1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:01:10,737 --> 00:01:11,571 Apa yang terjadi? 5 00:01:12,739 --> 00:01:13,865 Dia bunuh diri. 6 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 - Kita pindahkan ke kantor pusat? - Jangan, kita bisa dilacak. 7 00:01:21,039 --> 00:01:22,749 - Kita ke Rumah Sakit K saja. - Baik. 8 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 Mana nomor Dokter Oh... 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 Ini jarum stimulasi arus searah transkranial. 10 00:01:43,728 --> 00:01:46,064 - Apa itu? - Biasa disebut sebagai doping otak. 11 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 Ini merusak aliran elektrik di otak 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,819 dan membuat organ tak berfungsi baik. 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,195 Seberapa bahaya jarum ini? 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 Menaruh jarum ini dalam otak hal gila. 15 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Apalagi dengan menambah tekanan listrik tinggi, 16 00:01:57,700 --> 00:02:00,537 tentu saja otaknya akan meledak. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 - Halo. - Hai, Bradley. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,876 - Coba lihat ini. - Baik. 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,305 PENGENDALI JARAK JAUH, NYALA/MATI TEKANAN 20 00:02:19,389 --> 00:02:22,016 Ini bisa dinyalakan atau dimatikan dari jarak jauh. 21 00:02:22,100 --> 00:02:25,562 Selain itu, memiliki sensor tekanan sehingga arus listrik pun bisa diatur. 22 00:02:26,479 --> 00:02:29,607 Dia menekan di sini untuk menyalakan sensornya. 23 00:02:32,026 --> 00:02:35,405 Orang dan bukti yang ada menghilang. 24 00:02:35,864 --> 00:02:37,949 Mungkin tujuan di balik penculikan ini 25 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 lebih dari sekadar penghancuran biasa. 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,788 Namun, kau tak perlu terlalu khawatir karena dia sudah jelek. 27 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 Sudah jelek? 28 00:02:45,373 --> 00:02:47,000 Ini adalah produk gagal. 29 00:02:47,125 --> 00:02:49,544 Walau otaknya tak meledak, dia tetap akan meninggal. 30 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 Apa maksudmu? 31 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 Operasi yang tergesa-gesa telah merusak sistem pusat sarafnya. 32 00:02:54,424 --> 00:02:57,343 Dia merasakan sakit yang hebat dan lumpuh. 33 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 - Jadi, dia produk gagal? - Karena efek samping itu, 34 00:03:00,054 --> 00:03:03,516 sistem ini tidak dimasukkan pada pengembangan teknologi Rugal. 35 00:03:05,059 --> 00:03:06,311 Kalau begitu, 36 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 ini mungkin berhubungan dengan penculikan Direktur Gu. 37 00:03:29,208 --> 00:03:31,377 Sepertinya aku harus turut berduka cita. 38 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 {\an8}EPISODE 3 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,556 {\an8}Keputusan yang tepat, Direktur Gu. 40 00:03:45,308 --> 00:03:48,311 {\an8}Walau kami bekerja dengan keras, 41 00:03:49,646 --> 00:03:50,855 {\an8}kami penuh kasih sayang. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 {\an8}Bila seseorang dianggap keluarga, kami terus loyal sampai akhir. 43 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 {\an8}Aku percaya kau akan menepati janji. 44 00:04:02,242 --> 00:04:04,827 {\an8}Tak ada waktu. Cepat katakan apa maumu. 45 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 Karena ini tentang negara, jumlah uang yang besar... 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Aku punya banyak uang, jadi, tak masalah. Apa lagi? 47 00:04:13,086 --> 00:04:16,923 Aku butuh banyak tubuh untuk eksperimen. 48 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 Itu hal yang paling mudah untukku. 49 00:04:20,510 --> 00:04:22,345 Pria dan wanita dari negara mana pun. 50 00:04:22,845 --> 00:04:26,599 Aku bisa berikan itu tanpa batas seperti tukang daging. 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,352 Buatlah sekeren mungkin. 52 00:04:33,606 --> 00:04:34,649 BOS UTAMA ARGOS 53 00:04:34,732 --> 00:04:36,109 Bila mereka tidak bodoh, 54 00:04:36,693 --> 00:04:39,320 pasti ada alasan mereka tertarik dengan teknologi ini. 55 00:04:40,238 --> 00:04:43,324 Aku tidak pernah mendengar kriminal di Argos tertarik dengan itu. 56 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 Sama sekali. 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 Tebakan itu masuk akal. 58 00:04:47,745 --> 00:04:52,375 Kita bahkan mendengar rumor buruk atlet menjadi korban penculikan. 59 00:04:53,251 --> 00:04:56,546 Sepertinya mereka mengejar ukuran tubuh yang lebih baik dari yang lain. 60 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Kim Dae-sik kuat dalam lari maraton sejak sekolah. 61 00:05:01,134 --> 00:05:04,512 Semua akan terjawab begitu kita tahu siapa dia. 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 Aku setuju. 63 00:05:06,347 --> 00:05:10,226 Namun, sebelum ada perintah lebih lanjut, kita tutup kasus ini dulu. 64 00:05:10,518 --> 00:05:11,561 Pak. 65 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 Aku sudah memberimu kesempatan memperbaiki kesalahan. 66 00:05:20,528 --> 00:05:23,448 - Kapan perintah berikutnya diberikan? - Entahlah. 67 00:05:23,531 --> 00:05:26,451 Rugal menggunakan sistem pemerintahan ketat dari negara. 68 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 Kita tunggu saja sampai tahu dalang dan hasilnya. 69 00:05:33,291 --> 00:05:36,294 Perang di dalam grup Argos akan dimulai sekarang. 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,631 {\an8}Janda Choi Ye-won yang mengambil alih posisi Ko Yong-deok. 71 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 {\an8}Para bos bawahan berusaha merebut posisi itu. 72 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 {\an8}Orang-orang dalam ini bisa jadi kesempatan bagi kita. 73 00:05:47,513 --> 00:05:49,724 Mari kita tonton bagaimana mereka saling serang. 74 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Apa ini karena aku? 75 00:05:53,352 --> 00:05:55,897 Kegiatan kita terbatas karena takut aku dikenali? 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Tidak usah berlebihan. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 Bila memang begitu, 78 00:06:00,276 --> 00:06:02,361 aku tak akan keluarkan kau sama sekali. 