1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,413
HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT,
USKONTO JA TAPAHTUMAT -
3
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA
4
00:01:10,737 --> 00:01:11,571
Mitä tapahtui?
5
00:01:12,739 --> 00:01:13,865
Hän räjäytti itsensä.
6
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
- Siirretäänkö hänet päämajaan?
- Ei, häntä voidaan seurata.
7
00:01:20,914 --> 00:01:22,749
- Viedään hänet K-sairaalaan.
- Selvä.
8
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
Missä tri Ohin numero on?
9
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
Se on transkraniaalinen stimulaatiolaite.
10
00:01:43,728 --> 00:01:46,064
- Mikä tuo on?
- Metodi on aivodouppausta.
11
00:01:47,023 --> 00:01:48,983
Aivoihin lähetetään sähkövirta -
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
stimuloidaksemme ruumiintoimintoja.
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,195
Kuinka vaarallista se on?
14
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
On hullua laittaa tämä jonkun aivoihin.
15
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Tämän läpi kulki korkeajännitteinen virta.
16
00:01:57,325 --> 00:02:00,912
Se riittää räjäyttämään useimpien aivot
harvinaisia tapauksia lukuun ottamatta.
17
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
- Hei.
- Hei, Bradley.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,876
- Katso tätä.
- Selvä.
19
00:02:17,262 --> 00:02:19,305
ETÄ, ON/OFF
PAINE
20
00:02:19,389 --> 00:02:22,016
Sen voi kytkeä päälle ja pois etäältä.
21
00:02:22,100 --> 00:02:25,562
Tässä on painesensori.
Hän hallitsi jännitettä.
22
00:02:26,479 --> 00:02:29,607
Painamalla tätä kohtaa näin.
23
00:02:32,026 --> 00:02:35,405
Ihmisiä on kadonnut, samoin todisteita.
24
00:02:35,864 --> 00:02:37,949
Ehkä sieppauksen syy on jotain pahempaa -
25
00:02:38,032 --> 00:02:40,201
kuin kaiken tuhoaminen.
26
00:02:40,285 --> 00:02:43,788
Mutta älä murehdi liikaa.
Se on tehty kömpelösti.
27
00:02:43,872 --> 00:02:44,706
Onko?
28
00:02:45,373 --> 00:02:46,916
Se ei ole onnistunut.
29
00:02:47,000 --> 00:02:49,544
Hän olisi kuollut,
vaikka aivot eivät olisi räjähtäneet.
30
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
Mitä tarkoitat?
31
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
Asennuksen on täytynyt vaurioittaa
keskushermostoa.
32
00:02:54,424 --> 00:02:57,343
Hän tunsi varmasti kovaa kipua,
ja jopa halvaantui.
33
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
- Onko tämä epäonnistunut yritys?
- Teknologia hylättiin -
34
00:03:00,054 --> 00:03:03,516
Rugalin varhaisina päivinä
haittavaikutusten takia.
35
00:03:05,059 --> 00:03:06,311
Ehkä tämä -
36
00:03:07,270 --> 00:03:09,731
liittyy johtaja Gun kidnappaukseen.
37
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Kerron vilpittömät surunvalitteluni.
38
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
{\an8}JAKSO 3
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,556
{\an8}Teit viisaan päätöksen, johtaja Gu.
40
00:03:45,308 --> 00:03:48,311
{\an8}Osaamme olla rajuja,
41
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
{\an8}mutta me välitämme.
42
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
{\an8}Kun hyväksymme perheenjäsenen,
pysymme uskollisina.
43
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
{\an8}Luotan siihen, että pidät lupauksesi.
44
00:04:02,242 --> 00:04:04,827
{\an8}Minulla ei ole aikaa tähän.
Mitä tarvitset?
45
00:04:06,579 --> 00:04:08,915
Hallitus tuki sitä.
Se tulee maksamaan paljon...
46
00:04:08,998 --> 00:04:11,918
Minulla on liikaa rahaa, joten älä huoli.
Mitä muuta?
47
00:04:13,086 --> 00:04:16,923
Tarvitsen useita
terveitä kokeellisia kehoja.
48
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
Helppo nakki minulle.
49
00:04:20,385 --> 00:04:22,637
Hankin sinulle miehiä
ja naisia kaikista maista.
50
00:04:22,720 --> 00:04:26,599
Ne ovat kuin lihaa lihakaupassa.
51
00:04:27,976 --> 00:04:29,352
Tee hyvää työtä.
52
00:04:33,606 --> 00:04:34,649
ARGOSIN PÄÄPOMOT
53
00:04:34,732 --> 00:04:36,109
Jos he eivät ole idiootteja,
54
00:04:36,693 --> 00:04:39,320
on oltava jokin syy kiinnostukselle.
55
00:04:40,238 --> 00:04:43,116
Argos teki rikoksia
sellaisilla tavoitteilla?
56
00:04:43,700 --> 00:04:44,534
Ennenkuulumatonta.
57
00:04:44,617 --> 00:04:46,577
Se ei ole pohjatonta spekulaatiota.
58
00:04:47,745 --> 00:04:52,375
Selvittämättömien kidnappausten uhrit
olivat entisiä urheilijoita.
59
00:04:53,251 --> 00:04:56,546
He ovat luultavasti fyysisesti tavallisten
ihmisten yläpuolella.
60
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Kim Dae-sik oli
nouseva maratontähti koulussa.
61
00:05:01,134 --> 00:05:04,512
Kaikki selviää,
kunhan selvitämme, kuka hän on.
62
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
Olen samaa mieltä.
63
00:05:06,222 --> 00:05:10,226
Lopetellaan ja odotetaan ohjeita.
64
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
Herra.
65
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
Annoin sinulle monta mahdollisuutta
hyvittää virheesi.
66
00:05:20,528 --> 00:05:23,448
- Milloin voimme odottaa lisäohjeita?
- En tiedä.
67
00:05:23,531 --> 00:05:26,451
Rugal on kansallinen virasto,
jolla on tiukka komentorakenne.
68
00:05:27,118 --> 00:05:30,121
Näemme, kuka on vastuussa
ja mikä lopputulos on.
69
00:05:33,291 --> 00:05:36,085
Argosissa puhkeaa sisäinen vihanpito.
70
00:05:37,045 --> 00:05:40,631
{\an8}Leski, Choi Ye-won,
joka otti Ko Yong-deokin aseman.
71
00:05:40,923 --> 00:05:43,051
{\an8}Ja pikkupomot, jotka haluavat valtaa.
72
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
{\an8}Niiden sisäinen vihanpito
on meille upea tilaisuus.
73
00:05:47,513 --> 00:05:49,724
Katsotaan, miten he taistelevat keskenään.
74
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
Johtuuko tämä minusta?
75
00:05:53,352 --> 00:05:55,897
Pienennämmekö toimintasädettämme
altistumisen takia?
76
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Älä ylireagoi.
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,859
Vaikka asia olisi niin,
78
00:05:59,942 --> 00:06:02,361
saimme sinut ulos vain,
koska kestämme tämän verran.
79
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
Annan jokaiselle pikkupomon.
Selvittäkää heidän suunnitelmansa.
80
00:06:09,452 --> 00:06:12,288
Gi-beom,
sinä vain tuet muita toistaiseksi.
81
00:06:14,540 --> 00:06:16,501
Minulla on sinulle erityistehtävä.
82
00:06:19,879 --> 00:06:23,633
Argosin päärakennusten turvatoimet
ovat samat kuin lentokenttien.
83
00:06:24,092 --> 00:06:25,093
Katsokaa.
84
00:06:37,563 --> 00:06:39,649
Aina ei voi olla kone.
85
00:06:41,526 --> 00:06:43,569
Tämä on vain väliaikainen ratkaisu.
86
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
Voittehan palata kolmen tunnin sisään?
