1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 PERSONAGGI, LUOGHI, ORGANIZZAZIONI, RELIGIONI 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 ED EVENTI RAPPRESENTATI IN QUESTA SERIE SONO FITTIZI 4 00:01:10,737 --> 00:01:11,571 Cos’è successo? 5 00:01:12,739 --> 00:01:13,865 Si è fatto saltare. 6 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 - Lo portiamo al quartier generale? - No, potrebbero rintracciarlo. 7 00:01:21,039 --> 00:01:22,749 - Portiamolo all’ospedale K. - Ok. 8 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 Il numero del dott. Oh? 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 È un dispositivo di stimolazione a corrente continua. 10 00:01:43,728 --> 00:01:46,064 - Cos’è? - Si chiama doping del cervello. 11 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 La corrente attraversa il cervello 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,819 e stimola in modo anomalo le funzioni corporali. 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,195 Quant’è pericoloso? 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 Impiantarlo in un cervello è abbastanza folle. 15 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Viene inviata una corrente ad alto voltaggio. 16 00:01:57,700 --> 00:02:00,537 Basta a far saltare il cervello a molta gente, salvo casi rari. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 - Salve. - Ehi, Bradley. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,876 - Guardate qua. - Ok. 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,305 DISPOSITIVO, ON/OFF PRESSIONE 20 00:02:19,389 --> 00:02:22,016 Può essere acceso e spento da remoto. 21 00:02:22,100 --> 00:02:25,562 C’è un sensore a pressione, quindi poteva controllare il voltaggio. 22 00:02:26,479 --> 00:02:29,607 Premendo questo punto qui, così. 23 00:02:32,026 --> 00:02:35,405 Le persone sono scomparse e anche le prove. 24 00:02:35,864 --> 00:02:37,949 Il motivo del rapimento sarà qualcosa di peggio 25 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 del distruggere tutto. 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,788 Ma non preoccupatevi troppo. È fatto in modo maldestro. 27 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 Ah sì? 28 00:02:45,373 --> 00:02:47,000 Questo qui è un fallimento. 29 00:02:47,125 --> 00:02:49,544 Sarebbe morto pure se non gli fosse esploso il cervello. 30 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 Che intendi? 31 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 L’impianto deve aver danneggiato il suo sistema nervoso centrale. 32 00:02:54,424 --> 00:02:57,343 Sono certo che abbia provato gran dolore e perfino la paralisi. 33 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 - Perciò è un tentativo fallito? - La tecnologia fu esclusa 34 00:03:00,054 --> 00:03:03,516 nei primi anni della Rugal per questo genere di effetti collaterali. 35 00:03:05,059 --> 00:03:06,311 Forse, questo è... 36 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 collegato al rapimento del direttore Gu. 37 00:03:29,208 --> 00:03:31,377 Dovrei andare a esprimere le mie condoglianze. 38 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 {\an8}EPISODIO 3 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,556 {\an8}Ha preso una saggia decisione, Direttore Gu. 40 00:03:45,308 --> 00:03:48,311 {\an8}Possiamo essere molto rudi, 41 00:03:49,646 --> 00:03:50,855 {\an8}ma ci preoccupiamo. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 {\an8}Una volta accolto qualcuno nella famiglia, siamo fedeli per sempre. 43 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 {\an8}Confido che manterrà la sua promessa. 44 00:04:02,242 --> 00:04:04,827 {\an8}Non ho tempo per questo. Mi dica solo di cosa ha bisogno. 45 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 Prima, era finanziato dal governo. Costerà molto... 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Ho troppi soldi, perciò non si preoccupi. Che altro? 47 00:04:13,086 --> 00:04:16,923 Mi servono corpi sani per gli esperimenti. Un sacco di corpi. 48 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 Sarà un gioco da ragazzi per me. 49 00:04:20,510 --> 00:04:22,345 Le porterò uomini e donne da ogni dove. 50 00:04:22,845 --> 00:04:26,599 Arriveranno, come carne appesa in una macelleria. 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,352 Faccia un buon lavoro. 52 00:04:33,606 --> 00:04:34,649 BOSS PRINCIPALI DELLA ARGOS 53 00:04:34,732 --> 00:04:36,109 A meno che non siano idioti, 54 00:04:36,693 --> 00:04:39,320 ci sarà un motivo se sono interessati a questa tecnologia. 55 00:04:40,238 --> 00:04:43,324 La Argos commette dei crimini per quel tipo di obiettivo? 56 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 È inaudito. 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 Non è una speculazione infondata. 58 00:04:47,745 --> 00:04:52,375 Le vittime di una serie di casi di rapimenti irrisolti erano ex atleti. 59 00:04:53,251 --> 00:04:56,546 Probabilmente, sono fisicamente superiori alla gente comune. 60 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Kim Dae-sik era un astro nascente delle maratone a scuola. 61 00:05:01,134 --> 00:05:04,512 Tutto avrà una risposta quando scopriremo chi è "lui". 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 Concordo. 63 00:05:06,347 --> 00:05:10,226 Tuttavia, la chiudiamo qui, in attesa di ulteriori istruzioni. 64 00:05:10,518 --> 00:05:11,561 Signore. 65 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 Ti ho dato molte occasioni per rimediare al tuo errore. 66 00:05:20,528 --> 00:05:23,448 - Quando arriveranno le altre istruzioni? - Non saprei. 67 00:05:23,531 --> 00:05:26,451 La Rugal è un’agenzia nazionale con una severa gerarchia di comando. 68 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 Aspetteremo di scoprire il responsabile e quale sarà l’esito. 69 00:05:33,291 --> 00:05:36,294 Una faida interna scoppierà all’interno della Argos. 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,631 {\an8}La vedova, Choi Ye-won, che ha preso il posto di Yong-deok. 71 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 {\an8}E i boss che bramano il trono. 72 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 {\an8}La loro faida interna sarà un’occasione d’oro per noi. 73 00:05:47,513 --> 00:05:49,724 Vediamo come lottano tra di loro. 74 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 È a causa mia? 75 00:05:53,352 --> 00:05:55,897 Riduciamo il raggio d'azione per il rischio di espormi? 