1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,413
KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA DAN INSIDEN
3
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4
00:01:10,737 --> 00:01:11,571
Apa yang terjadi?
5
00:01:12,739 --> 00:01:13,865
Dia bunuh diri.
6
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
- Kita pindahkan ke kantor pusat?
- Jangan, kita bisa dilacak.
7
00:01:21,039 --> 00:01:22,749
- Kita ke Rumah Sakit K saja.
- Baik.
8
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
Mana nomor Dokter Oh...
9
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
Ini jarum stimulasi arus
searah transkranial.
10
00:01:43,728 --> 00:01:46,064
- Apa itu?
- Biasa disebut sebagai doping otak.
11
00:01:47,023 --> 00:01:48,983
Ini merusak aliran elektrik di otak
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
dan membuat organ tak berfungsi baik.
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,195
Seberapa bahaya jarum ini?
14
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
Menaruh jarum ini dalam otak hal gila.
15
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Apalagi dengan menambah
tekanan listrik tinggi,
16
00:01:57,700 --> 00:02:00,537
tentu saja otaknya akan meledak.
17
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
- Halo.
- Hai, Bradley.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,876
- Coba lihat ini.
- Baik.
19
00:02:17,262 --> 00:02:19,305
PENGENDALI JARAK JAUH, NYALA/MATI
TEKANAN
20
00:02:19,389 --> 00:02:22,016
Ini bisa dinyalakan atau dimatikan
dari jarak jauh.
21
00:02:22,100 --> 00:02:25,562
Selain itu, memiliki sensor tekanan
sehingga arus listrik pun bisa diatur.
22
00:02:26,479 --> 00:02:29,607
Dia menekan di sini
untuk menyalakan sensornya.
23
00:02:32,026 --> 00:02:35,405
Orang dan bukti yang ada menghilang.
24
00:02:35,864 --> 00:02:37,949
Mungkin tujuan di balik penculikan ini
25
00:02:38,032 --> 00:02:39,993
lebih dari sekadar penghancuran biasa.
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,788
Namun, kau tak perlu terlalu khawatir
karena dia sudah jelek.
27
00:02:43,872 --> 00:02:44,706
Sudah jelek?
28
00:02:45,373 --> 00:02:47,000
Ini adalah produk gagal.
29
00:02:47,125 --> 00:02:49,544
Walau otaknya tak meledak,
dia tetap akan meninggal.
30
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
Apa maksudmu?
31
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
Operasi yang tergesa-gesa
telah merusak sistem pusat sarafnya.
32
00:02:54,424 --> 00:02:57,343
Dia merasakan sakit yang hebat dan lumpuh.
33
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
- Jadi, dia produk gagal?
- Karena efek samping itu,
34
00:03:00,054 --> 00:03:03,516
sistem ini tidak dimasukkan
pada pengembangan teknologi Rugal.
35
00:03:05,059 --> 00:03:06,311
Kalau begitu,
36
00:03:07,270 --> 00:03:09,731
ini mungkin berhubungan
dengan penculikan Direktur Gu.
37
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Sepertinya aku harus turut berduka cita.
38
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
{\an8}EPISODE 3
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,556
{\an8}Keputusan yang tepat, Direktur Gu.
40
00:03:45,308 --> 00:03:48,311
{\an8}Walau kami bekerja dengan keras,
41
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
{\an8}kami penuh kasih sayang.
42
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
{\an8}Bila seseorang dianggap keluarga,
kami terus loyal sampai akhir.
43
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
{\an8}Aku percaya kau akan menepati janji.
44
00:04:02,242 --> 00:04:04,827
{\an8}Tak ada waktu. Cepat katakan apa maumu.
45
00:04:06,579 --> 00:04:08,915
Karena ini tentang negara,
jumlah uang yang besar...
46
00:04:08,998 --> 00:04:11,918
Aku punya banyak uang,
jadi, tak masalah. Apa lagi?
47
00:04:13,086 --> 00:04:16,923
Aku butuh banyak tubuh untuk eksperimen.
48
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
Itu hal yang paling mudah untukku.
49
00:04:20,510 --> 00:04:22,345
Pria dan wanita dari negara mana pun.
50
00:04:22,845 --> 00:04:26,599
Aku bisa berikan itu tanpa batas
seperti tukang daging.
51
00:04:27,976 --> 00:04:29,352
Buatlah sekeren mungkin.
52
00:04:33,606 --> 00:04:34,649
BOS UTAMA ARGOS
53
00:04:34,732 --> 00:04:36,109
Bila mereka tidak bodoh,
54
00:04:36,693 --> 00:04:39,320
pasti ada alasan mereka tertarik
dengan teknologi ini.
55
00:04:40,238 --> 00:04:43,324
Aku tidak pernah mendengar kriminal
di Argos tertarik dengan itu.
56
00:04:43,700 --> 00:04:44,534
Sama sekali.
57
00:04:44,617 --> 00:04:46,577
Tebakan itu masuk akal.
58
00:04:47,745 --> 00:04:52,375
Kita bahkan mendengar rumor buruk
atlet menjadi korban penculikan.
59
00:04:53,251 --> 00:04:56,546
Sepertinya mereka mengejar ukuran tubuh
yang lebih baik dari yang lain.
60
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Kim Dae-sik kuat dalam lari maraton
sejak sekolah.
61
00:05:01,134 --> 00:05:04,512
Semua akan terjawab
begitu kita tahu siapa dia.
62
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
Aku setuju.
63
00:05:06,347 --> 00:05:10,226
Namun, sebelum ada perintah lebih lanjut,
kita tutup kasus ini dulu.
64
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
Pak.
65
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
Aku sudah memberimu kesempatan
memperbaiki kesalahan.
66
00:05:20,528 --> 00:05:23,448
- Kapan perintah berikutnya diberikan?
- Entahlah.
67
00:05:23,531 --> 00:05:26,451
Rugal menggunakan
sistem pemerintahan ketat dari negara.
68
00:05:27,118 --> 00:05:30,121
Kita tunggu saja sampai tahu
dalang dan hasilnya.
69
00:05:33,291 --> 00:05:36,294
Perang di dalam grup Argos
akan dimulai sekarang.
70
00:05:37,045 --> 00:05:40,631
{\an8}Janda Choi Ye-won yang mengambil alih
posisi Ko Yong-deok.
71
00:05:40,923 --> 00:05:43,051
{\an8}Para bos bawahan berusaha
merebut posisi itu.
72
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
{\an8}Orang-orang dalam ini
bisa jadi kesempatan bagi kita.
73
00:05:47,513 --> 00:05:49,724
Mari kita tonton bagaimana mereka
saling serang.
74
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
Apa ini karena aku?
75
00:05:53,352 --> 00:05:55,897
Kegiatan kita terbatas
karena takut aku dikenali?
76
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Tidak usah berlebihan.
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,859
Bila memang begitu,
78
00:06:00,276 --> 00:06:02,361
aku tak akan keluarkan kau sama sekali.
79
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
Kalian akan kuberi tugas
untuk observasi tiap-tiap bos.
80
00:06:09,452 --> 00:06:12,288
Gi-beom untuk sementara
mendukung kalian dari belakang.
81
00:06:14,540 --> 00:06:16,501
Kau ada tugas yang lain.
82
00:06:19,879 --> 00:06:23,633
Inspeksi yang ada di gedung utama Argos
sama ketatnya dengan di bandara.
83
00:06:24,092 --> 00:06:25,093
Lihat ini.
84
00:06:37,563 --> 00:06:39,649
Namun, ada yang tak bisa dideteksi mesin.
85
00:06:41,526 --> 00:06:42,902
Ini hanya cara sementara.
86
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
Bisa kembali dalam tiga jam, 'kan?
87
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
Tentu saja.
88
00:06:47,615 --> 00:06:51,786
Mau kusiapkan berondong jagung untukmu?
Menonton orang bertengkar itu seru.
