1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK, 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 SZERVEZETEK, VALLÁSOK ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK. 4 00:01:10,737 --> 00:01:11,571 Mi történt? 5 00:01:12,739 --> 00:01:13,865 Felrobbantotta magát. 6 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 - Vigyük a központba? - Ne, talán követik. 7 00:01:21,039 --> 00:01:22,749 - Vigyük a K Kórházba! - Jó. 8 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 Hol a doki száma? 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 Transzkraniális egyenáramú stimulációs eszköz. 10 00:01:43,728 --> 00:01:46,064 - Mi az? - Egyfajta agydopping. 11 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 Elektromos áramot vezet az agyba, 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,819 a testi funkciókat stimulálva. 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,195 Mennyire veszélyes? 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 Kész őrültség ilyet beültetni. 15 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Nagyfeszültségű áramot vezettek át rajta. 16 00:01:57,700 --> 00:02:00,537 Attól a legtöbb ember agya felrobbanna. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 - Üdv! - Szia, Bradley! 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,876 - Ezt nézd! - Oké. 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,305 TÁVIRÁNYÍTÁS, BE/KI NYOMÁS 20 00:02:19,389 --> 00:02:22,016 Távirányítással be- és kikapcsolható. 21 00:02:22,100 --> 00:02:25,562 Nyomásérzékelője van, vagyis szabályozhatta a feszültséget. 22 00:02:26,479 --> 00:02:29,607 Azzal, ha itt megnyomta a halántékát. 23 00:02:32,026 --> 00:02:35,405 Emberek tűntek el, ahogy bizonyítékok is. 24 00:02:35,864 --> 00:02:37,949 Talán nem puszta anarchiából 25 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 rabolnak el embereket. 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,788 Azért nem kell megijedni. Kontármunka. 27 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 Tényleg? 28 00:02:45,373 --> 00:02:47,000 Ja, ezt elbénázták. 29 00:02:47,125 --> 00:02:49,544 Akkor is meghal, ha nem robban fel az agya. 30 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 Hogyhogy? 31 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 Már beültetéskor sérülhetett a központi idegrendszere. 32 00:02:54,424 --> 00:02:57,343 Biztos nagy fájdalmai voltak, talán le is bénult. 33 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 - Vagyis ez selejt? - Mi a Rugalnál 34 00:03:00,054 --> 00:03:03,516 már az elején elvetettük ezt a kockázatos technológiát. 35 00:03:05,059 --> 00:03:06,311 Talán köze van 36 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 Gu igazgató elrablásához. 37 00:03:29,208 --> 00:03:31,377 Részvétet kellene nyilvánítanom. 38 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 {\an8}3. EPIZÓD 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,556 {\an8}Bölcs döntést hozott, Gu igazgató! 40 00:03:45,308 --> 00:03:48,311 {\an8}Bár olykor durvák vagyunk, 41 00:03:49,646 --> 00:03:50,855 {\an8}törődünk egymással. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 {\an8}Ha valakit befogadunk, hűek maradunk hozzá. 43 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 {\an8}Bízom benne, hogy állni fogja a szavát. 44 00:04:02,242 --> 00:04:04,827 {\an8}Erre most nem érek rá. Mire van szüksége? 45 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 Azelőtt a kormány pénzelte. Sokba... 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 A pénz nálam nem akadály. Mi kell még? 47 00:04:13,086 --> 00:04:16,923 Egészséges tesztalanyokra lesz szükségem. Minél többre. 48 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 Az gyerekjáték lesz. 49 00:04:20,510 --> 00:04:22,345 Szerzek embereket mindenhonnan. 50 00:04:22,845 --> 00:04:26,599 Jönnek majd sorban, mint disznók a vágóhídra. 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,352 Aztán csak ügyesen! 52 00:04:33,606 --> 00:04:34,649 AZ ARGOS VEZETŐSÉGE 53 00:04:34,732 --> 00:04:36,109 Gondolom, nem hülyék. 54 00:04:36,693 --> 00:04:39,320 Valamire kell nekik ez a technológia. 55 00:04:40,238 --> 00:04:43,324 Ezért követ el bűncselekményeket az Argos? 56 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 Ez különös. 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 De nem lenne alaptalan. 58 00:04:47,745 --> 00:04:52,375 Az elraboltak között több exsportoló is volt. 59 00:04:53,251 --> 00:04:56,546 Feltehetően jobb fizikumúak, mint az átlagemberek. 60 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Kim Dae-sik is ígéretes maratonfutó volt. 61 00:05:01,134 --> 00:05:04,512 Mindenre választ kapunk, ha megtudjuk, ki ő. 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 Pontosan. 63 00:05:06,347 --> 00:05:10,226 Mára végeztünk. Várjuk a további utasításokat. 64 00:05:10,518 --> 00:05:11,561 Uram! 65 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 Sok lehetőséget adtam a hibád jóvátételére. 66 00:05:20,528 --> 00:05:23,448 - Mikorra várhatjuk az utasításokat? - Nem tudom. 67 00:05:23,531 --> 00:05:26,451 A Rugal egy szigorú hierarchiájú ügynökség. 68 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 Várunk, hogy megtudjuk, ki a felelős, és mi lesz. 69 00:05:33,291 --> 00:05:36,294 Az Argoson belül kitör a viszály. 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,631 {\an8}Az özvegy, Choi Ye-won vette át Ko Yong-deok helyét. 71 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 {\an8}Ám a középvezetők is a trónra vágynak. 72 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 {\an8}Ez a viszály remek lehetőség nekünk. 73 00:05:47,513 --> 00:05:49,724 Nézhetjük, ahogy a koncért marakodnak. 74 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Ez miattam van? 75 00:05:53,352 --> 00:05:55,897 A háttérbe húzódunk, hogy ne lepleződjek le? 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Ne túlozz! 