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Non esagerare. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 Anche se fosse per questo, 78 00:06:00,276 --> 00:06:02,361 ti abbiamo tirato fuori perché possiamo farlo. 79 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 Assegnerò ognuno a un boss intermedio. Scoprite cosa tramano. 80 00:06:09,452 --> 00:06:12,288 Gi-beom, per ora, tu ti limiterai ad aiutare gli altri. 81 00:06:14,540 --> 00:06:16,501 Ho un compito speciale per te. 82 00:06:19,879 --> 00:06:23,633 I controlli della sicurezza alla Argos eguagliano quelli degli aeroporti. 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,093 Guardate. 84 00:06:37,563 --> 00:06:39,649 A volte non si può essere una macchina. 85 00:06:41,526 --> 00:06:42,902 È solo temporaneo. 86 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 Potete tornare tra tre ore, ok? 87 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 Certo. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,786 Prepariamo dei popcorn? Guardare i combattimenti è divertente. 89 00:06:51,869 --> 00:06:54,372 Sei senza cervello o cosa? 90 00:06:54,455 --> 00:06:55,832 Pensa, ok? 91 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 Che ne dici allora di nachos e hot dog? 92 00:06:59,085 --> 00:07:01,129 Dovresti andare con lui. 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 Sì, lo farò. 94 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 Che? Mi stai evitando? 95 00:07:06,467 --> 00:07:07,468 Sì. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Ok. 97 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 Perché sull’unghia? 98 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 Può raggirare i metal detector e intanto scattare delle foto. 99 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 Che forza. 100 00:07:27,947 --> 00:07:30,032 Gwan-cheol, posso anche... 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,293 Ehi. 102 00:07:41,043 --> 00:07:42,753 Oh, sì. Tae-woong. Ho una domanda. 103 00:07:42,837 --> 00:07:46,048 È da un po’ che volevo chiedertelo. 104 00:07:46,632 --> 00:07:47,550 Spara. 105 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 Tutti conoscono la mia storia. Qual è la tua? 106 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Perché hai lasciato la Argos? 107 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 Credo che tu pensi 108 00:08:02,148 --> 00:08:04,734 che siamo amici solo perché abbiamo condiviso un pasto. 109 00:08:05,610 --> 00:08:06,569 Concentrati sulla missione. 110 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 Al prossimo errore, ti darò una lezione. 111 00:08:30,384 --> 00:08:33,221 La prego, continui ad aiutarci. 112 00:08:34,555 --> 00:08:35,806 - Ben fatto. - Grazie. 113 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 Andiamo. 114 00:08:45,483 --> 00:08:46,400 Tornate al lavoro. 115 00:09:03,793 --> 00:09:05,711 Scaltro e brutale. Si tratta della Argos. 116 00:09:11,092 --> 00:09:13,177 Tu sei un’eccezione, ovviamente. 117 00:09:13,261 --> 00:09:15,054 Tu hai voltato pagina. 118 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 Non ho detto niente. 119 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 Il mio stomaco ancora si rivolta, ogni volta che vengo in posti simili. 120 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 Tu e Gi-beom vi siete incontrati, in passato? 121 00:09:31,529 --> 00:09:34,991 Hai tagliato corto, quando ti ha chiesto del tuo passato, prima. 122 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Mi ha arrestato. 123 00:09:38,494 --> 00:09:39,662 È come un film. 124 00:09:39,912 --> 00:09:41,831 I nemici si ritrovano come alleati. 125 00:09:43,874 --> 00:09:45,001 Non è la tua storia? 126 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 Sai, è un segreto. 127 00:09:49,255 --> 00:09:52,216 Se Mi-na scoprisse che sei stato arrestato per reati minori, 128 00:09:53,593 --> 00:09:55,344 ti starebbe bene? 129 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 Certo che no. Non mi starebbe bene. 130 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 Mi renderebbe la vita un inferno. 131 00:10:05,229 --> 00:10:06,272 Tae-woong. 132 00:10:07,064 --> 00:10:08,858 Sai, questo è il suo fascino. 133 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 Cosa? Dare del filo da torcere? 134 00:10:13,154 --> 00:10:16,073 È tosta. È affidabile. 135 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 Se ne vanno tutti. 136 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Hai la posizione dei soldi? 137 00:10:26,334 --> 00:10:27,960 Certo. 138 00:10:29,670 --> 00:10:30,796 ZONA VIETATA 139 00:10:49,106 --> 00:10:50,566 - Iniziamo. - Ok. 140 00:10:52,985 --> 00:10:56,405 Nome, Choi Yong. È a capo dei progetti edilizi. 141 00:10:56,906 --> 00:10:59,033 È un membro fondatore delle Formiche Rosse. 142 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 Un tempo, corrompeva i poliziotti da matti con Ko Yong-deok. 143 00:11:04,038 --> 00:11:08,876 Chi è questo tizio che ha un’alleanza strategica con Choi Yong? 144 00:11:08,959 --> 00:11:11,754 Nome, Bong Man-cheol. Un tempo, strozzino a Myeong-dong. 145 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 Quando la Argos si è costituita in società, 146 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 lui ne riciclava il denaro. 147 00:11:17,259 --> 00:11:18,969 Era noto come l’esperto di soldi. 148 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Ha consolidato la posizione negli istituti finanziari, 149 00:11:21,722 --> 00:11:24,058 ma gli mancano i giorni da strozzino. 150 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Ha molte imprese di finanziamento privato. 151 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 E sono i membri della gang a trasportare i contanti. 152 00:11:30,731 --> 00:11:32,608 - Quindi, come entreremo? - Questo... 153 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Superato quel controllo, siete a metà strada. 154 00:12:26,871 --> 00:12:30,541 PRESTITI FIDATI PER TUTTI 155 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 CREDITO MOPIN 156 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 È stato consegnato per bene. 157 00:13:13,667 --> 00:13:18,255 BONG MAN-CHEOL, ETÀ 58 ANNI CEO DELLA BANCA DI CREDITO ARGOS MOPIN 158 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 Consegna effettuata. Aspetterò sul tetto limitrofo. 