87
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
Totta kai.
88
00:06:47,615 --> 00:06:51,786
Tehdäänkö popcornia myöhemmin?
Tappelun katsominen on niin viihdyttävää.
89
00:06:51,869 --> 00:06:54,372
Eikö sinulla ole aivoja?
90
00:06:54,455 --> 00:06:55,832
Mieti nyt.
91
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
Entä nachot ja hot dogit?
92
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
Menisit hänen mukaansa.
93
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
Kyllä.
94
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
Mitä? Vältteletkö minua?
95
00:07:06,467 --> 00:07:07,468
Kyllä.
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Selvä.
97
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
Miksi sain sen kynteeni?
98
00:07:14,142 --> 00:07:17,520
Se voi huijata metallinpaljastimia
ja ottaa kuvia.
99
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
Tämä on siistiä.
100
00:07:27,947 --> 00:07:30,158
Gwang-cheol, voinko myös...
101
00:07:39,250 --> 00:07:40,293
Hei.
102
00:07:40,918 --> 00:07:42,753
Aivan. Tae-woong. Minulla on kysymys.
103
00:07:42,837 --> 00:07:45,173
Olen halunnut kysyä tätä.
104
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
Anna palaa.
105
00:07:47,633 --> 00:07:51,012
Kaikki tietävät tarinani. Mikä omasi on?
106
00:07:51,596 --> 00:07:52,847
Miksi lähdit Argosista?
107
00:08:00,605 --> 00:08:02,064
Luulet kai,
108
00:08:02,148 --> 00:08:04,734
että olemme ystäviä, koska söimme yhdessä.
109
00:08:05,359 --> 00:08:06,569
Keskity vain tehtävääsi.
110
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
Jos teet toisen virheen,
annan sinulle opetuksen.
111
00:08:30,384 --> 00:08:33,221
Jatkakaa meidän auttamistamme.
112
00:08:34,555 --> 00:08:35,806
- Hyvin tehty.
- Kiitos.
113
00:08:41,395 --> 00:08:42,396
Mennään.
114
00:08:45,483 --> 00:08:46,400
Takaisin töihin.
115
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
Ovela ja karkea. Se on selvästi Argos.
116
00:09:11,092 --> 00:09:12,510
Olet tietenkin poikkeus.
117
00:09:13,261 --> 00:09:15,054
Käänsit uuden lehden.
118
00:09:15,638 --> 00:09:16,681
En sanonut mitään.
119
00:09:22,061 --> 00:09:25,648
Vatsani on yhä sekaisin,
kun käyn tällaisissa paikoissa.
120
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
Törmäsitkö Gi-beomiin aiemmin?
121
00:09:31,529 --> 00:09:34,407
Keskeytit hänet,
kun hän kysyi menneisyydestäsi.
122
00:09:35,074 --> 00:09:36,158
Hän pidätti minut.
123
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
Se on kuin elokuvasta.
124
00:09:39,912 --> 00:09:41,831
Viholliset tapaavat jälleen liittolaisina.
125
00:09:43,874 --> 00:09:45,251
Eikö se ole sinun tarinasi?
126
00:09:46,669 --> 00:09:48,421
Tiedät, että se on salaisuus.
127
00:09:49,255 --> 00:09:52,216
Jos Mi-na kuulee,
että sinut on pidätetty pikkurikoksista,
128
00:09:53,593 --> 00:09:55,344
selviätkö?
129
00:09:56,053 --> 00:09:58,180
En tietenkään. En todellakaan selviä.
130
00:09:58,264 --> 00:09:59,432
Hän tekee elämästäni helvettiä.
131
00:10:05,229 --> 00:10:06,272
Tae-woong.
132
00:10:07,064 --> 00:10:08,858
Se on hänen viehätysvoimansa.
133
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
Mikä? Kiusaamisesiko?
134
00:10:13,154 --> 00:10:16,073
Hän on kova. Hän on luotettava.
135
00:10:19,744 --> 00:10:20,828
He kaikki lähtevät.
136
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Saitko rahojen sijainnin?
137
00:10:26,334 --> 00:10:27,376
Totta kai.
138
00:10:29,670 --> 00:10:30,796
KIELLETTY ALUE
139
00:10:49,106 --> 00:10:50,566
- Aloitetaan.
- Selvä.
140
00:10:52,985 --> 00:10:56,405
Nimi, Choi Yong.
Hän vastaa rakennusprojekteista.
141
00:10:56,906 --> 00:10:59,033
Hän on yksi Red Antsin perustajajäsenistä.
142
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
Hän lahjoi poliitikkoja kuin mikäkin
Ko Yong-deokin kanssa.
143
00:11:04,038 --> 00:11:08,876
Kenellä on strateginen liittouma
Choi Yongin kanssa?
144
00:11:08,959 --> 00:11:11,754
Nimi, Bong Man-cheol.
Oli koronkiskuri Myeong-dongissa.
145
00:11:13,047 --> 00:11:15,216
Kun Argosista tuli yritys,
146
00:11:15,299 --> 00:11:17,176
hän oli vastuussa rahanpesusta.
147
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
Tunnettiin "Raha-asiantuntijana".
148
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
Hän vakiinnutti asemansa finanssialalla,
149
00:11:21,722 --> 00:11:24,058
mutta hän kaipaa yhä koronkiskuripäiviään.
150
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
Hän omistaa useita yksityisyrityksiä.
151
00:11:27,603 --> 00:11:30,648
Jengin jäsenet kuljettavat rahat itse.
152
00:11:30,731 --> 00:11:32,608
- Miten pääsemme sisään?
- Tuo...
153
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
Tarkastuspisteen jälkeen
on jo puolivälissä.
154
00:12:26,871 --> 00:12:30,332
LUOTETTAVIA LAINOJA KAIKILLE
155
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
Se on toimitettu turvallisesti.
156
00:13:13,667 --> 00:13:18,255
BONG MAN-CHEOL, 58,
ARGOS MOPIN CREDIT -PANKIN JOHTAJA
157
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
Toimitus on valmis.
Odotan läheisellä katolla.
158
00:14:41,964 --> 00:14:47,678
CHOI YE-WON, 32,
ARGOSIN NYKYINEN PUHEENJOHTAJA
159
00:15:00,024 --> 00:15:01,317
Hra Bong on sisällä, eikö?
160
00:15:05,821 --> 00:15:07,072
Tulkaa mukaani.
161
00:15:24,590 --> 00:15:26,842
Jos ilmaannut tällaisina
arkaluontoisina aikoina,
162
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
se vain aiheuttaa väärinkäsityksiä.
163
00:15:28,677 --> 00:15:29,845
Onko se huono asia?
164
00:15:31,055 --> 00:15:32,097
Aivan.
165
00:15:32,348 --> 00:15:35,768
Olette pieniä lapsia, joita satutetaan
isojen lasten tappelussa.
166
00:15:39,396 --> 00:15:42,358
Tiedän, että se on riesa,
mutta meidän on tarkistettava.
167
00:15:47,404 --> 00:15:50,324
{\an8}HOITO
168
00:15:52,910 --> 00:15:57,414
Jukra, nti Choi. Hauska kuulla teistä.
169
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
Mistä tämä ilo?
170
00:16:00,000 --> 00:16:01,919
Meidän piti tavata tänään,
171
00:16:02,628 --> 00:16:05,005
mutta meidän välillämme on paljon esteitä.
172
00:16:06,298 --> 00:16:09,385
Välimme eivät ole hyvät, joten en tiennyt,
että tarkoititte sitä.
173
00:16:09,468 --> 00:16:10,719
Oletteko oikeasti täällä?
174
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
Olemme pian ventovieraita.
175
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
Sopiiko se teille?
176
00:16:14,765 --> 00:16:18,477
Emme jaa tippaakaan verta.