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 Ha így is lenne, 78 00:06:00,276 --> 00:06:02,361 kijuttattunk, mert meg tudunk vele birkózni. 79 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 Mindenki kap egy vezetőt, akinek utánanéz. 80 00:06:09,452 --> 00:06:12,288 Gi-beom, te egyelőre csak segítesz a többieknek. 81 00:06:14,540 --> 00:06:16,501 Neked valami különlegeset szántam. 82 00:06:19,879 --> 00:06:23,633 Az Argos biztonsági ellenőrzése a repterekével vetekszik. 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,093 Nézzétek! 84 00:06:37,563 --> 00:06:39,649 Néha nem jó gépnek lenni. 85 00:06:41,526 --> 00:06:42,902 Ez csak ideiglenes. 86 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 Három óra elég lesz? 87 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 Persze. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,786 Nem pattogtatunk kukoricát? Ez jó műsornak ígérkezik! 89 00:06:51,869 --> 00:06:54,372 Neked az agyadat is kivették? 90 00:06:54,455 --> 00:06:55,832 Gondolkozz! 91 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 Akkor legyen nachos és hot dog! 92 00:06:59,085 --> 00:07:01,129 Inkább te menj vele, Tae-woong! 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 Rendben. 94 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 Mi? Te kerülsz engem? 95 00:07:06,467 --> 00:07:07,468 Igen. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Kész. 97 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 Miért épp a körmömön van? 98 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 Átveri a fémdetektort, és tudsz vele fotózni. 99 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 Hű, de állat! 100 00:07:27,947 --> 00:07:30,032 Gwang-cheol, én is... 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,293 Hé! 102 00:07:41,043 --> 00:07:42,753 Ja, igen. Tae-woong! 103 00:07:42,837 --> 00:07:46,048 Már egy ideje kérdezni szeretnék valamit. 104 00:07:46,632 --> 00:07:47,550 Ki vele! 105 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 Mindenki ismeri a történetemet. De veled mi történt? 106 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Otthagytad az Argost? 107 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 Azt hiszed, 108 00:08:02,148 --> 00:08:04,734 haverok vagyunk, mert együtt ebédeltünk? 109 00:08:05,610 --> 00:08:06,569 Tedd a dolgod! 110 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 Mert még egy hiba, és ellátom a bajod. 111 00:08:30,384 --> 00:08:33,221 Remélem, továbbra is számíthatunk a segítségére. 112 00:08:34,555 --> 00:08:35,806 - Szép munka! - Köszönöm. 113 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 Menjünk! 114 00:08:45,483 --> 00:08:46,400 Munkára! 115 00:09:03,793 --> 00:09:05,711 Sunyi és tahó. Tipikus argosos. 116 00:09:11,092 --> 00:09:13,177 Te persze kivétel vagy. 117 00:09:13,261 --> 00:09:15,054 Új életet kezdtél. 118 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 Meg se szólaltam. 119 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 Az ilyen helyektől még mindig görcsbe rándul a gyomrom. 120 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 Ti már ismertétek egymást Gi-beommal? 121 00:09:31,529 --> 00:09:34,991 Ráripakodtál, mikor a múltadról kérdezett. 122 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Letartóztatott. 123 00:09:38,494 --> 00:09:39,662 Mint egy filmben. 124 00:09:39,912 --> 00:09:41,831 Ellenségből lett szövetséges. 125 00:09:43,874 --> 00:09:45,001 Mint a te esetedben? 126 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 Tudod, hogy ez titok! 127 00:09:49,255 --> 00:09:52,216 Mert mi lesz veled, ha Mi-na megtudja, 128 00:09:53,593 --> 00:09:55,344 hogy már lesitteltek? 129 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 Szerinted? Rám fog szállni! 130 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 Folyton szekál majd. 131 00:10:05,229 --> 00:10:06,272 De tudod, mit? 132 00:10:07,064 --> 00:10:08,858 Igazából ebben rejlik a bája. 133 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 Mi? Abban, hogy szekál? 134 00:10:13,154 --> 00:10:16,073 Kemény a csaj, de megbízható. 135 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 Elindultak. 136 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Tudod, hogy hol a pénz? 137 00:10:26,334 --> 00:10:27,960 Persze! 138 00:10:29,670 --> 00:10:30,796 TILTOTT TERÜLET 139 00:10:49,106 --> 00:10:50,566 - Kezdjük! - Jó. 140 00:10:52,985 --> 00:10:56,405 Név: Choi Yong. Ő felel az építési projektekért. 141 00:10:56,906 --> 00:10:59,033 A Vöröshangyák egyik alapítója. 142 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 Ko Yong-deokkal egy csomó politikust megkentek. 143 00:11:04,038 --> 00:11:08,876 És ki ez a pasas? Choi Yong szövetségese? 144 00:11:08,959 --> 00:11:11,754 Bong Man-cheol. Uzsorás volt Mjong-dongban. 145 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 Amikor az Argos vállalattá vált, 146 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 ő mosta tisztára a pénzüket. 147 00:11:17,259 --> 00:11:18,969 A pénzügyi szakértőjük volt. 148 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Bár megvetette a lábát a pénzügyi szférában, 149 00:11:21,722 --> 00:11:24,058 visszasírja az uzsorás napjait. 150 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Több hitelcég tulajdonosa. 151 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 A bandatagok maguk szállítják a pénzt. 152 00:11:30,731 --> 00:11:32,608 - Hogyan jutunk be? - Nos... 153 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Csak át kell jutni az ellenőrzésen. 154 00:12:26,871 --> 00:12:30,541 MEGBÍZHATÓ KÖLCSÖN MINDENKINEK 155 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 MOPHIN HITEL 156 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 Sikeres kézbesítés. 157 00:13:13,667 --> 00:13:18,255 BONG MAN-CHEOL, 58 ÉVES A MOPHIN HITELBANK VEZÉRIGAZGATÓJA 158 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 Sikeres kézbesítés. Egy közeli háztetőn leszek. 