1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 TÄSSÄ DRAAMASSA OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:01:10,737 --> 00:01:11,571 Mitä tapahtui? 5 00:01:12,739 --> 00:01:13,865 Hän räjäytti itsensä. 6 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 - Siirretäänkö hänet päämajaan? - Ei, häntä voidaan seurata. 7 00:01:20,914 --> 00:01:22,749 - Viedään hänet K-sairaalaan. - Selvä. 8 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 Missä tri Ohin numero on? 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 Se on transkraniaalinen stimulaatiolaite. 10 00:01:43,728 --> 00:01:46,064 - Mikä tuo on? - Metodi on aivodouppausta. 11 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 Aivoihin lähetetään sähkövirta - 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,819 stimuloidaksemme ruumiintoimintoja. 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,195 Kuinka vaarallista se on? 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 On hullua laittaa tämä jonkun aivoihin. 15 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Tämän läpi kulki korkeajännitteinen virta. 16 00:01:57,325 --> 00:02:00,912 Se riittää räjäyttämään useimpien aivot harvinaisia tapauksia lukuun ottamatta. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 - Hei. - Hei, Bradley. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,876 - Katso tätä. - Selvä. 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,305 ETÄ, ON/OFF PAINE 20 00:02:19,389 --> 00:02:22,016 Sen voi kytkeä päälle ja pois etäältä. 21 00:02:22,100 --> 00:02:25,562 Tässä on painesensori. Hän hallitsi jännitettä. 22 00:02:26,479 --> 00:02:29,607 Painamalla tätä kohtaa näin. 23 00:02:32,026 --> 00:02:35,405 Ihmisiä on kadonnut, samoin todisteita. 24 00:02:35,864 --> 00:02:37,949 Ehkä sieppauksen syy on jotain pahempaa - 25 00:02:38,032 --> 00:02:40,201 kuin kaiken tuhoaminen. 26 00:02:40,285 --> 00:02:43,788 Mutta älä murehdi liikaa. Se on tehty kömpelösti. 27 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 Onko? 28 00:02:45,373 --> 00:02:46,916 Se ei ole onnistunut. 29 00:02:47,000 --> 00:02:49,544 Hän olisi kuollut, vaikka aivot eivät olisi räjähtäneet. 30 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 Mitä tarkoitat? 31 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 Asennuksen on täytynyt vaurioittaa keskushermostoa. 32 00:02:54,424 --> 00:02:57,343 Hän tunsi varmasti kovaa kipua, ja jopa halvaantui. 33 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 - Onko tämä epäonnistunut yritys? - Teknologia hylättiin - 34 00:03:00,054 --> 00:03:03,516 Rugalin varhaisina päivinä haittavaikutusten takia. 35 00:03:05,059 --> 00:03:06,311 Ehkä tämä - 36 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 liittyy johtaja Gun kidnappaukseen. 37 00:03:29,208 --> 00:03:31,377 Kerron vilpittömät surunvalitteluni. 38 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 {\an8}JAKSO 3 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,556 {\an8}Teit viisaan päätöksen, johtaja Gu. 40 00:03:45,308 --> 00:03:48,311 {\an8}Osaamme olla rajuja, 41 00:03:49,646 --> 00:03:50,855 {\an8}mutta me välitämme. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 {\an8}Kun hyväksymme perheenjäsenen, pysymme uskollisina. 43 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 {\an8}Luotan siihen, että pidät lupauksesi. 44 00:04:02,242 --> 00:04:04,827 {\an8}Minulla ei ole aikaa tähän. Mitä tarvitset? 45 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 Hallitus tuki sitä. Se tulee maksamaan paljon... 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Minulla on liikaa rahaa, joten älä huoli. Mitä muuta? 47 00:04:13,086 --> 00:04:16,923 Tarvitsen useita terveitä kokeellisia kehoja. 48 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 Helppo nakki minulle. 49 00:04:20,385 --> 00:04:22,637 Hankin sinulle miehiä ja naisia kaikista maista. 50 00:04:22,720 --> 00:04:26,599 Ne ovat kuin lihaa lihakaupassa. 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,352 Tee hyvää työtä. 52 00:04:33,606 --> 00:04:34,649 ARGOSIN PÄÄPOMOT 53 00:04:34,732 --> 00:04:36,109 Jos he eivät ole idiootteja, 54 00:04:36,693 --> 00:04:39,320 on oltava jokin syy kiinnostukselle. 55 00:04:40,238 --> 00:04:43,116 Argos teki rikoksia sellaisilla tavoitteilla? 56 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 Ennenkuulumatonta. 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 Se ei ole pohjatonta spekulaatiota. 58 00:04:47,745 --> 00:04:52,375 Selvittämättömien kidnappausten uhrit olivat entisiä urheilijoita. 59 00:04:53,251 --> 00:04:56,546 He ovat luultavasti fyysisesti tavallisten ihmisten yläpuolella. 60 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Kim Dae-sik oli nouseva maratontähti koulussa. 61 00:05:01,134 --> 00:05:04,512 Kaikki selviää, kunhan selvitämme, kuka hän on. 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 Olen samaa mieltä. 63 00:05:06,222 --> 00:05:10,226 Lopetellaan ja odotetaan ohjeita. 64 00:05:10,518 --> 00:05:11,561 Herra. 65 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 Annoin sinulle monta mahdollisuutta hyvittää virheesi. 66 00:05:20,528 --> 00:05:23,448 - Milloin voimme odottaa lisäohjeita? - En tiedä. 67 00:05:23,531 --> 00:05:26,451 Rugal on kansallinen virasto, jolla on tiukka komentorakenne. 68 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 Näemme, kuka on vastuussa ja mikä lopputulos on. 69 00:05:33,291 --> 00:05:36,085 Argosissa puhkeaa sisäinen vihanpito. 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,631 {\an8}Leski, Choi Ye-won, joka otti Ko Yong-deokin aseman. 71 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 {\an8}Ja pikkupomot, jotka haluavat valtaa. 72 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 {\an8}Niiden sisäinen vihanpito on meille upea tilaisuus. 73 00:05:47,513 --> 00:05:49,724 Katsotaan, miten he taistelevat keskenään. 74 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Johtuuko tämä minusta? 