79 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 Kalian akan kuberi tugas untuk observasi tiap-tiap bos. 80 00:06:09,452 --> 00:06:12,288 Gi-beom untuk sementara mendukung kalian dari belakang. 81 00:06:14,540 --> 00:06:16,501 Kau ada tugas yang lain. 82 00:06:19,879 --> 00:06:23,633 Inspeksi yang ada di gedung utama Argos sama ketatnya dengan di bandara. 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,093 Lihat ini. 84 00:06:37,563 --> 00:06:39,649 Namun, ada yang tak bisa dideteksi mesin. 85 00:06:41,526 --> 00:06:42,902 Ini hanya cara sementara. 86 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 Bisa kembali dalam tiga jam, 'kan? 87 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 Tentu saja. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,786 Mau kusiapkan berondong jagung untukmu? Menonton orang bertengkar itu seru. 89 00:06:51,869 --> 00:06:54,372 Ternyata kau kehilangan otakmu juga. 90 00:06:54,455 --> 00:06:55,832 Pakai otakmu. 91 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 Kalau begitu, nachos atau hot dog? 92 00:06:59,085 --> 00:07:01,129 Dia lebih baik pergi bersamamu. 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 Baiklah. 94 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 Apa ini? Kau menghindariku? 95 00:07:06,467 --> 00:07:07,468 Benar. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Selesai. 97 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 Kenapa milikku dipasang di kuku? 98 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 Ini bisa menghindari alat deteksi metal dan dapat mengambil gambar. 99 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 Ini sangat keren. 100 00:07:27,947 --> 00:07:30,032 Gwang-cheol, bolehkah aku... 101 00:07:30,116 --> 00:07:31,033 Keren sekali. 102 00:07:39,250 --> 00:07:40,293 Hei. 103 00:07:41,043 --> 00:07:42,753 Tae-wong, aku punya pertanyaan. 104 00:07:42,837 --> 00:07:46,048 Aku selalu ingin menanyakan ini. 105 00:07:46,632 --> 00:07:47,550 Katakanlah. 106 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 Semua orang tahu ceritaku, tapi aku ingin tahu ceritamu. 107 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Kenapa keluar dari Argos? 108 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 Kau mengira kita teman 109 00:08:02,148 --> 00:08:04,734 hanya karena kita pernah makan bersama. 110 00:08:05,610 --> 00:08:06,569 Fokuslah saja. 111 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 Bila salah lagi, aku takkan tinggal diam. 112 00:08:30,384 --> 00:08:33,221 Mohon bantuan, Pak. 113 00:08:34,555 --> 00:08:35,806 - Bagus. - Terima kasih. 114 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 Mari kita pergi. 115 00:08:45,483 --> 00:08:46,400 Kembali bekerja. 116 00:09:03,793 --> 00:09:05,711 Licik dan kasar. Pasti Argos. 117 00:09:11,092 --> 00:09:13,177 Kau tidak termasuk. 118 00:09:13,261 --> 00:09:15,054 Kau sudah ada di Rugal, bukan? 119 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 Aku tak bicara apa-apa. 120 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 Tiap datang ke tempat seperti ini, perutku terasa tak enak. 121 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 Apa kau pernah bertemu Gi-beom sebelumnya? 122 00:09:31,529 --> 00:09:34,991 Kau memotong Gi-beom saat dia menanyakan soal masa lalu. 123 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Dia menangkapku. 124 00:09:38,494 --> 00:09:39,662 Ini seperti di film. 125 00:09:39,912 --> 00:09:41,831 Dulunya musuh, kini teman kerja. 126 00:09:43,874 --> 00:09:45,001 Bukankah itu ceritamu? 127 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 Kau tahu itu rahasia. 128 00:09:49,255 --> 00:09:52,216 Bila Mi-na tahu kau pernah ditangkap olehnya karena kasus kecil, 129 00:09:53,593 --> 00:09:55,344 apa kau bisa hidup dengan baik? 130 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 Tentu saja tidak. 131 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 Aku tak tahan omelannya. 132 00:10:05,229 --> 00:10:06,272 Tae-woong. 133 00:10:07,064 --> 00:10:08,858 Tapi itu adalah daya tariknya. 134 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 Apa? Omelan dia untukmu? 135 00:10:13,154 --> 00:10:16,073 Dia keras dan bisa diandalkan. 136 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 Semua sudah keluar. 137 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Sudah tahu di mana uangnya, 'kan? 138 00:10:26,334 --> 00:10:27,960 Tentu saja. 139 00:10:29,670 --> 00:10:30,796 AREA TERBATAS 140 00:10:49,106 --> 00:10:50,566 - Ayo, mulai. - Baiklah. 141 00:10:52,985 --> 00:10:56,405 Nama, Choi Yong. Dia bertanggung jawab atas proyek konstruksi Argos. 142 00:10:56,906 --> 00:10:59,033 Dia salah satu anggota pendiri Semut Api. 143 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 Dia dan Ko Yong-deok suka menyuap para politikus. 144 00:11:04,038 --> 00:11:08,876 Siapa orang yang berkaitan dengan Choi Yong ini? 145 00:11:08,959 --> 00:11:11,754 Namanya Bong Man-cheol, dahulu rentenir di Myeong-dong. 146 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 Ketika Argos bergerak menjadi perusahaan, 147 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 dialah yang bertugas mencuci uang. 148 00:11:17,259 --> 00:11:18,969 Dahulu julukannya si Ahli Uang. 149 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Walau sudah masuk pasar uang, 150 00:11:21,722 --> 00:11:24,058 dia tak bisa melupakan nikmatnya menjadi rentenir. 151 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Dia punya beberapa usaha pinjaman. 152 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 Uang yang dipinjam anggotanya, bisa diantar sendiri oleh mereka. 153 00:11:30,731 --> 00:11:32,608 - Bagaimana kita masuk? - Itu... 154 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Kalau sudah lewati itu, sudah setengah jalan. 155 00:12:26,871 --> 00:12:30,541 KREDIT TEPERCAYA BAGI ANDA 156 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 KREDIT MOPIN 157 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 Barang sudah diantar. 158 00:13:13,667 --> 00:13:18,255 BONG MAN-CHEOL, 58 TAHUN CEO BANK KREDIT MOPIN ARGOS 159 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 Pengantaran selesai. Aku menunggu di atap dekat situ. 160 00:14:41,964 --> 00:14:47,678 CHOI YE-WON, 32 TAHUN PRESDIR ARGOS 161 00:15:00,024 --> 00:15:01,191 Pak Bong di dalam, 'kan? 162 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 Silakan ikut kami. 163 00:15:24,715 --> 00:15:26,842 Bila kau datang di saat sensitif seperti ini, 164 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 bisa terjadi kesalahpahaman. 