1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,413
FOLK, STEDER, ORGANISASJONER,
RELIGIONER OG HENDELSER
3
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
I DENNE DRAMASERIEN ER FIKTIVE
4
00:01:10,737 --> 00:01:11,571
Hva skjedde?
5
00:01:12,739 --> 00:01:13,865
Han sprengte seg.
6
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
- Skal vi flytte ham til HK?
- Han kan bli sporet.
7
00:01:21,039 --> 00:01:22,749
- Vi drar til K-sykehuset.
- Ok.
8
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
Hvor er dr. Ohs nummer?
9
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
Det er en direkte stimuleringsinnretning.
10
00:01:43,728 --> 00:01:46,064
- Hva er det?
- Metoden er "hjernedoping".
11
00:01:47,023 --> 00:01:48,983
Elektrisk strøm sendes gjennom hjernen
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
og stimulerer kroppsfunksjoner.
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,195
Hvor farlig er det?
14
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
Det er sprøtt å plante det i hjernen.
15
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Høyspenningsenergi ble sendt
gjennom denne.
16
00:01:57,700 --> 00:01:59,953
Det er nok til å sprenge
de fleste hjerner.
17
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
- Hallo.
- Hei, Bradley.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,876
- Se på dette.
- Ok.
19
00:02:17,262 --> 00:02:19,305
FJERNSTYRT AV/PÅ
TRYKK
20
00:02:19,389 --> 00:02:22,016
Den kan skrus av og på eksternt.
21
00:02:22,100 --> 00:02:25,562
Det er en trykksensor
så han kontrollerte spenningen.
22
00:02:26,479 --> 00:02:29,607
Ved å trykke her, sånn.
23
00:02:32,026 --> 00:02:35,405
Folk har forsvunnet,
og det har bevisene også.
24
00:02:35,864 --> 00:02:37,949
Noe verre kan ligge bak kidnappingen
25
00:02:38,032 --> 00:02:39,993
enn å ødelegge alt.
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,037
Ikke vær bekymret. Den er dårlig laget.
27
00:02:43,872 --> 00:02:44,706
Er den?
28
00:02:45,373 --> 00:02:47,000
Dette er en fiasko.
29
00:02:47,083 --> 00:02:49,544
Han ville dødd,
selv om hjernen ikke eksploderte.
30
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
Hva mener du?
31
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
Planteprosedyren må ha skadet
sentralnervesystemet.
32
00:02:54,424 --> 00:02:57,343
Han hadde nok store smerter og lammelser.
33
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
- Er det et mislykket forsøk?
- Teknologien ble utelukket
34
00:03:00,054 --> 00:03:03,516
tidlig på grunn av bivirkningene.
35
00:03:04,934 --> 00:03:05,935
Kanskje dette er...
36
00:03:07,270 --> 00:03:09,731
...knyttet til kidnappingen
av direktør Gu.
37
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Jeg må dra og kondolere.
38
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
{\an8}EPISODE 3
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,556
{\an8}Du tok en klok avgjørelse, direktør Gu.
40
00:03:45,308 --> 00:03:48,311
{\an8}Vi kan være ganske tøffe,
41
00:03:49,687 --> 00:03:50,855
{\an8}men vi bryr oss.
42
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
{\an8}Når vi godtar noen i familien,
er vi lojale.
43
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
{\an8}Jeg stoler på at du holder løftet ditt.
44
00:04:02,242 --> 00:04:04,827
{\an8}Jeg har ikke tid til dette.
Si hva du trenger.
45
00:04:06,579 --> 00:04:08,915
Myndighetene støttet det. Det koster...
46
00:04:08,998 --> 00:04:11,918
Jeg har for mye penger, så det går bra.
Hva mer?
47
00:04:13,086 --> 00:04:16,923
Jeg trenger friske kropper
til eksperimentene. Mange.
48
00:04:18,508 --> 00:04:19,717
Det blir enkelt for meg.
49
00:04:20,510 --> 00:04:22,345
Jeg skaffer folk fra alle land.
50
00:04:22,845 --> 00:04:26,599
De skal henge
som kjøtt i en slakterbutikk.
51
00:04:27,976 --> 00:04:29,352
Gjør en god jobb.
52
00:04:33,606 --> 00:04:34,649
ARGOS' STORSJEFER
53
00:04:34,732 --> 00:04:36,109
Med mindre de er idioter,
54
00:04:36,693 --> 00:04:39,320
er det en grunn til interessen
for teknologien.
55
00:04:40,238 --> 00:04:43,116
Argos som begår forbrytelser
med slike mål?
56
00:04:43,700 --> 00:04:44,534
Det er uhørt.
57
00:04:44,617 --> 00:04:46,577
Spekulasjonene er ikke grunnløse.
58
00:04:47,745 --> 00:04:52,375
Ofrene for en rekke uløste saker
var tidligere atleter.
59
00:04:53,167 --> 00:04:56,546
De er trolig
fysisk overlegne vanlige mennesker.
60
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Kim Dae-sik var
en maratonstjerne på skolen.
61
00:05:01,134 --> 00:05:04,512
Alt blir besvart når vi finner ut
hvem "han" er.
62
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
Enig.
63
00:05:06,180 --> 00:05:10,226
Vi avslutter her og venter
på videre instrukser.
64
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
Sir.
65
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
Du fikk mange sjanser
til å rette opp feilen.
66
00:05:20,528 --> 00:05:23,448
- Når kan vi forvente videre instrukser?
- Vet ikke.
67
00:05:23,531 --> 00:05:26,451
Rugal er et byrå
med streng kommandostruktur.
68
00:05:27,118 --> 00:05:30,121
Vi får se hvem som er ansvarlig
og hva utfallet blir.
69
00:05:33,291 --> 00:05:36,294
En intern feide vil bryte ut i Argos.
70
00:05:37,045 --> 00:05:40,631
{\an8}Enken, Choi Ye-won,
som tok over stillingen til Yong-deok.
71
00:05:40,923 --> 00:05:43,051
{\an8}Og småsjefene som vil ha tronen.
72
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
{\an8}Feiden blir en gyllen mulighet for oss.
73
00:05:47,513 --> 00:05:49,140
La oss se hvordan de krangler.
74
00:05:50,600 --> 00:05:51,726
Skyldes det meg?
75
00:05:53,352 --> 00:05:55,897
Reduseres radiusen
grunnet eksponeringsfaren?
76
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Ikke overreager.
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,859
Var det sånn,
78
00:06:00,276 --> 00:06:02,361
fikk vi deg ut fordi vi takler det.
79
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
Dere får en undersjef hver.
Finn ut hva de driver med.
80
00:06:09,452 --> 00:06:11,871
Gi-beom, du hjelper resten inntil videre.
81
00:06:14,540 --> 00:06:16,501
Jeg har en egen oppgave til deg.
82
00:06:19,879 --> 00:06:23,633
Sikkerhetskontrollen hos Argos
er på linje med flyplasser.
83
00:06:24,092 --> 00:06:25,093
Se.
84
00:06:37,563 --> 00:06:39,649
Iblant kan man ikke være en maskin.
85
00:06:41,526 --> 00:06:42,902
Løsningen er midlertidig.
86
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
Kan du være tilbake om tre timer?
87
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
Selvfølgelig.
88
00:06:47,615 --> 00:06:51,786
Skal vi lage popkorn senere?
Å se folk slåss er så underholdende.
