> 00:49:53,031 Waarom ben je hier? 590 00:49:54,533 --> 00:49:55,742 Zocht je me niet? 591 00:49:57,327 --> 00:49:59,454 We hebben veel te bespreken. 592 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 We kunnen toch niet zomaar doodgaan? 593 00:50:07,754 --> 00:50:10,090 Wat denk je dat er gebeurt als ik je nek omdraai? 594 00:50:11,216 --> 00:50:12,259 Laat me leven. 595 00:50:15,053 --> 00:50:16,054 Nee. 596 00:50:17,222 --> 00:50:18,974 Ooit vermoord ik je. 597 00:50:19,057 --> 00:50:20,142 Beangstigend. 598 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 Waar is hij? 599 00:50:21,852 --> 00:50:23,937 Waarom vraag je dat? 600 00:50:58,430 --> 00:50:59,639 Verdomme. 601 00:51:00,265 --> 00:51:02,267 Wat gebeurt er? Dit is eng. 602 00:51:02,350 --> 00:51:03,977 Wat is dat? 603 00:51:05,103 --> 00:51:08,023 Verdomme. 604 00:51:08,106 --> 00:51:09,900 Dit heeft hij me nooit verteld. 605 00:51:09,983 --> 00:51:10,817 Verdomme. 606 00:51:24,998 --> 00:51:26,625 Was het voltage te hoog? 607 00:51:31,546 --> 00:51:32,380 Hallo. 608 00:51:36,426 --> 00:51:37,260 Wat is er? 609 00:51:37,928 --> 00:51:39,888 Was je aan het rotzooien? 610 00:51:40,472 --> 00:51:44,059 Ik? Doe niet zo belachelijk. 611 00:51:46,520 --> 00:51:47,521 Wacht. 612 00:51:49,189 --> 00:51:50,774 Wacht even. 613 00:51:52,734 --> 00:51:53,568 Wacht. 614 00:51:54,820 --> 00:51:57,155 Juist, je deed niet zo maar wat. 615 00:51:57,239 --> 00:51:58,406 Je deed iets gevaarlijks. 616 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 Wat is er? 617 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Vertel het hem zelf. 618 00:52:07,958 --> 00:52:08,834 Nou... 619 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 Dus... 620 00:52:12,546 --> 00:52:16,633 Ik heb Kim Dae-siks apparatuur gerepareerd. 621 00:52:16,716 --> 00:52:17,926 En toen... 622 00:52:18,635 --> 00:52:21,221 ...maakte het opeens een geluid... 623 00:52:21,304 --> 00:52:22,722 Kom ter zake. 624 00:52:23,181 --> 00:52:26,184 Ja, meneer. Hij heeft het. 625 00:52:28,144 --> 00:52:29,354 Hoofdcommissaris. 626 00:52:30,063 --> 00:52:31,481 Ik kan Gi-beom niet vinden. 627 00:52:34,276 --> 00:52:35,777 Zet het streamapparaat aan. 628 00:52:35,861 --> 00:52:36,987 Ja, meneer. 629 00:53:04,222 --> 00:53:05,223 - Jeetje. - Hemel. 630 00:53:32,792 --> 00:53:33,793 Hwang Deuk-gu. 631 00:53:40,550 --> 00:53:42,010 Je bent uit de dood opgestaan... 632 00:53:43,178 --> 00:53:44,387 ...Kang Gi-beom. 633 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 Is er geen audio? 634 00:53:57,943 --> 00:54:00,278 Nee. We zien alleen wat hij ziet. 635 00:54:00,946 --> 00:54:02,614 Hij draagt vast een oortje. 636 00:54:03,323 --> 00:54:04,950 - Zet hem aan. - Ja, meneer. 637 00:54:08,203 --> 00:54:09,704 Jij bent het, hè? 638 00:54:11,665 --> 00:54:13,041 Hoe kun je nog leven? 639 00:54:13,124 --> 00:54:15,627 Waarom stuurde je Kim Dae-sik? Waarom vermoordde je hem? 640 00:54:15,710 --> 00:54:17,045 Hoe kom je aan nieuwe ogen? 641 00:54:17,128 --> 00:54:19,673 - Vermoordde je parlementslid Park? - Met wie werk je? 642 00:54:19,756 --> 00:54:21,633 - Leeft directeur Gu nog? - Geef antwoord. 643 00:54:21,716 --> 00:54:23,051 Wie ben jij? 644 00:54:23,134 --> 00:54:24,844 Wie ben jij? 645 00:54:31,309 --> 00:54:33,561 Verraders zoals agent Kim hier? 646 00:54:33,645 --> 00:54:35,772 Hij houdt van zijn eigen kinderen. 647 00:54:35,855 --> 00:54:38,400 Maar hij geeft niets om andermans kinderen. 648 00:54:44,739 --> 00:54:47,409 Gi-beom, hij is het. 649 00:54:47,492 --> 00:54:49,285 Assistent-inspecteur Mun, agent Kim... 650 00:54:49,911 --> 00:54:53,873 ...en alle getuigen die we beschermden, werden door hem vermoord. 651 00:54:53,957 --> 00:54:55,667 Ik herinner me die gemene stem. 652 00:54:56,292 --> 00:54:57,168 Hij is het. 653 00:54:59,004 --> 00:55:01,006 Was jij het, Deuk-gu? 654 00:55:03,091 --> 00:55:05,051 Wilde je me echt ontmoeten? 655 00:55:05,135 --> 00:55:08,179 Ja, want jij bent de reden dat alles is gebeurd. 656 00:55:08,263 --> 00:55:11,766 Je hoeft me niet te vleien. 657 00:55:23,778 --> 00:55:26,614 Gi-beom, we willen hem levend. 