159 00:14:41,964 --> 00:14:47,678 CHOI YE-WON, 32 ÉVES AZ ARGOS JELENLEGI ELNÖKE 160 00:15:00,024 --> 00:15:01,191 Bong úr bent van? 161 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 Kérem, jöjjön velem! 162 00:15:24,715 --> 00:15:26,842 Ha most csak úgy beállítana, 163 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 az félreértésekhez vezetne. 164 00:15:28,677 --> 00:15:30,429 És az baj? 165 00:15:31,055 --> 00:15:32,097 Igaz. 166 00:15:32,348 --> 00:15:35,768 Ti, gyerekek isszátok meg a nagyok civakodásának a levét. 167 00:15:39,396 --> 00:15:42,358 Tudom, hogy kellemetlen, de ellenőriznem kell. 168 00:15:44,109 --> 00:15:47,321 MOPHIN HITEL 169 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 {\an8}PIÓCA 170 00:15:52,910 --> 00:15:57,414 Nahát, Choi Ye-won! Örülök, hogy hívsz. 171 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 Minek köszönhetem a szerencsét? 172 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Úgy volt, hogy ma találkozunk, 173 00:16:02,628 --> 00:16:05,005 de nem jutok túl a biztonságiakon. 174 00:16:06,298 --> 00:16:09,385 Mivel nem vagyunk jóban, azt hittem, nem jössz el. 175 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Tényleg itt vagy? 176 00:16:11,470 --> 00:16:13,097 Teljesen elidegenedünk. 177 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 Ezt akarod? 178 00:16:14,765 --> 00:16:18,477 Nincs köztünk rokoni kapcsolat. Gyakorlatilag már idegenek vagyunk. 179 00:16:18,560 --> 00:16:19,895 Bong Man-cheol! 180 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 Jól gondold meg, ki mellé állsz! 181 00:16:27,611 --> 00:16:30,531 Finoman értesd meg vele, 182 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 hogy kinek a területén van! 183 00:16:35,369 --> 00:16:36,745 Nem kísérlek ki. 184 00:17:04,440 --> 00:17:06,525 Nem érek rá, tudjuk le hamar! 185 00:17:44,980 --> 00:17:46,857 Mit bámultok? Takarodjatok! 186 00:17:47,441 --> 00:17:48,484 Tűnés! 187 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 Köszönöm. Hadd háláljam meg! 188 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 Biztos rémesen festek. 189 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 Csak egy kicsit. 190 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Hívjon, és megbeszéljük! 191 00:19:09,648 --> 00:19:14,361 Úgy hallom, este inkább nem jár ki. 192 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 Napközben is elintézheted, amit kell. 193 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 Aki nem győzi, az inkompetens. 194 00:19:21,535 --> 00:19:23,078 Miről akar beszélni? 195 00:19:24,705 --> 00:19:27,374 A pénzről, amit Park el akart sikkasztani. 196 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 Mit gondol erről? 197 00:19:31,128 --> 00:19:34,339 Tudtommal még nem került elő a tolvaj. 198 00:19:34,423 --> 00:19:38,135 Ahogy a pénz sem. És az nagyobb probléma, nem? 199 00:19:38,719 --> 00:19:40,345 Mi közöm nekem ehhez? 200 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 Biztos jól jönne egy megbízható menedzser. 201 00:19:43,140 --> 00:19:46,518 A rendőrök szagot fogtak, és nyitva tartják a szemüket. 202 00:19:47,477 --> 00:19:52,774 Több politikus is azt mondja, hogy már nem akar az Argosszal dolgozni. 203 00:19:54,985 --> 00:19:56,570 Pont erről beszéltem. 204 00:20:00,866 --> 00:20:03,118 Hogy bízzak egy olyan cégben, 205 00:20:04,536 --> 00:20:05,829 ahol mindenki lop? 206 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 Gondoskodom erről. 207 00:20:36,151 --> 00:20:38,445 - Könnyű azt mondani. - Ez 208 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 a szakterületem. 209 00:20:43,075 --> 00:20:44,493 De ne feledje! 210 00:20:44,785 --> 00:20:48,830 Én nem dolgozom ingyen. 211 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 - Mit akar? - Az ellopott milliárdokat. 212 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 Vagyis a felét. 213 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Őrült! 214 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 Nem akar összefogni egy őrülttel, 215 00:20:58,590 --> 00:21:01,593 hogy gondtalanul élhessen? 216 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 Nem lenne rossz ötlet. 217 00:21:04,680 --> 00:21:08,308 „El tudom intézni Ko elnököt.” 218 00:21:09,226 --> 00:21:10,352 Ilyesmire gondolt? 219 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 Akkor gondoskodjon róla! 220 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 Ha pedig bármi történik, 221 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 számíthat rám. 222 00:21:41,508 --> 00:21:42,592 - Jó estét! - Jó estét! 223 00:22:10,537 --> 00:22:11,705 Mi ez? 224 00:22:29,723 --> 00:22:32,726 Jézusom! A szívbajt hozod rám! 225 00:22:35,353 --> 00:22:38,398 Téged nem tanítottak meg kopogni? 226 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 Azt hiszed, mindenki fölött állsz? 227 00:22:41,359 --> 00:22:44,696 Nem tudod, hogy kell kopogni? Így: kopp-kopp! 228 00:22:44,905 --> 00:22:46,907 A projekt veszteségeit... 229 00:22:47,991 --> 00:22:50,077 miből pótoltad ki? 230 00:22:51,745 --> 00:22:53,080 Halljam! 231 00:22:53,997 --> 00:22:55,791 {\an8}BONG MAN-CHEOL VEZÉRIGAZGATÓ 232 00:22:55,874 --> 00:22:59,544 Semmi közöd hozzá, világos? 233 00:23:00,420 --> 00:23:02,881 Ne zavarjuk egymás köreit! 234 00:23:05,717 --> 00:23:07,010 Értem. 235 00:23:08,470 --> 00:23:12,390 Szóval tartsam tiszteletben a területedet. 236 00:23:12,516 --> 00:23:16,269 De te akkor miért szarsz az enyémre? 237 00:23:17,646 --> 00:23:18,855 Mi? 238 00:23:21,775 --> 00:23:22,776 Kurva anyád! 239 00:23:23,360 --> 00:23:24,945 Te mocsadék! 240 00:23:29,241 --> 00:23:30,826 Várj... 241 00:23:31,368 --> 00:23:34,204 - Anyád! - Hagyd abba! 242 00:23:37,207 --> 00:23:39,084 Az igazat mondtam. 243 00:23:39,334 --> 00:23:42,629 Nem én voltam. Tényleg nem tudok erről semmit. 244 00:23:43,004 --> 00:23:46,341 Volt némi veszteség, de nem sikkasztottam. 245 00:23:46,424 --> 00:23:48,301 Tudod, milyen az, ha megaláznak? 