1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,413
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX,
ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS
3
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
ET TOUTES LES RELIGIONS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS
4
00:01:10,737 --> 00:01:11,571
Qu'est-il arrivé ?
5
00:01:12,739 --> 00:01:13,865
Il s'est fait sauter.
6
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
- On l'emmène au QG ?
- Non, ils le suivent peut-être.
7
00:01:21,039 --> 00:01:22,749
- Emmenons-le à l'hôpital K.
- Bien.
8
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
J'appelle le docteur Oh.
9
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
C'est un appareil
de stimulation électrique transcrânienne.
10
00:01:43,728 --> 00:01:46,064
- C'est quoi ?
- On appelle ça du dopage cérébral.
11
00:01:47,023 --> 00:01:48,983
Un courant électrique
est envoyé au cerveau
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
pour stimuler l'organisme.
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,195
C'est dangereux ?
14
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
C'est déjà dingue
de mettre ça dans un cerveau.
15
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Il a produit un courant à haute tension.
16
00:01:57,700 --> 00:02:00,537
Dans la plupart des cas,
ça réduit le cerveau en bouillie.
17
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
- Bonjour.
- Oh, Bradley.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,876
- Regarde ça.
- Bien.
19
00:02:17,262 --> 00:02:19,305
COMMANDE, ON-OFF
PRESSION
20
00:02:19,389 --> 00:02:22,016
On peut l'allumer
et l'éteindre à distance.
21
00:02:22,100 --> 00:02:25,562
Grâce au capteur de pression,
il pouvait contrôler la tension.
22
00:02:26,479 --> 00:02:29,607
En appuyant juste là.
23
00:02:32,026 --> 00:02:35,405
Des gens ont disparu,
et les preuves aussi.
24
00:02:35,864 --> 00:02:37,949
Peut-être que l'enlèvement avait
25
00:02:38,032 --> 00:02:39,993
un but bien pire.
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,788
Ne t'inquiète pas. C'est mal fichu.
27
00:02:43,872 --> 00:02:44,706
Vraiment ?
28
00:02:45,373 --> 00:02:47,000
C'est une méthode défaillante.
29
00:02:47,125 --> 00:02:49,544
Il serait mort dans tous les cas.
30
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
Comment ça ?
31
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
L'implantation du dispositif
a dû endommager son système nerveux.
32
00:02:54,424 --> 00:02:57,343
Il a dû beaucoup souffrir
et même être paralysé.
33
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
- Alors c'est un échec ?
- Rugal a renoncé
34
00:03:00,054 --> 00:03:03,516
à cette technologie à cause
de ces dysfonctionnements.
35
00:03:05,059 --> 00:03:06,311
Peut-être...
36
00:03:07,270 --> 00:03:09,731
que l'enlèvement
du directeur Gu est lié à ça.
37
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Je devrais aller offrir mes condoléances.
38
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
{\an8}ÉPISODE 3
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,556
{\an8}Vous avez fait le bon choix, monsieur Gu.
40
00:03:45,308 --> 00:03:48,311
{\an8}Nos méthodes sont peut-être radicales,
41
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
{\an8}mais nous avons bon fond.
42
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
{\an8}Notre famille est d'une loyauté extrême.
43
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
{\an8}J'espère que vous tiendrez votre promesse.
44
00:04:02,242 --> 00:04:04,827
{\an8}Trêve de bavardages. Que voulez-vous ?
45
00:04:06,579 --> 00:04:08,915
Avant, nous avions des fonds
gouvernementaux...
46
00:04:08,998 --> 00:04:11,918
J'ai suffisamment d'argent,
ne vous inquiétez pas. Quoi d'autre ?
47
00:04:13,086 --> 00:04:16,923
J'ai besoin de corps sains.
Et il m'en faut beaucoup.
48
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
Ce sera un jeu d'enfants.
49
00:04:20,510 --> 00:04:22,345
Je vous trouverai des gens.
50
00:04:22,845 --> 00:04:26,599
Vous aurez plus de carcasses
qu'un boucher.
51
00:04:27,976 --> 00:04:29,352
Alors faites du bon boulot.
52
00:04:33,606 --> 00:04:34,649
DIRECTEURS D'ARGOS
53
00:04:34,732 --> 00:04:36,109
Ils ne sont pas idiots.
54
00:04:36,693 --> 00:04:39,320
Cette technologie les intéresse,
mais pourquoi ?
55
00:04:40,238 --> 00:04:43,324
Argos qui commet des crimes
pour acquérir une technologie ?
56
00:04:43,700 --> 00:04:44,534
C'est nouveau.
57
00:04:44,617 --> 00:04:46,577
Ce n'est pas sans fondement.
58
00:04:47,745 --> 00:04:52,375
Beaucoup d'athlètes
ont été portés disparus.
59
00:04:53,251 --> 00:04:56,546
Ils sont en meilleure santé
que la plupart des gens.
60
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Kim Dae-sik était un marathonien
prometteur pendant ses études.
61
00:05:01,134 --> 00:05:04,512
On saura tout
quand on découvrira son identité.
62
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
Oui.
63
00:05:06,347 --> 00:05:10,226
Pour l'heure, finissons et attendons
les prochaines instructions.
64
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
Monsieur.
65
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
Je t'ai donné assez
d'opportunités de te rattraper.
66
00:05:20,528 --> 00:05:23,448
- Combien de temps attendrons-nous ?
- Je l'ignore.
67
00:05:23,531 --> 00:05:26,451
Rugal est une agence nationale
à la chaîne de commande rigide.
68
00:05:27,118 --> 00:05:30,121
Attendons de découvrir le responsable
et nous aviserons ensuite.
69
00:05:33,291 --> 00:05:36,294
Les membres d'Argos
vont se tirer dans les pattes.
70
00:05:37,045 --> 00:05:40,631
{\an8}Choi Ye-won, la veuve,
a pris la place de Ko Yong-deok.
71
00:05:40,923 --> 00:05:43,051
{\an8}Ça va déplaire à beaucoup de monde.
72
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
{\an8}C'est l'occasion rêvée pour nous.
73
00:05:47,513 --> 00:05:49,724
Attendons qu'ils s'entredéchirent.
74
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
Est-ce de ma faute ?
75
00:05:53,352 --> 00:05:55,897
Nous attendons dans l'ombre
pour ne pas être exposés ?
76
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Ne te fais pas d'idées.
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,859
Même si c'était le cas,
78
00:06:00,276 --> 00:06:02,361
tu es là parce qu'on a besoin de toi.
79
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
Chacun de vous devra enquêter
sur un des prétendants au trône.
80
00:06:09,452 --> 00:06:12,288
Gi-beom, pour le moment,
tu assistes les autres.
81
00:06:14,540 --> 00:06:16,501
J'ai une tâche spéciale pour toi.
82
00:06:19,879 --> 00:06:23,633
Le contrôle de sécurité d'Argos
est digne de celui d'un aéroport.
83
00:06:24,092 --> 00:06:25,093
Regardez.
84
00:06:37,563 --> 00:06:39,649
Être une machine
n'a pas que des avantages.
85
00:06:41,526 --> 00:06:42,902
C'est une solution temporaire.
86
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
Revenez dans trois heures.
87
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
D'accord.
88
00:06:47,615 --> 00:06:51,786
On fait du pop-corn après ?
J'aime bien regarder les bagarres.
89
00:06:51,869 --> 00:06:54,372
Tu es débile ou quoi ?