89
00:06:51,869 --> 00:06:54,372
Ternyata kau kehilangan otakmu juga.
90
00:06:54,455 --> 00:06:55,832
Pakai otakmu.
91
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
Kalau begitu, nachos atau hot dog?
92
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
Dia lebih baik pergi bersamamu.
93
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
Baiklah.
94
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
Apa ini? Kau menghindariku?
95
00:07:06,467 --> 00:07:07,468
Benar.
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Selesai.
97
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
Kenapa milikku dipasang di kuku?
98
00:07:14,142 --> 00:07:18,104
Ini bisa menghindari alat deteksi metal
dan dapat mengambil gambar.
99
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
Ini sangat keren.
100
00:07:27,947 --> 00:07:30,032
Gwang-cheol, bolehkah aku...
101
00:07:30,116 --> 00:07:31,033
Keren sekali.
102
00:07:39,250 --> 00:07:40,293
Hei.
103
00:07:41,043 --> 00:07:42,753
Tae-wong, aku punya pertanyaan.
104
00:07:42,837 --> 00:07:46,048
Aku selalu ingin menanyakan ini.
105
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
Katakanlah.
106
00:07:47,633 --> 00:07:51,012
Semua orang tahu ceritaku,
tapi aku ingin tahu ceritamu.
107
00:07:51,596 --> 00:07:52,847
Kenapa keluar dari Argos?
108
00:08:00,605 --> 00:08:02,064
Kau mengira kita teman
109
00:08:02,148 --> 00:08:04,734
hanya karena kita pernah makan bersama.
110
00:08:05,610 --> 00:08:06,569
Fokuslah saja.
111
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
Bila salah lagi, aku takkan tinggal diam.
112
00:08:30,384 --> 00:08:33,221
Mohon bantuan, Pak.
113
00:08:34,555 --> 00:08:35,806
- Bagus.
- Terima kasih.
114
00:08:41,395 --> 00:08:42,396
Mari kita pergi.
115
00:08:45,483 --> 00:08:46,400
Kembali bekerja.
116
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
Licik dan kasar. Pasti Argos.
117
00:09:11,092 --> 00:09:13,177
Kau tidak termasuk.
118
00:09:13,261 --> 00:09:15,054
Kau sudah ada di Rugal, bukan?
119
00:09:15,638 --> 00:09:16,681
Aku tak bicara apa-apa.
120
00:09:22,061 --> 00:09:25,648
Tiap datang ke tempat seperti ini,
perutku terasa tak enak.
121
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
Apa kau pernah bertemu Gi-beom sebelumnya?
122
00:09:31,529 --> 00:09:34,991
Kau memotong Gi-beom
saat dia menanyakan soal masa lalu.
123
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Dia menangkapku.
124
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
Ini seperti di film.
125
00:09:39,912 --> 00:09:41,831
Dulunya musuh, kini teman kerja.
126
00:09:43,874 --> 00:09:45,001
Bukankah itu ceritamu?
127
00:09:46,669 --> 00:09:48,421
Kau tahu itu rahasia.
128
00:09:49,255 --> 00:09:52,216
Bila Mi-na tahu kau pernah
ditangkap olehnya karena kasus kecil,
129
00:09:53,593 --> 00:09:55,344
apa kau bisa hidup dengan baik?
130
00:09:56,053 --> 00:09:58,180
Tentu saja tidak.
131
00:09:58,264 --> 00:09:59,432
Aku tak tahan omelannya.
132
00:10:05,229 --> 00:10:06,272
Tae-woong.
133
00:10:07,064 --> 00:10:08,858
Tapi itu adalah daya tariknya.
134
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
Apa? Omelan dia untukmu?
135
00:10:13,154 --> 00:10:16,073
Dia keras dan bisa diandalkan.
136
00:10:19,744 --> 00:10:20,703
Semua sudah keluar.
137
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Sudah tahu di mana uangnya, 'kan?
138
00:10:26,334 --> 00:10:27,960
Tentu saja.
139
00:10:29,670 --> 00:10:30,796
AREA TERBATAS
140
00:10:49,106 --> 00:10:50,566
- Ayo, mulai.
- Baiklah.
141
00:10:52,985 --> 00:10:56,405
Nama, Choi Yong. Dia bertanggung jawab
atas proyek konstruksi Argos.
142
00:10:56,906 --> 00:10:59,033
Dia salah satu anggota pendiri Semut Api.
143
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
Dia dan Ko Yong-deok
suka menyuap para politikus.
144
00:11:04,038 --> 00:11:08,876
Siapa orang yang berkaitan
dengan Choi Yong ini?
145
00:11:08,959 --> 00:11:11,754
Namanya Bong Man-cheol,
dahulu rentenir di Myeong-dong.
146
00:11:13,047 --> 00:11:15,216
Ketika Argos bergerak menjadi perusahaan,
147
00:11:15,299 --> 00:11:17,176
dialah yang bertugas mencuci uang.
148
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
Dahulu julukannya si Ahli Uang.
149
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
Walau sudah masuk pasar uang,
150
00:11:21,722 --> 00:11:24,058
dia tak bisa melupakan
nikmatnya menjadi rentenir.
151
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
Dia punya beberapa usaha pinjaman.
152
00:11:27,603 --> 00:11:30,648
Uang yang dipinjam anggotanya,
bisa diantar sendiri oleh mereka.
153
00:11:30,731 --> 00:11:32,608
- Bagaimana kita masuk?
- Itu...
154
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
Kalau sudah lewati itu,
sudah setengah jalan.
155
00:12:26,871 --> 00:12:30,541
KREDIT TEPERCAYA BAGI ANDA
156
00:12:43,721 --> 00:12:45,556
KREDIT MOPIN
157
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
Barang sudah diantar.
158
00:13:13,667 --> 00:13:18,255
BONG MAN-CHEOL, 58 TAHUN
CEO BANK KREDIT MOPIN ARGOS
159
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
Pengantaran selesai.
Aku menunggu di atap dekat situ.
160
00:14:41,964 --> 00:14:47,678
CHOI YE-WON, 32 TAHUN
PRESDIR ARGOS
161
00:15:00,024 --> 00:15:01,191
Pak Bong di dalam, 'kan?
162
00:15:05,821 --> 00:15:07,072
Silakan ikut kami.
163
00:15:24,715 --> 00:15:26,842
Bila kau datang di saat sensitif
seperti ini,
164
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
bisa terjadi kesalahpahaman.
165
00:15:28,677 --> 00:15:30,429
Apa itu buruk?
166
00:15:31,055 --> 00:15:32,097
Tentu saja.
167
00:15:32,348 --> 00:15:35,768
Udang kecil sepertimu akan kewalahan
dalam pertarungan antar paus.
168
00:15:39,396 --> 00:15:42,358
Walau kau tak nyaman,
aku harus memeriksamu dulu.
169
00:15:44,109 --> 00:15:47,321
KREDIT MOPIN
170
00:15:47,404 --> 00:15:50,324
{\an8}MENU SAMPINGAN
171
00:15:52,910 --> 00:15:57,414
Astaga. Senang ditelepon olehmu, Bu Choi.
172
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
Ada apa menelepon?
173
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Padahal kita ingin bertemu hari ini,
174
00:16:02,628 --> 00:16:05,005
tapi ternyata banyak halangan
di antara kita.
175
00:16:06,298 --> 00:16:09,385
Aku pikir janji itu hanya omong kosong
karena kita masih asing.
176
00:16:09,468 --> 00:16:10,719
Ternyata kau datang.
177
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
Kita sungguh bisa jadi orang asing.
178
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
Apa kau tak keberatan?
179
00:16:14,765 --> 00:16:18,477
Bukankah kita tetap orang asing
karena tak sedarah?
180
00:16:18,560 --> 00:16:19,895
Pak Bong Man-cheol.
181
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
Pintarlah memilih tali
untuk menyelamatkanmu.