165 00:15:28,677 --> 00:15:30,429 Apa itu buruk? 166 00:15:31,055 --> 00:15:32,097 Tentu saja. 167 00:15:32,348 --> 00:15:35,768 Udang kecil sepertimu akan kewalahan dalam pertarungan antar paus. 168 00:15:39,396 --> 00:15:42,358 Walau kau tak nyaman, aku harus memeriksamu dulu. 169 00:15:44,109 --> 00:15:47,321 KREDIT MOPIN 170 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 {\an8}MENU SAMPINGAN 171 00:15:52,910 --> 00:15:57,414 Astaga. Senang ditelepon olehmu, Bu Choi. 172 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 Ada apa menelepon? 173 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Padahal kita ingin bertemu hari ini, 174 00:16:02,628 --> 00:16:05,005 tapi ternyata banyak halangan di antara kita. 175 00:16:06,298 --> 00:16:09,385 Aku pikir janji itu hanya omong kosong karena kita masih asing. 176 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Ternyata kau datang. 177 00:16:11,470 --> 00:16:13,097 Kita sungguh bisa jadi orang asing. 178 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 Apa kau tak keberatan? 179 00:16:14,765 --> 00:16:18,477 Bukankah kita tetap orang asing karena tak sedarah? 180 00:16:18,560 --> 00:16:19,895 Pak Bong Man-cheol. 181 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 Pintarlah memilih tali untuk menyelamatkanmu. 182 00:16:27,611 --> 00:16:30,531 Hei, beri tahu dia. 183 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 Dia sedang berada di wilayah siapa. 184 00:16:35,369 --> 00:16:36,745 Aku takkan mengantarmu keluar. 185 00:17:04,440 --> 00:17:06,525 Ayo, selesaikan. Aku sibuk. 186 00:17:44,980 --> 00:17:46,857 Enyahlah. 187 00:17:47,441 --> 00:17:48,484 Pergi! 188 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 Terima kasih. Aku ingin memberimu hadiah. 189 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 Aku sekarang berantakan, ya? 190 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 Sedikit. 191 00:18:16,345 --> 00:18:17,304 ARGOS 192 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Telepon aku, nanti kita berkenalan. 193 00:18:27,272 --> 00:18:28,440 CHOI YE-WON 194 00:19:09,648 --> 00:19:14,361 Kudengar kau tak mau keluar setelah matahari terbenam. 195 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 Biasanya kau bisa menyelesaikan pekerjaan di siang hari. 196 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 Jika tak bisa, kau bukan orang kompeten. 197 00:19:21,535 --> 00:19:23,078 Apa maksudmu? 198 00:19:24,705 --> 00:19:27,374 Miliaran won yang ingin dicuri Anggota Kongres Park. 199 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 Bagaimana pendapatmu? 200 00:19:31,128 --> 00:19:34,339 Sepertinya kewajiban proyek itu masih belum jelas. 201 00:19:34,423 --> 00:19:38,135 Bukankah masalah lebih besar bila gerak uang tak terlihat jelas? 202 00:19:38,719 --> 00:19:40,345 Itu bukan uangku. 203 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 Bukankah kau butuh kasir tepercaya untuk uangmu? 204 00:19:43,140 --> 00:19:46,518 Polisi yang mencium bau uang membuka matanya lebar-lebar. 205 00:19:47,477 --> 00:19:52,774 Selain itu, banyak politikus tak mau lagi berkaitan dengan Argos. 206 00:19:54,985 --> 00:19:56,570 Aku menawarimu bantuan. 207 00:20:00,866 --> 00:20:03,118 Untuk apa aku memercayai pencuri 208 00:20:04,536 --> 00:20:05,829 yang memasang jebakan? 209 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 Aku akan bereskan ini. 210 00:20:36,151 --> 00:20:38,445 - Mudah bicara. - Ini... 211 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 keahlianku. 212 00:20:43,075 --> 00:20:44,493 Ketahuilah satu hal. 213 00:20:44,785 --> 00:20:48,830 Aku tak akan melakukan sesuatu yang aku bisa dengan cuma-cuma. 214 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 - Apa yang kau inginkan? - Miliar uang yang hilang. 215 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 Berikan aku setengah. 216 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Kau gila. 217 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 Tidak ada jeleknya 218 00:20:58,590 --> 00:21:01,593 membiarkan orang gila di sampingmu dan buat bahumu... 219 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 naik karena bangga. 220 00:21:04,680 --> 00:21:08,308 "Aku sanggup memotong kepala Presdir Ko." 221 00:21:09,226 --> 00:21:10,352 Itu maksudmu? 222 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 Coba selesaikan itu. 223 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 Tali politik ataupun tali untuk hidup. 224 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 Keduanya akan saling berkaitan. 225 00:21:41,508 --> 00:21:42,592 - Halo, Pak. - Halo, Pak. 226 00:22:10,537 --> 00:22:11,705 Ada apa ini? 227 00:22:29,723 --> 00:22:32,726 Astaga! Kau mengagetkanku saja! 228 00:22:35,353 --> 00:22:38,398 Hei, apa kau tak tahu sopan santun? 229 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 Apa ini karena kau jadi wakil presdir? 230 00:22:41,359 --> 00:22:44,696 Kau tidak tahu cara mengetuk pintu? Begitu? 231 00:22:44,905 --> 00:22:46,907 Kerugian dari pembangunan kota baru. 232 00:22:47,991 --> 00:22:50,077 Bagaimana kau menutupi itu? 233 00:22:51,745 --> 00:22:53,080 Coba kudengar ceritanya. 234 00:22:53,997 --> 00:22:55,791 CEO BANK KREDIT MOPIN BONG MAN-CHEOL 235 00:22:55,874 --> 00:22:59,544 Hal itu biarlah jadi urusanku saja. 236 00:23:00,420 --> 00:23:02,881 Tidak baik mengganggu urusan orang lain, 'kan? 237 00:23:05,717 --> 00:23:07,010 Tentu saja. 238 00:23:08,470 --> 00:23:12,390 Para direktur tentu harus melindungi area masing-masing. 239 00:23:12,516 --> 00:23:16,269 Namun, mengapa kalian mengganggu areaku? 240 00:23:17,646 --> 00:23:18,855 Apa ini? 241 00:23:21,775 --> 00:23:22,776 Sial! 242 00:23:23,360 --> 00:23:24,945 Sialan! Berengsek! 243 00:23:29,241 --> 00:23:30,826 Tunggu... 244 00:23:31,368 --> 00:23:34,204 - Sial! - Hentikan! 245 00:23:37,207 --> 00:23:39,084 Aku sungguh-sungguh. 246 00:23:39,334 --> 00:23:42,629 Aku benar-benar tidak tahu masalah itu. 247 00:23:43,004 --> 00:23:46,341 Memang aku yang buat kerugian, tapi aku tak boleh pegang uang perusahaan. 248 00:23:46,424 --> 00:23:48,301 Apa kau tahu rasanya dinasihati? 249 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 - Apa? - Yang paling menjijikkan adalah... 