90
00:06:54,455 --> 00:06:55,832
Réfléchis un peu.
91
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
Ou des nachos et des hot-dogs ?
92
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
Tu devrais l'accompagner.
93
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
D'accord.
94
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
Quoi ? Tu m'évites ?
95
00:07:06,467 --> 00:07:07,468
Oui.
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Bon.
97
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
C'est quoi, ce truc ?
98
00:07:14,142 --> 00:07:18,104
Tu pourras dérégler les détecteurs
de métaux et filmer avec ton ongle.
99
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
Trop cool.
100
00:07:27,947 --> 00:07:30,032
Gwang-cheol, je peux...
101
00:07:39,250 --> 00:07:40,293
Hé.
102
00:07:41,043 --> 00:07:42,753
Oh, Tae-woong. J'ai une question.
103
00:07:42,837 --> 00:07:46,048
Ça me travaille depuis un moment.
104
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
Je t'écoute.
105
00:07:47,633 --> 00:07:51,012
Tout le monde sait d'où je viens. Et toi ?
106
00:07:51,596 --> 00:07:52,847
Tu as quitté Argos ?
107
00:08:00,605 --> 00:08:02,064
Tu dois croire
108
00:08:02,148 --> 00:08:04,734
qu'on est amis
maintenant qu'on a mangé ensemble.
109
00:08:05,610 --> 00:08:06,569
Fais ton travail.
110
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
Au prochain faux pas,
je ne serai pas si indulgent.
111
00:08:30,384 --> 00:08:33,221
J'espère que notre partenariat durera.
112
00:08:34,555 --> 00:08:35,806
- Beau travail.
- Merci.
113
00:08:41,395 --> 00:08:42,396
Allons-y.
114
00:08:45,483 --> 00:08:46,400
Au travail.
115
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
Quel coup bas. De l'Argos tout craché.
116
00:09:11,092 --> 00:09:13,177
Enfin, tu es une exception.
117
00:09:13,261 --> 00:09:15,054
Tu as changé.
118
00:09:15,638 --> 00:09:16,681
Je n'ai rien dit.
119
00:09:22,061 --> 00:09:25,648
Ce genre d'endroit
me donne encore la nausée.
120
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
Tu connaissais déjà Gi-beom ?
121
00:09:31,529 --> 00:09:34,991
Tu as refusé de répondre à sa question.
122
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Il m'a arrêté.
123
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
Comme dans les films.
124
00:09:39,912 --> 00:09:41,831
Des ennemis devenus alliés.
125
00:09:43,874 --> 00:09:45,001
Comme toi, non ?
126
00:09:46,669 --> 00:09:48,421
Tu sais que c'est un secret.
127
00:09:49,255 --> 00:09:52,216
Si Mi-na découvre
que tu étais un délinquant,
128
00:09:53,593 --> 00:09:55,344
tu crois que tu survivras ?
129
00:09:56,053 --> 00:09:58,180
Bien sûr que non. Ça n'ira pas du tout.
130
00:09:58,264 --> 00:09:59,432
Elle me pourrira la vie.
131
00:10:05,229 --> 00:10:06,272
Tae-woong.
132
00:10:07,064 --> 00:10:08,858
En même temps, ça fait son charme.
133
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
Quoi ? Qu'elle te mène la vie dure ?
134
00:10:13,154 --> 00:10:16,073
Elle est intraitable
et elle a les épaules solides.
135
00:10:19,744 --> 00:10:20,703
Ils partent.
136
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Tu as trouvé l'argent ?
137
00:10:26,334 --> 00:10:27,960
Bien sûr.
138
00:10:29,670 --> 00:10:30,796
ZONE INTERDITE
139
00:10:49,106 --> 00:10:50,566
- Commençons.
- Bien.
140
00:10:52,985 --> 00:10:56,405
Voici Choi Yong.
Il supervise les chantiers.
141
00:10:56,906 --> 00:10:59,033
C'est l'un des fondateurs
des Fourmis rouges.
142
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
Avec Ko Yong-deok,
il a soudoyé bon nombre de politiciens.
143
00:11:04,038 --> 00:11:08,876
C'est qui,
l'allié stratégique de Choi Yong ?
144
00:11:08,959 --> 00:11:11,754
Bong Man-cheol.
Un ancien usurier de Myeong-dong.
145
00:11:13,047 --> 00:11:15,216
Aux débuts d'Argos,
146
00:11:15,299 --> 00:11:17,176
il s'occupait du blanchiment d'argent.
147
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
On l'appelait l'Expert.
148
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
Il a consolidé sa position
dans le milieu financier,
149
00:11:21,722 --> 00:11:24,058
mais l'usure lui manque.
150
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
Il possède plusieurs agences de prêts.
151
00:11:27,603 --> 00:11:30,648
Tous les membres du gang
transportent l'argent eux-mêmes.
152
00:11:30,731 --> 00:11:32,608
- Comment va-t-on entrer ?
- Alors...
153
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
Il faut déjà passer ce contrôle.
154
00:12:26,871 --> 00:12:30,541
DES PRÊTS FIABLES POUR TOUS
155
00:12:43,721 --> 00:12:45,556
CRÉDITS MOPIN
156
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
La livraison a été effectuée.
157
00:13:13,667 --> 00:13:18,255
BONG MAN-CHEOL 58 ANS
PDG DE CRÉDITS MOPIN POUR ARGOS
158
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
Mission accomplie.
Je vais attendre sur le toit.
159
00:14:41,964 --> 00:14:47,678
CHOI YE-WON 32 ANS
PDG ACTUELLE D'ARGOS
160
00:15:00,024 --> 00:15:01,191
Bong est à l'intérieur ?
161
00:15:05,821 --> 00:15:07,072
Veuillez me suivre.
162
00:15:24,715 --> 00:15:26,842
Vous présenter ainsi sans invitation
163
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
ne fera que causer des malentendus.
164
00:15:28,677 --> 00:15:30,429
Où est le mal ?
165
00:15:31,055 --> 00:15:32,097
C'est vrai.
166
00:15:32,348 --> 00:15:35,768
Vous êtes les pions
de gens plus influents que vous.
167
00:15:39,396 --> 00:15:42,358
Désolé, mais nous devons vérifier.
168
00:15:44,109 --> 00:15:47,321
CRÉDITS MOPIN
169
00:15:47,404 --> 00:15:50,324
{\an8}MENU FRETIN
170
00:15:52,910 --> 00:15:57,414
Madame Choi, quel plaisir.
171
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
Que me vaut cet honneur ?
172
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Nous devions nous voir aujourd'hui,
173
00:16:02,628 --> 00:16:05,005
mais cela semble impossible.
174
00:16:06,298 --> 00:16:09,385
Je nous croyais encore en froid,
je pensais que ça ne se ferait pas.
175
00:16:09,468 --> 00:16:10,719
Vous êtes vraiment là ?
176
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
Nous pourrions nous perdre de vue.
177
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
Ça serait dommage, non ?
178
00:16:14,765 --> 00:16:18,477
Ce n'est pas comme si
nous avions des liens de sang.
179
00:16:18,560 --> 00:16:19,895
Monsieur Bong.
180
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
Choisissez bien votre camp.
181
00:16:27,611 --> 00:16:30,531
Hé, fais-lui gentiment comprendre
182
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
qu'elle est sur mon territoire.
183
00:16:35,369 --> 00:16:36,745
Je ne vous raccompagne pas.
184
00:17:04,440 --> 00:17:06,525
J'ai à faire, alors ne traînons pas.