246 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 - Mi? - Kurva idegesítő, 247 00:23:51,096 --> 00:23:53,515 amikor kiderül, hogy igaz a szóbeszéd. 248 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 Ez sosem történt meg. 249 00:23:57,018 --> 00:23:59,771 A pénz, ez a kocsi, sőt te sem. 250 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 Semmi sem marad abból az épületből. 251 00:24:04,192 --> 00:24:06,862 Mondom, hogy nem én voltam! 252 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 Esküszöm! Nem én voltam... 253 00:24:11,283 --> 00:24:12,742 - Choi Ye-won. - Mi? 254 00:24:13,243 --> 00:24:15,120 Itt járt ma délután. 255 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 - Choi Ye-won? - Igen. 256 00:24:20,167 --> 00:24:22,335 Ők is megerősítik! 257 00:24:22,711 --> 00:24:25,380 Én csak rá akartam ijeszteni, 258 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 de megjelent valami seggfej, és szétverte a srácokat. 259 00:24:29,426 --> 00:24:31,761 A szart is kiverte belőlük. 260 00:24:32,262 --> 00:24:33,638 Valami seggfej? 261 00:24:33,847 --> 00:24:35,891 Biztos összedolgoznak. 262 00:24:36,057 --> 00:24:39,186 Végre összeállt a kép! 263 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Choi Ye-won a pénzt akarta, de elszámította magát, 264 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 ezért most mindent rám kenne. 265 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 Pofa be! 266 00:24:48,236 --> 00:24:51,573 Tuti igazam van! Hallgass végig! 267 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 Biztos ő volt! A fenébe is! 268 00:24:54,242 --> 00:24:57,495 Eresszetek! Engedjetek el! 269 00:24:57,579 --> 00:24:59,164 A rohadt életbe! 270 00:25:00,207 --> 00:25:02,292 Choi Ye-won? 271 00:25:05,378 --> 00:25:07,339 Először használtál ilyen kamerát? 272 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 Miért nincs hang? 273 00:25:09,507 --> 00:25:10,383 Csak nézd! 274 00:25:11,384 --> 00:25:13,511 Legalább összeugrasztottuk őket. 275 00:25:13,595 --> 00:25:15,680 Igen. Az is valami. 276 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 De mi ez a szög? 277 00:25:18,350 --> 00:25:19,517 Dugulj már el! 278 00:25:20,018 --> 00:25:22,395 Ők léptek ki a látómezőből. 279 00:25:22,479 --> 00:25:23,939 Mit kapod fel a vizet? 280 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Mindenki hibázik. 281 00:25:26,900 --> 00:25:28,610 Jó, de azért ezt tisztázzuk! 282 00:25:28,902 --> 00:25:30,278 Tökéletes volt a szög! 283 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 Elég, Gi-beom! 284 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 Ja, persze, bocsánat! Minden az én hibám. 285 00:25:36,117 --> 00:25:37,786 Egy dolog biztos. 286 00:25:38,036 --> 00:25:39,579 Használni kell a fejünket. 287 00:25:40,247 --> 00:25:42,540 Többet ésszel, mint erővel. 288 00:25:43,124 --> 00:25:44,709 Hé, Bradley! 289 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 - Ráközelítenél? - Persze. 290 00:25:49,673 --> 00:25:51,174 {\an8}HWANG DEUK-GU KO YONG-DEOK TITKÁRA 291 00:25:51,258 --> 00:25:52,884 Azelőtt semmi fontosat 292 00:25:52,968 --> 00:25:55,553 nem bíztak volna Hwang Deuk-gura. 293 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 Viszont roppant hatékony. 294 00:25:58,098 --> 00:26:00,892 Ezért választotta Ko Yong-deok a titkárául. 295 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Ez akkor is elég gyors előmenetel. 296 00:26:03,728 --> 00:26:05,313 Titkárból alelnök? 297 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 Igen, ez tényleg különös. 298 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 Mindegy, hogy alelnök vagy, 299 00:26:10,402 --> 00:26:13,571 {\an8}mivel az Argoshoz tartozol, véged. 300 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 Megvagyunk. 301 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 Oké. 302 00:26:25,292 --> 00:26:26,668 Így, ni. 303 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 Nézd, 304 00:26:31,798 --> 00:26:35,093 nem tudom, elmondjam-e ezt egy ilyen nagyapónak, 305 00:26:35,218 --> 00:26:39,139 aki még egy fedélzeti kamerát sem tud kezelni, de... 306 00:26:39,222 --> 00:26:41,516 - Nagyapó? - Az, nagyapó. 307 00:26:45,729 --> 00:26:48,565 Hagyd a hülye vicceid, és térj a lényegre! 308 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 Jó. 309 00:26:50,942 --> 00:26:53,528 A szemednek van pár titkos funkciója. 310 00:26:53,611 --> 00:26:54,696 Némelyikről még... 311 00:26:55,947 --> 00:26:57,365 doktor Oh sem tud. 312 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 Ezt is csak én ismerem, úgyhogy kapaszkodj meg! 313 00:27:13,631 --> 00:27:16,843 Egy pillanat! Az van a képernyőn, amit látok? 314 00:27:16,926 --> 00:27:19,220 Igen. Fasza, mi? Élőben közvetíti. 315 00:27:19,304 --> 00:27:22,515 Valós időben látjuk, amit te, nagyapó. 316 00:27:23,141 --> 00:27:24,559 - Elképesztő! - Az. 317 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Mondtam már, hogy ne hívj úgy! 318 00:27:28,813 --> 00:27:32,275 Fiatalabb lehetsz nálam. Mutass több tiszteletet! 319 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Jó. 320 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 Egy pillanat! 321 00:27:38,573 --> 00:27:40,492 - Gyere csak ide! - Miért? 322 00:27:42,452 --> 00:27:43,661 Kiszáradt a szemed? 323 00:27:44,329 --> 00:27:47,123 Sokat fogyaszt, 324 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 de nem tudom jól beállítani. 325 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 Kémkedtél ezzel utánam? 326 00:27:54,130 --> 00:27:55,548 Én nem a pasikra bukom. 327 00:27:55,632 --> 00:27:56,716 Igen vagy nem? 328 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Igen, egyszer. Próbaképp. 329 00:28:01,971 --> 00:28:03,723 - Mikor? - Hát... 330 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 Az a csinos hölgy... 331 00:28:07,018 --> 00:28:08,770 Mi? Kicsoda? 