1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 FOLK, STEDER, ORGANISASJONER, RELIGIONER OG HENDELSER 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 I DENNE DRAMASERIEN ER FIKTIVE 4 00:01:10,737 --> 00:01:11,571 Hva skjedde? 5 00:01:12,739 --> 00:01:13,865 Han sprengte seg. 6 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 - Skal vi flytte ham til HK? - Han kan bli sporet. 7 00:01:21,039 --> 00:01:22,749 - Vi drar til K-sykehuset. - Ok. 8 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 Hvor er dr. Ohs nummer? 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 Det er en direkte stimuleringsinnretning. 10 00:01:43,728 --> 00:01:46,064 - Hva er det? - Metoden er "hjernedoping". 11 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 Elektrisk strøm sendes gjennom hjernen 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,819 og stimulerer kroppsfunksjoner. 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,195 Hvor farlig er det? 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 Det er sprøtt å plante det i hjernen. 15 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Høyspenningsenergi ble sendt gjennom denne. 16 00:01:57,700 --> 00:01:59,953 Det er nok til å sprenge de fleste hjerner. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 - Hallo. - Hei, Bradley. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,876 - Se på dette. - Ok. 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,305 FJERNSTYRT AV/PÅ TRYKK 20 00:02:19,389 --> 00:02:22,016 Den kan skrus av og på eksternt. 21 00:02:22,100 --> 00:02:25,562 Det er en trykksensor så han kontrollerte spenningen. 22 00:02:26,479 --> 00:02:29,607 Ved å trykke her, sånn. 23 00:02:32,026 --> 00:02:35,405 Folk har forsvunnet, og det har bevisene også. 24 00:02:35,864 --> 00:02:37,949 Noe verre kan ligge bak kidnappingen 25 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 enn å ødelegge alt. 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,037 Ikke vær bekymret. Den er dårlig laget. 27 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 Er den? 28 00:02:45,373 --> 00:02:47,000 Dette er en fiasko. 29 00:02:47,083 --> 00:02:49,544 Han ville dødd, selv om hjernen ikke eksploderte. 30 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 Hva mener du? 31 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 Planteprosedyren må ha skadet sentralnervesystemet. 32 00:02:54,424 --> 00:02:57,343 Han hadde nok store smerter og lammelser. 33 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 - Er det et mislykket forsøk? - Teknologien ble utelukket 34 00:03:00,054 --> 00:03:03,516 tidlig på grunn av bivirkningene. 35 00:03:04,934 --> 00:03:05,935 Kanskje dette er... 36 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 ...knyttet til kidnappingen av direktør Gu. 37 00:03:29,208 --> 00:03:31,377 Jeg må dra og kondolere. 38 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 {\an8}EPISODE 3 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,556 {\an8}Du tok en klok avgjørelse, direktør Gu. 40 00:03:45,308 --> 00:03:48,311 {\an8}Vi kan være ganske tøffe, 41 00:03:49,687 --> 00:03:50,855 {\an8}men vi bryr oss. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 {\an8}Når vi godtar noen i familien, er vi lojale. 43 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 {\an8}Jeg stoler på at du holder løftet ditt. 44 00:04:02,242 --> 00:04:04,827 {\an8}Jeg har ikke tid til dette. Si hva du trenger. 45 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 Myndighetene støttet det. Det koster... 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Jeg har for mye penger, så det går bra. Hva mer? 47 00:04:13,086 --> 00:04:16,923 Jeg trenger friske kropper til eksperimentene. Mange. 48 00:04:18,508 --> 00:04:19,717 Det blir enkelt for meg. 49 00:04:20,510 --> 00:04:22,345 Jeg skaffer folk fra alle land. 50 00:04:22,845 --> 00:04:26,599 De skal henge som kjøtt i en slakterbutikk. 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,352 Gjør en god jobb. 52 00:04:33,606 --> 00:04:34,649 ARGOS' STORSJEFER 53 00:04:34,732 --> 00:04:36,109 Med mindre de er idioter, 54 00:04:36,693 --> 00:04:39,320 er det en grunn til interessen for teknologien. 55 00:04:40,238 --> 00:04:43,116 Argos som begår forbrytelser med slike mål? 56 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 Det er uhørt. 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 Spekulasjonene er ikke grunnløse. 58 00:04:47,745 --> 00:04:52,375 Ofrene for en rekke uløste saker var tidligere atleter. 59 00:04:53,167 --> 00:04:56,546 De er trolig fysisk overlegne vanlige mennesker. 60 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Kim Dae-sik var en maratonstjerne på skolen. 61 00:05:01,134 --> 00:05:04,512 Alt blir besvart når vi finner ut hvem "han" er. 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 Enig. 63 00:05:06,180 --> 00:05:10,226 Vi avslutter her og venter på videre instrukser. 64 00:05:10,518 --> 00:05:11,561 Sir. 65 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 Du fikk mange sjanser til å rette opp feilen. 66 00:05:20,528 --> 00:05:23,448 - Når kan vi forvente videre instrukser? - Vet ikke. 67 00:05:23,531 --> 00:05:26,451 Rugal er et byrå med streng kommandostruktur. 68 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 Vi får se hvem som er ansvarlig og hva utfallet blir. 69 00:05:33,291 --> 00:05:36,294 En intern feide vil bryte ut i Argos. 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,631 {\an8}Enken, Choi Ye-won, som tok over stillingen til Yong-deok. 71 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 {\an8}Og småsjefene som vil ha tronen. 72 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 {\an8}Feiden blir en gyllen mulighet for oss. 73 00:05:47,513 --> 00:05:49,140 La oss se hvordan de krangler. 74 00:05:50,600 --> 00:05:51,726 Skyldes det meg? 75 00:05:53,352 --> 00:05:55,897 Reduseres radiusen grunnet eksponeringsfaren? 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Ikke overreager. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 Var det sånn, 78 00:06:00,276 --> 00:06:02,361 fikk vi deg ut fordi vi takler det. 79 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 Dere får en undersjef hver. Finn ut hva de driver med. 80 00:06:09,452 --> 00:06:11,871 Gi-beom, du hjelper resten inntil videre. 81 00:06:14,540 --> 00:06:16,501 Jeg har en egen oppgave til deg. 82 00:06:19,879 --> 00:06:23,633 Sikkerhetskontrollen hos Argos er på linje med flyplasser. 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,093 Se. 84 00:06:37,563 --> 00:06:39,649 Iblant kan man ikke være en maskin. 85 00:06:41,526 --> 00:06:42,902 Løsningen er midlertidig. 86 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 Kan du være tilbake om tre timer? 87 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 Selvfølgelig. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,786 Skal vi lage popkorn senere? Å se folk slåss er så underholdende. 89 00:06:51,869 --> 00:06:54,372 Har du ingen hjerne? 90 00:06:54,455 --> 00:06:55,790 Kan du tenke? 91 00:06:55,873 --> 00:06:58,084 Hva med nachos og pølser? 92 00:06:59,085 --> 00:07:01,129 Du burde bli med ham. 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 Ja, det skal jeg. 94 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 Hva? Unngår du meg? 95 00:07:06,467 --> 00:07:07,468 Ja. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Ok. 97 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 Hvorfor fikk jeg det på neglen? 98 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 Den kan lure metalldetektorer og ta bilder. 99 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 Dette er så kult. 100 00:07:27,947 --> 00:07:30,032 Gwang-cheol, kan jeg også... 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,293 Hei. 102 00:07:41,043 --> 00:07:42,753 Tae-woong. Jeg har et spørsmål. 103 00:07:42,837 --> 00:07:45,339 Jeg har villet spørre deg om dette. 104 00:07:46,632 --> 00:07:47,550 Fyr løs. 105 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 Alle kjenner historien min. Hva er din? 106 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Hvorfor forlot du Argos? 107 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 Du tror vel 108 00:08:02,148 --> 00:08:04,734 vi er venner fordi vi spiste sammen. 109 00:08:05,610 --> 00:08:06,569 Fokuser på oppgaven. 110 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 Én feil til, og jeg skal lære deg en lekse. 111 00:08:30,384 --> 00:08:33,221 Fortsett å hjelpe oss. 112 00:08:34,555 --> 00:08:35,806 - Bra jobbet. - Takk. 113 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 Kom igjen. 114 00:08:45,483 --> 00:08:46,400 Tilbake til jobben. 115 00:09:03,793 --> 00:09:05,711 Slu og primitiv. Det er åpenbart Argos. 116 00:09:11,092 --> 00:09:12,510 Du er selvfølgelig et unntak. 117 00:09:13,261 --> 00:09:15,054 Du har forvandlet deg. 118 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 Jeg sa ingenting. 119 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 Jeg får ennå vondt i magen når jeg kommer til slike steder. 120 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 Har du og Gi-beom møttes tidligere? 121 00:09:31,529 --> 00:09:34,407 Du avbrøt ham da han spurte om fortiden din. 122 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Han pågrep meg. 123 00:09:38,494 --> 00:09:39,662 Det er som en film. 124 00:09:39,912 --> 00:09:41,831 Fiender møtes som allierte. 125 00:09:43,874 --> 00:09:45,001 Er det ikke sånn? 126 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 Det er en hemmelighet. 127 00:09:49,255 --> 00:09:52,216 Finner Mi-na ut at du ble pågrepet for småforbrytelser, 128 00:09:53,551 --> 00:09:54,719 går det bra med deg? 129 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 Nei. Det går ikke bra. 130 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 Livet blir et helvete. 131 00:10:05,229 --> 00:10:06,272 Tae-woong. 132 00:10:07,064 --> 00:10:08,649 Det er sjarmen hennes. 133 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 Hva? Gir deg problemer? 134 00:10:13,154 --> 00:10:15,489 Hun er tøff. Hun er pålitelig. 135 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 Alle drar. 136 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Fikk du posisjonen? 137 00:10:26,334 --> 00:10:27,376 Selvfølgelig. 138 00:10:29,670 --> 00:10:30,796 AVGRENSET OMRÅDE 139 00:10:49,106 --> 00:10:50,566 - La oss begynne. - Ok. 140 00:10:52,985 --> 00:10:56,405 Navn, Choi Yong. Han er sjef for byggeprosjekter. 141 00:10:56,906 --> 00:10:59,033 Han var med og stiftet The Red Ants. 142 00:10:59,116 --> 00:11:02,203 Han pleide å bestikke politikere med Ko Yong-deok. 143 00:11:04,038 --> 00:11:08,876 Hvem er denne fyren som har en strategisk allianse med Choi Yong? 144 00:11:08,959 --> 00:11:11,754 Bong Man-cheol. Han var lånehai i Myeong-dong. 145 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 Da Argos ble et selskap, 146 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 sto han bak hvitvaskingen. 147 00:11:17,259 --> 00:11:18,969 Han kaltes "pengeeksperten". 148 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Han befestet sin posisjon i de økonomiske institusjonene, 149 00:11:21,722 --> 00:11:24,058 men savner dagene som lånehai. 150 00:11:25,059 --> 00:11:27,019 Han eier flere utlånssteder. 151 00:11:27,103 --> 00:11:30,648 Gjengmedlemmene transporterer alle pengene selv. 152 00:11:30,731 --> 00:11:32,608 - Hvordan kommer vi inn? - Det... 153 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Du er halvveis gjennom kontrollposten. 154 00:12:26,871 --> 00:12:30,541 PÅLITELIG LÅN FOR ALLE 155 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 MOPIN KREDITT 156 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 Den er trygt levert. 157 00:13:13,667 --> 00:13:18,255 BONG MAN-CHEOL, 58 ÅR ADM.DIR. ARGOS MOPIN KREDITTBANK 158 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 Leveransen er ferdig. Jeg venter på et tak i nærheten. 