1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,413
AZ ITT BEMUTATOTT SZEREPLŐK, HELYEK,
3
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
SZERVEZETEK, VALLÁSOK
ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK.
4
00:01:10,737 --> 00:01:11,571
Mi történt?
5
00:01:12,739 --> 00:01:13,865
Felrobbantotta magát.
6
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
- Vigyük a központba?
- Ne, talán követik.
7
00:01:21,039 --> 00:01:22,749
- Vigyük a K Kórházba!
- Jó.
8
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
Hol a doki száma?
9
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
Transzkraniális egyenáramú
stimulációs eszköz.
10
00:01:43,728 --> 00:01:46,064
- Mi az?
- Egyfajta agydopping.
11
00:01:47,023 --> 00:01:48,983
Elektromos áramot vezet az agyba,
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
a testi funkciókat stimulálva.
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,195
Mennyire veszélyes?
14
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
Kész őrültség ilyet beültetni.
15
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Nagyfeszültségű áramot vezettek át rajta.
16
00:01:57,700 --> 00:02:00,537
Attól a legtöbb ember agya felrobbanna.
17
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
- Üdv!
- Szia, Bradley!
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,876
- Ezt nézd!
- Oké.
19
00:02:17,262 --> 00:02:19,305
TÁVIRÁNYÍTÁS, BE/KI
NYOMÁS
20
00:02:19,389 --> 00:02:22,016
Távirányítással be- és kikapcsolható.
21
00:02:22,100 --> 00:02:25,562
Nyomásérzékelője van,
vagyis szabályozhatta a feszültséget.
22
00:02:26,479 --> 00:02:29,607
Azzal, ha itt megnyomta a halántékát.
23
00:02:32,026 --> 00:02:35,405
Emberek tűntek el, ahogy bizonyítékok is.
24
00:02:35,864 --> 00:02:37,949
Talán nem puszta anarchiából
25
00:02:38,032 --> 00:02:39,993
rabolnak el embereket.
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,788
Azért nem kell megijedni. Kontármunka.
27
00:02:43,872 --> 00:02:44,706
Tényleg?
28
00:02:45,373 --> 00:02:47,000
Ja, ezt elbénázták.
29
00:02:47,125 --> 00:02:49,544
Akkor is meghal,
ha nem robban fel az agya.
30
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
Hogyhogy?
31
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
Már beültetéskor sérülhetett
a központi idegrendszere.
32
00:02:54,424 --> 00:02:57,343
Biztos nagy fájdalmai voltak,
talán le is bénult.
33
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
- Vagyis ez selejt?
- Mi a Rugalnál
34
00:03:00,054 --> 00:03:03,516
már az elején elvetettük
ezt a kockázatos technológiát.
35
00:03:05,059 --> 00:03:06,311
Talán köze van
36
00:03:07,270 --> 00:03:09,731
Gu igazgató elrablásához.
37
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Részvétet kellene nyilvánítanom.
38
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
{\an8}3. EPIZÓD
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,556
{\an8}Bölcs döntést hozott, Gu igazgató!
40
00:03:45,308 --> 00:03:48,311
{\an8}Bár olykor durvák vagyunk,
41
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
{\an8}törődünk egymással.
42
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
{\an8}Ha valakit befogadunk,
hűek maradunk hozzá.
43
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
{\an8}Bízom benne, hogy állni fogja a szavát.
44
00:04:02,242 --> 00:04:04,827
{\an8}Erre most nem érek rá. Mire van szüksége?
45
00:04:06,579 --> 00:04:08,915
Azelőtt a kormány pénzelte. Sokba...
46
00:04:08,998 --> 00:04:11,918
A pénz nálam nem akadály. Mi kell még?
47
00:04:13,086 --> 00:04:16,923
Egészséges tesztalanyokra
lesz szükségem. Minél többre.
48
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
Az gyerekjáték lesz.
49
00:04:20,510 --> 00:04:22,345
Szerzek embereket mindenhonnan.
50
00:04:22,845 --> 00:04:26,599
Jönnek majd sorban,
mint disznók a vágóhídra.
51
00:04:27,976 --> 00:04:29,352
Aztán csak ügyesen!
52
00:04:33,606 --> 00:04:34,649
AZ ARGOS VEZETŐSÉGE
53
00:04:34,732 --> 00:04:36,109
Gondolom, nem hülyék.
54
00:04:36,693 --> 00:04:39,320
Valamire kell nekik ez a technológia.
55
00:04:40,238 --> 00:04:43,324
Ezért követ el bűncselekményeket az Argos?
56
00:04:43,700 --> 00:04:44,534
Ez különös.
57
00:04:44,617 --> 00:04:46,577
De nem lenne alaptalan.
58
00:04:47,745 --> 00:04:52,375
Az elraboltak között
több exsportoló is volt.
59
00:04:53,251 --> 00:04:56,546
Feltehetően jobb fizikumúak,
mint az átlagemberek.
60
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Kim Dae-sik is ígéretes maratonfutó volt.
61
00:05:01,134 --> 00:05:04,512
Mindenre választ kapunk,
ha megtudjuk, ki ő.
62
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
Pontosan.
63
00:05:06,347 --> 00:05:10,226
Mára végeztünk.
Várjuk a további utasításokat.
64
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
Uram!
65
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
Sok lehetőséget adtam
a hibád jóvátételére.
66
00:05:20,528 --> 00:05:23,448
- Mikorra várhatjuk az utasításokat?
- Nem tudom.
67
00:05:23,531 --> 00:05:26,451
A Rugal
egy szigorú hierarchiájú ügynökség.
68
00:05:27,118 --> 00:05:30,121
Várunk, hogy megtudjuk,
ki a felelős, és mi lesz.
69
00:05:33,291 --> 00:05:36,294
Az Argoson belül kitör a viszály.
70
00:05:37,045 --> 00:05:40,631
{\an8}Az özvegy, Choi Ye-won
vette át Ko Yong-deok helyét.
71
00:05:40,923 --> 00:05:43,051
{\an8}Ám a középvezetők is a trónra vágynak.
72
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
{\an8}Ez a viszály remek lehetőség nekünk.
73
00:05:47,513 --> 00:05:49,724
Nézhetjük, ahogy a koncért marakodnak.
74
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
Ez miattam van?
75
00:05:53,352 --> 00:05:55,897
A háttérbe húzódunk,
hogy ne lepleződjek le?
76
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Ne túlozz!
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,859
Ha így is lenne,
78
00:06:00,276 --> 00:06:02,361
kijuttattunk,
mert meg tudunk vele birkózni.
79
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
Mindenki kap egy vezetőt, akinek utánanéz.
80
00:06:09,452 --> 00:06:12,288
Gi-beom, te egyelőre csak
segítesz a többieknek.
81
00:06:14,540 --> 00:06:16,501
Neked valami különlegeset szántam.
82
00:06:19,879 --> 00:06:23,633
Az Argos biztonsági ellenőrzése
a repterekével vetekszik.
83
00:06:24,092 --> 00:06:25,093
Nézzétek!
84
00:06:37,563 --> 00:06:39,649
Néha nem jó gépnek lenni.
85
00:06:41,526 --> 00:06:42,902
Ez csak ideiglenes.
86
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
Három óra elég lesz?
87
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
Persze.
88
00:06:47,615 --> 00:06:51,786
Nem pattogtatunk kukoricát?
