1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,413
PERSONAGGI, LUOGHI,
ORGANIZZAZIONI, RELIGIONI
3
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
ED EVENTI RAPPRESENTATI
IN QUESTA SERIE SONO FITTIZI
4
00:01:10,737 --> 00:01:11,571
Cos’è successo?
5
00:01:12,739 --> 00:01:13,865
Si è fatto saltare.
6
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
- Lo portiamo al quartier generale?
- No, potrebbero rintracciarlo.
7
00:01:21,039 --> 00:01:22,749
- Portiamolo all’ospedale K.
- Ok.
8
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
Il numero del dott. Oh?
9
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
È un dispositivo di stimolazione
a corrente continua.
10
00:01:43,728 --> 00:01:46,064
- Cos’è?
- Si chiama doping del cervello.
11
00:01:47,023 --> 00:01:48,983
La corrente attraversa il cervello
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
e stimola in modo anomalo
le funzioni corporali.
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,195
Quant’è pericoloso?
14
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
Impiantarlo in un cervello
è abbastanza folle.
15
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Viene inviata
una corrente ad alto voltaggio.
16
00:01:57,700 --> 00:02:00,537
Basta a far saltare il cervello
a molta gente, salvo casi rari.
17
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
- Salve.
- Ehi, Bradley.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,876
- Guardate qua.
- Ok.
19
00:02:17,262 --> 00:02:19,305
DISPOSITIVO, ON/OFF
PRESSIONE
20
00:02:19,389 --> 00:02:22,016
Può essere acceso e spento da remoto.
21
00:02:22,100 --> 00:02:25,562
C’è un sensore a pressione,
quindi poteva controllare il voltaggio.
22
00:02:26,479 --> 00:02:29,607
Premendo questo punto qui, così.
23
00:02:32,026 --> 00:02:35,405
Le persone sono scomparse
e anche le prove.
24
00:02:35,864 --> 00:02:37,949
Il motivo del rapimento
sarà qualcosa di peggio
25
00:02:38,032 --> 00:02:39,993
del distruggere tutto.
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,788
Ma non preoccupatevi troppo.
È fatto in modo maldestro.
27
00:02:43,872 --> 00:02:44,706
Ah sì?
28
00:02:45,373 --> 00:02:47,000
Questo qui è un fallimento.
29
00:02:47,125 --> 00:02:49,544
Sarebbe morto
pure se non gli fosse esploso il cervello.
30
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
Che intendi?
31
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
L’impianto deve aver danneggiato
il suo sistema nervoso centrale.
32
00:02:54,424 --> 00:02:57,343
Sono certo che abbia provato gran dolore
e perfino la paralisi.
33
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
- Perciò è un tentativo fallito?
- La tecnologia fu esclusa
34
00:03:00,054 --> 00:03:03,516
nei primi anni della Rugal
per questo genere di effetti collaterali.
35
00:03:05,059 --> 00:03:06,311
Forse, questo è...
36
00:03:07,270 --> 00:03:09,731
collegato al rapimento del direttore Gu.
37
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Dovrei andare a esprimere
le mie condoglianze.
38
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
{\an8}EPISODIO 3
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,556
{\an8}Ha preso una saggia decisione,
Direttore Gu.
40
00:03:45,308 --> 00:03:48,311
{\an8}Possiamo essere molto rudi,
41
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
{\an8}ma ci preoccupiamo.
42
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
{\an8}Una volta accolto qualcuno
nella famiglia, siamo fedeli per sempre.
43
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
{\an8}Confido che manterrà la sua promessa.
44
00:04:02,242 --> 00:04:04,827
{\an8}Non ho tempo per questo. Mi dica solo
di cosa ha bisogno.
45
00:04:06,579 --> 00:04:08,915
Prima, era finanziato dal governo.
Costerà molto...
46
00:04:08,998 --> 00:04:11,918
Ho troppi soldi, perciò non si preoccupi.
Che altro?
47
00:04:13,086 --> 00:04:16,923
Mi servono corpi sani per gli esperimenti.
Un sacco di corpi.
48
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
Sarà un gioco da ragazzi per me.
49
00:04:20,510 --> 00:04:22,345
Le porterò uomini e donne da ogni dove.
50
00:04:22,845 --> 00:04:26,599
Arriveranno, come carne appesa
in una macelleria.
51
00:04:27,976 --> 00:04:29,352
Faccia un buon lavoro.
52
00:04:33,606 --> 00:04:34,649
BOSS PRINCIPALI DELLA ARGOS
53
00:04:34,732 --> 00:04:36,109
A meno che non siano idioti,
54
00:04:36,693 --> 00:04:39,320
ci sarà un motivo
se sono interessati a questa tecnologia.
55
00:04:40,238 --> 00:04:43,324
La Argos commette dei crimini
per quel tipo di obiettivo?
56
00:04:43,700 --> 00:04:44,534
È inaudito.
57
00:04:44,617 --> 00:04:46,577
Non è una speculazione infondata.
58
00:04:47,745 --> 00:04:52,375
Le vittime di una serie di casi
di rapimenti irrisolti erano ex atleti.
59
00:04:53,251 --> 00:04:56,546
Probabilmente, sono fisicamente superiori
alla gente comune.
60
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Kim Dae-sik era un astro nascente
delle maratone a scuola.
61
00:05:01,134 --> 00:05:04,512
Tutto avrà una risposta
quando scopriremo chi è "lui".
62
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
Concordo.
63
00:05:06,347 --> 00:05:10,226
Tuttavia, la chiudiamo qui,
in attesa di ulteriori istruzioni.
64
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
Signore.
65
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
Ti ho dato molte occasioni
per rimediare al tuo errore.
66
00:05:20,528 --> 00:05:23,448
- Quando arriveranno le altre istruzioni?
- Non saprei.
67
00:05:23,531 --> 00:05:26,451
La Rugal è un’agenzia nazionale
con una severa gerarchia di comando.
68
00:05:27,118 --> 00:05:30,121
Aspetteremo di scoprire il responsabile
e quale sarà l’esito.
69
00:05:33,291 --> 00:05:36,294
Una faida interna scoppierà
all’interno della Argos.
70
00:05:37,045 --> 00:05:40,631
{\an8}La vedova, Choi Ye-won,
che ha preso il posto di Yong-deok.
71
00:05:40,923 --> 00:05:43,051
{\an8}E i boss che bramano il trono.
72
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
{\an8}La loro faida interna
sarà un’occasione d’oro per noi.
73
00:05:47,513 --> 00:05:49,724
Vediamo come lottano tra di loro.
74
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
È a causa mia?
75
00:05:53,352 --> 00:05:55,897
Riduciamo il raggio d'azione
per il rischio di espormi?
76
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Non esagerare.
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,859
Anche se fosse per questo,
78
00:06:00,276 --> 00:06:02,361
ti abbiamo tirato fuori
perché possiamo farlo.
79
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
Assegnerò ognuno a un boss intermedio.
Scoprite cosa tramano.
80
00:06:09,452 --> 00:06:12,288
Gi-beom, per ora, tu ti limiterai
ad aiutare gli altri.
81
00:06:14,540 --> 00:06:16,501
Ho un compito speciale per te.
82
00:06:19,879 --> 00:06:23,633
I controlli della sicurezza alla Argos
eguagliano quelli degli aeroporti.
83
00:06:24,092 --> 00:06:25,093
Guardate.
84
00:06:37,563 --> 00:06:39,649
A volte non si può essere una macchina.
85
00:06:41,526 --> 00:06:42,902
È solo temporaneo.