250 00:23:51,096 --> 00:23:53,515 saat semua yang dikatakan orang itu benar. 251 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 Mulai saat ini, kau tidak ada lagi. 252 00:23:57,018 --> 00:23:59,771 Uang, mobil, dan semua yang kau miliki. 253 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 Aku akan menghapus semua yang ada di dalam gedung ini. 254 00:24:04,192 --> 00:24:06,862 Sudah kukatakan, itu bukan perbuatanku! 255 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 Pak Hwang, percayalah. Itu bukan aku. 256 00:24:11,283 --> 00:24:12,742 - Choi Ye-won. - Apa? 257 00:24:13,243 --> 00:24:15,120 Choi Ye-won datang ke sini tadi siang. 258 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 - Choi Ye-won? - Benar. 259 00:24:20,167 --> 00:24:22,335 Tanyakan saja pada anak buahku. 260 00:24:22,711 --> 00:24:25,380 Dia datang ke areaku dan aku ingin takuti dia sedikit, 261 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 tapi ada seseorang berpakaian hitam datang dan memukuli anak buahku. 262 00:24:29,426 --> 00:24:31,761 Anak buahku dipukuli oleh dia. 263 00:24:32,262 --> 00:24:33,638 Seseorang? 264 00:24:33,847 --> 00:24:35,891 Aku yakin mereka berdua kerja sama. 265 00:24:36,057 --> 00:24:39,186 Sekarang aku bisa mengerti semuanya. 266 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Choi Ye-won melakukan sesuatu yang tidak bisa dia selesaikan 267 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 dan sekarang dilempar kepadaku. 268 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 Diam kau. 269 00:24:48,236 --> 00:24:51,573 Percayalah padaku. Dengarkan aku dulu! 270 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 Choi Ye-won pelakunya! 271 00:24:54,242 --> 00:24:57,495 Lepaskan aku. Lepaskan! 272 00:24:57,579 --> 00:24:59,164 Beraninya kau ini, lepas! 273 00:25:00,207 --> 00:25:02,292 Choi Ye-won? 274 00:25:05,378 --> 00:25:07,339 Apa kau baru pertama gunakan kotak hitam? 275 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 Seharusnya nyalakan suaranya. 276 00:25:09,507 --> 00:25:10,383 Lihat saja. 277 00:25:11,384 --> 00:25:13,511 Ternyata benar mereka saling serang. 278 00:25:13,595 --> 00:25:15,680 Benar, ini pukulan awal untuk mereka. 279 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 Kenapa kameranya diarahkan seperti itu? 280 00:25:18,350 --> 00:25:19,517 Menyebalkan sekali. 281 00:25:20,018 --> 00:25:22,395 Mereka yang tidak di tempat seharusnya. 282 00:25:22,479 --> 00:25:23,939 Mengapa kau marah? 283 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Kesalahan bisa saja terjadi. 284 00:25:26,900 --> 00:25:28,610 Seharusnya bilang dari awal. 285 00:25:28,902 --> 00:25:30,278 Aku taruh itu dengan benar. 286 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 Cukup, Gi-beom. 287 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 Baiklah, maafkan aku. Ini semua memang salahku. 288 00:25:36,117 --> 00:25:37,786 Aku bisa merasakan ini dengan jelas. 289 00:25:38,036 --> 00:25:39,579 Manusia harus gunakan otak. 290 00:25:40,247 --> 00:25:42,540 Tidak usah menyusahkan diri dengan perkelahian. 291 00:25:43,124 --> 00:25:44,709 - Hei. - Ya? 292 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 - Tolong perbesar bagian itu. - Baiklah. 293 00:25:49,673 --> 00:25:51,174 {\an8}HWANG DEUK-GU, SEKRETARIS KO YONG-DEOK 294 00:25:51,258 --> 00:25:52,884 Hwang Deuk-gu yang kutahu 295 00:25:52,968 --> 00:25:55,553 lemah dalam bisnis karena tak pernah pegang. 296 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 Kudengar dia pintar berkelahi. 297 00:25:58,098 --> 00:26:00,892 Karena itu dia berada di samping Ko Yong-deok. 298 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Namun, tidakkah ini terlalu drastis? 299 00:26:03,728 --> 00:26:05,313 Dari sekretaris ke wakil presdir. 300 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 Benar, pasti ada sesuatu. 301 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 Apa pun tingkatannya sekarang, 302 00:26:10,402 --> 00:26:13,571 {\an8}dia tetap akan kuhabisi selama dia dalam Argos. 303 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 Sudah selesai. 304 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 Baiklah. 305 00:26:25,292 --> 00:26:26,668 Sebentar. 306 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 Jadi... 307 00:26:31,798 --> 00:26:35,093 Untuk orang tua yang tak bisa memasang kotak hitam dengan benar, 308 00:26:35,218 --> 00:26:39,139 aku berpikir lama apakah aku harus memberi tahu ini padamu. 309 00:26:39,222 --> 00:26:41,516 - Orang tua? - Ya, orang tua. 310 00:26:45,729 --> 00:26:48,565 Panggil aku dengan benar dan tes aku menyeluruh. 311 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 Baik. 312 00:26:50,942 --> 00:26:53,528 Mata buatan ini punya banyak kelebihan tersembunyi. 313 00:26:53,611 --> 00:26:54,696 Lebih lagi, 314 00:26:55,947 --> 00:26:57,365 Pak Oh tak tahu hal ini. 315 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 Hanya aku yang tahu kelebihan ini. Jangan kaget nanti. 316 00:27:13,631 --> 00:27:16,843 Apa yang aku lihat sekarang tampil di layar ini? 317 00:27:16,926 --> 00:27:19,220 Menarik, 'kan? Seperti layanan streaming. 318 00:27:19,304 --> 00:27:22,515 Aku bisa melihat apa yang kau lihat dalam waktu bersamaan, Orang Tua. 319 00:27:23,141 --> 00:27:24,559 - Hebat. - Ya. 320 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Berhenti memanggilku Orang Tua. 321 00:27:28,813 --> 00:27:32,275 Kau jauh lebih muda dariku. Aku akan bicara santai denganmu. 322 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Baiklah. 323 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 Tunggu dulu. 324 00:27:38,573 --> 00:27:40,492 - Kemarilah. - Ada apa? 325 00:27:42,452 --> 00:27:43,661 Matamu terasa kering, ya? 326 00:27:44,329 --> 00:27:47,123 Sistem ini memang butuh banyak energi 327 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 jadi, tak bisa dipakai sesuka... 328 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 Kau pernah memata-mataiku dengan ini? 329 00:27:54,130 --> 00:27:55,548 Aku tak tertarik dengan pria. 330 00:27:55,632 --> 00:27:56,716 Jawab saja. 331 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Ya. Hanya sekali untuk tes. 332 00:28:01,971 --> 00:28:03,723 - Kapan? - Saat itu... 333 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 Ada wanita cantik waktu itu. 334 00:28:07,018 --> 00:28:08,770 Siapa maksudmu? 