89
00:06:51,869 --> 00:06:54,372
Har du ingen hjerne?
90
00:06:54,455 --> 00:06:55,790
Kan du tenke?
91
00:06:55,873 --> 00:06:58,084
Hva med nachos og pølser?
92
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
Du burde bli med ham.
93
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
Ja, det skal jeg.
94
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
Hva? Unngår du meg?
95
00:07:06,467 --> 00:07:07,468
Ja.
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Ok.
97
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
Hvorfor fikk jeg det på neglen?
98
00:07:14,142 --> 00:07:18,104
Den kan lure metalldetektorer
og ta bilder.
99
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
Dette er så kult.
100
00:07:27,947 --> 00:07:30,032
Gwang-cheol, kan jeg også...
101
00:07:39,250 --> 00:07:40,293
Hei.
102
00:07:41,043 --> 00:07:42,753
Tae-woong. Jeg har et spørsmål.
103
00:07:42,837 --> 00:07:45,339
Jeg har villet spørre deg om dette.
104
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
Fyr løs.
105
00:07:47,633 --> 00:07:51,012
Alle kjenner historien min. Hva er din?
106
00:07:51,596 --> 00:07:52,847
Hvorfor forlot du Argos?
107
00:08:00,605 --> 00:08:02,064
Du tror vel
108
00:08:02,148 --> 00:08:04,734
vi er venner fordi vi spiste sammen.
109
00:08:05,610 --> 00:08:06,569
Fokuser på oppgaven.
110
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
Én feil til,
og jeg skal lære deg en lekse.
111
00:08:30,384 --> 00:08:33,221
Fortsett å hjelpe oss.
112
00:08:34,555 --> 00:08:35,806
- Bra jobbet.
- Takk.
113
00:08:41,395 --> 00:08:42,396
Kom igjen.
114
00:08:45,483 --> 00:08:46,400
Tilbake til jobben.
115
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
Slu og primitiv. Det er åpenbart Argos.
116
00:09:11,092 --> 00:09:12,510
Du er selvfølgelig et unntak.
117
00:09:13,261 --> 00:09:15,054
Du har forvandlet deg.
118
00:09:15,638 --> 00:09:16,681
Jeg sa ingenting.
119
00:09:22,061 --> 00:09:25,648
Jeg får ennå vondt i magen
når jeg kommer til slike steder.
120
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
Har du og Gi-beom møttes tidligere?
121
00:09:31,529 --> 00:09:34,407
Du avbrøt ham
da han spurte om fortiden din.
122
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Han pågrep meg.
123
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
Det er som en film.
124
00:09:39,912 --> 00:09:41,831
Fiender møtes som allierte.
125
00:09:43,874 --> 00:09:45,001
Er det ikke sånn?
126
00:09:46,669 --> 00:09:48,421
Det er en hemmelighet.
127
00:09:49,255 --> 00:09:52,216
Finner Mi-na ut
at du ble pågrepet for småforbrytelser,
128
00:09:53,551 --> 00:09:54,719
går det bra med deg?
129
00:09:56,053 --> 00:09:58,180
Nei. Det går ikke bra.
130
00:09:58,264 --> 00:09:59,432
Livet blir et helvete.
131
00:10:05,229 --> 00:10:06,272
Tae-woong.
132
00:10:07,064 --> 00:10:08,649
Det er sjarmen hennes.
133
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
Hva? Gir deg problemer?
134
00:10:13,154 --> 00:10:15,489
Hun er tøff. Hun er pålitelig.
135
00:10:19,744 --> 00:10:20,703
Alle drar.
136
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Fikk du posisjonen?
137
00:10:26,334 --> 00:10:27,376
Selvfølgelig.
138
00:10:29,670 --> 00:10:30,796
AVGRENSET OMRÅDE
139
00:10:49,106 --> 00:10:50,566
- La oss begynne.
- Ok.
140
00:10:52,985 --> 00:10:56,405
Navn, Choi Yong.
Han er sjef for byggeprosjekter.
141
00:10:56,906 --> 00:10:59,033
Han var med og stiftet The Red Ants.
142
00:10:59,116 --> 00:11:02,203
Han pleide å bestikke politikere
med Ko Yong-deok.
143
00:11:04,038 --> 00:11:08,876
Hvem er denne fyren som har
en strategisk allianse med Choi Yong?
144
00:11:08,959 --> 00:11:11,754
Bong Man-cheol.
Han var lånehai i Myeong-dong.
145
00:11:13,047 --> 00:11:15,216
Da Argos ble et selskap,
146
00:11:15,299 --> 00:11:17,176
sto han bak hvitvaskingen.
147
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
Han kaltes "pengeeksperten".
148
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
Han befestet sin posisjon
i de økonomiske institusjonene,
149
00:11:21,722 --> 00:11:24,058
men savner dagene som lånehai.
150
00:11:25,059 --> 00:11:27,019
Han eier flere utlånssteder.
151
00:11:27,103 --> 00:11:30,648
Gjengmedlemmene transporterer
alle pengene selv.
152
00:11:30,731 --> 00:11:32,608
- Hvordan kommer vi inn?
- Det...
153
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
Du er halvveis gjennom kontrollposten.
154
00:12:26,871 --> 00:12:30,541
PÅLITELIG LÅN FOR ALLE
155
00:12:43,721 --> 00:12:45,556
MOPIN KREDITT
156
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
Den er trygt levert.
157
00:13:13,667 --> 00:13:18,255
BONG MAN-CHEOL, 58 ÅR
ADM.DIR. ARGOS MOPIN KREDITTBANK
158
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
Leveransen er ferdig.
Jeg venter på et tak i nærheten.
159
00:14:41,964 --> 00:14:47,678
CHOI YE-WON, 32 ÅR
STYRELEDER I ARGOS
160
00:15:00,024 --> 00:15:01,191
Er Mr. Bong inne?
161
00:15:05,321 --> 00:15:06,488
Bli med meg.
162
00:15:24,715 --> 00:15:26,842
Om du dukker opp nå,
163
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
vil det bare skape misforståelser.
164
00:15:28,677 --> 00:15:29,845
Er det ille?
165
00:15:31,055 --> 00:15:32,097
Akkurat.
166
00:15:32,348 --> 00:15:35,768
Dere er små barn som blir skadet
i en stor barnekamp.
167
00:15:39,396 --> 00:15:41,774
Jeg vet det er en plage, men vi må sjekke.
168
00:15:44,109 --> 00:15:47,321
MOPIN KREDITT
169
00:15:47,404 --> 00:15:50,324
{\an8}TILBEHØR
170
00:15:52,910 --> 00:15:57,331
Herregud, Ms. Choi.
Så fint å høre fra deg.
171
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
Hva skyldes denne gleden?
172
00:16:00,000 --> 00:16:01,919
Vi skal møtes i dag,
173
00:16:02,628 --> 00:16:05,005
men det er mange veisperringer mellom oss.
174
00:16:06,298 --> 00:16:09,385
Vi er ikke på talefot,
så jeg trodde ikke du mente det.
175
00:16:09,468 --> 00:16:10,719
Er du faktisk her?
176
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
Snart blir vi som fremmede.
177
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
Er det greit for deg?
178
00:16:14,765 --> 00:16:18,477
Vi deler ikke en dråpe blod,
så sånn sett er vi fremmede.
179
00:16:18,560 --> 00:16:19,895
Mr. Bong Man-cheol.