182
00:16:27,611 --> 00:16:30,531
Hei, beri tahu dia.
183
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
Dia sedang berada di wilayah siapa.
184
00:16:35,369 --> 00:16:36,745
Aku takkan mengantarmu keluar.
185
00:17:04,440 --> 00:17:06,525
Ayo, selesaikan. Aku sibuk.
186
00:17:44,980 --> 00:17:46,857
Enyahlah.
187
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
Pergi!
188
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Terima kasih. Aku ingin memberimu hadiah.
189
00:18:06,418 --> 00:18:07,753
Aku sekarang berantakan, ya?
190
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
Sedikit.
191
00:18:16,345 --> 00:18:17,304
ARGOS
192
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Telepon aku, nanti kita berkenalan.
193
00:18:27,272 --> 00:18:28,440
CHOI YE-WON
194
00:19:09,648 --> 00:19:14,361
Kudengar kau tak mau keluar
setelah matahari terbenam.
195
00:19:15,237 --> 00:19:18,031
Biasanya kau bisa menyelesaikan pekerjaan
di siang hari.
196
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Jika tak bisa, kau bukan orang kompeten.
197
00:19:21,535 --> 00:19:23,078
Apa maksudmu?
198
00:19:24,705 --> 00:19:27,374
Miliaran won yang ingin dicuri
Anggota Kongres Park.
199
00:19:28,709 --> 00:19:29,960
Bagaimana pendapatmu?
200
00:19:31,128 --> 00:19:34,339
Sepertinya kewajiban proyek itu
masih belum jelas.
201
00:19:34,423 --> 00:19:38,135
Bukankah masalah lebih besar
bila gerak uang tak terlihat jelas?
202
00:19:38,719 --> 00:19:40,345
Itu bukan uangku.
203
00:19:40,429 --> 00:19:43,056
Bukankah kau butuh kasir tepercaya
untuk uangmu?
204
00:19:43,140 --> 00:19:46,518
Polisi yang mencium bau uang
membuka matanya lebar-lebar.
205
00:19:47,477 --> 00:19:52,774
Selain itu, banyak politikus tak mau lagi
berkaitan dengan Argos.
206
00:19:54,985 --> 00:19:56,570
Aku menawarimu bantuan.
207
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
Untuk apa aku memercayai pencuri
208
00:20:04,536 --> 00:20:05,829
yang memasang jebakan?
209
00:20:34,942 --> 00:20:36,068
Aku akan bereskan ini.
210
00:20:36,151 --> 00:20:38,445
- Mudah bicara.
- Ini...
211
00:20:39,321 --> 00:20:40,572
keahlianku.
212
00:20:43,075 --> 00:20:44,493
Ketahuilah satu hal.
213
00:20:44,785 --> 00:20:48,830
Aku tak akan melakukan sesuatu
yang aku bisa dengan cuma-cuma.
214
00:20:49,498 --> 00:20:51,792
- Apa yang kau inginkan?
- Miliar uang yang hilang.
215
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
Berikan aku setengah.
216
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
Kau gila.
217
00:20:55,462 --> 00:20:57,464
Tidak ada jeleknya
218
00:20:58,590 --> 00:21:01,593
membiarkan orang gila di sampingmu
dan buat bahumu...
219
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
naik karena bangga.
220
00:21:04,680 --> 00:21:08,308
"Aku sanggup memotong kepala Presdir Ko."
221
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
Itu maksudmu?
222
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Coba selesaikan itu.
223
00:21:19,820 --> 00:21:21,822
Tali politik ataupun tali untuk hidup.
224
00:21:22,322 --> 00:21:24,491
Keduanya akan saling berkaitan.
225
00:21:41,508 --> 00:21:42,592
- Halo, Pak.
- Halo, Pak.
226
00:22:10,537 --> 00:22:11,705
Ada apa ini?
227
00:22:29,723 --> 00:22:32,726
Astaga! Kau mengagetkanku saja!
228
00:22:35,353 --> 00:22:38,398
Hei, apa kau tak tahu sopan santun?
229
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
Apa ini karena kau jadi wakil presdir?
230
00:22:41,359 --> 00:22:44,696
Kau tidak tahu cara
mengetuk pintu? Begitu?
231
00:22:44,905 --> 00:22:46,907
Kerugian dari pembangunan kota baru.
232
00:22:47,991 --> 00:22:50,077
Bagaimana kau menutupi itu?
233
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
Coba kudengar ceritanya.
234
00:22:53,997 --> 00:22:55,791
CEO BANK KREDIT MOPIN
BONG MAN-CHEOL
235
00:22:55,874 --> 00:22:59,544
Hal itu biarlah jadi urusanku saja.
236
00:23:00,420 --> 00:23:02,881
Tidak baik mengganggu
urusan orang lain, 'kan?
237
00:23:05,717 --> 00:23:07,010
Tentu saja.
238
00:23:08,470 --> 00:23:12,390
Para direktur tentu harus melindungi
area masing-masing.
239
00:23:12,516 --> 00:23:16,269
Namun, mengapa kalian mengganggu areaku?
240
00:23:17,646 --> 00:23:18,855
Apa ini?
241
00:23:21,775 --> 00:23:22,776
Sial!
242
00:23:23,360 --> 00:23:24,945
Sialan! Berengsek!
243
00:23:29,241 --> 00:23:30,826
Tunggu...
244
00:23:31,368 --> 00:23:34,204
- Sial!
- Hentikan!
245
00:23:37,207 --> 00:23:39,084
Aku sungguh-sungguh.
246
00:23:39,334 --> 00:23:42,629
Aku benar-benar tidak tahu masalah itu.
247
00:23:43,004 --> 00:23:46,341
Memang aku yang buat kerugian,
tapi aku tak boleh pegang uang perusahaan.
248
00:23:46,424 --> 00:23:48,301
Apa kau tahu rasanya dinasihati?
249
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
- Apa?
- Yang paling menjijikkan adalah...
250
00:23:51,096 --> 00:23:53,515
saat semua yang dikatakan orang itu benar.
251
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
Mulai saat ini, kau tidak ada lagi.
252
00:23:57,018 --> 00:23:59,771
Uang, mobil, dan semua yang kau miliki.
253
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
Aku akan menghapus semua
yang ada di dalam gedung ini.
254
00:24:04,192 --> 00:24:06,862
Sudah kukatakan, itu bukan perbuatanku!
255
00:24:06,945 --> 00:24:09,072
Pak Hwang, percayalah. Itu bukan aku.
256
00:24:11,283 --> 00:24:12,742
- Choi Ye-won.
- Apa?
257
00:24:13,243 --> 00:24:15,120
Choi Ye-won datang ke sini tadi siang.
258
00:24:18,582 --> 00:24:20,083
- Choi Ye-won?
- Benar.
259
00:24:20,167 --> 00:24:22,335
Tanyakan saja pada anak buahku.
260
00:24:22,711 --> 00:24:25,380
Dia datang ke areaku dan aku
ingin takuti dia sedikit,
261
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
tapi ada seseorang berpakaian hitam
datang dan memukuli anak buahku.
262
00:24:29,426 --> 00:24:31,761
Anak buahku dipukuli oleh dia.
263
00:24:32,262 --> 00:24:33,638
Seseorang?
264
00:24:33,847 --> 00:24:35,891
Aku yakin mereka berdua kerja sama.
265
00:24:36,057 --> 00:24:39,186
Sekarang aku bisa mengerti semuanya.
266
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Choi Ye-won melakukan sesuatu
yang tidak bisa dia selesaikan
267
00:24:43,190 --> 00:24:45,317
dan sekarang dilempar kepadaku.
268
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
Diam kau.
269
00:24:48,236 --> 00:24:51,573
Percayalah padaku. Dengarkan aku dulu!
270
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
Choi Ye-won pelakunya!
271
00:24:54,242 --> 00:24:57,495
Lepaskan aku. Lepaskan!