75 00:05:53,352 --> 00:05:55,897 Pienennämmekö toimintasädettämme altistumisen takia? 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Älä ylireagoi. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 Vaikka asia olisi niin, 78 00:05:59,942 --> 00:06:02,361 saimme sinut ulos vain, koska kestämme tämän verran. 79 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 Annan jokaiselle pikkupomon. Selvittäkää heidän suunnitelmansa. 80 00:06:09,452 --> 00:06:12,288 Gi-beom, sinä vain tuet muita toistaiseksi. 81 00:06:14,540 --> 00:06:16,501 Minulla on sinulle erityistehtävä. 82 00:06:19,879 --> 00:06:23,633 Argosin päärakennusten turvatoimet ovat samat kuin lentokenttien. 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,093 Katsokaa. 84 00:06:37,563 --> 00:06:39,649 Aina ei voi olla kone. 85 00:06:41,526 --> 00:06:43,569 Tämä on vain väliaikainen ratkaisu. 86 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 Voittehan palata kolmen tunnin sisään? 87 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 Totta kai. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,786 Tehdäänkö popcornia myöhemmin? Tappelun katsominen on niin viihdyttävää. 89 00:06:51,869 --> 00:06:54,372 Eikö sinulla ole aivoja? 90 00:06:54,455 --> 00:06:55,832 Mieti nyt. 91 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 Entä nachot ja hot dogit? 92 00:06:59,085 --> 00:07:01,129 Menisit hänen mukaansa. 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 Kyllä. 94 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 Mitä? Vältteletkö minua? 95 00:07:06,467 --> 00:07:07,468 Kyllä. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Selvä. 97 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 Miksi sain sen kynteeni? 98 00:07:14,142 --> 00:07:17,520 Se voi huijata metallinpaljastimia ja ottaa kuvia. 99 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 Tämä on siistiä. 100 00:07:27,947 --> 00:07:30,158 Gwang-cheol, voinko myös... 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,293 Hei. 102 00:07:40,918 --> 00:07:42,753 Aivan. Tae-woong. Minulla on kysymys. 103 00:07:42,837 --> 00:07:45,173 Olen halunnut kysyä tätä. 104 00:07:46,632 --> 00:07:47,550 Anna palaa. 105 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 Kaikki tietävät tarinani. Mikä omasi on? 106 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Miksi lähdit Argosista? 107 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 Luulet kai, 108 00:08:02,148 --> 00:08:04,734 että olemme ystäviä, koska söimme yhdessä. 109 00:08:05,359 --> 00:08:06,569 Keskity vain tehtävääsi. 110 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 Jos teet toisen virheen, annan sinulle opetuksen. 111 00:08:30,384 --> 00:08:33,221 Jatkakaa meidän auttamistamme. 112 00:08:34,555 --> 00:08:35,806 - Hyvin tehty. - Kiitos. 113 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 Mennään. 114 00:08:45,483 --> 00:08:46,400 Takaisin töihin. 115 00:09:03,793 --> 00:09:05,711 Ovela ja karkea. Se on selvästi Argos. 116 00:09:11,092 --> 00:09:12,510 Olet tietenkin poikkeus. 117 00:09:13,261 --> 00:09:15,054 Käänsit uuden lehden. 118 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 En sanonut mitään. 119 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 Vatsani on yhä sekaisin, kun käyn tällaisissa paikoissa. 120 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 Törmäsitkö Gi-beomiin aiemmin? 121 00:09:31,529 --> 00:09:34,407 Keskeytit hänet, kun hän kysyi menneisyydestäsi. 122 00:09:35,074 --> 00:09:36,158 Hän pidätti minut. 123 00:09:38,494 --> 00:09:39,662 Se on kuin elokuvasta. 124 00:09:39,912 --> 00:09:41,831 Viholliset tapaavat jälleen liittolaisina. 125 00:09:43,874 --> 00:09:45,251 Eikö se ole sinun tarinasi? 126 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 Tiedät, että se on salaisuus. 127 00:09:49,255 --> 00:09:52,216 Jos Mi-na kuulee, että sinut on pidätetty pikkurikoksista, 128 00:09:53,593 --> 00:09:55,344 selviätkö? 129 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 En tietenkään. En todellakaan selviä. 130 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 Hän tekee elämästäni helvettiä. 131 00:10:05,229 --> 00:10:06,272 Tae-woong. 132 00:10:07,064 --> 00:10:08,858 Se on hänen viehätysvoimansa. 133 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 Mikä? Kiusaamisesiko? 134 00:10:13,154 --> 00:10:16,073 Hän on kova. Hän on luotettava. 135 00:10:19,744 --> 00:10:20,828 He kaikki lähtevät. 136 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Saitko rahojen sijainnin? 137 00:10:26,334 --> 00:10:27,376 Totta kai. 138 00:10:29,670 --> 00:10:30,796 KIELLETTY ALUE 139 00:10:49,106 --> 00:10:50,566 - Aloitetaan. - Selvä. 140 00:10:52,985 --> 00:10:56,405 Nimi, Choi Yong. Hän vastaa rakennusprojekteista. 141 00:10:56,906 --> 00:10:59,033 Hän on yksi Red Antsin perustajajäsenistä. 142 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 Hän lahjoi poliitikkoja kuin mikäkin Ko Yong-deokin kanssa. 143 00:11:04,038 --> 00:11:08,876 Kenellä on strateginen liittouma Choi Yongin kanssa? 144 00:11:08,959 --> 00:11:11,754 Nimi, Bong Man-cheol. Oli koronkiskuri Myeong-dongissa. 145 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 Kun Argosista tuli yritys, 146 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 hän oli vastuussa rahanpesusta. 147 00:11:17,259 --> 00:11:18,969 Tunnettiin "Raha-asiantuntijana". 148 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Hän vakiinnutti asemansa finanssialalla, 149 00:11:21,722 --> 00:11:24,058 mutta hän kaipaa yhä koronkiskuripäiviään. 150 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Hän omistaa useita yksityisyrityksiä. 151 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 Jengin jäsenet kuljettavat rahat itse. 152 00:11:30,731 --> 00:11:32,608 - Miten pääsemme sisään? - Tuo... 153 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Tarkastuspisteen jälkeen on jo puolivälissä. 154 00:12:26,871 --> 00:12:30,332 LUOTETTAVIA LAINOJA KAIKILLE 155 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 Se on toimitettu turvallisesti. 