180
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
Velg side med omhu.
181
00:16:27,611 --> 00:16:30,531
Hei, fortell henne pent
182
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
hvem sitt område hun er på.
183
00:16:35,077 --> 00:16:36,161
Jeg vil ikke si farvel.
184
00:17:04,440 --> 00:17:06,525
Jeg er opptatt, så la oss bli ferdige.
185
00:17:44,980 --> 00:17:46,857
Hva ser du på? Stikk av.
186
00:17:47,441 --> 00:17:48,400
Gå!
187
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Takk. Jeg vil gjengjelde hjelpen din.
188
00:18:06,418 --> 00:18:07,753
Jeg ser nok fæl ut.
189
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
Vel, bare litt.
190
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Ring meg, så utveksler vi navn.
191
00:19:09,648 --> 00:19:14,361
Jeg hørte du prøvde
å la være å gå ut etter solnedgang.
192
00:19:15,237 --> 00:19:18,031
Man får vanligvis gjort alt på dagtid.
193
00:19:18,115 --> 00:19:19,575
Hvis ikke, er du inkompetent.
194
00:19:21,451 --> 00:19:22,494
Hva er det du vil si?
195
00:19:24,705 --> 00:19:27,374
Milliardene Park prøvde å underslå.
196
00:19:28,709 --> 00:19:29,960
Hva tenker du om det?
197
00:19:31,128 --> 00:19:34,339
Vi vet fortsatt ikke hvem som står bak.
198
00:19:34,423 --> 00:19:38,135
Vi vet ikke hvor pengene er.
Er ikke det et større problem?
199
00:19:38,719 --> 00:19:40,345
Pengene er ikke mine.
200
00:19:40,429 --> 00:19:43,056
Du trenger sikkert en pålitelig kontakt.
201
00:19:43,640 --> 00:19:46,518
Politiet har fått ferten av pengene
og er på vakt.
202
00:19:47,477 --> 00:19:52,774
Og noen i politikken sier
at de ikke vil jobbe med Argos lenger.
203
00:19:54,985 --> 00:19:56,570
Jeg tilbød hjelp.
204
00:20:00,866 --> 00:20:02,701
Hvordan kan jeg stole på et firma
205
00:20:04,411 --> 00:20:05,537
fylt med tyver?
206
00:20:34,942 --> 00:20:36,068
Jeg fikser dette.
207
00:20:36,151 --> 00:20:38,445
- Det er lettere sagt enn gjort.
- Det er...
208
00:20:39,321 --> 00:20:40,572
...min spesialitet.
209
00:20:43,075 --> 00:20:44,493
Men husk dette.
210
00:20:44,785 --> 00:20:48,830
Jeg bruker aldri min ekspertise gratis.
211
00:20:49,498 --> 00:20:51,792
- Hva vil du ha?
- Pengene som er borte.
212
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
Jeg vil ha halvparten.
213
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
For en galning.
214
00:20:55,462 --> 00:20:57,464
Vil du ikke ha galningen ved din side
215
00:20:58,590 --> 00:21:01,468
så du kan leve uten bekymringer?
216
00:21:02,511 --> 00:21:04,054
Det er ingen dårlig idé.
217
00:21:04,680 --> 00:21:08,308
"Jeg er mer enn i stand til
å ta styreleder Kos hode."
218
00:21:09,142 --> 00:21:10,352
Er det det du mener?
219
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Ta deg av det, da.
220
00:21:19,820 --> 00:21:21,822
Er det en politisk forbindelse
eller livet,
221
00:21:22,322 --> 00:21:24,491
skal jeg redde dem.
222
00:21:41,508 --> 00:21:42,592
- Hallo.
- Hallo.
223
00:22:10,537 --> 00:22:11,705
Hva er dette?
224
00:22:29,723 --> 00:22:32,726
Jøss! Du skremte vettet av meg.
225
00:22:35,353 --> 00:22:38,398
Hei, har du ingen manerer eller hva?
226
00:22:38,857 --> 00:22:41,026
Tror du nå at alle er under deg?
227
00:22:41,359 --> 00:22:44,696
Kan du ikke banke på? Bank, bank!
228
00:22:44,780 --> 00:22:46,698
Tapene fra byutviklingsprosjektet...
229
00:22:47,991 --> 00:22:49,659
Hvordan gjorde du det godt igjen?
230
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
Få høre.
231
00:22:53,997 --> 00:22:55,832
{\an8}MOPIN KREDITTBANK
ADM.DIR. BONG MAN-CHEOL
232
00:22:55,916 --> 00:22:59,544
Det er ikke din sak, ok?
233
00:23:00,420 --> 00:23:02,881
La oss holde oss unna hverandre.
234
00:23:05,634 --> 00:23:07,010
Selvfølgelig.
235
00:23:08,470 --> 00:23:12,057
Jeg burde vise mer respekt
for områdene dine.
236
00:23:12,474 --> 00:23:16,269
Så hvorfor gjør du ikke det?
237
00:23:17,646 --> 00:23:18,855
Hva?
238
00:23:21,775 --> 00:23:22,776
Faen!
239
00:23:23,360 --> 00:23:24,945
Pokker ta deg.
240
00:23:29,241 --> 00:23:30,826
Vent...
241
00:23:31,368 --> 00:23:34,204
- Faen!
- Stopp!
242
00:23:37,207 --> 00:23:38,875
Det er som jeg sa.
243
00:23:39,334 --> 00:23:42,629
Det var ikke meg.
Jeg vet virkelig ikke noe om dette.
244
00:23:43,004 --> 00:23:46,341
Det var et tap,
men jeg underslo aldri penger.
245
00:23:46,424 --> 00:23:48,301
Vet du hvordan nedverdigelse føles?
246
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
- Hva?
- Det er faens irriterende
247
00:23:51,096 --> 00:23:52,889
når det de sier er sant.
248
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
Dette øyeblikket eksisterte aldri.
249
00:23:57,018 --> 00:23:59,771
Pengene, bilen og deg.
250
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
Jeg sletter alt fra den bygningen.
251
00:24:04,192 --> 00:24:06,862
Hør på meg. Det var ikke meg!
252
00:24:06,945 --> 00:24:09,072
Sir, virkelig. Det var ikke meg...
253
00:24:11,283 --> 00:24:12,742
- Choi Ye-won.
- Hva?
254
00:24:13,243 --> 00:24:15,120
Hun kom innom i ettermiddag.
255
00:24:18,582 --> 00:24:20,083
- Choi Ye-won?
- Ja?
256
00:24:20,167 --> 00:24:21,751
Spør guttene mine om du vil.
257
00:24:22,711 --> 00:24:25,380
Jeg skulle bare skremme henne vekk,
258
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
men en drittunge
begynte å jule opp guttene mine.
259
00:24:29,384 --> 00:24:31,178
De ble banket opp.
260
00:24:32,262 --> 00:24:33,638
En drittunge?
261
00:24:33,722 --> 00:24:35,932
De var sammen om det.
262
00:24:36,016 --> 00:24:39,186
Ja. Endelig ser jeg det større bildet.
263
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Choi Ye-won prøvde å ta pengene selv,
264
00:24:43,190 --> 00:24:45,317
men skylder på meg
siden planen gikk i vasken.
265
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
Hold kjeft.
266
00:24:48,236 --> 00:24:51,573
Sir, jeg har rett. Hør på meg.
267
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
Det var hun som gjorde det! Herregud.