159 00:14:41,964 --> 00:14:47,678 CHOI YE-WON, ETÀ 32 ANNI ATTUALE PRESIDENTESSA DELLA ARGOS 160 00:15:00,024 --> 00:15:01,191 Il sig. Bong è dentro? 161 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 La prego, mi segua. 162 00:15:24,715 --> 00:15:26,842 Se ti presenti in un momento così delicato, 163 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 questo causerà solo incomprensioni. 164 00:15:28,677 --> 00:15:30,429 È una cosa negativa? 165 00:15:31,055 --> 00:15:32,097 Giusto. 166 00:15:32,348 --> 00:15:35,768 Siete dei ragazzini che si fanno male in una discussione tra grandi. 167 00:15:39,396 --> 00:15:42,358 So che sarà una scocciatura, ma dobbiamo controllare. 168 00:15:44,109 --> 00:15:47,321 CREDITO MOPIN 169 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 {\an8}SIDE DISH 170 00:15:52,910 --> 00:15:57,414 Accidenti, sig.ra Choi. Che piacere sentirla. 171 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 A cosa devo il piacere? 172 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Oggi dovremmo incontrarci, 173 00:16:02,628 --> 00:16:05,005 ma ci sono moltissimi sbarramenti fra noi. 174 00:16:06,298 --> 00:16:09,385 Ancora non siamo in buoni rapporti, non credevo facesse sul serio. 175 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 È davvero qui? 176 00:16:11,470 --> 00:16:13,097 Così, presto saremo due estranei. 177 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 A lei sta bene? 178 00:16:14,765 --> 00:16:18,477 Non siamo consanguinei. Perciò, tecnicamente, siamo estranei. 179 00:16:18,560 --> 00:16:19,895 Mr. Bong Man-cheol. 180 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 Scelga saggiamente da che parte stare. 181 00:16:27,611 --> 00:16:30,531 Ehi, dille gentilmente 182 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 di chi è il territorio in cui si trova ora. 183 00:16:35,369 --> 00:16:36,745 Non la saluterò. 184 00:17:04,440 --> 00:17:06,525 Ho da fare, perciò, facciamo presto. 185 00:17:44,980 --> 00:17:46,857 Che avete da guardare? Sparite. 186 00:17:47,441 --> 00:17:48,484 Via! 187 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 Grazie. Vorrei ripagarla per avermi aiutato. 188 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 Sono conciata male. 189 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 Beh, giusto un po'. 190 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Mi chiami e ci presenteremo. 191 00:19:09,648 --> 00:19:14,361 Ho saputo che cerca di non uscire dopo il tramonto. 192 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 Di solito, si riesce a concludere tutto durante il giorno. 193 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 Altrimenti, sei un incompetente. 194 00:19:21,535 --> 00:19:23,078 Che ha da dire? 195 00:19:24,705 --> 00:19:27,374 I dieci miliardi di won che voleva il deputato Park. 196 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 C'è lei dietro? 197 00:19:31,128 --> 00:19:34,339 Da quanto ho sentito, ancora non conosciamo il responsabile. 198 00:19:34,423 --> 00:19:38,135 Non sappiamo dove siano i soldi. Non è un problema più grande? 199 00:19:38,719 --> 00:19:40,345 Non sono soldi miei. Che m'importa? 200 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 Sono certo che le serva un contatto affidabile. 201 00:19:43,140 --> 00:19:46,518 La polizia ha sentito l'odore dei soldi e tiene gli occhi aperti. 202 00:19:47,477 --> 00:19:52,774 E alcuni politici dicono di non voler più lavorare con la Argos. 203 00:19:54,985 --> 00:19:56,570 Le avevo chiesto se voleva aiuto. 204 00:20:00,866 --> 00:20:03,118 Come potrei fidarmi di una compagnia 205 00:20:04,536 --> 00:20:05,829 piena di ladri? 206 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 Me ne occuperò io. 207 00:20:36,151 --> 00:20:38,445 - È più facile a dirsi che a farsi. - Questa è 208 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 la mia specialità. 209 00:20:43,075 --> 00:20:44,493 Ricordi solo questa cosa. 210 00:20:44,785 --> 00:20:48,830 Non uso mai la mia esperienza gratis. 211 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 - Cosa vuole? - I dieci miliardi di won spariti. 212 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 Ne voglio la metà. 213 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Che fuori di testa. 214 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 Perché non tiene questo pazzo dalla sua parte 215 00:20:58,590 --> 00:21:01,593 così da poter vivere senza preoccupazioni? 216 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 Non sarebbe una cattiva idea. 217 00:21:04,680 --> 00:21:08,308 "Sono più che in grado di togliere di mezzo il presidente Ko." 218 00:21:09,226 --> 00:21:10,352 È questo che intende? 219 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 Forza, lo faccia allora. 220 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 E io salvaguarderò i suoi agganci in politica 221 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 e la sua vita. 222 00:21:41,508 --> 00:21:42,592 - Buonasera. - Buonasera. 223 00:22:10,537 --> 00:22:11,705 Che succede? 224 00:22:29,723 --> 00:22:32,726 Cielo! Mi ha spaventato. 225 00:22:35,353 --> 00:22:38,398 Ehi, che maniere sono? 226 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 Pensa che siano tutti ai suoi ordini? 227 00:22:41,359 --> 00:22:44,696 Non sa bussare? Toc, toc! 228 00:22:44,905 --> 00:22:46,907 Le perdite del nuovo progetto di sviluppo... 229 00:22:47,991 --> 00:22:50,077 Come le abbiamo recuperate? 230 00:22:51,745 --> 00:22:53,080 Sentiamo un po'. 231 00:22:53,997 --> 00:22:55,791 AD DELLA BANCA DI CREDITO MOPIN BONG MAN-CHEOL 232 00:22:55,874 --> 00:22:59,544 Non sono affari suoi, ok? 233 00:23:00,420 --> 00:23:02,881 Ognuno resta nel suo territorio. 234 00:23:05,717 --> 00:23:07,010 Certo. 235 00:23:08,470 --> 00:23:12,390 Dovrei mostrare più rispetto nel tuo territorio. 236 00:23:12,516 --> 00:23:16,269 Ma perché tu stai fottendo il mio? 237 00:23:17,646 --> 00:23:18,855 Cosa? 238 00:23:21,775 --> 00:23:22,776 Cazzo! 239 00:23:23,360 --> 00:23:24,945 Fanculo. 240 00:23:29,241 --> 00:23:30,826 Aspetti... 241 00:23:31,368 --> 00:23:34,204 - Cazzo! - Basta! 242 00:23:37,207 --> 00:23:39,084 È come le ho detto. 