156 00:13:13,667 --> 00:13:18,255 BONG MAN-CHEOL, 58, ARGOS MOPIN CREDIT -PANKIN JOHTAJA 157 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 Toimitus on valmis. Odotan läheisellä katolla. 158 00:14:41,964 --> 00:14:47,678 CHOI YE-WON, 32, ARGOSIN NYKYINEN PUHEENJOHTAJA 159 00:15:00,024 --> 00:15:01,317 Hra Bong on sisällä, eikö? 160 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 Tulkaa mukaani. 161 00:15:24,590 --> 00:15:26,842 Jos ilmaannut tällaisina arkaluontoisina aikoina, 162 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 se vain aiheuttaa väärinkäsityksiä. 163 00:15:28,677 --> 00:15:29,845 Onko se huono asia? 164 00:15:31,055 --> 00:15:32,097 Aivan. 165 00:15:32,348 --> 00:15:35,768 Olette pieniä lapsia, joita satutetaan isojen lasten tappelussa. 166 00:15:39,396 --> 00:15:42,358 Tiedän, että se on riesa, mutta meidän on tarkistettava. 167 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 {\an8}HOITO 168 00:15:52,910 --> 00:15:57,414 Jukra, nti Choi. Hauska kuulla teistä. 169 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 Mistä tämä ilo? 170 00:16:00,000 --> 00:16:01,919 Meidän piti tavata tänään, 171 00:16:02,628 --> 00:16:05,005 mutta meidän välillämme on paljon esteitä. 172 00:16:06,298 --> 00:16:09,385 Välimme eivät ole hyvät, joten en tiennyt, että tarkoititte sitä. 173 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Oletteko oikeasti täällä? 174 00:16:11,470 --> 00:16:13,097 Olemme pian ventovieraita. 175 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 Sopiiko se teille? 176 00:16:14,765 --> 00:16:18,477 Emme jaa tippaakaan verta. Joten olemme oikeasti ventovieraita. 177 00:16:18,560 --> 00:16:19,895 Hra Bong Man-cheol. 178 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 Valitkaa puolenne viisaasti. 179 00:16:27,611 --> 00:16:30,531 Kerro hänelle nätisti, 180 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 kenen reviirillä hän on. 181 00:16:35,119 --> 00:16:36,161 En saata teitä ulos. 182 00:17:04,440 --> 00:17:06,525 Olen kiireinen, joten hoidetaan tämä nopeasti. 183 00:17:44,980 --> 00:17:46,857 Mitä tuijotatte? Häipykää. 184 00:17:47,441 --> 00:17:48,484 Vauhtia! 185 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 Kiitos. Haluan korvata auttamisesi. 186 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 Näytän varmaan kamalalta nyt. 187 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 No, vähän vain. 188 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Soita minulle, niin vaihdamme nimiä. 189 00:19:09,648 --> 00:19:14,111 Kuulin, ettet lähde ulos auringonlaskun jälkeen. 190 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 Yleensä kaiken saa tehtyä päivisin. 191 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 Jos ei saa, on epäpätevä. 192 00:19:21,535 --> 00:19:23,078 Mitä haluat sanoa? 193 00:19:24,705 --> 00:19:27,374 Kymmenet miljardit wonit edustaja Park yritti kavaltaa. 194 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 Mitä mieltä olet siitä? 195 00:19:31,128 --> 00:19:34,339 Kuulemani perusteella emme vieläkään tiedä, kuka sen teki. 196 00:19:34,423 --> 00:19:38,135 Emme tiedä, missä rahat ovat. Eikö se ole isompi ongelma? 197 00:19:38,719 --> 00:19:40,345 Eivät ole minun rahojani. Miksi välittäisin? 198 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 Tarvitset varmasti luotettavan käsittelijän. 199 00:19:43,140 --> 00:19:46,518 Käteisen haistaneet poliisit pitävät silmänsä suljettuna. 200 00:19:47,477 --> 00:19:52,774 Eräät poliitikot eivät halua enää työskennellä Argosin kanssa. 201 00:19:54,860 --> 00:19:56,570 Kysyin, tarvitsetko sellaista apua. 202 00:20:00,866 --> 00:20:03,118 Miten voisin luottaa yritykseen, 203 00:20:04,536 --> 00:20:05,829 joka on täynnä varkaita? 204 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 Minä hoidan tämän. 205 00:20:36,151 --> 00:20:38,445 - Helpommin sanottu kuin tehty. - Tämä on - 206 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 erikoisalaani. 207 00:20:43,075 --> 00:20:44,493 Muista tämä yksi asia. 208 00:20:44,576 --> 00:20:48,830 En käytä osaamistani ilmaiseksi. 209 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 - Mitä haluat? - Kadonneet kymmenet miljardit wonit. 210 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 Haluan puolet siitä. 211 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Mikä mielipuoli. 212 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 Mikset pidä tätä mielipuolta rinnallasi - 213 00:20:58,590 --> 00:21:01,301 jotta voit elää huoletta? 214 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 Se ei olisi huono idea. 215 00:21:04,680 --> 00:21:08,308 "Olen enemmän kuin kykenevä viemään puhemies Kon pään." 216 00:21:09,226 --> 00:21:10,352 Sitäkö tarkoitat? 217 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 Hoida sitten asia. 218 00:21:19,820 --> 00:21:22,239 Olipa kyse poliittisesta yhteydestä, tai elämästäsi, 219 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 pelastan sen varmasti. 220 00:21:41,508 --> 00:21:42,592 - Hei, herra. - Hei, herra. 221 00:22:10,537 --> 00:22:11,705 Mitä tämä on? 222 00:22:29,723 --> 00:22:32,434 Hitto! Säikäytit minut kunnolla. 223 00:22:35,353 --> 00:22:38,398 Eikö sinulla ole käytöstapoja? 224 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 Luuletko, että kaikki ovat allasi? 225 00:22:41,526 --> 00:22:44,821 Etkö osaa koputtaa? Kop, kop! 226 00:22:44,905 --> 00:22:46,907 Uusien kaupunkiprojektien menetykset... 227 00:22:47,991 --> 00:22:50,077 Miten hyvitit sen? 228 00:22:51,745 --> 00:22:53,080 Antaa kuulua. 229 00:22:53,997 --> 00:22:55,791 MOPIN CREDIT -PANKIN TJ BONG MAN-CHEOL 230 00:22:55,874 --> 00:22:59,544 Se ei kuulu sinulle, onko selvä? 231 00:23:00,420 --> 00:23:02,881 Pysytään erossa toistemme alueista. 232 00:23:05,717 --> 00:23:07,010 Totta kai. 233 00:23:08,470 --> 00:23:12,390 Minun pitäisi kunnioittaa alueitanne enemmän. 234 00:23:12,516 --> 00:23:16,269 Miksi sitten paskot omaani? 