268
00:24:54,242 --> 00:24:57,495
Slipp. Slipp meg!
269
00:24:57,579 --> 00:24:59,164
Helvete. Sir!
270
00:25:00,207 --> 00:25:02,292
Choi Ye-won?
271
00:25:05,378 --> 00:25:07,339
Har du ikke brukt dashbordkamera før?
272
00:25:07,422 --> 00:25:08,924
Hvorfor slo du ikke på lyden?
273
00:25:09,507 --> 00:25:10,383
Bare se.
274
00:25:11,384 --> 00:25:13,511
Vi fikk dem til å vende seg mot hverandre.
275
00:25:13,595 --> 00:25:15,680
Det stemmer. Det er en liten seier.
276
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
Hva er det med kameravinkelen?
277
00:25:18,350 --> 00:25:19,517
Gi deg.
278
00:25:20,018 --> 00:25:22,395
Det var de som gikk ut av syne.
279
00:25:22,479 --> 00:25:23,939
Hvorfor blir du opprørt?
280
00:25:24,731 --> 00:25:26,149
Alle kan gjøre feil.
281
00:25:26,900 --> 00:25:28,610
Få i det minste sannheten.
282
00:25:28,902 --> 00:25:30,278
Kameraet var perfekt plassert.
283
00:25:30,362 --> 00:25:31,404
Det holder.
284
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
Greit. Unnskyld. Alt er min feil.
285
00:25:36,117 --> 00:25:37,786
Men én ting er sikkert.
286
00:25:38,036 --> 00:25:39,579
Vi skal bruke hjernen.
287
00:25:40,247 --> 00:25:42,540
Vi trenger ikke bruke opp energien vår.
288
00:25:43,124 --> 00:25:44,709
Hei, du.
289
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
- Kan du zoome inn?
- Ja.
290
00:25:49,673 --> 00:25:51,174
{\an8}HWANG DEUK-GU
KO YONG-DEOKS SEKRETÆR
291
00:25:51,258 --> 00:25:52,634
Den Hwang Deuk-gu jeg husker
292
00:25:52,968 --> 00:25:55,553
hadde aldri bedriftsansvar.
293
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
Men han er tøff.
294
00:25:58,098 --> 00:26:00,892
Derfor har Ko Yong-deok ham som sekretær.
295
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Men alt virker for raskt.
296
00:26:03,728 --> 00:26:05,313
Fra sekretær til viseformann?
297
00:26:05,397 --> 00:26:07,857
Jeg er enig i at det er uvanlig.
298
00:26:07,941 --> 00:26:09,609
Viseformann eller ikke,
299
00:26:10,402 --> 00:26:13,571
{\an8}siden du har blitt en Argos, er du ferdig.
300
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
Ok, det går bra.
301
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
Ok.
302
00:26:25,292 --> 00:26:26,668
Der.
303
00:26:30,046 --> 00:26:30,922
Du vet,
304
00:26:31,798 --> 00:26:35,051
jeg vet ikke om jeg bør si dette
305
00:26:35,135 --> 00:26:39,139
til en gammel mann
som ikke kan bruke et kamera, men...
306
00:26:39,222 --> 00:26:41,516
- En gammel mann?
- Ja. En gammel mann.
307
00:26:45,729 --> 00:26:48,565
Ikke vær frekk og fokuser på jobben din.
308
00:26:48,648 --> 00:26:49,774
Akkurat.
309
00:26:50,942 --> 00:26:53,528
Øynene dine har noen hemmelige funksjoner.
310
00:26:53,611 --> 00:26:54,696
Noen...
311
00:26:55,947 --> 00:26:57,365
...ikke engang Mr. Oh vet om.
312
00:26:58,908 --> 00:27:02,037
Her er en jeg bare vet om,
så hør godt etter.
313
00:27:13,631 --> 00:27:16,843
Vent. Er det det jeg ser på skjermen?
314
00:27:16,926 --> 00:27:19,220
Ja. Det er en strømmetjeneste.
315
00:27:19,304 --> 00:27:22,515
Vi kan se det du ser i sanntid,
gamle mann.
316
00:27:23,141 --> 00:27:24,559
- Det er utrolig.
- Ja.
317
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Ikke kall meg det.
318
00:27:28,813 --> 00:27:32,275
Du virker mye yngre enn meg,
så vis litt respekt.
319
00:27:32,859 --> 00:27:34,110
Greit.
320
00:27:35,403 --> 00:27:36,321
Vent litt.
321
00:27:38,573 --> 00:27:40,492
- Kom nærmere.
- Hvorfor det?
322
00:27:42,452 --> 00:27:43,661
Er øynene tørre?
323
00:27:44,329 --> 00:27:47,123
Den krever store ressurser,
324
00:27:47,624 --> 00:27:49,376
men jeg kan ikke allokere selv.
325
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
Har du spionert på meg?
326
00:27:54,130 --> 00:27:55,548
Jeg liker ikke menn.
327
00:27:55,632 --> 00:27:56,716
Har du det?
328
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Bare for å teste det.
329
00:28:01,971 --> 00:28:03,723
- Når?
- Vel,
330
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
den pene damen...
331
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
Hva? Hvem?
332
00:28:08,853 --> 00:28:12,190
Hva het hun igjen? Choi Ye-won?
333
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
Har du fortalt at jeg møtte henne?
334
00:28:16,069 --> 00:28:20,490
Begynner ikke avtaler med deling
av hemmelig informasjon?
335
00:28:21,116 --> 00:28:22,784
- En avtale?
- Ja, en avtale.
336
00:28:22,867 --> 00:28:23,868
Så la oss...
337
00:28:25,370 --> 00:28:28,540
Jøss, for et grep.
338
00:28:32,001 --> 00:28:35,046
Jeg skal ikke si at du møtte henne
339
00:28:35,130 --> 00:28:38,508
og gi deg mer informasjon om henne
som en bonus.
340
00:28:38,591 --> 00:28:39,551
Glem det.
341
00:28:39,634 --> 00:28:42,095
Jeg trenger det ikke, så bare si det.
342
00:28:42,429 --> 00:28:44,931
Greit. Enda en ting.
343
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
- Hva da?
- Jeg lærer deg
344
00:28:48,143 --> 00:28:50,520
å skru av strømmefunksjonen.
345
00:28:50,603 --> 00:28:53,481
Du sa det er noe bare du vet om,
346
00:28:53,565 --> 00:28:55,775
så hva hjelper det meg å lære det?
347
00:28:56,359 --> 00:28:58,695
Sjef Choi vet at en funksjon finnes.
348
00:29:00,655 --> 00:29:03,158
Så du lærer meg å kontrollere den?
349
00:29:05,285 --> 00:29:07,787
Men på én betingelse.
350
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
Hvorfor er alt så komplisert?
351
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Hjelp meg...
352
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
...med å bli agent.
353
00:29:18,256 --> 00:29:19,340
Beklager.
354
00:29:22,886 --> 00:29:23,845
Hvorfor ler han sånn?
355
00:29:27,682 --> 00:29:29,267
Aktiver manuell kontroll.
356
00:29:30,059 --> 00:29:32,103
ER DU SIKKER?
357
00:29:32,187 --> 00:29:33,271
Selvfølgelig.
358
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
AKTIVERER MANUELL KONTROLL
359
00:29:52,624 --> 00:29:53,875
Pokker!