159 00:14:41,964 --> 00:14:47,678 CHOI YE-WON, 32 ÅR STYRELEDER I ARGOS 160 00:15:00,024 --> 00:15:01,191 Er Mr. Bong inne? 161 00:15:05,321 --> 00:15:06,488 Bli med meg. 162 00:15:24,715 --> 00:15:26,842 Om du dukker opp nå, 163 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 vil det bare skape misforståelser. 164 00:15:28,677 --> 00:15:29,845 Er det ille? 165 00:15:31,055 --> 00:15:32,097 Akkurat. 166 00:15:32,348 --> 00:15:35,768 Dere er små barn som blir skadet i en stor barnekamp. 167 00:15:39,396 --> 00:15:41,774 Jeg vet det er en plage, men vi må sjekke. 168 00:15:44,109 --> 00:15:47,321 MOPIN KREDITT 169 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 {\an8}TILBEHØR 170 00:15:52,910 --> 00:15:57,331 Herregud, Ms. Choi. Så fint å høre fra deg. 171 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 Hva skyldes denne gleden? 172 00:16:00,000 --> 00:16:01,919 Vi skal møtes i dag, 173 00:16:02,628 --> 00:16:05,005 men det er mange veisperringer mellom oss. 174 00:16:06,298 --> 00:16:09,385 Vi er ikke på talefot, så jeg trodde ikke du mente det. 175 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Er du faktisk her? 176 00:16:11,470 --> 00:16:13,097 Snart blir vi som fremmede. 177 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 Er det greit for deg? 178 00:16:14,765 --> 00:16:18,477 Vi deler ikke en dråpe blod, så sånn sett er vi fremmede. 179 00:16:18,560 --> 00:16:19,895 Mr. Bong Man-cheol. 180 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 Velg side med omhu. 181 00:16:27,611 --> 00:16:30,531 Hei, fortell henne pent 182 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 hvem sitt område hun er på. 183 00:16:35,077 --> 00:16:36,161 Jeg vil ikke si farvel. 184 00:17:04,440 --> 00:17:06,525 Jeg er opptatt, så la oss bli ferdige. 185 00:17:44,980 --> 00:17:46,857 Hva ser du på? Stikk av. 186 00:17:47,441 --> 00:17:48,400 Gå! 187 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 Takk. Jeg vil gjengjelde hjelpen din. 188 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 Jeg ser nok fæl ut. 189 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 Vel, bare litt. 190 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Ring meg, så utveksler vi navn. 191 00:19:09,648 --> 00:19:14,361 Jeg hørte du prøvde å la være å gå ut etter solnedgang. 192 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 Man får vanligvis gjort alt på dagtid. 193 00:19:18,115 --> 00:19:19,575 Hvis ikke, er du inkompetent. 194 00:19:21,451 --> 00:19:22,494 Hva er det du vil si? 195 00:19:24,705 --> 00:19:27,374 Milliardene Park prøvde å underslå. 196 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 Hva tenker du om det? 197 00:19:31,128 --> 00:19:34,339 Vi vet fortsatt ikke hvem som står bak. 198 00:19:34,423 --> 00:19:38,135 Vi vet ikke hvor pengene er. Er ikke det et større problem? 199 00:19:38,719 --> 00:19:40,345 Pengene er ikke mine. 200 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 Du trenger sikkert en pålitelig kontakt. 201 00:19:43,640 --> 00:19:46,518 Politiet har fått ferten av pengene og er på vakt. 202 00:19:47,477 --> 00:19:52,774 Og noen i politikken sier at de ikke vil jobbe med Argos lenger. 203 00:19:54,985 --> 00:19:56,570 Jeg tilbød hjelp. 204 00:20:00,866 --> 00:20:02,701 Hvordan kan jeg stole på et firma 205 00:20:04,411 --> 00:20:05,537 fylt med tyver? 206 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 Jeg fikser dette. 207 00:20:36,151 --> 00:20:38,445 - Det er lettere sagt enn gjort. - Det er... 208 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 ...min spesialitet. 209 00:20:43,075 --> 00:20:44,493 Men husk dette. 210 00:20:44,785 --> 00:20:48,830 Jeg bruker aldri min ekspertise gratis. 211 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 - Hva vil du ha? - Pengene som er borte. 212 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 Jeg vil ha halvparten. 213 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 For en galning. 214 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 Vil du ikke ha galningen ved din side 215 00:20:58,590 --> 00:21:01,468 så du kan leve uten bekymringer? 216 00:21:02,511 --> 00:21:04,054 Det er ingen dårlig idé. 217 00:21:04,680 --> 00:21:08,308 "Jeg er mer enn i stand til å ta styreleder Kos hode." 218 00:21:09,142 --> 00:21:10,352 Er det det du mener? 219 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 Ta deg av det, da. 220 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 Er det en politisk forbindelse eller livet, 221 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 skal jeg redde dem. 222 00:21:41,508 --> 00:21:42,592 - Hallo. - Hallo. 223 00:22:10,537 --> 00:22:11,705 Hva er dette? 224 00:22:29,723 --> 00:22:32,726 Jøss! Du skremte vettet av meg. 225 00:22:35,353 --> 00:22:38,398 Hei, har du ingen manerer eller hva? 226 00:22:38,857 --> 00:22:41,026 Tror du nå at alle er under deg? 227 00:22:41,359 --> 00:22:44,696 Kan du ikke banke på? Bank, bank! 228 00:22:44,780 --> 00:22:46,698 Tapene fra byutviklingsprosjektet... 229 00:22:47,991 --> 00:22:49,659 Hvordan gjorde du det godt igjen? 230 00:22:51,745 --> 00:22:53,080 Få høre. 231 00:22:53,997 --> 00:22:55,832 {\an8}MOPIN KREDITTBANK ADM.DIR. BONG MAN-CHEOL 232 00:22:55,916 --> 00:22:59,544 Det er ikke din sak, ok? 233 00:23:00,420 --> 00:23:02,881 La oss holde oss unna hverandre. 234 00:23:05,634 --> 00:23:07,010 Selvfølgelig. 235 00:23:08,470 --> 00:23:12,057 Jeg burde vise mer respekt for områdene dine. 236 00:23:12,474 --> 00:23:16,269 Så hvorfor gjør du ikke det? 237 00:23:17,646 --> 00:23:18,855 Hva? 238 00:23:21,775 --> 00:23:22,776 Faen! 239 00:23:23,360 --> 00:23:24,945 Pokker ta deg. 240 00:23:29,241 --> 00:23:30,826 Vent... 241 00:23:31,368 --> 00:23:34,204 - Faen! - Stopp! 242 00:23:37,207 --> 00:23:38,875 Det er som jeg sa. 243 00:23:39,334 --> 00:23:42,629 Det var ikke meg. Jeg vet virkelig ikke noe om dette. 244 00:23:43,004 --> 00:23:46,341 Det var et tap, men jeg underslo aldri penger. 