335 00:28:08,853 --> 00:28:12,190 Kalau tidak salah namanya Choi Ye-won. 336 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 Apa kau beri tahu yang lain tentang hal itu? 337 00:28:16,569 --> 00:28:21,074 Bukankah perjanjian dimulai saat rahasia masing-masing diberikan? 338 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 - Perjanjian? - Benar. 339 00:28:23,368 --> 00:28:24,702 Lepaskan ini dulu. 340 00:28:25,370 --> 00:28:28,540 Kamu kuat sekali ternyata. Lepaskan. 341 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 Aku akan rahasiakan pertemuanmu dengan Choi Ye-won 342 00:28:35,630 --> 00:28:38,508 dan memberimu informasi tentang dia sebagai bonus. 343 00:28:38,591 --> 00:28:39,551 Lupakan saja. 344 00:28:39,676 --> 00:28:42,095 Terserah kau ingin beri tahu ini atau tidak. 345 00:28:42,429 --> 00:28:44,931 Baiklah. Aku tambahkan satu lagi. 346 00:28:45,014 --> 00:28:47,559 - Apa lagi? - Kau bisa mengontrol pandanganmu. 347 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 Aku akan buat kau bisa matikan atau menyalakan mata. 348 00:28:50,603 --> 00:28:53,481 Bukankah itu hanya kau yang tahu? 349 00:28:53,565 --> 00:28:55,775 Apa keuntungannya aku bisa mengontrol mataku? 350 00:28:56,359 --> 00:28:58,695 Sebenarnya Kepala Choi tahu tentang fungsi ini. 351 00:29:00,655 --> 00:29:03,158 Jadi, kau akan bantu aku cara mengendalikannya? 352 00:29:05,285 --> 00:29:07,787 Namun, aku punya satu syarat. 353 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 Mengapa banyak syaratnya? Katakan. 354 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Tolong... 355 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 jadikan aku agen rahasia. 356 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Astaga, maafkan aku. 357 00:29:22,886 --> 00:29:24,220 Menyebalkan sekali. 358 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 Nyalakan kontrol manual fisik. 359 00:29:30,059 --> 00:29:32,103 YAKIN? 360 00:29:32,187 --> 00:29:33,271 Tentu saja. 361 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 KONTROL MANUAL FISIK DIAKTIFKAN 362 00:29:52,624 --> 00:29:53,875 Sial! 363 00:30:11,226 --> 00:30:12,936 Mari kita coba hal yang baru. 364 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 - Astaga. - Kau sengaja terpukul, 'kan? 365 00:30:48,596 --> 00:30:50,807 - Tidak. - Kau tak bisa membohongiku. 366 00:30:50,890 --> 00:30:52,892 Aku lihat kau tersenyum sebelum terpukul. 367 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 Aku bisa melihat semua gerakmu. 368 00:30:55,270 --> 00:30:57,313 Mataku makin kuat. 369 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 Makin aku pakai mata ini, aku makin puas. 370 00:31:01,317 --> 00:31:03,528 - Mengapa tak menghindar? - Ini pelatihan, 'kan? 371 00:31:03,611 --> 00:31:06,614 Astaga. Perasaan kesal macam apa ini. 372 00:31:06,698 --> 00:31:09,909 Mi-na. Kau hanya perlu terus di pihakku. 373 00:31:09,993 --> 00:31:11,452 Kenapa aku harus begitu? 374 00:31:11,536 --> 00:31:13,246 Karena aku selalu di posisi menang. 375 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Aku tak akan kalah ke depannya. 376 00:31:16,708 --> 00:31:18,585 Tak akan pernah, di situasi apa pun. 377 00:31:18,668 --> 00:31:21,838 Karena itu, kau hanya perlu menempel erat di sampingku. 378 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Kau menyombong, rupanya. 379 00:31:24,841 --> 00:31:27,051 Jangan bercanda dan pukul aku dengan benar. 380 00:31:28,219 --> 00:31:30,096 Kau saja yang pukul dengan benar. 381 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 Kau! 382 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Sial. 383 00:32:11,387 --> 00:32:12,555 Apa kau pernah lihat ini? 384 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 Ini bukan seleraku. 385 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 Kalau ini? 386 00:32:24,359 --> 00:32:25,485 Apa yang kau lakukan? 387 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 - Kenapa kau bertemu Bong Man-cheol? - Siapa yang memberitahumu? 388 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 Aku dengar mereka... 389 00:32:32,033 --> 00:32:33,201 berusaha menakutimu. 390 00:32:33,284 --> 00:32:36,162 Masalah besar bila mereka lakukan itu dua kali. 391 00:32:43,878 --> 00:32:46,005 Siapa pria berpakaian hitam itu? 392 00:32:55,348 --> 00:32:56,641 Siapa pun dia, 393 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 dia tak ada hubungannya denganmu. 394 00:32:59,686 --> 00:33:01,938 Kau tak mau beri tahu aku? 395 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 Kalau begitu, apa kau bisa hadapi apa pun yang terjadi nanti? 396 00:33:06,275 --> 00:33:09,278 Aku padahal ingin mengajaknya memikirkan tentang Argos. 397 00:33:09,696 --> 00:33:12,031 Ternyata itu berlebihan. 398 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 Persekutuan 399 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 dibangun atas dasar percaya dan transparansi. 400 00:33:21,124 --> 00:33:23,501 Aku juga penasaran dengan perasaanmu. 401 00:33:24,085 --> 00:33:26,963 Sampai kapan kau perlakukan rumah ini seperti rumah sendiri? 402 00:33:27,213 --> 00:33:29,590 Aku akan di sini selama aku ingin. 403 00:33:29,716 --> 00:33:31,342 Aku akan pergi bila ingin. 404 00:33:32,552 --> 00:33:33,761 Aku membencimu. 405 00:33:36,556 --> 00:33:37,765 Aku tahu itu. 406 00:33:38,391 --> 00:33:40,184 Namun, terimalah. 407 00:33:41,936 --> 00:33:43,104 Karena kita berdua... 408 00:33:43,855 --> 00:33:46,524 adalah pembunuh Ko Yong-deok. 409 00:33:51,696 --> 00:33:54,782 Dia membawa banyak preman kutu buku ke sana? 410 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Hwang Deuk-gu? 411 00:33:59,620 --> 00:34:02,749 Aku juga tak tahu rencana apa yang dia miliki. 412 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 Ko Yong-deok mudah kutebak. 413 00:34:08,463 --> 00:34:09,881 Hwang Deuk-gu 414 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 sangat sulit dibaca. 415 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 Namun, apa perlu tahu itu? 416 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 Kita hanya perlu manfaatkan dia. 417 00:34:18,598 --> 00:34:19,807 Hati-hatilah. 418 00:34:20,808 --> 00:34:23,394 Walau kau sudah tahu ini, jangan percaya dia. 419 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 Baiklah. Datang kapan pun kau mau. 420 00:34:27,523 --> 00:34:30,610 Di sini adalah rumah bagi Choi Ye-won. 421 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 - Kau datang? - Ya. 422 00:34:47,251 --> 00:34:49,837 BEAUTY PRODUCTION 423 00:34:50,838 --> 00:34:52,799 Persekutuan Hwang Deuk-gu dan Choi Ye-won. 424 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 Apa kau pikir itu bisa terjadi? 