86
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
Potete tornare tra tre ore, ok?
87
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
Certo.
88
00:06:47,615 --> 00:06:51,786
Prepariamo dei popcorn?
Guardare i combattimenti è divertente.
89
00:06:51,869 --> 00:06:54,372
Sei senza cervello o cosa?
90
00:06:54,455 --> 00:06:55,832
Pensa, ok?
91
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
Che ne dici allora di nachos e hot dog?
92
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
Dovresti andare con lui.
93
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
Sì, lo farò.
94
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
Che? Mi stai evitando?
95
00:07:06,467 --> 00:07:07,468
Sì.
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Ok.
97
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
Perché sull’unghia?
98
00:07:14,142 --> 00:07:18,104
Può raggirare i metal detector
e intanto scattare delle foto.
99
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
Che forza.
100
00:07:27,947 --> 00:07:30,032
Gwan-cheol, posso anche...
101
00:07:39,250 --> 00:07:40,293
Ehi.
102
00:07:41,043 --> 00:07:42,753
Oh, sì. Tae-woong. Ho una domanda.
103
00:07:42,837 --> 00:07:46,048
È da un po’ che volevo chiedertelo.
104
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
Spara.
105
00:07:47,633 --> 00:07:51,012
Tutti conoscono la mia storia.
Qual è la tua?
106
00:07:51,596 --> 00:07:52,847
Perché hai lasciato la Argos?
107
00:08:00,605 --> 00:08:02,064
Credo che tu pensi
108
00:08:02,148 --> 00:08:04,734
che siamo amici
solo perché abbiamo condiviso un pasto.
109
00:08:05,610 --> 00:08:06,569
Concentrati sulla missione.
110
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
Al prossimo errore, ti darò una lezione.
111
00:08:30,384 --> 00:08:33,221
La prego, continui ad aiutarci.
112
00:08:34,555 --> 00:08:35,806
- Ben fatto.
- Grazie.
113
00:08:41,395 --> 00:08:42,396
Andiamo.
114
00:08:45,483 --> 00:08:46,400
Tornate al lavoro.
115
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
Scaltro e brutale. Si tratta della Argos.
116
00:09:11,092 --> 00:09:13,177
Tu sei un’eccezione, ovviamente.
117
00:09:13,261 --> 00:09:15,054
Tu hai voltato pagina.
118
00:09:15,638 --> 00:09:16,681
Non ho detto niente.
119
00:09:22,061 --> 00:09:25,648
Il mio stomaco ancora si rivolta,
ogni volta che vengo in posti simili.
120
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
Tu e Gi-beom vi siete incontrati,
in passato?
121
00:09:31,529 --> 00:09:34,991
Hai tagliato corto, quando ti ha chiesto
del tuo passato, prima.
122
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Mi ha arrestato.
123
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
È come un film.
124
00:09:39,912 --> 00:09:41,831
I nemici si ritrovano come alleati.
125
00:09:43,874 --> 00:09:45,001
Non è la tua storia?
126
00:09:46,669 --> 00:09:48,421
Sai, è un segreto.
127
00:09:49,255 --> 00:09:52,216
Se Mi-na scoprisse che sei stato arrestato
per reati minori,
128
00:09:53,593 --> 00:09:55,344
ti starebbe bene?
129
00:09:56,053 --> 00:09:58,180
Certo che no. Non mi starebbe bene.
130
00:09:58,264 --> 00:09:59,432
Mi renderebbe la vita un inferno.
131
00:10:05,229 --> 00:10:06,272
Tae-woong.
132
00:10:07,064 --> 00:10:08,858
Sai, questo è il suo fascino.
133
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
Cosa? Dare del filo da torcere?
134
00:10:13,154 --> 00:10:16,073
È tosta. È affidabile.
135
00:10:19,744 --> 00:10:20,703
Se ne vanno tutti.
136
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Hai la posizione dei soldi?
137
00:10:26,334 --> 00:10:27,960
Certo.
138
00:10:29,670 --> 00:10:30,796
ZONA VIETATA
139
00:10:49,106 --> 00:10:50,566
- Iniziamo.
- Ok.
140
00:10:52,985 --> 00:10:56,405
Nome, Choi Yong.
È a capo dei progetti edilizi.
141
00:10:56,906 --> 00:10:59,033
È un membro fondatore
delle Formiche Rosse.
142
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
Un tempo, corrompeva i poliziotti da matti
con Ko Yong-deok.
143
00:11:04,038 --> 00:11:08,876
Chi è questo tizio che ha un’alleanza
strategica con Choi Yong?
144
00:11:08,959 --> 00:11:11,754
Nome, Bong Man-cheol.
Un tempo, strozzino a Myeong-dong.
145
00:11:13,047 --> 00:11:15,216
Quando la Argos
si è costituita in società,
146
00:11:15,299 --> 00:11:17,176
lui ne riciclava il denaro.
147
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
Era noto come l’esperto di soldi.
148
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
Ha consolidato la posizione
negli istituti finanziari,
149
00:11:21,722 --> 00:11:24,058
ma gli mancano i giorni da strozzino.
150
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
Ha molte imprese di finanziamento privato.
151
00:11:27,603 --> 00:11:30,648
E sono i membri della gang
a trasportare i contanti.
152
00:11:30,731 --> 00:11:32,608
- Quindi, come entreremo?
- Questo...
153
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
Superato quel controllo,
siete a metà strada.
154
00:12:26,871 --> 00:12:30,541
PRESTITI FIDATI PER TUTTI
155
00:12:43,721 --> 00:12:45,556
CREDITO MOPIN
156
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
È stato consegnato per bene.
157
00:13:13,667 --> 00:13:18,255
BONG MAN-CHEOL, ETÀ 58 ANNI
CEO DELLA BANCA DI CREDITO ARGOS MOPIN
158
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
Consegna effettuata.
Aspetterò sul tetto limitrofo.
159
00:14:41,964 --> 00:14:47,678
CHOI YE-WON, ETÀ 32 ANNI
ATTUALE PRESIDENTESSA DELLA ARGOS
160
00:15:00,024 --> 00:15:01,191
Il sig. Bong è dentro?
161
00:15:05,821 --> 00:15:07,072
La prego, mi segua.
162
00:15:24,715 --> 00:15:26,842
Se ti presenti
in un momento così delicato,
163
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
questo causerà solo incomprensioni.
164
00:15:28,677 --> 00:15:30,429
È una cosa negativa?
165
00:15:31,055 --> 00:15:32,097
Giusto.
166
00:15:32,348 --> 00:15:35,768
Siete dei ragazzini che si fanno male
in una discussione tra grandi.
167
00:15:39,396 --> 00:15:42,358
So che sarà una scocciatura,
ma dobbiamo controllare.
168
00:15:44,109 --> 00:15:47,321
CREDITO MOPIN
169
00:15:47,404 --> 00:15:50,324
{\an8}SIDE DISH
170
00:15:52,910 --> 00:15:57,414
Accidenti, sig.ra Choi.
Che piacere sentirla.
171
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
A cosa devo il piacere?
172
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Oggi dovremmo incontrarci,
173
00:16:02,628 --> 00:16:05,005
ma ci sono moltissimi sbarramenti fra noi.
174
00:16:06,298 --> 00:16:09,385
Ancora non siamo in buoni rapporti,
non credevo facesse sul serio.
175
00:16:09,468 --> 00:16:10,719
È davvero qui?
176
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
Così, presto saremo due estranei.
177
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
A lei sta bene?
178
00:16:14,765 --> 00:16:18,477
Non siamo consanguinei.