332 00:28:08,853 --> 00:28:12,190 Mi is a neve? Choi Ye-won? 333 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 Elmondtad ezt valakinek? 334 00:28:16,569 --> 00:28:21,074 Az alkuk nem információcserével kezdődnek? 335 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 - Az alkuk? - Igen. 336 00:28:23,368 --> 00:28:24,702 Szóval... 337 00:28:25,370 --> 00:28:28,540 Hú, de erős vagy! 338 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 Oké, nem mondom el senkinek, hogy találkoztatok, 339 00:28:35,630 --> 00:28:38,508 és ráadásképp elárulok róla valamit. 340 00:28:38,591 --> 00:28:39,551 Hagyjuk! 341 00:28:39,676 --> 00:28:42,095 Nem kell. Ha akarod, kürtöld szét! 342 00:28:42,429 --> 00:28:44,931 Oké, emelem a tétet. 343 00:28:45,014 --> 00:28:47,559 - Igen? - Megtanítom, hogyan tudod 344 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 be- és kikapcsolni az élő közvetítést. 345 00:28:50,603 --> 00:28:53,481 Azt mondtad, csak te ismered ezt a funkciót. 346 00:28:53,565 --> 00:28:55,775 Akkor mi értelme ezt megtanulnom? 347 00:28:56,359 --> 00:28:58,695 Choi úr tud egy funkcióról. 348 00:29:00,655 --> 00:29:03,158 Akkor megtanítod, hogyan kontrollálhatom? 349 00:29:05,285 --> 00:29:07,787 Egy feltétellel. 350 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 Miért bonyolítasz túl mindent? 351 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Segíts, hogy én is... 352 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 titkos ügynök lehessek! 353 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Bocs, ne haragudj! 354 00:29:22,886 --> 00:29:24,220 Ez most kiröhög? 355 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 Manuális irányítás aktiválása! 356 00:29:30,059 --> 00:29:32,103 BIZTOS BENNE? 357 00:29:32,187 --> 00:29:33,271 Igen. 358 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 MANUÁLIS IRÁNYÍTÁS AKTIVÁLÁSA 359 00:29:52,624 --> 00:29:53,875 Francba! 360 00:30:11,226 --> 00:30:12,936 Ma valami mást csinálunk. 361 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 - Baszki! - Hagytad, hogy megüsselek? 362 00:30:48,596 --> 00:30:50,807 - Dehogy. - Engem nem versz át! 363 00:30:50,890 --> 00:30:52,892 Láttam, hogy elvigyorodtál. 364 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 Látom minden mozdulatodat. 365 00:30:55,270 --> 00:30:57,313 Már sokkal jobbak a szemeim. 366 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 Egyre elégedettebb vagyok velük. 367 00:31:01,317 --> 00:31:03,528 - Kitérhettél volna. - Edzeni akartál. 368 00:31:03,611 --> 00:31:06,614 Hát, kösz szépen. 369 00:31:06,698 --> 00:31:09,909 Nézd, Mi-na, jobb, ha mellém állsz. 370 00:31:09,993 --> 00:31:11,452 Miért is? 371 00:31:11,536 --> 00:31:13,246 Mert én mindig győzni fogok. 372 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Soha többé nem veszítek. Soha. 373 00:31:16,708 --> 00:31:18,585 Egy küzdelemben sem. 374 00:31:18,668 --> 00:31:21,838 Vagyis jobb lesz, ha mellém állsz. 375 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Mekkora arcod lett! 376 00:31:24,841 --> 00:31:27,051 Elég a hülyéskedésből! Folytassuk! 377 00:31:28,219 --> 00:31:30,096 A számból vetted ki a szót. 378 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 Igen? 379 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Basszus! 380 00:32:11,387 --> 00:32:12,555 Ismerős? 381 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 Nem az én stílusom. 382 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 És most? 383 00:32:24,359 --> 00:32:25,485 Mi ez? 384 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 - Miért mentél el Bong Man-cheolhoz? - Ezt kitől tudod? 385 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 Hallom, 386 00:32:32,033 --> 00:32:33,201 nagy zűrzavar volt. 387 00:32:33,284 --> 00:32:36,162 Nem kell akkora ügyet csinálni belőle. 388 00:32:43,878 --> 00:32:46,005 Ki volt az a fekete ruhás seggfej? 389 00:32:55,348 --> 00:32:56,641 Bárki is volt, 390 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 az nem tartozik rád. 391 00:32:59,686 --> 00:33:01,938 Szóval nem akarsz beszélni? 392 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 Azt hiszed, nem fogom kideríteni? 393 00:33:06,275 --> 00:33:09,278 Ahhoz képest, hogy szövetkezni akartál velem, 394 00:33:09,696 --> 00:33:12,031 eléggé bunkó vagy. 395 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 Egy szövetség 396 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 bizalomra és őszinteségre épül. 397 00:33:21,124 --> 00:33:23,501 Engem meg az érdekel, hogy te mit forgatsz. 398 00:33:24,085 --> 00:33:26,963 Miért járkálsz ide úgy, mintha ez a te házad lenne? 399 00:33:27,213 --> 00:33:29,590 Akkor jövök és megyek, 400 00:33:29,716 --> 00:33:31,342 amikor kedvem tartja. 401 00:33:32,552 --> 00:33:33,761 Gyűlöllek! 402 00:33:36,556 --> 00:33:37,765 Tudom, 403 00:33:38,391 --> 00:33:40,184 de ez van, kisanyám. 404 00:33:41,936 --> 00:33:43,104 Ne feledd, 405 00:33:43,855 --> 00:33:46,524 hogy Ko Yong-deok összekötötte a sorsunk. 406 00:33:51,696 --> 00:33:54,782 Hwang Deuk-gu megjelent pár verőlegénnyel? 407 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Komolyan? 408 00:33:59,620 --> 00:34:02,749 Vajon miben sántikál? 409 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 Ko Yong-deokkal könnyebb volt. 410 00:34:08,463 --> 00:34:09,881 Hwang Deuk-gut 411 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 nehéz kiismerni. 412 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 De minek kiismernem? 413 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 Elég, ha kihasználhatom. 414 00:34:18,598 --> 00:34:19,807 Vigyázz magadra! 415 00:34:20,808 --> 00:34:23,394 Te is tudod, hogy nem bízhatsz senkiben. 416 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 Persze, ugorj be bármikor! 417 00:34:27,523 --> 00:34:30,610 Hisz ez az igazi otthonod. 418 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 - Hát megjöttél. - Szia! 419 00:34:47,251 --> 00:34:49,837 BEAUTY PRODUCTION 420 00:34:50,838 --> 00:34:52,799 Deuk-gu és Ye-won lepaktáltak. 