360
00:30:11,226 --> 00:30:12,936
Vi prøver noe nytt i dag.
361
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
- Herregud.
- Lot du meg slå deg?
362
00:30:48,596 --> 00:30:50,807
- Nei.
- Du lurer ikke meg.
363
00:30:50,890 --> 00:30:52,892
Jeg så deg smile.
364
00:30:53,476 --> 00:30:54,519
Jeg ser alt du gjør nå.
365
00:30:55,270 --> 00:30:57,313
Øynene mine fungerer mye bedre.
366
00:30:57,814 --> 00:31:00,191
Jo mer jeg lærer,
desto mer fornøyd blir jeg.
367
00:31:01,317 --> 00:31:03,528
- Hvorfor dukket du ikke unna?
- Det er trening.
368
00:31:03,611 --> 00:31:06,114
Snakk om dårlig følelse.
369
00:31:06,197 --> 00:31:09,909
Mi-na, alt du må gjøre
er å ta min side uansett.
370
00:31:09,993 --> 00:31:11,452
Hvorfor det?
371
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Fordi jeg vinner alltid.
372
00:31:14,080 --> 00:31:16,416
Jeg skal ikke tape igjen. Aldri.
373
00:31:16,749 --> 00:31:17,959
I noen kamp.
374
00:31:18,668 --> 00:31:21,838
Så du må bare bli ved min side.
375
00:31:21,921 --> 00:31:23,298
For en skrytepave.
376
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
Ikke tull og gjør en innsats.
377
00:31:28,219 --> 00:31:30,138
Du tok ordene ut av munnen min.
378
00:31:30,221 --> 00:31:31,514
Seriøst?
379
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Faen.
380
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
Kjenner du igjen den?
381
00:32:13,765 --> 00:32:15,058
Det er ikke min stil.
382
00:32:19,395 --> 00:32:20,563
Hva med nå?
383
00:32:24,359 --> 00:32:25,485
Hva er dette?
384
00:32:26,069 --> 00:32:28,696
- Hvorfor var du hos Bong Man-cheol?
- Hvem sa det?
385
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
Jeg hører
386
00:32:32,033 --> 00:32:33,201
at dine menn laget kvalm.
387
00:32:33,284 --> 00:32:36,162
Det er ingenting å snakke om.
388
00:32:43,878 --> 00:32:45,380
Hvem var dusten kledd i svart?
389
00:32:55,348 --> 00:32:56,641
Hvem enn det var,
390
00:32:56,724 --> 00:32:58,309
er det ikke din sak.
391
00:32:59,686 --> 00:33:01,938
Vil du helst ikke snakke?
392
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
Tror du virkelig ikke jeg finner det ut?
393
00:33:06,275 --> 00:33:08,528
For en som foreslo et partnerskap,
394
00:33:09,696 --> 00:33:12,031
er du veldig frekk.
395
00:33:15,243 --> 00:33:16,452
Et partnerskap
396
00:33:17,036 --> 00:33:18,705
er bygget på tillit og åpenhet.
397
00:33:21,124 --> 00:33:23,501
Jeg er også nysgjerrig på hva du tenker.
398
00:33:24,085 --> 00:33:26,754
Hvor lenge skal du oppføre deg
som om dette er ditt hus?
399
00:33:27,213 --> 00:33:29,132
Jeg kommer når jeg vil
400
00:33:29,674 --> 00:33:31,342
og drar når jeg vil.
401
00:33:32,552 --> 00:33:33,761
Jeg hater deg.
402
00:33:36,556 --> 00:33:37,515
Det vet jeg,
403
00:33:38,391 --> 00:33:39,934
men hold ut.
404
00:33:41,936 --> 00:33:43,021
Husk...
405
00:33:43,855 --> 00:33:45,940
...skjebnen vår er forbundet
av Ko Yong-deok.
406
00:33:51,696 --> 00:33:54,782
Kom Hwang Deuk-gu innom
med nerdelignende bøller?
407
00:33:55,324 --> 00:33:56,284
Virkelig?
408
00:33:59,620 --> 00:34:02,749
Hvem vet hva han tenker?
409
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
Ko Yong-deok var enklere.
410
00:34:08,463 --> 00:34:09,589
Hwang Deuk-gu
411
00:34:10,798 --> 00:34:12,091
er vanskelig å lese.
412
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
Hvorfor må jeg forstå ham,
413
00:34:15,762 --> 00:34:17,346
når jeg kan dra nytte av ham?
414
00:34:18,598 --> 00:34:19,640
Pass deg.
415
00:34:20,808 --> 00:34:22,977
Du vet det allerede,
men ikke stol på noen.
416
00:34:25,188 --> 00:34:26,773
Ja, kom innom når du vil.
417
00:34:27,523 --> 00:34:30,610
Dette er tross alt ditt ekte hjem.
418
00:34:38,701 --> 00:34:40,244
- Du er her.
- Hei.
419
00:34:47,251 --> 00:34:49,837
SKJØNNHETSPRODUKSJON
420
00:34:50,838 --> 00:34:52,799
Hwang Deuk-gu og Choi Ye-wons partnerskap.
421
00:34:53,382 --> 00:34:54,884
Gir det mening for deg?
422
00:34:56,677 --> 00:34:57,678
Nei.
423
00:34:58,346 --> 00:35:01,140
Hvordan kan vi bli kvitt ham?
424
00:35:01,224 --> 00:35:02,934
Ye-won ville det.
425
00:35:03,726 --> 00:35:05,728
Hun gir beskjed når tiden er inne,
426
00:35:06,729 --> 00:35:07,563
som alltid.
427
00:35:11,150 --> 00:35:14,112
Det er mange mistanker
428
00:35:14,195 --> 00:35:16,280
om Park No-siks død.
429
00:35:16,906 --> 00:35:18,908
- Hvem ville drepe ham?
- Jeg åpner.
430
00:35:19,367 --> 00:35:20,326
Hvorfor?
431
00:35:20,409 --> 00:35:21,744
Takk.
432
00:35:21,828 --> 00:35:23,162
Ha en fin dag.
433
00:35:47,645 --> 00:35:49,021
Hvorfor mister de den?
434
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
Kjære, der er det en bil!
435
00:36:37,945 --> 00:36:38,905
Jeg tror vi fant dem.
436
00:36:39,488 --> 00:36:40,656
Kan du bekrefte det?
437
00:36:42,867 --> 00:36:46,537
TILANG DATABASE
FOR REGISTRERINGSNUMMER
438
00:36:48,122 --> 00:36:49,040
Ja, det er dem.
439
00:36:50,541 --> 00:36:52,627
En utrolig teknologi.
440
00:36:53,169 --> 00:36:54,629
Kan de ikke lage flere?
441
00:36:54,712 --> 00:36:55,713
Selv om de gjør det,
442
00:36:56,214 --> 00:36:57,673
kan ikke alle få dem.
443
00:36:57,757 --> 00:36:59,634
Gi-beom, fortell oss om ofrene.
444
00:37:01,719 --> 00:37:03,638
Navn, Kwon Gi-tae. Alder: 44.
445
00:37:04,096 --> 00:37:05,473
Yrke, advokat.
446
00:37:05,890 --> 00:37:08,684
Han åpnet nylig en nettkanal
kalt Justice Served
447
00:37:09,101 --> 00:37:11,687
og kom på Argos radar da han gravde rundt.
448
00:37:12,230 --> 00:37:14,982
- Kona hans...
