1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISMES, ÉVÉNEMENTS 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 ET TOUTES LES RELIGIONS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 4 00:01:10,737 --> 00:01:11,571 Qu'est-il arrivé ? 5 00:01:12,739 --> 00:01:13,865 Il s'est fait sauter. 6 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 - On l'emmène au QG ? - Non, ils le suivent peut-être. 7 00:01:21,039 --> 00:01:22,749 - Emmenons-le à l'hôpital K. - Bien. 8 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 J'appelle le docteur Oh. 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 C'est un appareil de stimulation électrique transcrânienne. 10 00:01:43,728 --> 00:01:46,064 - C'est quoi ? - On appelle ça du dopage cérébral. 11 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 Un courant électrique est envoyé au cerveau 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,819 pour stimuler l'organisme. 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,195 C'est dangereux ? 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 C'est déjà dingue de mettre ça dans un cerveau. 15 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Il a produit un courant à haute tension. 16 00:01:57,700 --> 00:02:00,537 Dans la plupart des cas, ça réduit le cerveau en bouillie. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 - Bonjour. - Oh, Bradley. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,876 - Regarde ça. - Bien. 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,305 COMMANDE, ON-OFF PRESSION 20 00:02:19,389 --> 00:02:22,016 On peut l'allumer et l'éteindre à distance. 21 00:02:22,100 --> 00:02:25,562 Grâce au capteur de pression, il pouvait contrôler la tension. 22 00:02:26,479 --> 00:02:29,607 En appuyant juste là. 23 00:02:32,026 --> 00:02:35,405 Des gens ont disparu, et les preuves aussi. 24 00:02:35,864 --> 00:02:37,949 Peut-être que l'enlèvement avait 25 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 un but bien pire. 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,788 Ne t'inquiète pas. C'est mal fichu. 27 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 Vraiment ? 28 00:02:45,373 --> 00:02:47,000 C'est une méthode défaillante. 29 00:02:47,125 --> 00:02:49,544 Il serait mort dans tous les cas. 30 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 Comment ça ? 31 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 L'implantation du dispositif a dû endommager son système nerveux. 32 00:02:54,424 --> 00:02:57,343 Il a dû beaucoup souffrir et même être paralysé. 33 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 - Alors c'est un échec ? - Rugal a renoncé 34 00:03:00,054 --> 00:03:03,516 à cette technologie à cause de ces dysfonctionnements. 35 00:03:05,059 --> 00:03:06,311 Peut-être... 36 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 que l'enlèvement du directeur Gu est lié à ça. 37 00:03:29,208 --> 00:03:31,377 Je devrais aller offrir mes condoléances. 38 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 {\an8}ÉPISODE 3 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,556 {\an8}Vous avez fait le bon choix, monsieur Gu. 40 00:03:45,308 --> 00:03:48,311 {\an8}Nos méthodes sont peut-être radicales, 41 00:03:49,646 --> 00:03:50,855 {\an8}mais nous avons bon fond. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 {\an8}Notre famille est d'une loyauté extrême. 43 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 {\an8}J'espère que vous tiendrez votre promesse. 44 00:04:02,242 --> 00:04:04,827 {\an8}Trêve de bavardages. Que voulez-vous ? 45 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 Avant, nous avions des fonds gouvernementaux... 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 J'ai suffisamment d'argent, ne vous inquiétez pas. Quoi d'autre ? 47 00:04:13,086 --> 00:04:16,923 J'ai besoin de corps sains. Et il m'en faut beaucoup. 48 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 Ce sera un jeu d'enfants. 49 00:04:20,510 --> 00:04:22,345 Je vous trouverai des gens. 50 00:04:22,845 --> 00:04:26,599 Vous aurez plus de carcasses qu'un boucher. 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,352 Alors faites du bon boulot. 52 00:04:33,606 --> 00:04:34,649 DIRECTEURS D'ARGOS 53 00:04:34,732 --> 00:04:36,109 Ils ne sont pas idiots. 54 00:04:36,693 --> 00:04:39,320 Cette technologie les intéresse, mais pourquoi ? 55 00:04:40,238 --> 00:04:43,324 Argos qui commet des crimes pour acquérir une technologie ? 56 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 C'est nouveau. 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 Ce n'est pas sans fondement. 58 00:04:47,745 --> 00:04:52,375 Beaucoup d'athlètes ont été portés disparus. 59 00:04:53,251 --> 00:04:56,546 Ils sont en meilleure santé que la plupart des gens. 60 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Kim Dae-sik était un marathonien prometteur pendant ses études. 61 00:05:01,134 --> 00:05:04,512 On saura tout quand on découvrira son identité. 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 Oui. 63 00:05:06,347 --> 00:05:10,226 Pour l'heure, finissons et attendons les prochaines instructions. 64 00:05:10,518 --> 00:05:11,561 Monsieur. 65 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 Je t'ai donné assez d'opportunités de te rattraper. 66 00:05:20,528 --> 00:05:23,448 - Combien de temps attendrons-nous ? - Je l'ignore. 67 00:05:23,531 --> 00:05:26,451 Rugal est une agence nationale à la chaîne de commande rigide. 68 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 Attendons de découvrir le responsable et nous aviserons ensuite. 69 00:05:33,291 --> 00:05:36,294 Les membres d'Argos vont se tirer dans les pattes. 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,631 {\an8}Choi Ye-won, la veuve, a pris la place de Ko Yong-deok. 71 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 {\an8}Ça va déplaire à beaucoup de monde. 72 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 {\an8}C'est l'occasion rêvée pour nous. 73 00:05:47,513 --> 00:05:49,724 Attendons qu'ils s'entredéchirent. 74 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Est-ce de ma faute ? 75 00:05:53,352 --> 00:05:55,897 Nous attendons dans l'ombre pour ne pas être exposés ? 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Ne te fais pas d'idées. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 Même si c'était le cas, 78 00:06:00,276 --> 00:06:02,361 tu es là parce qu'on a besoin de toi. 79 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 Chacun de vous devra enquêter sur un des prétendants au trône. 80 00:06:09,452 --> 00:06:12,288 Gi-beom, pour le moment, tu assistes les autres. 81 00:06:14,540 --> 00:06:16,501 J'ai une tâche spéciale pour toi. 82 00:06:19,879 --> 00:06:23,633 Le contrôle de sécurité d'Argos est digne de celui d'un aéroport. 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,093 Regardez. 84 00:06:37,563 --> 00:06:39,649 Être une machine n'a pas que des avantages. 85 00:06:41,526 --> 00:06:42,902 C'est une solution temporaire. 86 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 Revenez dans trois heures. 87 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 D'accord. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,786 On fait du pop-corn après ? J'aime bien regarder les bagarres. 89 00:06:51,869 --> 00:06:54,372 Tu es débile ou quoi ? 90 00:06:54,455 --> 00:06:55,832 Réfléchis un peu. 91 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 Ou des nachos et des hot-dogs ? 92 00:06:59,085 --> 00:07:01,129 Tu devrais l'accompagner. 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 D'accord. 94 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 Quoi ? Tu m'évites ? 95 00:07:06,467 --> 00:07:07,468 Oui. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Bon. 97 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 C'est quoi, ce truc ? 98 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 Tu pourras dérégler les détecteurs de métaux et filmer avec ton ongle. 99 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 Trop cool. 100 00:07:27,947 --> 00:07:30,032 Gwang-cheol, je peux... 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,293 Hé. 102 00:07:41,043 --> 00:07:42,753 Oh, Tae-woong. J'ai une question. 103 00:07:42,837 --> 00:07:46,048 Ça me travaille depuis un moment. 104 00:07:46,632 --> 00:07:47,550 Je t'écoute. 105 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 Tout le monde sait d'où je viens. Et toi ? 106 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Tu as quitté Argos ? 107 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 Tu dois croire 108 00:08:02,148 --> 00:08:04,734 qu'on est amis maintenant qu'on a mangé ensemble. 109 00:08:05,610 --> 00:08:06,569 Fais ton travail. 110 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 Au prochain faux pas, je ne serai pas si indulgent. 111 00:08:30,384 --> 00:08:33,221 J'espère que notre partenariat durera. 112 00:08:34,555 --> 00:08:35,806 - Beau travail. - Merci. 113 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 Allons-y. 114 00:08:45,483 --> 00:08:46,400 Au travail. 115 00:09:03,793 --> 00:09:05,711 Quel coup bas. De l'Argos tout craché. 116 00:09:11,092 --> 00:09:13,177 Enfin, tu es une exception. 117 00:09:13,261 --> 00:09:15,054 Tu as changé. 118 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 Je n'ai rien dit. 119 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 Ce genre d'endroit me donne encore la nausée. 120 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 Tu connaissais déjà Gi-beom ? 121 00:09:31,529 --> 00:09:34,991 Tu as refusé de répondre à sa question. 122 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Il m'a arrêté. 123 00:09:38,494 --> 00:09:39,662 Comme dans les films. 124 00:09:39,912 --> 00:09:41,831 Des ennemis devenus alliés. 125 00:09:43,874 --> 00:09:45,001 Comme toi, non ? 126 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 Tu sais que c'est un secret. 127 00:09:49,255 --> 00:09:52,216 Si Mi-na découvre que tu étais un délinquant, 128 00:09:53,593 --> 00:09:55,344 tu crois que tu survivras ? 129 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 Bien sûr que non. Ça n'ira pas du tout. 130 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 Elle me pourrira la vie. 131 00:10:05,229 --> 00:10:06,272 Tae-woong. 132 00:10:07,064 --> 00:10:08,858 En même temps, ça fait son charme. 133 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 Quoi ? Qu'elle te mène la vie dure ? 134 00:10:13,154 --> 00:10:16,073 Elle est intraitable et elle a les épaules solides. 135 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 Ils partent. 136 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Tu as trouvé l'argent ? 137 00:10:26,334 --> 00:10:27,960 Bien sûr. 138 00:10:29,670 --> 00:10:30,796 ZONE INTERDITE 139 00:10:49,106 --> 00:10:50,566 - Commençons. - Bien. 140 00:10:52,985 --> 00:10:56,405 Voici Choi Yong. Il supervise les chantiers. 141 00:10:56,906 --> 00:10:59,033 C'est l'un des fondateurs des Fourmis rouges. 142 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 Avec Ko Yong-deok, il a soudoyé bon nombre de politiciens. 143 00:11:04,038 --> 00:11:08,876 C'est qui, l'allié stratégique de Choi Yong ? 144 00:11:08,959 --> 00:11:11,754 Bong Man-cheol. Un ancien usurier de Myeong-dong. 145 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 Aux débuts d'Argos, 146 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 il s'occupait du blanchiment d'argent. 147 00:11:17,259 --> 00:11:18,969 On l'appelait l'Expert. 148 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Il a consolidé sa position dans le milieu financier, 149 00:11:21,722 --> 00:11:24,058 mais l'usure lui manque. 150 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Il possède plusieurs agences de prêts. 151 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 Tous les membres du gang transportent l'argent eux-mêmes. 152 00:11:30,731 --> 00:11:32,608 - Comment va-t-on entrer ? - Alors... 153 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Il faut déjà passer ce contrôle. 154 00:12:26,871 --> 00:12:30,541 DES PRÊTS FIABLES POUR TOUS 155 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 CRÉDITS MOPIN 156 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 La livraison a été effectuée. 157 00:13:13,667 --> 00:13:18,255 BONG MAN-CHEOL 58 ANS PDG DE CRÉDITS MOPIN POUR ARGOS 158 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 Mission accomplie. Je vais attendre sur le toit. 159 00:14:41,964 --> 00:14:47,678 CHOI YE-WON 32 ANS PDG ACTUELLE D'ARGOS 160 00:15:00,024 --> 00:15:01,191 Bong est à l'intérieur ? 