185
00:17:44,980 --> 00:17:46,857
Vous regardez quoi ? Fichez le camp.
186
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
Allez !
187
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Merci. Je vous revaudrai ça.
188
00:18:06,418 --> 00:18:07,753
Je dois avoir l'air affreuse.
189
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
Rien qu'un peu.
190
00:18:16,345 --> 00:18:17,304
ARGOS
191
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Appelez-moi et on discutera.
192
00:18:27,272 --> 00:18:28,440
CHOI YE-WON
193
00:19:09,648 --> 00:19:14,361
Apparemment,
vous ne sortez jamais le soir.
194
00:19:15,237 --> 00:19:18,031
La journée suffit amplement
pour finir son travail.
195
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Sinon, c'est qu'on est incompétent.
196
00:19:21,535 --> 00:19:23,078
Que vouliez-vous me dire ?
197
00:19:24,705 --> 00:19:27,374
Les milliards de wons
que monsieur Park voulait détourner.
198
00:19:28,709 --> 00:19:29,960
Qu'en pensez-vous ?
199
00:19:31,128 --> 00:19:34,339
D'après ce que j'ai entendu,
le responsable reste à trouver.
200
00:19:34,423 --> 00:19:38,135
Nous ignorons où est l'argent.
N'est-ce pas là le plus gros problème ?
201
00:19:38,719 --> 00:19:40,345
En quoi ça me concerne ?
202
00:19:40,429 --> 00:19:43,056
Vos partenaires doivent être fiables.
203
00:19:43,140 --> 00:19:46,518
La police est sur le coup.
204
00:19:47,477 --> 00:19:52,774
Et certains politiciens disent
ne plus vouloir s'associer à Argos.
205
00:19:54,985 --> 00:19:56,570
Je vous propose mon aide.
206
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
Comment puis-je me fier à une organisation
207
00:20:04,536 --> 00:20:05,829
de voleurs ?
208
00:20:34,942 --> 00:20:36,068
Je vais m'en occuper.
209
00:20:36,151 --> 00:20:38,445
- Plus facile à dire qu'à faire.
- C'est
210
00:20:39,321 --> 00:20:40,572
ma spécialité.
211
00:20:43,075 --> 00:20:44,493
Mais souvenez-vous d'une chose.
212
00:20:44,785 --> 00:20:48,830
Mes services ne sont pas gratuits.
213
00:20:49,498 --> 00:20:51,792
- Que voulez-vous ?
- L'argent qui manque.
214
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
J'en veux la moitié.
215
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
Quel cinglé.
216
00:20:55,462 --> 00:20:57,464
Pourquoi ne pas garder
ce cinglé à vos côtés
217
00:20:58,590 --> 00:21:01,593
afin que vous puissiez vivre en paix ?
218
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
Ce ne serait pas si bête.
219
00:21:04,680 --> 00:21:08,308
Vous êtes parfaitement capable
d'avoir tué le président Ko.
220
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
C'est ça ?
221
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Alors allez vous en occuper.
222
00:21:19,820 --> 00:21:21,822
Relation politique ou votre vie,
223
00:21:22,322 --> 00:21:24,491
je veillerai à vous protéger.
224
00:21:41,508 --> 00:21:42,592
Bonsoir, monsieur.
225
00:22:10,537 --> 00:22:11,705
Qu'est-ce qui se passe ?
226
00:22:29,723 --> 00:22:32,726
Bon sang ! Vous m'avez fait peur.
227
00:22:35,353 --> 00:22:38,398
On ne vous a pas appris
les bonnes manières ?
228
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
Vous pensez contrôler tout le monde ?
229
00:22:41,359 --> 00:22:44,696
Vous ne savez pas toquer ? Toc, toc !
230
00:22:44,905 --> 00:22:46,907
Les pertes du projet d'aménagement...
231
00:22:47,991 --> 00:22:50,077
Comment comptes-tu les couvrir ?
232
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
J'écoute.
233
00:22:53,997 --> 00:22:55,791
CRÉDITS MOPIN
PDG BONG MAN-CHEOL
234
00:22:55,874 --> 00:22:59,544
Ce ne sont pas vos affaires.
235
00:23:00,420 --> 00:23:02,881
Respectons nos territoires respectifs.
236
00:23:05,717 --> 00:23:07,010
Bien sûr.
237
00:23:08,470 --> 00:23:12,390
Je devrais être plus respectueux
de tes territoires.
238
00:23:12,516 --> 00:23:16,269
Alors pourquoi tu viens
chier sur le mien ?
239
00:23:17,646 --> 00:23:18,855
Quoi ?
240
00:23:21,775 --> 00:23:22,776
Putain !
241
00:23:23,360 --> 00:23:24,945
Connard.
242
00:23:29,241 --> 00:23:30,826
Attendez...
243
00:23:31,368 --> 00:23:34,204
- Merde !
- Arrêtez !
244
00:23:37,207 --> 00:23:39,084
Je vous l'ai dit.
245
00:23:39,334 --> 00:23:42,629
Ce n'était pas moi.
Je ne suis au courant de rien.
246
00:23:43,004 --> 00:23:46,341
On a perdu de l'argent,
mais je n'ai pas détourné de fonds.
247
00:23:46,424 --> 00:23:48,301
Tu sais quand on te prend de haut ?
248
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
- Quoi ?
- C'est particulièrement chiant
249
00:23:51,096 --> 00:23:53,515
quand la personne en question a raison.
250
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
Ceci n'est jamais arrivé.
251
00:23:57,018 --> 00:23:59,771
Cet argent, cette voiture, même toi.
252
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
Je ferai tout disparaître.
253
00:24:04,192 --> 00:24:06,862
Je vous le jure. Je n'ai rien fait !
254
00:24:06,945 --> 00:24:09,072
Monsieur, je suis sincère.
Je suis innocent...
255
00:24:11,283 --> 00:24:12,742
- Choi Ye-won.
- Quoi ?
256
00:24:13,243 --> 00:24:15,120
Elle est passée cet après-midi.
257
00:24:18,582 --> 00:24:20,083
- Choi Ye-won ?
- Oui.
258
00:24:20,167 --> 00:24:22,335
Demandez à mes hommes.
259
00:24:22,711 --> 00:24:25,380
Je voulais juste lui faire peur,
260
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
mais un connard est arrivé
et a tabassé mes hommes.
261
00:24:29,426 --> 00:24:31,761
Il les a massacrés.
262
00:24:32,262 --> 00:24:33,638
Un connard ?
263
00:24:33,847 --> 00:24:35,891
Ils ont comploté ensemble. J'en suis sûr.
264
00:24:36,057 --> 00:24:39,186
Oui. Je commence enfin à tout comprendre.
265
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Choi Ye-won a voulu garder l'argent
et quand ça n'a pas marché,
266
00:24:43,190 --> 00:24:45,317
elle a voulu remettre la faute sur moi.
267
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
Ferme ta gueule.
268
00:24:48,236 --> 00:24:51,573
Monsieur, j'ai raison. Écoutez-moi.
269
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
C'était elle ! Bon sang.
270
00:24:54,242 --> 00:24:57,495
Lâchez-moi !
271
00:24:57,579 --> 00:24:59,164
Putain de merde. Monsieur !
272
00:25:00,207 --> 00:25:02,292
Choi Ye-won ?
273
00:25:05,378 --> 00:25:07,339
Tu ne sais pas
utiliser une caméra de bord ?
274
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Et l'audio, alors ?