Ez jó műsornak ígérkezik!
89
00:06:51,869 --> 00:06:54,372
Neked az agyadat is kivették?
90
00:06:54,455 --> 00:06:55,832
Gondolkozz!
91
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
Akkor legyen nachos és hot dog!
92
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
Inkább te menj vele, Tae-woong!
93
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
Rendben.
94
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
Mi? Te kerülsz engem?
95
00:07:06,467 --> 00:07:07,468
Igen.
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Kész.
97
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
Miért épp a körmömön van?
98
00:07:14,142 --> 00:07:18,104
Átveri a fémdetektort,
és tudsz vele fotózni.
99
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
Hű, de állat!
100
00:07:27,947 --> 00:07:30,032
Gwang-cheol, én is...
101
00:07:39,250 --> 00:07:40,293
Hé!
102
00:07:41,043 --> 00:07:42,753
Ja, igen. Tae-woong!
103
00:07:42,837 --> 00:07:46,048
Már egy ideje kérdezni szeretnék valamit.
104
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
Ki vele!
105
00:07:47,633 --> 00:07:51,012
Mindenki ismeri a történetemet.
De veled mi történt?
106
00:07:51,596 --> 00:07:52,847
Otthagytad az Argost?
107
00:08:00,605 --> 00:08:02,064
Azt hiszed,
108
00:08:02,148 --> 00:08:04,734
haverok vagyunk, mert együtt ebédeltünk?
109
00:08:05,610 --> 00:08:06,569
Tedd a dolgod!
110
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
Mert még egy hiba, és ellátom a bajod.
111
00:08:30,384 --> 00:08:33,221
Remélem, továbbra is
számíthatunk a segítségére.
112
00:08:34,555 --> 00:08:35,806
- Szép munka!
- Köszönöm.
113
00:08:41,395 --> 00:08:42,396
Menjünk!
114
00:08:45,483 --> 00:08:46,400
Munkára!
115
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
Sunyi és tahó. Tipikus argosos.
116
00:09:11,092 --> 00:09:13,177
Te persze kivétel vagy.
117
00:09:13,261 --> 00:09:15,054
Új életet kezdtél.
118
00:09:15,638 --> 00:09:16,681
Meg se szólaltam.
119
00:09:22,061 --> 00:09:25,648
Az ilyen helyektől még mindig
görcsbe rándul a gyomrom.
120
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
Ti már ismertétek egymást Gi-beommal?
121
00:09:31,529 --> 00:09:34,991
Ráripakodtál, mikor a múltadról kérdezett.
122
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Letartóztatott.
123
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
Mint egy filmben.
124
00:09:39,912 --> 00:09:41,831
Ellenségből lett szövetséges.
125
00:09:43,874 --> 00:09:45,001
Mint a te esetedben?
126
00:09:46,669 --> 00:09:48,421
Tudod, hogy ez titok!
127
00:09:49,255 --> 00:09:52,216
Mert mi lesz veled, ha Mi-na megtudja,
128
00:09:53,593 --> 00:09:55,344
hogy már lesitteltek?
129
00:09:56,053 --> 00:09:58,180
Szerinted? Rám fog szállni!
130
00:09:58,264 --> 00:09:59,432
Folyton szekál majd.
131
00:10:05,229 --> 00:10:06,272
De tudod, mit?
132
00:10:07,064 --> 00:10:08,858
Igazából ebben rejlik a bája.
133
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
Mi? Abban, hogy szekál?
134
00:10:13,154 --> 00:10:16,073
Kemény a csaj, de megbízható.
135
00:10:19,744 --> 00:10:20,703
Elindultak.
136
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Tudod, hogy hol a pénz?
137
00:10:26,334 --> 00:10:27,960
Persze!
138
00:10:29,670 --> 00:10:30,796
TILTOTT TERÜLET
139
00:10:49,106 --> 00:10:50,566
- Kezdjük!
- Jó.
140
00:10:52,985 --> 00:10:56,405
Név: Choi Yong.
Ő felel az építési projektekért.
141
00:10:56,906 --> 00:10:59,033
A Vöröshangyák egyik alapítója.
142
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
Ko Yong-deokkal
egy csomó politikust megkentek.
143
00:11:04,038 --> 00:11:08,876
És ki ez a pasas? Choi Yong szövetségese?
144
00:11:08,959 --> 00:11:11,754
Bong Man-cheol.
Uzsorás volt Mjong-dongban.
145
00:11:13,047 --> 00:11:15,216
Amikor az Argos vállalattá vált,
146
00:11:15,299 --> 00:11:17,176
ő mosta tisztára a pénzüket.
147
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
A pénzügyi szakértőjük volt.
148
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
Bár megvetette a lábát
a pénzügyi szférában,
149
00:11:21,722 --> 00:11:24,058
visszasírja az uzsorás napjait.
150
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
Több hitelcég tulajdonosa.
151
00:11:27,603 --> 00:11:30,648
A bandatagok maguk szállítják a pénzt.
152
00:11:30,731 --> 00:11:32,608
- Hogyan jutunk be?
- Nos...
153
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
Csak át kell jutni az ellenőrzésen.
154
00:12:26,871 --> 00:12:30,541
MEGBÍZHATÓ KÖLCSÖN MINDENKINEK
155
00:12:43,721 --> 00:12:45,556
MOPHIN HITEL
156
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
Sikeres kézbesítés.
157
00:13:13,667 --> 00:13:18,255
BONG MAN-CHEOL, 58 ÉVES
A MOPHIN HITELBANK VEZÉRIGAZGATÓJA
158
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
Sikeres kézbesítés.
Egy közeli háztetőn leszek.
159
00:14:41,964 --> 00:14:47,678
CHOI YE-WON, 32 ÉVES
AZ ARGOS JELENLEGI ELNÖKE
160
00:15:00,024 --> 00:15:01,191
Bong úr bent van?
161
00:15:05,821 --> 00:15:07,072
Kérem, jöjjön velem!
162
00:15:24,715 --> 00:15:26,842
Ha most csak úgy beállítana,
163
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
az félreértésekhez vezetne.
164
00:15:28,677 --> 00:15:30,429
És az baj?
165
00:15:31,055 --> 00:15:32,097
Igaz.
166
00:15:32,348 --> 00:15:35,768
Ti, gyerekek isszátok meg
a nagyok civakodásának a levét.
167
00:15:39,396 --> 00:15:42,358
Tudom, hogy kellemetlen,
de ellenőriznem kell.
168
00:15:44,109 --> 00:15:47,321
MOPHIN HITEL
169
00:15:47,404 --> 00:15:50,324
{\an8}PIÓCA
170
00:15:52,910 --> 00:15:57,414
Nahát, Choi Ye-won! Örülök, hogy hívsz.
171
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
Minek köszönhetem a szerencsét?
172
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Úgy volt, hogy ma találkozunk,
173
00:16:02,628 --> 00:16:05,005
de nem jutok túl a biztonságiakon.
174
00:16:06,298 --> 00:16:09,385
Mivel nem vagyunk jóban,
azt hittem, nem jössz el.
175
00:16:09,468 --> 00:16:10,719
Tényleg itt vagy?
176
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
Teljesen elidegenedünk.
177
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
Ezt akarod?
178
00:16:14,765 --> 00:16:18,477
Nincs köztünk rokoni kapcsolat.
Gyakorlatilag már idegenek vagyunk.