Perciò, tecnicamente, siamo estranei.
179
00:16:18,560 --> 00:16:19,895
Mr. Bong Man-cheol.
180
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
Scelga saggiamente da che parte stare.
181
00:16:27,611 --> 00:16:30,531
Ehi, dille gentilmente
182
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
di chi è il territorio
in cui si trova ora.
183
00:16:35,369 --> 00:16:36,745
Non la saluterò.
184
00:17:04,440 --> 00:17:06,525
Ho da fare, perciò, facciamo presto.
185
00:17:44,980 --> 00:17:46,857
Che avete da guardare? Sparite.
186
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
Via!
187
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Grazie.
Vorrei ripagarla per avermi aiutato.
188
00:18:06,418 --> 00:18:07,753
Sono conciata male.
189
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
Beh, giusto un po'.
190
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Mi chiami e ci presenteremo.
191
00:19:09,648 --> 00:19:14,361
Ho saputo che cerca di non uscire
dopo il tramonto.
192
00:19:15,237 --> 00:19:18,031
Di solito, si riesce a concludere tutto
durante il giorno.
193
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Altrimenti, sei un incompetente.
194
00:19:21,535 --> 00:19:23,078
Che ha da dire?
195
00:19:24,705 --> 00:19:27,374
I dieci miliardi di won
che voleva il deputato Park.
196
00:19:28,709 --> 00:19:29,960
C'è lei dietro?
197
00:19:31,128 --> 00:19:34,339
Da quanto ho sentito,
ancora non conosciamo il responsabile.
198
00:19:34,423 --> 00:19:38,135
Non sappiamo dove siano i soldi.
Non è un problema più grande?
199
00:19:38,719 --> 00:19:40,345
Non sono soldi miei. Che m'importa?
200
00:19:40,429 --> 00:19:43,056
Sono certo
che le serva un contatto affidabile.
201
00:19:43,140 --> 00:19:46,518
La polizia ha sentito l'odore dei soldi
e tiene gli occhi aperti.
202
00:19:47,477 --> 00:19:52,774
E alcuni politici dicono
di non voler più lavorare con la Argos.
203
00:19:54,985 --> 00:19:56,570
Le avevo chiesto se voleva aiuto.
204
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
Come potrei fidarmi di una compagnia
205
00:20:04,536 --> 00:20:05,829
piena di ladri?
206
00:20:34,942 --> 00:20:36,068
Me ne occuperò io.
207
00:20:36,151 --> 00:20:38,445
- È più facile a dirsi che a farsi.
- Questa è
208
00:20:39,321 --> 00:20:40,572
la mia specialità.
209
00:20:43,075 --> 00:20:44,493
Ricordi solo questa cosa.
210
00:20:44,785 --> 00:20:48,830
Non uso mai la mia esperienza gratis.
211
00:20:49,498 --> 00:20:51,792
- Cosa vuole?
- I dieci miliardi di won spariti.
212
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
Ne voglio la metà.
213
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
Che fuori di testa.
214
00:20:55,462 --> 00:20:57,464
Perché non tiene questo pazzo
dalla sua parte
215
00:20:58,590 --> 00:21:01,593
così da poter vivere senza preoccupazioni?
216
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
Non sarebbe una cattiva idea.
217
00:21:04,680 --> 00:21:08,308
"Sono più che in grado
di togliere di mezzo il presidente Ko."
218
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
È questo che intende?
219
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Forza, lo faccia allora.
220
00:21:19,820 --> 00:21:21,822
E io salvaguarderò
i suoi agganci in politica
221
00:21:22,322 --> 00:21:24,491
e la sua vita.
222
00:21:41,508 --> 00:21:42,592
- Buonasera.
- Buonasera.
223
00:22:10,537 --> 00:22:11,705
Che succede?
224
00:22:29,723 --> 00:22:32,726
Cielo! Mi ha spaventato.
225
00:22:35,353 --> 00:22:38,398
Ehi, che maniere sono?
226
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
Pensa che siano tutti ai suoi ordini?
227
00:22:41,359 --> 00:22:44,696
Non sa bussare? Toc, toc!
228
00:22:44,905 --> 00:22:46,907
Le perdite del nuovo progetto
di sviluppo...
229
00:22:47,991 --> 00:22:50,077
Come le abbiamo recuperate?
230
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
Sentiamo un po'.
231
00:22:53,997 --> 00:22:55,791
AD DELLA BANCA DI CREDITO MOPIN
BONG MAN-CHEOL
232
00:22:55,874 --> 00:22:59,544
Non sono affari suoi, ok?
233
00:23:00,420 --> 00:23:02,881
Ognuno resta nel suo territorio.
234
00:23:05,717 --> 00:23:07,010
Certo.
235
00:23:08,470 --> 00:23:12,390
Dovrei mostrare più rispetto
nel tuo territorio.
236
00:23:12,516 --> 00:23:16,269
Ma perché tu stai fottendo il mio?
237
00:23:17,646 --> 00:23:18,855
Cosa?
238
00:23:21,775 --> 00:23:22,776
Cazzo!
239
00:23:23,360 --> 00:23:24,945
Fanculo.
240
00:23:29,241 --> 00:23:30,826
Aspetti...
241
00:23:31,368 --> 00:23:34,204
- Cazzo!
- Basta!
242
00:23:37,207 --> 00:23:39,084
È come le ho detto.
243
00:23:39,334 --> 00:23:42,629
Non sono stato io. Non ne so nulla.
244
00:23:43,004 --> 00:23:46,341
C'è stata una perdita,
ma non mi sono mai appropriato dei soldi.
245
00:23:46,424 --> 00:23:48,301
Sai com'è essere trattato con sufficienza?
246
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
- Cosa?
- Ed è ancora peggio
247
00:23:51,096 --> 00:23:53,515
quando ciò che dicono è vero.
248
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
Questo momento non è mai esistito.
249
00:23:57,018 --> 00:23:59,771
Né i soldi e la macchina, né tu.
250
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
Cancellerò ogni cosa da questo edificio.
251
00:24:04,192 --> 00:24:06,862
Glielo sto dicendo. Non sono stato io!
252
00:24:06,945 --> 00:24:09,072
Signore, davvero. Non sono stato io...
253
00:24:11,283 --> 00:24:12,742
- Choi Ye-won.
- Cosa?
254
00:24:13,243 --> 00:24:15,120
È venuta qui nel pomeriggio.
255
00:24:18,582 --> 00:24:20,083
- Choi Ye-won?
- Sì.
256
00:24:20,167 --> 00:24:22,335
Chieda pure ai miei ragazzi.
257
00:24:22,711 --> 00:24:25,380
Volevo solo spaventarla un po',
258
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
ma un teppista ha pestato i miei ragazzi.
259
00:24:29,426 --> 00:24:31,761
Li ha menati per bene.
260
00:24:32,262 --> 00:24:33,638
Un teppista?
261
00:24:33,847 --> 00:24:35,891
Sono coinvolti entrambi. Ne sono certo.
262
00:24:36,057 --> 00:24:39,186
Sì, ora vedo il quadro generale.
263
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Choi Ye-won ha cercato
di intascarsi il denaro,
264
00:24:43,190 --> 00:24:45,317
ma ora che ha fallito, dà la colpa a me.
265
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
Silenzio.
266
00:24:48,236 --> 00:24:51,573
Signore, ho ragione. Mi ascolti.
267
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
È stata lei! Santo cielo.
268
00:24:54,242 --> 00:24:57,495
Lasciatemi. Lasciatemi andare!