Joten olemme oikeasti ventovieraita.
177
00:16:18,560 --> 00:16:19,895
Hra Bong Man-cheol.
178
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
Valitkaa puolenne viisaasti.
179
00:16:27,611 --> 00:16:30,531
Kerro hänelle nätisti,
180
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
kenen reviirillä hän on.
181
00:16:35,119 --> 00:16:36,161
En saata teitä ulos.
182
00:17:04,440 --> 00:17:06,525
Olen kiireinen,
joten hoidetaan tämä nopeasti.
183
00:17:44,980 --> 00:17:46,857
Mitä tuijotatte? Häipykää.
184
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
Vauhtia!
185
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Kiitos. Haluan korvata auttamisesi.
186
00:18:06,418 --> 00:18:07,753
Näytän varmaan kamalalta nyt.
187
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
No, vähän vain.
188
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Soita minulle, niin vaihdamme nimiä.
189
00:19:09,648 --> 00:19:14,111
Kuulin, ettet lähde ulos
auringonlaskun jälkeen.
190
00:19:15,237 --> 00:19:18,031
Yleensä kaiken saa tehtyä päivisin.
191
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Jos ei saa, on epäpätevä.
192
00:19:21,535 --> 00:19:23,078
Mitä haluat sanoa?
193
00:19:24,705 --> 00:19:27,374
Kymmenet miljardit wonit
edustaja Park yritti kavaltaa.
194
00:19:28,709 --> 00:19:29,960
Mitä mieltä olet siitä?
195
00:19:31,128 --> 00:19:34,339
Kuulemani perusteella emme
vieläkään tiedä, kuka sen teki.
196
00:19:34,423 --> 00:19:38,135
Emme tiedä, missä rahat ovat.
Eikö se ole isompi ongelma?
197
00:19:38,719 --> 00:19:40,345
Eivät ole minun rahojani.
Miksi välittäisin?
198
00:19:40,429 --> 00:19:43,056
Tarvitset varmasti
luotettavan käsittelijän.
199
00:19:43,140 --> 00:19:46,518
Käteisen haistaneet poliisit
pitävät silmänsä suljettuna.
200
00:19:47,477 --> 00:19:52,774
Eräät poliitikot eivät halua enää
työskennellä Argosin kanssa.
201
00:19:54,860 --> 00:19:56,570
Kysyin, tarvitsetko sellaista apua.
202
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
Miten voisin luottaa yritykseen,
203
00:20:04,536 --> 00:20:05,829
joka on täynnä varkaita?
204
00:20:34,942 --> 00:20:36,068
Minä hoidan tämän.
205
00:20:36,151 --> 00:20:38,445
- Helpommin sanottu kuin tehty.
- Tämä on -
206
00:20:39,321 --> 00:20:40,572
erikoisalaani.
207
00:20:43,075 --> 00:20:44,493
Muista tämä yksi asia.
208
00:20:44,576 --> 00:20:48,830
En käytä osaamistani ilmaiseksi.
209
00:20:49,498 --> 00:20:51,792
- Mitä haluat?
- Kadonneet kymmenet miljardit wonit.
210
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
Haluan puolet siitä.
211
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
Mikä mielipuoli.
212
00:20:55,462 --> 00:20:57,464
Mikset pidä tätä mielipuolta rinnallasi -
213
00:20:58,590 --> 00:21:01,301
jotta voit elää huoletta?
214
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
Se ei olisi huono idea.
215
00:21:04,680 --> 00:21:08,308
"Olen enemmän kuin kykenevä
viemään puhemies Kon pään."
216
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
Sitäkö tarkoitat?
217
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Hoida sitten asia.
218
00:21:19,820 --> 00:21:22,239
Olipa kyse poliittisesta yhteydestä,
tai elämästäsi,
219
00:21:22,322 --> 00:21:24,491
pelastan sen varmasti.
220
00:21:41,508 --> 00:21:42,592
- Hei, herra.
- Hei, herra.
221
00:22:10,537 --> 00:22:11,705
Mitä tämä on?
222
00:22:29,723 --> 00:22:32,434
Hitto! Säikäytit minut kunnolla.
223
00:22:35,353 --> 00:22:38,398
Eikö sinulla ole käytöstapoja?
224
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
Luuletko, että kaikki ovat allasi?
225
00:22:41,526 --> 00:22:44,821
Etkö osaa koputtaa? Kop, kop!
226
00:22:44,905 --> 00:22:46,907
Uusien kaupunkiprojektien menetykset...
227
00:22:47,991 --> 00:22:50,077
Miten hyvitit sen?
228
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
Antaa kuulua.
229
00:22:53,997 --> 00:22:55,791
MOPIN CREDIT -PANKIN TJ BONG MAN-CHEOL
230
00:22:55,874 --> 00:22:59,544
Se ei kuulu sinulle, onko selvä?
231
00:23:00,420 --> 00:23:02,881
Pysytään erossa toistemme alueista.
232
00:23:05,717 --> 00:23:07,010
Totta kai.
233
00:23:08,470 --> 00:23:12,390
Minun pitäisi kunnioittaa
alueitanne enemmän.
234
00:23:12,516 --> 00:23:16,269
Miksi sitten paskot omaani?
235
00:23:17,646 --> 00:23:18,855
Mitä?
236
00:23:21,775 --> 00:23:22,776
Vittu!
237
00:23:23,360 --> 00:23:24,361
Hitto sinua.
238
00:23:29,241 --> 00:23:30,826
Odota...
239
00:23:31,368 --> 00:23:34,204
- Paska!
- Lopeta.
240
00:23:37,207 --> 00:23:39,084
Kuten sanoin.
241
00:23:39,334 --> 00:23:42,629
Se en ollut minä.
En oikeasti tiedä tästä mitään.
242
00:23:42,879 --> 00:23:46,341
Se oli menetys, mutta en kavaltanut rahaa.
243
00:23:46,424 --> 00:23:48,301
Tiedätkö, miltä tuntuu olla holhottu?
244
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
- Mitä?
- On vitun ärsyttävää,
245
00:23:51,096 --> 00:23:52,889
kun he puhuvat totta.
246
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
Tätä hetkeä ei ollut olemassa.
247
00:23:57,018 --> 00:23:59,771
Raha, tämä auto ja jopa sinä.
248
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
Poistan kaiken rakennuksesta.
249
00:24:04,192 --> 00:24:06,862
Sanoin jo. Se en ollut minä!
250
00:24:06,945 --> 00:24:09,072
Herra, oikeasti. Se en ollut minä...
251
00:24:11,283 --> 00:24:12,742
- Choi Ye-won.
- Mitä?
252
00:24:13,243 --> 00:24:15,120
Hän kävi iltapäivällä.
253
00:24:18,582 --> 00:24:20,083
- Choi Ye-won?
- Niin.
254
00:24:20,167 --> 00:24:22,335
Kysy pojiltani, jos haluat.
255
00:24:22,711 --> 00:24:25,380
Aioin vain pelotella hänet pois,
256
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
mutta joku roisto alkoi hakata poikiani.
257
00:24:29,426 --> 00:24:31,761
Heidät hakattiin muusiksi.
258
00:24:32,262 --> 00:24:33,638
Joku roisto?
259
00:24:33,847 --> 00:24:35,891
He tekivät varmasti yhteistyötä.
260
00:24:36,057 --> 00:24:39,186
Aivan. Näen viimein isomman kuvan.
261
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Choi Ye-won yritti viedä rahat itselleen,
262
00:24:43,190 --> 00:24:45,317
mutta hän syyttää minua
epäonnistumisestaan.
263
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
Ole hiljaa.
264
00:24:48,236 --> 00:24:51,573
Olen oikeassa tästä. Kuuntele.
265
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
Hän teki tämän! Jestas.