161 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 Veuillez me suivre. 162 00:15:24,715 --> 00:15:26,842 Vous présenter ainsi sans invitation 163 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 ne fera que causer des malentendus. 164 00:15:28,677 --> 00:15:30,429 Où est le mal ? 165 00:15:31,055 --> 00:15:32,097 C'est vrai. 166 00:15:32,348 --> 00:15:35,768 Vous êtes les pions de gens plus influents que vous. 167 00:15:39,396 --> 00:15:42,358 Désolé, mais nous devons vérifier. 168 00:15:44,109 --> 00:15:47,321 CRÉDITS MOPIN 169 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 {\an8}MENU FRETIN 170 00:15:52,910 --> 00:15:57,414 Madame Choi, quel plaisir. 171 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 Que me vaut cet honneur ? 172 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Nous devions nous voir aujourd'hui, 173 00:16:02,628 --> 00:16:05,005 mais cela semble impossible. 174 00:16:06,298 --> 00:16:09,385 Je nous croyais encore en froid, je pensais que ça ne se ferait pas. 175 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Vous êtes vraiment là ? 176 00:16:11,470 --> 00:16:13,097 Nous pourrions nous perdre de vue. 177 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 Ça serait dommage, non ? 178 00:16:14,765 --> 00:16:18,477 Ce n'est pas comme si nous avions des liens de sang. 179 00:16:18,560 --> 00:16:19,895 Monsieur Bong. 180 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 Choisissez bien votre camp. 181 00:16:27,611 --> 00:16:30,531 Hé, fais-lui gentiment comprendre 182 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 qu'elle est sur mon territoire. 183 00:16:35,369 --> 00:16:36,745 Je ne vous raccompagne pas. 184 00:17:04,440 --> 00:17:06,525 J'ai à faire, alors ne traînons pas. 185 00:17:44,980 --> 00:17:46,857 Vous regardez quoi ? Fichez le camp. 186 00:17:47,441 --> 00:17:48,484 Allez ! 187 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 Merci. Je vous revaudrai ça. 188 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 Je dois avoir l'air affreuse. 189 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 Rien qu'un peu. 190 00:18:16,345 --> 00:18:17,304 ARGOS 191 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Appelez-moi et on discutera. 192 00:18:27,272 --> 00:18:28,440 CHOI YE-WON 193 00:19:09,648 --> 00:19:14,361 Apparemment, vous ne sortez jamais le soir. 194 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 La journée suffit amplement pour finir son travail. 195 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 Sinon, c'est qu'on est incompétent. 196 00:19:21,535 --> 00:19:23,078 Que vouliez-vous me dire ? 197 00:19:24,705 --> 00:19:27,374 Les milliards de wons que monsieur Park voulait détourner. 198 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 Qu'en pensez-vous ? 199 00:19:31,128 --> 00:19:34,339 D'après ce que j'ai entendu, le responsable reste à trouver. 200 00:19:34,423 --> 00:19:38,135 Nous ignorons où est l'argent. N'est-ce pas là le plus gros problème ? 201 00:19:38,719 --> 00:19:40,345 En quoi ça me concerne ? 202 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 Vos partenaires doivent être fiables. 203 00:19:43,140 --> 00:19:46,518 La police est sur le coup. 204 00:19:47,477 --> 00:19:52,774 Et certains politiciens disent ne plus vouloir s'associer à Argos. 205 00:19:54,985 --> 00:19:56,570 Je vous propose mon aide. 206 00:20:00,866 --> 00:20:03,118 Comment puis-je me fier à une organisation 207 00:20:04,536 --> 00:20:05,829 de voleurs ? 208 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 Je vais m'en occuper. 209 00:20:36,151 --> 00:20:38,445 - Plus facile à dire qu'à faire. - C'est 210 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 ma spécialité. 211 00:20:43,075 --> 00:20:44,493 Mais souvenez-vous d'une chose. 212 00:20:44,785 --> 00:20:48,830 Mes services ne sont pas gratuits. 213 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 - Que voulez-vous ? - L'argent qui manque. 214 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 J'en veux la moitié. 215 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Quel cinglé. 216 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 Pourquoi ne pas garder ce cinglé à vos côtés 217 00:20:58,590 --> 00:21:01,593 afin que vous puissiez vivre en paix ? 218 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 Ce ne serait pas si bête. 219 00:21:04,680 --> 00:21:08,308 Vous êtes parfaitement capable d'avoir tué le président Ko. 220 00:21:09,226 --> 00:21:10,352 C'est ça ? 221 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 Alors allez vous en occuper. 222 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 Relation politique ou votre vie, 223 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 je veillerai à vous protéger. 224 00:21:41,508 --> 00:21:42,592 Bonsoir, monsieur. 225 00:22:10,537 --> 00:22:11,705 Qu'est-ce qui se passe ? 226 00:22:29,723 --> 00:22:32,726 Bon sang ! Vous m'avez fait peur. 227 00:22:35,353 --> 00:22:38,398 On ne vous a pas appris les bonnes manières ? 228 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 Vous pensez contrôler tout le monde ? 229 00:22:41,359 --> 00:22:44,696 Vous ne savez pas toquer ? Toc, toc ! 230 00:22:44,905 --> 00:22:46,907 Les pertes du projet d'aménagement... 231 00:22:47,991 --> 00:22:50,077 Comment comptes-tu les couvrir ? 232 00:22:51,745 --> 00:22:53,080 J'écoute. 233 00:22:53,997 --> 00:22:55,791 CRÉDITS MOPIN PDG BONG MAN-CHEOL 234 00:22:55,874 --> 00:22:59,544 Ce ne sont pas vos affaires. 235 00:23:00,420 --> 00:23:02,881 Respectons nos territoires respectifs. 236 00:23:05,717 --> 00:23:07,010 Bien sûr. 237 00:23:08,470 --> 00:23:12,390 Je devrais être plus respectueux de tes territoires. 238 00:23:12,516 --> 00:23:16,269 Alors pourquoi tu viens chier sur le mien ? 239 00:23:17,646 --> 00:23:18,855 Quoi ? 240 00:23:21,775 --> 00:23:22,776 Putain ! 241 00:23:23,360 --> 00:23:24,945 Connard. 242 00:23:29,241 --> 00:23:30,826 Attendez... 243 00:23:31,368 --> 00:23:34,204 - Merde ! - Arrêtez ! 244 00:23:37,207 --> 00:23:39,084 Je vous l'ai dit. 245 00:23:39,334 --> 00:23:42,629 Ce n'était pas moi. Je ne suis au courant de rien. 246 00:23:43,004 --> 00:23:46,341 On a perdu de l'argent, mais je n'ai pas détourné de fonds. 247 00:23:46,424 --> 00:23:48,301 Tu sais quand on te prend de haut ? 