269
00:24:57,579 --> 00:24:59,164
Cazzo. Signore!
270
00:25:00,207 --> 00:25:02,292
Choi Ye-won?
271
00:25:05,378 --> 00:25:07,339
Non hai mai usato una dashcam prima?
272
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Perché non hai attivato l'audio?
273
00:25:09,507 --> 00:25:10,383
Guarda e basta.
274
00:25:11,384 --> 00:25:13,511
Ora sono uno contro l'altro.
275
00:25:13,595 --> 00:25:15,680
Esatto. È una piccola vittoria.
276
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
E perché ha questa angolazione?
277
00:25:18,350 --> 00:25:19,517
Basta con le lamentele.
278
00:25:20,018 --> 00:25:22,395
Sono loro che sono usciti dalla visuale.
279
00:25:22,479 --> 00:25:23,939
Perché ti agiti tanto?
280
00:25:24,731 --> 00:25:26,149
Tutti possono sbagliare.
281
00:25:26,900 --> 00:25:28,610
Almeno ammetti la verità.
282
00:25:28,902 --> 00:25:30,278
La telecamera era perfetta.
283
00:25:30,362 --> 00:25:31,404
Basta così, Gi-beom.
284
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
Certo. Ora mi scuso. È tutta colpa mia.
285
00:25:36,117 --> 00:25:37,786
C'è solo una cosa certa.
286
00:25:38,036 --> 00:25:39,579
Dobbiamo usare il cervello.
287
00:25:40,247 --> 00:25:42,540
Non c'è bisogno
di consumare le nostre energie.
288
00:25:43,124 --> 00:25:44,709
Ehi, tu.
289
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
- Puoi ingrandire?
- Certo.
290
00:25:49,673 --> 00:25:51,174
{\an8}HWANG DEUK-GU
SEGRETARIO DI KO YONG-DEOK
291
00:25:51,258 --> 00:25:52,884
Lo Hwang Deuk-gu che conosco io
292
00:25:52,968 --> 00:25:55,553
non è mai stato a capo di un'attività.
293
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
Tuttavia, è uno che ci sa fare.
294
00:25:58,098 --> 00:26:00,892
Tanto da aver convinto anche
quel pignolo di Ko Yong-deok.
295
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Sì, ma è successo troppo velocemente.
296
00:26:03,728 --> 00:26:05,313
Da segretario a vice presidente?
297
00:26:05,397 --> 00:26:07,857
Concordo, è strano.
298
00:26:07,941 --> 00:26:09,609
Vice presidente o no,
299
00:26:10,402 --> 00:26:13,571
{\an8}ora che fai parte della Argos, sei finito.
300
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
Ok, finito.
301
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
Ok.
302
00:26:25,292 --> 00:26:26,668
Ecco qua.
303
00:26:30,046 --> 00:26:30,922
Sai,
304
00:26:31,798 --> 00:26:35,093
non so se dovrei dirlo
305
00:26:35,218 --> 00:26:39,139
a un vecchio che non sa usare
una dashcam correttamente ma...
306
00:26:39,222 --> 00:26:41,516
- "A un vecchio"?
- Esatto. A un vecchio.
307
00:26:45,729 --> 00:26:48,565
Non essere sfacciato con me
e concentrati sul tuo lavoro.
308
00:26:48,648 --> 00:26:49,774
Va bene.
309
00:26:50,942 --> 00:26:53,528
I tuoi occhi hanno delle funzioni segrete.
310
00:26:53,611 --> 00:26:54,696
Che...
311
00:26:55,947 --> 00:26:57,365
non conosce neanche il sig. Oh.
312
00:26:58,908 --> 00:27:02,037
Questa la conosco solo io,
perciò tieniti forte.
313
00:27:13,631 --> 00:27:16,843
Aspetta. Quello che vedo
appare nel monitor?
314
00:27:16,926 --> 00:27:19,220
Sì. Forte, vero?
È un servizio di streaming.
315
00:27:19,304 --> 00:27:22,515
Possiamo vedere quello che vedi tu
in tempo reale, vecchio.
316
00:27:23,141 --> 00:27:24,559
- Fantastico.
- Lo so.
317
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Ti ho detto di non chiamarmi così.
318
00:27:28,813 --> 00:27:32,275
Sembri molto più giovane di me,
perciò mostra rispetto.
319
00:27:32,859 --> 00:27:34,110
Certo.
320
00:27:35,403 --> 00:27:36,321
Aspetta.
321
00:27:38,573 --> 00:27:40,492
- Vieni più vicino.
- Perché?
322
00:27:42,452 --> 00:27:43,661
Hai gli occhi secchi, vero?
323
00:27:44,329 --> 00:27:47,123
Consuma un bel po' di risorse,
324
00:27:47,624 --> 00:27:49,376
più di quante possa assegnargliene.
325
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
Mi hai mai spiato con questo?
326
00:27:54,130 --> 00:27:55,548
Non mi interessano gli uomini.
327
00:27:55,632 --> 00:27:56,716
Lo hai fatto?
328
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Sì, solo una volta, per testarlo.
329
00:28:01,971 --> 00:28:03,723
- Quando?
- Beh,
330
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
quella bella ragazza...
331
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
Cosa? Chi?
332
00:28:08,853 --> 00:28:12,190
Come si chiamava? Choi Ye-won?
333
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
Hai detto a qualcuno che l'ho incontrata?
334
00:28:16,569 --> 00:28:21,074
Gli accordi non si basano forse
su informazioni segrete?
335
00:28:21,199 --> 00:28:22,784
- Gli accordi?
- Sì, gli accordi.
336
00:28:23,368 --> 00:28:24,702
Quindi...
337
00:28:25,370 --> 00:28:28,540
Cielo, che presa.
338
00:28:32,001 --> 00:28:35,046
Comunque, non dirò a nessuno dell'incontro
339
00:28:35,630 --> 00:28:38,508
e ti darò anche qualche informazione
su di lei come bonus.
340
00:28:38,591 --> 00:28:39,551
Lascia perdere.
341
00:28:39,676 --> 00:28:42,095
Non sono interessato,
quindi dillo a chi ti pare.
342
00:28:42,429 --> 00:28:44,931
Ok, va bene. C'è un'altra cosa.
343
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
- E cosa sarebbe?
- Ti aiuterò a imparare
344
00:28:48,143 --> 00:28:50,520
come attivare e disattivare lo streaming.
345
00:28:50,603 --> 00:28:53,481
Hai detto che
solo tu ne conosci l'esistenza,
346
00:28:53,565 --> 00:28:55,775
perciò che senso ha impararlo?
347
00:28:56,359 --> 00:28:58,695
Il direttore Choi
sa di certe funzionalità.
348
00:29:00,655 --> 00:29:03,158
Perciò mi aiuterai a imparare
come controllarlo?
349
00:29:05,285 --> 00:29:07,787
A una condizione, però.
350
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
Perché complichi sempre tutto?
351
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Aiutami a...
352
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
diventare un agente segreto.
353
00:29:18,256 --> 00:29:19,340
Scusami tanto.
354
00:29:22,886 --> 00:29:24,220
Perché ride così?
355
00:29:27,682 --> 00:29:29,267
Attiva il controllo manuale fisico.
356
00:29:30,059 --> 00:29:32,103
SEI SICURO?
357
00:29:32,187 --> 00:29:33,271
Certo.
358
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
ATTIVAZIONE CONTROLLO MANUALE FISICO
359
00:29:52,624 --> 00:29:53,875
Dannazione!