272
00:24:57,579 --> 00:24:59,164
Beraninya kau ini, lepas!
273
00:25:00,207 --> 00:25:02,292
Choi Ye-won?
274
00:25:05,378 --> 00:25:07,339
Apa kau baru pertama gunakan kotak hitam?
275
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Seharusnya nyalakan suaranya.
276
00:25:09,507 --> 00:25:10,383
Lihat saja.
277
00:25:11,384 --> 00:25:13,511
Ternyata benar mereka saling serang.
278
00:25:13,595 --> 00:25:15,680
Benar, ini pukulan awal untuk mereka.
279
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
Kenapa kameranya diarahkan seperti itu?
280
00:25:18,350 --> 00:25:19,517
Menyebalkan sekali.
281
00:25:20,018 --> 00:25:22,395
Mereka yang tidak di tempat seharusnya.
282
00:25:22,479 --> 00:25:23,939
Mengapa kau marah?
283
00:25:24,731 --> 00:25:26,149
Kesalahan bisa saja terjadi.
284
00:25:26,900 --> 00:25:28,610
Seharusnya bilang dari awal.
285
00:25:28,902 --> 00:25:30,278
Aku taruh itu dengan benar.
286
00:25:30,362 --> 00:25:31,404
Cukup, Gi-beom.
287
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
Baiklah, maafkan aku.
Ini semua memang salahku.
288
00:25:36,117 --> 00:25:37,786
Aku bisa merasakan ini dengan jelas.
289
00:25:38,036 --> 00:25:39,579
Manusia harus gunakan otak.
290
00:25:40,247 --> 00:25:42,540
Tidak usah menyusahkan diri
dengan perkelahian.
291
00:25:43,124 --> 00:25:44,709
- Hei.
- Ya?
292
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
- Tolong perbesar bagian itu.
- Baiklah.
293
00:25:49,673 --> 00:25:51,174
{\an8}HWANG DEUK-GU,
SEKRETARIS KO YONG-DEOK
294
00:25:51,258 --> 00:25:52,884
Hwang Deuk-gu yang kutahu
295
00:25:52,968 --> 00:25:55,553
lemah dalam bisnis
karena tak pernah pegang.
296
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
Kudengar dia pintar berkelahi.
297
00:25:58,098 --> 00:26:00,892
Karena itu dia berada
di samping Ko Yong-deok.
298
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Namun, tidakkah ini terlalu drastis?
299
00:26:03,728 --> 00:26:05,313
Dari sekretaris ke wakil presdir.
300
00:26:05,397 --> 00:26:07,857
Benar, pasti ada sesuatu.
301
00:26:07,941 --> 00:26:09,609
Apa pun tingkatannya sekarang,
302
00:26:10,402 --> 00:26:13,571
{\an8}dia tetap akan kuhabisi
selama dia dalam Argos.
303
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
Sudah selesai.
304
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
Baiklah.
305
00:26:25,292 --> 00:26:26,668
Sebentar.
306
00:26:30,046 --> 00:26:30,922
Jadi...
307
00:26:31,798 --> 00:26:35,093
Untuk orang tua yang tak bisa
memasang kotak hitam dengan benar,
308
00:26:35,218 --> 00:26:39,139
aku berpikir lama apakah aku harus
memberi tahu ini padamu.
309
00:26:39,222 --> 00:26:41,516
- Orang tua?
- Ya, orang tua.
310
00:26:45,729 --> 00:26:48,565
Panggil aku dengan benar
dan tes aku menyeluruh.
311
00:26:48,648 --> 00:26:49,774
Baik.
312
00:26:50,942 --> 00:26:53,528
Mata buatan ini punya
banyak kelebihan tersembunyi.
313
00:26:53,611 --> 00:26:54,696
Lebih lagi,
314
00:26:55,947 --> 00:26:57,365
Pak Oh tak tahu hal ini.
315
00:26:58,908 --> 00:27:02,037
Hanya aku yang tahu kelebihan ini.
Jangan kaget nanti.
316
00:27:13,631 --> 00:27:16,843
Apa yang aku lihat sekarang
tampil di layar ini?
317
00:27:16,926 --> 00:27:19,220
Menarik, 'kan? Seperti layanan streaming.
318
00:27:19,304 --> 00:27:22,515
Aku bisa melihat apa yang kau lihat
dalam waktu bersamaan, Orang Tua.
319
00:27:23,141 --> 00:27:24,559
- Hebat.
- Ya.
320
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Berhenti memanggilku Orang Tua.
321
00:27:28,813 --> 00:27:32,275
Kau jauh lebih muda dariku.
Aku akan bicara santai denganmu.
322
00:27:32,859 --> 00:27:34,110
Baiklah.
323
00:27:35,403 --> 00:27:36,321
Tunggu dulu.
324
00:27:38,573 --> 00:27:40,492
- Kemarilah.
- Ada apa?
325
00:27:42,452 --> 00:27:43,661
Matamu terasa kering, ya?
326
00:27:44,329 --> 00:27:47,123
Sistem ini memang butuh banyak energi
327
00:27:47,624 --> 00:27:49,376
jadi, tak bisa dipakai sesuka...
328
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
Kau pernah memata-mataiku dengan ini?
329
00:27:54,130 --> 00:27:55,548
Aku tak tertarik dengan pria.
330
00:27:55,632 --> 00:27:56,716
Jawab saja.
331
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Ya. Hanya sekali untuk tes.
332
00:28:01,971 --> 00:28:03,723
- Kapan?
- Saat itu...
333
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
Ada wanita cantik waktu itu.
334
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
Siapa maksudmu?
335
00:28:08,853 --> 00:28:12,190
Kalau tidak salah namanya Choi Ye-won.
336
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
Apa kau beri tahu yang lain
tentang hal itu?
337
00:28:16,569 --> 00:28:21,074
Bukankah perjanjian dimulai
saat rahasia masing-masing diberikan?
338
00:28:21,199 --> 00:28:22,784
- Perjanjian?
- Benar.
339
00:28:23,368 --> 00:28:24,702
Lepaskan ini dulu.
340
00:28:25,370 --> 00:28:28,540
Kamu kuat sekali ternyata. Lepaskan.
341
00:28:32,001 --> 00:28:35,046
Aku akan rahasiakan pertemuanmu
dengan Choi Ye-won
342
00:28:35,630 --> 00:28:38,508
dan memberimu informasi tentang dia
sebagai bonus.
343
00:28:38,591 --> 00:28:39,551
Lupakan saja.
344
00:28:39,676 --> 00:28:42,095
Terserah kau ingin beri tahu ini
atau tidak.
345
00:28:42,429 --> 00:28:44,931
Baiklah. Aku tambahkan satu lagi.
346
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
- Apa lagi?
- Kau bisa mengontrol pandanganmu.
347
00:28:48,143 --> 00:28:50,520
Aku akan buat kau bisa matikan
atau menyalakan mata.
348
00:28:50,603 --> 00:28:53,481
Bukankah itu hanya kau yang tahu?
349
00:28:53,565 --> 00:28:55,775
Apa keuntungannya aku bisa
mengontrol mataku?
350
00:28:56,359 --> 00:28:58,695
Sebenarnya Kepala Choi tahu
tentang fungsi ini.
351
00:29:00,655 --> 00:29:03,158
Jadi, kau akan bantu aku
cara mengendalikannya?
352
00:29:05,285 --> 00:29:07,787
Namun, aku punya satu syarat.
353
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
Mengapa banyak syaratnya? Katakan.
354
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Tolong...
355
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
jadikan aku agen rahasia.
356
00:29:18,256 --> 00:29:19,340
Astaga, maafkan aku.
357
00:29:22,886 --> 00:29:24,220
Menyebalkan sekali.
358
00:29:27,682 --> 00:29:29,267
Nyalakan kontrol manual fisik.
359
00:29:30,059 --> 00:29:32,103
YAKIN?
360
00:29:32,187 --> 00:29:33,271
Tentu saja.