248 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 - Quoi ? - C'est particulièrement chiant 249 00:23:51,096 --> 00:23:53,515 quand la personne en question a raison. 250 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 Ceci n'est jamais arrivé. 251 00:23:57,018 --> 00:23:59,771 Cet argent, cette voiture, même toi. 252 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 Je ferai tout disparaître. 253 00:24:04,192 --> 00:24:06,862 Je vous le jure. Je n'ai rien fait ! 254 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 Monsieur, je suis sincère. Je suis innocent... 255 00:24:11,283 --> 00:24:12,742 - Choi Ye-won. - Quoi ? 256 00:24:13,243 --> 00:24:15,120 Elle est passée cet après-midi. 257 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 - Choi Ye-won ? - Oui. 258 00:24:20,167 --> 00:24:22,335 Demandez à mes hommes. 259 00:24:22,711 --> 00:24:25,380 Je voulais juste lui faire peur, 260 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 mais un connard est arrivé et a tabassé mes hommes. 261 00:24:29,426 --> 00:24:31,761 Il les a massacrés. 262 00:24:32,262 --> 00:24:33,638 Un connard ? 263 00:24:33,847 --> 00:24:35,891 Ils ont comploté ensemble. J'en suis sûr. 264 00:24:36,057 --> 00:24:39,186 Oui. Je commence enfin à tout comprendre. 265 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Choi Ye-won a voulu garder l'argent et quand ça n'a pas marché, 266 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 elle a voulu remettre la faute sur moi. 267 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 Ferme ta gueule. 268 00:24:48,236 --> 00:24:51,573 Monsieur, j'ai raison. Écoutez-moi. 269 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 C'était elle ! Bon sang. 270 00:24:54,242 --> 00:24:57,495 Lâchez-moi ! 271 00:24:57,579 --> 00:24:59,164 Putain de merde. Monsieur ! 272 00:25:00,207 --> 00:25:02,292 Choi Ye-won ? 273 00:25:05,378 --> 00:25:07,339 Tu ne sais pas utiliser une caméra de bord ? 274 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 Et l'audio, alors ? 275 00:25:09,507 --> 00:25:10,383 Regarde. 276 00:25:11,384 --> 00:25:13,511 On a réussi à semer la zizanie. 277 00:25:13,595 --> 00:25:15,680 Oui. C'est une petite victoire. 278 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 L'angle de la caméra est nul. 279 00:25:18,350 --> 00:25:19,517 Ça suffit. 280 00:25:20,018 --> 00:25:22,395 Ils sont sortis du champ. 281 00:25:22,479 --> 00:25:23,939 Pourquoi tu t'énerves ? 282 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Tout le monde fait des erreurs. 283 00:25:26,900 --> 00:25:28,610 Soyons honnêtes, au moins. 284 00:25:28,902 --> 00:25:30,278 L'angle est parfait. 285 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 Ça suffit, Gi-beom. 286 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 Bien sûr. Je m'excuse. Tout est ma faute. 287 00:25:36,117 --> 00:25:37,786 Une chose est claire. 288 00:25:38,036 --> 00:25:39,579 La matière grise prime. 289 00:25:40,247 --> 00:25:42,540 Inutile de gaspiller notre énergie. 290 00:25:43,124 --> 00:25:44,709 Dis. 291 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 - Tu peux zoomer ? - Bien sûr. 292 00:25:49,673 --> 00:25:51,174 {\an8}HWANG DEUK-GU SECRÉTAIRE DE KO 293 00:25:51,258 --> 00:25:52,884 Le Hwang Deuk-gu que je connaissais 294 00:25:52,968 --> 00:25:55,553 n'avait aucune responsabilité. 295 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 Cependant, il a un sacré coup de poing. 296 00:25:58,098 --> 00:26:00,892 C'est pour ça que Ko Yong-deok l'a pris comme secrétaire. 297 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Tout de même, ça paraît rapide. 298 00:26:03,728 --> 00:26:05,313 De secrétaire à vice-président ? 299 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 Je suis d'accord, c'est étrange. 300 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 Vice-président ou non, 301 00:26:10,402 --> 00:26:13,571 {\an8}depuis qu'il a rejoint Argos, il doit mourir. 302 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 C'est bon. 303 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 D'accord. 304 00:26:25,292 --> 00:26:26,668 Voilà. 305 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 Tu sais, 306 00:26:31,798 --> 00:26:35,093 je ne sais pas si je devrais dire ça 307 00:26:35,218 --> 00:26:39,139 à un vieux qui ne sait pas utiliser une caméra de bord, mais... 308 00:26:39,222 --> 00:26:41,516 - Un vieux ? - C'est ça. Un vieux. 309 00:26:45,729 --> 00:26:48,565 Ne fais pas le malin et concentre-toi sur ton travail. 310 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 Bien. 311 00:26:50,942 --> 00:26:53,528 Tes yeux ont quelques fonctions cachées. 312 00:26:53,611 --> 00:26:54,696 Des fonctions... 313 00:26:55,947 --> 00:26:57,365 que même M. Oh ignore. 314 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 Il y en a une dont je suis le seul à connaître le secret, regarde. 315 00:27:13,631 --> 00:27:16,843 Attends. Ce que je vois apparaît à l'écran ? 316 00:27:16,926 --> 00:27:19,220 Oui. C'est chouette, non ? C'est du direct. 317 00:27:19,304 --> 00:27:22,515 On voit ce que tu vois, le vieux. 318 00:27:23,141 --> 00:27:24,559 - C'est incroyable. - Oui. 319 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Ne m'appelle pas comme ça. 320 00:27:28,813 --> 00:27:32,275 Tu me parais très jeune, alors fais preuve d'un peu de respect. 321 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Bien sûr. 322 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 Attends. 323 00:27:38,573 --> 00:27:40,492 - Viens là. - Pourquoi ? 324 00:27:42,452 --> 00:27:43,661 Tu as les yeux secs ? 325 00:27:44,329 --> 00:27:47,123 Ça demande beaucoup de ressources 326 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 et j'en manque. 327 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 Tu m'espionnes avec ça ? 328 00:27:54,130 --> 00:27:55,548 Je préfère les femmes. 329 00:27:55,632 --> 00:27:56,716 Alors ? 330 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Oui, une fois, pour faire un test. 331 00:28:01,971 --> 00:28:03,723 - Quand ? - Eh bien, 332 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 la jolie dame... 333 00:28:07,018 --> 00:28:08,770 Quoi ? Qui ? 334 00:28:08,853 --> 00:28:12,190 Comment s'appelait-elle ? Choi Ye-won ? 335 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 Tu en as parlé à quelqu'un ? 