360
00:30:11,226 --> 00:30:12,936
Oggi proviamo qualcosa di diverso.
361
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
- Cielo.
- Hai lasciato che ti colpissi?
362
00:30:48,596 --> 00:30:50,807
- Assolutamente no.
- Non mi freghi.
363
00:30:50,890 --> 00:30:52,892
Ti ho visto sorridere prima di incassare.
364
00:30:53,560 --> 00:30:55,186
Ora vedo ogni tuo movimento.
365
00:30:55,270 --> 00:30:57,313
I miei occhi funzionano molto meglio.
366
00:30:57,814 --> 00:31:00,191
Più imparo a usarli, più sono soddisfatto.
367
00:31:01,317 --> 00:31:03,528
- Perché non hai schivato?
- È il tuo allenamento.
368
00:31:03,611 --> 00:31:06,614
Come sentirsi di merda.
369
00:31:06,698 --> 00:31:09,909
Mi-na, tutto quello che devi fare
è stare dalla mia parte.
370
00:31:09,993 --> 00:31:11,452
E perché dovrei farlo?
371
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Perché io vinco sempre.
372
00:31:14,080 --> 00:31:16,416
Non perderò mai più.
373
00:31:16,708 --> 00:31:18,585
In nessun combattimento.
374
00:31:18,668 --> 00:31:21,838
Perciò, ti basterà stare dalla mia parte.
375
00:31:21,921 --> 00:31:23,298
Qualcuno qui se la tira.
376
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
Smettila di scherzare
e affrontami seriamente.
377
00:31:28,219 --> 00:31:30,096
Mi hai tolto le parole di bocca.
378
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
Sul serio?
379
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Merda.
380
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
Lo riconosci?
381
00:32:13,765 --> 00:32:15,058
Non è nel mio stile.
382
00:32:19,395 --> 00:32:20,563
E ora?
383
00:32:24,359 --> 00:32:25,485
Che cos'è?
384
00:32:26,069 --> 00:32:29,280
- Perché sei andata da Bong Man-cheol?
- Chissà chi te l'ha detto.
385
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
Ho sentito
386
00:32:32,033 --> 00:32:33,201
che c'è stato un casino.
387
00:32:33,284 --> 00:32:36,162
Niente per cui perdere il sonno.
388
00:32:43,878 --> 00:32:46,005
Chi era il teppista in nero?
389
00:32:55,348 --> 00:32:56,641
Chiunque fosse,
390
00:32:56,724 --> 00:32:58,893
non sono affari tuoi.
391
00:32:59,686 --> 00:33:01,938
Preferisci non parlare?
392
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
Pensi davvero che non lo scoprirò?
393
00:33:06,275 --> 00:33:09,278
Per essere qualcuno che ha proposto
una collaborazione,
394
00:33:09,696 --> 00:33:12,031
sei davvero scortese.
395
00:33:15,243 --> 00:33:16,452
Una collaborazione
396
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
si costruisce sulla fiducia
e sulla trasparenza.
397
00:33:21,124 --> 00:33:23,501
Beh, vorrei anche sapere
che ti sei messo in testa.
398
00:33:24,085 --> 00:33:26,963
Fino a quando ti presenterai qui
come se fosse casa tua?
399
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
Verrò qui quando vorrò
400
00:33:29,716 --> 00:33:31,342
e me andrò quando vorrò.
401
00:33:32,552 --> 00:33:33,761
Ti odio.
402
00:33:36,556 --> 00:33:37,765
Quello lo so,
403
00:33:38,391 --> 00:33:40,184
ma me ne frego.
404
00:33:41,936 --> 00:33:43,104
Ricordati
405
00:33:43,855 --> 00:33:46,524
che i nostri destini sono stati uniti
da Ko Yong-deok.
406
00:33:51,696 --> 00:33:54,782
Hwang Deuk-gu è venuto
con dei bulli con l'aria un po' imbranata?
407
00:33:55,324 --> 00:33:56,284
Davvero?
408
00:33:59,620 --> 00:34:02,749
Chi lo sa cos'ha in mente?
409
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
Con Ko Yong-deok era molto più semplice.
410
00:34:08,463 --> 00:34:09,881
Hwang Deuk-gu
411
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
è molto più difficile da comprendere.
412
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
Che poi, perché comprenderlo
413
00:34:15,762 --> 00:34:17,346
quando posso approfittarmi di lui?
414
00:34:18,598 --> 00:34:19,807
Fa' attenzione.
415
00:34:20,808 --> 00:34:23,394
So che già lo sai,
ma non fidarti di nessuno.
416
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
Certo. Vieni pure quando vuoi.
417
00:34:27,523 --> 00:34:30,610
Dopotutto, questa è la tua vera casa.
418
00:34:38,701 --> 00:34:40,244
- Sei qui.
- Ciao.
419
00:34:47,251 --> 00:34:49,837
BEAUTY PRODUCTION
420
00:34:50,838 --> 00:34:52,799
Hwang Deuk-gu e Choi Ye-won.
421
00:34:53,382 --> 00:34:54,884
Secondo te ha senso?
422
00:34:56,677 --> 00:34:57,678
No.
423
00:34:58,346 --> 00:35:01,140
Come possiamo liberarci di lui?
424
00:35:01,224 --> 00:35:03,101
È quello che voleva Ye-won.
425
00:35:03,726 --> 00:35:05,728
Ci farà sapere quando muoverci,
426
00:35:06,729 --> 00:35:08,147
come al solito.
427
00:35:11,150 --> 00:35:14,112
{\an8}Ci sono diversi sospetti
428
00:35:14,195 --> 00:35:16,280
sulla morte di Park No-sik.
429
00:35:16,906 --> 00:35:18,908
- Chi vorrebbe uccidere un deputato?
- Fatto.
430
00:35:19,367 --> 00:35:20,326
E perché lo ha fatto?
431
00:35:20,409 --> 00:35:21,744
Grazie.
432
00:35:21,869 --> 00:35:23,162
Buona giornata.
433
00:35:47,645 --> 00:35:49,021
Perché lo stanno calando?
434
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
Tesoro, c'è un furgone!
435
00:36:37,945 --> 00:36:38,905
Forse ci siamo.
436
00:36:39,488 --> 00:36:40,656
Puoi fare una verifica?
437
00:36:42,867 --> 00:36:46,537
ACCESSO AL DATABASE DELLE TARGHE
438
00:36:48,122 --> 00:36:49,373
Sì, sono loro.
439
00:36:50,541 --> 00:36:52,627
Che gran pezzo di tecnologia.
440
00:36:53,169 --> 00:36:54,629
Perché non ne fanno altri?
441
00:36:54,712 --> 00:36:55,713
Anche se lo facessero,
442
00:36:56,214 --> 00:36:57,673
non è per tutti.
443
00:36:57,757 --> 00:37:00,009
Gi-beom, aggiornaci sulle vittime.
444
00:37:01,719 --> 00:37:03,638
Nome: Kwon Gi-tae. Età: 44.
445
00:37:04,096 --> 00:37:05,473
Professione: avvocato.
446
00:37:05,765 --> 00:37:08,976
Di recente, ha avviato un canale online
di nome Giustizia servita
447
00:37:09,143 --> 00:37:11,812
e ha indagato sulla Argos,
mettendosela contro.
448
00:37:12,230 --> 00:37:15,358
- Sua moglie...
- Ok, capito. Sei Superman.
449
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
Non è così?
450
00:37:18,194 --> 00:37:19,195
Sì.
451
00:37:21,989 --> 00:37:26,244
Sono sicuro che anche io posso fare
qualcosa di figo con questo.