245 00:23:46,424 --> 00:23:48,301 Vet du hvordan nedverdigelse føles? 246 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 - Hva? - Det er faens irriterende 247 00:23:51,096 --> 00:23:52,889 når det de sier er sant. 248 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 Dette øyeblikket eksisterte aldri. 249 00:23:57,018 --> 00:23:59,771 Pengene, bilen og deg. 250 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 Jeg sletter alt fra den bygningen. 251 00:24:04,192 --> 00:24:06,862 Hør på meg. Det var ikke meg! 252 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 Sir, virkelig. Det var ikke meg... 253 00:24:11,283 --> 00:24:12,742 - Choi Ye-won. - Hva? 254 00:24:13,243 --> 00:24:15,120 Hun kom innom i ettermiddag. 255 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 - Choi Ye-won? - Ja? 256 00:24:20,167 --> 00:24:21,751 Spør guttene mine om du vil. 257 00:24:22,711 --> 00:24:25,380 Jeg skulle bare skremme henne vekk, 258 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 men en drittunge begynte å jule opp guttene mine. 259 00:24:29,384 --> 00:24:31,178 De ble banket opp. 260 00:24:32,262 --> 00:24:33,638 En drittunge? 261 00:24:33,722 --> 00:24:35,932 De var sammen om det. 262 00:24:36,016 --> 00:24:39,186 Ja. Endelig ser jeg det større bildet. 263 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Choi Ye-won prøvde å ta pengene selv, 264 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 men skylder på meg siden planen gikk i vasken. 265 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 Hold kjeft. 266 00:24:48,236 --> 00:24:51,573 Sir, jeg har rett. Hør på meg. 267 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 Det var hun som gjorde det! Herregud. 268 00:24:54,242 --> 00:24:57,495 Slipp. Slipp meg! 269 00:24:57,579 --> 00:24:59,164 Helvete. Sir! 270 00:25:00,207 --> 00:25:02,292 Choi Ye-won? 271 00:25:05,378 --> 00:25:07,339 Har du ikke brukt dashbordkamera før? 272 00:25:07,422 --> 00:25:08,924 Hvorfor slo du ikke på lyden? 273 00:25:09,507 --> 00:25:10,383 Bare se. 274 00:25:11,384 --> 00:25:13,511 Vi fikk dem til å vende seg mot hverandre. 275 00:25:13,595 --> 00:25:15,680 Det stemmer. Det er en liten seier. 276 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 Hva er det med kameravinkelen? 277 00:25:18,350 --> 00:25:19,517 Gi deg. 278 00:25:20,018 --> 00:25:22,395 Det var de som gikk ut av syne. 279 00:25:22,479 --> 00:25:23,939 Hvorfor blir du opprørt? 280 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Alle kan gjøre feil. 281 00:25:26,900 --> 00:25:28,610 Få i det minste sannheten. 282 00:25:28,902 --> 00:25:30,278 Kameraet var perfekt plassert. 283 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 Det holder. 284 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 Greit. Unnskyld. Alt er min feil. 285 00:25:36,117 --> 00:25:37,786 Men én ting er sikkert. 286 00:25:38,036 --> 00:25:39,579 Vi skal bruke hjernen. 287 00:25:40,247 --> 00:25:42,540 Vi trenger ikke bruke opp energien vår. 288 00:25:43,124 --> 00:25:44,709 Hei, du. 289 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 - Kan du zoome inn? - Ja. 290 00:25:49,673 --> 00:25:51,174 {\an8}HWANG DEUK-GU KO YONG-DEOKS SEKRETÆR 291 00:25:51,258 --> 00:25:52,634 Den Hwang Deuk-gu jeg husker 292 00:25:52,968 --> 00:25:55,553 hadde aldri bedriftsansvar. 293 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 Men han er tøff. 294 00:25:58,098 --> 00:26:00,892 Derfor har Ko Yong-deok ham som sekretær. 295 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Men alt virker for raskt. 296 00:26:03,728 --> 00:26:05,313 Fra sekretær til viseformann? 297 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 Jeg er enig i at det er uvanlig. 298 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 Viseformann eller ikke, 299 00:26:10,402 --> 00:26:13,571 {\an8}siden du har blitt en Argos, er du ferdig. 300 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 Ok, det går bra. 301 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 Ok. 302 00:26:25,292 --> 00:26:26,668 Der. 303 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 Du vet, 304 00:26:31,798 --> 00:26:35,051 jeg vet ikke om jeg bør si dette 305 00:26:35,135 --> 00:26:39,139 til en gammel mann som ikke kan bruke et kamera, men... 306 00:26:39,222 --> 00:26:41,516 - En gammel mann? - Ja. En gammel mann. 307 00:26:45,729 --> 00:26:48,565 Ikke vær frekk og fokuser på jobben din. 308 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 Akkurat. 309 00:26:50,942 --> 00:26:53,528 Øynene dine har noen hemmelige funksjoner. 310 00:26:53,611 --> 00:26:54,696 Noen... 311 00:26:55,947 --> 00:26:57,365 ...ikke engang Mr. Oh vet om. 312 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 Her er en jeg bare vet om, så hør godt etter. 313 00:27:13,631 --> 00:27:16,843 Vent. Er det det jeg ser på skjermen? 314 00:27:16,926 --> 00:27:19,220 Ja. Det er en strømmetjeneste. 315 00:27:19,304 --> 00:27:22,515 Vi kan se det du ser i sanntid, gamle mann. 316 00:27:23,141 --> 00:27:24,559 - Det er utrolig. - Ja. 317 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Ikke kall meg det. 318 00:27:28,813 --> 00:27:32,275 Du virker mye yngre enn meg, så vis litt respekt. 319 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Greit. 320 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 Vent litt. 321 00:27:38,573 --> 00:27:40,492 - Kom nærmere. - Hvorfor det? 322 00:27:42,452 --> 00:27:43,661 Er øynene tørre? 323 00:27:44,329 --> 00:27:47,123 Den krever store ressurser, 324 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 men jeg kan ikke allokere selv. 325 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 Har du spionert på meg? 326 00:27:54,130 --> 00:27:55,548 Jeg liker ikke menn. 327 00:27:55,632 --> 00:27:56,716 Har du det? 328 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Bare for å teste det. 329 00:28:01,971 --> 00:28:03,723 - Når? - Vel, 330 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 den pene damen... 