275
00:25:09,507 --> 00:25:10,383
Regarde.
276
00:25:11,384 --> 00:25:13,511
On a réussi à semer la zizanie.
277
00:25:13,595 --> 00:25:15,680
Oui. C'est une petite victoire.
278
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
L'angle de la caméra est nul.
279
00:25:18,350 --> 00:25:19,517
Ça suffit.
280
00:25:20,018 --> 00:25:22,395
Ils sont sortis du champ.
281
00:25:22,479 --> 00:25:23,939
Pourquoi tu t'énerves ?
282
00:25:24,731 --> 00:25:26,149
Tout le monde fait des erreurs.
283
00:25:26,900 --> 00:25:28,610
Soyons honnêtes, au moins.
284
00:25:28,902 --> 00:25:30,278
L'angle est parfait.
285
00:25:30,362 --> 00:25:31,404
Ça suffit, Gi-beom.
286
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
Bien sûr. Je m'excuse. Tout est ma faute.
287
00:25:36,117 --> 00:25:37,786
Une chose est claire.
288
00:25:38,036 --> 00:25:39,579
La matière grise prime.
289
00:25:40,247 --> 00:25:42,540
Inutile de gaspiller notre énergie.
290
00:25:43,124 --> 00:25:44,709
Dis.
291
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
- Tu peux zoomer ?
- Bien sûr.
292
00:25:49,673 --> 00:25:51,174
{\an8}HWANG DEUK-GU
SECRÉTAIRE DE KO
293
00:25:51,258 --> 00:25:52,884
Le Hwang Deuk-gu que je connaissais
294
00:25:52,968 --> 00:25:55,553
n'avait aucune responsabilité.
295
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
Cependant, il a un sacré coup de poing.
296
00:25:58,098 --> 00:26:00,892
C'est pour ça que Ko Yong-deok
l'a pris comme secrétaire.
297
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Tout de même, ça paraît rapide.
298
00:26:03,728 --> 00:26:05,313
De secrétaire à vice-président ?
299
00:26:05,397 --> 00:26:07,857
Je suis d'accord, c'est étrange.
300
00:26:07,941 --> 00:26:09,609
Vice-président ou non,
301
00:26:10,402 --> 00:26:13,571
{\an8}depuis qu'il a rejoint Argos,
il doit mourir.
302
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
C'est bon.
303
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
D'accord.
304
00:26:25,292 --> 00:26:26,668
Voilà.
305
00:26:30,046 --> 00:26:30,922
Tu sais,
306
00:26:31,798 --> 00:26:35,093
je ne sais pas si je devrais dire ça
307
00:26:35,218 --> 00:26:39,139
à un vieux qui ne sait pas utiliser
une caméra de bord, mais...
308
00:26:39,222 --> 00:26:41,516
- Un vieux ?
- C'est ça. Un vieux.
309
00:26:45,729 --> 00:26:48,565
Ne fais pas le malin
et concentre-toi sur ton travail.
310
00:26:48,648 --> 00:26:49,774
Bien.
311
00:26:50,942 --> 00:26:53,528
Tes yeux ont quelques fonctions cachées.
312
00:26:53,611 --> 00:26:54,696
Des fonctions...
313
00:26:55,947 --> 00:26:57,365
que même M. Oh ignore.
314
00:26:58,908 --> 00:27:02,037
Il y en a une dont je suis le seul
à connaître le secret, regarde.
315
00:27:13,631 --> 00:27:16,843
Attends. Ce que je vois
apparaît à l'écran ?
316
00:27:16,926 --> 00:27:19,220
Oui. C'est chouette, non ?
C'est du direct.
317
00:27:19,304 --> 00:27:22,515
On voit ce que tu vois, le vieux.
318
00:27:23,141 --> 00:27:24,559
- C'est incroyable.
- Oui.
319
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Ne m'appelle pas comme ça.
320
00:27:28,813 --> 00:27:32,275
Tu me parais très jeune,
alors fais preuve d'un peu de respect.
321
00:27:32,859 --> 00:27:34,110
Bien sûr.
322
00:27:35,403 --> 00:27:36,321
Attends.
323
00:27:38,573 --> 00:27:40,492
- Viens là.
- Pourquoi ?
324
00:27:42,452 --> 00:27:43,661
Tu as les yeux secs ?
325
00:27:44,329 --> 00:27:47,123
Ça demande beaucoup de ressources
326
00:27:47,624 --> 00:27:49,376
et j'en manque.
327
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
Tu m'espionnes avec ça ?
328
00:27:54,130 --> 00:27:55,548
Je préfère les femmes.
329
00:27:55,632 --> 00:27:56,716
Alors ?
330
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Oui, une fois, pour faire un test.
331
00:28:01,971 --> 00:28:03,723
- Quand ?
- Eh bien,
332
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
la jolie dame...
333
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
Quoi ? Qui ?
334
00:28:08,853 --> 00:28:12,190
Comment s'appelait-elle ? Choi Ye-won ?
335
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
Tu en as parlé à quelqu'un ?
336
00:28:16,569 --> 00:28:21,074
C'est bien de commencer à négocier
avec des informations secrètes, non ?
337
00:28:21,199 --> 00:28:22,784
- À négocier ?
- Oui.
338
00:28:23,368 --> 00:28:24,702
Alors...
339
00:28:25,370 --> 00:28:28,540
Mon Dieu, que tu es fort.
340
00:28:32,001 --> 00:28:35,046
Bref, je ne dirai à personne
que tu l'as rencontrée
341
00:28:35,630 --> 00:28:38,508
et en plus,
je te donnerai des infos sur elle.
342
00:28:38,591 --> 00:28:39,551
Laisse tomber.
343
00:28:39,676 --> 00:28:42,095
Je n'en ai pas besoin,
va raconter ce que tu veux.
344
00:28:42,429 --> 00:28:44,931
D'accord. J'ajoute autre chose.
345
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
- Quoi ?
- Je te montrerai
346
00:28:48,143 --> 00:28:50,520
comment allumer et éteindre le direct.
347
00:28:50,603 --> 00:28:53,481
Si tu es le seul à être au courant,
348
00:28:53,565 --> 00:28:55,775
à quoi ça me servira ?
349
00:28:56,359 --> 00:28:58,695
Monsieur Choi le sait aussi.
350
00:29:00,655 --> 00:29:03,158
Tu vas m'apprendre
à le contrôler moi-même ?
351
00:29:05,285 --> 00:29:07,787
À une condition.
352
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
Tu compliques toujours tout.
353
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Aide-moi
354
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
à devenir agent secret.
355
00:29:18,256 --> 00:29:19,340
Je suis désolé.
356
00:29:22,886 --> 00:29:24,220
Pourquoi il rigole ?
357
00:29:27,682 --> 00:29:29,267
Activez le contrôle manuel.
358
00:29:30,059 --> 00:29:32,103
ÊTES-VOUS SÛR ?
359
00:29:32,187 --> 00:29:33,271
Certain.
360
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
CONTRÔLE MANUEL ACTIVÉ
361
00:29:52,624 --> 00:29:53,875
Merde !
362
00:30:11,226 --> 00:30:12,936
Essayons autre chose aujourd'hui.
363
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
- Bon Dieu.
- Tu m'as laissée te frapper ?
364
00:30:48,596 --> 00:30:50,807
- Pas du tout.
- Tu ne m'auras pas comme ça.
365
00:30:50,890 --> 00:30:52,892
Je t'ai vu sourire avant d'encaisser.