658 00:55:34,914 --> 00:55:35,790 Gi-beom. 659 00:55:36,750 --> 00:55:37,834 Gi-beom. 660 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 Gi-beom. 661 00:55:45,050 --> 00:55:47,886 Hoofdcommissaris, stuur ons eropaf. 662 00:55:48,344 --> 00:55:49,596 Ik pak hem zelf wel. 663 00:55:54,142 --> 00:55:56,770 Rugal. Jullie gaan allemaal. 664 00:55:57,353 --> 00:55:58,605 - Ja, meneer. - Ja, meneer. 665 00:55:59,230 --> 00:56:01,357 Vind Gi-beom en hou hem tegen. 666 00:56:01,441 --> 00:56:02,358 Meneer. 667 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 Hwang Deuk-gu is ons doelwit, niet Gi-beom. 668 00:56:05,111 --> 00:56:06,863 Stop Gi-beom en vang Deuk-gu levend. 669 00:56:06,946 --> 00:56:09,449 We moeten hem overdragen aan de politie. 670 00:56:09,532 --> 00:56:10,742 Waarom, meneer? 671 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 Hoe kunnen we zo'n rotzak sparen? 672 00:56:13,912 --> 00:56:15,747 Ik laat je roekeloosheid... 673 00:56:15,830 --> 00:56:18,333 ...niet alles verpesten waar we voor gewerkt hebben. 674 00:56:20,001 --> 00:56:20,919 Doe wat ik zeg. 675 00:56:24,506 --> 00:56:25,715 Ja, meneer. 676 00:56:26,841 --> 00:56:28,176 Neem Deuk-gu gevangen... 677 00:56:29,302 --> 00:56:30,553 ...en breng Gi-beom terug. 678 00:56:31,137 --> 00:56:31,971 Ja, meneer. 679 00:56:51,324 --> 00:56:52,826 Je bent snel geworden. 680 00:56:53,493 --> 00:56:54,953 Ik vraag me af waarom. 681 00:56:55,036 --> 00:56:56,079 Kunstogen? 682 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Of is het een ander lichaamsdeel? 683 00:56:58,581 --> 00:57:00,500 Dat gaat je niets aan. 684 00:57:01,376 --> 00:57:03,586 Eerst sla ik je tot moes. 685 00:57:03,670 --> 00:57:06,172 Daarna rot je achter de tralies. 686 00:57:08,258 --> 00:57:09,425 Maar... 687 00:57:09,843 --> 00:57:12,804 ...heb je wel nagedacht over hoe je je superieuren overhaalt? 688 00:57:31,573 --> 00:57:32,574 Iedereen wil iets... 689 00:57:33,408 --> 00:57:36,035 ...groter en grootser dan zichzelf. 690 00:57:36,578 --> 00:57:39,456 Daarom ben je toch tot leven gewekt? 691 00:57:39,539 --> 00:57:40,748 Dat geldt ook voor mij. 692 00:57:41,416 --> 00:57:44,252 Ik heb altijd een reden om iemand te vermoorden. 693 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 Dank voor je laatste woorden. 694 00:58:46,898 --> 00:58:48,024 Ik maak je af. 695 00:59:00,411 --> 00:59:01,412 Wat is er gebeurd? 696 00:59:02,789 --> 00:59:05,166 Het scherm ging plotseling uit. 697 00:59:12,924 --> 00:59:14,217 Zet hem uit. 698 00:59:15,969 --> 00:59:17,053 Hij is aan het vechten. 699 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 We weten niet wat voor bijwerkingen hij zal hebben. 700 00:59:20,348 --> 00:59:23,851 Als hij nu niet stopt, wordt de schade alleen maar groter. 701 00:59:24,602 --> 00:59:25,436 Ga door. 702 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 Schiet op. 703 00:59:42,579 --> 00:59:44,455 Je tijd raakt op. 704 00:59:45,498 --> 00:59:46,833 Wat wilde je doen? 705 00:59:52,839 --> 00:59:53,881 ENTER 706 01:00:21,492 --> 01:00:23,036 Ben jij ook een mislukking? 707 01:00:43,556 --> 01:00:44,641 Nee. 708 01:00:44,724 --> 01:00:45,892 Nee. 709 01:00:46,309 --> 01:00:47,393 Hwang Deuk-gu. 710 01:00:47,852 --> 01:00:48,853 Hwang Deuk-gu. 711 01:00:56,653 --> 01:00:58,154 Volgende keer is het mijn beurt. 712 01:00:59,364 --> 01:01:00,657 Kijk er maar naar uit. 713 01:01:44,951 --> 01:01:46,661 {\an8}Ben jij ook een mislukking? 714 01:01:46,744 --> 01:01:49,497 {\an8}U had hem toen moeten vermoorden. 715 01:01:50,164 --> 01:01:53,209 {\an8}Ik kom achter je aan, op mijn manier. 716 01:01:53,292 --> 01:01:55,211 {\an8}Het prototype is bijna klaar. 717 01:01:56,337 --> 01:01:59,215 {\an8}Een aanslag op Argos. Het waren vreemden. 718 01:01:59,298 --> 01:02:01,592 {\an8}- Gwang-cheol. - We zijn de verbinding kwijt. 719 01:02:01,676 --> 01:02:03,678 {\an8}Hoelang houdt hij het vol zonder batterijen? 720 01:02:04,387 --> 01:02:06,472 {\an8}Zoek alles over Hwang Deuk-gu. 721 01:02:07,598 --> 01:02:09,767 {\an8}Ik zit niet achter jou aan. 722 01:02:10,351 --> 01:02:12,729 {\an8}Ik zoek degene die gek is op bloed. 723 01:02:15,940 --> 01:02:17,942 {\an8}Ondertiteld door: Michele van Rossum