243 00:23:39,334 --> 00:23:42,629 Non sono stato io. Non ne so nulla. 244 00:23:43,004 --> 00:23:46,341 C'è stata una perdita, ma non mi sono mai appropriato dei soldi. 245 00:23:46,424 --> 00:23:48,301 Sai com'è essere trattato con sufficienza? 246 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 - Cosa? - Ed è ancora peggio 247 00:23:51,096 --> 00:23:53,515 quando ciò che dicono è vero. 248 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 Questo momento non è mai esistito. 249 00:23:57,018 --> 00:23:59,771 Né i soldi e la macchina, né tu. 250 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 Cancellerò ogni cosa da questo edificio. 251 00:24:04,192 --> 00:24:06,862 Glielo sto dicendo. Non sono stato io! 252 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 Signore, davvero. Non sono stato io... 253 00:24:11,283 --> 00:24:12,742 - Choi Ye-won. - Cosa? 254 00:24:13,243 --> 00:24:15,120 È venuta qui nel pomeriggio. 255 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 - Choi Ye-won? - Sì. 256 00:24:20,167 --> 00:24:22,335 Chieda pure ai miei ragazzi. 257 00:24:22,711 --> 00:24:25,380 Volevo solo spaventarla un po', 258 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 ma un teppista ha pestato i miei ragazzi. 259 00:24:29,426 --> 00:24:31,761 Li ha menati per bene. 260 00:24:32,262 --> 00:24:33,638 Un teppista? 261 00:24:33,847 --> 00:24:35,891 Sono coinvolti entrambi. Ne sono certo. 262 00:24:36,057 --> 00:24:39,186 Sì, ora vedo il quadro generale. 263 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Choi Ye-won ha cercato di intascarsi il denaro, 264 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 ma ora che ha fallito, dà la colpa a me. 265 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 Silenzio. 266 00:24:48,236 --> 00:24:51,573 Signore, ho ragione. Mi ascolti. 267 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 È stata lei! Santo cielo. 268 00:24:54,242 --> 00:24:57,495 Lasciatemi. Lasciatemi andare! 269 00:24:57,579 --> 00:24:59,164 Cazzo. Signore! 270 00:25:00,207 --> 00:25:02,292 Choi Ye-won? 271 00:25:05,378 --> 00:25:07,339 Non hai mai usato una dashcam prima? 272 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 Perché non hai attivato l'audio? 273 00:25:09,507 --> 00:25:10,383 Guarda e basta. 274 00:25:11,384 --> 00:25:13,511 Ora sono uno contro l'altro. 275 00:25:13,595 --> 00:25:15,680 Esatto. È una piccola vittoria. 276 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 E perché ha questa angolazione? 277 00:25:18,350 --> 00:25:19,517 Basta con le lamentele. 278 00:25:20,018 --> 00:25:22,395 Sono loro che sono usciti dalla visuale. 279 00:25:22,479 --> 00:25:23,939 Perché ti agiti tanto? 280 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Tutti possono sbagliare. 281 00:25:26,900 --> 00:25:28,610 Almeno ammetti la verità. 282 00:25:28,902 --> 00:25:30,278 La telecamera era perfetta. 283 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 Basta così, Gi-beom. 284 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 Certo. Ora mi scuso. È tutta colpa mia. 285 00:25:36,117 --> 00:25:37,786 C'è solo una cosa certa. 286 00:25:38,036 --> 00:25:39,579 Dobbiamo usare il cervello. 287 00:25:40,247 --> 00:25:42,540 Non c'è bisogno di consumare le nostre energie. 288 00:25:43,124 --> 00:25:44,709 Ehi, tu. 289 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 - Puoi ingrandire? - Certo. 290 00:25:49,673 --> 00:25:51,174 {\an8}HWANG DEUK-GU SEGRETARIO DI KO YONG-DEOK 291 00:25:51,258 --> 00:25:52,884 Lo Hwang Deuk-gu che conosco io 292 00:25:52,968 --> 00:25:55,553 non è mai stato a capo di un'attività. 293 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 Tuttavia, è uno che ci sa fare. 294 00:25:58,098 --> 00:26:00,892 Tanto da aver convinto anche quel pignolo di Ko Yong-deok. 295 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Sì, ma è successo troppo velocemente. 296 00:26:03,728 --> 00:26:05,313 Da segretario a vice presidente? 297 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 Concordo, è strano. 298 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 Vice presidente o no, 299 00:26:10,402 --> 00:26:13,571 {\an8}ora che fai parte della Argos, sei finito. 300 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 Ok, finito. 301 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 Ok. 302 00:26:25,292 --> 00:26:26,668 Ecco qua. 303 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 Sai, 304 00:26:31,798 --> 00:26:35,093 non so se dovrei dirlo 305 00:26:35,218 --> 00:26:39,139 a un vecchio che non sa usare una dashcam correttamente ma... 306 00:26:39,222 --> 00:26:41,516 - "A un vecchio"? - Esatto. A un vecchio. 307 00:26:45,729 --> 00:26:48,565 Non essere sfacciato con me e concentrati sul tuo lavoro. 308 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 Va bene. 309 00:26:50,942 --> 00:26:53,528 I tuoi occhi hanno delle funzioni segrete. 310 00:26:53,611 --> 00:26:54,696 Che... 311 00:26:55,947 --> 00:26:57,365 non conosce neanche il sig. Oh. 312 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 Questa la conosco solo io, perciò tieniti forte. 313 00:27:13,631 --> 00:27:16,843 Aspetta. Quello che vedo appare nel monitor? 314 00:27:16,926 --> 00:27:19,220 Sì. Forte, vero? È un servizio di streaming. 315 00:27:19,304 --> 00:27:22,515 Possiamo vedere quello che vedi tu in tempo reale, vecchio. 316 00:27:23,141 --> 00:27:24,559 - Fantastico. - Lo so. 317 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Ti ho detto di non chiamarmi così. 318 00:27:28,813 --> 00:27:32,275 Sembri molto più giovane di me, perciò mostra rispetto. 319 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Certo. 320 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 Aspetta. 321 00:27:38,573 --> 00:27:40,492 - Vieni più vicino. - Perché? 322 00:27:42,452 --> 00:27:43,661 Hai gli occhi secchi, vero? 323 00:27:44,329 --> 00:27:47,123 Consuma un bel po' di risorse, 324 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 più di quante possa assegnargliene. 325 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 Mi hai mai spiato con questo? 326 00:27:54,130 --> 00:27:55,548 Non mi interessano gli uomini. 327 00:27:55,632 --> 00:27:56,716 Lo hai fatto? 328 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Sì, solo una volta, per testarlo. 329 00:28:01,971 --> 00:28:03,723 - Quando? - Beh, 330 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 quella bella ragazza... 