366
00:30:53,560 --> 00:30:55,186
Je vois chaque mouvement.
367
00:30:55,270 --> 00:30:57,313
Mes yeux marchent beaucoup mieux.
368
00:30:57,814 --> 00:31:00,191
Plus j'en apprends, plus ça me plaît.
369
00:31:01,317 --> 00:31:03,528
- Pourquoi tu encaisses ?
- Je m'entraîne.
370
00:31:03,611 --> 00:31:06,614
Je n'aime pas du tout cette sensation.
371
00:31:06,698 --> 00:31:09,909
Mi-na, il te suffit de rester de mon côté.
372
00:31:09,993 --> 00:31:11,452
Pourquoi ça ?
373
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Parce que je serai toujours gagnant.
374
00:31:14,080 --> 00:31:16,416
Je ne perdrai plus. Jamais.
375
00:31:16,708 --> 00:31:18,585
C'était ma dernière défaite.
376
00:31:18,668 --> 00:31:21,838
Alors il te suffit de rester à mes côtés.
377
00:31:21,921 --> 00:31:23,298
Ton arrogance est sans limite.
378
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
Arrête tes conneries
et bats-toi sérieusement.
379
00:31:28,219 --> 00:31:30,096
Tu m'as ôté les mots de la bouche.
380
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
Ah bon ?
381
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Merde.
382
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
Tu le reconnais ?
383
00:32:13,765 --> 00:32:15,058
Ce n'est pas mon style.
384
00:32:19,395 --> 00:32:20,563
Et maintenant ?
385
00:32:24,359 --> 00:32:25,485
Qu'est-ce que c'est ?
386
00:32:26,069 --> 00:32:29,280
- Que faisais-tu chez Bong Man-cheol ?
- Qui a pu t'en parler ?
387
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
Tes hommes
388
00:32:32,033 --> 00:32:33,201
ont fait du grabuge.
389
00:32:33,284 --> 00:32:36,162
Ce n'est pas la peine de faire la tête.
390
00:32:43,878 --> 00:32:46,005
Qui était le connard en noir ?
391
00:32:55,348 --> 00:32:56,641
Peu importe,
392
00:32:56,724 --> 00:32:58,893
ça ne te concerne pas.
393
00:32:59,686 --> 00:33:01,938
Tu préfères ne rien dire ?
394
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
Tu penses vraiment
que je ne l'apprendrai pas ?
395
00:33:06,275 --> 00:33:09,278
Pour quelqu'un
qui a proposé un partenariat,
396
00:33:09,696 --> 00:33:12,031
ton comportement est très malvenu.
397
00:33:15,243 --> 00:33:16,452
Un partenariat
398
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
se fonde sur la confiance
et la transparence.
399
00:33:21,124 --> 00:33:23,501
Eh bien, tes pensées m'intriguent aussi.
400
00:33:24,085 --> 00:33:26,963
Tu vas continuer à passer ici
comme tu étais chez toi ?
401
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
Je viendrai quand je voudrai
402
00:33:29,716 --> 00:33:31,342
et je partirai quand je voudrai.
403
00:33:32,552 --> 00:33:33,761
Je te hais.
404
00:33:36,556 --> 00:33:37,765
Je le sais bien,
405
00:33:38,391 --> 00:33:40,184
mais tu ne peux pas faire grand-chose.
406
00:33:41,936 --> 00:33:43,104
Rappelle-toi
407
00:33:43,855 --> 00:33:46,524
que nos destins
ont été liés par Ko Yong-deok.
408
00:33:51,696 --> 00:33:54,782
Hwang Deuk-gu est passé
avec des voyous à l'air d'intellos ?
409
00:33:55,324 --> 00:33:56,284
Vraiment ?
410
00:33:59,620 --> 00:34:02,749
Je n'arrive pas à savoir ce qu'il pense.
411
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
Ko Yong-deok était plus transparent.
412
00:34:08,463 --> 00:34:09,881
Hwang Deuk-gu
413
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
est complètement opaque.
414
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
Pourquoi le comprendre
415
00:34:15,762 --> 00:34:17,346
quand je peux le manipuler ?
416
00:34:18,598 --> 00:34:19,807
Fais attention.
417
00:34:20,808 --> 00:34:23,394
Tu le sais déjà,
mais ne fais confiance à personne.
418
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
Tu peux passer quand tu veux.
419
00:34:27,523 --> 00:34:30,610
Chez toi, c'est ici, après tout.
420
00:34:38,701 --> 00:34:40,244
- Tu es là.
- Salut.
421
00:34:47,251 --> 00:34:49,837
PRODUCTION BEAUTÉ
422
00:34:50,838 --> 00:34:52,799
Hwang Deuk-gu et Choi Ye-won.
423
00:34:53,382 --> 00:34:54,884
Ça te semble logique ?
424
00:34:56,677 --> 00:34:57,678
Non.
425
00:34:58,346 --> 00:35:01,140
Comment on se débarrasse de lui ?
426
00:35:01,224 --> 00:35:03,101
C'est ce que voulait Ye-won.
427
00:35:03,726 --> 00:35:05,728
Elle nous dira quand il faudra agir.
428
00:35:06,729 --> 00:35:08,147
Comme toujours.
429
00:35:11,150 --> 00:35:14,112
{\an8}De nombreux soupçons
430
00:35:14,195 --> 00:35:16,280
pèsent sur la mort de Park No-sik.
431
00:35:16,906 --> 00:35:18,908
- Qui tuerait un député aisé ?
- Compris.
432
00:35:19,367 --> 00:35:20,326
Dans quel but ?
433
00:35:20,409 --> 00:35:21,744
Merci.
434
00:35:21,869 --> 00:35:23,162
Bonne journée.
435
00:35:47,645 --> 00:35:49,021
Qu'est-ce qu'ils font ?
436
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
Chéri, un camion !
437
00:36:37,945 --> 00:36:38,905
On les a trouvés.
438
00:36:39,488 --> 00:36:40,656
Tu peux vérifier ?
439
00:36:42,867 --> 00:36:46,537
BASE DE DONNÉES IMMATRICULATION
440
00:36:48,122 --> 00:36:49,373
C'est bien eux.
441
00:36:50,541 --> 00:36:52,627
Quelle technologie incroyable.
442
00:36:53,169 --> 00:36:54,629
Ils peuvent en faire d'autres ?
443
00:36:54,712 --> 00:36:55,713
Dans tous les cas,
444
00:36:56,214 --> 00:36:57,673
ce n'est pas pour tout le monde.
445
00:36:57,757 --> 00:37:00,009
Gi-beom, parle-nous des victimes.
446
00:37:01,719 --> 00:37:03,638
Nom, Kwon Gi-tae. Âge, 44 ans.
447
00:37:04,096 --> 00:37:05,473
Métier, avocat.
448
00:37:05,765 --> 00:37:08,976
Il a commencé une série en ligne
intitulée Rendre justice
449
00:37:09,143 --> 00:37:11,812
et s'est attiré les foudres d'Argos
en s'en prenant à eux.
450
00:37:12,230 --> 00:37:15,358
- Sa femme...
- C'est bon, on a compris, Superman.
451
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
N'est-ce pas ?
452
00:37:18,194 --> 00:37:19,195
Oui.
453
00:37:21,989 --> 00:37:26,244
Je suis sûr de pouvoir
faire un truc stylé avec ça.
454
00:37:26,327 --> 00:37:27,578
Arrête de te la jouer.