421 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 Látod ennek az értelmét? 422 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 Nem. 423 00:34:58,346 --> 00:35:01,140 Hogy szabadulunk meg Deuk-gutól? 424 00:35:01,224 --> 00:35:03,101 Ye-won ezt akarta. 425 00:35:03,726 --> 00:35:05,728 Majd szól, ha lépni kell. 426 00:35:06,729 --> 00:35:08,147 Mint mindig. 427 00:35:11,150 --> 00:35:14,112 {\an8}Park No-sik halála kapcsán 428 00:35:14,195 --> 00:35:16,280 számos gyanú merült fel. 429 00:35:16,906 --> 00:35:18,908 - Ki ölne meg egy képviselőt? - Itt van. 430 00:35:19,367 --> 00:35:20,326 És miért? 431 00:35:20,409 --> 00:35:21,744 Köszönöm. 432 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 Szép napot! 433 00:35:47,645 --> 00:35:49,021 Mit művelnek? 434 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 Szívem, egy teherautó! 435 00:36:37,945 --> 00:36:38,905 Talán megvannak. 436 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Ellenőriznéd? 437 00:36:42,867 --> 00:36:46,537 RENDSZÁM KERESÉSE AZ ADATBÁZISBAN 438 00:36:48,122 --> 00:36:49,373 Igen, ők azok. 439 00:36:50,541 --> 00:36:52,627 Nagyon vagány ez a cucc! 440 00:36:53,169 --> 00:36:54,629 Nem csinálnak többet? 441 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 Ha csinálnának is, 442 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 nem mindenki kaphatna. 443 00:36:57,757 --> 00:37:00,009 Gi-beom, mit tudni az áldozatokról? 444 00:37:01,719 --> 00:37:03,638 Név: Kwon Gi-tae. Kor: 44. 445 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 Foglalkozás: ügyvéd. 446 00:37:05,765 --> 00:37:08,976 Létrehozott egy netes csatornát Igazságot mindenkinek néven, 447 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 amelyben kiteregette az Argos szennyesét. 448 00:37:12,230 --> 00:37:15,358 - A felesége... - Oké, vágjuk. Te vagy Superman. 449 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 Nincs igazam? 450 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 De. 451 00:37:21,989 --> 00:37:26,244 Biztos én is tudnék ezzel menőzni. 452 00:37:26,327 --> 00:37:27,578 Ne butáskodj! 453 00:37:27,954 --> 00:37:29,664 Életek forognak kockán. 454 00:37:32,959 --> 00:37:34,752 - Apa! - Ne! 455 00:37:34,835 --> 00:37:36,837 - Apa... - Ne... 456 00:37:37,755 --> 00:37:39,382 Ne... 457 00:37:41,717 --> 00:37:43,678 Anya... 458 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 Mi? 459 00:37:50,476 --> 00:37:51,477 Mi volt ez? 460 00:38:17,753 --> 00:38:19,839 Gi-joon... 461 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 Gi-joon... 462 00:38:21,924 --> 00:38:23,301 Jól vagy? 463 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Köszönöm. 464 00:38:27,763 --> 00:38:29,557 Gi-joon... 465 00:38:29,932 --> 00:38:31,183 Gi-joon... 466 00:38:31,767 --> 00:38:32,685 Egek! 467 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 Édes istenem! 468 00:38:48,784 --> 00:38:49,910 Menjünk! 469 00:39:08,471 --> 00:39:10,723 Bosszúnak ez túl extrém. 470 00:39:11,557 --> 00:39:15,102 Talán valami más okuk volt rá? 471 00:39:15,895 --> 00:39:19,231 Tae-woong, emlékszel valamire a múltadból, ami... 472 00:39:23,027 --> 00:39:25,529 Mármint... úgy értem... 473 00:39:25,738 --> 00:39:28,157 Nem jut eszedbe valami? 474 00:39:29,825 --> 00:39:30,910 Nem tudom. 475 00:39:31,869 --> 00:39:32,745 Nem igazán. 476 00:39:38,959 --> 00:39:42,088 Nem számít, mi volt az indítékuk. 477 00:39:42,880 --> 00:39:45,257 Ezért megfizetnek. 478 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 Drágán. 479 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 AKTIVÁLÁS 480 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 DEAKTIVÁLVA 481 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Francba! 482 00:41:04,712 --> 00:41:06,088 Nem ölöm meg, 483 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 mert nincs más. 484 00:41:10,301 --> 00:41:12,428 Minden tőlünk telhetőt megtettünk, 485 00:41:12,511 --> 00:41:13,471 de lehetetlen. 486 00:41:13,554 --> 00:41:15,514 Ezt hozza fel mentségül, 487 00:41:16,432 --> 00:41:18,434 miután annyi embert megölt? 488 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 Kim Dae-sik, akit aktiváltak, 489 00:41:22,229 --> 00:41:24,106 szintén selejt volt. 490 00:41:25,107 --> 00:41:27,818 Csak bombának volt jó. 491 00:41:27,902 --> 00:41:29,278 Az még előttem volt. 492 00:41:29,361 --> 00:41:30,863 De a kísérlet 493 00:41:31,572 --> 00:41:33,949 a maga irányítása alatt fuccsolt be. 494 00:41:34,033 --> 00:41:35,743 Nincs az az ember, 495 00:41:36,035 --> 00:41:38,787 aki kibírna ennyi beavatkozást. 496 00:41:41,582 --> 00:41:43,375 Én sose adom fel. 497 00:41:44,168 --> 00:41:47,046 Ha nem akarja, hogy magába dugjuk ezeket, 498 00:41:47,129 --> 00:41:48,714 találjon valami megoldást! 499 00:41:51,425 --> 00:41:53,886 Ne feledje, hogy nekem ez mindennél 500 00:41:54,970 --> 00:41:55,846 fontosabb! 501 00:41:57,640 --> 00:41:59,642 Komolyan mondom. 502 00:42:09,443 --> 00:42:11,403 De azért egyen rendesen! 503 00:42:16,659 --> 00:42:17,618 Munkára fel! 504 00:42:32,925 --> 00:42:34,510 Rendőrség 505 00:42:35,970 --> 00:42:37,721 és kórház? 506 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 Most büszkék vagytok magatokra? 507 00:42:41,767 --> 00:42:43,769 Szerencsétlen balfaszok! 508 00:42:43,852 --> 00:42:47,982 Azonnal derítsétek ki, hogy kik voltak! 509 00:43:05,416 --> 00:43:06,792 Takarítsa el a hullát! 510 00:43:07,793 --> 00:43:08,961 És jó étvágyat! 511 00:43:32,901 --> 00:43:34,987 Miután megszerezték, amit akartak, 512 00:43:35,779 --> 00:43:37,823 minden nyomot eltöröltek. 513 00:43:40,242 --> 00:43:42,244 Engem utánoznak. 514 00:43:48,792 --> 00:43:50,044 Gyere csak be! 515 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 Gwang-cheol! 516 00:44:00,387 --> 00:44:01,764 Á, Tae-woong! 