331 00:28:07,018 --> 00:28:08,770 Cosa? Chi? 332 00:28:08,853 --> 00:28:12,190 Come si chiamava? Choi Ye-won? 333 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 Hai detto a qualcuno che l'ho incontrata? 334 00:28:16,569 --> 00:28:21,074 Gli accordi non si basano forse su informazioni segrete? 335 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 - Gli accordi? - Sì, gli accordi. 336 00:28:23,368 --> 00:28:24,702 Quindi... 337 00:28:25,370 --> 00:28:28,540 Cielo, che presa. 338 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 Comunque, non dirò a nessuno dell'incontro 339 00:28:35,630 --> 00:28:38,508 e ti darò anche qualche informazione su di lei come bonus. 340 00:28:38,591 --> 00:28:39,551 Lascia perdere. 341 00:28:39,676 --> 00:28:42,095 Non sono interessato, quindi dillo a chi ti pare. 342 00:28:42,429 --> 00:28:44,931 Ok, va bene. C'è un'altra cosa. 343 00:28:45,014 --> 00:28:47,559 - E cosa sarebbe? - Ti aiuterò a imparare 344 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 come attivare e disattivare lo streaming. 345 00:28:50,603 --> 00:28:53,481 Hai detto che solo tu ne conosci l'esistenza, 346 00:28:53,565 --> 00:28:55,775 perciò che senso ha impararlo? 347 00:28:56,359 --> 00:28:58,695 Il direttore Choi sa di certe funzionalità. 348 00:29:00,655 --> 00:29:03,158 Perciò mi aiuterai a imparare come controllarlo? 349 00:29:05,285 --> 00:29:07,787 A una condizione, però. 350 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 Perché complichi sempre tutto? 351 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Aiutami a... 352 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 diventare un agente segreto. 353 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Scusami tanto. 354 00:29:22,886 --> 00:29:24,220 Perché ride così? 355 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 Attiva il controllo manuale fisico. 356 00:29:30,059 --> 00:29:32,103 SEI SICURO? 357 00:29:32,187 --> 00:29:33,271 Certo. 358 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 ATTIVAZIONE CONTROLLO MANUALE FISICO 359 00:29:52,624 --> 00:29:53,875 Dannazione! 360 00:30:11,226 --> 00:30:12,936 Oggi proviamo qualcosa di diverso. 361 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 - Cielo. - Hai lasciato che ti colpissi? 362 00:30:48,596 --> 00:30:50,807 - Assolutamente no. - Non mi freghi. 363 00:30:50,890 --> 00:30:52,892 Ti ho visto sorridere prima di incassare. 364 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 Ora vedo ogni tuo movimento. 365 00:30:55,270 --> 00:30:57,313 I miei occhi funzionano molto meglio. 366 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 Più imparo a usarli, più sono soddisfatto. 367 00:31:01,317 --> 00:31:03,528 - Perché non hai schivato? - È il tuo allenamento. 368 00:31:03,611 --> 00:31:06,614 Come sentirsi di merda. 369 00:31:06,698 --> 00:31:09,909 Mi-na, tutto quello che devi fare è stare dalla mia parte. 370 00:31:09,993 --> 00:31:11,452 E perché dovrei farlo? 371 00:31:11,536 --> 00:31:13,246 Perché io vinco sempre. 372 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Non perderò mai più. 373 00:31:16,708 --> 00:31:18,585 In nessun combattimento. 374 00:31:18,668 --> 00:31:21,838 Perciò, ti basterà stare dalla mia parte. 375 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Qualcuno qui se la tira. 376 00:31:24,841 --> 00:31:27,051 Smettila di scherzare e affrontami seriamente. 377 00:31:28,219 --> 00:31:30,096 Mi hai tolto le parole di bocca. 378 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 Sul serio? 379 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Merda. 380 00:32:11,387 --> 00:32:12,555 Lo riconosci? 381 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 Non è nel mio stile. 382 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 E ora? 383 00:32:24,359 --> 00:32:25,485 Che cos'è? 384 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 - Perché sei andata da Bong Man-cheol? - Chissà chi te l'ha detto. 385 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 Ho sentito 386 00:32:32,033 --> 00:32:33,201 che c'è stato un casino. 387 00:32:33,284 --> 00:32:36,162 Niente per cui perdere il sonno. 388 00:32:43,878 --> 00:32:46,005 Chi era il teppista in nero? 389 00:32:55,348 --> 00:32:56,641 Chiunque fosse, 390 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 non sono affari tuoi. 391 00:32:59,686 --> 00:33:01,938 Preferisci non parlare? 392 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 Pensi davvero che non lo scoprirò? 393 00:33:06,275 --> 00:33:09,278 Per essere qualcuno che ha proposto una collaborazione, 394 00:33:09,696 --> 00:33:12,031 sei davvero scortese. 395 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 Una collaborazione 396 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 si costruisce sulla fiducia e sulla trasparenza. 397 00:33:21,124 --> 00:33:23,501 Beh, vorrei anche sapere che ti sei messo in testa. 398 00:33:24,085 --> 00:33:26,963 Fino a quando ti presenterai qui come se fosse casa tua? 399 00:33:27,213 --> 00:33:29,590 Verrò qui quando vorrò 400 00:33:29,716 --> 00:33:31,342 e me andrò quando vorrò. 401 00:33:32,552 --> 00:33:33,761 Ti odio. 402 00:33:36,556 --> 00:33:37,765 Quello lo so, 403 00:33:38,391 --> 00:33:40,184 ma me ne frego. 404 00:33:41,936 --> 00:33:43,104 Ricordati 405 00:33:43,855 --> 00:33:46,524 che i nostri destini sono stati uniti da Ko Yong-deok. 406 00:33:51,696 --> 00:33:54,782 Hwang Deuk-gu è venuto con dei bulli con l'aria un po' imbranata? 407 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Davvero? 408 00:33:59,620 --> 00:34:02,749 Chi lo sa cos'ha in mente? 409 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 Con Ko Yong-deok era molto più semplice. 410 00:34:08,463 --> 00:34:09,881 Hwang Deuk-gu 411 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 è molto più difficile da comprendere. 412 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 Che poi, perché comprenderlo 413 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 quando posso approfittarmi di lui? 414 00:34:18,598 --> 00:34:19,807 Fa' attenzione. 415 00:34:20,808 --> 00:34:23,394 So che già lo sai, ma non fidarti di nessuno. 