- Vi skjønner. Du er Supermann.
449
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
Stemmer ikke det?
450
00:37:18,194 --> 00:37:19,195
Akkurat.
451
00:37:21,989 --> 00:37:26,244
Jeg kan sikkert også gjøre
noe kult med dette.
452
00:37:26,327 --> 00:37:27,578
Ikke vær arrogant.
453
00:37:27,954 --> 00:37:29,372
Noens liv står på spill.
454
00:37:32,959 --> 00:37:34,752
- Pappa!
- Nei!
455
00:37:34,835 --> 00:37:36,837
- Pappa...
- Nei...
456
00:37:37,755 --> 00:37:39,382
Nei...
457
00:37:41,717 --> 00:37:43,678
Mamma...
458
00:37:49,308 --> 00:37:50,226
Hva?
459
00:37:50,476 --> 00:37:51,477
Hva var det?
460
00:38:17,753 --> 00:38:19,839
Gi-joon...
461
00:38:20,548 --> 00:38:21,841
Gi-joon...
462
00:38:21,924 --> 00:38:23,301
Går det bra?
463
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Takk.
464
00:38:27,805 --> 00:38:28,806
Gi-joon...
465
00:38:29,932 --> 00:38:31,183
Gi-joon...
466
00:38:31,767 --> 00:38:32,685
Herregud.
467
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
Du store min.
468
00:38:48,784 --> 00:38:49,910
Kom igjen.
469
00:39:08,471 --> 00:39:10,306
Ingen går så langt for hevn.
470
00:39:11,557 --> 00:39:14,685
Kan det være en annen grunn til dette?
471
00:39:15,895 --> 00:39:19,231
Tae-woong, husker du noe
fra fortiden som kan hjelpe...
472
00:39:23,027 --> 00:39:25,154
Det jeg mener er...
473
00:39:25,738 --> 00:39:27,698
Kommer du på noe?
474
00:39:29,825 --> 00:39:30,910
Jeg vet ikke.
475
00:39:31,869 --> 00:39:32,745
Ikke egentlig.
476
00:39:38,959 --> 00:39:41,754
Grunnen spiller ingen rolle.
477
00:39:42,880 --> 00:39:45,257
Det blir ingen nåde.
478
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
Ingen.
479
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
AKTIVERING
480
00:40:51,740 --> 00:40:54,076
DEAKTIVERT
481
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
Faen.
482
00:41:04,712 --> 00:41:06,088
Jeg skal ikke drepe deg,
483
00:41:07,006 --> 00:41:08,424
vi har ingen erstatning.
484
00:41:10,301 --> 00:41:12,428
Vi prøvde jo.
485
00:41:12,511 --> 00:41:13,471
Dette er umulig.
486
00:41:13,554 --> 00:41:15,306
Det er unnskyldningen du gir meg
487
00:41:16,432 --> 00:41:18,434
etter å ha drept så mange?
488
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
Kim Dae-sik, knapt aktivert,
489
00:41:22,229 --> 00:41:24,106
var også en fiasko.
490
00:41:25,107 --> 00:41:27,818
Han var bare en selvdetonerende bombe.
491
00:41:27,902 --> 00:41:29,278
Det var før jeg kom.
492
00:41:29,361 --> 00:41:30,863
Men resultatene
493
00:41:31,572 --> 00:41:33,949
kom ut etter at du kom.
494
00:41:34,033 --> 00:41:35,367
Intet menneske
495
00:41:36,035 --> 00:41:38,204
tåler så mye rekonstruksjon.
496
00:41:41,582 --> 00:41:42,791
Jeg gir aldri opp.
497
00:41:44,168 --> 00:41:47,046
Hvis du ikke vil
at jeg skal stikke disse i deg,
498
00:41:47,129 --> 00:41:48,756
får du det til å fungere.
499
00:41:51,425 --> 00:41:53,427
Bare husk at dette er noe
500
00:41:54,970 --> 00:41:55,846
jeg vil.
501
00:41:57,640 --> 00:41:59,642
Det mener jeg virkelig.
502
00:42:09,443 --> 00:42:10,819
Ikke hopp over måltider.
503
00:42:16,659 --> 00:42:17,618
Fortsett.
504
00:42:32,925 --> 00:42:34,009
Politistasjonen...
505
00:42:35,970 --> 00:42:37,721
...og sykehuset?
506
00:42:38,889 --> 00:42:41,684
Er dere stolte?
507
00:42:41,767 --> 00:42:43,769
Er dere det, idioter?
508
00:42:43,852 --> 00:42:47,982
Finn ut hvem som gjorde det nå!
509
00:43:05,416 --> 00:43:06,584
Fjern liket
510
00:43:07,793 --> 00:43:08,961
og nyt måltidet.
511
00:43:32,901 --> 00:43:34,987
Da de fikk det de var ute etter,
512
00:43:35,779 --> 00:43:37,323
fjernet de alle bevis.
513
00:43:40,242 --> 00:43:41,827
De imiterer meg.
514
00:43:48,792 --> 00:43:50,044
Skynd deg inn.
515
00:43:54,840 --> 00:43:55,758
Gwang-cheol.
516
00:44:00,387 --> 00:44:01,764
Tae-woong!
517
00:44:04,099 --> 00:44:06,894
Du sa du hadde andre ærender
da jeg ba deg bli med.
518
00:44:07,561 --> 00:44:08,520
Var det en løgn?
519
00:44:11,065 --> 00:44:12,775
Før vi ble med Rugal,
520
00:44:13,484 --> 00:44:16,320
var vi ikke i stand til å opprettholde
521
00:44:16,820 --> 00:44:17,988
personlige forhold.
522
00:44:18,656 --> 00:44:20,949
Så vi har ingen steder å dra
523
00:44:21,033 --> 00:44:22,660
og ingen å treffe.
524
00:44:24,036 --> 00:44:25,120
Det er åpenbart.
525
00:44:25,204 --> 00:44:27,164
Du trenger ikke å forklare deg.
526
00:44:29,041 --> 00:44:29,917
Akkurat.
527
00:44:43,055 --> 00:44:44,848
Hvordan forlot du organisasjonen?
528
00:44:44,932 --> 00:44:46,183
Det var nok ikke lett.
529
00:44:49,770 --> 00:44:51,563
De i organisasjonen...
530
00:44:53,440 --> 00:44:54,525
...drepte søsteren min.
531
00:44:58,237 --> 00:44:59,947
Min frihet kostet livet hennes.
532
00:45:01,865 --> 00:45:02,741
Det er derfor
533
00:45:04,243 --> 00:45:05,327
jeg må leve godt.
534
00:45:06,078 --> 00:45:07,121
Som politiet.
535
00:45:08,997 --> 00:45:09,998
I det minste
536
00:45:11,708 --> 00:45:12,918
i nærheten av deres nivå.
537
00:45:13,585 --> 00:45:14,628
Hvorfor politiet,
538
00:45:15,379 --> 00:45:16,505
av alle?
539
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Ved å være det motsatte av det jeg er,
540
00:45:19,174 --> 00:45:22,594
kan jeg beskytte meg selv.
541
00:45:24,096 --> 00:45:24,972
Hva med deg?
542
00:45:27,182 --> 00:45:28,142
Jeg?
543
00:45:28,851 --> 00:45:31,186
En vellykket forretningsmann som ble lurt
544
00:45:32,020 --> 00:45:34,106
av en sladrehank.