331 00:28:07,018 --> 00:28:08,770 Hva? Hvem? 332 00:28:08,853 --> 00:28:12,190 Hva het hun igjen? Choi Ye-won? 333 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 Har du fortalt at jeg møtte henne? 334 00:28:16,069 --> 00:28:20,490 Begynner ikke avtaler med deling av hemmelig informasjon? 335 00:28:21,116 --> 00:28:22,784 - En avtale? - Ja, en avtale. 336 00:28:22,867 --> 00:28:23,868 Så la oss... 337 00:28:25,370 --> 00:28:28,540 Jøss, for et grep. 338 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 Jeg skal ikke si at du møtte henne 339 00:28:35,130 --> 00:28:38,508 og gi deg mer informasjon om henne som en bonus. 340 00:28:38,591 --> 00:28:39,551 Glem det. 341 00:28:39,634 --> 00:28:42,095 Jeg trenger det ikke, så bare si det. 342 00:28:42,429 --> 00:28:44,931 Greit. Enda en ting. 343 00:28:45,014 --> 00:28:47,559 - Hva da? - Jeg lærer deg 344 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 å skru av strømmefunksjonen. 345 00:28:50,603 --> 00:28:53,481 Du sa det er noe bare du vet om, 346 00:28:53,565 --> 00:28:55,775 så hva hjelper det meg å lære det? 347 00:28:56,359 --> 00:28:58,695 Sjef Choi vet at en funksjon finnes. 348 00:29:00,655 --> 00:29:03,158 Så du lærer meg å kontrollere den? 349 00:29:05,285 --> 00:29:07,787 Men på én betingelse. 350 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 Hvorfor er alt så komplisert? 351 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Hjelp meg... 352 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 ...med å bli agent. 353 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Beklager. 354 00:29:22,886 --> 00:29:23,845 Hvorfor ler han sånn? 355 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 Aktiver manuell kontroll. 356 00:29:30,059 --> 00:29:32,103 ER DU SIKKER? 357 00:29:32,187 --> 00:29:33,271 Selvfølgelig. 358 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 AKTIVERER MANUELL KONTROLL 359 00:29:52,624 --> 00:29:53,875 Pokker! 360 00:30:11,226 --> 00:30:12,936 Vi prøver noe nytt i dag. 361 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 - Herregud. - Lot du meg slå deg? 362 00:30:48,596 --> 00:30:50,807 - Nei. - Du lurer ikke meg. 363 00:30:50,890 --> 00:30:52,892 Jeg så deg smile. 364 00:30:53,476 --> 00:30:54,519 Jeg ser alt du gjør nå. 365 00:30:55,270 --> 00:30:57,313 Øynene mine fungerer mye bedre. 366 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 Jo mer jeg lærer, desto mer fornøyd blir jeg. 367 00:31:01,317 --> 00:31:03,528 - Hvorfor dukket du ikke unna? - Det er trening. 368 00:31:03,611 --> 00:31:06,114 Snakk om dårlig følelse. 369 00:31:06,197 --> 00:31:09,909 Mi-na, alt du må gjøre er å ta min side uansett. 370 00:31:09,993 --> 00:31:11,452 Hvorfor det? 371 00:31:11,536 --> 00:31:13,246 Fordi jeg vinner alltid. 372 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Jeg skal ikke tape igjen. Aldri. 373 00:31:16,749 --> 00:31:17,959 I noen kamp. 374 00:31:18,668 --> 00:31:21,838 Så du må bare bli ved min side. 375 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 For en skrytepave. 376 00:31:24,841 --> 00:31:27,051 Ikke tull og gjør en innsats. 377 00:31:28,219 --> 00:31:30,138 Du tok ordene ut av munnen min. 378 00:31:30,221 --> 00:31:31,514 Seriøst? 379 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Faen. 380 00:32:11,387 --> 00:32:12,555 Kjenner du igjen den? 381 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 Det er ikke min stil. 382 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 Hva med nå? 383 00:32:24,359 --> 00:32:25,485 Hva er dette? 384 00:32:26,069 --> 00:32:28,696 - Hvorfor var du hos Bong Man-cheol? - Hvem sa det? 385 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 Jeg hører 386 00:32:32,033 --> 00:32:33,201 at dine menn laget kvalm. 387 00:32:33,284 --> 00:32:36,162 Det er ingenting å snakke om. 388 00:32:43,878 --> 00:32:45,380 Hvem var dusten kledd i svart? 389 00:32:55,348 --> 00:32:56,641 Hvem enn det var, 390 00:32:56,724 --> 00:32:58,309 er det ikke din sak. 391 00:32:59,686 --> 00:33:01,938 Vil du helst ikke snakke? 392 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 Tror du virkelig ikke jeg finner det ut? 393 00:33:06,275 --> 00:33:08,528 For en som foreslo et partnerskap, 394 00:33:09,696 --> 00:33:12,031 er du veldig frekk. 395 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 Et partnerskap 396 00:33:17,036 --> 00:33:18,705 er bygget på tillit og åpenhet. 397 00:33:21,124 --> 00:33:23,501 Jeg er også nysgjerrig på hva du tenker. 398 00:33:24,085 --> 00:33:26,754 Hvor lenge skal du oppføre deg som om dette er ditt hus? 399 00:33:27,213 --> 00:33:29,132 Jeg kommer når jeg vil 400 00:33:29,674 --> 00:33:31,342 og drar når jeg vil. 401 00:33:32,552 --> 00:33:33,761 Jeg hater deg. 402 00:33:36,556 --> 00:33:37,515 Det vet jeg, 403 00:33:38,391 --> 00:33:39,934 men hold ut. 404 00:33:41,936 --> 00:33:43,021 Husk... 405 00:33:43,855 --> 00:33:45,940 ...skjebnen vår er forbundet av Ko Yong-deok. 406 00:33:51,696 --> 00:33:54,782 Kom Hwang Deuk-gu innom med nerdelignende bøller? 407 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Virkelig? 408 00:33:59,620 --> 00:34:02,749 Hvem vet hva han tenker? 409 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 Ko Yong-deok var enklere. 410 00:34:08,463 --> 00:34:09,589 Hwang Deuk-gu 411 00:34:10,798 --> 00:34:12,091 er vanskelig å lese. 412 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 Hvorfor må jeg forstå ham, 413 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 når jeg kan dra nytte av ham? 414 00:34:18,598 --> 00:34:19,640 Pass deg. 415 00:34:20,808 --> 00:34:22,977 Du vet det allerede, men ikke stol på noen. 416 00:34:25,188 --> 00:34:26,773 Ja, kom innom når du vil. 417 00:34:27,523 --> 00:34:30,610 Dette er tross alt ditt ekte hjem. 418 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 - Du er her. - Hei. 419 00:34:47,251 --> 00:34:49,837 SKJØNNHETSPRODUKSJON 420 00:34:50,838 --> 00:34:52,799 Hwang Deuk-gu og Choi Ye-wons partnerskap. 