416 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 Certo. Vieni pure quando vuoi. 417 00:34:27,523 --> 00:34:30,610 Dopotutto, questa è la tua vera casa. 418 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 - Sei qui. - Ciao. 419 00:34:47,251 --> 00:34:49,837 BEAUTY PRODUCTION 420 00:34:50,838 --> 00:34:52,799 Hwang Deuk-gu e Choi Ye-won. 421 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 Secondo te ha senso? 422 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 No. 423 00:34:58,346 --> 00:35:01,140 Come possiamo liberarci di lui? 424 00:35:01,224 --> 00:35:03,101 È quello che voleva Ye-won. 425 00:35:03,726 --> 00:35:05,728 Ci farà sapere quando muoverci, 426 00:35:06,729 --> 00:35:08,147 come al solito. 427 00:35:11,150 --> 00:35:14,112 {\an8}Ci sono diversi sospetti 428 00:35:14,195 --> 00:35:16,280 sulla morte di Park No-sik. 429 00:35:16,906 --> 00:35:18,908 - Chi vorrebbe uccidere un deputato? - Fatto. 430 00:35:19,367 --> 00:35:20,326 E perché lo ha fatto? 431 00:35:20,409 --> 00:35:21,744 Grazie. 432 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 Buona giornata. 433 00:35:47,645 --> 00:35:49,021 Perché lo stanno calando? 434 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 Tesoro, c'è un furgone! 435 00:36:37,945 --> 00:36:38,905 Forse ci siamo. 436 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Puoi fare una verifica? 437 00:36:42,867 --> 00:36:46,537 ACCESSO AL DATABASE DELLE TARGHE 438 00:36:48,122 --> 00:36:49,373 Sì, sono loro. 439 00:36:50,541 --> 00:36:52,627 Che gran pezzo di tecnologia. 440 00:36:53,169 --> 00:36:54,629 Perché non ne fanno altri? 441 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 Anche se lo facessero, 442 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 non è per tutti. 443 00:36:57,757 --> 00:37:00,009 Gi-beom, aggiornaci sulle vittime. 444 00:37:01,719 --> 00:37:03,638 Nome: Kwon Gi-tae. Età: 44. 445 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 Professione: avvocato. 446 00:37:05,765 --> 00:37:08,976 Di recente, ha avviato un canale online di nome Giustizia servita 447 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 e ha indagato sulla Argos, mettendosela contro. 448 00:37:12,230 --> 00:37:15,358 - Sua moglie... - Ok, capito. Sei Superman. 449 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 Non è così? 450 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Sì. 451 00:37:21,989 --> 00:37:26,244 Sono sicuro che anche io posso fare qualcosa di figo con questo. 452 00:37:26,327 --> 00:37:27,578 Non essere arrogante. 453 00:37:27,954 --> 00:37:29,664 Ci sono delle vite in gioco. 454 00:37:32,959 --> 00:37:34,752 - Papà! - No! 455 00:37:34,835 --> 00:37:36,837 - Papà... - No... 456 00:37:37,755 --> 00:37:39,382 No... 457 00:37:41,717 --> 00:37:43,678 Mamma... 458 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 Cosa? 459 00:37:50,476 --> 00:37:51,477 Cos'è stato? 460 00:38:17,753 --> 00:38:19,839 Gi-joon... 461 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 Gi-joon... 462 00:38:21,924 --> 00:38:23,301 State bene? 463 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Grazie. 464 00:38:27,805 --> 00:38:29,557 Gi-joon... 465 00:38:29,932 --> 00:38:31,183 Gi-joon... 466 00:38:31,767 --> 00:38:32,685 Oh cielo. 467 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 Oh santo cielo. 468 00:38:48,784 --> 00:38:49,910 Andiamo. 469 00:39:08,471 --> 00:39:10,723 Nessuno arriva a tanto solo per vendetta. 470 00:39:11,557 --> 00:39:15,102 È possibile che ci sia un altro motivo? 471 00:39:15,895 --> 00:39:19,231 Tae-woong, ti ricordi qualcosa del tuo passato che potrebbe aiutarci... 472 00:39:23,027 --> 00:39:25,529 Cioè, volevo dire che... 473 00:39:25,738 --> 00:39:28,157 Ti viene in mente qualcosa? 474 00:39:29,825 --> 00:39:30,910 Non lo so. 475 00:39:31,869 --> 00:39:32,745 In realtà, no. 476 00:39:38,959 --> 00:39:42,088 Non mi importa quale sia il motivo, perché non fa alcuna differenza. 477 00:39:42,880 --> 00:39:45,257 Non ci sarà nessuna pietà. 478 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 Nessuna. 479 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 ATTIVAZIONE 480 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 DISABILITATO 481 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Merda. 482 00:41:04,712 --> 00:41:06,088 Non ti ucciderò, 483 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 perché non c'è un sostituto. 484 00:41:10,301 --> 00:41:12,428 Non è che non ci abbiamo provato. 485 00:41:12,511 --> 00:41:13,471 Però è impossibile. 486 00:41:13,554 --> 00:41:15,514 Questa è la tua scusa 487 00:41:16,432 --> 00:41:18,434 dopo aver ucciso così tante persone? 488 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 Anche l'attivazione di Kim Dae-sik 489 00:41:22,229 --> 00:41:24,106 è stata un fallimento. 490 00:41:25,107 --> 00:41:27,818 È stato utile solo come bomba auto-detonante. 491 00:41:27,902 --> 00:41:29,278 È stato prima che arrivassi. 492 00:41:29,361 --> 00:41:30,863 Comunque, i risultati 493 00:41:31,572 --> 00:41:33,949 sono comparsi dopo il tuo arrivo. 494 00:41:34,033 --> 00:41:35,743 Nessun essere umano 495 00:41:36,035 --> 00:41:38,787 può sopportare tutta questa ricostruzione. 496 00:41:41,582 --> 00:41:43,375 E io sono uno che non si arrende mai. 497 00:41:44,168 --> 00:41:47,046 Se non vuoi finirci tu, 498 00:41:47,129 --> 00:41:48,714 lo farai funzionare. 499 00:41:51,425 --> 00:41:53,886 Ricorda che questo è un qualcosa 500 00:41:54,970 --> 00:41:55,846 che voglio davvero. 501 00:41:57,640 --> 00:41:59,642 Dico sul serio. 502 00:42:09,443 --> 00:42:11,403 Comunque, non voglio che tu salti i pasti. 503 00:42:16,659 --> 00:42:17,618 Continua, allora. 504 00:42:32,925 --> 00:42:34,510 La stazione di polizia 505 00:42:35,970 --> 00:42:37,721 e l'ospedale? 506 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 Siete orgogliosi di voi stessi? 507 00:42:41,767 --> 00:42:43,769 Lo siete, idioti? 508 00:42:43,852 --> 00:42:47,982 Scoprite chi è stato, subito! 509 00:43:05,416 --> 00:43:06,792 Liberati del corpo. 510 00:43:07,793 --> 00:43:08,961 Buon appetito. 511 00:43:32,901 --> 00:43:34,987 Dopo aver ottenuto ciò che volevano, 512 00:43:35,779 --> 00:43:37,823 hanno cancellato tutte le tracce. 513 00:43:40,242 --> 00:43:42,244 Mi stanno imitando. 514 00:43:48,792 --> 00:43:50,044 Dai, entra. 515 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 Gwang-cheol. 516 00:44:00,387 --> 00:44:01,764 Tae-woong! 517 00:44:04,099 --> 00:44:07,478 Quando ti ho chiesto di unirti a me, hai detto che eri occupato. 