455
00:37:27,954 --> 00:37:29,664
Une vie est en jeu.
456
00:37:32,959 --> 00:37:34,752
- Papa !
- Non !
457
00:37:34,835 --> 00:37:36,837
- Papa...
- Non...
458
00:37:37,755 --> 00:37:39,382
Non...
459
00:37:41,717 --> 00:37:43,678
Maman...
460
00:37:49,308 --> 00:37:50,226
Quoi ?
461
00:37:50,476 --> 00:37:51,477
C'était quoi ?
462
00:38:17,753 --> 00:38:19,839
Gi-joon...
463
00:38:20,548 --> 00:38:21,841
Gi-joon...
464
00:38:21,924 --> 00:38:23,301
Ça va ?
465
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Merci.
466
00:38:27,805 --> 00:38:29,557
Gi-joon...
467
00:38:29,932 --> 00:38:31,183
Gi-joon...
468
00:38:31,767 --> 00:38:32,685
Mon Dieu.
469
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
Mon Dieu.
470
00:38:48,784 --> 00:38:49,910
Allons-y.
471
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Ce n'est pas une simple vengeance.
472
00:39:11,557 --> 00:39:15,102
Peut-être qu'il s'agit d'autre chose ?
473
00:39:15,895 --> 00:39:19,231
Tae-woong, tu te rappelles
quelque chose qui pourrait expliquer...
474
00:39:23,027 --> 00:39:25,529
Enfin...
475
00:39:25,738 --> 00:39:28,157
Tu as une petite idée ?
476
00:39:29,825 --> 00:39:30,910
Je ne pense pas.
477
00:39:31,869 --> 00:39:32,745
Non.
478
00:39:38,959 --> 00:39:42,088
Peu importe la raison, ça ne change rien.
479
00:39:42,880 --> 00:39:45,257
Je serai sans pitié.
480
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
Aucune.
481
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
ACTIVATION
482
00:40:51,740 --> 00:40:54,076
DÉSACTIVÉ
483
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
Merde.
484
00:41:04,712 --> 00:41:06,088
Je ne vais pas vous tuer,
485
00:41:07,006 --> 00:41:08,424
car je n'ai aucun remplaçant.
486
00:41:10,301 --> 00:41:12,428
Nous avons essayé.
487
00:41:12,511 --> 00:41:13,471
C'est impossible.
488
00:41:13,554 --> 00:41:15,514
C'est votre excuse
489
00:41:16,432 --> 00:41:18,434
après avoir tué tous ces gens ?
490
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
Kim Dae-sik, à peine activé,
491
00:41:22,229 --> 00:41:24,106
a aussi été un échec.
492
00:41:25,107 --> 00:41:27,818
Il n'a été utile qu'en tant que bombe.
493
00:41:27,902 --> 00:41:29,278
C'était avant que j'arrive.
494
00:41:29,361 --> 00:41:30,863
Mais nous avons eu les résultats
495
00:41:31,572 --> 00:41:33,949
après votre arrivée.
496
00:41:34,033 --> 00:41:35,743
Aucun être humain
497
00:41:36,035 --> 00:41:38,787
ne peut encaisser une telle modification.
498
00:41:41,582 --> 00:41:43,375
Je ne renonce jamais.
499
00:41:44,168 --> 00:41:47,046
À moins de vouloir vous-même
devenir mon cobaye,
500
00:41:47,129 --> 00:41:48,714
vous trouverez une solution.
501
00:41:51,425 --> 00:41:53,886
Ce projet,
502
00:41:54,970 --> 00:41:55,846
j'y tiens.
503
00:41:57,640 --> 00:41:59,642
Je ne plaisante pas.
504
00:42:09,443 --> 00:42:11,403
N'oubliez pas de manger.
505
00:42:16,659 --> 00:42:17,618
Allez, en selle.
506
00:42:32,925 --> 00:42:34,510
Au commissariat
507
00:42:35,970 --> 00:42:37,721
et à l'hôpital ?
508
00:42:38,889 --> 00:42:41,684
Vous êtes fiers de vous ?
509
00:42:41,767 --> 00:42:43,769
Vous êtes fiers de vous, bande d'abrutis ?
510
00:42:43,852 --> 00:42:47,982
Trouvez-moi le responsable,
et que ça saute !
511
00:43:05,416 --> 00:43:06,792
Disposez du corps
512
00:43:07,793 --> 00:43:08,961
et mangez.
513
00:43:32,901 --> 00:43:34,987
Une fois trouvé ce qu'ils cherchaient,
514
00:43:35,779 --> 00:43:37,823
ils ont fait le ménage derrière eux.
515
00:43:40,242 --> 00:43:42,244
C'est qu'ils m'imitent.
516
00:43:48,792 --> 00:43:50,044
Allez, entre.
517
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
Gwang-cheol.
518
00:44:00,387 --> 00:44:01,764
Tae-woong !
519
00:44:04,099 --> 00:44:07,478
Quand je t'ai proposé de m'accompagner,
tu m'as dit avoir un truc à faire.
520
00:44:07,561 --> 00:44:09,104
Tu me mentais ?
521
00:44:11,065 --> 00:44:12,775
Avant de rejoindre Rugal,
522
00:44:13,484 --> 00:44:16,737
nos situations ne nous permettaient pas
523
00:44:16,820 --> 00:44:18,572
d'avoir des amis ou des proches.
524
00:44:18,697 --> 00:44:20,949
Nous n'avons donc nulle part où aller
525
00:44:21,033 --> 00:44:22,660
et personne à voir.
526
00:44:24,036 --> 00:44:25,120
C'est évident.
527
00:44:25,204 --> 00:44:27,748
Inutile de t'expliquer.
528
00:44:43,055 --> 00:44:44,848
Tu as réussi à quitter l'organisation.
529
00:44:44,932 --> 00:44:46,433
Ça n'a pas dû être simple.
530
00:44:49,770 --> 00:44:51,563
Ses membres
531
00:44:53,440 --> 00:44:54,525
ont tué ma sœur.
532
00:44:58,237 --> 00:44:59,947
Ma liberté lui a coûté la vie.
533
00:45:01,865 --> 00:45:03,075
Je me dois
534
00:45:04,243 --> 00:45:05,702
de bien vivre la mienne.
535
00:45:06,078 --> 00:45:07,121
À l'image de la police.
536
00:45:08,997 --> 00:45:09,998
Ou du moins,
537
00:45:11,708 --> 00:45:12,918
à un niveau semblable.
538
00:45:13,585 --> 00:45:14,878
Pourquoi la police,
539
00:45:15,379 --> 00:45:16,505
en particulier ?
540
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Parce que le seul moyen de me protéger,
541
00:45:19,174 --> 00:45:22,594
c'est de vivre une vie
aux antipodes de la mienne.
542
00:45:24,096 --> 00:45:24,972
Et toi ?
543
00:45:27,182 --> 00:45:28,142
Moi ?
544
00:45:28,851 --> 00:45:31,770
J'étais un brillant homme d'affaires
qui s'est fait niquer
545
00:45:32,020 --> 00:45:34,106
par un mouchard bien-pensant.
546
00:45:34,690 --> 00:45:38,318
Bizarre. Ça n'a rien à voir
avec ce que m'a raconté Mi-na.
547
00:45:43,824 --> 00:45:45,200
Bordel, Mi-na...
548
00:46:06,138 --> 00:46:10,100
C'est que je suis un vrai collectionneur.
549
00:46:10,601 --> 00:46:12,060
J'ai supplié M. Choi...