361
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
KONTROL MANUAL FISIK DIAKTIFKAN
362
00:29:52,624 --> 00:29:53,875
Sial!
363
00:30:11,226 --> 00:30:12,936
Mari kita coba hal yang baru.
364
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
- Astaga.
- Kau sengaja terpukul, 'kan?
365
00:30:48,596 --> 00:30:50,807
- Tidak.
- Kau tak bisa membohongiku.
366
00:30:50,890 --> 00:30:52,892
Aku lihat kau tersenyum sebelum terpukul.
367
00:30:53,560 --> 00:30:55,186
Aku bisa melihat semua gerakmu.
368
00:30:55,270 --> 00:30:57,313
Mataku makin kuat.
369
00:30:57,814 --> 00:31:00,191
Makin aku pakai mata ini, aku makin puas.
370
00:31:01,317 --> 00:31:03,528
- Mengapa tak menghindar?
- Ini pelatihan, 'kan?
371
00:31:03,611 --> 00:31:06,614
Astaga. Perasaan kesal macam apa ini.
372
00:31:06,698 --> 00:31:09,909
Mi-na. Kau hanya perlu terus di pihakku.
373
00:31:09,993 --> 00:31:11,452
Kenapa aku harus begitu?
374
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Karena aku selalu di posisi menang.
375
00:31:14,080 --> 00:31:16,416
Aku tak akan kalah ke depannya.
376
00:31:16,708 --> 00:31:18,585
Tak akan pernah, di situasi apa pun.
377
00:31:18,668 --> 00:31:21,838
Karena itu, kau hanya perlu
menempel erat di sampingku.
378
00:31:21,921 --> 00:31:23,298
Kau menyombong, rupanya.
379
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
Jangan bercanda dan pukul aku
dengan benar.
380
00:31:28,219 --> 00:31:30,096
Kau saja yang pukul dengan benar.
381
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
Kau!
382
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Sial.
383
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
Apa kau pernah lihat ini?
384
00:32:13,765 --> 00:32:15,058
Ini bukan seleraku.
385
00:32:19,395 --> 00:32:20,563
Kalau ini?
386
00:32:24,359 --> 00:32:25,485
Apa yang kau lakukan?
387
00:32:26,069 --> 00:32:29,280
- Kenapa kau bertemu Bong Man-cheol?
- Siapa yang memberitahumu?
388
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
Aku dengar mereka...
389
00:32:32,033 --> 00:32:33,201
berusaha menakutimu.
390
00:32:33,284 --> 00:32:36,162
Masalah besar bila mereka
lakukan itu dua kali.
391
00:32:43,878 --> 00:32:46,005
Siapa pria berpakaian hitam itu?
392
00:32:55,348 --> 00:32:56,641
Siapa pun dia,
393
00:32:56,724 --> 00:32:58,893
dia tak ada hubungannya denganmu.
394
00:32:59,686 --> 00:33:01,938
Kau tak mau beri tahu aku?
395
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
Kalau begitu, apa kau bisa hadapi
apa pun yang terjadi nanti?
396
00:33:06,275 --> 00:33:09,278
Aku padahal ingin mengajaknya
memikirkan tentang Argos.
397
00:33:09,696 --> 00:33:12,031
Ternyata itu berlebihan.
398
00:33:15,243 --> 00:33:16,452
Persekutuan
399
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
dibangun atas dasar percaya
dan transparansi.
400
00:33:21,124 --> 00:33:23,501
Aku juga penasaran dengan perasaanmu.
401
00:33:24,085 --> 00:33:26,963
Sampai kapan kau perlakukan rumah ini
seperti rumah sendiri?
402
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
Aku akan di sini selama aku ingin.
403
00:33:29,716 --> 00:33:31,342
Aku akan pergi bila ingin.
404
00:33:32,552 --> 00:33:33,761
Aku membencimu.
405
00:33:36,556 --> 00:33:37,765
Aku tahu itu.
406
00:33:38,391 --> 00:33:40,184
Namun, terimalah.
407
00:33:41,936 --> 00:33:43,104
Karena kita berdua...
408
00:33:43,855 --> 00:33:46,524
adalah pembunuh Ko Yong-deok.
409
00:33:51,696 --> 00:33:54,782
Dia membawa banyak
preman kutu buku ke sana?
410
00:33:55,324 --> 00:33:56,284
Hwang Deuk-gu?
411
00:33:59,620 --> 00:34:02,749
Aku juga tak tahu rencana apa
yang dia miliki.
412
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
Ko Yong-deok mudah kutebak.
413
00:34:08,463 --> 00:34:09,881
Hwang Deuk-gu
414
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
sangat sulit dibaca.
415
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
Namun, apa perlu tahu itu?
416
00:34:15,762 --> 00:34:17,346
Kita hanya perlu manfaatkan dia.
417
00:34:18,598 --> 00:34:19,807
Hati-hatilah.
418
00:34:20,808 --> 00:34:23,394
Walau kau sudah tahu ini,
jangan percaya dia.
419
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
Baiklah. Datang kapan pun kau mau.
420
00:34:27,523 --> 00:34:30,610
Di sini adalah rumah bagi Choi Ye-won.
421
00:34:38,701 --> 00:34:40,244
- Kau datang?
- Ya.
422
00:34:47,251 --> 00:34:49,837
BEAUTY PRODUCTION
423
00:34:50,838 --> 00:34:52,799
Persekutuan Hwang Deuk-gu dan Choi Ye-won.
424
00:34:53,382 --> 00:34:54,884
Apa kau pikir itu bisa terjadi?
425
00:34:56,677 --> 00:34:57,678
Tentu tidak.
426
00:34:58,346 --> 00:35:01,140
Bagaimana caranya menghilangkan orang itu?
427
00:35:01,224 --> 00:35:03,101
Itu yang Ye-won inginkan.
428
00:35:03,726 --> 00:35:05,728
Dia pasti beri tahu
kapan kita harus bergerak.
429
00:35:06,729 --> 00:35:08,147
Seperti biasanya.
430
00:35:11,150 --> 00:35:14,112
{\an8}Banyak kecurigaan
431
00:35:14,195 --> 00:35:16,280
terkait kematian Park No-sik.
432
00:35:16,906 --> 00:35:18,908
- Siapa yang membunuh anggota kongres?
- Aku saja.
433
00:35:19,367 --> 00:35:20,326
Apa alasannya?
434
00:35:20,409 --> 00:35:21,744
Terima kasih.
435
00:35:21,869 --> 00:35:23,162
Silakan, Pak.
436
00:35:47,645 --> 00:35:49,021
Kenapa mereka menurunkan itu?
437
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
Sayang, awas!
438
00:36:37,945 --> 00:36:38,905
Aku menemukannya.
439
00:36:39,488 --> 00:36:40,656
Apa kau bisa cek dulu?
440
00:36:42,867 --> 00:36:46,537
MENGAKSES NOMOR PELAT MOBIL
441
00:36:48,122 --> 00:36:49,373
Benar, mereka pelakunya.
442
00:36:50,541 --> 00:36:52,627
Mata itu benar-benar hebat.
443
00:36:53,169 --> 00:36:54,629
Apa tak ada replikanya?
444
00:36:54,712 --> 00:36:55,713
Bagaimana kalau ada?
445
00:36:56,214 --> 00:36:57,673
Apa siapa saja bisa gunakan ini?
446
00:36:57,757 --> 00:37:00,009
Gi-beom, beri tahu kami korbannya.
447
00:37:01,719 --> 00:37:03,638
Kwon Gi-tae, 44 tahun.
448
00:37:04,096 --> 00:37:05,473
Pekerjaan, pengacara.
449
00:37:05,765 --> 00:37:08,976
Belakangan ini dia jadi pengacara
di acara Pembela Keadilan.
450
00:37:09,143 --> 00:37:11,812
Dia melakukan sesuatu di belakang
dan membuat Argos marah.