235 00:23:17,646 --> 00:23:18,855 Mitä? 236 00:23:21,775 --> 00:23:22,776 Vittu! 237 00:23:23,360 --> 00:23:24,361 Hitto sinua. 238 00:23:29,241 --> 00:23:30,826 Odota... 239 00:23:31,368 --> 00:23:34,204 - Paska! - Lopeta. 240 00:23:37,207 --> 00:23:39,084 Kuten sanoin. 241 00:23:39,334 --> 00:23:42,629 Se en ollut minä. En oikeasti tiedä tästä mitään. 242 00:23:42,879 --> 00:23:46,341 Se oli menetys, mutta en kavaltanut rahaa. 243 00:23:46,424 --> 00:23:48,301 Tiedätkö, miltä tuntuu olla holhottu? 244 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 - Mitä? - On vitun ärsyttävää, 245 00:23:51,096 --> 00:23:52,889 kun he puhuvat totta. 246 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 Tätä hetkeä ei ollut olemassa. 247 00:23:57,018 --> 00:23:59,771 Raha, tämä auto ja jopa sinä. 248 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 Poistan kaiken rakennuksesta. 249 00:24:04,192 --> 00:24:06,862 Sanoin jo. Se en ollut minä! 250 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 Herra, oikeasti. Se en ollut minä... 251 00:24:11,283 --> 00:24:12,742 - Choi Ye-won. - Mitä? 252 00:24:13,243 --> 00:24:15,120 Hän kävi iltapäivällä. 253 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 - Choi Ye-won? - Niin. 254 00:24:20,167 --> 00:24:22,335 Kysy pojiltani, jos haluat. 255 00:24:22,711 --> 00:24:25,380 Aioin vain pelotella hänet pois, 256 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 mutta joku roisto alkoi hakata poikiani. 257 00:24:29,426 --> 00:24:31,761 Heidät hakattiin muusiksi. 258 00:24:32,262 --> 00:24:33,638 Joku roisto? 259 00:24:33,847 --> 00:24:35,891 He tekivät varmasti yhteistyötä. 260 00:24:36,057 --> 00:24:39,186 Aivan. Näen viimein isomman kuvan. 261 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Choi Ye-won yritti viedä rahat itselleen, 262 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 mutta hän syyttää minua epäonnistumisestaan. 263 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 Ole hiljaa. 264 00:24:48,236 --> 00:24:51,573 Olen oikeassa tästä. Kuuntele. 265 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 Hän teki tämän! Jestas. 266 00:24:54,242 --> 00:24:57,495 Päästä irti! 267 00:24:57,579 --> 00:24:58,914 Helvetti. Herra! 268 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 Choi Ye-won? 269 00:25:05,378 --> 00:25:07,339 Etkö ole käyttänyt kojelautakameraa? 270 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 Miksei ääni ollut päällä? 271 00:25:09,507 --> 00:25:10,383 Katso vain. 272 00:25:11,384 --> 00:25:13,511 Saimme heidät kääntymään toisiaan vastaan. 273 00:25:13,595 --> 00:25:15,680 Juuri niin. Pieni voitto. 274 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 Ja mikä tuo kamerakulma on? 275 00:25:17,849 --> 00:25:19,517 Riittää jo tuo asenne. 276 00:25:20,018 --> 00:25:22,395 He poistuivat näkyvistä. 277 00:25:22,479 --> 00:25:23,939 Miksi kiihdyt? 278 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Kuka vain voi tehdä virheitä. 279 00:25:26,900 --> 00:25:28,610 Selvittäkää edes totuus. 280 00:25:28,902 --> 00:25:30,278 Asetin kameran täydellisesti. 281 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 Riittää jo, Gi-beom. 282 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 Toki. Anna anteeksi. Kaikki on syytäni. 283 00:25:36,117 --> 00:25:37,702 Tämä on kuitenkin varmaa. 284 00:25:37,786 --> 00:25:39,579 Meidän on tarkoitus käyttää aivojamme. 285 00:25:40,247 --> 00:25:42,540 Ei ole tarvetta kuluttaa energiaamme. 286 00:25:43,124 --> 00:25:44,709 Hei, sinä. 287 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 - Voitko tarkentaa? - Toki. 288 00:25:49,673 --> 00:25:51,174 {\an8}HWANG DEUK-GU, KO YONG-DEOKIN SIHTEERI 289 00:25:51,258 --> 00:25:52,884 Muistamani Hwang Deuk-gu - 290 00:25:52,968 --> 00:25:55,553 ei koskaan johtanut itse yritystä. 291 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 Hän iskee kuitenkin lujaa. 292 00:25:57,597 --> 00:26:00,892 Siksi nirso Ko Yong-deok antoi hänen olla sihteerinsä. 293 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Kaikki tuntuu silti liian nopealta. 294 00:26:03,728 --> 00:26:05,313 Sihteeristä varapuheenjohtajaksi? 295 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 Olen samaa mieltä, aika tavatonta. 296 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 Varapuheenjohtaja tai ei, 297 00:26:10,402 --> 00:26:13,571 {\an8}kun on osa Argosia, on mennyttä. 298 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 Hyvä on. 299 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 Selvä. 300 00:26:25,292 --> 00:26:26,668 Noin. 301 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 Tiedätkö, 302 00:26:31,673 --> 00:26:35,135 en tiennyt, pitäisikö sanoa tämä - 303 00:26:35,218 --> 00:26:39,139 vanhukselle, joka ei osaa käyttää kameraa... 304 00:26:39,222 --> 00:26:41,516 - Vanhukselle? - Niin juuri. 305 00:26:45,729 --> 00:26:48,565 Älä ole nenäkäs ja keskity työhösi. 306 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 Aivan. 307 00:26:50,942 --> 00:26:53,528 Silmissäsi on muutama salainen toiminto. 308 00:26:53,611 --> 00:26:54,696 Sellaisia, 309 00:26:55,947 --> 00:26:57,365 joista edes hra Oh ei tiedä. 310 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 Tässä yksi, josta vain minä tiedän. 311 00:27:13,631 --> 00:27:16,843 Hetki. Onko näkemäni näytössä? 312 00:27:16,926 --> 00:27:19,220 Kyllä. Hienoa, eikö? Se on suoratoistopalvelu. 313 00:27:19,304 --> 00:27:22,515 Näemme, mitä näet reaaliajassa, vanhus. 314 00:27:23,141 --> 00:27:24,559 - Uskomatonta. - Niin. 315 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Käskin olla kutsumatta minua siksi. 316 00:27:28,813 --> 00:27:32,275 Vaikutat minua nuoremmalta, joten ole kunnioittava. 317 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Toki. 318 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 Odota. 319 00:27:38,573 --> 00:27:40,492 - Tule lähemmäs. - Miksi? 320 00:27:42,452 --> 00:27:43,661 Silmäsi ovat kuivat, eikö? 321 00:27:44,329 --> 00:27:47,123 Se syö paljon resursseja - 322 00:27:47,624 --> 00:27:49,793 mutta en voi jakaa niin paljon kuin haluan. 