336 00:28:16,569 --> 00:28:21,074 C'est bien de commencer à négocier avec des informations secrètes, non ? 337 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 - À négocier ? - Oui. 338 00:28:23,368 --> 00:28:24,702 Alors... 339 00:28:25,370 --> 00:28:28,540 Mon Dieu, que tu es fort. 340 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 Bref, je ne dirai à personne que tu l'as rencontrée 341 00:28:35,630 --> 00:28:38,508 et en plus, je te donnerai des infos sur elle. 342 00:28:38,591 --> 00:28:39,551 Laisse tomber. 343 00:28:39,676 --> 00:28:42,095 Je n'en ai pas besoin, va raconter ce que tu veux. 344 00:28:42,429 --> 00:28:44,931 D'accord. J'ajoute autre chose. 345 00:28:45,014 --> 00:28:47,559 - Quoi ? - Je te montrerai 346 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 comment allumer et éteindre le direct. 347 00:28:50,603 --> 00:28:53,481 Si tu es le seul à être au courant, 348 00:28:53,565 --> 00:28:55,775 à quoi ça me servira ? 349 00:28:56,359 --> 00:28:58,695 Monsieur Choi le sait aussi. 350 00:29:00,655 --> 00:29:03,158 Tu vas m'apprendre à le contrôler moi-même ? 351 00:29:05,285 --> 00:29:07,787 À une condition. 352 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 Tu compliques toujours tout. 353 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Aide-moi 354 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 à devenir agent secret. 355 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Je suis désolé. 356 00:29:22,886 --> 00:29:24,220 Pourquoi il rigole ? 357 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 Activez le contrôle manuel. 358 00:29:30,059 --> 00:29:32,103 ÊTES-VOUS SÛR ? 359 00:29:32,187 --> 00:29:33,271 Certain. 360 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 CONTRÔLE MANUEL ACTIVÉ 361 00:29:52,624 --> 00:29:53,875 Merde ! 362 00:30:11,226 --> 00:30:12,936 Essayons autre chose aujourd'hui. 363 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 - Bon Dieu. - Tu m'as laissée te frapper ? 364 00:30:48,596 --> 00:30:50,807 - Pas du tout. - Tu ne m'auras pas comme ça. 365 00:30:50,890 --> 00:30:52,892 Je t'ai vu sourire avant d'encaisser. 366 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 Je vois chaque mouvement. 367 00:30:55,270 --> 00:30:57,313 Mes yeux marchent beaucoup mieux. 368 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 Plus j'en apprends, plus ça me plaît. 369 00:31:01,317 --> 00:31:03,528 - Pourquoi tu encaisses ? - Je m'entraîne. 370 00:31:03,611 --> 00:31:06,614 Je n'aime pas du tout cette sensation. 371 00:31:06,698 --> 00:31:09,909 Mi-na, il te suffit de rester de mon côté. 372 00:31:09,993 --> 00:31:11,452 Pourquoi ça ? 373 00:31:11,536 --> 00:31:13,246 Parce que je serai toujours gagnant. 374 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Je ne perdrai plus. Jamais. 375 00:31:16,708 --> 00:31:18,585 C'était ma dernière défaite. 376 00:31:18,668 --> 00:31:21,838 Alors il te suffit de rester à mes côtés. 377 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Ton arrogance est sans limite. 378 00:31:24,841 --> 00:31:27,051 Arrête tes conneries et bats-toi sérieusement. 379 00:31:28,219 --> 00:31:30,096 Tu m'as ôté les mots de la bouche. 380 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 Ah bon ? 381 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Merde. 382 00:32:11,387 --> 00:32:12,555 Tu le reconnais ? 383 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 Ce n'est pas mon style. 384 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 Et maintenant ? 385 00:32:24,359 --> 00:32:25,485 Qu'est-ce que c'est ? 386 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 - Que faisais-tu chez Bong Man-cheol ? - Qui a pu t'en parler ? 387 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 Tes hommes 388 00:32:32,033 --> 00:32:33,201 ont fait du grabuge. 389 00:32:33,284 --> 00:32:36,162 Ce n'est pas la peine de faire la tête. 390 00:32:43,878 --> 00:32:46,005 Qui était le connard en noir ? 391 00:32:55,348 --> 00:32:56,641 Peu importe, 392 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 ça ne te concerne pas. 393 00:32:59,686 --> 00:33:01,938 Tu préfères ne rien dire ? 394 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 Tu penses vraiment que je ne l'apprendrai pas ? 395 00:33:06,275 --> 00:33:09,278 Pour quelqu'un qui a proposé un partenariat, 396 00:33:09,696 --> 00:33:12,031 ton comportement est très malvenu. 397 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 Un partenariat 398 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 se fonde sur la confiance et la transparence. 399 00:33:21,124 --> 00:33:23,501 Eh bien, tes pensées m'intriguent aussi. 400 00:33:24,085 --> 00:33:26,963 Tu vas continuer à passer ici comme tu étais chez toi ? 401 00:33:27,213 --> 00:33:29,590 Je viendrai quand je voudrai 402 00:33:29,716 --> 00:33:31,342 et je partirai quand je voudrai. 403 00:33:32,552 --> 00:33:33,761 Je te hais. 404 00:33:36,556 --> 00:33:37,765 Je le sais bien, 405 00:33:38,391 --> 00:33:40,184 mais tu ne peux pas faire grand-chose. 406 00:33:41,936 --> 00:33:43,104 Rappelle-toi 407 00:33:43,855 --> 00:33:46,524 que nos destins ont été liés par Ko Yong-deok. 408 00:33:51,696 --> 00:33:54,782 Hwang Deuk-gu est passé avec des voyous à l'air d'intellos ? 409 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Vraiment ? 410 00:33:59,620 --> 00:34:02,749 Je n'arrive pas à savoir ce qu'il pense. 411 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 Ko Yong-deok était plus transparent. 412 00:34:08,463 --> 00:34:09,881 Hwang Deuk-gu 413 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 est complètement opaque. 414 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 Pourquoi le comprendre 415 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 quand je peux le manipuler ? 416 00:34:18,598 --> 00:34:19,807 Fais attention. 417 00:34:20,808 --> 00:34:23,394 Tu le sais déjà, mais ne fais confiance à personne. 418 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 Tu peux passer quand tu veux. 419 00:34:27,523 --> 00:34:30,610 Chez toi, c'est ici, après tout. 420 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 - Tu es là. - Salut. 421 00:34:47,251 --> 00:34:49,837 PRODUCTION BEAUTÉ 422 00:34:50,838 --> 00:34:52,799 Hwang Deuk-gu et Choi Ye-won. 423 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 Ça te semble logique ? 