179
00:16:18,560 --> 00:16:19,895
Bong Man-cheol!
180
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
Jól gondold meg, ki mellé állsz!
181
00:16:27,611 --> 00:16:30,531
Finoman értesd meg vele,
182
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
hogy kinek a területén van!
183
00:16:35,369 --> 00:16:36,745
Nem kísérlek ki.
184
00:17:04,440 --> 00:17:06,525
Nem érek rá, tudjuk le hamar!
185
00:17:44,980 --> 00:17:46,857
Mit bámultok? Takarodjatok!
186
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
Tűnés!
187
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Köszönöm. Hadd háláljam meg!
188
00:18:06,418 --> 00:18:07,753
Biztos rémesen festek.
189
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
Csak egy kicsit.
190
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Hívjon, és megbeszéljük!
191
00:19:09,648 --> 00:19:14,361
Úgy hallom, este inkább nem jár ki.
192
00:19:15,237 --> 00:19:18,031
Napközben is elintézheted, amit kell.
193
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Aki nem győzi, az inkompetens.
194
00:19:21,535 --> 00:19:23,078
Miről akar beszélni?
195
00:19:24,705 --> 00:19:27,374
A pénzről, amit Park el akart sikkasztani.
196
00:19:28,709 --> 00:19:29,960
Mit gondol erről?
197
00:19:31,128 --> 00:19:34,339
Tudtommal még nem került elő a tolvaj.
198
00:19:34,423 --> 00:19:38,135
Ahogy a pénz sem.
És az nagyobb probléma, nem?
199
00:19:38,719 --> 00:19:40,345
Mi közöm nekem ehhez?
200
00:19:40,429 --> 00:19:43,056
Biztos jól jönne egy megbízható menedzser.
201
00:19:43,140 --> 00:19:46,518
A rendőrök szagot fogtak,
és nyitva tartják a szemüket.
202
00:19:47,477 --> 00:19:52,774
Több politikus is azt mondja,
hogy már nem akar az Argosszal dolgozni.
203
00:19:54,985 --> 00:19:56,570
Pont erről beszéltem.
204
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
Hogy bízzak egy olyan cégben,
205
00:20:04,536 --> 00:20:05,829
ahol mindenki lop?
206
00:20:34,942 --> 00:20:36,068
Gondoskodom erről.
207
00:20:36,151 --> 00:20:38,445
- Könnyű azt mondani.
- Ez
208
00:20:39,321 --> 00:20:40,572
a szakterületem.
209
00:20:43,075 --> 00:20:44,493
De ne feledje!
210
00:20:44,785 --> 00:20:48,830
Én nem dolgozom ingyen.
211
00:20:49,498 --> 00:20:51,792
- Mit akar?
- Az ellopott milliárdokat.
212
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
Vagyis a felét.
213
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
Őrült!
214
00:20:55,462 --> 00:20:57,464
Nem akar összefogni egy őrülttel,
215
00:20:58,590 --> 00:21:01,593
hogy gondtalanul élhessen?
216
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
Nem lenne rossz ötlet.
217
00:21:04,680 --> 00:21:08,308
„El tudom intézni Ko elnököt.”
218
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
Ilyesmire gondolt?
219
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Akkor gondoskodjon róla!
220
00:21:19,820 --> 00:21:21,822
Ha pedig bármi történik,
221
00:21:22,322 --> 00:21:24,491
számíthat rám.
222
00:21:41,508 --> 00:21:42,592
- Jó estét!
- Jó estét!
223
00:22:10,537 --> 00:22:11,705
Mi ez?
224
00:22:29,723 --> 00:22:32,726
Jézusom! A szívbajt hozod rám!
225
00:22:35,353 --> 00:22:38,398
Téged nem tanítottak meg kopogni?
226
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
Azt hiszed, mindenki fölött állsz?
227
00:22:41,359 --> 00:22:44,696
Nem tudod, hogy kell kopogni?
Így: kopp-kopp!
228
00:22:44,905 --> 00:22:46,907
A projekt veszteségeit...
229
00:22:47,991 --> 00:22:50,077
miből pótoltad ki?
230
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
Halljam!
231
00:22:53,997 --> 00:22:55,791
{\an8}BONG MAN-CHEOL
VEZÉRIGAZGATÓ
232
00:22:55,874 --> 00:22:59,544
Semmi közöd hozzá, világos?
233
00:23:00,420 --> 00:23:02,881
Ne zavarjuk egymás köreit!
234
00:23:05,717 --> 00:23:07,010
Értem.
235
00:23:08,470 --> 00:23:12,390
Szóval tartsam tiszteletben a területedet.
236
00:23:12,516 --> 00:23:16,269
De te akkor miért szarsz az enyémre?
237
00:23:17,646 --> 00:23:18,855
Mi?
238
00:23:21,775 --> 00:23:22,776
Kurva anyád!
239
00:23:23,360 --> 00:23:24,945
Te mocsadék!
240
00:23:29,241 --> 00:23:30,826
Várj...
241
00:23:31,368 --> 00:23:34,204
- Anyád!
- Hagyd abba!
242
00:23:37,207 --> 00:23:39,084
Az igazat mondtam.
243
00:23:39,334 --> 00:23:42,629
Nem én voltam.
Tényleg nem tudok erről semmit.
244
00:23:43,004 --> 00:23:46,341
Volt némi veszteség, de nem sikkasztottam.
245
00:23:46,424 --> 00:23:48,301
Tudod, milyen az, ha megaláznak?
246
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
- Mi?
- Kurva idegesítő,
247
00:23:51,096 --> 00:23:53,515
amikor kiderül, hogy igaz a szóbeszéd.
248
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
Ez sosem történt meg.
249
00:23:57,018 --> 00:23:59,771
A pénz, ez a kocsi, sőt te sem.
250
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
Semmi sem marad abból az épületből.
251
00:24:04,192 --> 00:24:06,862
Mondom, hogy nem én voltam!
252
00:24:06,945 --> 00:24:09,072
Esküszöm! Nem én voltam...
253
00:24:11,283 --> 00:24:12,742
- Choi Ye-won.
- Mi?
254
00:24:13,243 --> 00:24:15,120
Itt járt ma délután.
255
00:24:18,582 --> 00:24:20,083
- Choi Ye-won?
- Igen.
256
00:24:20,167 --> 00:24:22,335
Ők is megerősítik!
257
00:24:22,711 --> 00:24:25,380
Én csak rá akartam ijeszteni,
258
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
de megjelent valami seggfej,
és szétverte a srácokat.
259
00:24:29,426 --> 00:24:31,761
A szart is kiverte belőlük.
260
00:24:32,262 --> 00:24:33,638
Valami seggfej?
261
00:24:33,847 --> 00:24:35,891
Biztos összedolgoznak.
262
00:24:36,057 --> 00:24:39,186
Végre összeállt a kép!
263
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Choi Ye-won a pénzt akarta,
de elszámította magát,
264
00:24:43,190 --> 00:24:45,317
ezért most mindent rám kenne.
265
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
Pofa be!
266
00:24:48,236 --> 00:24:51,573
Tuti igazam van! Hallgass végig!
267
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
Biztos ő volt! A fenébe is!
268
00:24:54,242 --> 00:24:57,495
Eresszetek! Engedjetek el!
269
00:24:57,579 --> 00:24:59,164
A rohadt életbe!
270
00:25:00,207 --> 00:25:02,292
Choi Ye-won?