451
00:37:12,230 --> 00:37:15,358
- Istrinya...
- Baik. Kau hebat.
452
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
Benar, 'kan?
453
00:37:18,194 --> 00:37:19,195
Benar.
454
00:37:21,989 --> 00:37:26,244
Aku juga punya cara keren
untuk berkontribusi pada kasus ini.
455
00:37:26,327 --> 00:37:27,578
Jangan arogan.
456
00:37:27,954 --> 00:37:29,664
Nyawa orang menjadi taruhan.
457
00:37:32,959 --> 00:37:34,752
- Ayah!
- Tidak!
458
00:37:34,835 --> 00:37:36,837
- Ayah...
- Tidak...
459
00:37:37,755 --> 00:37:39,382
Tidak...
460
00:37:41,717 --> 00:37:43,678
Ibu...
461
00:37:49,308 --> 00:37:50,226
Apa?
462
00:37:50,476 --> 00:37:51,477
Apa itu?
463
00:38:17,753 --> 00:38:19,839
Gi-joon...
464
00:38:20,548 --> 00:38:21,841
Gi-joon...
465
00:38:21,924 --> 00:38:23,301
Kau baik-baik saja?
466
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Terima kasih.
467
00:38:27,513 --> 00:38:28,806
Gi-joon...
468
00:38:29,932 --> 00:38:31,183
Gi-joon...
469
00:38:31,767 --> 00:38:32,685
Astaga.
470
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
Astaga.
471
00:38:48,784 --> 00:38:49,910
Ayo pergi.
472
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Apa yang dilakukan kepada mereka
berlebihan.
473
00:39:11,557 --> 00:39:15,102
Benarkah ada tujuan lain
di balik kejadian itu?
474
00:39:15,895 --> 00:39:19,231
Tae-woong. Bila kau mengingat masa lalu...
475
00:39:23,027 --> 00:39:25,529
Maksudku...
476
00:39:25,738 --> 00:39:28,157
Apa ada yang kau pikirkan saat ini?
477
00:39:29,825 --> 00:39:30,910
Entahlah.
478
00:39:31,869 --> 00:39:32,745
Tak ada apa-apa.
479
00:39:38,959 --> 00:39:42,088
Aku tak ingin dengar alasan
atau tujuan mereka.
480
00:39:42,880 --> 00:39:45,257
Tak ada maaf bagi mereka.
481
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
Tak ada.
482
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
AKTIVASI
483
00:40:51,740 --> 00:40:54,076
MEMATIKAN
484
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
Sial.
485
00:41:04,712 --> 00:41:06,088
Aku tak membunuhmu
486
00:41:07,006 --> 00:41:08,424
karena tak ada gantinya.
487
00:41:10,301 --> 00:41:12,428
Kami sudah mencoba berkali-kali
488
00:41:12,511 --> 00:41:13,471
tapi tidak bisa.
489
00:41:13,554 --> 00:41:15,514
Setelah membunuh orang seperti itu,
490
00:41:16,432 --> 00:41:18,434
bukankah alasan itu terdengar buruk?
491
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
Kim Dae-sik yang hampir berhasil pun,
492
00:41:22,229 --> 00:41:24,106
berakhir gagal.
493
00:41:25,107 --> 00:41:27,818
Selain bunuh diri, teknologi ini
tak benar-benar berguna.
494
00:41:27,902 --> 00:41:29,278
Ini sebelum aku datang.
495
00:41:29,361 --> 00:41:30,863
Apa pun alasannya,
496
00:41:31,572 --> 00:41:33,949
ini terjadi setelah kau datang ke sini.
497
00:41:34,033 --> 00:41:35,743
Daya imun manusia tidak bisa
498
00:41:36,035 --> 00:41:38,787
menahan sistem ini dalam tubuhnya.
499
00:41:41,582 --> 00:41:43,375
Aku tak tahu kata menyerah.
500
00:41:44,168 --> 00:41:47,046
Jika kau tak ingin subyek ini
berubah jadi dirimu,
501
00:41:47,129 --> 00:41:48,714
buat eksperimen ini berhasil.
502
00:41:51,425 --> 00:41:53,886
Kata yang sangat ingin aku dapatkan.
503
00:41:54,970 --> 00:41:55,846
Ingatlah itu.
504
00:41:57,640 --> 00:41:59,642
Karena aku sungguh menginginkannya.
505
00:42:09,443 --> 00:42:11,403
Makan dulu sebelum lanjut bekerja.
506
00:42:16,659 --> 00:42:17,618
Bekerja keraslah.
507
00:42:32,925 --> 00:42:34,510
Ke kantor polisi...
508
00:42:35,970 --> 00:42:37,721
ataupun ke rumah sakit.
509
00:42:38,889 --> 00:42:41,684
Apa kau senang
setelah dibereskan seperti itu?
510
00:42:41,767 --> 00:42:43,769
Apa kau senang, Berengsek?
511
00:42:43,852 --> 00:42:47,982
Cepat cari tahu perbuatan siapa ini.
512
00:43:05,416 --> 00:43:06,792
Bersihkan ini
513
00:43:07,793 --> 00:43:08,961
dan makanlah.
514
00:43:32,901 --> 00:43:34,987
Mengambil yang diinginkan
515
00:43:35,779 --> 00:43:37,823
dan membersihkan buktinya?
516
00:43:40,242 --> 00:43:42,244
Jadi, dia mencoba meniruku.
517
00:43:48,792 --> 00:43:50,044
Cepat masuk.
518
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
Gwang-cheol.
519
00:44:00,387 --> 00:44:01,764
Tae-woong!
520
00:44:04,099 --> 00:44:07,478
Kau bilang ingin pergi
saat kuajak membereskan diri.
521
00:44:07,561 --> 00:44:09,104
Apa kau bohong?
522
00:44:11,065 --> 00:44:12,775
Sampai sebelum aku masuk ke Rugal,
523
00:44:13,484 --> 00:44:16,737
kita memiliki hubungan dengan manusia lain
di luar sana.
524
00:44:16,820 --> 00:44:18,572
Bukankah itu sulit?
525
00:44:18,697 --> 00:44:20,949
Walau begitu kita tak punya tempat
dikunjungi
526
00:44:21,033 --> 00:44:22,660
dan tak ada orang untuk ditemui.
527
00:44:24,036 --> 00:44:25,120
Itu hal yang normal.
528
00:44:25,204 --> 00:44:27,748
Kau tak perlu menjelaskan.
529
00:44:29,041 --> 00:44:29,917
Baiklah.
530
00:44:43,055 --> 00:44:44,848
Bagaimana kau keluar dari grup itu?
531
00:44:44,932 --> 00:44:46,433
Tentu sulit bagimu.
532
00:44:49,770 --> 00:44:51,563
Orang yang kukenal membunuh...
533
00:44:53,440 --> 00:44:54,525
kakak perempuanku.
534
00:44:58,237 --> 00:44:59,947
Aku keluar dengan nyawa kakakku.
535
00:45:01,865 --> 00:45:03,075
Karena itu,
536
00:45:04,243 --> 00:45:05,702
aku harus hidup dengan baik...
537
00:45:06,078 --> 00:45:07,121
seperti seorang polisi.
538
00:45:08,997 --> 00:45:09,998
Maksudku,
539
00:45:11,708 --> 00:45:12,918
mirip seperti itu.
540
00:45:13,585 --> 00:45:14,878
Mengapa kau pilih polisi
541
00:45:15,379 --> 00:45:16,505
untuk hidup baik?
542
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Aku pikir hidup di lawan yang berbeda
543
00:45:19,174 --> 00:45:22,594
dengan hidupku sekarang
bisa melindungi diriku.
544
00:45:24,096 --> 00:45:24,972
Bagaimana denganmu?
545
00:45:27,182 --> 00:45:28,142
Kalau aku...