518 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 Hai mentito? 519 00:44:11,065 --> 00:44:12,775 Prima che ci unissimo alla Rugal, 520 00:44:13,484 --> 00:44:16,737 non eravamo in condizioni di mantenere 521 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 delle relazioni personali. 522 00:44:18,697 --> 00:44:20,949 Perciò, non avevamo nessun posto dove andare 523 00:44:21,033 --> 00:44:22,660 e nessuna persona da vedere. 524 00:44:24,036 --> 00:44:25,120 È ovvio. 525 00:44:25,204 --> 00:44:27,748 Non c'è bisogno di giustificarti. 526 00:44:29,041 --> 00:44:29,917 Già. 527 00:44:43,055 --> 00:44:44,848 Come hai fatto a lasciare la Argos? 528 00:44:44,932 --> 00:44:46,433 Non sarà stato facile. 529 00:44:49,770 --> 00:44:51,563 Quelli dell'organizzazione 530 00:44:53,440 --> 00:44:54,525 hanno ucciso mia sorella. 531 00:44:58,237 --> 00:44:59,947 Ha pagato la mia libertà con la vita. 532 00:45:01,865 --> 00:45:03,075 È per questo 533 00:45:04,243 --> 00:45:05,702 che devo vivere bene. 534 00:45:06,078 --> 00:45:07,121 Come la polizia. 535 00:45:08,997 --> 00:45:09,998 Perlomeno, 536 00:45:11,708 --> 00:45:12,918 a un livello simile. 537 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Ma perché la polizia, 538 00:45:15,379 --> 00:45:16,505 fra tutti? 539 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Essere come chi è il mio esatto opposto 540 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 è l'unico modo per proteggermi. 541 00:45:24,096 --> 00:45:24,972 E tu? 542 00:45:27,182 --> 00:45:28,142 Io? 543 00:45:28,851 --> 00:45:31,770 Un uomo d'affari di successo che è stato fottuto 544 00:45:32,020 --> 00:45:34,106 da una spia ciecamente virtuosa. 545 00:45:34,690 --> 00:45:38,318 Che strano. Mi-na mi ha raccontato una storia completamente diversa. 546 00:45:43,824 --> 00:45:45,200 Mi-na, brutta... 547 00:46:06,138 --> 00:46:10,100 Vedi, sono un grande collezionista. 548 00:46:10,601 --> 00:46:12,060 Ho pregato il direttore di darmelo. 549 00:46:12,936 --> 00:46:15,439 Ta-da. 550 00:46:16,231 --> 00:46:17,524 Ce l'ho. 551 00:46:17,858 --> 00:46:18,817 Puoi attivarlo? 552 00:46:18,901 --> 00:46:20,152 Vuoi che lo tiri fuori? 553 00:46:20,235 --> 00:46:22,154 Perché? Non puoi? 554 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 Può corrodersi se esposto all'ossigeno. 555 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 Sei un ciarlatano, vero? 556 00:46:27,701 --> 00:46:29,828 Seguimi. Da questa parte. 557 00:46:29,912 --> 00:46:30,996 Va bene, ciarlatano. 558 00:46:31,079 --> 00:46:32,080 Santo cielo. 559 00:46:49,056 --> 00:46:52,601 - Dovremmo informare il direttore Choi. - No. 560 00:46:52,684 --> 00:46:55,479 - Cosa? - Sai cos'è un'operazione segreta? 561 00:46:56,813 --> 00:46:58,148 Sì, ma questa 562 00:46:58,232 --> 00:47:00,817 non è una cosa da niente. 563 00:47:10,202 --> 00:47:11,703 Non può essere. 564 00:47:12,579 --> 00:47:13,705 Kang Gi-beom. 565 00:47:14,623 --> 00:47:17,668 Non riesco a credere che sia stato lui a farmi questo. 566 00:47:18,502 --> 00:47:20,671 Non mi serve la tua opinione. 567 00:47:21,630 --> 00:47:23,465 Dovresti iniziare a uscire. 568 00:47:24,049 --> 00:47:25,801 Perché? 569 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Ucciderti è il suo sogno. 570 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 Che c'è? 571 00:47:33,809 --> 00:47:37,312 - Non vuoi farlo? - Ancora non mi sono ripreso bene. 572 00:47:38,105 --> 00:47:40,524 E se lo incontrassi? 573 00:47:44,278 --> 00:47:45,612 Se non vuoi farlo, 574 00:47:46,363 --> 00:47:47,698 allora non posso fare niente. 575 00:47:48,198 --> 00:47:50,367 - Morirai ora. - Lo farò! 576 00:47:50,450 --> 00:47:52,911 Farò tutto ciò che mi chiede! 577 00:48:09,219 --> 00:48:10,095 Suppongo 578 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 che resterai in vita per un po'. 579 00:48:30,282 --> 00:48:33,535 Mandami il segnale e continua a tracciarlo, ok? 580 00:48:33,952 --> 00:48:34,953 Cosa? 581 00:48:36,121 --> 00:48:37,539 Aspetta. Dove stai... 582 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 Dove... 583 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 DIREZIONE DI SPOSTAMENTO 584 00:49:02,397 --> 00:49:05,651 ANALISI COORDINATE DI POSIZIONE 585 00:49:43,772 --> 00:49:45,941 Salve, ideatore di Kim Dae-sik. 586 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 - Min Dal-ho? - Ehi, Gi-beom. 587 00:49:51,780 --> 00:49:53,031 Perché sei qui? 588 00:49:54,533 --> 00:49:55,742 Non stavi cercando me? 589 00:49:57,327 --> 00:49:59,454 Abbiamo molte cose di cui parlare. 590 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 Non possiamo semplicemente morire, vero? 591 00:50:07,754 --> 00:50:10,090 Cosa pensi succederebbe se ti torcessi il collo? 592 00:50:11,216 --> 00:50:12,259 Risparmiami. 593 00:50:15,053 --> 00:50:16,054 No. 594 00:50:17,222 --> 00:50:18,974 Un giorno ti ucciderò. 595 00:50:19,057 --> 00:50:20,142 Che paura. 596 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 Dov'è? 597 00:50:21,852 --> 00:50:23,937 Perché diavolo me lo chiedi? 598 00:50:58,430 --> 00:50:59,639 Dannazione! 599 00:50:59,931 --> 00:51:02,267 Che succede? Che paura. 600 00:51:02,350 --> 00:51:03,977 Cos'è questo? 601 00:51:05,103 --> 00:51:08,023 Dannazione. 602 00:51:08,106 --> 00:51:09,900 Non mi ha detto che sarebbe successo. 603 00:51:09,983 --> 00:51:10,817 Cazzo. 604 00:51:24,998 --> 00:51:27,042 Il voltaggio era troppo alto? 605 00:51:31,546 --> 00:51:32,380 Salve. 606 00:51:36,426 --> 00:51:37,260 Che c'è? 607 00:51:37,928 --> 00:51:39,888 Pare tu sia stato beccato a perdere tempo. 608 00:51:40,472 --> 00:51:44,059 Io? Non essere ridicola. 609 00:51:46,520 --> 00:51:47,521 Aspetta. 610 00:51:49,189 --> 00:51:50,774 Aspetta un attimo. 611 00:51:52,734 --> 00:51:53,735 Aspetta! 612 00:51:54,820 --> 00:51:57,155 Capisco. Non stavi perdendo tempo. 613 00:51:57,239 --> 00:51:58,990 Stavi facendo qualcosa di pericoloso. 614 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 Cos'è? 615 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Diglielo tu stesso. 616 00:52:07,958 --> 00:52:08,834 Beh... 617 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 Allora... 618 00:52:12,546 --> 00:52:16,633 Ho resuscitato l'impianto di Kim Dae-sik. 619 00:52:16,716 --> 00:52:17,926 E poi, 620 00:52:18,635 --> 00:52:21,221 all'improvviso, ha fatto questo rumore... 