271
00:25:05,378 --> 00:25:07,339
Először használtál ilyen kamerát?
272
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Miért nincs hang?
273
00:25:09,507 --> 00:25:10,383
Csak nézd!
274
00:25:11,384 --> 00:25:13,511
Legalább összeugrasztottuk őket.
275
00:25:13,595 --> 00:25:15,680
Igen. Az is valami.
276
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
De mi ez a szög?
277
00:25:18,350 --> 00:25:19,517
Dugulj már el!
278
00:25:20,018 --> 00:25:22,395
Ők léptek ki a látómezőből.
279
00:25:22,479 --> 00:25:23,939
Mit kapod fel a vizet?
280
00:25:24,731 --> 00:25:26,149
Mindenki hibázik.
281
00:25:26,900 --> 00:25:28,610
Jó, de azért ezt tisztázzuk!
282
00:25:28,902 --> 00:25:30,278
Tökéletes volt a szög!
283
00:25:30,362 --> 00:25:31,404
Elég, Gi-beom!
284
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
Ja, persze, bocsánat! Minden az én hibám.
285
00:25:36,117 --> 00:25:37,786
Egy dolog biztos.
286
00:25:38,036 --> 00:25:39,579
Használni kell a fejünket.
287
00:25:40,247 --> 00:25:42,540
Többet ésszel, mint erővel.
288
00:25:43,124 --> 00:25:44,709
Hé, Bradley!
289
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
- Ráközelítenél?
- Persze.
290
00:25:49,673 --> 00:25:51,174
{\an8}HWANG DEUK-GU
KO YONG-DEOK TITKÁRA
291
00:25:51,258 --> 00:25:52,884
Azelőtt semmi fontosat
292
00:25:52,968 --> 00:25:55,553
nem bíztak volna Hwang Deuk-gura.
293
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
Viszont roppant hatékony.
294
00:25:58,098 --> 00:26:00,892
Ezért választotta
Ko Yong-deok a titkárául.
295
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Ez akkor is elég gyors előmenetel.
296
00:26:03,728 --> 00:26:05,313
Titkárból alelnök?
297
00:26:05,397 --> 00:26:07,857
Igen, ez tényleg különös.
298
00:26:07,941 --> 00:26:09,609
Mindegy, hogy alelnök vagy,
299
00:26:10,402 --> 00:26:13,571
{\an8}mivel az Argoshoz tartozol, véged.
300
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
Megvagyunk.
301
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
Oké.
302
00:26:25,292 --> 00:26:26,668
Így, ni.
303
00:26:30,046 --> 00:26:30,922
Nézd,
304
00:26:31,798 --> 00:26:35,093
nem tudom, elmondjam-e ezt
egy ilyen nagyapónak,
305
00:26:35,218 --> 00:26:39,139
aki még egy fedélzeti kamerát
sem tud kezelni, de...
306
00:26:39,222 --> 00:26:41,516
- Nagyapó?
- Az, nagyapó.
307
00:26:45,729 --> 00:26:48,565
Hagyd a hülye vicceid, és térj a lényegre!
308
00:26:48,648 --> 00:26:49,774
Jó.
309
00:26:50,942 --> 00:26:53,528
A szemednek van pár titkos funkciója.
310
00:26:53,611 --> 00:26:54,696
Némelyikről még...
311
00:26:55,947 --> 00:26:57,365
doktor Oh sem tud.
312
00:26:58,908 --> 00:27:02,037
Ezt is csak én ismerem,
úgyhogy kapaszkodj meg!
313
00:27:13,631 --> 00:27:16,843
Egy pillanat!
Az van a képernyőn, amit látok?
314
00:27:16,926 --> 00:27:19,220
Igen. Fasza, mi? Élőben közvetíti.
315
00:27:19,304 --> 00:27:22,515
Valós időben látjuk, amit te, nagyapó.
316
00:27:23,141 --> 00:27:24,559
- Elképesztő!
- Az.
317
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Mondtam már, hogy ne hívj úgy!
318
00:27:28,813 --> 00:27:32,275
Fiatalabb lehetsz nálam.
Mutass több tiszteletet!
319
00:27:32,859 --> 00:27:34,110
Jó.
320
00:27:35,403 --> 00:27:36,321
Egy pillanat!
321
00:27:38,573 --> 00:27:40,492
- Gyere csak ide!
- Miért?
322
00:27:42,452 --> 00:27:43,661
Kiszáradt a szemed?
323
00:27:44,329 --> 00:27:47,123
Sokat fogyaszt,
324
00:27:47,624 --> 00:27:49,376
de nem tudom jól beállítani.
325
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
Kémkedtél ezzel utánam?
326
00:27:54,130 --> 00:27:55,548
Én nem a pasikra bukom.
327
00:27:55,632 --> 00:27:56,716
Igen vagy nem?
328
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Igen, egyszer. Próbaképp.
329
00:28:01,971 --> 00:28:03,723
- Mikor?
- Hát...
330
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
Az a csinos hölgy...
331
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
Mi? Kicsoda?
332
00:28:08,853 --> 00:28:12,190
Mi is a neve? Choi Ye-won?
333
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
Elmondtad ezt valakinek?
334
00:28:16,569 --> 00:28:21,074
Az alkuk nem információcserével kezdődnek?
335
00:28:21,199 --> 00:28:22,784
- Az alkuk?
- Igen.
336
00:28:23,368 --> 00:28:24,702
Szóval...
337
00:28:25,370 --> 00:28:28,540
Hú, de erős vagy!
338
00:28:32,001 --> 00:28:35,046
Oké, nem mondom el senkinek,
hogy találkoztatok,
339
00:28:35,630 --> 00:28:38,508
és ráadásképp elárulok róla valamit.
340
00:28:38,591 --> 00:28:39,551
Hagyjuk!
341
00:28:39,676 --> 00:28:42,095
Nem kell. Ha akarod, kürtöld szét!
342
00:28:42,429 --> 00:28:44,931
Oké, emelem a tétet.
343
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
- Igen?
- Megtanítom, hogyan tudod
344
00:28:48,143 --> 00:28:50,520
be- és kikapcsolni az élő közvetítést.
345
00:28:50,603 --> 00:28:53,481
Azt mondtad,
csak te ismered ezt a funkciót.
346
00:28:53,565 --> 00:28:55,775
Akkor mi értelme ezt megtanulnom?
347
00:28:56,359 --> 00:28:58,695
Choi úr tud egy funkcióról.
348
00:29:00,655 --> 00:29:03,158
Akkor megtanítod, hogyan kontrollálhatom?
349
00:29:05,285 --> 00:29:07,787
Egy feltétellel.
350
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
Miért bonyolítasz túl mindent?
351
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Segíts, hogy én is...
352
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
titkos ügynök lehessek!
353
00:29:18,256 --> 00:29:19,340
Bocs, ne haragudj!
354
00:29:22,886 --> 00:29:24,220
Ez most kiröhög?
355
00:29:27,682 --> 00:29:29,267
Manuális irányítás aktiválása!
356
00:29:30,059 --> 00:29:32,103
BIZTOS BENNE?
357
00:29:32,187 --> 00:29:33,271
Igen.
358
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
MANUÁLIS IRÁNYÍTÁS AKTIVÁLÁSA
359
00:29:52,624 --> 00:29:53,875
Francba!