546
00:45:28,851 --> 00:45:31,770
Aku menjadi berhasil karena laporan
547
00:45:32,020 --> 00:45:34,106
yang penuh keadilan atas sebuah kasus.
548
00:45:34,690 --> 00:45:38,318
Namun, yang aku dengar dari Mi-na
jauh berbeda dari itu.
549
00:45:43,824 --> 00:45:45,200
Mi-na.
550
00:46:06,138 --> 00:46:10,100
Kau tahu, aku ini seorang
pengoleksi maniak.
551
00:46:10,601 --> 00:46:12,060
Aku memaksa Kepala Choi...
552
00:46:12,936 --> 00:46:15,439
dan lihatlah ini.
553
00:46:16,231 --> 00:46:17,524
Aku telah siapkan.
554
00:46:17,858 --> 00:46:18,817
Bisa dinyalakan?
555
00:46:18,901 --> 00:46:20,152
Kau mau keluarkan ini?
556
00:46:20,235 --> 00:46:22,154
Kenapa? Tak boleh?
557
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
Bisa rusak bila terkena udara.
558
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
Apa kau bodoh?
559
00:46:27,701 --> 00:46:29,828
Ayo kita coba sekarang. Mari.
560
00:46:29,912 --> 00:46:30,996
Baiklah.
561
00:46:31,079 --> 00:46:32,080
Astaga.
562
00:46:49,056 --> 00:46:52,601
- Sepertinya Direktur Choi harus tahu...
- Tidak.
563
00:46:52,684 --> 00:46:55,479
- Apa?
- Kau tak tahu artinya rencana rahasia?
564
00:46:56,813 --> 00:46:58,148
Benar juga.
565
00:46:58,232 --> 00:47:00,817
Namun, ini sepertinya terlalu besar.
566
00:47:10,202 --> 00:47:11,703
Tidak mungkin, Pak.
567
00:47:12,579 --> 00:47:13,705
Kang Gi-beom.
568
00:47:14,623 --> 00:47:17,668
Orang yang membuatku seperti ini
ternyata pria itu.
569
00:47:18,502 --> 00:47:20,671
Aku tak perlu rasa kagummu.
570
00:47:21,630 --> 00:47:23,465
Sepertinya kau harus pergi keluar.
571
00:47:24,049 --> 00:47:25,801
Kenapa harus keluar?
572
00:47:26,385 --> 00:47:28,095
Dia ingin menangkapmu, 'kan?
573
00:47:31,557 --> 00:47:32,558
Kenapa?
574
00:47:33,809 --> 00:47:37,312
- Kau tak mau?
- Aku masih masa penyembuhan.
575
00:47:38,105 --> 00:47:40,524
Bila aku bertemu dengan pria itu...
576
00:47:44,278 --> 00:47:45,612
Jika kau tak mau,
577
00:47:46,363 --> 00:47:47,698
maka tak ada pilihan lain.
578
00:47:48,198 --> 00:47:50,367
- Mati saja kau sekarang.
- Baiklah, Pak!
579
00:47:50,450 --> 00:47:52,911
Aku akan lakukan apa pun perintahmu.
580
00:48:09,219 --> 00:48:10,095
Kau...
581
00:48:11,930 --> 00:48:13,432
akan hidup lama.
582
00:48:30,282 --> 00:48:33,535
Beri tahu sinyal ini kepadaku
dan tetap ikuti dia. Paham?
583
00:48:33,952 --> 00:48:34,953
Apa?
584
00:48:36,121 --> 00:48:37,539
Tunggu, mau ke mana kau?
585
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
Mau ke mana...
586
00:48:43,962 --> 00:48:46,882
TANDA ARAH
587
00:49:02,397 --> 00:49:05,651
ANALISIS KOORDINAT POSISI
588
00:49:43,772 --> 00:49:45,941
Hei, orang dari Kim Dae-sik.
589
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
- Min Dal-ho?
- Hei, Gi-beom.
590
00:49:51,780 --> 00:49:53,031
Kenapa kau di sini?
591
00:49:54,533 --> 00:49:55,742
Bukankah kau mencariku?
592
00:49:57,327 --> 00:49:59,454
Kau juga ingin berbicara sesuatu denganku.
593
00:49:59,955 --> 00:50:02,499
Hubungan kita benar-benar
sangat erat. Bukan begitu?
594
00:50:07,754 --> 00:50:10,090
Apa yang terjadi bila aku patahkan
lehermu lagi?
595
00:50:11,216 --> 00:50:12,259
Ampuni aku.
596
00:50:15,053 --> 00:50:16,054
Tunggu dulu.
597
00:50:17,222 --> 00:50:18,974
Kau tetap saja mati di tanganku nanti.
598
00:50:19,057 --> 00:50:20,142
Mengerikan sekali.
599
00:50:20,851 --> 00:50:21,768
Di mana orang itu?
600
00:50:21,852 --> 00:50:23,937
Untuk apa kau menemui dia?
601
00:50:58,430 --> 00:50:59,639
Sial!
602
00:50:59,931 --> 00:51:02,267
Ada apa ini? Ini membuatku takut.
603
00:51:02,350 --> 00:51:03,977
Jam apa ini?
604
00:51:05,103 --> 00:51:08,023
Sial.
605
00:51:08,106 --> 00:51:09,900
Aku tak diberi tahu ada hal ini.
606
00:51:09,983 --> 00:51:10,817
Sial.
607
00:51:24,998 --> 00:51:27,042
Apa tekanan listriknya terlalu kuat?
608
00:51:31,546 --> 00:51:32,380
Halo.
609
00:51:36,426 --> 00:51:37,260
Ada apa?
610
00:51:37,928 --> 00:51:39,888
Kau seperti tertangkap melakukan sesuatu.
611
00:51:40,472 --> 00:51:44,059
Aku? Apa maksudmu?
Aku tak melakukan apa pun.
612
00:51:46,520 --> 00:51:47,521
Tunggu.
613
00:51:49,189 --> 00:51:50,774
Tunggu sebentar.
614
00:51:52,734 --> 00:51:53,735
Tunggu!
615
00:51:54,820 --> 00:51:57,155
Ternyata bukan hal aneh.
616
00:51:57,239 --> 00:51:58,990
Ini ternyata hal berbahaya.
617
00:51:59,699 --> 00:52:00,826
Ada apa?
618
00:52:03,620 --> 00:52:04,830
Kau jelaskan sendiri.
619
00:52:07,958 --> 00:52:08,834
Baiklah.
620
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
Jadi...
621
00:52:12,546 --> 00:52:16,633
Aku menyuruhnya untuk melakukan
CPR ke Kim Dae-sik,
622
00:52:16,716 --> 00:52:17,926
tapi tiba-tiba dia...
623
00:52:18,635 --> 00:52:21,221
bergetar seperti ini dan dia jadi...
624
00:52:21,304 --> 00:52:22,722
Cepat katakan.
625
00:52:23,181 --> 00:52:26,184
Baik, Pak. Dia memilikinya.
626
00:52:28,144 --> 00:52:29,354
Direktur Choi.
627
00:52:30,063 --> 00:52:31,481
Aku tak melihat Gi-beom.
628
00:52:34,276 --> 00:52:35,777
Cepat buat koneksi ke matanya.
629
00:52:35,861 --> 00:52:36,987
Baik, Pak.
630
00:53:04,222 --> 00:53:05,223
- Astaga!
- Wah!
631
00:53:32,792 --> 00:53:34,044
Hwang Deuk-gu.
632
00:53:40,550 --> 00:53:42,010
Kau ternyata berhasil...
633
00:53:43,178 --> 00:53:44,721
hidup kembali, Kang Gi-beom.
634
00:53:56,441 --> 00:53:57,859
Tak ada suaranya?
635
00:53:57,984 --> 00:54:00,278
Kita hanya bisa mengakses pandangannya.
636
00:54:00,946 --> 00:54:02,614
Dia pasti menggunakan mik telinga.
637
00:54:03,323 --> 00:54:04,950
- Cepat nyalakan.