266
00:24:54,242 --> 00:24:57,495
Päästä irti!
267
00:24:57,579 --> 00:24:58,914
Helvetti. Herra!
268
00:25:00,207 --> 00:25:01,917
Choi Ye-won?
269
00:25:05,378 --> 00:25:07,339
Etkö ole käyttänyt kojelautakameraa?
270
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Miksei ääni ollut päällä?
271
00:25:09,507 --> 00:25:10,383
Katso vain.
272
00:25:11,384 --> 00:25:13,511
Saimme heidät kääntymään toisiaan vastaan.
273
00:25:13,595 --> 00:25:15,680
Juuri niin. Pieni voitto.
274
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
Ja mikä tuo kamerakulma on?
275
00:25:17,849 --> 00:25:19,517
Riittää jo tuo asenne.
276
00:25:20,018 --> 00:25:22,395
He poistuivat näkyvistä.
277
00:25:22,479 --> 00:25:23,939
Miksi kiihdyt?
278
00:25:24,731 --> 00:25:26,149
Kuka vain voi tehdä virheitä.
279
00:25:26,900 --> 00:25:28,610
Selvittäkää edes totuus.
280
00:25:28,902 --> 00:25:30,278
Asetin kameran täydellisesti.
281
00:25:30,362 --> 00:25:31,404
Riittää jo, Gi-beom.
282
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
Toki. Anna anteeksi. Kaikki on syytäni.
283
00:25:36,117 --> 00:25:37,702
Tämä on kuitenkin varmaa.
284
00:25:37,786 --> 00:25:39,579
Meidän on tarkoitus käyttää aivojamme.
285
00:25:40,247 --> 00:25:42,540
Ei ole tarvetta kuluttaa energiaamme.
286
00:25:43,124 --> 00:25:44,709
Hei, sinä.
287
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
- Voitko tarkentaa?
- Toki.
288
00:25:49,673 --> 00:25:51,174
{\an8}HWANG DEUK-GU, KO YONG-DEOKIN SIHTEERI
289
00:25:51,258 --> 00:25:52,884
Muistamani Hwang Deuk-gu -
290
00:25:52,968 --> 00:25:55,553
ei koskaan johtanut itse yritystä.
291
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
Hän iskee kuitenkin lujaa.
292
00:25:57,597 --> 00:26:00,892
Siksi nirso Ko Yong-deok
antoi hänen olla sihteerinsä.
293
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Kaikki tuntuu silti liian nopealta.
294
00:26:03,728 --> 00:26:05,313
Sihteeristä varapuheenjohtajaksi?
295
00:26:05,397 --> 00:26:07,857
Olen samaa mieltä, aika tavatonta.
296
00:26:07,941 --> 00:26:09,609
Varapuheenjohtaja tai ei,
297
00:26:10,402 --> 00:26:13,571
{\an8}kun on osa Argosia, on mennyttä.
298
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
Hyvä on.
299
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
Selvä.
300
00:26:25,292 --> 00:26:26,668
Noin.
301
00:26:30,046 --> 00:26:30,922
Tiedätkö,
302
00:26:31,673 --> 00:26:35,135
en tiennyt, pitäisikö sanoa tämä -
303
00:26:35,218 --> 00:26:39,139
vanhukselle, joka ei osaa
käyttää kameraa...
304
00:26:39,222 --> 00:26:41,516
- Vanhukselle?
- Niin juuri.
305
00:26:45,729 --> 00:26:48,565
Älä ole nenäkäs ja keskity työhösi.
306
00:26:48,648 --> 00:26:49,774
Aivan.
307
00:26:50,942 --> 00:26:53,528
Silmissäsi on muutama salainen toiminto.
308
00:26:53,611 --> 00:26:54,696
Sellaisia,
309
00:26:55,947 --> 00:26:57,365
joista edes hra Oh ei tiedä.
310
00:26:58,908 --> 00:27:02,037
Tässä yksi, josta vain minä tiedän.
311
00:27:13,631 --> 00:27:16,843
Hetki. Onko näkemäni näytössä?
312
00:27:16,926 --> 00:27:19,220
Kyllä. Hienoa, eikö?
Se on suoratoistopalvelu.
313
00:27:19,304 --> 00:27:22,515
Näemme, mitä näet reaaliajassa, vanhus.
314
00:27:23,141 --> 00:27:24,559
- Uskomatonta.
- Niin.
315
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Käskin olla kutsumatta minua siksi.
316
00:27:28,813 --> 00:27:32,275
Vaikutat minua nuoremmalta,
joten ole kunnioittava.
317
00:27:32,859 --> 00:27:34,110
Toki.
318
00:27:35,403 --> 00:27:36,321
Odota.
319
00:27:38,573 --> 00:27:40,492
- Tule lähemmäs.
- Miksi?
320
00:27:42,452 --> 00:27:43,661
Silmäsi ovat kuivat, eikö?
321
00:27:44,329 --> 00:27:47,123
Se syö paljon resursseja -
322
00:27:47,624 --> 00:27:49,793
mutta en voi jakaa niin paljon
kuin haluan.
323
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
Oletko vakoillut minua tällä?
324
00:27:54,130 --> 00:27:55,548
En ole kiinnostunut miehistä.
325
00:27:55,632 --> 00:27:56,716
Oletko?
326
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Kokeilin sitä vain kerran.
327
00:28:01,971 --> 00:28:03,723
- Milloin?
- No,
328
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
se kaunis nainen...
329
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
Mitä? Kuka?
330
00:28:08,853 --> 00:28:12,190
Mikä hänen nimensä olikaan? Choi Ye-won?
331
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
Kerroitko kenellekään, että tapasin hänet?
332
00:28:16,569 --> 00:28:21,074
Eivätkö sopimukset ala
salaisuuksien jakamisesta?
333
00:28:21,199 --> 00:28:22,784
- Sopimukset?
- Niin.
334
00:28:23,368 --> 00:28:24,702
Joten...
335
00:28:25,370 --> 00:28:28,540
Hitto, mikä pito.
336
00:28:32,001 --> 00:28:35,046
En kerro kenellekään, että tapasit hänet,
337
00:28:35,130 --> 00:28:38,508
ja annan lisätietoja bonuksena.
338
00:28:38,591 --> 00:28:39,551
Unohda se.
339
00:28:39,676 --> 00:28:42,095
En tarvitse mitään, joten kerro,
jos haluat.
340
00:28:42,178 --> 00:28:44,931
Hyvä on. Lisään toisen.
341
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
- Ja mikä se on?
- Autan sinua harjoittelemaan -
342
00:28:48,143 --> 00:28:50,520
suoratoiston kytkemistä päälle ja pois.
343
00:28:50,603 --> 00:28:53,481
Sanoit, että vain sinä tiedät siitä,
344
00:28:53,565 --> 00:28:55,775
joten mitä hyötyä siitä olisi minulle?
345
00:28:55,859 --> 00:28:58,695
Päällikkö Choi tietää, että on olemassa
eräitä ominaisuuksia.
346
00:29:00,655 --> 00:29:03,158
Autatko minua hallitsemaan sitä itse?
347
00:29:05,285 --> 00:29:07,787
Yhdellä ehdolla.
348
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
Miksi kaikki on niin monimutkaista?
349
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Auta minua -
350
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
olemaan salainen agentti.
351
00:29:18,256 --> 00:29:19,466
Olen pahoillani tästä.
352
00:29:22,886 --> 00:29:24,220
Miksi hän nauraa noin?
353
00:29:27,682 --> 00:29:29,267
Käynnistä fyysinen manuaalinen ohjaus.
354
00:29:30,059 --> 00:29:32,228
OLETKO VARMA?
355
00:29:32,312 --> 00:29:33,271
Totta kai.
356
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
AKTIVOIDAAN FYYSINEN MANUAALINEN OHJAUS
357
00:29:52,624 --> 00:29:53,875
Hitto!