360
00:30:11,226 --> 00:30:12,936
Ma valami mást csinálunk.
361
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
- Baszki!
- Hagytad, hogy megüsselek?
362
00:30:48,596 --> 00:30:50,807
- Dehogy.
- Engem nem versz át!
363
00:30:50,890 --> 00:30:52,892
Láttam, hogy elvigyorodtál.
364
00:30:53,560 --> 00:30:55,186
Látom minden mozdulatodat.
365
00:30:55,270 --> 00:30:57,313
Már sokkal jobbak a szemeim.
366
00:30:57,814 --> 00:31:00,191
Egyre elégedettebb vagyok velük.
367
00:31:01,317 --> 00:31:03,528
- Kitérhettél volna.
- Edzeni akartál.
368
00:31:03,611 --> 00:31:06,614
Hát, kösz szépen.
369
00:31:06,698 --> 00:31:09,909
Nézd, Mi-na, jobb, ha mellém állsz.
370
00:31:09,993 --> 00:31:11,452
Miért is?
371
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Mert én mindig győzni fogok.
372
00:31:14,080 --> 00:31:16,416
Soha többé nem veszítek. Soha.
373
00:31:16,708 --> 00:31:18,585
Egy küzdelemben sem.
374
00:31:18,668 --> 00:31:21,838
Vagyis jobb lesz, ha mellém állsz.
375
00:31:21,921 --> 00:31:23,298
Mekkora arcod lett!
376
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
Elég a hülyéskedésből! Folytassuk!
377
00:31:28,219 --> 00:31:30,096
A számból vetted ki a szót.
378
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
Igen?
379
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Basszus!
380
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
Ismerős?
381
00:32:13,765 --> 00:32:15,058
Nem az én stílusom.
382
00:32:19,395 --> 00:32:20,563
És most?
383
00:32:24,359 --> 00:32:25,485
Mi ez?
384
00:32:26,069 --> 00:32:29,280
- Miért mentél el Bong Man-cheolhoz?
- Ezt kitől tudod?
385
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
Hallom,
386
00:32:32,033 --> 00:32:33,201
nagy zűrzavar volt.
387
00:32:33,284 --> 00:32:36,162
Nem kell akkora ügyet csinálni belőle.
388
00:32:43,878 --> 00:32:46,005
Ki volt az a fekete ruhás seggfej?
389
00:32:55,348 --> 00:32:56,641
Bárki is volt,
390
00:32:56,724 --> 00:32:58,893
az nem tartozik rád.
391
00:32:59,686 --> 00:33:01,938
Szóval nem akarsz beszélni?
392
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
Azt hiszed, nem fogom kideríteni?
393
00:33:06,275 --> 00:33:09,278
Ahhoz képest,
hogy szövetkezni akartál velem,
394
00:33:09,696 --> 00:33:12,031
eléggé bunkó vagy.
395
00:33:15,243 --> 00:33:16,452
Egy szövetség
396
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
bizalomra és őszinteségre épül.
397
00:33:21,124 --> 00:33:23,501
Engem meg az érdekel,
hogy te mit forgatsz.
398
00:33:24,085 --> 00:33:26,963
Miért járkálsz ide úgy,
mintha ez a te házad lenne?
399
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
Akkor jövök és megyek,
400
00:33:29,716 --> 00:33:31,342
amikor kedvem tartja.
401
00:33:32,552 --> 00:33:33,761
Gyűlöllek!
402
00:33:36,556 --> 00:33:37,765
Tudom,
403
00:33:38,391 --> 00:33:40,184
de ez van, kisanyám.
404
00:33:41,936 --> 00:33:43,104
Ne feledd,
405
00:33:43,855 --> 00:33:46,524
hogy Ko Yong-deok összekötötte a sorsunk.
406
00:33:51,696 --> 00:33:54,782
Hwang Deuk-gu megjelent pár verőlegénnyel?
407
00:33:55,324 --> 00:33:56,284
Komolyan?
408
00:33:59,620 --> 00:34:02,749
Vajon miben sántikál?
409
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
Ko Yong-deokkal könnyebb volt.
410
00:34:08,463 --> 00:34:09,881
Hwang Deuk-gut
411
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
nehéz kiismerni.
412
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
De minek kiismernem?
413
00:34:15,762 --> 00:34:17,346
Elég, ha kihasználhatom.
414
00:34:18,598 --> 00:34:19,807
Vigyázz magadra!
415
00:34:20,808 --> 00:34:23,394
Te is tudod, hogy nem bízhatsz senkiben.
416
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
Persze, ugorj be bármikor!
417
00:34:27,523 --> 00:34:30,610
Hisz ez az igazi otthonod.
418
00:34:38,701 --> 00:34:40,244
- Hát megjöttél.
- Szia!
419
00:34:47,251 --> 00:34:49,837
BEAUTY PRODUCTION
420
00:34:50,838 --> 00:34:52,799
Deuk-gu és Ye-won lepaktáltak.
421
00:34:53,382 --> 00:34:54,884
Látod ennek az értelmét?
422
00:34:56,677 --> 00:34:57,678
Nem.
423
00:34:58,346 --> 00:35:01,140
Hogy szabadulunk meg Deuk-gutól?
424
00:35:01,224 --> 00:35:03,101
Ye-won ezt akarta.
425
00:35:03,726 --> 00:35:05,728
Majd szól, ha lépni kell.
426
00:35:06,729 --> 00:35:08,147
Mint mindig.
427
00:35:11,150 --> 00:35:14,112
{\an8}Park No-sik halála kapcsán
428
00:35:14,195 --> 00:35:16,280
számos gyanú merült fel.
429
00:35:16,906 --> 00:35:18,908
- Ki ölne meg egy képviselőt?
- Itt van.
430
00:35:19,367 --> 00:35:20,326
És miért?
431
00:35:20,409 --> 00:35:21,744
Köszönöm.
432
00:35:21,869 --> 00:35:23,162
Szép napot!
433
00:35:47,645 --> 00:35:49,021
Mit művelnek?
434
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
Szívem, egy teherautó!
435
00:36:37,945 --> 00:36:38,905
Talán megvannak.
436
00:36:39,488 --> 00:36:40,656
Ellenőriznéd?
437
00:36:42,867 --> 00:36:46,537
RENDSZÁM KERESÉSE AZ ADATBÁZISBAN
438
00:36:48,122 --> 00:36:49,373
Igen, ők azok.
439
00:36:50,541 --> 00:36:52,627
Nagyon vagány ez a cucc!
440
00:36:53,169 --> 00:36:54,629
Nem csinálnak többet?
441
00:36:54,712 --> 00:36:55,713
Ha csinálnának is,
442
00:36:56,214 --> 00:36:57,673
nem mindenki kaphatna.
443
00:36:57,757 --> 00:37:00,009
Gi-beom, mit tudni az áldozatokról?
444
00:37:01,719 --> 00:37:03,638
Név: Kwon Gi-tae. Kor: 44.
445
00:37:04,096 --> 00:37:05,473
Foglalkozás: ügyvéd.
446
00:37:05,765 --> 00:37:08,976
Létrehozott egy netes csatornát
Igazságot mindenkinek néven,
447
00:37:09,143 --> 00:37:11,812
amelyben kiteregette az Argos szennyesét.
448
00:37:12,230 --> 00:37:15,358
- A felesége...
- Oké, vágjuk. Te vagy Superman.