452
00:37:26,327 --> 00:37:27,578
Non essere arrogante.
453
00:37:27,954 --> 00:37:29,664
Ci sono delle vite in gioco.
454
00:37:32,959 --> 00:37:34,752
- Papà!
- No!
455
00:37:34,835 --> 00:37:36,837
- Papà...
- No...
456
00:37:37,755 --> 00:37:39,382
No...
457
00:37:41,717 --> 00:37:43,678
Mamma...
458
00:37:49,308 --> 00:37:50,226
Cosa?
459
00:37:50,476 --> 00:37:51,477
Cos'è stato?
460
00:38:17,753 --> 00:38:19,839
Gi-joon...
461
00:38:20,548 --> 00:38:21,841
Gi-joon...
462
00:38:21,924 --> 00:38:23,301
State bene?
463
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Grazie.
464
00:38:27,805 --> 00:38:29,557
Gi-joon...
465
00:38:29,932 --> 00:38:31,183
Gi-joon...
466
00:38:31,767 --> 00:38:32,685
Oh cielo.
467
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
Oh santo cielo.
468
00:38:48,784 --> 00:38:49,910
Andiamo.
469
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Nessuno arriva a tanto solo per vendetta.
470
00:39:11,557 --> 00:39:15,102
È possibile che ci sia un altro motivo?
471
00:39:15,895 --> 00:39:19,231
Tae-woong, ti ricordi qualcosa
del tuo passato che potrebbe aiutarci...
472
00:39:23,027 --> 00:39:25,529
Cioè, volevo dire che...
473
00:39:25,738 --> 00:39:28,157
Ti viene in mente qualcosa?
474
00:39:29,825 --> 00:39:30,910
Non lo so.
475
00:39:31,869 --> 00:39:32,745
In realtà, no.
476
00:39:38,959 --> 00:39:42,088
Non mi importa quale sia il motivo,
perché non fa alcuna differenza.
477
00:39:42,880 --> 00:39:45,257
Non ci sarà nessuna pietà.
478
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
Nessuna.
479
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
ATTIVAZIONE
480
00:40:51,740 --> 00:40:54,076
DISABILITATO
481
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
Merda.
482
00:41:04,712 --> 00:41:06,088
Non ti ucciderò,
483
00:41:07,006 --> 00:41:08,424
perché non c'è un sostituto.
484
00:41:10,301 --> 00:41:12,428
Non è che non ci abbiamo provato.
485
00:41:12,511 --> 00:41:13,471
Però è impossibile.
486
00:41:13,554 --> 00:41:15,514
Questa è la tua scusa
487
00:41:16,432 --> 00:41:18,434
dopo aver ucciso così tante persone?
488
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
Anche l'attivazione di Kim Dae-sik
489
00:41:22,229 --> 00:41:24,106
è stata un fallimento.
490
00:41:25,107 --> 00:41:27,818
È stato utile solo
come bomba auto-detonante.
491
00:41:27,902 --> 00:41:29,278
È stato prima che arrivassi.
492
00:41:29,361 --> 00:41:30,863
Comunque, i risultati
493
00:41:31,572 --> 00:41:33,949
sono comparsi dopo il tuo arrivo.
494
00:41:34,033 --> 00:41:35,743
Nessun essere umano
495
00:41:36,035 --> 00:41:38,787
può sopportare tutta questa ricostruzione.
496
00:41:41,582 --> 00:41:43,375
E io sono uno che non si arrende mai.
497
00:41:44,168 --> 00:41:47,046
Se non vuoi finirci tu,
498
00:41:47,129 --> 00:41:48,714
lo farai funzionare.
499
00:41:51,425 --> 00:41:53,886
Ricorda che questo è un qualcosa
500
00:41:54,970 --> 00:41:55,846
che voglio davvero.
501
00:41:57,640 --> 00:41:59,642
Dico sul serio.
502
00:42:09,443 --> 00:42:11,403
Comunque, non voglio che tu salti i pasti.
503
00:42:16,659 --> 00:42:17,618
Continua, allora.
504
00:42:32,925 --> 00:42:34,510
La stazione di polizia
505
00:42:35,970 --> 00:42:37,721
e l'ospedale?
506
00:42:38,889 --> 00:42:41,684
Siete orgogliosi di voi stessi?
507
00:42:41,767 --> 00:42:43,769
Lo siete, idioti?
508
00:42:43,852 --> 00:42:47,982
Scoprite chi è stato, subito!
509
00:43:05,416 --> 00:43:06,792
Liberati del corpo.
510
00:43:07,793 --> 00:43:08,961
Buon appetito.
511
00:43:32,901 --> 00:43:34,987
Dopo aver ottenuto ciò che volevano,
512
00:43:35,779 --> 00:43:37,823
hanno cancellato tutte le tracce.
513
00:43:40,242 --> 00:43:42,244
Mi stanno imitando.
514
00:43:48,792 --> 00:43:50,044
Dai, entra.
515
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
Gwang-cheol.
516
00:44:00,387 --> 00:44:01,764
Tae-woong!
517
00:44:04,099 --> 00:44:07,478
Quando ti ho chiesto di unirti a me,
hai detto che eri occupato.
518
00:44:07,561 --> 00:44:09,104
Hai mentito?
519
00:44:11,065 --> 00:44:12,775
Prima che ci unissimo alla Rugal,
520
00:44:13,484 --> 00:44:16,737
non eravamo in condizioni di mantenere
521
00:44:16,820 --> 00:44:18,572
delle relazioni personali.
522
00:44:18,697 --> 00:44:20,949
Perciò, non avevamo
nessun posto dove andare
523
00:44:21,033 --> 00:44:22,660
e nessuna persona da vedere.
524
00:44:24,036 --> 00:44:25,120
È ovvio.
525
00:44:25,204 --> 00:44:27,748
Non c'è bisogno di giustificarti.
526
00:44:29,041 --> 00:44:29,917
Già.
527
00:44:43,055 --> 00:44:44,848
Come hai fatto a lasciare la Argos?
528
00:44:44,932 --> 00:44:46,433
Non sarà stato facile.
529
00:44:49,770 --> 00:44:51,563
Quelli dell'organizzazione
530
00:44:53,440 --> 00:44:54,525
hanno ucciso mia sorella.
531
00:44:58,237 --> 00:44:59,947
Ha pagato la mia libertà con la vita.
532
00:45:01,865 --> 00:45:03,075
È per questo
533
00:45:04,243 --> 00:45:05,702
che devo vivere bene.
534
00:45:06,078 --> 00:45:07,121
Come la polizia.
535
00:45:08,997 --> 00:45:09,998
Perlomeno,
536
00:45:11,708 --> 00:45:12,918
a un livello simile.
537
00:45:13,585 --> 00:45:14,878
Ma perché la polizia,
538
00:45:15,379 --> 00:45:16,505
fra tutti?
539
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Essere come chi è il mio esatto opposto
540
00:45:19,174 --> 00:45:22,594
è l'unico modo per proteggermi.
541
00:45:24,096 --> 00:45:24,972
E tu?
542
00:45:27,182 --> 00:45:28,142
Io?
543
00:45:28,851 --> 00:45:31,770
Un uomo d'affari di successo
che è stato fottuto
544
00:45:32,020 --> 00:45:34,106
da una spia ciecamente virtuosa.
545
00:45:34,690 --> 00:45:38,318
Che strano. Mi-na mi ha raccontato
una storia completamente diversa.
546
00:45:43,824 --> 00:45:45,200
Mi-na, brutta...