421 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 Gir det mening for deg? 422 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 Nei. 423 00:34:58,346 --> 00:35:01,140 Hvordan kan vi bli kvitt ham? 424 00:35:01,224 --> 00:35:02,934 Ye-won ville det. 425 00:35:03,726 --> 00:35:05,728 Hun gir beskjed når tiden er inne, 426 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 som alltid. 427 00:35:11,150 --> 00:35:14,112 Det er mange mistanker 428 00:35:14,195 --> 00:35:16,280 om Park No-siks død. 429 00:35:16,906 --> 00:35:18,908 - Hvem ville drepe ham? - Jeg åpner. 430 00:35:19,367 --> 00:35:20,326 Hvorfor? 431 00:35:20,409 --> 00:35:21,744 Takk. 432 00:35:21,828 --> 00:35:23,162 Ha en fin dag. 433 00:35:47,645 --> 00:35:49,021 Hvorfor mister de den? 434 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 Kjære, der er det en bil! 435 00:36:37,945 --> 00:36:38,905 Jeg tror vi fant dem. 436 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Kan du bekrefte det? 437 00:36:42,867 --> 00:36:46,537 TILANG DATABASE FOR REGISTRERINGSNUMMER 438 00:36:48,122 --> 00:36:49,040 Ja, det er dem. 439 00:36:50,541 --> 00:36:52,627 En utrolig teknologi. 440 00:36:53,169 --> 00:36:54,629 Kan de ikke lage flere? 441 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 Selv om de gjør det, 442 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 kan ikke alle få dem. 443 00:36:57,757 --> 00:36:59,634 Gi-beom, fortell oss om ofrene. 444 00:37:01,719 --> 00:37:03,638 Navn, Kwon Gi-tae. Alder: 44. 445 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 Yrke, advokat. 446 00:37:05,890 --> 00:37:08,684 Han åpnet nylig en nettkanal kalt Justice Served 447 00:37:09,101 --> 00:37:11,687 og kom på Argos radar da han gravde rundt. 448 00:37:12,230 --> 00:37:14,982 - Kona hans... - Vi skjønner. Du er Supermann. 449 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 Stemmer ikke det? 450 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Akkurat. 451 00:37:21,989 --> 00:37:26,244 Jeg kan sikkert også gjøre noe kult med dette. 452 00:37:26,327 --> 00:37:27,578 Ikke vær arrogant. 453 00:37:27,954 --> 00:37:29,372 Noens liv står på spill. 454 00:37:32,959 --> 00:37:34,752 - Pappa! - Nei! 455 00:37:34,835 --> 00:37:36,837 - Pappa... - Nei... 456 00:37:37,755 --> 00:37:39,382 Nei... 457 00:37:41,717 --> 00:37:43,678 Mamma... 458 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 Hva? 459 00:37:50,476 --> 00:37:51,477 Hva var det? 460 00:38:17,753 --> 00:38:19,839 Gi-joon... 461 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 Gi-joon... 462 00:38:21,924 --> 00:38:23,301 Går det bra? 463 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Takk. 464 00:38:27,805 --> 00:38:28,806 Gi-joon... 465 00:38:29,932 --> 00:38:31,183 Gi-joon... 466 00:38:31,767 --> 00:38:32,685 Herregud. 467 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 Du store min. 468 00:38:48,784 --> 00:38:49,910 Kom igjen. 469 00:39:08,471 --> 00:39:10,306 Ingen går så langt for hevn. 470 00:39:11,557 --> 00:39:14,685 Kan det være en annen grunn til dette? 471 00:39:15,895 --> 00:39:19,231 Tae-woong, husker du noe fra fortiden som kan hjelpe... 472 00:39:23,027 --> 00:39:25,154 Det jeg mener er... 473 00:39:25,738 --> 00:39:27,698 Kommer du på noe? 474 00:39:29,825 --> 00:39:30,910 Jeg vet ikke. 475 00:39:31,869 --> 00:39:32,745 Ikke egentlig. 476 00:39:38,959 --> 00:39:41,754 Grunnen spiller ingen rolle. 477 00:39:42,880 --> 00:39:45,257 Det blir ingen nåde. 478 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 Ingen. 479 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 AKTIVERING 480 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 DEAKTIVERT 481 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Faen. 482 00:41:04,712 --> 00:41:06,088 Jeg skal ikke drepe deg, 483 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 vi har ingen erstatning. 484 00:41:10,301 --> 00:41:12,428 Vi prøvde jo. 485 00:41:12,511 --> 00:41:13,471 Dette er umulig. 486 00:41:13,554 --> 00:41:15,306 Det er unnskyldningen du gir meg 487 00:41:16,432 --> 00:41:18,434 etter å ha drept så mange? 488 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 Kim Dae-sik, knapt aktivert, 489 00:41:22,229 --> 00:41:24,106 var også en fiasko. 490 00:41:25,107 --> 00:41:27,818 Han var bare en selvdetonerende bombe. 491 00:41:27,902 --> 00:41:29,278 Det var før jeg kom. 492 00:41:29,361 --> 00:41:30,863 Men resultatene 493 00:41:31,572 --> 00:41:33,949 kom ut etter at du kom. 494 00:41:34,033 --> 00:41:35,367 Intet menneske 495 00:41:36,035 --> 00:41:38,204 tåler så mye rekonstruksjon. 496 00:41:41,582 --> 00:41:42,791 Jeg gir aldri opp. 497 00:41:44,168 --> 00:41:47,046 Hvis du ikke vil at jeg skal stikke disse i deg, 498 00:41:47,129 --> 00:41:48,756 får du det til å fungere. 499 00:41:51,425 --> 00:41:53,427 Bare husk at dette er noe 500 00:41:54,970 --> 00:41:55,846 jeg vil. 501 00:41:57,640 --> 00:41:59,642 Det mener jeg virkelig. 502 00:42:09,443 --> 00:42:10,819 Ikke hopp over måltider. 503 00:42:16,659 --> 00:42:17,618 Fortsett. 504 00:42:32,925 --> 00:42:34,009 Politistasjonen... 505 00:42:35,970 --> 00:42:37,721 ...og sykehuset? 506 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 Er dere stolte? 507 00:42:41,767 --> 00:42:43,769 Er dere det, idioter? 508 00:42:43,852 --> 00:42:47,982 Finn ut hvem som gjorde det nå! 509 00:43:05,416 --> 00:43:06,584 Fjern liket 510 00:43:07,793 --> 00:43:08,961 og nyt måltidet. 511 00:43:32,901 --> 00:43:34,987 Da de fikk det de var ute etter, 512 00:43:35,779 --> 00:43:37,323 fjernet de alle bevis. 513 00:43:40,242 --> 00:43:41,827 De imiterer meg. 514 00:43:48,792 --> 00:43:50,044 Skynd deg inn. 515 00:43:54,840 --> 00:43:55,758 Gwang-cheol. 516 00:44:00,387 --> 00:44:01,764 Tae-woong! 517 00:44:04,099 --> 00:44:06,894 Du sa du hadde andre ærender da jeg ba deg bli med. 518 00:44:07,561 --> 00:44:08,520 Var det en løgn? 519 00:44:11,065 --> 00:44:12,775 Før vi ble med Rugal, 520 00:44:13,484 --> 00:44:16,320 var vi ikke i stand til å opprettholde 521 00:44:16,820 --> 00:44:17,988 personlige forhold. 