449
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
Nincs igazam?
450
00:37:18,194 --> 00:37:19,195
De.
451
00:37:21,989 --> 00:37:26,244
Biztos én is tudnék ezzel menőzni.
452
00:37:26,327 --> 00:37:27,578
Ne butáskodj!
453
00:37:27,954 --> 00:37:29,664
Életek forognak kockán.
454
00:37:32,959 --> 00:37:34,752
- Apa!
- Ne!
455
00:37:34,835 --> 00:37:36,837
- Apa...
- Ne...
456
00:37:37,755 --> 00:37:39,382
Ne...
457
00:37:41,717 --> 00:37:43,678
Anya...
458
00:37:49,308 --> 00:37:50,226
Mi?
459
00:37:50,476 --> 00:37:51,477
Mi volt ez?
460
00:38:17,753 --> 00:38:19,839
Gi-joon...
461
00:38:20,548 --> 00:38:21,841
Gi-joon...
462
00:38:21,924 --> 00:38:23,301
Jól vagy?
463
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Köszönöm.
464
00:38:27,763 --> 00:38:29,557
Gi-joon...
465
00:38:29,932 --> 00:38:31,183
Gi-joon...
466
00:38:31,767 --> 00:38:32,685
Egek!
467
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
Édes istenem!
468
00:38:48,784 --> 00:38:49,910
Menjünk!
469
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Bosszúnak ez túl extrém.
470
00:39:11,557 --> 00:39:15,102
Talán valami más okuk volt rá?
471
00:39:15,895 --> 00:39:19,231
Tae-woong, emlékszel valamire
a múltadból, ami...
472
00:39:23,027 --> 00:39:25,529
Mármint... úgy értem...
473
00:39:25,738 --> 00:39:28,157
Nem jut eszedbe valami?
474
00:39:29,825 --> 00:39:30,910
Nem tudom.
475
00:39:31,869 --> 00:39:32,745
Nem igazán.
476
00:39:38,959 --> 00:39:42,088
Nem számít, mi volt az indítékuk.
477
00:39:42,880 --> 00:39:45,257
Ezért megfizetnek.
478
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
Drágán.
479
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
AKTIVÁLÁS
480
00:40:51,740 --> 00:40:54,076
DEAKTIVÁLVA
481
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
Francba!
482
00:41:04,712 --> 00:41:06,088
Nem ölöm meg,
483
00:41:07,006 --> 00:41:08,424
mert nincs más.
484
00:41:10,301 --> 00:41:12,428
Minden tőlünk telhetőt megtettünk,
485
00:41:12,511 --> 00:41:13,471
de lehetetlen.
486
00:41:13,554 --> 00:41:15,514
Ezt hozza fel mentségül,
487
00:41:16,432 --> 00:41:18,434
miután annyi embert megölt?
488
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
Kim Dae-sik, akit aktiváltak,
489
00:41:22,229 --> 00:41:24,106
szintén selejt volt.
490
00:41:25,107 --> 00:41:27,818
Csak bombának volt jó.
491
00:41:27,902 --> 00:41:29,278
Az még előttem volt.
492
00:41:29,361 --> 00:41:30,863
De a kísérlet
493
00:41:31,572 --> 00:41:33,949
a maga irányítása alatt fuccsolt be.
494
00:41:34,033 --> 00:41:35,743
Nincs az az ember,
495
00:41:36,035 --> 00:41:38,787
aki kibírna ennyi beavatkozást.
496
00:41:41,582 --> 00:41:43,375
Én sose adom fel.
497
00:41:44,168 --> 00:41:47,046
Ha nem akarja, hogy magába dugjuk ezeket,
498
00:41:47,129 --> 00:41:48,714
találjon valami megoldást!
499
00:41:51,425 --> 00:41:53,886
Ne feledje, hogy nekem ez mindennél
500
00:41:54,970 --> 00:41:55,846
fontosabb!
501
00:41:57,640 --> 00:41:59,642
Komolyan mondom.
502
00:42:09,443 --> 00:42:11,403
De azért egyen rendesen!
503
00:42:16,659 --> 00:42:17,618
Munkára fel!
504
00:42:32,925 --> 00:42:34,510
Rendőrség
505
00:42:35,970 --> 00:42:37,721
és kórház?
506
00:42:38,889 --> 00:42:41,684
Most büszkék vagytok magatokra?
507
00:42:41,767 --> 00:42:43,769
Szerencsétlen balfaszok!
508
00:42:43,852 --> 00:42:47,982
Azonnal derítsétek ki, hogy kik voltak!
509
00:43:05,416 --> 00:43:06,792
Takarítsa el a hullát!
510
00:43:07,793 --> 00:43:08,961
És jó étvágyat!
511
00:43:32,901 --> 00:43:34,987
Miután megszerezték, amit akartak,
512
00:43:35,779 --> 00:43:37,823
minden nyomot eltöröltek.
513
00:43:40,242 --> 00:43:42,244
Engem utánoznak.
514
00:43:48,792 --> 00:43:50,044
Gyere csak be!
515
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
Gwang-cheol!
516
00:44:00,387 --> 00:44:01,764
Á, Tae-woong!
517
00:44:04,099 --> 00:44:07,478
Amikor hívtalak, azt mondtad, nem érsz rá.
518
00:44:07,561 --> 00:44:09,104
Hogy is van ez?
519
00:44:11,065 --> 00:44:12,775
A Rugal előtt
520
00:44:13,484 --> 00:44:16,737
nem voltunk képesek
521
00:44:16,820 --> 00:44:18,572
a normális emberi kapcsolatokra.
522
00:44:18,697 --> 00:44:20,949
Most nincs hová mennünk,
523
00:44:21,033 --> 00:44:22,660
és senki sem vár.
524
00:44:24,036 --> 00:44:25,120
Nyilvánvalóan.
525
00:44:25,204 --> 00:44:27,748
Nem kell magyarázkodnod.
526
00:44:29,041 --> 00:44:29,917
Jó.
527
00:44:43,055 --> 00:44:44,848
De hogy sikerült kilépned?
528
00:44:44,932 --> 00:44:46,433
Biztos nem ment könnyen.
529
00:44:49,770 --> 00:44:51,563
Ők ölték meg...
530
00:44:53,440 --> 00:44:54,525
a testvéremet.
531
00:44:58,237 --> 00:44:59,947
Az volt a szabadságom ára.
532
00:45:01,865 --> 00:45:03,075
Ezért kell
533
00:45:04,243 --> 00:45:05,702
becsületesen élnem.
534
00:45:06,078 --> 00:45:07,121
Mint egy rendőrnek.
535
00:45:08,997 --> 00:45:09,998
Vagy legalábbis
536
00:45:11,708 --> 00:45:12,918
hasonlóan.
537
00:45:13,585 --> 00:45:14,878
De miért épp úgy,
538
00:45:15,379 --> 00:45:16,505
mint egy rendőr?
539
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Mert csak úgy védhetem meg magam,
540
00:45:19,174 --> 00:45:22,594
ha a szöges ellentétemmé válok.
541
00:45:24,096 --> 00:45:24,972
Na és te?
542
00:45:27,182 --> 00:45:28,142
Én?
543
00:45:28,851 --> 00:45:31,770
Sikeres üzletember voltam,
míg tönkre nem tett
544
00:45:32,020 --> 00:45:34,106
egy rohadt buzgómócsing.