547
00:46:06,138 --> 00:46:10,100
Vedi, sono un grande collezionista.
548
00:46:10,601 --> 00:46:12,060
Ho pregato il direttore di darmelo.
549
00:46:12,936 --> 00:46:15,439
Ta-da.
550
00:46:16,231 --> 00:46:17,524
Ce l'ho.
551
00:46:17,858 --> 00:46:18,817
Puoi attivarlo?
552
00:46:18,901 --> 00:46:20,152
Vuoi che lo tiri fuori?
553
00:46:20,235 --> 00:46:22,154
Perché? Non puoi?
554
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
Può corrodersi se esposto all'ossigeno.
555
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
Sei un ciarlatano, vero?
556
00:46:27,701 --> 00:46:29,828
Seguimi. Da questa parte.
557
00:46:29,912 --> 00:46:30,996
Va bene, ciarlatano.
558
00:46:31,079 --> 00:46:32,080
Santo cielo.
559
00:46:49,056 --> 00:46:52,601
- Dovremmo informare il direttore Choi.
- No.
560
00:46:52,684 --> 00:46:55,479
- Cosa?
- Sai cos'è un'operazione segreta?
561
00:46:56,813 --> 00:46:58,148
Sì, ma questa
562
00:46:58,232 --> 00:47:00,817
non è una cosa da niente.
563
00:47:10,202 --> 00:47:11,703
Non può essere.
564
00:47:12,579 --> 00:47:13,705
Kang Gi-beom.
565
00:47:14,623 --> 00:47:17,668
Non riesco a credere
che sia stato lui a farmi questo.
566
00:47:18,502 --> 00:47:20,671
Non mi serve la tua opinione.
567
00:47:21,630 --> 00:47:23,465
Dovresti iniziare a uscire.
568
00:47:24,049 --> 00:47:25,801
Perché?
569
00:47:26,385 --> 00:47:28,095
Ucciderti è il suo sogno.
570
00:47:31,557 --> 00:47:32,558
Che c'è?
571
00:47:33,809 --> 00:47:37,312
- Non vuoi farlo?
- Ancora non mi sono ripreso bene.
572
00:47:38,105 --> 00:47:40,524
E se lo incontrassi?
573
00:47:44,278 --> 00:47:45,612
Se non vuoi farlo,
574
00:47:46,363 --> 00:47:47,698
allora non posso fare niente.
575
00:47:48,198 --> 00:47:50,367
- Morirai ora.
- Lo farò!
576
00:47:50,450 --> 00:47:52,911
Farò tutto ciò che mi chiede!
577
00:48:09,219 --> 00:48:10,095
Suppongo
578
00:48:11,930 --> 00:48:13,432
che resterai in vita per un po'.
579
00:48:30,282 --> 00:48:33,535
Mandami il segnale
e continua a tracciarlo, ok?
580
00:48:33,952 --> 00:48:34,953
Cosa?
581
00:48:36,121 --> 00:48:37,539
Aspetta. Dove stai...
582
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
Dove...
583
00:48:43,962 --> 00:48:46,882
DIREZIONE DI SPOSTAMENTO
584
00:49:02,397 --> 00:49:05,651
ANALISI COORDINATE DI POSIZIONE
585
00:49:43,772 --> 00:49:45,941
Salve, ideatore di Kim Dae-sik.
586
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
- Min Dal-ho?
- Ehi, Gi-beom.
587
00:49:51,780 --> 00:49:53,031
Perché sei qui?
588
00:49:54,533 --> 00:49:55,742
Non stavi cercando me?
589
00:49:57,327 --> 00:49:59,454
Abbiamo molte cose di cui parlare.
590
00:49:59,955 --> 00:50:02,499
Non possiamo semplicemente morire, vero?
591
00:50:07,754 --> 00:50:10,090
Cosa pensi succederebbe
se ti torcessi il collo?
592
00:50:11,216 --> 00:50:12,259
Risparmiami.
593
00:50:15,053 --> 00:50:16,054
No.
594
00:50:17,222 --> 00:50:18,974
Un giorno ti ucciderò.
595
00:50:19,057 --> 00:50:20,142
Che paura.
596
00:50:20,851 --> 00:50:21,768
Dov'è?
597
00:50:21,852 --> 00:50:23,937
Perché diavolo me lo chiedi?
598
00:50:58,430 --> 00:50:59,639
Dannazione!
599
00:50:59,931 --> 00:51:02,267
Che succede? Che paura.
600
00:51:02,350 --> 00:51:03,977
Cos'è questo?
601
00:51:05,103 --> 00:51:08,023
Dannazione.
602
00:51:08,106 --> 00:51:09,900
Non mi ha detto che sarebbe successo.
603
00:51:09,983 --> 00:51:10,817
Cazzo.
604
00:51:24,998 --> 00:51:27,042
Il voltaggio era troppo alto?
605
00:51:31,546 --> 00:51:32,380
Salve.
606
00:51:36,426 --> 00:51:37,260
Che c'è?
607
00:51:37,928 --> 00:51:39,888
Pare tu sia stato beccato a perdere tempo.
608
00:51:40,472 --> 00:51:44,059
Io? Non essere ridicola.
609
00:51:46,520 --> 00:51:47,521
Aspetta.
610
00:51:49,189 --> 00:51:50,774
Aspetta un attimo.
611
00:51:52,734 --> 00:51:53,735
Aspetta!
612
00:51:54,820 --> 00:51:57,155
Capisco. Non stavi perdendo tempo.
613
00:51:57,239 --> 00:51:58,990
Stavi facendo qualcosa di pericoloso.
614
00:51:59,699 --> 00:52:00,826
Cos'è?
615
00:52:03,620 --> 00:52:04,830
Diglielo tu stesso.
616
00:52:07,958 --> 00:52:08,834
Beh...
617
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
Allora...
618
00:52:12,546 --> 00:52:16,633
Ho resuscitato l'impianto di Kim Dae-sik.
619
00:52:16,716 --> 00:52:17,926
E poi,
620
00:52:18,635 --> 00:52:21,221
all'improvviso, ha fatto questo rumore...
621
00:52:21,304 --> 00:52:22,722
Vai dritto al sodo.
622
00:52:23,181 --> 00:52:26,184
Sì, signore. Ce l'ha lui.
623
00:52:28,144 --> 00:52:29,354
Capo.
624
00:52:30,063 --> 00:52:31,481
Non riesco a trovare Gi-beom.
625
00:52:34,276 --> 00:52:35,777
Accendi il dispositivo di streaming.
626
00:52:35,861 --> 00:52:36,987
Sì, signore.
627
00:53:04,222 --> 00:53:05,223
- Santo cielo!
- Oddio!
628
00:53:32,792 --> 00:53:34,044
Hwang Deuk-gu!
629
00:53:40,550 --> 00:53:42,010
Sei tornato dall'oltretomba,
630
00:53:43,178 --> 00:53:44,721
Kang Gi-beom.
631
00:53:56,441 --> 00:53:57,859
Non c'è l'audio?
632
00:53:57,984 --> 00:54:00,278
No. Possiamo solo vedere ciò che vede lui.
633
00:54:00,946 --> 00:54:02,614
Probabilmente indossa un auricolare.
634
00:54:03,323 --> 00:54:04,950
- Attivalo.
- Sì, signore.
635
00:54:08,203 --> 00:54:09,704
Sei tu, vero?
636
00:54:11,665 --> 00:54:13,041
Come fai a essere vivo?