- Baik.
638
00:54:08,203 --> 00:54:09,704
Kau orang itu bukan?
639
00:54:11,665 --> 00:54:13,041
Bagaimana kau hidup lagi?
640
00:54:13,124 --> 00:54:15,627
Mengapa kau mengirim
dan membunuh Kim Dae-sik?
641
00:54:15,710 --> 00:54:17,045
Ada apa dengan mata itu?
642
00:54:17,128 --> 00:54:19,673
- Kau bunuh Anggota Kongres Park?
- Siapa yang bersamamu?
643
00:54:19,756 --> 00:54:21,633
- Direktur Gu masih hidup?
- Jawab aku.
644
00:54:21,716 --> 00:54:23,051
Siapa kau sebenarnya?
645
00:54:23,134 --> 00:54:25,178
Siapa kau?
646
00:54:31,309 --> 00:54:32,644
Maksudmu seperti Opsir Kim?
647
00:54:33,645 --> 00:54:35,772
Dia sungguh menyayangi anak-anaknya.
648
00:54:35,855 --> 00:54:38,400
Tapi tak peduli dengan anak orang lain.
649
00:54:44,739 --> 00:54:47,409
Gi-beom, dia orangnya.
650
00:54:47,492 --> 00:54:49,577
Sersan Mun, Opsir Kim,
651
00:54:49,911 --> 00:54:53,873
serta semua saksi yang kita lindungi.
Dialah pembunuhnya.
652
00:54:53,957 --> 00:54:55,667
Suara jahat itu.
653
00:54:56,292 --> 00:54:57,168
Dia orangnya.
654
00:54:59,004 --> 00:55:01,006
Jadi, kau orangnya, Deuk-gu?
655
00:55:03,091 --> 00:55:05,051
Apa kau sungguh ingin menemuiku?
656
00:55:05,135 --> 00:55:08,179
Ya, karena kau penyebab dari segalanya.
657
00:55:08,263 --> 00:55:12,058
Aku tersipu.
658
00:55:23,778 --> 00:55:26,614
Gi-beom. Tangkap dia hidup-hidup!
659
00:55:34,914 --> 00:55:35,790
Gi-beom.
660
00:55:36,750 --> 00:55:37,834
Gi-beom!
661
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
Gi-beom!
662
00:55:45,050 --> 00:55:48,011
Direktur Choi, mohon berikan perintah
pergi ke sana.
663
00:55:48,344 --> 00:55:49,596
Aku juga akan tangkap dia.
664
00:55:54,142 --> 00:55:56,770
Rugal. Berangkatlah.
665
00:55:57,437 --> 00:55:58,605
- Baik.
- Baik.
666
00:55:59,230 --> 00:56:01,357
Cari Gi-beom dan hentikan dia!
667
00:56:01,441 --> 00:56:02,358
Pak.
668
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
Target kita Hwang Deuk-gu, bukan Gi-beom.
669
00:56:05,111 --> 00:56:06,863
Tangkap dia hidup-hidup.
670
00:56:06,946 --> 00:56:09,449
Kita harus menyerahkannya ke polisi.
671
00:56:09,532 --> 00:56:10,742
Kenapa harus begitu?
672
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Kenapa mengampuni nyawa bedebah
yang membunuh banyak orang?
673
00:56:13,912 --> 00:56:15,747
Hanya karena tindakan sembrono,
674
00:56:15,830 --> 00:56:18,541
kita tidak bisa hancurkan
apa yang sudah kita persiapkan.
675
00:56:20,043 --> 00:56:20,919
Lakukan perintah.
676
00:56:24,506 --> 00:56:25,715
Baiklah, Pak.
677
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Tangkap Deuk-gu
678
00:56:29,302 --> 00:56:30,553
dan bawa Gi-beom.
679
00:56:31,137 --> 00:56:31,971
Baik, Pak.
680
00:56:51,324 --> 00:56:52,826
Kau semakin sigap.
681
00:56:53,493 --> 00:56:54,369
Apa alasannya?
682
00:56:55,120 --> 00:56:56,079
Matamu?
683
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Atau bagian tubuh lain?
684
00:56:58,581 --> 00:57:00,500
Kau tak perlu tahu.
685
00:57:01,376 --> 00:57:03,545
Pertama, aku akan menghajarmu.
686
00:57:03,795 --> 00:57:06,172
Setelah itu, kau akan dipenjara.
687
00:57:08,258 --> 00:57:09,551
Sebelum bertindak,
688
00:57:09,801 --> 00:57:12,804
apa kau sudah berpikir bagaimana cara
membujuk atasanmu?
689
00:57:31,573 --> 00:57:32,574
Siapa pun...
690
00:57:33,408 --> 00:57:36,035
selalu mengharapkan
sesuatu yang luar biasa.
691
00:57:36,578 --> 00:57:39,330
Bukankah kau dibentuk kembali
untuk tujuan itu?
692
00:57:39,622 --> 00:57:40,748
Aku juga begitu.
693
00:57:41,416 --> 00:57:44,252
Aku selalu punya alasan saat membunuh.
694
00:57:44,335 --> 00:57:45,712
Wasiatmu sudah kudengar.
695
00:58:46,898 --> 00:58:48,024
Aku akan membunuhmu.
696
00:59:00,411 --> 00:59:01,412
Apa yang terjadi?
697
00:59:02,789 --> 00:59:05,166
Ini tiba-tiba mati dan tidak terhubung.
698
00:59:12,924 --> 00:59:14,217
Matikan sistemnya.
699
00:59:15,969 --> 00:59:17,053
Dia sedang berkelahi.
700
00:59:17,136 --> 00:59:20,265
Bila sistem dimatikan, kita tak tahu
efek samping apa yang terjadi.
701
00:59:20,348 --> 00:59:23,851
Efek samping bila tidak dimatikan
lebih terlihat jelas sekarang.
702
00:59:24,602 --> 00:59:25,436
Cepat matikan.
703
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
Cepat!
704
00:59:42,579 --> 00:59:44,664
Tak banyak waktu tersisa.
705
00:59:45,498 --> 00:59:47,458
Tadi katamu kau mau apa?
706
01:00:21,492 --> 01:00:23,036
Apa kau juga bodoh?
707
01:00:43,556 --> 01:00:44,641
Tidak.
708
01:00:44,724 --> 01:00:45,933
Tidak.
709
01:00:46,309 --> 01:00:47,393
Hwang Deuk-gu.
710
01:00:47,852 --> 01:00:48,853
Hwang Deuk-gu!
711
01:00:56,736 --> 01:00:58,404
Giliranku berikutnya.
712
01:00:59,364 --> 01:01:00,657
Nantikan saja.
713
01:01:44,325 --> 01:01:46,661
{\an8}Apa kau juga bodoh?
714
01:01:46,744 --> 01:01:49,497
{\an8}Seharusnya kau membunuh dia.
715
01:01:50,164 --> 01:01:53,209
{\an8}Bagaimanapun, aku akan mendatangimu.
716
01:01:53,292 --> 01:01:55,211
{\an8}Prototipe hampir siap.
717
01:01:56,337 --> 01:01:59,215
{\an8}Argos diserang. Mereka aneh.
718
01:01:59,298 --> 01:02:01,592
{\an8}- Gwang-cheol.
- Kontak dengan Gwang-cheol terputus.
719
01:02:01,676 --> 01:02:03,678
{\an8}Berapa lama dia bisa bertahan
tanpa baterai?
720
01:02:04,387 --> 01:02:06,472
{\an8}Cari tahu segalanya tentang Hwang Deuk-gu.
721
01:02:07,598 --> 01:02:09,767
{\an8}Aku tak berusaha menangkapmu.
722
01:02:10,351 --> 01:02:12,729
{\an8}Tapi orang yang tergila-gila pada darah.
723
01:02:16,816 --> 01:02:18,818
Terjemahan subtitle oleh Betari Andika