424 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 Non. 425 00:34:58,346 --> 00:35:01,140 Comment on se débarrasse de lui ? 426 00:35:01,224 --> 00:35:03,101 C'est ce que voulait Ye-won. 427 00:35:03,726 --> 00:35:05,728 Elle nous dira quand il faudra agir. 428 00:35:06,729 --> 00:35:08,147 Comme toujours. 429 00:35:11,150 --> 00:35:14,112 {\an8}De nombreux soupçons 430 00:35:14,195 --> 00:35:16,280 pèsent sur la mort de Park No-sik. 431 00:35:16,906 --> 00:35:18,908 - Qui tuerait un député aisé ? - Compris. 432 00:35:19,367 --> 00:35:20,326 Dans quel but ? 433 00:35:20,409 --> 00:35:21,744 Merci. 434 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 Bonne journée. 435 00:35:47,645 --> 00:35:49,021 Qu'est-ce qu'ils font ? 436 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 Chéri, un camion ! 437 00:36:37,945 --> 00:36:38,905 On les a trouvés. 438 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Tu peux vérifier ? 439 00:36:42,867 --> 00:36:46,537 BASE DE DONNÉES IMMATRICULATION 440 00:36:48,122 --> 00:36:49,373 C'est bien eux. 441 00:36:50,541 --> 00:36:52,627 Quelle technologie incroyable. 442 00:36:53,169 --> 00:36:54,629 Ils peuvent en faire d'autres ? 443 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 Dans tous les cas, 444 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 ce n'est pas pour tout le monde. 445 00:36:57,757 --> 00:37:00,009 Gi-beom, parle-nous des victimes. 446 00:37:01,719 --> 00:37:03,638 Nom, Kwon Gi-tae. Âge, 44 ans. 447 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 Métier, avocat. 448 00:37:05,765 --> 00:37:08,976 Il a commencé une série en ligne intitulée Rendre justice 449 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 et s'est attiré les foudres d'Argos en s'en prenant à eux. 450 00:37:12,230 --> 00:37:15,358 - Sa femme... - C'est bon, on a compris, Superman. 451 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 N'est-ce pas ? 452 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Oui. 453 00:37:21,989 --> 00:37:26,244 Je suis sûr de pouvoir faire un truc stylé avec ça. 454 00:37:26,327 --> 00:37:27,578 Arrête de te la jouer. 455 00:37:27,954 --> 00:37:29,664 Une vie est en jeu. 456 00:37:32,959 --> 00:37:34,752 - Papa ! - Non ! 457 00:37:34,835 --> 00:37:36,837 - Papa... - Non... 458 00:37:37,755 --> 00:37:39,382 Non... 459 00:37:41,717 --> 00:37:43,678 Maman... 460 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 Quoi ? 461 00:37:50,476 --> 00:37:51,477 C'était quoi ? 462 00:38:17,753 --> 00:38:19,839 Gi-joon... 463 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 Gi-joon... 464 00:38:21,924 --> 00:38:23,301 Ça va ? 465 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Merci. 466 00:38:27,805 --> 00:38:29,557 Gi-joon... 467 00:38:29,932 --> 00:38:31,183 Gi-joon... 468 00:38:31,767 --> 00:38:32,685 Mon Dieu. 469 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 Mon Dieu. 470 00:38:48,784 --> 00:38:49,910 Allons-y. 471 00:39:08,471 --> 00:39:10,723 Ce n'est pas une simple vengeance. 472 00:39:11,557 --> 00:39:15,102 Peut-être qu'il s'agit d'autre chose ? 473 00:39:15,895 --> 00:39:19,231 Tae-woong, tu te rappelles quelque chose qui pourrait expliquer... 474 00:39:23,027 --> 00:39:25,529 Enfin... 475 00:39:25,738 --> 00:39:28,157 Tu as une petite idée ? 476 00:39:29,825 --> 00:39:30,910 Je ne pense pas. 477 00:39:31,869 --> 00:39:32,745 Non. 478 00:39:38,959 --> 00:39:42,088 Peu importe la raison, ça ne change rien. 479 00:39:42,880 --> 00:39:45,257 Je serai sans pitié. 480 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 Aucune. 481 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 ACTIVATION 482 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 DÉSACTIVÉ 483 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Merde. 484 00:41:04,712 --> 00:41:06,088 Je ne vais pas vous tuer, 485 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 car je n'ai aucun remplaçant. 486 00:41:10,301 --> 00:41:12,428 Nous avons essayé. 487 00:41:12,511 --> 00:41:13,471 C'est impossible. 488 00:41:13,554 --> 00:41:15,514 C'est votre excuse 489 00:41:16,432 --> 00:41:18,434 après avoir tué tous ces gens ? 490 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 Kim Dae-sik, à peine activé, 491 00:41:22,229 --> 00:41:24,106 a aussi été un échec. 492 00:41:25,107 --> 00:41:27,818 Il n'a été utile qu'en tant que bombe. 493 00:41:27,902 --> 00:41:29,278 C'était avant que j'arrive. 494 00:41:29,361 --> 00:41:30,863 Mais nous avons eu les résultats 495 00:41:31,572 --> 00:41:33,949 après votre arrivée. 496 00:41:34,033 --> 00:41:35,743 Aucun être humain 497 00:41:36,035 --> 00:41:38,787 ne peut encaisser une telle modification. 498 00:41:41,582 --> 00:41:43,375 Je ne renonce jamais. 499 00:41:44,168 --> 00:41:47,046 À moins de vouloir vous-même devenir mon cobaye, 500 00:41:47,129 --> 00:41:48,714 vous trouverez une solution. 501 00:41:51,425 --> 00:41:53,886 Ce projet, 502 00:41:54,970 --> 00:41:55,846 j'y tiens. 503 00:41:57,640 --> 00:41:59,642 Je ne plaisante pas. 504 00:42:09,443 --> 00:42:11,403 N'oubliez pas de manger. 505 00:42:16,659 --> 00:42:17,618 Allez, en selle. 506 00:42:32,925 --> 00:42:34,510 Au commissariat 507 00:42:35,970 --> 00:42:37,721 et à l'hôpital ? 508 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 Vous êtes fiers de vous ? 509 00:42:41,767 --> 00:42:43,769 Vous êtes fiers de vous, bande d'abrutis ? 510 00:42:43,852 --> 00:42:47,982 Trouvez-moi le responsable, et que ça saute ! 511 00:43:05,416 --> 00:43:06,792 Disposez du corps 512 00:43:07,793 --> 00:43:08,961 et mangez. 513 00:43:32,901 --> 00:43:34,987 Une fois trouvé ce qu'ils cherchaient, 514 00:43:35,779 --> 00:43:37,823 ils ont fait le ménage derrière eux. 515 00:43:40,242 --> 00:43:42,244 C'est qu'ils m'imitent. 516 00:43:48,792 --> 00:43:50,044 Allez, entre. 517 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 Gwang-cheol. 518 00:44:00,387 --> 00:44:01,764 Tae-woong ! 519 00:44:04,099 --> 00:44:07,478 Quand je t'ai proposé de m'accompagner, tu m'as dit avoir un truc à faire. 520 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 Tu me mentais ? 521 00:44:11,065 --> 00:44:12,775 Avant de rejoindre Rugal, 522 00:44:13,484 --> 00:44:16,737 nos situations ne nous permettaient pas 523 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 d'avoir des amis ou des proches. 