323 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 Oletko vakoillut minua tällä? 324 00:27:54,130 --> 00:27:55,548 En ole kiinnostunut miehistä. 325 00:27:55,632 --> 00:27:56,716 Oletko? 326 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Kokeilin sitä vain kerran. 327 00:28:01,971 --> 00:28:03,723 - Milloin? - No, 328 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 se kaunis nainen... 329 00:28:07,018 --> 00:28:08,770 Mitä? Kuka? 330 00:28:08,853 --> 00:28:12,190 Mikä hänen nimensä olikaan? Choi Ye-won? 331 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 Kerroitko kenellekään, että tapasin hänet? 332 00:28:16,569 --> 00:28:21,074 Eivätkö sopimukset ala salaisuuksien jakamisesta? 333 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 - Sopimukset? - Niin. 334 00:28:23,368 --> 00:28:24,702 Joten... 335 00:28:25,370 --> 00:28:28,540 Hitto, mikä pito. 336 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 En kerro kenellekään, että tapasit hänet, 337 00:28:35,130 --> 00:28:38,508 ja annan lisätietoja bonuksena. 338 00:28:38,591 --> 00:28:39,551 Unohda se. 339 00:28:39,676 --> 00:28:42,095 En tarvitse mitään, joten kerro, jos haluat. 340 00:28:42,178 --> 00:28:44,931 Hyvä on. Lisään toisen. 341 00:28:45,014 --> 00:28:47,559 - Ja mikä se on? - Autan sinua harjoittelemaan - 342 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 suoratoiston kytkemistä päälle ja pois. 343 00:28:50,603 --> 00:28:53,481 Sanoit, että vain sinä tiedät siitä, 344 00:28:53,565 --> 00:28:55,775 joten mitä hyötyä siitä olisi minulle? 345 00:28:55,859 --> 00:28:58,695 Päällikkö Choi tietää, että on olemassa eräitä ominaisuuksia. 346 00:29:00,655 --> 00:29:03,158 Autatko minua hallitsemaan sitä itse? 347 00:29:05,285 --> 00:29:07,787 Yhdellä ehdolla. 348 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 Miksi kaikki on niin monimutkaista? 349 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Auta minua - 350 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 olemaan salainen agentti. 351 00:29:18,256 --> 00:29:19,466 Olen pahoillani tästä. 352 00:29:22,886 --> 00:29:24,220 Miksi hän nauraa noin? 353 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 Käynnistä fyysinen manuaalinen ohjaus. 354 00:29:30,059 --> 00:29:32,228 OLETKO VARMA? 355 00:29:32,312 --> 00:29:33,271 Totta kai. 356 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 AKTIVOIDAAN FYYSINEN MANUAALINEN OHJAUS 357 00:29:52,624 --> 00:29:53,875 Hitto! 358 00:30:11,226 --> 00:30:12,936 Kokeilemme tänään jotain erilaista. 359 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 - Jestas. - Annoitko minun lyödä sinua? 360 00:30:48,596 --> 00:30:50,807 - En lainkaan. - Minua et puijaa. 361 00:30:50,890 --> 00:30:52,892 Näin sinun virnuilevan ennen iskua. 362 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 Näen jokaisen liikkeesi. 363 00:30:55,270 --> 00:30:57,313 Silmäni toimivat paljon paremmin. 364 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 Mitä enemmän niistä opin, sitä tyytyväisempi olen. 365 00:31:01,317 --> 00:31:03,528 - Mikset väistänyt? - Kutsuit tätä harjoitteluksi. 366 00:31:03,611 --> 00:31:06,614 Paskamainen tunne. 367 00:31:06,698 --> 00:31:09,909 Mi-na, sinun tarvitsee vain olla puolellani. 368 00:31:09,993 --> 00:31:11,452 Ja miksi? 369 00:31:11,536 --> 00:31:13,246 Olen aina voittajan puolella. 370 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 En häviä toiste. En koskaan. 371 00:31:16,708 --> 00:31:18,585 Missä tahansa tappelussa. 372 00:31:18,668 --> 00:31:21,838 Sinun tarvitsee vain pysyä vierelläni. 373 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Tämä on melkoista kerskuntaa. 374 00:31:24,841 --> 00:31:27,051 Lakkaa pelleilemästä ja käy kimppuuni. 375 00:31:28,219 --> 00:31:30,096 Veit sanat suustani. 376 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 Oikeasti? 377 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Paska. 378 00:32:11,387 --> 00:32:12,555 Tunnistatko tämän? 379 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 Se ei ole tyyliäni. 380 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 Entä nyt? 381 00:32:24,359 --> 00:32:25,485 Mitä tämä on? 382 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 - Miksi olit Bong Man-cheolin alueella? - Kukahan sen kertoi? 383 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 Kuulin, 384 00:32:31,532 --> 00:32:33,201 että miehenne aiheuttivat hälinää. 385 00:32:33,284 --> 00:32:36,162 Sitä ei tarvitse murehtia. 386 00:32:43,878 --> 00:32:46,005 Kuka se mustiin pukeutunut roisto oli? 387 00:32:55,348 --> 00:32:56,641 Kuka se olikaan, 388 00:32:56,724 --> 00:32:58,309 se ei kuulu sinulle. 389 00:32:59,686 --> 00:33:01,938 Etkö halua puhua? 390 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 Luuletko todella, etten saa tietää? 391 00:33:06,275 --> 00:33:08,528 Kumppanuutta ehdottavaksi - 392 00:33:09,696 --> 00:33:12,031 olet poikkeuksellisen töykeä. 393 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 Kumppanuus - 394 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 perustuu luottamukseen ja läpinäkyvyyteen. 395 00:33:21,124 --> 00:33:23,501 Olen myös utelias kuulemaan, mitä ajattelet. 396 00:33:24,085 --> 00:33:26,170 Kuinka kauan olet täällä kuin kotonasi? 397 00:33:27,213 --> 00:33:29,507 Tulen, kun haluan - 398 00:33:29,590 --> 00:33:31,342 ja lähden, kun haluan. 399 00:33:32,552 --> 00:33:33,761 Vihaan sinua. 400 00:33:36,556 --> 00:33:37,765 Tiedän, 401 00:33:38,391 --> 00:33:39,934 mutta sinnittele. 402 00:33:41,936 --> 00:33:43,104 Muista, 403 00:33:43,855 --> 00:33:46,524 että kohtalomme on yhteydessä Ko Yong-deokiin. 404 00:33:51,696 --> 00:33:54,782 Hwang Deuk-gu tuli nörttimäisten roistojen kanssa? 405 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Niinkö? 406 00:33:59,620 --> 00:34:02,749 Kuka tietää, mitä hän ajattelee? 407 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 Ko Yong-deok oli ehdottomasti helpompi. 