517 00:44:04,099 --> 00:44:07,478 Amikor hívtalak, azt mondtad, nem érsz rá. 518 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 Hogy is van ez? 519 00:44:11,065 --> 00:44:12,775 A Rugal előtt 520 00:44:13,484 --> 00:44:16,737 nem voltunk képesek 521 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 a normális emberi kapcsolatokra. 522 00:44:18,697 --> 00:44:20,949 Most nincs hová mennünk, 523 00:44:21,033 --> 00:44:22,660 és senki sem vár. 524 00:44:24,036 --> 00:44:25,120 Nyilvánvalóan. 525 00:44:25,204 --> 00:44:27,748 Nem kell magyarázkodnod. 526 00:44:29,041 --> 00:44:29,917 Jó. 527 00:44:43,055 --> 00:44:44,848 De hogy sikerült kilépned? 528 00:44:44,932 --> 00:44:46,433 Biztos nem ment könnyen. 529 00:44:49,770 --> 00:44:51,563 Ők ölték meg... 530 00:44:53,440 --> 00:44:54,525 a testvéremet. 531 00:44:58,237 --> 00:44:59,947 Az volt a szabadságom ára. 532 00:45:01,865 --> 00:45:03,075 Ezért kell 533 00:45:04,243 --> 00:45:05,702 becsületesen élnem. 534 00:45:06,078 --> 00:45:07,121 Mint egy rendőrnek. 535 00:45:08,997 --> 00:45:09,998 Vagy legalábbis 536 00:45:11,708 --> 00:45:12,918 hasonlóan. 537 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 De miért épp úgy, 538 00:45:15,379 --> 00:45:16,505 mint egy rendőr? 539 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Mert csak úgy védhetem meg magam, 540 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 ha a szöges ellentétemmé válok. 541 00:45:24,096 --> 00:45:24,972 Na és te? 542 00:45:27,182 --> 00:45:28,142 Én? 543 00:45:28,851 --> 00:45:31,770 Sikeres üzletember voltam, míg tönkre nem tett 544 00:45:32,020 --> 00:45:34,106 egy rohadt buzgómócsing. 545 00:45:34,690 --> 00:45:38,318 Ez fura, mert Mi-nától valami egészen mást hallottam. 546 00:45:43,824 --> 00:45:45,200 Mi-na, te... 547 00:46:06,138 --> 00:46:10,100 Tudod, szenvedélyes gyűjtő vagyok. 548 00:46:10,601 --> 00:46:12,060 Ezt elkértem a főnöktől. 549 00:46:12,936 --> 00:46:15,439 Ta-dam! 550 00:46:16,231 --> 00:46:17,524 Az enyém. 551 00:46:17,858 --> 00:46:18,817 Tudod aktiválni? 552 00:46:18,901 --> 00:46:20,152 Mi, kivegyem? 553 00:46:20,235 --> 00:46:22,154 Mi az? Nem lehet? 554 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 Oxigén hatására korrodálódhat. 555 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 Tuti csak kamuzol. 556 00:46:27,701 --> 00:46:29,828 Kikérem magamnak! Gyere! 557 00:46:29,912 --> 00:46:30,996 Jól van, kamugép. 558 00:46:31,079 --> 00:46:32,080 Na várj csak! 559 00:46:49,056 --> 00:46:52,601 - Szólnunk kellene Choi úrnak. - Nem. 560 00:46:52,684 --> 00:46:55,479 - Mi? - Nem tudsz semmit a titkos műveletekről? 561 00:46:56,813 --> 00:46:58,148 De akkor is, 562 00:46:58,232 --> 00:47:00,817 ez fontos dolog. 563 00:47:10,202 --> 00:47:11,703 Lehetetlen! 564 00:47:12,579 --> 00:47:13,705 Kang Gi-beom. 565 00:47:14,623 --> 00:47:17,668 Nem hiszem el, hogy ő tette ezt velem. 566 00:47:18,502 --> 00:47:20,671 Leszarom, mit hiszel. 567 00:47:21,630 --> 00:47:23,465 Ezentúl többet fogsz kijárni. 568 00:47:24,049 --> 00:47:25,801 Miért? 569 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Mert ki akar nyírni. 570 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 Mi a baj? 571 00:47:33,809 --> 00:47:37,312 - Nem akarod? - Még nem épültem fel. 572 00:47:38,105 --> 00:47:40,524 És ha összefutok vele? 573 00:47:44,278 --> 00:47:45,612 Ha nem akarod, 574 00:47:46,363 --> 00:47:47,698 akkor ennyi volt. 575 00:47:48,198 --> 00:47:50,367 - Véged. - Jó, megteszem! 576 00:47:50,450 --> 00:47:52,911 Mindent megteszek, amit mond! 577 00:48:09,219 --> 00:48:10,095 Azt hiszem, 578 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 még nem ütött az órád. 579 00:48:30,282 --> 00:48:33,535 Küldd el nekem ezt a jelet, és folyamatosan kövesd, jó? 580 00:48:33,952 --> 00:48:34,953 Mi? 581 00:48:36,121 --> 00:48:37,539 Várj! Most hová... 582 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 Hová... 583 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 IRÁNY 584 00:49:02,397 --> 00:49:05,651 HELYZETELEMZÉS 585 00:49:43,772 --> 00:49:45,941 Hé, Kim Dae-sik mestere! 586 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 - Min Dal-ho? - Üdv, Gi-beom! 587 00:49:51,780 --> 00:49:53,031 Mit csinálsz itt? 588 00:49:54,533 --> 00:49:55,742 Nem engem kerestél? 589 00:49:57,327 --> 00:49:59,454 Sok megdumálnivalónk van. 590 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 Nem vihetjük magunkkal a sírba. 591 00:50:07,754 --> 00:50:10,090 Mi lenne, ha most kitekerném a nyakad? 592 00:50:11,216 --> 00:50:12,259 Kegyelem! 593 00:50:15,053 --> 00:50:16,054 Nem. 594 00:50:17,222 --> 00:50:18,974 Egy nap megöllek. 595 00:50:19,057 --> 00:50:20,142 Hú, de félek! 596 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 Hol van? 597 00:50:21,852 --> 00:50:23,937 Mi közöd hozzá? 598 00:50:58,430 --> 00:50:59,639 Baszki! 599 00:50:59,931 --> 00:51:02,267 Mi a szar? Kurvára megijedtem. 600 00:51:02,350 --> 00:51:03,977 Mi a franc ez? 601 00:51:05,103 --> 00:51:08,023 Bassza meg! 602 00:51:08,106 --> 00:51:09,900 Egy szót sem szólt erről. 603 00:51:09,983 --> 00:51:10,817 Picsába! 604 00:51:24,998 --> 00:51:27,042 Túl nagy volt a feszültség? 605 00:51:31,546 --> 00:51:32,380 Á, üdv! 606 00:51:36,426 --> 00:51:37,260 Mit csinálsz? 607 00:51:37,928 --> 00:51:39,888 Valami butaságot, ugye? 608 00:51:40,472 --> 00:51:44,059 Én? Ugyan már, ne viccelj! 609 00:51:46,520 --> 00:51:47,521 Várj! 610 00:51:49,189 --> 00:51:50,774 Egy pillanat! 611 00:51:52,734 --> 00:51:53,735 Várj! 612 00:51:54,820 --> 00:51:57,155 Szóval nem pusztán butaságot csinálsz, 613 00:51:57,239 --> 00:51:58,990 hanem valami veszélyeset is. 614 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 Mi az? 615 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Mondd el neki te! 616 00:52:07,958 --> 00:52:08,834 Hát... 617 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 Izé... 618 00:52:12,546 --> 00:52:16,633 Újraaktiváltam Kim Dae-sik készülékét. 619 00:52:16,716 --> 00:52:17,926 És egyszer csak 620 00:52:18,635 --> 00:52:21,221 ilyen hangot adott ki... 621 00:52:21,304 --> 00:52:22,722 Térj a lényegre! 