545
00:45:34,690 --> 00:45:38,318
Ez fura, mert Mi-nától
valami egészen mást hallottam.
546
00:45:43,824 --> 00:45:45,200
Mi-na, te...
547
00:46:06,138 --> 00:46:10,100
Tudod, szenvedélyes gyűjtő vagyok.
548
00:46:10,601 --> 00:46:12,060
Ezt elkértem a főnöktől.
549
00:46:12,936 --> 00:46:15,439
Ta-dam!
550
00:46:16,231 --> 00:46:17,524
Az enyém.
551
00:46:17,858 --> 00:46:18,817
Tudod aktiválni?
552
00:46:18,901 --> 00:46:20,152
Mi, kivegyem?
553
00:46:20,235 --> 00:46:22,154
Mi az? Nem lehet?
554
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
Oxigén hatására korrodálódhat.
555
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
Tuti csak kamuzol.
556
00:46:27,701 --> 00:46:29,828
Kikérem magamnak! Gyere!
557
00:46:29,912 --> 00:46:30,996
Jól van, kamugép.
558
00:46:31,079 --> 00:46:32,080
Na várj csak!
559
00:46:49,056 --> 00:46:52,601
- Szólnunk kellene Choi úrnak.
- Nem.
560
00:46:52,684 --> 00:46:55,479
- Mi?
- Nem tudsz semmit a titkos műveletekről?
561
00:46:56,813 --> 00:46:58,148
De akkor is,
562
00:46:58,232 --> 00:47:00,817
ez fontos dolog.
563
00:47:10,202 --> 00:47:11,703
Lehetetlen!
564
00:47:12,579 --> 00:47:13,705
Kang Gi-beom.
565
00:47:14,623 --> 00:47:17,668
Nem hiszem el, hogy ő tette ezt velem.
566
00:47:18,502 --> 00:47:20,671
Leszarom, mit hiszel.
567
00:47:21,630 --> 00:47:23,465
Ezentúl többet fogsz kijárni.
568
00:47:24,049 --> 00:47:25,801
Miért?
569
00:47:26,385 --> 00:47:28,095
Mert ki akar nyírni.
570
00:47:31,557 --> 00:47:32,558
Mi a baj?
571
00:47:33,809 --> 00:47:37,312
- Nem akarod?
- Még nem épültem fel.
572
00:47:38,105 --> 00:47:40,524
És ha összefutok vele?
573
00:47:44,278 --> 00:47:45,612
Ha nem akarod,
574
00:47:46,363 --> 00:47:47,698
akkor ennyi volt.
575
00:47:48,198 --> 00:47:50,367
- Véged.
- Jó, megteszem!
576
00:47:50,450 --> 00:47:52,911
Mindent megteszek, amit mond!
577
00:48:09,219 --> 00:48:10,095
Azt hiszem,
578
00:48:11,930 --> 00:48:13,432
még nem ütött az órád.
579
00:48:30,282 --> 00:48:33,535
Küldd el nekem ezt a jelet,
és folyamatosan kövesd, jó?
580
00:48:33,952 --> 00:48:34,953
Mi?
581
00:48:36,121 --> 00:48:37,539
Várj! Most hová...
582
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
Hová...
583
00:48:43,962 --> 00:48:46,882
IRÁNY
584
00:49:02,397 --> 00:49:05,651
HELYZETELEMZÉS
585
00:49:43,772 --> 00:49:45,941
Hé, Kim Dae-sik mestere!
586
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
- Min Dal-ho?
- Üdv, Gi-beom!
587
00:49:51,780 --> 00:49:53,031
Mit csinálsz itt?
588
00:49:54,533 --> 00:49:55,742
Nem engem kerestél?
589
00:49:57,327 --> 00:49:59,454
Sok megdumálnivalónk van.
590
00:49:59,955 --> 00:50:02,499
Nem vihetjük magunkkal a sírba.
591
00:50:07,754 --> 00:50:10,090
Mi lenne, ha most kitekerném a nyakad?
592
00:50:11,216 --> 00:50:12,259
Kegyelem!
593
00:50:15,053 --> 00:50:16,054
Nem.
594
00:50:17,222 --> 00:50:18,974
Egy nap megöllek.
595
00:50:19,057 --> 00:50:20,142
Hú, de félek!
596
00:50:20,851 --> 00:50:21,768
Hol van?
597
00:50:21,852 --> 00:50:23,937
Mi közöd hozzá?
598
00:50:58,430 --> 00:50:59,639
Baszki!
599
00:50:59,931 --> 00:51:02,267
Mi a szar? Kurvára megijedtem.
600
00:51:02,350 --> 00:51:03,977
Mi a franc ez?
601
00:51:05,103 --> 00:51:08,023
Bassza meg!
602
00:51:08,106 --> 00:51:09,900
Egy szót sem szólt erről.
603
00:51:09,983 --> 00:51:10,817
Picsába!
604
00:51:24,998 --> 00:51:27,042
Túl nagy volt a feszültség?
605
00:51:31,546 --> 00:51:32,380
Á, üdv!
606
00:51:36,426 --> 00:51:37,260
Mit csinálsz?
607
00:51:37,928 --> 00:51:39,888
Valami butaságot, ugye?
608
00:51:40,472 --> 00:51:44,059
Én? Ugyan már, ne viccelj!
609
00:51:46,520 --> 00:51:47,521
Várj!
610
00:51:49,189 --> 00:51:50,774
Egy pillanat!
611
00:51:52,734 --> 00:51:53,735
Várj!
612
00:51:54,820 --> 00:51:57,155
Szóval nem pusztán butaságot csinálsz,
613
00:51:57,239 --> 00:51:58,990
hanem valami veszélyeset is.
614
00:51:59,699 --> 00:52:00,826
Mi az?
615
00:52:03,620 --> 00:52:04,830
Mondd el neki te!
616
00:52:07,958 --> 00:52:08,834
Hát...
617
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
Izé...
618
00:52:12,546 --> 00:52:16,633
Újraaktiváltam Kim Dae-sik készülékét.
619
00:52:16,716 --> 00:52:17,926
És egyszer csak
620
00:52:18,635 --> 00:52:21,221
ilyen hangot adott ki...
621
00:52:21,304 --> 00:52:22,722
Térj a lényegre!
622
00:52:23,181 --> 00:52:26,184
Igenis, uram! Nála van.
623
00:52:28,144 --> 00:52:29,354
Uram!
624
00:52:30,063 --> 00:52:31,481
Gi-beom eltűnt.
625
00:52:34,276 --> 00:52:35,777
Kapcsold be a közvetítést!
626
00:52:35,861 --> 00:52:36,987
Igenis!
627
00:53:04,222 --> 00:53:05,223
- Francba!
- Hé!
628
00:53:32,792 --> 00:53:34,044
Hwang Deuk-gu!
629
00:53:40,550 --> 00:53:42,010
Feltámadtál a halálból,
630
00:53:43,178 --> 00:53:44,721
Kang Gi-beom?
631
00:53:56,441 --> 00:53:57,859
Nincs hang?
632
00:53:57,984 --> 00:54:00,278
Nincs. Csak látjuk, amit ő lát.
633
00:54:00,946 --> 00:54:02,614
Biztos nála van a fülhallgató.
634
00:54:03,323 --> 00:54:04,950
- Kapcsold be!
- Igenis!
635
00:54:08,203 --> 00:54:09,704
Te vagy az, ugye?