358
00:30:11,226 --> 00:30:12,936
Kokeilemme tänään jotain erilaista.
359
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
- Jestas.
- Annoitko minun lyödä sinua?
360
00:30:48,596 --> 00:30:50,807
- En lainkaan.
- Minua et puijaa.
361
00:30:50,890 --> 00:30:52,892
Näin sinun virnuilevan ennen iskua.
362
00:30:53,560 --> 00:30:55,186
Näen jokaisen liikkeesi.
363
00:30:55,270 --> 00:30:57,313
Silmäni toimivat paljon paremmin.
364
00:30:57,814 --> 00:31:00,191
Mitä enemmän niistä opin,
sitä tyytyväisempi olen.
365
00:31:01,317 --> 00:31:03,528
- Mikset väistänyt?
- Kutsuit tätä harjoitteluksi.
366
00:31:03,611 --> 00:31:06,614
Paskamainen tunne.
367
00:31:06,698 --> 00:31:09,909
Mi-na,
sinun tarvitsee vain olla puolellani.
368
00:31:09,993 --> 00:31:11,452
Ja miksi?
369
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Olen aina voittajan puolella.
370
00:31:14,080 --> 00:31:16,416
En häviä toiste. En koskaan.
371
00:31:16,708 --> 00:31:18,585
Missä tahansa tappelussa.
372
00:31:18,668 --> 00:31:21,838
Sinun tarvitsee vain pysyä vierelläni.
373
00:31:21,921 --> 00:31:23,298
Tämä on melkoista kerskuntaa.
374
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
Lakkaa pelleilemästä ja käy kimppuuni.
375
00:31:28,219 --> 00:31:30,096
Veit sanat suustani.
376
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
Oikeasti?
377
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Paska.
378
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
Tunnistatko tämän?
379
00:32:13,765 --> 00:32:15,058
Se ei ole tyyliäni.
380
00:32:19,395 --> 00:32:20,563
Entä nyt?
381
00:32:24,359 --> 00:32:25,485
Mitä tämä on?
382
00:32:26,069 --> 00:32:29,280
- Miksi olit Bong Man-cheolin alueella?
- Kukahan sen kertoi?
383
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
Kuulin,
384
00:32:31,532 --> 00:32:33,201
että miehenne aiheuttivat hälinää.
385
00:32:33,284 --> 00:32:36,162
Sitä ei tarvitse murehtia.
386
00:32:43,878 --> 00:32:46,005
Kuka se mustiin pukeutunut roisto oli?
387
00:32:55,348 --> 00:32:56,641
Kuka se olikaan,
388
00:32:56,724 --> 00:32:58,309
se ei kuulu sinulle.
389
00:32:59,686 --> 00:33:01,938
Etkö halua puhua?
390
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
Luuletko todella, etten saa tietää?
391
00:33:06,275 --> 00:33:08,528
Kumppanuutta ehdottavaksi -
392
00:33:09,696 --> 00:33:12,031
olet poikkeuksellisen töykeä.
393
00:33:15,243 --> 00:33:16,452
Kumppanuus -
394
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
perustuu luottamukseen ja läpinäkyvyyteen.
395
00:33:21,124 --> 00:33:23,501
Olen myös utelias kuulemaan,
mitä ajattelet.
396
00:33:24,085 --> 00:33:26,170
Kuinka kauan olet täällä kuin kotonasi?
397
00:33:27,213 --> 00:33:29,507
Tulen, kun haluan -
398
00:33:29,590 --> 00:33:31,342
ja lähden, kun haluan.
399
00:33:32,552 --> 00:33:33,761
Vihaan sinua.
400
00:33:36,556 --> 00:33:37,765
Tiedän,
401
00:33:38,391 --> 00:33:39,934
mutta sinnittele.
402
00:33:41,936 --> 00:33:43,104
Muista,
403
00:33:43,855 --> 00:33:46,524
että kohtalomme on yhteydessä
Ko Yong-deokiin.
404
00:33:51,696 --> 00:33:54,782
Hwang Deuk-gu tuli
nörttimäisten roistojen kanssa?
405
00:33:55,324 --> 00:33:56,284
Niinkö?
406
00:33:59,620 --> 00:34:02,749
Kuka tietää, mitä hän ajattelee?
407
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
Ko Yong-deok oli ehdottomasti helpompi.
408
00:34:08,463 --> 00:34:09,881
Hwang Deuk-guta -
409
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
on vaikea lukea.
410
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
Miksi ymmärtäisin häntä,
411
00:34:15,762 --> 00:34:17,346
kun voin käyttää häntä hyväkseni?
412
00:34:18,598 --> 00:34:19,807
Ole varovainen.
413
00:34:20,808 --> 00:34:23,394
Tiedät tämän jo,
mutta älä luota keneenkään.
414
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
Toki, tule käymään milloin vain haluat.
415
00:34:27,523 --> 00:34:30,610
Tämä on kuitenkin todellinen kotisi.
416
00:34:38,701 --> 00:34:40,244
- Olet täällä.
- Hei.
417
00:34:47,251 --> 00:34:49,837
KAUNEUSTUOTANTO
418
00:34:50,838 --> 00:34:52,799
Hwang Deuk-gun
ja Choi Ye-wonin kumppanuus.
419
00:34:53,382 --> 00:34:54,884
Onko siinä järkeä?
420
00:34:56,677 --> 00:34:57,678
Ei.
421
00:34:58,346 --> 00:35:01,140
Miten pääsemme hänestä eroon?
422
00:35:01,224 --> 00:35:03,101
Sitä Ye-won halusi.
423
00:35:03,726 --> 00:35:05,728
Hän ilmoittaa, kun on aika toimia -
424
00:35:06,729 --> 00:35:08,147
kuten aina.
425
00:35:11,150 --> 00:35:14,112
Monet epäilevät -
426
00:35:14,195 --> 00:35:16,280
Park No-sikin kuolemaa.
427
00:35:16,781 --> 00:35:19,158
- Kuka tappaisi varakkaan kansanedustajan?
- Ymmärrän.
428
00:35:19,242 --> 00:35:20,326
Miksi he tappaisivat hänet?
429
00:35:20,409 --> 00:35:21,744
Kiitos.
430
00:35:21,869 --> 00:35:23,162
Hyvää päivänjatkoa.
431
00:35:47,645 --> 00:35:49,021
Miksi he laskevat tuon?
432
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
Kulta, tuolla on auto!
433
00:36:37,695 --> 00:36:38,905
Taisimme löytää heidät.
434
00:36:39,488 --> 00:36:40,656
Voitteko vahvistaa?
435
00:36:42,867 --> 00:36:46,537
AVATAAN
REKISTERINUMEROTIETOKANTA
436
00:36:48,122 --> 00:36:49,373
Kyllä, he tulivat.
437
00:36:50,541 --> 00:36:52,460
Uskomatonta teknologiaa.
438
00:36:53,044 --> 00:36:54,629
Eivätkö he voi tehdä niitä lisää?
439
00:36:54,712 --> 00:36:55,713
Vaikka niin kävisi,
440
00:36:56,214 --> 00:36:57,673
kaikki eivät saisi niitä.
441
00:36:57,757 --> 00:37:00,009
Gi-beom, kerro meille uhreista.
442
00:37:01,719 --> 00:37:03,638
Nimi, Kwon Gi-tae. Ikä, 44.
443
00:37:04,096 --> 00:37:05,473
Ammatti, juristi.
444
00:37:05,765 --> 00:37:08,976
Hän avasi nettikanavan nimeltä
Justice Served -
445
00:37:09,143 --> 00:37:11,812
ja pääsi Argosin epäsuosioon
tonkimalla heitä.
446
00:37:12,230 --> 00:37:15,358
- Hänen vaimonsa...