522 00:44:18,656 --> 00:44:20,949 Så vi har ingen steder å dra 523 00:44:21,033 --> 00:44:22,660 og ingen å treffe. 524 00:44:24,036 --> 00:44:25,120 Det er åpenbart. 525 00:44:25,204 --> 00:44:27,164 Du trenger ikke å forklare deg. 526 00:44:29,041 --> 00:44:29,917 Akkurat. 527 00:44:43,055 --> 00:44:44,848 Hvordan forlot du organisasjonen? 528 00:44:44,932 --> 00:44:46,183 Det var nok ikke lett. 529 00:44:49,770 --> 00:44:51,563 De i organisasjonen... 530 00:44:53,440 --> 00:44:54,525 ...drepte søsteren min. 531 00:44:58,237 --> 00:44:59,947 Min frihet kostet livet hennes. 532 00:45:01,865 --> 00:45:02,741 Det er derfor 533 00:45:04,243 --> 00:45:05,327 jeg må leve godt. 534 00:45:06,078 --> 00:45:07,121 Som politiet. 535 00:45:08,997 --> 00:45:09,998 I det minste 536 00:45:11,708 --> 00:45:12,918 i nærheten av deres nivå. 537 00:45:13,585 --> 00:45:14,628 Hvorfor politiet, 538 00:45:15,379 --> 00:45:16,505 av alle? 539 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Ved å være det motsatte av det jeg er, 540 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 kan jeg beskytte meg selv. 541 00:45:24,096 --> 00:45:24,972 Hva med deg? 542 00:45:27,182 --> 00:45:28,142 Jeg? 543 00:45:28,851 --> 00:45:31,186 En vellykket forretningsmann som ble lurt 544 00:45:32,020 --> 00:45:34,106 av en sladrehank. 545 00:45:34,690 --> 00:45:38,318 Det er rart, siden Mi-na fortalte en helt annen historie. 546 00:45:43,824 --> 00:45:45,200 Mi-na, du... 547 00:46:06,138 --> 00:46:10,100 Jeg er samler. 548 00:46:10,601 --> 00:46:12,060 Jeg ba politisjef Choi om den. 549 00:46:12,936 --> 00:46:15,439 Ta-da. 550 00:46:16,231 --> 00:46:17,524 Jeg har den. 551 00:46:17,858 --> 00:46:18,817 Kan du aktivere den? 552 00:46:18,901 --> 00:46:20,152 Skal jeg ta den ut? 553 00:46:20,235 --> 00:46:21,570 Hva er det? Kan du ikke det? 554 00:46:22,279 --> 00:46:24,740 Den kan ruste når den utsettes for oksygen. 555 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 Er du en kvakksalver? 556 00:46:27,701 --> 00:46:29,244 Kom igjen. Denne veien. 557 00:46:29,912 --> 00:46:30,996 Greit, din kvakksalver. 558 00:46:31,079 --> 00:46:32,080 Herregud. 559 00:46:49,056 --> 00:46:52,601 - Vi burde informere sjef Choi. - Nei. 560 00:46:52,684 --> 00:46:55,479 - Hva? - Vet du ingenting om dekkoperasjoner? 561 00:46:56,813 --> 00:46:57,648 Men likevel, 562 00:46:58,232 --> 00:47:00,817 dette er ikke trivielt. 563 00:47:10,202 --> 00:47:11,703 Det kan ikke stemme. 564 00:47:12,579 --> 00:47:13,705 Kang Gi-beom. 565 00:47:14,623 --> 00:47:17,668 Jeg kan ikke tro at han gjorde dette mot meg. 566 00:47:18,502 --> 00:47:20,254 Jeg trenger ikke å høre din mening. 567 00:47:21,630 --> 00:47:23,465 Du burde begynne å gå ut. 568 00:47:24,049 --> 00:47:25,801 Hvorfor det? 569 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Det er hans drøm å drepe deg. 570 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 Hva er galt? 571 00:47:33,809 --> 00:47:37,312 - Vil du ikke det? - Jeg er ikke helt frisk. 572 00:47:38,105 --> 00:47:40,524 Hva om jeg støter på ham? 573 00:47:44,278 --> 00:47:45,612 Hvis du ikke vil, 574 00:47:46,280 --> 00:47:47,364 kan jeg ikke gjøre noe. 575 00:47:48,198 --> 00:47:50,367 - Bare dø nå. - Jeg gjør det! 576 00:47:50,450 --> 00:47:52,452 Jeg gjør hva som helst! 577 00:48:09,219 --> 00:48:10,095 Jeg antar 578 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 at du lever litt til. 579 00:48:30,282 --> 00:48:32,951 Send meg dette signalet, og spor det, ok? 580 00:48:33,952 --> 00:48:34,953 Hva? 581 00:48:36,121 --> 00:48:37,539 Vent. Hvor er du... 582 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 Hvor... 583 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 REGISTRERINGSMERKE 584 00:49:02,397 --> 00:49:05,651 KOORDINATSANALYSE 585 00:49:43,772 --> 00:49:45,941 Hei, Kim Dae-siks mesterhjerne. 586 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 - Min Dal-ho? - Hei, Gi-beom. 587 00:49:51,780 --> 00:49:53,031 Hvorfor er du her? 588 00:49:54,533 --> 00:49:55,742 Lette du etter meg? 589 00:49:57,327 --> 00:49:59,454 Vi har mye å snakke om. 590 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 Vi kan bare ikke dø, kan vi vel? 591 00:50:07,754 --> 00:50:10,090 Hva skjer om jeg vrir om nakken din? 592 00:50:11,216 --> 00:50:12,259 Spar meg. 593 00:50:15,053 --> 00:50:16,054 Nei. 594 00:50:17,222 --> 00:50:18,974 Jeg skal drepe deg en dag. 595 00:50:19,057 --> 00:50:20,142 Så skremmende. 596 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 Hvor er han? 597 00:50:21,852 --> 00:50:23,937 Hvorfor i helvete spør du? 598 00:50:58,346 --> 00:50:59,639 Pokker! 599 00:51:00,390 --> 00:51:02,267 Hva skjer? Dette skremte meg. 600 00:51:02,350 --> 00:51:03,977 Hva er det? 601 00:51:05,103 --> 00:51:08,023 Pokker. 602 00:51:08,106 --> 00:51:09,900 Han sa aldri at det ville skje. 603 00:51:09,983 --> 00:51:10,817 Faen. 604 00:51:24,998 --> 00:51:26,458 Var spenningen for høy? 605 00:51:31,546 --> 00:51:32,380 Hallo. 606 00:51:36,426 --> 00:51:37,260 Hva er galt? 607 00:51:37,928 --> 00:51:39,888 Det ser ut som du ble tatt på fersken. 608 00:51:40,472 --> 00:51:44,059 Jeg? Ikke vær latterlig. 609 00:51:46,520 --> 00:51:47,521 Vent. 610 00:51:49,189 --> 00:51:50,774 Vent litt. 611 00:51:52,734 --> 00:51:53,735 Vent! 612 00:51:54,820 --> 00:51:57,155 Jeg skjønner. Du tullet ikke. 613 00:51:57,239 --> 00:51:58,406 Du gjorde noe farlig. 614 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 Hva er det? 615 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Si det til ham selv. 616 00:52:07,958 --> 00:52:08,834 Vel... 617 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 Så... 618 00:52:12,546 --> 00:52:16,007 Jeg gjenopplivet Kim Dae-siks utstyr. 619 00:52:16,716 --> 00:52:17,926 Og så... 620 00:52:18,635 --> 00:52:21,221 ...laget det en lyd... 621 00:52:21,304 --> 00:52:22,722 Kom til saken. 