550
00:46:12,936 --> 00:46:15,439
Et voilà.
551
00:46:16,231 --> 00:46:17,524
Je l'ai eue.
552
00:46:17,858 --> 00:46:18,817
Tu peux l'activer ?
553
00:46:18,901 --> 00:46:20,152
Tu veux que je la sorte ?
554
00:46:20,235 --> 00:46:22,154
Pourquoi ? Ça pose un problème ?
555
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
L'exposer à l'air libre
pourrait la corroder.
556
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
T'es un charlatan, en fait.
557
00:46:27,701 --> 00:46:29,828
Essayons voir. Par ici.
558
00:46:29,912 --> 00:46:30,996
Allez, le charlatan.
559
00:46:31,079 --> 00:46:32,080
Je rêve.
560
00:46:49,056 --> 00:46:52,601
- On devrait prévenir M. Choi.
- Non.
561
00:46:52,684 --> 00:46:55,479
- Quoi ?
- Les opérations secrètes, tu connais ?
562
00:46:56,813 --> 00:46:58,148
Quand même,
563
00:46:58,232 --> 00:47:00,817
c'est pas rien.
564
00:47:10,202 --> 00:47:11,703
Impossible.
565
00:47:12,579 --> 00:47:13,705
Kang Gi-beom.
566
00:47:14,623 --> 00:47:17,668
Je n'arrive pas à croire
que c'est lui qui m'a fait ça.
567
00:47:18,502 --> 00:47:20,671
Épargne-moi tes commentaires.
568
00:47:21,630 --> 00:47:23,465
Tu devrais sortir un peu.
569
00:47:24,049 --> 00:47:25,801
Pourquoi ?
570
00:47:26,385 --> 00:47:28,095
Parce qu'il rêve de te tuer.
571
00:47:31,557 --> 00:47:32,558
Quoi ?
572
00:47:33,809 --> 00:47:37,312
- Tu ne veux pas ?
- Je ne suis pas encore sur pied.
573
00:47:38,105 --> 00:47:40,524
Imaginez que je tombe sur lui.
574
00:47:44,278 --> 00:47:45,612
Si tu refuses,
575
00:47:46,363 --> 00:47:47,698
alors c'est réglé.
576
00:47:48,198 --> 00:47:50,367
- Crève.
- C'est d'accord !
577
00:47:50,450 --> 00:47:52,911
Je ferai tout ce que vous voudrez !
578
00:48:09,219 --> 00:48:10,095
Tu ne vas pas...
579
00:48:11,930 --> 00:48:13,432
mourir tout de suite.
580
00:48:30,282 --> 00:48:33,535
Envoie-moi ce signal
et continue de le traquer.
581
00:48:33,952 --> 00:48:34,953
Quoi ?
582
00:48:36,121 --> 00:48:37,539
Attends. Où...
583
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
Où...
584
00:48:43,962 --> 00:48:46,882
DIRECTION DU SIGNAL
585
00:49:02,397 --> 00:49:05,651
GÉOLOCALISATION EN COURS
586
00:49:43,772 --> 00:49:45,941
Hé, le cerveau de Kim Dae-sik.
587
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
- Min Dal-ho ?
- Salut, Gi-beom.
588
00:49:51,780 --> 00:49:53,031
Que fais-tu ici ?
589
00:49:54,533 --> 00:49:55,742
Tu me cherchais, non ?
590
00:49:57,327 --> 00:49:59,454
On a beaucoup à se dire.
591
00:49:59,955 --> 00:50:02,499
Toi et moi, on a neuf vies, on dirait.
592
00:50:07,754 --> 00:50:10,090
Tu crois que tu survivrais
si je te brisais le cou ?
593
00:50:11,216 --> 00:50:12,259
Pitié, épargne-moi.
594
00:50:15,053 --> 00:50:16,054
Non.
595
00:50:17,222 --> 00:50:18,974
Un jour, je te tuerai.
596
00:50:19,057 --> 00:50:20,142
Trop la trouille !
597
00:50:20,851 --> 00:50:21,768
Où est-il ?
598
00:50:21,852 --> 00:50:23,937
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
599
00:50:58,430 --> 00:50:59,639
Bordel !
600
00:50:59,931 --> 00:51:02,267
Il se passe quoi ?
Ça m'a foutu la trouille.
601
00:51:02,350 --> 00:51:03,977
C'est quoi, ce merdier ?
602
00:51:05,103 --> 00:51:08,023
Bordel.
603
00:51:08,106 --> 00:51:09,900
Il ne m'avait pas prévenu.
604
00:51:09,983 --> 00:51:10,817
Putain de merde.
605
00:51:24,998 --> 00:51:27,042
C'était en surtension ?
606
00:51:31,546 --> 00:51:32,380
Salut.
607
00:51:36,426 --> 00:51:37,260
Ça ne va pas ?
608
00:51:37,928 --> 00:51:39,888
Tu as l'air bien coupable.
609
00:51:40,472 --> 00:51:44,059
Moi ? Ne sois pas ridicule.
610
00:51:46,520 --> 00:51:47,521
Attends.
611
00:51:49,189 --> 00:51:50,774
Une minute.
612
00:51:52,734 --> 00:51:53,735
Attends !
613
00:51:54,820 --> 00:51:57,155
Je vois. Je pensais
que tu faisais l'andouille,
614
00:51:57,239 --> 00:51:58,990
mais c'est bien pire que ça.
615
00:51:59,699 --> 00:52:00,826
De quoi s'agit-il ?
616
00:52:03,620 --> 00:52:04,830
Dis-lui toi-même.
617
00:52:07,958 --> 00:52:08,834
Eh bien...
618
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
Je...
619
00:52:12,546 --> 00:52:16,633
J'ai réactivé la puce de Kim Dae-sik.
620
00:52:16,716 --> 00:52:17,926
Et soudain,
621
00:52:18,635 --> 00:52:21,221
elle s'est mise à faire un bruit...
622
00:52:21,304 --> 00:52:22,722
Viens-en au fait !
623
00:52:23,181 --> 00:52:26,184
Oui, monsieur.
Il s'est lancé à sa poursuite.
624
00:52:28,144 --> 00:52:29,354
Chef.
625
00:52:30,063 --> 00:52:31,481
Gi-beom est introuvable.
626
00:52:34,276 --> 00:52:35,777
Branche le direct.
627
00:52:35,861 --> 00:52:36,987
Oui, monsieur.
628
00:53:04,222 --> 00:53:05,223
- La vache !
- Bordel !
629
00:53:32,792 --> 00:53:34,044
Hwang Deuk-gu !
630
00:53:40,550 --> 00:53:42,010
Tu es revenu d'entre les morts,
631
00:53:43,178 --> 00:53:44,721
Kang Gi-beom.
632
00:53:56,441 --> 00:53:57,859
Il n'y a pas de son ?
633
00:53:57,984 --> 00:54:00,278
Non. On peut seulement voir
à travers ses yeux.
634
00:54:00,946 --> 00:54:02,614
Il porte sûrement une oreillette.
635
00:54:03,323 --> 00:54:04,950
- Connecte-nous.
- Oui, monsieur.
636
00:54:08,203 --> 00:54:09,704
C'est vous, n'est-ce pas ?
637
00:54:11,665 --> 00:54:13,041
Comment as-tu survécu ?
638
00:54:13,124 --> 00:54:15,627
Pourquoi avoir envoyé Kim Dae-sik ?
Pourquoi le tuer ?