- Selvä. Olet Teräsmies.
447
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
Eikö niin?
448
00:37:18,194 --> 00:37:19,195
Aivan.
449
00:37:21,989 --> 00:37:26,244
Olen varma,
että voin tehdä tällä jotain siistiä.
450
00:37:26,327 --> 00:37:27,578
Älä ole ylimielinen.
451
00:37:27,954 --> 00:37:29,664
Jonkun henki on vaarassa.
452
00:37:32,959 --> 00:37:34,752
- Isä!
- Ei!
453
00:37:34,835 --> 00:37:36,837
- Isä...
- Ei...
454
00:37:37,755 --> 00:37:39,382
Ei...
455
00:37:41,717 --> 00:37:43,678
Äiti...
456
00:37:49,308 --> 00:37:50,226
Mitä?
457
00:37:50,476 --> 00:37:51,477
Mitä tuo oli?
458
00:38:17,753 --> 00:38:19,839
Gi-joon...
459
00:38:20,548 --> 00:38:21,841
Gi-joon...
460
00:38:21,924 --> 00:38:23,301
Oletko kunnossa?
461
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Kiitos.
462
00:38:27,805 --> 00:38:29,557
Gi-joon...
463
00:38:29,932 --> 00:38:31,183
Gi-joon...
464
00:38:31,767 --> 00:38:32,685
Jestas.
465
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
Hyvänen aika.
466
00:38:48,784 --> 00:38:49,910
Mennään.
467
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Kukaan ei mene niin pitkälle kostaakseen.
468
00:39:11,557 --> 00:39:14,727
Voisiko tälle olla toinen syy?
469
00:39:15,895 --> 00:39:19,231
Tae-woong, muistatko mitään
menneisyydestäsi, joka voisi auttaa...
470
00:39:23,027 --> 00:39:25,279
Tarkoitan, että...
471
00:39:25,738 --> 00:39:27,740
Tuleeko mitään mieleen?
472
00:39:29,825 --> 00:39:30,910
En tiedä.
473
00:39:31,869 --> 00:39:32,745
En oikeastaan.
474
00:39:38,959 --> 00:39:41,796
En välitä syystä. Sillä ei ole väliä.
475
00:39:42,880 --> 00:39:45,049
Armoa ei anneta.
476
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
Ei ollenkaan.
477
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
AKTIVOINTI
478
00:40:51,740 --> 00:40:54,076
POIS PÄÄLTÄ
479
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
Paska.
480
00:41:04,712 --> 00:41:06,088
En tapa sinua,
481
00:41:07,006 --> 00:41:08,424
koska korvaajaa ei ole.
482
00:41:10,301 --> 00:41:12,428
Yritimme kyllä.
483
00:41:12,511 --> 00:41:13,471
Tämä on mahdotonta.
484
00:41:13,554 --> 00:41:15,097
Tuoko on tekosyysi -
485
00:41:16,432 --> 00:41:18,434
tapettuasi lukemattomia ihmisiä?
486
00:41:19,810 --> 00:41:21,562
Kim Dae-sik, joka tuskin aktivoitui,
487
00:41:22,229 --> 00:41:24,106
epäonnistui myös.
488
00:41:25,107 --> 00:41:27,818
Hän oli hyödyllinen vain räjäytyspommina.
489
00:41:27,902 --> 00:41:29,278
Se oli ennen tuloani.
490
00:41:29,361 --> 00:41:30,863
Kuitenkin tulokset -
491
00:41:31,572 --> 00:41:33,949
saatiin tulosi jälkeen.
492
00:41:34,033 --> 00:41:35,451
Yksikään ihminen -
493
00:41:36,035 --> 00:41:38,787
ei kestä näin paljon rekonstruktiota.
494
00:41:41,582 --> 00:41:43,501
Ja minä olen mies,
joka ei koskaan luovuta.
495
00:41:44,168 --> 00:41:47,046
Jos et halua, että tungen nämä sinuun,
496
00:41:47,129 --> 00:41:48,714
saat tämän toimimaan.
497
00:41:51,425 --> 00:41:53,552
Muista, että tämä on jotain,
498
00:41:54,720 --> 00:41:55,846
jota todella haluan.
499
00:41:57,640 --> 00:41:59,642
Olen tosissani.
500
00:42:09,443 --> 00:42:11,403
En halua sinun jättävän aterioita väliin.
501
00:42:16,659 --> 00:42:17,618
Jatka sitten.
502
00:42:32,925 --> 00:42:34,134
Poliisiasema -
503
00:42:35,970 --> 00:42:37,263
ja sairaala?
504
00:42:38,889 --> 00:42:41,684
Oletteko ylpeitä itsestänne?
505
00:42:41,767 --> 00:42:43,769
Oletteko, hölmöt?
506
00:42:43,852 --> 00:42:47,690
Selvitä, kuka tämän teki!
507
00:43:05,416 --> 00:43:06,584
Hävittäkää ruumis -
508
00:43:07,793 --> 00:43:08,961
ja nauttikaa ateriasta.
509
00:43:32,901 --> 00:43:34,737
Saatuaan haluamansa -
510
00:43:35,779 --> 00:43:37,323
he poistivat jäljet todisteista.
511
00:43:40,242 --> 00:43:41,785
He matkivat minua.
512
00:43:48,792 --> 00:43:50,044
Kiirehdi sisään.
513
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
Gwang-cheol.
514
00:44:00,387 --> 00:44:01,513
Tae-woong!
515
00:44:03,974 --> 00:44:07,478
Sanoit, että sinulla on muita asioita
hoidettavana, kun pyysin sinut mukaan.
516
00:44:07,561 --> 00:44:09,104
Oliko se valhe?
517
00:44:11,065 --> 00:44:12,775
Ennen Rugalin liittymistä -
518
00:44:13,484 --> 00:44:16,403
emme voineet pitää yllä -
519
00:44:16,695 --> 00:44:17,988
henkilökohtaisia suhteita.
520
00:44:18,697 --> 00:44:20,949
Meillä ei ole paikkaa, minne mennä -
521
00:44:21,033 --> 00:44:22,660
eikä ketään tavattavissa.
522
00:44:24,036 --> 00:44:25,120
Se on ilmiselvää.
523
00:44:25,204 --> 00:44:27,164
Ei tarvitse selittää.
524
00:44:29,041 --> 00:44:29,917
Aivan.
525
00:44:43,055 --> 00:44:44,848
Miten lähdit organisaatiosta?
526
00:44:44,932 --> 00:44:46,433
Se ei varmaan ollut helppoa.
527
00:44:49,770 --> 00:44:51,563
Organisaatiossa olevat -
528
00:44:53,440 --> 00:44:54,525
tappoivat sisareni.
529
00:44:58,237 --> 00:44:59,947
Sain vapauteni
hänen elämänsä kustannuksella.
530
00:45:01,865 --> 00:45:03,075
Siksi -
531
00:45:04,243 --> 00:45:05,702
minun on elettävä hyvin.
532
00:45:06,078 --> 00:45:07,121
Kuten poliisi.
533
00:45:08,997 --> 00:45:09,998
Ainakin -
534
00:45:11,708 --> 00:45:12,918
lähellä heidän tasoaan.
535
00:45:13,585 --> 00:45:14,878
Miksi poliisi -
536
00:45:15,379 --> 00:45:16,505
kaikista ihmisistä?
537
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Koska olla kuin vastakohtani -
538
00:45:19,174 --> 00:45:22,594
on ainoa tapa suojella itseäni.
539
00:45:24,096 --> 00:45:24,972
Entä sinä?
540
00:45:27,182 --> 00:45:28,142
Minäkö?
541
00:45:28,851 --> 00:45:31,186
Menestyvä liikemies, jota kusetettiin -
542
00:45:32,020 --> 00:45:34,106
vanhurskaan juoruajan toimesta.