524 00:44:18,697 --> 00:44:20,949 Nous n'avons donc nulle part où aller 525 00:44:21,033 --> 00:44:22,660 et personne à voir. 526 00:44:24,036 --> 00:44:25,120 C'est évident. 527 00:44:25,204 --> 00:44:27,748 Inutile de t'expliquer. 528 00:44:43,055 --> 00:44:44,848 Tu as réussi à quitter l'organisation. 529 00:44:44,932 --> 00:44:46,433 Ça n'a pas dû être simple. 530 00:44:49,770 --> 00:44:51,563 Ses membres 531 00:44:53,440 --> 00:44:54,525 ont tué ma sœur. 532 00:44:58,237 --> 00:44:59,947 Ma liberté lui a coûté la vie. 533 00:45:01,865 --> 00:45:03,075 Je me dois 534 00:45:04,243 --> 00:45:05,702 de bien vivre la mienne. 535 00:45:06,078 --> 00:45:07,121 À l'image de la police. 536 00:45:08,997 --> 00:45:09,998 Ou du moins, 537 00:45:11,708 --> 00:45:12,918 à un niveau semblable. 538 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Pourquoi la police, 539 00:45:15,379 --> 00:45:16,505 en particulier ? 540 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Parce que le seul moyen de me protéger, 541 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 c'est de vivre une vie aux antipodes de la mienne. 542 00:45:24,096 --> 00:45:24,972 Et toi ? 543 00:45:27,182 --> 00:45:28,142 Moi ? 544 00:45:28,851 --> 00:45:31,770 J'étais un brillant homme d'affaires qui s'est fait niquer 545 00:45:32,020 --> 00:45:34,106 par un mouchard bien-pensant. 546 00:45:34,690 --> 00:45:38,318 Bizarre. Ça n'a rien à voir avec ce que m'a raconté Mi-na. 547 00:45:43,824 --> 00:45:45,200 Bordel, Mi-na... 548 00:46:06,138 --> 00:46:10,100 C'est que je suis un vrai collectionneur. 549 00:46:10,601 --> 00:46:12,060 J'ai supplié M. Choi... 550 00:46:12,936 --> 00:46:15,439 Et voilà. 551 00:46:16,231 --> 00:46:17,524 Je l'ai eue. 552 00:46:17,858 --> 00:46:18,817 Tu peux l'activer ? 553 00:46:18,901 --> 00:46:20,152 Tu veux que je la sorte ? 554 00:46:20,235 --> 00:46:22,154 Pourquoi ? Ça pose un problème ? 555 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 L'exposer à l'air libre pourrait la corroder. 556 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 T'es un charlatan, en fait. 557 00:46:27,701 --> 00:46:29,828 Essayons voir. Par ici. 558 00:46:29,912 --> 00:46:30,996 Allez, le charlatan. 559 00:46:31,079 --> 00:46:32,080 Je rêve. 560 00:46:49,056 --> 00:46:52,601 - On devrait prévenir M. Choi. - Non. 561 00:46:52,684 --> 00:46:55,479 - Quoi ? - Les opérations secrètes, tu connais ? 562 00:46:56,813 --> 00:46:58,148 Quand même, 563 00:46:58,232 --> 00:47:00,817 c'est pas rien. 564 00:47:10,202 --> 00:47:11,703 Impossible. 565 00:47:12,579 --> 00:47:13,705 Kang Gi-beom. 566 00:47:14,623 --> 00:47:17,668 Je n'arrive pas à croire que c'est lui qui m'a fait ça. 567 00:47:18,502 --> 00:47:20,671 Épargne-moi tes commentaires. 568 00:47:21,630 --> 00:47:23,465 Tu devrais sortir un peu. 569 00:47:24,049 --> 00:47:25,801 Pourquoi ? 570 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Parce qu'il rêve de te tuer. 571 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 Quoi ? 572 00:47:33,809 --> 00:47:37,312 - Tu ne veux pas ? - Je ne suis pas encore sur pied. 573 00:47:38,105 --> 00:47:40,524 Imaginez que je tombe sur lui. 574 00:47:44,278 --> 00:47:45,612 Si tu refuses, 575 00:47:46,363 --> 00:47:47,698 alors c'est réglé. 576 00:47:48,198 --> 00:47:50,367 - Crève. - C'est d'accord ! 577 00:47:50,450 --> 00:47:52,911 Je ferai tout ce que vous voudrez ! 578 00:48:09,219 --> 00:48:10,095 Tu ne vas pas... 579 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 mourir tout de suite. 580 00:48:30,282 --> 00:48:33,535 Envoie-moi ce signal et continue de le traquer. 581 00:48:33,952 --> 00:48:34,953 Quoi ? 582 00:48:36,121 --> 00:48:37,539 Attends. Où... 583 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 Où... 584 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 DIRECTION DU SIGNAL 585 00:49:02,397 --> 00:49:05,651 GÉOLOCALISATION EN COURS 586 00:49:43,772 --> 00:49:45,941 Hé, le cerveau de Kim Dae-sik. 587 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 - Min Dal-ho ? - Salut, Gi-beom. 588 00:49:51,780 --> 00:49:53,031 Que fais-tu ici ? 589 00:49:54,533 --> 00:49:55,742 Tu me cherchais, non ? 590 00:49:57,327 --> 00:49:59,454 On a beaucoup à se dire. 591 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 Toi et moi, on a neuf vies, on dirait. 592 00:50:07,754 --> 00:50:10,090 Tu crois que tu survivrais si je te brisais le cou ? 593 00:50:11,216 --> 00:50:12,259 Pitié, épargne-moi. 594 00:50:15,053 --> 00:50:16,054 Non. 595 00:50:17,222 --> 00:50:18,974 Un jour, je te tuerai. 596 00:50:19,057 --> 00:50:20,142 Trop la trouille ! 597 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 Où est-il ? 598 00:50:21,852 --> 00:50:23,937 Qu'est-ce que ça peut te foutre ? 599 00:50:58,430 --> 00:50:59,639 Bordel ! 600 00:50:59,931 --> 00:51:02,267 Il se passe quoi ? Ça m'a foutu la trouille. 601 00:51:02,350 --> 00:51:03,977 C'est quoi, ce merdier ? 602 00:51:05,103 --> 00:51:08,023 Bordel. 603 00:51:08,106 --> 00:51:09,900 Il ne m'avait pas prévenu. 604 00:51:09,983 --> 00:51:10,817 Putain de merde. 605 00:51:24,998 --> 00:51:27,042 C'était en surtension ? 606 00:51:31,546 --> 00:51:32,380 Salut. 607 00:51:36,426 --> 00:51:37,260 Ça ne va pas ? 608 00:51:37,928 --> 00:51:39,888 Tu as l'air bien coupable. 609 00:51:40,472 --> 00:51:44,059 Moi ? Ne sois pas ridicule. 610 00:51:46,520 --> 00:51:47,521 Attends. 611 00:51:49,189 --> 00:51:50,774 Une minute. 612 00:51:52,734 --> 00:51:53,735 Attends ! 613 00:51:54,820 --> 00:51:57,155 Je vois. Je pensais que tu faisais l'andouille, 614 00:51:57,239 --> 00:51:58,990 mais c'est bien pire que ça. 615 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 De quoi s'agit-il ? 616 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Dis-lui toi-même. 617 00:52:07,958 --> 00:52:08,834 Eh bien... 618 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 Je... 619 00:52:12,546 --> 00:52:16,633 J'ai réactivé la puce de Kim Dae-sik. 620 00:52:16,716 --> 00:52:17,926 Et soudain, 621 00:52:18,635 --> 00:52:21,221 elle s'est mise à faire un bruit... 622 00:52:21,304 --> 00:52:22,722 Viens-en au fait ! 623 00:52:23,181 --> 00:52:26,184 Oui, monsieur. Il s'est lancé à sa poursuite. 