639
00:54:15,710 --> 00:54:17,045
D'où tiens-tu ces yeux ?
640
00:54:17,128 --> 00:54:19,673
- Le député Park, c'était vous ?
- Pour qui tu bosses ?
641
00:54:19,756 --> 00:54:21,633
- Le directeur Gu est en vie ?
- Réponds.
642
00:54:21,716 --> 00:54:23,051
Qui êtes-vous ?
643
00:54:23,134 --> 00:54:25,178
Et toi, alors ?
644
00:54:31,309 --> 00:54:32,644
Des rats comme l'agent Kim ?
645
00:54:33,645 --> 00:54:35,772
Il aime ses enfants.
646
00:54:35,855 --> 00:54:38,400
Mais il se fiche bien
des enfants des autres.
647
00:54:44,739 --> 00:54:47,409
Gi-beom, c'est lui.
648
00:54:47,492 --> 00:54:49,577
L'officier Mun, l'agent Kim
649
00:54:49,911 --> 00:54:53,873
et tous les témoins que nous protégions...
c'est lui qui les a tués.
650
00:54:53,957 --> 00:54:55,667
Cette voix terrible...
651
00:54:56,292 --> 00:54:57,168
C'est lui.
652
00:54:59,004 --> 00:55:01,006
C'était vous, Deuk-gu ?
653
00:55:03,091 --> 00:55:05,051
Tu voulais vraiment me rencontrer ?
654
00:55:05,135 --> 00:55:08,179
Oui, car vous êtes à l'origine de tout ça.
655
00:55:08,263 --> 00:55:12,058
Voyons, tu me flattes trop.
656
00:55:23,778 --> 00:55:26,614
Gi-beom, il nous le faut vivant !
657
00:55:34,914 --> 00:55:35,790
Gi-beom.
658
00:55:36,750 --> 00:55:37,834
Gi-beom !
659
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
Gi-beom !
660
00:55:45,050 --> 00:55:48,011
Chef, envoyez-nous en renfort.
661
00:55:48,344 --> 00:55:49,596
Je le coincerai.
662
00:55:54,142 --> 00:55:56,770
Rugal, allez sur les lieux.
663
00:55:57,437 --> 00:55:58,605
Oui, chef.
664
00:55:59,230 --> 00:56:01,357
Trouvez Gi-beom et maîtrisez-le.
665
00:56:01,441 --> 00:56:02,358
Chef.
666
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
Notre cible, c'est Hwang Deuk-gu,
pas Gi-beom.
667
00:56:05,111 --> 00:56:06,863
Maîtrisez Gi-beom et capturez Deuk-gu.
668
00:56:06,946 --> 00:56:09,449
Nous le remettrons aux autorités.
669
00:56:09,532 --> 00:56:10,742
Pourquoi ?
670
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Pourquoi épargner un salaud
qui a tué tant d'innocents ?
671
00:56:13,912 --> 00:56:15,747
Je ne vous laisserai pas gâcher
672
00:56:15,830 --> 00:56:18,541
ce pour quoi nous nous sommes démenés.
673
00:56:20,043 --> 00:56:20,919
Obéissez.
674
00:56:24,506 --> 00:56:25,715
Bien, chef.
675
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Capturez Deuk-gu
676
00:56:29,302 --> 00:56:30,553
et ramenez Gi-beom.
677
00:56:31,137 --> 00:56:31,971
Bien, chef.
678
00:56:51,324 --> 00:56:52,826
Tu es bien plus rapide qu'avant.
679
00:56:53,493 --> 00:56:54,369
Mais pourquoi ?
680
00:56:55,120 --> 00:56:56,079
Des yeux bioniques ?
681
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Un autre type de prothèse ?
682
00:56:58,581 --> 00:57:00,500
Ça ne vous regarde pas.
683
00:57:01,376 --> 00:57:03,545
Je vais vous passer à tabac,
684
00:57:03,795 --> 00:57:06,172
et ensuite, vous pourrirez
derrière les barreaux.
685
00:57:08,258 --> 00:57:09,551
Avant de t'y mettre,
686
00:57:09,801 --> 00:57:12,804
as-tu pensé
à ce que tes supérieurs en diraient ?
687
00:57:31,573 --> 00:57:32,574
Tout le monde
688
00:57:33,408 --> 00:57:36,035
aspire toujours à plus.
689
00:57:36,578 --> 00:57:39,330
C'est bien pour ça
qu'on t'a ramené à la vie, non ?
690
00:57:39,622 --> 00:57:40,748
C'est pareil pour moi.
691
00:57:41,416 --> 00:57:44,252
Je ne tue pas les gens sans raison.
692
00:57:44,335 --> 00:57:45,712
Merci pour vos derniers mots.
693
00:58:46,898 --> 00:58:48,024
Je vais vous tuer.
694
00:59:00,411 --> 00:59:01,412
Que se passe-t-il ?
695
00:59:02,789 --> 00:59:05,166
L'écran s'est éteint sans prévenir.
C'est impossible.
696
00:59:12,924 --> 00:59:14,217
Désactivez-le.
697
00:59:15,969 --> 00:59:17,053
Il est en plein combat.
698
00:59:17,136 --> 00:59:20,265
Qui sait ce qui peut lui arriver
si on désactive ses yeux ?
699
00:59:20,348 --> 00:59:23,851
Si on ne le fait pas maintenant,
ce sera encore pire pour lui.
700
00:59:24,602 --> 00:59:25,436
Désactive-le.
701
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
Vite !
702
00:59:42,579 --> 00:59:44,664
Il ne te reste plus beaucoup de temps.
703
00:59:45,498 --> 00:59:47,458
Que voulais-tu me faire ?
704
00:59:52,839 --> 00:59:53,881
ENTRÉE
705
01:00:21,492 --> 01:00:23,036
Toi aussi, tu es défaillant ?
706
01:00:43,556 --> 01:00:44,641
Non.
707
01:00:44,724 --> 01:00:45,933
Non.
708
01:00:46,309 --> 01:00:47,393
Hwang Deuk-gu.
709
01:00:47,852 --> 01:00:48,853
Hwang Deuk-gu !
710
01:00:56,736 --> 01:00:58,404
La prochaine fois, ce sera à moi.
711
01:00:59,364 --> 01:01:00,657
C'est une promesse.
712
01:01:44,325 --> 01:01:46,661
{\an8}Tu es défaillant ?
713
01:01:46,744 --> 01:01:49,497
{\an8}Vous auriez dû le tuer à ce moment-là.
714
01:01:50,164 --> 01:01:53,209
{\an8}Je vais vous coincer à ma manière.
715
01:01:53,292 --> 01:01:55,211
{\an8}Le prototype est bientôt prêt.
716
01:01:56,337 --> 01:01:59,215
{\an8}Argos a été attaqué.
Par des types étranges.
717
01:01:59,298 --> 01:02:01,592
{\an8}- Gwang-cheol.
- On a perdu Gwang-cheol.
718
01:02:01,676 --> 01:02:03,678
{\an8}Combien de temps tient-il sans batterie ?
719
01:02:04,387 --> 01:02:06,472
{\an8}Je veux toutes les infos
sur Hwang Deuk-gu.
720
01:02:07,598 --> 01:02:09,767
{\an8}Je n'en ai pas après toi.
721
01:02:10,351 --> 01:02:12,729
{\an8}Je veux celui qui raffole du sang.
722
01:02:16,816 --> 01:02:18,818
Sous-titres : Justine Derhourhi