545
00:45:34,690 --> 00:45:38,318
Det er rart, siden Mi-na fortalte
en helt annen historie.
546
00:45:43,824 --> 00:45:45,200
Mi-na, du...
547
00:46:06,138 --> 00:46:10,100
Jeg er samler.
548
00:46:10,601 --> 00:46:12,060
Jeg ba politisjef Choi om den.
549
00:46:12,936 --> 00:46:15,439
Ta-da.
550
00:46:16,231 --> 00:46:17,524
Jeg har den.
551
00:46:17,858 --> 00:46:18,817
Kan du aktivere den?
552
00:46:18,901 --> 00:46:20,152
Skal jeg ta den ut?
553
00:46:20,235 --> 00:46:21,570
Hva er det? Kan du ikke det?
554
00:46:22,279 --> 00:46:24,740
Den kan ruste
når den utsettes for oksygen.
555
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
Er du en kvakksalver?
556
00:46:27,701 --> 00:46:29,244
Kom igjen. Denne veien.
557
00:46:29,912 --> 00:46:30,996
Greit, din kvakksalver.
558
00:46:31,079 --> 00:46:32,080
Herregud.
559
00:46:49,056 --> 00:46:52,601
- Vi burde informere sjef Choi.
- Nei.
560
00:46:52,684 --> 00:46:55,479
- Hva?
- Vet du ingenting om dekkoperasjoner?
561
00:46:56,813 --> 00:46:57,648
Men likevel,
562
00:46:58,232 --> 00:47:00,817
dette er ikke trivielt.
563
00:47:10,202 --> 00:47:11,703
Det kan ikke stemme.
564
00:47:12,579 --> 00:47:13,705
Kang Gi-beom.
565
00:47:14,623 --> 00:47:17,668
Jeg kan ikke tro
at han gjorde dette mot meg.
566
00:47:18,502 --> 00:47:20,254
Jeg trenger ikke å høre din mening.
567
00:47:21,630 --> 00:47:23,465
Du burde begynne å gå ut.
568
00:47:24,049 --> 00:47:25,801
Hvorfor det?
569
00:47:26,385 --> 00:47:28,095
Det er hans drøm å drepe deg.
570
00:47:31,557 --> 00:47:32,558
Hva er galt?
571
00:47:33,809 --> 00:47:37,312
- Vil du ikke det?
- Jeg er ikke helt frisk.
572
00:47:38,105 --> 00:47:40,524
Hva om jeg støter på ham?
573
00:47:44,278 --> 00:47:45,612
Hvis du ikke vil,
574
00:47:46,280 --> 00:47:47,364
kan jeg ikke gjøre noe.
575
00:47:48,198 --> 00:47:50,367
- Bare dø nå.
- Jeg gjør det!
576
00:47:50,450 --> 00:47:52,452
Jeg gjør hva som helst!
577
00:48:09,219 --> 00:48:10,095
Jeg antar
578
00:48:11,930 --> 00:48:13,432
at du lever litt til.
579
00:48:30,282 --> 00:48:32,951
Send meg dette signalet, og spor det, ok?
580
00:48:33,952 --> 00:48:34,953
Hva?
581
00:48:36,121 --> 00:48:37,539
Vent. Hvor er du...
582
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
Hvor...
583
00:48:43,962 --> 00:48:46,882
REGISTRERINGSMERKE
584
00:49:02,397 --> 00:49:05,651
KOORDINATSANALYSE
585
00:49:43,772 --> 00:49:45,941
Hei, Kim Dae-siks mesterhjerne.
586
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
- Min Dal-ho?
- Hei, Gi-beom.
587
00:49:51,780 --> 00:49:53,031
Hvorfor er du her?
588
00:49:54,533 --> 00:49:55,742
Lette du etter meg?
589
00:49:57,327 --> 00:49:59,454
Vi har mye å snakke om.
590
00:49:59,955 --> 00:50:02,499
Vi kan bare ikke dø, kan vi vel?
591
00:50:07,754 --> 00:50:10,090
Hva skjer om jeg vrir om nakken din?
592
00:50:11,216 --> 00:50:12,259
Spar meg.
593
00:50:15,053 --> 00:50:16,054
Nei.
594
00:50:17,222 --> 00:50:18,974
Jeg skal drepe deg en dag.
595
00:50:19,057 --> 00:50:20,142
Så skremmende.
596
00:50:20,851 --> 00:50:21,768
Hvor er han?
597
00:50:21,852 --> 00:50:23,937
Hvorfor i helvete spør du?
598
00:50:58,346 --> 00:50:59,639
Pokker!
599
00:51:00,390 --> 00:51:02,267
Hva skjer? Dette skremte meg.
600
00:51:02,350 --> 00:51:03,977
Hva er det?
601
00:51:05,103 --> 00:51:08,023
Pokker.
602
00:51:08,106 --> 00:51:09,900
Han sa aldri at det ville skje.
603
00:51:09,983 --> 00:51:10,817
Faen.
604
00:51:24,998 --> 00:51:26,458
Var spenningen for høy?
605
00:51:31,546 --> 00:51:32,380
Hallo.
606
00:51:36,426 --> 00:51:37,260
Hva er galt?
607
00:51:37,928 --> 00:51:39,888
Det ser ut som du ble tatt på fersken.
608
00:51:40,472 --> 00:51:44,059
Jeg? Ikke vær latterlig.
609
00:51:46,520 --> 00:51:47,521
Vent.
610
00:51:49,189 --> 00:51:50,774
Vent litt.
611
00:51:52,734 --> 00:51:53,735
Vent!
612
00:51:54,820 --> 00:51:57,155
Jeg skjønner. Du tullet ikke.
613
00:51:57,239 --> 00:51:58,406
Du gjorde noe farlig.
614
00:51:59,699 --> 00:52:00,826
Hva er det?
615
00:52:03,620 --> 00:52:04,830
Si det til ham selv.
616
00:52:07,958 --> 00:52:08,834
Vel...
617
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
Så...
618
00:52:12,546 --> 00:52:16,007
Jeg gjenopplivet Kim Dae-siks utstyr.
619
00:52:16,716 --> 00:52:17,926
Og så...
620
00:52:18,635 --> 00:52:21,221
...laget det en lyd...
621
00:52:21,304 --> 00:52:22,722
Kom til saken.
622
00:52:23,181 --> 00:52:25,600
Ja, sir. Han har den.
623
00:52:28,144 --> 00:52:29,354
Sjef.
624
00:52:30,063 --> 00:52:31,481
Jeg finner ikke Gi-beom.
625
00:52:34,276 --> 00:52:35,777
Skru på strømmeapparatet.
626
00:52:35,861 --> 00:52:36,987
Ja, sir.
627
00:53:04,222 --> 00:53:05,223
- Herregud!
- Gud!
628
00:53:32,792 --> 00:53:33,752
Hwang Deuk-gu!
629
00:53:40,550 --> 00:53:42,010
Du har stått opp fra de døde,
630
00:53:43,178 --> 00:53:44,471
Kang Gi-beom.
631
00:53:56,441 --> 00:53:57,275
Er det ingen lyd?
632
00:53:57,943 --> 00:54:00,278
Nei. Vi kan bare se det han ser.
633
00:54:00,946 --> 00:54:02,614
Han har på ørepropp.
634
00:54:03,323 --> 00:54:04,950
- Skru den på.
- Ja, sir.