425 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 Tentu tidak. 426 00:34:58,346 --> 00:35:01,140 Bagaimana caranya menghilangkan orang itu? 427 00:35:01,224 --> 00:35:03,101 Itu yang Ye-won inginkan. 428 00:35:03,726 --> 00:35:05,728 Dia pasti beri tahu kapan kita harus bergerak. 429 00:35:06,729 --> 00:35:08,147 Seperti biasanya. 430 00:35:11,150 --> 00:35:14,112 {\an8}Banyak kecurigaan 431 00:35:14,195 --> 00:35:16,280 terkait kematian Park No-sik. 432 00:35:16,906 --> 00:35:18,908 - Siapa yang membunuh anggota kongres? - Aku saja. 433 00:35:19,367 --> 00:35:20,326 Apa alasannya? 434 00:35:20,409 --> 00:35:21,744 Terima kasih. 435 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 Silakan, Pak. 436 00:35:47,645 --> 00:35:49,021 Kenapa mereka menurunkan itu? 437 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 Sayang, awas! 438 00:36:37,945 --> 00:36:38,905 Aku menemukannya. 439 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Apa kau bisa cek dulu? 440 00:36:42,867 --> 00:36:46,537 MENGAKSES NOMOR PELAT MOBIL 441 00:36:48,122 --> 00:36:49,373 Benar, mereka pelakunya. 442 00:36:50,541 --> 00:36:52,627 Mata itu benar-benar hebat. 443 00:36:53,169 --> 00:36:54,629 Apa tak ada replikanya? 444 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 Bagaimana kalau ada? 445 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 Apa siapa saja bisa gunakan ini? 446 00:36:57,757 --> 00:37:00,009 Gi-beom, beri tahu kami korbannya. 447 00:37:01,719 --> 00:37:03,638 Kwon Gi-tae, 44 tahun. 448 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 Pekerjaan, pengacara. 449 00:37:05,765 --> 00:37:08,976 Belakangan ini dia jadi pengacara di acara Pembela Keadilan. 450 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 Dia melakukan sesuatu di belakang dan membuat Argos marah. 451 00:37:12,230 --> 00:37:15,358 - Istrinya... - Baik. Kau hebat. 452 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 Benar, 'kan? 453 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Benar. 454 00:37:21,989 --> 00:37:26,244 Aku juga punya cara keren untuk berkontribusi pada kasus ini. 455 00:37:26,327 --> 00:37:27,578 Jangan arogan. 456 00:37:27,954 --> 00:37:29,664 Nyawa orang menjadi taruhan. 457 00:37:32,959 --> 00:37:34,752 - Ayah! - Tidak! 458 00:37:34,835 --> 00:37:36,837 - Ayah... - Tidak... 459 00:37:37,755 --> 00:37:39,382 Tidak... 460 00:37:41,717 --> 00:37:43,678 Ibu... 461 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 Apa? 462 00:37:50,476 --> 00:37:51,477 Apa itu? 463 00:38:17,753 --> 00:38:19,839 Gi-joon... 464 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 Gi-joon... 465 00:38:21,924 --> 00:38:23,301 Kau baik-baik saja? 466 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Terima kasih. 467 00:38:27,513 --> 00:38:28,806 Gi-joon... 468 00:38:29,932 --> 00:38:31,183 Gi-joon... 469 00:38:31,767 --> 00:38:32,685 Astaga. 470 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 Astaga. 471 00:38:48,784 --> 00:38:49,910 Ayo pergi. 472 00:39:08,471 --> 00:39:10,723 Apa yang dilakukan kepada mereka berlebihan. 473 00:39:11,557 --> 00:39:15,102 Benarkah ada tujuan lain di balik kejadian itu? 474 00:39:15,895 --> 00:39:19,231 Tae-woong. Bila kau mengingat masa lalu... 475 00:39:23,027 --> 00:39:25,529 Maksudku... 476 00:39:25,738 --> 00:39:28,157 Apa ada yang kau pikirkan saat ini? 477 00:39:29,825 --> 00:39:30,910 Entahlah. 478 00:39:31,869 --> 00:39:32,745 Tak ada apa-apa. 479 00:39:38,959 --> 00:39:42,088 Aku tak ingin dengar alasan atau tujuan mereka. 480 00:39:42,880 --> 00:39:45,257 Tak ada maaf bagi mereka. 481 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 Tak ada. 482 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 AKTIVASI 483 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 MEMATIKAN 484 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Sial. 485 00:41:04,712 --> 00:41:06,088 Aku tak membunuhmu 486 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 karena tak ada gantinya. 487 00:41:10,301 --> 00:41:12,428 Kami sudah mencoba berkali-kali 488 00:41:12,511 --> 00:41:13,471 tapi tidak bisa. 489 00:41:13,554 --> 00:41:15,514 Setelah membunuh orang seperti itu, 490 00:41:16,432 --> 00:41:18,434 bukankah alasan itu terdengar buruk? 491 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 Kim Dae-sik yang hampir berhasil pun, 492 00:41:22,229 --> 00:41:24,106 berakhir gagal. 493 00:41:25,107 --> 00:41:27,818 Selain bunuh diri, teknologi ini tak benar-benar berguna. 494 00:41:27,902 --> 00:41:29,278 Ini sebelum aku datang. 495 00:41:29,361 --> 00:41:30,863 Apa pun alasannya, 496 00:41:31,572 --> 00:41:33,949 ini terjadi setelah kau datang ke sini. 497 00:41:34,033 --> 00:41:35,743 Daya imun manusia tidak bisa 498 00:41:36,035 --> 00:41:38,787 menahan sistem ini dalam tubuhnya. 499 00:41:41,582 --> 00:41:43,375 Aku tak tahu kata menyerah. 500 00:41:44,168 --> 00:41:47,046 Jika kau tak ingin subyek ini berubah jadi dirimu, 501 00:41:47,129 --> 00:41:48,714 buat eksperimen ini berhasil. 502 00:41:51,425 --> 00:41:53,886 Kata yang sangat ingin aku dapatkan. 503 00:41:54,970 --> 00:41:55,846 Ingatlah itu. 504 00:41:57,640 --> 00:41:59,642 Karena aku sungguh menginginkannya. 505 00:42:09,443 --> 00:42:11,403 Makan dulu sebelum lanjut bekerja. 506 00:42:16,659 --> 00:42:17,618 Bekerja keraslah. 507 00:42:32,925 --> 00:42:34,510 Ke kantor polisi... 508 00:42:35,970 --> 00:42:37,721 ataupun ke rumah sakit. 509 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 Apa kau senang setelah dibereskan seperti itu? 510 00:42:41,767 --> 00:42:43,769 Apa kau senang, Berengsek? 511 00:42:43,852 --> 00:42:47,982 Cepat cari tahu perbuatan siapa ini. 512 00:43:05,416 --> 00:43:06,792 Bersihkan ini 513 00:43:07,793 --> 00:43:08,961 dan makanlah. 514 00:43:32,901 --> 00:43:34,987 Mengambil yang diinginkan 515 00:43:35,779 --> 00:43:37,823 dan membersihkan buktinya? 516 00:43:40,242 --> 00:43:42,244 Jadi, dia mencoba meniruku. 517 00:43:48,792 --> 00:43:50,044 Cepat masuk. 518 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 Gwang-cheol. 519 00:44:00,387 --> 00:44:01,764 Tae-woong! 520 00:44:04,099 --> 00:44:07,478 Kau bilang ingin pergi saat kuajak membereskan diri. 521 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 Apa kau bohong? 