622 00:52:23,181 --> 00:52:26,184 Igenis, uram! Nála van. 623 00:52:28,144 --> 00:52:29,354 Uram! 624 00:52:30,063 --> 00:52:31,481 Gi-beom eltűnt. 625 00:52:34,276 --> 00:52:35,777 Kapcsold be a közvetítést! 626 00:52:35,861 --> 00:52:36,987 Igenis! 627 00:53:04,222 --> 00:53:05,223 - Francba! - Hé! 628 00:53:32,792 --> 00:53:34,044 Hwang Deuk-gu! 629 00:53:40,550 --> 00:53:42,010 Feltámadtál a halálból, 630 00:53:43,178 --> 00:53:44,721 Kang Gi-beom? 631 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 Nincs hang? 632 00:53:57,984 --> 00:54:00,278 Nincs. Csak látjuk, amit ő lát. 633 00:54:00,946 --> 00:54:02,614 Biztos nála van a fülhallgató. 634 00:54:03,323 --> 00:54:04,950 - Kapcsold be! - Igenis! 635 00:54:08,203 --> 00:54:09,704 Te vagy az, ugye? 636 00:54:11,665 --> 00:54:13,041 Hogyhogy életben vagy? 637 00:54:13,124 --> 00:54:15,627 Miért küldted Kim Dae-siket? Miért ölted meg? 638 00:54:15,710 --> 00:54:17,045 Új szemeid vannak? 639 00:54:17,128 --> 00:54:19,673 - Te ölted meg Parkot? - Kinek dolgozol? 640 00:54:19,756 --> 00:54:21,633 - Gu igazgató él még? - Felelj! 641 00:54:21,716 --> 00:54:23,051 Ki vagy te? 642 00:54:23,134 --> 00:54:25,178 És te ki vagy? 643 00:54:31,309 --> 00:54:32,644 A Kim-féle patkányok? 644 00:54:33,645 --> 00:54:35,772 Nyilvánvalóan imádja a gyerekeit. 645 00:54:35,855 --> 00:54:38,400 Másokéra viszont magasról tesz. 646 00:54:44,739 --> 00:54:47,409 Gi-beom, ő az! 647 00:54:47,492 --> 00:54:49,577 Ő ölte meg 648 00:54:49,911 --> 00:54:53,873 Mun felügyelőhelyettest, Kim őrmestert és az összes tanút. 649 00:54:53,957 --> 00:54:55,667 Emlékszem erre a hangra. 650 00:54:56,292 --> 00:54:57,168 Ő az. 651 00:54:59,004 --> 00:55:01,006 Te voltál az, Deuk-gu? 652 00:55:03,091 --> 00:55:05,051 Tényleg találkozni akartál velem? 653 00:55:05,135 --> 00:55:08,179 Igen, mert te vagy az oka mindennek. 654 00:55:08,263 --> 00:55:12,058 Ne hízelegj, mert még elpirulok! 655 00:55:23,778 --> 00:55:26,614 Gi-beom, élve kell nekünk! 656 00:55:34,914 --> 00:55:35,790 Gi-beom! 657 00:55:36,750 --> 00:55:37,834 Gi-beom! 658 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 Gi-beom! 659 00:55:45,050 --> 00:55:48,011 Főnök, hadd lépjünk közbe! 660 00:55:48,344 --> 00:55:49,596 Majd én elkapom. 661 00:55:54,142 --> 00:55:56,770 Rugal! Mind menjetek! 662 00:55:57,437 --> 00:55:58,605 - Igenis! - Igenis! 663 00:55:59,230 --> 00:56:01,357 Állítsátok meg Gi-beomot! 664 00:56:01,441 --> 00:56:02,358 Uram! 665 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 Hwang a célpontunk, nem Gi-beom. 666 00:56:05,111 --> 00:56:06,863 Hwangot élve fogjátok el! 667 00:56:06,946 --> 00:56:09,449 Át kell adnunk a rendőrségnek. 668 00:56:09,532 --> 00:56:10,742 Miért, uram? 669 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 Életben hagyunk egy ilyen szemét gyilkost? 670 00:56:13,912 --> 00:56:15,747 Nem hagyom, hogy a forrófejűséged 671 00:56:15,830 --> 00:56:18,541 minden eddigi munkánkat tönkretegye. 672 00:56:20,043 --> 00:56:20,919 Ez parancs. 673 00:56:24,506 --> 00:56:25,715 Igen, uram. 674 00:56:26,841 --> 00:56:28,176 Fogjátok el Hwangot, 675 00:56:29,302 --> 00:56:30,553 és hozzátok el Gi-beomot! 676 00:56:31,137 --> 00:56:31,971 Igenis! 677 00:56:51,324 --> 00:56:52,826 Nagyon gyors lettél. 678 00:56:53,493 --> 00:56:54,369 Mitől? 679 00:56:55,120 --> 00:56:56,079 A műszemed miatt? 680 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Vagy más műszerved is van? 681 00:56:58,581 --> 00:57:00,500 Az nem tartozik rád. 682 00:57:01,376 --> 00:57:03,545 Először is szarrá verlek. 683 00:57:03,795 --> 00:57:06,172 Aztán meg a sitten rohadhatsz. 684 00:57:08,258 --> 00:57:09,551 Mielőtt hozzálátnál, 685 00:57:09,801 --> 00:57:12,804 átgondoltad, hogy mit mondasz a feletteseidnek? 686 00:57:31,573 --> 00:57:32,574 Mindenki 687 00:57:33,408 --> 00:57:36,035 valami többre és jobbra vágyik. 688 00:57:36,578 --> 00:57:39,330 Ezért keltettek életre, nem? 689 00:57:39,622 --> 00:57:40,748 Én is így vagyok vele. 690 00:57:41,416 --> 00:57:44,252 Mindig okkal ölök. 691 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 Ezek az utolsó szavaid. 692 00:58:46,898 --> 00:58:48,024 Kinyírlak. 693 00:59:00,411 --> 00:59:01,412 Mi történt? 694 00:59:02,789 --> 00:59:05,166 Elment a kép. Ez lehetetlen! 695 00:59:12,924 --> 00:59:14,217 Kapcsoljátok le! 696 00:59:15,969 --> 00:59:17,053 Épp harcol! 697 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 Nem tudjuk, hogyan hat rá, ha lekapcsoljuk. 698 00:59:20,348 --> 00:59:23,851 Ha nem kapcsoljuk le, sokkal nagyobb lesz a baj. 699 00:59:24,602 --> 00:59:25,436 Csináljátok! 700 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 Most! 701 00:59:42,579 --> 00:59:44,664 Fogytán az idő. 702 00:59:45,498 --> 00:59:47,458 Mit is akartál csinálni? 703 01:00:21,492 --> 01:00:23,036 Te is selejt vagy? 704 01:00:43,556 --> 01:00:44,641 Ne! 705 01:00:44,724 --> 01:00:45,933 Ne! 706 01:00:46,309 --> 01:00:47,393 Hwang Deuk-gu! 707 01:00:47,852 --> 01:00:48,853 Hwang Deuk-gu! 708 01:00:56,736 --> 01:00:58,404 Legközelebb én jövök. 709 01:00:59,364 --> 01:01:00,657 Csak győzd kivárni! 710 01:01:44,325 --> 01:01:46,661 {\an8}Te is selejt vagy? 711 01:01:46,744 --> 01:01:49,497 {\an8}Meg kellett volna ölnie. 712 01:01:50,164 --> 01:01:53,209 {\an8}A magam módján kaplak majd el. 713 01:01:53,292 --> 01:01:55,211 {\an8}A prototípus már majdnem kész. 714 01:01:56,337 --> 01:01:59,215 {\an8}Megtámadtak. Valami fura alakok. 715 01:01:59,298 --> 01:02:01,592 {\an8}- Gwang-cheol! - Megszakadt vele a kapcsolat. 716 01:02:01,676 --> 01:02:03,678 {\an8}Meddig bírja akkumulátor nélkül? 717 01:02:04,387 --> 01:02:06,472 {\an8}Találj meg mindent Hwang Deuk-guról! 718 01:02:07,598 --> 01:02:09,767 {\an8}Nekem nem te kellesz, 719 01:02:10,351 --> 01:02:12,729 {\an8}hanem az a vérszomjas alak. 720 01:02:16,816 --> 01:02:18,818 A feliratot fordította: Somogyi Tímea