635
00:54:08,203 --> 00:54:09,704
Du er ham, er du ikke?
636
00:54:11,665 --> 00:54:13,041
Hvordan lever du igjen?
637
00:54:13,124 --> 00:54:15,627
Hvorfor sendte du Kim Dae-sik
og drepte ham?
638
00:54:15,710 --> 00:54:17,045
Hvordan fikk du nye øyne?
639
00:54:17,128 --> 00:54:19,673
- Drepte du Park?
- Hvem jobber du med?
640
00:54:19,756 --> 00:54:21,633
- Lever direktør Gu ennå?
- Svar meg.
641
00:54:21,716 --> 00:54:23,051
Hvem er du?
642
00:54:23,134 --> 00:54:24,844
Hvem er du?
643
00:54:31,309 --> 00:54:32,644
Tystere som betjent Kim her?
644
00:54:33,645 --> 00:54:35,772
Han elsker virkelig barna sine.
645
00:54:35,855 --> 00:54:38,400
Men han bryr seg ikke om andres barn.
646
00:54:44,739 --> 00:54:46,992
Gi-beom, det er ham.
647
00:54:47,492 --> 00:54:49,244
Betjent Mun, betjent Kim,
648
00:54:49,911 --> 00:54:53,873
alle vitnene vi beskyttet,
ble drept av ham.
649
00:54:53,957 --> 00:54:55,333
Jeg husker den onde stemmen.
650
00:54:56,292 --> 00:54:57,168
Det er ham.
651
00:54:59,004 --> 00:55:01,006
Var det deg, Deuk-gu?
652
00:55:03,091 --> 00:55:05,051
Ville du virkelig møte meg?
653
00:55:05,135 --> 00:55:08,179
Ja, for du er grunnen til at alt skjedde.
654
00:55:08,263 --> 00:55:11,474
Du trenger ikke å smigre meg.
655
00:55:23,778 --> 00:55:26,614
Gi-beom, vi vil ha ham i live!
656
00:55:34,914 --> 00:55:35,790
Gi-beom.
657
00:55:36,750 --> 00:55:37,834
Gi-beom!
658
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
Gi-beom!
659
00:55:45,050 --> 00:55:48,011
Sjef, send oss inn.
660
00:55:48,344 --> 00:55:49,596
Jeg tar ham selv.
661
00:55:54,142 --> 00:55:56,770
Rugal. Alle sammen drar.
662
00:55:57,437 --> 00:55:58,605
- Ja, sir.
- Ja, sir.
663
00:55:59,230 --> 00:56:01,357
Finn Gi-beom først og stopp ham.
664
00:56:01,441 --> 00:56:02,358
Sir.
665
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
Hwang Deuk-gu er målet vårt.
666
00:56:05,111 --> 00:56:06,863
Stopp Gi-beom og ta Deuk-gu i live.
667
00:56:06,946 --> 00:56:09,449
Vi må gi ham til politiet.
668
00:56:09,532 --> 00:56:10,742
Hvorfor, sir?
669
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Skal vi redde en som har drept så mange?
670
00:56:13,912 --> 00:56:15,246
Jeg lar ikke din uvørenhet
671
00:56:15,830 --> 00:56:18,208
ødelegge alt vi har jobbet for.
672
00:56:20,043 --> 00:56:20,919
Gjør som jeg sier.
673
00:56:24,506 --> 00:56:25,715
Ja, sir.
674
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Fang Deuk-gu
675
00:56:29,302 --> 00:56:30,553
og få Gi-beom tilbake.
676
00:56:31,137 --> 00:56:31,971
Ja, sir.
677
00:56:51,324 --> 00:56:52,826
Du har blitt ganske rask.
678
00:56:53,493 --> 00:56:54,369
Hvorfor det.
679
00:56:55,120 --> 00:56:56,079
Kunstige øyne?
680
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Eller er det en annen kroppsdel?
681
00:56:58,581 --> 00:56:59,916
Det er ikke din sak.
682
00:57:01,376 --> 00:57:03,294
Først skal jeg banke deg opp.
683
00:57:03,795 --> 00:57:06,172
Etter det råtner du bak lås og slå.
684
00:57:08,258 --> 00:57:09,551
Før du gjør det,
685
00:57:09,801 --> 00:57:12,804
har du tenkt på hvordan sjefene
kan overbevises?
686
00:57:31,573 --> 00:57:32,574
Alle vil ha noe
687
00:57:33,408 --> 00:57:36,035
større og bedre enn dem.
688
00:57:36,578 --> 00:57:39,330
Er det ikke derfor du ble gjenopplivet?
689
00:57:39,622 --> 00:57:40,748
Spiller ingen rolle.
690
00:57:41,416 --> 00:57:44,252
Jeg har alltid en grunn til å drepe noen.
691
00:57:44,335 --> 00:57:45,712
Takk for dine siste ord.
692
00:58:46,898 --> 00:58:48,024
Jeg skal drepe deg nå.
693
00:59:00,411 --> 00:59:01,412
Hva skjedde?
694
00:59:02,789 --> 00:59:05,166
Skjermen slo seg av. Det er umulig.
695
00:59:12,924 --> 00:59:14,217
Slå ham av.
696
00:59:15,969 --> 00:59:17,053
Han er i kamp.
697
00:59:17,136 --> 00:59:20,265
Vi vet ikke hvilke bivirkninger det gir.
698
00:59:20,348 --> 00:59:23,851
Hvis han ikke stopper nå,
vil han få enda større skader.
699
00:59:24,602 --> 00:59:25,436
Fortsett.
700
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
Fort!
701
00:59:42,579 --> 00:59:44,289
Tiden renner ut.
702
00:59:45,498 --> 00:59:46,833
Hva sa du at du skulle gjøre?
703
01:00:21,492 --> 01:00:23,036
Er du også en defekt?
704
01:00:43,556 --> 01:00:44,641
Nei.
705
01:00:44,724 --> 01:00:45,933
Nei.
706
01:00:46,309 --> 01:00:47,393
Hwang Deuk-gu.
707
01:00:47,852 --> 01:00:48,853
Hwang Deuk-gu!
708
01:00:56,736 --> 01:00:58,154
Det er min tur neste gang.
709
01:00:59,364 --> 01:01:00,657
Du kan glede deg.
710
01:01:44,951 --> 01:01:46,661
{\an8}Er du også defekt?
711
01:01:46,744 --> 01:01:49,497
{\an8}Du burde ha drept ham da.
712
01:01:50,164 --> 01:01:52,291
{\an8}Jeg skal ta deg på min egen måte.
713
01:01:53,292 --> 01:01:55,211
{\an8}Prototypen er nesten klar.
714
01:01:56,337 --> 01:01:59,215
{\an8}Argos ble angrepet. De var merkelige.
715
01:01:59,298 --> 01:02:01,592
{\an8}- Gwang-cheol.
- Vi mistet forbindelsen.
716
01:02:01,676 --> 01:02:03,678
{\an8}Hvor lenge klarer han seg uten batteriene?
717
01:02:04,387 --> 01:02:06,472
{\an8}Finn ut alt om Hwang Deuk-gu.
718
01:02:07,598 --> 01:02:09,767
{\an8}Jeg er ikke ute etter deg.
719
01:02:10,351 --> 01:02:12,103
{\an8}Jeg er ute etter den som ønsker blod.
720
01:02:16,816 --> 01:02:18,818
Tekst: Mari Rowland