621 00:52:21,304 --> 00:52:22,722 Vai dritto al sodo. 622 00:52:23,181 --> 00:52:26,184 Sì, signore. Ce l'ha lui. 623 00:52:28,144 --> 00:52:29,354 Capo. 624 00:52:30,063 --> 00:52:31,481 Non riesco a trovare Gi-beom. 625 00:52:34,276 --> 00:52:35,777 Accendi il dispositivo di streaming. 626 00:52:35,861 --> 00:52:36,987 Sì, signore. 627 00:53:04,222 --> 00:53:05,223 - Santo cielo! - Oddio! 628 00:53:32,792 --> 00:53:34,044 Hwang Deuk-gu! 629 00:53:40,550 --> 00:53:42,010 Sei tornato dall'oltretomba, 630 00:53:43,178 --> 00:53:44,721 Kang Gi-beom. 631 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 Non c'è l'audio? 632 00:53:57,984 --> 00:54:00,278 No. Possiamo solo vedere ciò che vede lui. 633 00:54:00,946 --> 00:54:02,614 Probabilmente indossa un auricolare. 634 00:54:03,323 --> 00:54:04,950 - Attivalo. - Sì, signore. 635 00:54:08,203 --> 00:54:09,704 Sei tu, vero? 636 00:54:11,665 --> 00:54:13,041 Come fai a essere vivo? 637 00:54:13,124 --> 00:54:15,627 Perché hai mandato Kim Dae-sik? Perché l'hai ucciso? 638 00:54:15,710 --> 00:54:17,045 Come hai avuto occhi nuovi? 639 00:54:17,128 --> 00:54:19,673 - Hai ucciso il deputato Park? - Con chi lavori? 640 00:54:19,756 --> 00:54:21,633 - Il direttore Gu è vivo? - Rispondimi. 641 00:54:21,716 --> 00:54:23,051 Chi sei? 642 00:54:23,134 --> 00:54:25,178 Chi sei tu? 643 00:54:31,309 --> 00:54:32,644 Faranno la spia come l'agente Kim? 644 00:54:33,645 --> 00:54:35,772 Ama davvero tanto i suoi figli. 645 00:54:35,855 --> 00:54:38,400 Un po' meno quelli degli altri. 646 00:54:44,739 --> 00:54:47,409 Gi-beom, è lui. 647 00:54:47,492 --> 00:54:49,577 Ha ucciso lui l'assistente ispettore Mun, 648 00:54:49,911 --> 00:54:53,873 l'agente Kim e tutti i testimoni che stavamo proteggendo. 649 00:54:53,957 --> 00:54:55,667 Ricordo la sua voce crudele. 650 00:54:56,292 --> 00:54:57,168 È lui. 651 00:54:59,004 --> 00:55:01,006 Sei stato tu, Deuk-gu? 652 00:55:03,091 --> 00:55:05,051 Volevi davvero incontrarmi? 653 00:55:05,135 --> 00:55:08,179 Sì, perché sei tu la ragione per cui tutto è successo. 654 00:55:08,263 --> 00:55:12,058 Non devi lusingarmi così. 655 00:55:23,778 --> 00:55:26,614 Gi-beom, lo vogliamo vivo! 656 00:55:34,914 --> 00:55:35,790 Gi-beom. 657 00:55:36,750 --> 00:55:37,834 Gi-beom. 658 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 Gi-beom. 659 00:55:45,050 --> 00:55:48,011 Capo, ci mandi lì, per favore. 660 00:55:48,344 --> 00:55:49,596 Lo prenderò io stessa. 661 00:55:54,142 --> 00:55:56,770 Rugal. Ci andrete tutti. 662 00:55:57,437 --> 00:55:58,605 - Sì. - Sì, signore. 663 00:55:59,230 --> 00:56:01,357 Prima trovate Gi-beom e fermatelo. 664 00:56:01,441 --> 00:56:02,358 Signore. 665 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 L'obiettivo è Hwang Deuk-gu, non Gi-beom. 666 00:56:05,111 --> 00:56:06,863 Fermate Gi-beom e prendete Deuk-gu vivo. 667 00:56:06,946 --> 00:56:09,449 Dobbiamo consegnarlo alla polizia. 668 00:56:09,532 --> 00:56:10,742 Perché, signore? 669 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 Risparmiare un bastardo che ha ucciso tanti innocenti? 670 00:56:13,912 --> 00:56:15,747 Non lascerò che la vostra avventatezza 671 00:56:15,830 --> 00:56:18,541 rovini tutto ciò per cui abbiamo lavorato. 672 00:56:20,043 --> 00:56:20,919 Fate come vi dico. 673 00:56:24,506 --> 00:56:25,715 Sì, signore. 674 00:56:26,841 --> 00:56:28,176 Catturate Deuk-gu 675 00:56:29,302 --> 00:56:30,553 e riportate qui Gi-beom. 676 00:56:31,137 --> 00:56:31,971 Sì, signore. 677 00:56:51,324 --> 00:56:52,826 Sei diventato piuttosto veloce. 678 00:56:53,493 --> 00:56:54,369 Mi chiedo perché. 679 00:56:55,120 --> 00:56:56,079 Occhi artificiali? 680 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 O è un'altra parte del corpo? 681 00:56:58,581 --> 00:57:00,500 Non sono affari tuoi. 682 00:57:01,376 --> 00:57:03,545 Prima, ti pesterò a sangue. 683 00:57:03,795 --> 00:57:06,172 Poi, marcirai dietro le sbarre. 684 00:57:08,258 --> 00:57:09,551 Prima di procedere, 685 00:57:09,801 --> 00:57:12,804 hai pensato a come convincerai i tuoi superiori? 686 00:57:31,573 --> 00:57:32,574 Tutti vogliono 687 00:57:33,408 --> 00:57:36,035 qualcosa di più grande di loro stessi. 688 00:57:36,578 --> 00:57:39,330 È per questo che sei stato riportato in vita? 689 00:57:39,622 --> 00:57:40,748 È lo stesso per me. 690 00:57:41,416 --> 00:57:44,252 Ho sempre un motivo per uccidere qualcuno. 691 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 Le tue ultime parole. Grazie. 692 00:58:46,898 --> 00:58:48,024 Ora ti ucciderò. 693 00:59:00,411 --> 00:59:01,412 Cos'è successo? 694 00:59:02,789 --> 00:59:05,166 Lo schermo si è spento all'improvviso. È impossibile. 695 00:59:12,924 --> 00:59:14,217 Spegnetelo. 696 00:59:15,969 --> 00:59:17,053 Sta combattendo. 697 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 Non sappiamo che altri effetti collaterali subirà, se lo spegniamo. 698 00:59:20,348 --> 00:59:23,851 Se non lo spegniamo subito, subirà dei danni ancora maggiori. 699 00:59:24,602 --> 00:59:25,436 Procedete. 700 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 Sbrigatevi! 701 00:59:42,579 --> 00:59:44,664 Il tuo tempo sta finendo. 702 00:59:45,498 --> 00:59:47,458 Cosa dicevi che dovevi fare? 703 00:59:52,839 --> 00:59:53,881 INVIO 704 01:00:21,492 --> 01:00:23,036 Anche tu sei difettoso? 705 01:00:43,556 --> 01:00:44,641 No. 706 01:00:44,724 --> 01:00:45,933 No. 707 01:00:46,309 --> 01:00:47,393 Hwang Deuk-gu. 708 01:00:47,852 --> 01:00:48,853 Hwang Deuk-gu! 709 01:00:56,736 --> 01:00:58,404 La prossima volta toccherà a me. 710 01:00:59,364 --> 01:01:00,657 Attendi con ansia. 711 01:01:44,325 --> 01:01:46,661 {\an8}Anche tu sei difettoso? 712 01:01:46,744 --> 01:01:49,497 {\an8}Così sarebbe morto. 713 01:01:50,164 --> 01:01:53,209 {\an8}Vengo a prenderti. Sto arrivando. 714 01:01:53,292 --> 01:01:55,211 {\an8}Il prototipo è quasi pronto. 715 01:01:56,337 --> 01:01:59,215 {\an8}Hanno attaccato la Argos. Erano strani. 716 01:01:59,298 --> 01:02:01,592 {\an8}- Gwang-cheol. - Abbiamo perso Gwang-cheol. 717 01:02:01,676 --> 01:02:03,678 {\an8}Quanto può durare senza batterie? 718 01:02:04,387 --> 01:02:06,472 {\an8}Trova tutte le informazioni su Hwang Deuk-gu. 719 01:02:07,598 --> 01:02:09,767 {\an8}Non do la caccia a te, 720 01:02:10,351 --> 01:02:12,729 {\an8}ma alla persona che impazzisce per il sangue. 721 01:02:16,816 --> 01:02:18,818 Sottotitoli: Elisa Copertini