636
00:54:11,665 --> 00:54:13,041
Hogyhogy életben vagy?
637
00:54:13,124 --> 00:54:15,627
Miért küldted Kim Dae-siket?
Miért ölted meg?
638
00:54:15,710 --> 00:54:17,045
Új szemeid vannak?
639
00:54:17,128 --> 00:54:19,673
- Te ölted meg Parkot?
- Kinek dolgozol?
640
00:54:19,756 --> 00:54:21,633
- Gu igazgató él még?
- Felelj!
641
00:54:21,716 --> 00:54:23,051
Ki vagy te?
642
00:54:23,134 --> 00:54:25,178
És te ki vagy?
643
00:54:31,309 --> 00:54:32,644
A Kim-féle patkányok?
644
00:54:33,645 --> 00:54:35,772
Nyilvánvalóan imádja a gyerekeit.
645
00:54:35,855 --> 00:54:38,400
Másokéra viszont magasról tesz.
646
00:54:44,739 --> 00:54:47,409
Gi-beom, ő az!
647
00:54:47,492 --> 00:54:49,577
Ő ölte meg
648
00:54:49,911 --> 00:54:53,873
Mun felügyelőhelyettest, Kim őrmestert
és az összes tanút.
649
00:54:53,957 --> 00:54:55,667
Emlékszem erre a hangra.
650
00:54:56,292 --> 00:54:57,168
Ő az.
651
00:54:59,004 --> 00:55:01,006
Te voltál az, Deuk-gu?
652
00:55:03,091 --> 00:55:05,051
Tényleg találkozni akartál velem?
653
00:55:05,135 --> 00:55:08,179
Igen, mert te vagy az oka mindennek.
654
00:55:08,263 --> 00:55:12,058
Ne hízelegj, mert még elpirulok!
655
00:55:23,778 --> 00:55:26,614
Gi-beom, élve kell nekünk!
656
00:55:34,914 --> 00:55:35,790
Gi-beom!
657
00:55:36,750 --> 00:55:37,834
Gi-beom!
658
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
Gi-beom!
659
00:55:45,050 --> 00:55:48,011
Főnök, hadd lépjünk közbe!
660
00:55:48,344 --> 00:55:49,596
Majd én elkapom.
661
00:55:54,142 --> 00:55:56,770
Rugal! Mind menjetek!
662
00:55:57,437 --> 00:55:58,605
- Igenis!
- Igenis!
663
00:55:59,230 --> 00:56:01,357
Állítsátok meg Gi-beomot!
664
00:56:01,441 --> 00:56:02,358
Uram!
665
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
Hwang a célpontunk, nem Gi-beom.
666
00:56:05,111 --> 00:56:06,863
Hwangot élve fogjátok el!
667
00:56:06,946 --> 00:56:09,449
Át kell adnunk a rendőrségnek.
668
00:56:09,532 --> 00:56:10,742
Miért, uram?
669
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Életben hagyunk egy ilyen szemét gyilkost?
670
00:56:13,912 --> 00:56:15,747
Nem hagyom, hogy a forrófejűséged
671
00:56:15,830 --> 00:56:18,541
minden eddigi munkánkat tönkretegye.
672
00:56:20,043 --> 00:56:20,919
Ez parancs.
673
00:56:24,506 --> 00:56:25,715
Igen, uram.
674
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Fogjátok el Hwangot,
675
00:56:29,302 --> 00:56:30,553
és hozzátok el Gi-beomot!
676
00:56:31,137 --> 00:56:31,971
Igenis!
677
00:56:51,324 --> 00:56:52,826
Nagyon gyors lettél.
678
00:56:53,493 --> 00:56:54,369
Mitől?
679
00:56:55,120 --> 00:56:56,079
A műszemed miatt?
680
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Vagy más műszerved is van?
681
00:56:58,581 --> 00:57:00,500
Az nem tartozik rád.
682
00:57:01,376 --> 00:57:03,545
Először is szarrá verlek.
683
00:57:03,795 --> 00:57:06,172
Aztán meg a sitten rohadhatsz.
684
00:57:08,258 --> 00:57:09,551
Mielőtt hozzálátnál,
685
00:57:09,801 --> 00:57:12,804
átgondoltad, hogy mit mondasz
a feletteseidnek?
686
00:57:31,573 --> 00:57:32,574
Mindenki
687
00:57:33,408 --> 00:57:36,035
valami többre és jobbra vágyik.
688
00:57:36,578 --> 00:57:39,330
Ezért keltettek életre, nem?
689
00:57:39,622 --> 00:57:40,748
Én is így vagyok vele.
690
00:57:41,416 --> 00:57:44,252
Mindig okkal ölök.
691
00:57:44,335 --> 00:57:45,712
Ezek az utolsó szavaid.
692
00:58:46,898 --> 00:58:48,024
Kinyírlak.
693
00:59:00,411 --> 00:59:01,412
Mi történt?
694
00:59:02,789 --> 00:59:05,166
Elment a kép. Ez lehetetlen!
695
00:59:12,924 --> 00:59:14,217
Kapcsoljátok le!
696
00:59:15,969 --> 00:59:17,053
Épp harcol!
697
00:59:17,136 --> 00:59:20,265
Nem tudjuk, hogyan hat rá,
ha lekapcsoljuk.
698
00:59:20,348 --> 00:59:23,851
Ha nem kapcsoljuk le,
sokkal nagyobb lesz a baj.
699
00:59:24,602 --> 00:59:25,436
Csináljátok!
700
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
Most!
701
00:59:42,579 --> 00:59:44,664
Fogytán az idő.
702
00:59:45,498 --> 00:59:47,458
Mit is akartál csinálni?
703
01:00:21,492 --> 01:00:23,036
Te is selejt vagy?
704
01:00:43,556 --> 01:00:44,641
Ne!
705
01:00:44,724 --> 01:00:45,933
Ne!
706
01:00:46,309 --> 01:00:47,393
Hwang Deuk-gu!
707
01:00:47,852 --> 01:00:48,853
Hwang Deuk-gu!
708
01:00:56,736 --> 01:00:58,404
Legközelebb én jövök.
709
01:00:59,364 --> 01:01:00,657
Csak győzd kivárni!
710
01:01:44,325 --> 01:01:46,661
{\an8}Te is selejt vagy?
711
01:01:46,744 --> 01:01:49,497
{\an8}Meg kellett volna ölnie.
712
01:01:50,164 --> 01:01:53,209
{\an8}A magam módján kaplak majd el.
713
01:01:53,292 --> 01:01:55,211
{\an8}A prototípus már majdnem kész.
714
01:01:56,337 --> 01:01:59,215
{\an8}Megtámadtak. Valami fura alakok.
715
01:01:59,298 --> 01:02:01,592
{\an8}- Gwang-cheol!
- Megszakadt vele a kapcsolat.
716
01:02:01,676 --> 01:02:03,678
{\an8}Meddig bírja akkumulátor nélkül?
717
01:02:04,387 --> 01:02:06,472
{\an8}Találj meg mindent Hwang Deuk-guról!
718
01:02:07,598 --> 01:02:09,767
{\an8}Nekem nem te kellesz,
719
01:02:10,351 --> 01:02:12,729
{\an8}hanem az a vérszomjas alak.
720
01:02:16,816 --> 01:02:18,818
A feliratot fordította: Somogyi Tímea