522 00:44:11,065 --> 00:44:12,775 Sampai sebelum aku masuk ke Rugal, 523 00:44:13,484 --> 00:44:16,737 kita memiliki hubungan dengan manusia lain di luar sana. 524 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 Bukankah itu sulit? 525 00:44:18,697 --> 00:44:20,949 Walau begitu kita tak punya tempat dikunjungi 526 00:44:21,033 --> 00:44:22,660 dan tak ada orang untuk ditemui. 527 00:44:24,036 --> 00:44:25,120 Itu hal yang normal. 528 00:44:25,204 --> 00:44:27,748 Kau tak perlu menjelaskan. 529 00:44:29,041 --> 00:44:29,917 Baiklah. 530 00:44:43,055 --> 00:44:44,848 Bagaimana kau keluar dari grup itu? 531 00:44:44,932 --> 00:44:46,433 Tentu sulit bagimu. 532 00:44:49,770 --> 00:44:51,563 Orang yang kukenal membunuh... 533 00:44:53,440 --> 00:44:54,525 kakak perempuanku. 534 00:44:58,237 --> 00:44:59,947 Aku keluar dengan nyawa kakakku. 535 00:45:01,865 --> 00:45:03,075 Karena itu, 536 00:45:04,243 --> 00:45:05,702 aku harus hidup dengan baik... 537 00:45:06,078 --> 00:45:07,121 seperti seorang polisi. 538 00:45:08,997 --> 00:45:09,998 Maksudku, 539 00:45:11,708 --> 00:45:12,918 mirip seperti itu. 540 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Mengapa kau pilih polisi 541 00:45:15,379 --> 00:45:16,505 untuk hidup baik? 542 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Aku pikir hidup di lawan yang berbeda 543 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 dengan hidupku sekarang bisa melindungi diriku. 544 00:45:24,096 --> 00:45:24,972 Bagaimana denganmu? 545 00:45:27,182 --> 00:45:28,142 Kalau aku... 546 00:45:28,851 --> 00:45:31,770 Aku menjadi berhasil karena laporan 547 00:45:32,020 --> 00:45:34,106 yang penuh keadilan atas sebuah kasus. 548 00:45:34,690 --> 00:45:38,318 Namun, yang aku dengar dari Mi-na jauh berbeda dari itu. 549 00:45:43,824 --> 00:45:45,200 Mi-na. 550 00:46:06,138 --> 00:46:10,100 Kau tahu, aku ini seorang pengoleksi maniak. 551 00:46:10,601 --> 00:46:12,060 Aku memaksa Kepala Choi... 552 00:46:12,936 --> 00:46:15,439 dan lihatlah ini. 553 00:46:16,231 --> 00:46:17,524 Aku telah siapkan. 554 00:46:17,858 --> 00:46:18,817 Bisa dinyalakan? 555 00:46:18,901 --> 00:46:20,152 Kau mau keluarkan ini? 556 00:46:20,235 --> 00:46:22,154 Kenapa? Tak boleh? 557 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 Bisa rusak bila terkena udara. 558 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 Apa kau bodoh? 559 00:46:27,701 --> 00:46:29,828 Ayo kita coba sekarang. Mari. 560 00:46:29,912 --> 00:46:30,996 Baiklah. 561 00:46:31,079 --> 00:46:32,080 Astaga. 562 00:46:49,056 --> 00:46:52,601 - Sepertinya Direktur Choi harus tahu... - Tidak. 563 00:46:52,684 --> 00:46:55,479 - Apa? - Kau tak tahu artinya rencana rahasia? 564 00:46:56,813 --> 00:46:58,148 Benar juga. 565 00:46:58,232 --> 00:47:00,817 Namun, ini sepertinya terlalu besar. 566 00:47:10,202 --> 00:47:11,703 Tidak mungkin, Pak. 567 00:47:12,579 --> 00:47:13,705 Kang Gi-beom. 568 00:47:14,623 --> 00:47:17,668 Orang yang membuatku seperti ini ternyata pria itu. 569 00:47:18,502 --> 00:47:20,671 Aku tak perlu rasa kagummu. 570 00:47:21,630 --> 00:47:23,465 Sepertinya kau harus pergi keluar. 571 00:47:24,049 --> 00:47:25,801 Kenapa harus keluar? 572 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Dia ingin menangkapmu, 'kan? 573 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 Kenapa? 574 00:47:33,809 --> 00:47:37,312 - Kau tak mau? - Aku masih masa penyembuhan. 575 00:47:38,105 --> 00:47:40,524 Bila aku bertemu dengan pria itu... 576 00:47:44,278 --> 00:47:45,612 Jika kau tak mau, 577 00:47:46,363 --> 00:47:47,698 maka tak ada pilihan lain. 578 00:47:48,198 --> 00:47:50,367 - Mati saja kau sekarang. - Baiklah, Pak! 579 00:47:50,450 --> 00:47:52,911 Aku akan lakukan apa pun perintahmu. 580 00:48:09,219 --> 00:48:10,095 Kau... 581 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 akan hidup lama. 582 00:48:30,282 --> 00:48:33,535 Beri tahu sinyal ini kepadaku dan tetap ikuti dia. Paham? 583 00:48:33,952 --> 00:48:34,953 Apa? 584 00:48:36,121 --> 00:48:37,539 Tunggu, mau ke mana kau? 585 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 Mau ke mana... 586 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 TANDA ARAH 587 00:49:02,397 --> 00:49:05,651 ANALISIS KOORDINAT POSISI 588 00:49:43,772 --> 00:49:45,941 Hei, orang dari Kim Dae-sik. 589 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 - Min Dal-ho? - Hei, Gi-beom. 590 00:49:51,780 --> 00:49:53,031 Kenapa kau di sini? 591 00:49:54,533 --> 00:49:55,742 Bukankah kau mencariku? 592 00:49:57,327 --> 00:49:59,454 Kau juga ingin berbicara sesuatu denganku. 593 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 Hubungan kita benar-benar sangat erat. Bukan begitu? 594 00:50:07,754 --> 00:50:10,090 Apa yang terjadi bila aku patahkan lehermu lagi? 595 00:50:11,216 --> 00:50:12,259 Ampuni aku. 596 00:50:15,053 --> 00:50:16,054 Tunggu dulu. 597 00:50:17,222 --> 00:50:18,974 Kau tetap saja mati di tanganku nanti. 598 00:50:19,057 --> 00:50:20,142 Mengerikan sekali. 599 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 Di mana orang itu? 600 00:50:21,852 --> 00:50:23,937 Untuk apa kau menemui dia? 601 00:50:58,430 --> 00:50:59,639 Sial! 602 00:50:59,931 --> 00:51:02,267 Ada apa ini? Ini membuatku takut. 603 00:51:02,350 --> 00:51:03,977 Jam apa ini? 604 00:51:05,103 --> 00:51:08,023 Sial. 605 00:51:08,106 --> 00:51:09,900 Aku tak diberi tahu ada hal ini. 606 00:51:09,983 --> 00:51:10,817 Sial. 607 00:51:24,998 --> 00:51:27,042 Apa tekanan listriknya terlalu kuat? 608 00:51:31,546 --> 00:51:32,380 Halo. 609 00:51:36,426 --> 00:51:37,260 Ada apa? 610 00:51:37,928 --> 00:51:39,888 Kau seperti tertangkap melakukan sesuatu. 611 00:51:40,472 --> 00:51:44,059 Aku? Apa maksudmu? Aku tak melakukan apa pun. 612 00:51:46,520 --> 00:51:47,521 Tunggu. 613 00:51:49,189 --> 00:51:50,774 Tunggu sebentar. 614 00:51:52,734 --> 00:51:53,735 Tunggu! 615 00:51:54,820 --> 00:51:57,155 Ternyata bukan hal aneh. 616 00:51:57,239 --> 00:51:58,990 Ini ternyata hal berbahaya. 617 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 Ada apa? 618 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Kau jelaskan sendiri. 619 00:52:07,958 --> 00:52:08,834 Baiklah. 620 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 Jadi... 621 00:52:12,546 --> 00:52:16,633 Aku menyuruhnya untuk melakukan CPR ke Kim Dae-sik, 622 00:52:16,716 --> 00:52:17,926 tapi tiba-tiba dia... 623 00:52:18,635 --> 00:52:21,221 bergetar seperti ini dan dia jadi... 624 00:52:21,304 --> 00:52:22,722 Cepat katakan. 