408 00:34:08,463 --> 00:34:09,881 Hwang Deuk-guta - 409 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 on vaikea lukea. 410 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 Miksi ymmärtäisin häntä, 411 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 kun voin käyttää häntä hyväkseni? 412 00:34:18,598 --> 00:34:19,807 Ole varovainen. 413 00:34:20,808 --> 00:34:23,394 Tiedät tämän jo, mutta älä luota keneenkään. 414 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 Toki, tule käymään milloin vain haluat. 415 00:34:27,523 --> 00:34:30,610 Tämä on kuitenkin todellinen kotisi. 416 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 - Olet täällä. - Hei. 417 00:34:47,251 --> 00:34:49,837 KAUNEUSTUOTANTO 418 00:34:50,838 --> 00:34:52,799 Hwang Deuk-gun ja Choi Ye-wonin kumppanuus. 419 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 Onko siinä järkeä? 420 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 Ei. 421 00:34:58,346 --> 00:35:01,140 Miten pääsemme hänestä eroon? 422 00:35:01,224 --> 00:35:03,101 Sitä Ye-won halusi. 423 00:35:03,726 --> 00:35:05,728 Hän ilmoittaa, kun on aika toimia - 424 00:35:06,729 --> 00:35:08,147 kuten aina. 425 00:35:11,150 --> 00:35:14,112 Monet epäilevät - 426 00:35:14,195 --> 00:35:16,280 Park No-sikin kuolemaa. 427 00:35:16,781 --> 00:35:19,158 - Kuka tappaisi varakkaan kansanedustajan? - Ymmärrän. 428 00:35:19,242 --> 00:35:20,326 Miksi he tappaisivat hänet? 429 00:35:20,409 --> 00:35:21,744 Kiitos. 430 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 Hyvää päivänjatkoa. 431 00:35:47,645 --> 00:35:49,021 Miksi he laskevat tuon? 432 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 Kulta, tuolla on auto! 433 00:36:37,695 --> 00:36:38,905 Taisimme löytää heidät. 434 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Voitteko vahvistaa? 435 00:36:42,867 --> 00:36:46,537 AVATAAN REKISTERINUMEROTIETOKANTA 436 00:36:48,122 --> 00:36:49,373 Kyllä, he tulivat. 437 00:36:50,541 --> 00:36:52,460 Uskomatonta teknologiaa. 438 00:36:53,044 --> 00:36:54,629 Eivätkö he voi tehdä niitä lisää? 439 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 Vaikka niin kävisi, 440 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 kaikki eivät saisi niitä. 441 00:36:57,757 --> 00:37:00,009 Gi-beom, kerro meille uhreista. 442 00:37:01,719 --> 00:37:03,638 Nimi, Kwon Gi-tae. Ikä, 44. 443 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 Ammatti, juristi. 444 00:37:05,765 --> 00:37:08,976 Hän avasi nettikanavan nimeltä Justice Served - 445 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 ja pääsi Argosin epäsuosioon tonkimalla heitä. 446 00:37:12,230 --> 00:37:15,358 - Hänen vaimonsa... - Selvä. Olet Teräsmies. 447 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 Eikö niin? 448 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Aivan. 449 00:37:21,989 --> 00:37:26,244 Olen varma, että voin tehdä tällä jotain siistiä. 450 00:37:26,327 --> 00:37:27,578 Älä ole ylimielinen. 451 00:37:27,954 --> 00:37:29,664 Jonkun henki on vaarassa. 452 00:37:32,959 --> 00:37:34,752 - Isä! - Ei! 453 00:37:34,835 --> 00:37:36,837 - Isä... - Ei... 454 00:37:37,755 --> 00:37:39,382 Ei... 455 00:37:41,717 --> 00:37:43,678 Äiti... 456 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 Mitä? 457 00:37:50,476 --> 00:37:51,477 Mitä tuo oli? 458 00:38:17,753 --> 00:38:19,839 Gi-joon... 459 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 Gi-joon... 460 00:38:21,924 --> 00:38:23,301 Oletko kunnossa? 461 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Kiitos. 462 00:38:27,805 --> 00:38:29,557 Gi-joon... 463 00:38:29,932 --> 00:38:31,183 Gi-joon... 464 00:38:31,767 --> 00:38:32,685 Jestas. 465 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 Hyvänen aika. 466 00:38:48,784 --> 00:38:49,910 Mennään. 467 00:39:08,471 --> 00:39:10,723 Kukaan ei mene niin pitkälle kostaakseen. 468 00:39:11,557 --> 00:39:14,727 Voisiko tälle olla toinen syy? 469 00:39:15,895 --> 00:39:19,231 Tae-woong, muistatko mitään menneisyydestäsi, joka voisi auttaa... 470 00:39:23,027 --> 00:39:25,279 Tarkoitan, että... 471 00:39:25,738 --> 00:39:27,740 Tuleeko mitään mieleen? 472 00:39:29,825 --> 00:39:30,910 En tiedä. 473 00:39:31,869 --> 00:39:32,745 En oikeastaan. 474 00:39:38,959 --> 00:39:41,796 En välitä syystä. Sillä ei ole väliä. 475 00:39:42,880 --> 00:39:45,049 Armoa ei anneta. 476 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 Ei ollenkaan. 477 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 AKTIVOINTI 478 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 POIS PÄÄLTÄ 479 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Paska. 480 00:41:04,712 --> 00:41:06,088 En tapa sinua, 481 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 koska korvaajaa ei ole. 482 00:41:10,301 --> 00:41:12,428 Yritimme kyllä. 483 00:41:12,511 --> 00:41:13,471 Tämä on mahdotonta. 484 00:41:13,554 --> 00:41:15,097 Tuoko on tekosyysi - 485 00:41:16,432 --> 00:41:18,434 tapettuasi lukemattomia ihmisiä? 486 00:41:19,810 --> 00:41:21,562 Kim Dae-sik, joka tuskin aktivoitui, 487 00:41:22,229 --> 00:41:24,106 epäonnistui myös. 488 00:41:25,107 --> 00:41:27,818 Hän oli hyödyllinen vain räjäytyspommina. 489 00:41:27,902 --> 00:41:29,278 Se oli ennen tuloani. 490 00:41:29,361 --> 00:41:30,863 Kuitenkin tulokset - 491 00:41:31,572 --> 00:41:33,949 saatiin tulosi jälkeen. 492 00:41:34,033 --> 00:41:35,451 Yksikään ihminen - 493 00:41:36,035 --> 00:41:38,787 ei kestä näin paljon rekonstruktiota. 494 00:41:41,582 --> 00:41:43,501 Ja minä olen mies, joka ei koskaan luovuta. 495 00:41:44,168 --> 00:41:47,046 Jos et halua, että tungen nämä sinuun, 496 00:41:47,129 --> 00:41:48,714 saat tämän toimimaan. 497 00:41:51,425 --> 00:41:53,552 Muista, että tämä on jotain, 498 00:41:54,720 --> 00:41:55,846 jota todella haluan. 499 00:41:57,640 --> 00:41:59,642 Olen tosissani. 500 00:42:09,443 --> 00:42:11,403 En halua sinun jättävän aterioita väliin. 501 00:42:16,659 --> 00:42:17,618 Jatka sitten. 