543
00:45:34,690 --> 00:45:38,318
Outoa, koska Mi-na kertoi minulle aivan
erilaisen tarinan.
544
00:45:43,824 --> 00:45:45,200
Mi-na, sinä...
545
00:46:06,138 --> 00:46:10,100
Olen keräilijä.
546
00:46:10,601 --> 00:46:12,394
Rukoilin päällikkö Choita
antamaan sen minulle.
547
00:46:12,936 --> 00:46:15,439
Tadaa.
548
00:46:16,231 --> 00:46:17,524
Sain sen.
549
00:46:17,858 --> 00:46:18,817
Voitko aktivoida sen?
550
00:46:18,901 --> 00:46:20,152
Otanko sen esiin?
551
00:46:20,235 --> 00:46:21,570
Mitä nyt? Etkö voi?
552
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
Se voi ruostua altistuessaan hapelle.
553
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
Taidat olla puoskari.
554
00:46:27,701 --> 00:46:29,828
Antaa tulla. Tätä tietä.
555
00:46:29,912 --> 00:46:30,996
No niin, puoskari.
556
00:46:31,079 --> 00:46:32,080
Jestas.
557
00:46:49,056 --> 00:46:52,601
- Meidän pitäisi ilmoittaa Choille.
- Ei.
558
00:46:52,684 --> 00:46:55,479
- Mitä?
- Etkö tiedä mitään peitetehtävistä?
559
00:46:56,813 --> 00:46:58,148
Mutta silti -
560
00:46:58,232 --> 00:47:00,150
tämä ei ole pikkujuttu.
561
00:47:10,202 --> 00:47:11,703
Ei voi olla.
562
00:47:12,579 --> 00:47:13,705
Kang Gi-beom.
563
00:47:14,623 --> 00:47:17,668
En voi uskoa, että hän teki tämän minulle.
564
00:47:18,502 --> 00:47:20,671
En halua kuulla mielipidettäsi.
565
00:47:21,630 --> 00:47:23,465
Menisit ulos.
566
00:47:24,049 --> 00:47:25,801
Miksi?
567
00:47:26,385 --> 00:47:28,095
Hänen unelmansa on tappaa sinut.
568
00:47:31,557 --> 00:47:32,558
Mikä hätänä?
569
00:47:33,809 --> 00:47:37,312
- Etkö halua?
- En ole täysin toipunut.
570
00:47:38,105 --> 00:47:40,524
Mitä jos törmään häneen?
571
00:47:44,278 --> 00:47:45,612
Jos et halua,
572
00:47:46,363 --> 00:47:47,698
en voi tehdä mitään.
573
00:47:48,198 --> 00:47:50,367
- Kuole pois.
- Teen sen.
574
00:47:50,450 --> 00:47:52,911
Teen mitä vain pyydät!
575
00:48:09,219 --> 00:48:10,095
Luulen,
576
00:48:11,930 --> 00:48:13,432
että pysyt elossa jonkin aikaa.
577
00:48:30,282 --> 00:48:33,535
Lähettäkää minulle tämä signaali
ja jatkakaa sen jäljittämistä.
578
00:48:33,952 --> 00:48:34,953
Mitä?
579
00:48:36,121 --> 00:48:37,539
Odota. Minne olet...
580
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
Minne...
581
00:48:43,962 --> 00:48:46,882
SUUNTAMERKKI
582
00:49:02,397 --> 00:49:05,651
KOORDINAATTIEN ANALYYSI
583
00:49:43,772 --> 00:49:45,065
Hei, Kim Dae-sikin aivot.
584
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
- Min Dal-ho?
- Hei, Gi-beom.
585
00:49:51,780 --> 00:49:53,031
Miksi olet täällä?
586
00:49:54,533 --> 00:49:55,742
Etkö etsinyt minua?
587
00:49:57,327 --> 00:49:58,704
Meillä on paljon puhuttavaa.
588
00:49:59,955 --> 00:50:02,499
Me emme sitten vain voi kuolla.
589
00:50:07,754 --> 00:50:10,090
Mitä tapahtuisi, jos vääntäisin niskasi?
590
00:50:11,216 --> 00:50:12,259
Säästä minut.
591
00:50:15,053 --> 00:50:16,054
Ei.
592
00:50:17,222 --> 00:50:18,974
Tapan sinut vielä.
593
00:50:19,057 --> 00:50:20,142
Kuinka pelottavaa.
594
00:50:20,851 --> 00:50:21,768
Missä hän on?
595
00:50:21,852 --> 00:50:23,937
Miksi helvetissä kysyt?
596
00:50:58,430 --> 00:50:59,639
Hitto!
597
00:51:00,307 --> 00:51:02,267
Mitä tapahtuu? Säikähdin.
598
00:51:02,350 --> 00:51:03,727
Mikä tuo on?
599
00:51:05,103 --> 00:51:08,023
Hitto.
600
00:51:08,106 --> 00:51:09,900
Hän ei kertonut, että niin kävisi.
601
00:51:09,983 --> 00:51:10,817
Vittu.
602
00:51:24,998 --> 00:51:27,042
Oliko jännite liian korkea?
603
00:51:31,546 --> 00:51:32,380
Hei.
604
00:51:36,426 --> 00:51:37,260
Mikä hätänä?
605
00:51:37,928 --> 00:51:39,888
Näyttää siltä,
että jäit kiinni hölmöilystä.
606
00:51:40,472 --> 00:51:44,059
Minäkö? Älä ole naurettava.
607
00:51:46,520 --> 00:51:47,521
Odota.
608
00:51:49,189 --> 00:51:50,774
Hetkinen.
609
00:51:52,734 --> 00:51:53,735
Odota!
610
00:51:54,820 --> 00:51:57,155
Ymmärrän. Sinä et pelleillyt.
611
00:51:57,239 --> 00:51:58,406
Teit jotain vaarallista.
612
00:51:59,699 --> 00:52:00,826
Mitä nyt?
613
00:52:03,620 --> 00:52:04,830
Kerro itse.
614
00:52:07,958 --> 00:52:08,834
No...
615
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
Siis...
616
00:52:12,546 --> 00:52:16,007
Elvytin Kim Dae-sikin laitteet.
617
00:52:16,716 --> 00:52:17,926
Ja sitten -
618
00:52:18,635 --> 00:52:21,221
se aiheutti yhtäkkiä tämän äänen.
619
00:52:21,304 --> 00:52:22,722
Mene suoraan asiaan.
620
00:52:23,181 --> 00:52:26,184
Kyllä. Se on hänellä.
621
00:52:28,144 --> 00:52:29,354
Päällikkö.
622
00:52:30,063 --> 00:52:31,481
En löydä Gi-beomia.
623
00:52:34,276 --> 00:52:35,777
Laita suoratoistolaite päälle.
624
00:52:35,861 --> 00:52:36,987
Kyllä.
625
00:53:04,222 --> 00:53:05,223
- Hyvänen aika!
- Jestas!
626
00:53:32,792 --> 00:53:34,044
Hwang Deuk-gu!
627
00:53:40,550 --> 00:53:42,010
Nousit kuolleista,
628
00:53:43,178 --> 00:53:44,721
Kang Gi-beom.
629
00:53:56,441 --> 00:53:57,859
Eikö ole ääntä?
630
00:53:57,984 --> 00:54:00,278
Ei. Näemme vain sen, mitä hän näkee.
631
00:54:00,946 --> 00:54:02,614
Hänellä on varmaan kuuloke.
632
00:54:03,323 --> 00:54:04,950
- Laita se päälle.
- Kyllä, herra.
633
00:54:08,203 --> 00:54:09,704
Etkö olekin hän?
634
00:54:11,665 --> 00:54:13,041
Miten olet taas elossa?