625 00:52:23,181 --> 00:52:26,184 Baik, Pak. Dia memilikinya. 626 00:52:28,144 --> 00:52:29,354 Direktur Choi. 627 00:52:30,063 --> 00:52:31,481 Aku tak melihat Gi-beom. 628 00:52:34,276 --> 00:52:35,777 Cepat buat koneksi ke matanya. 629 00:52:35,861 --> 00:52:36,987 Baik, Pak. 630 00:53:04,222 --> 00:53:05,223 - Astaga! - Wah! 631 00:53:32,792 --> 00:53:34,044 Hwang Deuk-gu. 632 00:53:40,550 --> 00:53:42,010 Kau ternyata berhasil... 633 00:53:43,178 --> 00:53:44,721 hidup kembali, Kang Gi-beom. 634 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 Tak ada suaranya? 635 00:53:57,984 --> 00:54:00,278 Kita hanya bisa mengakses pandangannya. 636 00:54:00,946 --> 00:54:02,614 Dia pasti menggunakan mik telinga. 637 00:54:03,323 --> 00:54:04,950 - Cepat nyalakan. - Baik. 638 00:54:08,203 --> 00:54:09,704 Kau orang itu bukan? 639 00:54:11,665 --> 00:54:13,041 Bagaimana kau hidup lagi? 640 00:54:13,124 --> 00:54:15,627 Mengapa kau mengirim dan membunuh Kim Dae-sik? 641 00:54:15,710 --> 00:54:17,045 Ada apa dengan mata itu? 642 00:54:17,128 --> 00:54:19,673 - Kau bunuh Anggota Kongres Park? - Siapa yang bersamamu? 643 00:54:19,756 --> 00:54:21,633 - Direktur Gu masih hidup? - Jawab aku. 644 00:54:21,716 --> 00:54:23,051 Siapa kau sebenarnya? 645 00:54:23,134 --> 00:54:25,178 Siapa kau? 646 00:54:31,309 --> 00:54:32,644 Maksudmu seperti Opsir Kim? 647 00:54:33,645 --> 00:54:35,772 Dia sungguh menyayangi anak-anaknya. 648 00:54:35,855 --> 00:54:38,400 Tapi tak peduli dengan anak orang lain. 649 00:54:44,739 --> 00:54:47,409 Gi-beom, dia orangnya. 650 00:54:47,492 --> 00:54:49,577 Sersan Mun, Opsir Kim, 651 00:54:49,911 --> 00:54:53,873 serta semua saksi yang kita lindungi. Dialah pembunuhnya. 652 00:54:53,957 --> 00:54:55,667 Suara jahat itu. 653 00:54:56,292 --> 00:54:57,168 Dia orangnya. 654 00:54:59,004 --> 00:55:01,006 Jadi, kau orangnya, Deuk-gu? 655 00:55:03,091 --> 00:55:05,051 Apa kau sungguh ingin menemuiku? 656 00:55:05,135 --> 00:55:08,179 Ya, karena kau penyebab dari segalanya. 657 00:55:08,263 --> 00:55:12,058 Aku tersipu. 658 00:55:23,778 --> 00:55:26,614 Gi-beom. Tangkap dia hidup-hidup! 659 00:55:34,914 --> 00:55:35,790 Gi-beom. 660 00:55:36,750 --> 00:55:37,834 Gi-beom! 661 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 Gi-beom! 662 00:55:45,050 --> 00:55:48,011 Direktur Choi, mohon berikan perintah pergi ke sana. 663 00:55:48,344 --> 00:55:49,596 Aku juga akan tangkap dia. 664 00:55:54,142 --> 00:55:56,770 Rugal. Berangkatlah. 665 00:55:57,437 --> 00:55:58,605 - Baik. - Baik. 666 00:55:59,230 --> 00:56:01,357 Cari Gi-beom dan hentikan dia! 667 00:56:01,441 --> 00:56:02,358 Pak. 668 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 Target kita Hwang Deuk-gu, bukan Gi-beom. 669 00:56:05,111 --> 00:56:06,863 Tangkap dia hidup-hidup. 670 00:56:06,946 --> 00:56:09,449 Kita harus menyerahkannya ke polisi. 671 00:56:09,532 --> 00:56:10,742 Kenapa harus begitu? 672 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 Kenapa mengampuni nyawa bedebah yang membunuh banyak orang? 673 00:56:13,912 --> 00:56:15,747 Hanya karena tindakan sembrono, 674 00:56:15,830 --> 00:56:18,541 kita tidak bisa hancurkan apa yang sudah kita persiapkan. 675 00:56:20,043 --> 00:56:20,919 Lakukan perintah. 676 00:56:24,506 --> 00:56:25,715 Baiklah, Pak. 677 00:56:26,841 --> 00:56:28,176 Tangkap Deuk-gu 678 00:56:29,302 --> 00:56:30,553 dan bawa Gi-beom. 679 00:56:31,137 --> 00:56:31,971 Baik, Pak. 680 00:56:51,324 --> 00:56:52,826 Kau semakin sigap. 681 00:56:53,493 --> 00:56:54,369 Apa alasannya? 682 00:56:55,120 --> 00:56:56,079 Matamu? 683 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Atau bagian tubuh lain? 684 00:56:58,581 --> 00:57:00,500 Kau tak perlu tahu. 685 00:57:01,376 --> 00:57:03,545 Pertama, aku akan menghajarmu. 686 00:57:03,795 --> 00:57:06,172 Setelah itu, kau akan dipenjara. 687 00:57:08,258 --> 00:57:09,551 Sebelum bertindak, 688 00:57:09,801 --> 00:57:12,804 apa kau sudah berpikir bagaimana cara membujuk atasanmu? 689 00:57:31,573 --> 00:57:32,574 Siapa pun... 690 00:57:33,408 --> 00:57:36,035 selalu mengharapkan sesuatu yang luar biasa. 691 00:57:36,578 --> 00:57:39,330 Bukankah kau dibentuk kembali untuk tujuan itu? 692 00:57:39,622 --> 00:57:40,748 Aku juga begitu. 693 00:57:41,416 --> 00:57:44,252 Aku selalu punya alasan saat membunuh. 694 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 Wasiatmu sudah kudengar. 695 00:58:46,898 --> 00:58:48,024 Aku akan membunuhmu. 696 00:59:00,411 --> 00:59:01,412 Apa yang terjadi? 697 00:59:02,789 --> 00:59:05,166 Ini tiba-tiba mati dan tidak terhubung. 698 00:59:12,924 --> 00:59:14,217 Matikan sistemnya. 699 00:59:15,969 --> 00:59:17,053 Dia sedang berkelahi. 700 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 Bila sistem dimatikan, kita tak tahu efek samping apa yang terjadi. 701 00:59:20,348 --> 00:59:23,851 Efek samping bila tidak dimatikan lebih terlihat jelas sekarang. 702 00:59:24,602 --> 00:59:25,436 Cepat matikan. 703 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 Cepat! 704 00:59:42,579 --> 00:59:44,664 Tak banyak waktu tersisa. 705 00:59:45,498 --> 00:59:47,458 Tadi katamu kau mau apa? 706 01:00:21,492 --> 01:00:23,036 Apa kau juga bodoh? 707 01:00:43,556 --> 01:00:44,641 Tidak. 708 01:00:44,724 --> 01:00:45,933 Tidak. 709 01:00:46,309 --> 01:00:47,393 Hwang Deuk-gu. 710 01:00:47,852 --> 01:00:48,853 Hwang Deuk-gu! 711 01:00:56,736 --> 01:00:58,404 Giliranku berikutnya. 712 01:00:59,364 --> 01:01:00,657 Nantikan saja. 713 01:01:44,325 --> 01:01:46,661 {\an8}Apa kau juga bodoh? 714 01:01:46,744 --> 01:01:49,497 {\an8}Seharusnya kau membunuh dia. 715 01:01:50,164 --> 01:01:53,209 {\an8}Bagaimanapun, aku akan mendatangimu. 716 01:01:53,292 --> 01:01:55,211 {\an8}Prototipe hampir siap. 717 01:01:56,337 --> 01:01:59,215 {\an8}Argos diserang. Mereka aneh. 718 01:01:59,298 --> 01:02:01,592 {\an8}- Gwang-cheol. - Kontak dengan Gwang-cheol terputus. 719 01:02:01,676 --> 01:02:03,678 {\an8}Berapa lama dia bisa bertahan tanpa baterai? 720 01:02:04,387 --> 01:02:06,472 {\an8}Cari tahu segalanya tentang Hwang Deuk-gu. 721 01:02:07,598 --> 01:02:09,767 {\an8}Aku tak berusaha menangkapmu. 722 01:02:10,351 --> 01:02:12,729 {\an8}Tapi orang yang tergila-gila pada darah. 723 01:02:16,816 --> 01:02:18,818 Terjemahan subtitle oleh Betari Andika