622 00:52:23,181 --> 00:52:25,600 Ja, sir. Han har den. 623 00:52:28,144 --> 00:52:29,354 Sjef. 624 00:52:30,063 --> 00:52:31,481 Jeg finner ikke Gi-beom. 625 00:52:34,276 --> 00:52:35,777 Skru på strømmeapparatet. 626 00:52:35,861 --> 00:52:36,987 Ja, sir. 627 00:53:04,222 --> 00:53:05,223 - Herregud! - Gud! 628 00:53:32,792 --> 00:53:33,752 Hwang Deuk-gu! 629 00:53:40,550 --> 00:53:42,010 Du har stått opp fra de døde, 630 00:53:43,178 --> 00:53:44,471 Kang Gi-beom. 631 00:53:56,441 --> 00:53:57,275 Er det ingen lyd? 632 00:53:57,943 --> 00:54:00,278 Nei. Vi kan bare se det han ser. 633 00:54:00,946 --> 00:54:02,614 Han har på ørepropp. 634 00:54:03,323 --> 00:54:04,950 - Skru den på. - Ja, sir. 635 00:54:08,203 --> 00:54:09,704 Du er ham, er du ikke? 636 00:54:11,665 --> 00:54:13,041 Hvordan lever du igjen? 637 00:54:13,124 --> 00:54:15,627 Hvorfor sendte du Kim Dae-sik og drepte ham? 638 00:54:15,710 --> 00:54:17,045 Hvordan fikk du nye øyne? 639 00:54:17,128 --> 00:54:19,673 - Drepte du Park? - Hvem jobber du med? 640 00:54:19,756 --> 00:54:21,633 - Lever direktør Gu ennå? - Svar meg. 641 00:54:21,716 --> 00:54:23,051 Hvem er du? 642 00:54:23,134 --> 00:54:24,844 Hvem er du? 643 00:54:31,309 --> 00:54:32,644 Tystere som betjent Kim her? 644 00:54:33,645 --> 00:54:35,772 Han elsker virkelig barna sine. 645 00:54:35,855 --> 00:54:38,400 Men han bryr seg ikke om andres barn. 646 00:54:44,739 --> 00:54:46,992 Gi-beom, det er ham. 647 00:54:47,492 --> 00:54:49,244 Betjent Mun, betjent Kim, 648 00:54:49,911 --> 00:54:53,873 alle vitnene vi beskyttet, ble drept av ham. 649 00:54:53,957 --> 00:54:55,333 Jeg husker den onde stemmen. 650 00:54:56,292 --> 00:54:57,168 Det er ham. 651 00:54:59,004 --> 00:55:01,006 Var det deg, Deuk-gu? 652 00:55:03,091 --> 00:55:05,051 Ville du virkelig møte meg? 653 00:55:05,135 --> 00:55:08,179 Ja, for du er grunnen til at alt skjedde. 654 00:55:08,263 --> 00:55:11,474 Du trenger ikke å smigre meg. 655 00:55:23,778 --> 00:55:26,614 Gi-beom, vi vil ha ham i live! 656 00:55:34,914 --> 00:55:35,790 Gi-beom. 657 00:55:36,750 --> 00:55:37,834 Gi-beom! 658 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 Gi-beom! 659 00:55:45,050 --> 00:55:48,011 Sjef, send oss inn. 660 00:55:48,344 --> 00:55:49,596 Jeg tar ham selv. 661 00:55:54,142 --> 00:55:56,770 Rugal. Alle sammen drar. 662 00:55:57,437 --> 00:55:58,605 - Ja, sir. - Ja, sir. 663 00:55:59,230 --> 00:56:01,357 Finn Gi-beom først og stopp ham. 664 00:56:01,441 --> 00:56:02,358 Sir. 665 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 Hwang Deuk-gu er målet vårt. 666 00:56:05,111 --> 00:56:06,863 Stopp Gi-beom og ta Deuk-gu i live. 667 00:56:06,946 --> 00:56:09,449 Vi må gi ham til politiet. 668 00:56:09,532 --> 00:56:10,742 Hvorfor, sir? 669 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 Skal vi redde en som har drept så mange? 670 00:56:13,912 --> 00:56:15,246 Jeg lar ikke din uvørenhet 671 00:56:15,830 --> 00:56:18,208 ødelegge alt vi har jobbet for. 672 00:56:20,043 --> 00:56:20,919 Gjør som jeg sier. 673 00:56:24,506 --> 00:56:25,715 Ja, sir. 674 00:56:26,841 --> 00:56:28,176 Fang Deuk-gu 675 00:56:29,302 --> 00:56:30,553 og få Gi-beom tilbake. 676 00:56:31,137 --> 00:56:31,971 Ja, sir. 677 00:56:51,324 --> 00:56:52,826 Du har blitt ganske rask. 678 00:56:53,493 --> 00:56:54,369 Hvorfor det. 679 00:56:55,120 --> 00:56:56,079 Kunstige øyne? 680 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Eller er det en annen kroppsdel? 681 00:56:58,581 --> 00:56:59,916 Det er ikke din sak. 682 00:57:01,376 --> 00:57:03,294 Først skal jeg banke deg opp. 683 00:57:03,795 --> 00:57:06,172 Etter det råtner du bak lås og slå. 684 00:57:08,258 --> 00:57:09,551 Før du gjør det, 685 00:57:09,801 --> 00:57:12,804 har du tenkt på hvordan sjefene kan overbevises? 686 00:57:31,573 --> 00:57:32,574 Alle vil ha noe 687 00:57:33,408 --> 00:57:36,035 større og bedre enn dem. 688 00:57:36,578 --> 00:57:39,330 Er det ikke derfor du ble gjenopplivet? 689 00:57:39,622 --> 00:57:40,748 Spiller ingen rolle. 690 00:57:41,416 --> 00:57:44,252 Jeg har alltid en grunn til å drepe noen. 691 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 Takk for dine siste ord. 692 00:58:46,898 --> 00:58:48,024 Jeg skal drepe deg nå. 693 00:59:00,411 --> 00:59:01,412 Hva skjedde? 694 00:59:02,789 --> 00:59:05,166 Skjermen slo seg av. Det er umulig. 695 00:59:12,924 --> 00:59:14,217 Slå ham av. 696 00:59:15,969 --> 00:59:17,053 Han er i kamp. 697 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 Vi vet ikke hvilke bivirkninger det gir. 698 00:59:20,348 --> 00:59:23,851 Hvis han ikke stopper nå, vil han få enda større skader. 699 00:59:24,602 --> 00:59:25,436 Fortsett. 700 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 Fort! 701 00:59:42,579 --> 00:59:44,289 Tiden renner ut. 702 00:59:45,498 --> 00:59:46,833 Hva sa du at du skulle gjøre? 703 01:00:21,492 --> 01:00:23,036 Er du også en defekt? 704 01:00:43,556 --> 01:00:44,641 Nei. 705 01:00:44,724 --> 01:00:45,933 Nei. 706 01:00:46,309 --> 01:00:47,393 Hwang Deuk-gu. 707 01:00:47,852 --> 01:00:48,853 Hwang Deuk-gu! 708 01:00:56,736 --> 01:00:58,154 Det er min tur neste gang. 709 01:00:59,364 --> 01:01:00,657 Du kan glede deg. 710 01:01:44,951 --> 01:01:46,661 {\an8}Er du også defekt? 711 01:01:46,744 --> 01:01:49,497 {\an8}Du burde ha drept ham da. 712 01:01:50,164 --> 01:01:52,291 {\an8}Jeg skal ta deg på min egen måte. 713 01:01:53,292 --> 01:01:55,211 {\an8}Prototypen er nesten klar. 714 01:01:56,337 --> 01:01:59,215 {\an8}Argos ble angrepet. De var merkelige. 715 01:01:59,298 --> 01:02:01,592 {\an8}- Gwang-cheol. - Vi mistet forbindelsen. 716 01:02:01,676 --> 01:02:03,678 {\an8}Hvor lenge klarer han seg uten batteriene? 717 01:02:04,387 --> 01:02:06,472 {\an8}Finn ut alt om Hwang Deuk-gu. 718 01:02:07,598 --> 01:02:09,767 {\an8}Jeg er ikke ute etter deg. 719 01:02:10,351 --> 01:02:12,103 {\an8}Jeg er ute etter den som ønsker blod. 720 01:02:16,816 --> 01:02:18,818 Tekst: Mari Rowland