637
00:54:13,124 --> 00:54:15,627
Perché hai mandato Kim Dae-sik?
Perché l'hai ucciso?
638
00:54:15,710 --> 00:54:17,045
Come hai avuto occhi nuovi?
639
00:54:17,128 --> 00:54:19,673
- Hai ucciso il deputato Park?
- Con chi lavori?
640
00:54:19,756 --> 00:54:21,633
- Il direttore Gu è vivo?
- Rispondimi.
641
00:54:21,716 --> 00:54:23,051
Chi sei?
642
00:54:23,134 --> 00:54:25,178
Chi sei tu?
643
00:54:31,309 --> 00:54:32,644
Faranno la spia come l'agente Kim?
644
00:54:33,645 --> 00:54:35,772
Ama davvero tanto i suoi figli.
645
00:54:35,855 --> 00:54:38,400
Un po' meno quelli degli altri.
646
00:54:44,739 --> 00:54:47,409
Gi-beom, è lui.
647
00:54:47,492 --> 00:54:49,577
Ha ucciso lui l'assistente ispettore Mun,
648
00:54:49,911 --> 00:54:53,873
l'agente Kim e tutti i testimoni
che stavamo proteggendo.
649
00:54:53,957 --> 00:54:55,667
Ricordo la sua voce crudele.
650
00:54:56,292 --> 00:54:57,168
È lui.
651
00:54:59,004 --> 00:55:01,006
Sei stato tu, Deuk-gu?
652
00:55:03,091 --> 00:55:05,051
Volevi davvero incontrarmi?
653
00:55:05,135 --> 00:55:08,179
Sì, perché sei tu la ragione
per cui tutto è successo.
654
00:55:08,263 --> 00:55:12,058
Non devi lusingarmi così.
655
00:55:23,778 --> 00:55:26,614
Gi-beom, lo vogliamo vivo!
656
00:55:34,914 --> 00:55:35,790
Gi-beom.
657
00:55:36,750 --> 00:55:37,834
Gi-beom.
658
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
Gi-beom.
659
00:55:45,050 --> 00:55:48,011
Capo, ci mandi lì, per favore.
660
00:55:48,344 --> 00:55:49,596
Lo prenderò io stessa.
661
00:55:54,142 --> 00:55:56,770
Rugal. Ci andrete tutti.
662
00:55:57,437 --> 00:55:58,605
- Sì.
- Sì, signore.
663
00:55:59,230 --> 00:56:01,357
Prima trovate Gi-beom e fermatelo.
664
00:56:01,441 --> 00:56:02,358
Signore.
665
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
L'obiettivo è Hwang Deuk-gu, non Gi-beom.
666
00:56:05,111 --> 00:56:06,863
Fermate Gi-beom e prendete Deuk-gu vivo.
667
00:56:06,946 --> 00:56:09,449
Dobbiamo consegnarlo alla polizia.
668
00:56:09,532 --> 00:56:10,742
Perché, signore?
669
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Risparmiare un bastardo
che ha ucciso tanti innocenti?
670
00:56:13,912 --> 00:56:15,747
Non lascerò che la vostra avventatezza
671
00:56:15,830 --> 00:56:18,541
rovini tutto ciò per cui abbiamo lavorato.
672
00:56:20,043 --> 00:56:20,919
Fate come vi dico.
673
00:56:24,506 --> 00:56:25,715
Sì, signore.
674
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Catturate Deuk-gu
675
00:56:29,302 --> 00:56:30,553
e riportate qui Gi-beom.
676
00:56:31,137 --> 00:56:31,971
Sì, signore.
677
00:56:51,324 --> 00:56:52,826
Sei diventato piuttosto veloce.
678
00:56:53,493 --> 00:56:54,369
Mi chiedo perché.
679
00:56:55,120 --> 00:56:56,079
Occhi artificiali?
680
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
O è un'altra parte del corpo?
681
00:56:58,581 --> 00:57:00,500
Non sono affari tuoi.
682
00:57:01,376 --> 00:57:03,545
Prima, ti pesterò a sangue.
683
00:57:03,795 --> 00:57:06,172
Poi, marcirai dietro le sbarre.
684
00:57:08,258 --> 00:57:09,551
Prima di procedere,
685
00:57:09,801 --> 00:57:12,804
hai pensato a come convincerai
i tuoi superiori?
686
00:57:31,573 --> 00:57:32,574
Tutti vogliono
687
00:57:33,408 --> 00:57:36,035
qualcosa di più grande di loro stessi.
688
00:57:36,578 --> 00:57:39,330
È per questo che sei stato
riportato in vita?
689
00:57:39,622 --> 00:57:40,748
È lo stesso per me.
690
00:57:41,416 --> 00:57:44,252
Ho sempre un motivo per uccidere qualcuno.
691
00:57:44,335 --> 00:57:45,712
Le tue ultime parole. Grazie.
692
00:58:46,898 --> 00:58:48,024
Ora ti ucciderò.
693
00:59:00,411 --> 00:59:01,412
Cos'è successo?
694
00:59:02,789 --> 00:59:05,166
Lo schermo si è spento all'improvviso.
È impossibile.
695
00:59:12,924 --> 00:59:14,217
Spegnetelo.
696
00:59:15,969 --> 00:59:17,053
Sta combattendo.
697
00:59:17,136 --> 00:59:20,265
Non sappiamo che altri effetti collaterali
subirà, se lo spegniamo.
698
00:59:20,348 --> 00:59:23,851
Se non lo spegniamo subito,
subirà dei danni ancora maggiori.
699
00:59:24,602 --> 00:59:25,436
Procedete.
700
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
Sbrigatevi!
701
00:59:42,579 --> 00:59:44,664
Il tuo tempo sta finendo.
702
00:59:45,498 --> 00:59:47,458
Cosa dicevi che dovevi fare?
703
00:59:52,839 --> 00:59:53,881
INVIO
704
01:00:21,492 --> 01:00:23,036
Anche tu sei difettoso?
705
01:00:43,556 --> 01:00:44,641
No.
706
01:00:44,724 --> 01:00:45,933
No.
707
01:00:46,309 --> 01:00:47,393
Hwang Deuk-gu.
708
01:00:47,852 --> 01:00:48,853
Hwang Deuk-gu!
709
01:00:56,736 --> 01:00:58,404
La prossima volta toccherà a me.
710
01:00:59,364 --> 01:01:00,657
Attendi con ansia.
711
01:01:44,325 --> 01:01:46,661
{\an8}Anche tu sei difettoso?
712
01:01:46,744 --> 01:01:49,497
{\an8}Così sarebbe morto.
713
01:01:50,164 --> 01:01:53,209
{\an8}Vengo a prenderti. Sto arrivando.
714
01:01:53,292 --> 01:01:55,211
{\an8}Il prototipo è quasi pronto.
715
01:01:56,337 --> 01:01:59,215
{\an8}Hanno attaccato la Argos. Erano strani.
716
01:01:59,298 --> 01:02:01,592
{\an8}- Gwang-cheol.
- Abbiamo perso Gwang-cheol.
717
01:02:01,676 --> 01:02:03,678
{\an8}Quanto può durare senza batterie?
718
01:02:04,387 --> 01:02:06,472
{\an8}Trova tutte le informazioni
su Hwang Deuk-gu.
719
01:02:07,598 --> 01:02:09,767
{\an8}Non do la caccia a te,
720
01:02:10,351 --> 01:02:12,729
{\an8}ma alla persona
che impazzisce per il sangue.
721
01:02:16,816 --> 01:02:18,818
Sottotitoli: Elisa Copertini