624 00:52:28,144 --> 00:52:29,354 Chef. 625 00:52:30,063 --> 00:52:31,481 Gi-beom est introuvable. 626 00:52:34,276 --> 00:52:35,777 Branche le direct. 627 00:52:35,861 --> 00:52:36,987 Oui, monsieur. 628 00:53:04,222 --> 00:53:05,223 - La vache ! - Bordel ! 629 00:53:32,792 --> 00:53:34,044 Hwang Deuk-gu ! 630 00:53:40,550 --> 00:53:42,010 Tu es revenu d'entre les morts, 631 00:53:43,178 --> 00:53:44,721 Kang Gi-beom. 632 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 Il n'y a pas de son ? 633 00:53:57,984 --> 00:54:00,278 Non. On peut seulement voir à travers ses yeux. 634 00:54:00,946 --> 00:54:02,614 Il porte sûrement une oreillette. 635 00:54:03,323 --> 00:54:04,950 - Connecte-nous. - Oui, monsieur. 636 00:54:08,203 --> 00:54:09,704 C'est vous, n'est-ce pas ? 637 00:54:11,665 --> 00:54:13,041 Comment as-tu survécu ? 638 00:54:13,124 --> 00:54:15,627 Pourquoi avoir envoyé Kim Dae-sik ? Pourquoi le tuer ? 639 00:54:15,710 --> 00:54:17,045 D'où tiens-tu ces yeux ? 640 00:54:17,128 --> 00:54:19,673 - Le député Park, c'était vous ? - Pour qui tu bosses ? 641 00:54:19,756 --> 00:54:21,633 - Le directeur Gu est en vie ? - Réponds. 642 00:54:21,716 --> 00:54:23,051 Qui êtes-vous ? 643 00:54:23,134 --> 00:54:25,178 Et toi, alors ? 644 00:54:31,309 --> 00:54:32,644 Des rats comme l'agent Kim ? 645 00:54:33,645 --> 00:54:35,772 Il aime ses enfants. 646 00:54:35,855 --> 00:54:38,400 Mais il se fiche bien des enfants des autres. 647 00:54:44,739 --> 00:54:47,409 Gi-beom, c'est lui. 648 00:54:47,492 --> 00:54:49,577 L'officier Mun, l'agent Kim 649 00:54:49,911 --> 00:54:53,873 et tous les témoins que nous protégions... c'est lui qui les a tués. 650 00:54:53,957 --> 00:54:55,667 Cette voix terrible... 651 00:54:56,292 --> 00:54:57,168 C'est lui. 652 00:54:59,004 --> 00:55:01,006 C'était vous, Deuk-gu ? 653 00:55:03,091 --> 00:55:05,051 Tu voulais vraiment me rencontrer ? 654 00:55:05,135 --> 00:55:08,179 Oui, car vous êtes à l'origine de tout ça. 655 00:55:08,263 --> 00:55:12,058 Voyons, tu me flattes trop. 656 00:55:23,778 --> 00:55:26,614 Gi-beom, il nous le faut vivant ! 657 00:55:34,914 --> 00:55:35,790 Gi-beom. 658 00:55:36,750 --> 00:55:37,834 Gi-beom ! 659 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 Gi-beom ! 660 00:55:45,050 --> 00:55:48,011 Chef, envoyez-nous en renfort. 661 00:55:48,344 --> 00:55:49,596 Je le coincerai. 662 00:55:54,142 --> 00:55:56,770 Rugal, allez sur les lieux. 663 00:55:57,437 --> 00:55:58,605 Oui, chef. 664 00:55:59,230 --> 00:56:01,357 Trouvez Gi-beom et maîtrisez-le. 665 00:56:01,441 --> 00:56:02,358 Chef. 666 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 Notre cible, c'est Hwang Deuk-gu, pas Gi-beom. 667 00:56:05,111 --> 00:56:06,863 Maîtrisez Gi-beom et capturez Deuk-gu. 668 00:56:06,946 --> 00:56:09,449 Nous le remettrons aux autorités. 669 00:56:09,532 --> 00:56:10,742 Pourquoi ? 670 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 Pourquoi épargner un salaud qui a tué tant d'innocents ? 671 00:56:13,912 --> 00:56:15,747 Je ne vous laisserai pas gâcher 672 00:56:15,830 --> 00:56:18,541 ce pour quoi nous nous sommes démenés. 673 00:56:20,043 --> 00:56:20,919 Obéissez. 674 00:56:24,506 --> 00:56:25,715 Bien, chef. 675 00:56:26,841 --> 00:56:28,176 Capturez Deuk-gu 676 00:56:29,302 --> 00:56:30,553 et ramenez Gi-beom. 677 00:56:31,137 --> 00:56:31,971 Bien, chef. 678 00:56:51,324 --> 00:56:52,826 Tu es bien plus rapide qu'avant. 679 00:56:53,493 --> 00:56:54,369 Mais pourquoi ? 680 00:56:55,120 --> 00:56:56,079 Des yeux bioniques ? 681 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Un autre type de prothèse ? 682 00:56:58,581 --> 00:57:00,500 Ça ne vous regarde pas. 683 00:57:01,376 --> 00:57:03,545 Je vais vous passer à tabac, 684 00:57:03,795 --> 00:57:06,172 et ensuite, vous pourrirez derrière les barreaux. 685 00:57:08,258 --> 00:57:09,551 Avant de t'y mettre, 686 00:57:09,801 --> 00:57:12,804 as-tu pensé à ce que tes supérieurs en diraient ? 687 00:57:31,573 --> 00:57:32,574 Tout le monde 688 00:57:33,408 --> 00:57:36,035 aspire toujours à plus. 689 00:57:36,578 --> 00:57:39,330 C'est bien pour ça qu'on t'a ramené à la vie, non ? 690 00:57:39,622 --> 00:57:40,748 C'est pareil pour moi. 691 00:57:41,416 --> 00:57:44,252 Je ne tue pas les gens sans raison. 692 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 Merci pour vos derniers mots. 693 00:58:46,898 --> 00:58:48,024 Je vais vous tuer. 694 00:59:00,411 --> 00:59:01,412 Que se passe-t-il ? 695 00:59:02,789 --> 00:59:05,166 L'écran s'est éteint sans prévenir. C'est impossible. 696 00:59:12,924 --> 00:59:14,217 Désactivez-le. 697 00:59:15,969 --> 00:59:17,053 Il est en plein combat. 698 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 Qui sait ce qui peut lui arriver si on désactive ses yeux ? 699 00:59:20,348 --> 00:59:23,851 Si on ne le fait pas maintenant, ce sera encore pire pour lui. 700 00:59:24,602 --> 00:59:25,436 Désactive-le. 701 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 Vite ! 702 00:59:42,579 --> 00:59:44,664 Il ne te reste plus beaucoup de temps. 703 00:59:45,498 --> 00:59:47,458 Que voulais-tu me faire ? 704 00:59:52,839 --> 00:59:53,881 ENTRÉE 705 01:00:21,492 --> 01:00:23,036 Toi aussi, tu es défaillant ? 706 01:00:43,556 --> 01:00:44,641 Non. 707 01:00:44,724 --> 01:00:45,933 Non. 708 01:00:46,309 --> 01:00:47,393 Hwang Deuk-gu. 709 01:00:47,852 --> 01:00:48,853 Hwang Deuk-gu ! 710 01:00:56,736 --> 01:00:58,404 La prochaine fois, ce sera à moi. 711 01:00:59,364 --> 01:01:00,657 C'est une promesse. 712 01:01:44,325 --> 01:01:46,661 {\an8}Tu es défaillant ? 713 01:01:46,744 --> 01:01:49,497 {\an8}Vous auriez dû le tuer à ce moment-là. 714 01:01:50,164 --> 01:01:53,209 {\an8}Je vais vous coincer à ma manière. 715 01:01:53,292 --> 01:01:55,211 {\an8}Le prototype est bientôt prêt. 716 01:01:56,337 --> 01:01:59,215 {\an8}Argos a été attaqué. Par des types étranges. 717 01:01:59,298 --> 01:02:01,592 {\an8}- Gwang-cheol. - On a perdu Gwang-cheol. 718 01:02:01,676 --> 01:02:03,678 {\an8}Combien de temps tient-il sans batterie ? 719 01:02:04,387 --> 01:02:06,472 {\an8}Je veux toutes les infos sur Hwang Deuk-gu. 720 01:02:07,598 --> 01:02:09,767 {\an8}Je n'en ai pas après toi. 721 01:02:10,351 --> 01:02:12,729 {\an8}Je veux celui qui raffole du sang. 722 01:02:16,816 --> 01:02:18,818 Sous-titres : Justine Derhourhi