635
00:54:13,124 --> 00:54:15,627
Miksi lähetit Kim Dae-sikin?
Miksi tapoit hänet?
636
00:54:15,710 --> 00:54:17,045
Miten sait uudet silmäsi?
637
00:54:17,128 --> 00:54:19,673
- Tapoitko edustaja Parkin?
- Kenelle työskentelet?
638
00:54:19,756 --> 00:54:21,633
- Onko johtaja Gu yhä elossa?
- Vastaa.
639
00:54:21,716 --> 00:54:23,051
Kuka olet?
640
00:54:23,134 --> 00:54:24,928
Kuka olet?
641
00:54:31,309 --> 00:54:32,644
Rottia kuten virkailija Kim täällä?
642
00:54:33,645 --> 00:54:35,772
Hän rakastaa lapsiaan.
643
00:54:35,855 --> 00:54:38,400
Mutta hän ei näytä
välittävän muiden lapsista.
644
00:54:44,739 --> 00:54:47,409
Gi-beom, se on hän.
645
00:54:47,492 --> 00:54:49,577
Apulaistarkastaja Mun, virkailija Kim,
646
00:54:49,911 --> 00:54:53,873
ja kaikki todistajat tapettiin
hänen käsissään.
647
00:54:53,957 --> 00:54:55,667
Muistan tuon pahan äänen.
648
00:54:56,292 --> 00:54:57,168
Se on hän.
649
00:54:59,004 --> 00:55:01,006
Olitko se sinä, Deuk-gu?
650
00:55:03,091 --> 00:55:05,051
Halusitko todella tavata minut?
651
00:55:05,135 --> 00:55:08,179
Kyllä, koska sinä olet kaiken takana.
652
00:55:08,263 --> 00:55:11,558
Ei sinun tarvitse imarrella minua noin.
653
00:55:23,778 --> 00:55:26,614
Gi-beom, haluamme hänet elävänä!
654
00:55:34,914 --> 00:55:35,790
Gi-beom.
655
00:55:36,750 --> 00:55:37,834
Gi-beom!
656
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
Gi-beom!
657
00:55:45,050 --> 00:55:48,011
Päällikkö, lähettäkää meidät sisään.
658
00:55:48,344 --> 00:55:49,596
Nappaan hänet itse.
659
00:55:54,142 --> 00:55:56,770
Rugal. Te kaikki lähdette.
660
00:55:57,437 --> 00:55:58,730
- Kyllä, herra.
- Kyllä, herra.
661
00:55:59,230 --> 00:56:01,357
Etsi Gi-beom ensin ja pysäytä hänet.
662
00:56:01,441 --> 00:56:02,358
Herra.
663
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
Hwang Deuk-gu on kohteemme, ei Gi-beom.
664
00:56:05,111 --> 00:56:07,238
Pysäytä Gi-beom ja nappaa Deuk-gu elävänä.
665
00:56:07,322 --> 00:56:09,449
Hänet on luovutettava poliisille.
666
00:56:09,532 --> 00:56:10,742
Miksi?
667
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Miten voimme pelastaa monen viattoman
hengen vieneen roiston?
668
00:56:13,912 --> 00:56:15,747
En anna holtittomuutenne -
669
00:56:15,830 --> 00:56:18,541
pilata kaikkea,
minkä eteen olemme raataneet.
670
00:56:20,043 --> 00:56:20,919
Tee kuten käsken.
671
00:56:24,506 --> 00:56:25,715
Kyllä.
672
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Vangitkaa Deuk-gu -
673
00:56:29,302 --> 00:56:30,553
ja tuo Gi-beom takaisin.
674
00:56:31,137 --> 00:56:31,971
Kyllä.
675
00:56:51,324 --> 00:56:52,826
Sinusta on tullut aika nopea.
676
00:56:53,493 --> 00:56:54,369
Miksiköhän?
677
00:56:55,120 --> 00:56:56,079
Keinotekoiset silmät?
678
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Vai toinen ruumiinosa?
679
00:56:58,581 --> 00:57:00,500
Se ei kuulu sinulle.
680
00:57:01,376 --> 00:57:03,545
Ensin hakkaan sinut muusiksi.
681
00:57:03,795 --> 00:57:06,172
Sen jälkeen mätänet kaltereiden takana.
682
00:57:08,258 --> 00:57:09,551
Ennen sitä -
683
00:57:09,801 --> 00:57:12,804
oletko ajatellut,
miten ylipuhuisit esimiehesi?
684
00:57:31,573 --> 00:57:32,824
Kaikki haluavat jotain -
685
00:57:33,408 --> 00:57:36,035
suurempaa ja upeampaa kuin he ovat.
686
00:57:36,578 --> 00:57:39,330
Siksikö sinut herätettiin henkiin?
687
00:57:39,622 --> 00:57:40,748
Sama minulle.
688
00:57:41,416 --> 00:57:44,252
Minulla on aina syy tappaa joku.
689
00:57:44,335 --> 00:57:45,712
Kiitos viimeisistä sanoistasi.
690
00:58:46,898 --> 00:58:48,024
Tapan sinut nyt.
691
00:59:00,411 --> 00:59:01,412
Mitä tapahtui?
692
00:59:03,039 --> 00:59:05,166
Näyttö sammui yhtäkkiä. Mahdotonta.
693
00:59:12,924 --> 00:59:14,217
Sammuta hänet.
694
00:59:15,969 --> 00:59:17,053
Hän taistelee juuri.
695
00:59:17,136 --> 00:59:20,265
Emme tiedä,
mitä sivuvaikutuksia hän saisi.
696
00:59:20,348 --> 00:59:23,851
Jos hän ei lopeta nyt,
hän kärsii vielä pahemmat vahingot.
697
00:59:24,602 --> 00:59:25,436
Jatka.
698
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
Äkkiä!
699
00:59:42,579 --> 00:59:44,664
Aika alkaa loppua.
700
00:59:45,498 --> 00:59:46,833
Mitä sanoit tekeväsi?
701
01:00:21,492 --> 01:00:23,036
Oletko sinäkin puutteellinen?
702
01:00:43,556 --> 01:00:44,641
Ei.
703
01:00:44,724 --> 01:00:45,933
Ei.
704
01:00:46,309 --> 01:00:47,393
Hwang Deuk-gu.
705
01:00:47,852 --> 01:00:48,853
Hwang Deuk-gu!
706
01:00:56,736 --> 01:00:58,404
Ensi kerralla on minun vuoroni.
707
01:00:59,364 --> 01:01:00,657
Voit odottaa sitä innolla.
708
01:01:44,867 --> 01:01:46,661
{\an8}Oletko sinäkin puutteellinen?
709
01:01:46,744 --> 01:01:49,497
{\an8}Sinun olisi pitänyt tappaa hänet silloin.
710
01:01:50,164 --> 01:01:53,209
{\an8}Tulen perääsi omalla tavallani.
711
01:01:53,292 --> 01:01:55,211
{\an8}Prototyyppi on lähes valmis.
712
01:01:56,337 --> 01:01:59,215
{\an8}Argosin kimppuun hyökättiin.
He olivat outoja.
713
01:01:59,298 --> 01:02:01,592
{\an8}- Gwang-cheol.
- Yhteys katkesi.
714
01:02:01,676 --> 01:02:03,678
{\an8}Kuinka kauan hän voi elää ilman paristoja?
715
01:02:04,387 --> 01:02:06,472
{\an8}Selvitä kaikki Hwang Deuk-gusta.
716
01:02:07,598 --> 01:02:09,767
{\an8}En jahtaa sinua.
717
01:02:10,351 --> 01:02:12,729
{\an8}Etsin ihmistä, joka on hulluna vereen.
718
01:02:16,816 --> 01:02:18,818
Tekstitys: Minea Laakkonen