502 00:42:32,925 --> 00:42:34,134 Poliisiasema - 503 00:42:35,970 --> 00:42:37,263 ja sairaala? 504 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 Oletteko ylpeitä itsestänne? 505 00:42:41,767 --> 00:42:43,769 Oletteko, hölmöt? 506 00:42:43,852 --> 00:42:47,690 Selvitä, kuka tämän teki! 507 00:43:05,416 --> 00:43:06,584 Hävittäkää ruumis - 508 00:43:07,793 --> 00:43:08,961 ja nauttikaa ateriasta. 509 00:43:32,901 --> 00:43:34,737 Saatuaan haluamansa - 510 00:43:35,779 --> 00:43:37,323 he poistivat jäljet todisteista. 511 00:43:40,242 --> 00:43:41,785 He matkivat minua. 512 00:43:48,792 --> 00:43:50,044 Kiirehdi sisään. 513 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 Gwang-cheol. 514 00:44:00,387 --> 00:44:01,513 Tae-woong! 515 00:44:03,974 --> 00:44:07,478 Sanoit, että sinulla on muita asioita hoidettavana, kun pyysin sinut mukaan. 516 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 Oliko se valhe? 517 00:44:11,065 --> 00:44:12,775 Ennen Rugalin liittymistä - 518 00:44:13,484 --> 00:44:16,403 emme voineet pitää yllä - 519 00:44:16,695 --> 00:44:17,988 henkilökohtaisia suhteita. 520 00:44:18,697 --> 00:44:20,949 Meillä ei ole paikkaa, minne mennä - 521 00:44:21,033 --> 00:44:22,660 eikä ketään tavattavissa. 522 00:44:24,036 --> 00:44:25,120 Se on ilmiselvää. 523 00:44:25,204 --> 00:44:27,164 Ei tarvitse selittää. 524 00:44:29,041 --> 00:44:29,917 Aivan. 525 00:44:43,055 --> 00:44:44,848 Miten lähdit organisaatiosta? 526 00:44:44,932 --> 00:44:46,433 Se ei varmaan ollut helppoa. 527 00:44:49,770 --> 00:44:51,563 Organisaatiossa olevat - 528 00:44:53,440 --> 00:44:54,525 tappoivat sisareni. 529 00:44:58,237 --> 00:44:59,947 Sain vapauteni hänen elämänsä kustannuksella. 530 00:45:01,865 --> 00:45:03,075 Siksi - 531 00:45:04,243 --> 00:45:05,702 minun on elettävä hyvin. 532 00:45:06,078 --> 00:45:07,121 Kuten poliisi. 533 00:45:08,997 --> 00:45:09,998 Ainakin - 534 00:45:11,708 --> 00:45:12,918 lähellä heidän tasoaan. 535 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Miksi poliisi - 536 00:45:15,379 --> 00:45:16,505 kaikista ihmisistä? 537 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Koska olla kuin vastakohtani - 538 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 on ainoa tapa suojella itseäni. 539 00:45:24,096 --> 00:45:24,972 Entä sinä? 540 00:45:27,182 --> 00:45:28,142 Minäkö? 541 00:45:28,851 --> 00:45:31,186 Menestyvä liikemies, jota kusetettiin - 542 00:45:32,020 --> 00:45:34,106 vanhurskaan juoruajan toimesta. 543 00:45:34,690 --> 00:45:38,318 Outoa, koska Mi-na kertoi minulle aivan erilaisen tarinan. 544 00:45:43,824 --> 00:45:45,200 Mi-na, sinä... 545 00:46:06,138 --> 00:46:10,100 Olen keräilijä. 546 00:46:10,601 --> 00:46:12,394 Rukoilin päällikkö Choita antamaan sen minulle. 547 00:46:12,936 --> 00:46:15,439 Tadaa. 548 00:46:16,231 --> 00:46:17,524 Sain sen. 549 00:46:17,858 --> 00:46:18,817 Voitko aktivoida sen? 550 00:46:18,901 --> 00:46:20,152 Otanko sen esiin? 551 00:46:20,235 --> 00:46:21,570 Mitä nyt? Etkö voi? 552 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 Se voi ruostua altistuessaan hapelle. 553 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 Taidat olla puoskari. 554 00:46:27,701 --> 00:46:29,828 Antaa tulla. Tätä tietä. 555 00:46:29,912 --> 00:46:30,996 No niin, puoskari. 556 00:46:31,079 --> 00:46:32,080 Jestas. 557 00:46:49,056 --> 00:46:52,601 - Meidän pitäisi ilmoittaa Choille. - Ei. 558 00:46:52,684 --> 00:46:55,479 - Mitä? - Etkö tiedä mitään peitetehtävistä? 559 00:46:56,813 --> 00:46:58,148 Mutta silti - 560 00:46:58,232 --> 00:47:00,150 tämä ei ole pikkujuttu. 561 00:47:10,202 --> 00:47:11,703 Ei voi olla. 562 00:47:12,579 --> 00:47:13,705 Kang Gi-beom. 563 00:47:14,623 --> 00:47:17,668 En voi uskoa, että hän teki tämän minulle. 564 00:47:18,502 --> 00:47:20,671 En halua kuulla mielipidettäsi. 565 00:47:21,630 --> 00:47:23,465 Menisit ulos. 566 00:47:24,049 --> 00:47:25,801 Miksi? 567 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Hänen unelmansa on tappaa sinut. 568 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 Mikä hätänä? 569 00:47:33,809 --> 00:47:37,312 - Etkö halua? - En ole täysin toipunut. 570 00:47:38,105 --> 00:47:40,524 Mitä jos törmään häneen? 571 00:47:44,278 --> 00:47:45,612 Jos et halua, 572 00:47:46,363 --> 00:47:47,698 en voi tehdä mitään. 573 00:47:48,198 --> 00:47:50,367 - Kuole pois. - Teen sen. 574 00:47:50,450 --> 00:47:52,911 Teen mitä vain pyydät! 575 00:48:09,219 --> 00:48:10,095 Luulen, 576 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 että pysyt elossa jonkin aikaa. 577 00:48:30,282 --> 00:48:33,535 Lähettäkää minulle tämä signaali ja jatkakaa sen jäljittämistä. 578 00:48:33,952 --> 00:48:34,953 Mitä? 579 00:48:36,121 --> 00:48:37,539 Odota. Minne olet... 580 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 Minne... 581 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 SUUNTAMERKKI 582 00:49:02,397 --> 00:49:05,651 KOORDINAATTIEN ANALYYSI 583 00:49:43,772 --> 00:49:45,065 Hei, Kim Dae-sikin aivot. 584 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 - Min Dal-ho? - Hei, Gi-beom. 585 00:49:51,780 --> 00:49:53,031 Miksi olet täällä? 586 00:49:54,533 --> 00:49:55,742 Etkö etsinyt minua? 587 00:49:57,327 --> 00:49:58,704 Meillä on paljon puhuttavaa. 588 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 Me emme sitten vain voi kuolla. 589 00:50:07,754 --> 00:50:10,090 Mitä tapahtuisi, jos vääntäisin niskasi? 590 00:50:11,216 --> 00:50:12,259 Säästä minut. 591 00:50:15,053 --> 00:50:16,054 Ei. 592 00:50:17,222 --> 00:50:18,974 Tapan sinut vielä. 593 00:50:19,057 --> 00:50:20,142 Kuinka pelottavaa. 594 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 Missä hän on? 595 00:50:21,852 --> 00:50:23,937 Miksi helvetissä kysyt? 596 00:50:58,430 --> 00:50:59,639 Hitto! 597 00:51:00,307 --> 00:51:02,267 Mitä tapahtuu? Säikähdin. 598 00:51:02,350 --> 00:51:03,727 Mikä tuo on? 599 00:51:05,103 --> 00:51:08,023 Hitto. 600 00:51:08,106 --> 00:51:09,900 Hän ei kertonut, että niin kävisi. 601 00:51:09,983 --> 00:51:10,817 Vittu. 602 00:51:24,998 --> 00:51:27,042 Oliko jännite liian korkea? 603 00:51:31,546 --> 00:51:32,380 Hei. 604 00:51:36,426 --> 00:51:37,260 Mikä hätänä? 605 00:51:37,928 --> 00:51:39,888 Näyttää siltä, että jäit kiinni hölmöilystä. 606 00:51:40,472 --> 00:51:44,059 Minäkö? Älä ole naurettava. 607 00:51:46,520 --> 00:51:47,521 Odota. 608 00:51:49,189 --> 00:51:50,774 Hetkinen. 609 00:51:52,734 --> 00:51:53,735 Odota! 610 00:51:54,820 --> 00:51:57,155 Ymmärrän. Sinä et pelleillyt. 611 00:51:57,239 --> 00:51:58,406 Teit jotain vaarallista. 612 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 Mitä nyt? 613 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Kerro itse. 614 00:52:07,958 --> 00:52:08,834 No... 615 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 Siis... 616 00:52:12,546 --> 00:52:16,007 Elvytin Kim Dae-sikin laitteet. 617 00:52:16,716 --> 00:52:17,926 Ja sitten - 618 00:52:18,635 --> 00:52:21,221 se aiheutti yhtäkkiä tämän äänen. 619 00:52:21,304 --> 00:52:22,722 Mene suoraan asiaan. 620 00:52:23,181 --> 00:52:26,184 Kyllä. Se on hänellä. 621 00:52:28,144 --> 00:52:29,354 Päällikkö. 622 00:52:30,063 --> 00:52:31,481 En löydä Gi-beomia. 623 00:52:34,276 --> 00:52:35,777 Laita suoratoistolaite päälle. 624 00:52:35,861 --> 00:52:36,987 Kyllä. 625 00:53:04,222 --> 00:53:05,223 - Hyvänen aika! - Jestas! 626 00:53:32,792 --> 00:53:34,044 Hwang Deuk-gu! 627 00:53:40,550 --> 00:53:42,010 Nousit kuolleista, 628 00:53:43,178 --> 00:53:44,721 Kang Gi-beom. 629 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 Eikö ole ääntä? 630 00:53:57,984 --> 00:54:00,278 Ei. Näemme vain sen, mitä hän näkee. 631 00:54:00,946 --> 00:54:02,614 Hänellä on varmaan kuuloke. 632 00:54:03,323 --> 00:54:04,950 - Laita se päälle. - Kyllä, herra. 633 00:54:08,203 --> 00:54:09,704 Etkö olekin hän? 634 00:54:11,665 --> 00:54:13,041 Miten olet taas elossa? 635 00:54:13,124 --> 00:54:15,627 Miksi lähetit Kim Dae-sikin? Miksi tapoit hänet? 636 00:54:15,710 --> 00:54:17,045 Miten sait uudet silmäsi? 637 00:54:17,128 --> 00:54:19,673 - Tapoitko edustaja Parkin? - Kenelle työskentelet? 638 00:54:19,756 --> 00:54:21,633 - Onko johtaja Gu yhä elossa? - Vastaa. 639 00:54:21,716 --> 00:54:23,051 Kuka olet? 640 00:54:23,134 --> 00:54:24,928 Kuka olet? 641 00:54:31,309 --> 00:54:32,644 Rottia kuten virkailija Kim täällä? 642 00:54:33,645 --> 00:54:35,772 Hän rakastaa lapsiaan. 643 00:54:35,855 --> 00:54:38,400 Mutta hän ei näytä välittävän muiden lapsista. 644 00:54:44,739 --> 00:54:47,409 Gi-beom, se on hän. 645 00:54:47,492 --> 00:54:49,577 Apulaistarkastaja Mun, virkailija Kim, 646 00:54:49,911 --> 00:54:53,873 ja kaikki todistajat tapettiin hänen käsissään. 647 00:54:53,957 --> 00:54:55,667 Muistan tuon pahan äänen. 648 00:54:56,292 --> 00:54:57,168 Se on hän. 649 00:54:59,004 --> 00:55:01,006 Olitko se sinä, Deuk-gu? 650 00:55:03,091 --> 00:55:05,051 Halusitko todella tavata minut? 651 00:55:05,135 --> 00:55:08,179 Kyllä, koska sinä olet kaiken takana. 652 00:55:08,263 --> 00:55:11,558 Ei sinun tarvitse imarrella minua noin. 653 00:55:23,778 --> 00:55:26,614 Gi-beom, haluamme hänet elävänä! 654 00:55:34,914 --> 00:55:35,790 Gi-beom. 655 00:55:36,750 --> 00:55:37,834 Gi-beom! 656 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 Gi-beom! 657 00:55:45,050 --> 00:55:48,011 Päällikkö, lähettäkää meidät sisään. 658 00:55:48,344 --> 00:55:49,596 Nappaan hänet itse. 659 00:55:54,142 --> 00:55:56,770 Rugal. Te kaikki lähdette. 660 00:55:57,437 --> 00:55:58,730 - Kyllä, herra. - Kyllä, herra. 661 00:55:59,230 --> 00:56:01,357 Etsi Gi-beom ensin ja pysäytä hänet. 662 00:56:01,441 --> 00:56:02,358 Herra. 663 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 Hwang Deuk-gu on kohteemme, ei Gi-beom. 664 00:56:05,111 --> 00:56:07,238 Pysäytä Gi-beom ja nappaa Deuk-gu elävänä. 665 00:56:07,322 --> 00:56:09,449 Hänet on luovutettava poliisille. 666 00:56:09,532 --> 00:56:10,742 Miksi? 667 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 Miten voimme pelastaa monen viattoman hengen vieneen roiston? 668 00:56:13,912 --> 00:56:15,747 En anna holtittomuutenne - 669 00:56:15,830 --> 00:56:18,541 pilata kaikkea, minkä eteen olemme raataneet. 670 00:56:20,043 --> 00:56:20,919 Tee kuten käsken. 671 00:56:24,506 --> 00:56:25,715 Kyllä. 672 00:56:26,841 --> 00:56:28,176 Vangitkaa Deuk-gu - 673 00:56:29,302 --> 00:56:30,553 ja tuo Gi-beom takaisin. 674 00:56:31,137 --> 00:56:31,971 Kyllä. 675 00:56:51,324 --> 00:56:52,826 Sinusta on tullut aika nopea. 676 00:56:53,493 --> 00:56:54,369 Miksiköhän? 677 00:56:55,120 --> 00:56:56,079 Keinotekoiset silmät? 678 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Vai toinen ruumiinosa? 679 00:56:58,581 --> 00:57:00,500 Se ei kuulu sinulle. 680 00:57:01,376 --> 00:57:03,545 Ensin hakkaan sinut muusiksi. 681 00:57:03,795 --> 00:57:06,172 Sen jälkeen mätänet kaltereiden takana. 682 00:57:08,258 --> 00:57:09,551 Ennen sitä - 683 00:57:09,801 --> 00:57:12,804 oletko ajatellut, miten ylipuhuisit esimiehesi? 684 00:57:31,573 --> 00:57:32,824 Kaikki haluavat jotain - 685 00:57:33,408 --> 00:57:36,035 suurempaa ja upeampaa kuin he ovat. 686 00:57:36,578 --> 00:57:39,330 Siksikö sinut herätettiin henkiin? 687 00:57:39,622 --> 00:57:40,748 Sama minulle. 688 00:57:41,416 --> 00:57:44,252 Minulla on aina syy tappaa joku. 689 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 Kiitos viimeisistä sanoistasi. 690 00:58:46,898 --> 00:58:48,024 Tapan sinut nyt. 691 00:59:00,411 --> 00:59:01,412 Mitä tapahtui? 692 00:59:03,039 --> 00:59:05,166 Näyttö sammui yhtäkkiä. Mahdotonta. 693 00:59:12,924 --> 00:59:14,217 Sammuta hänet. 694 00:59:15,969 --> 00:59:17,053 Hän taistelee juuri. 695 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 Emme tiedä, mitä sivuvaikutuksia hän saisi. 696 00:59:20,348 --> 00:59:23,851 Jos hän ei lopeta nyt, hän kärsii vielä pahemmat vahingot. 697 00:59:24,602 --> 00:59:25,436 Jatka. 698 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 Äkkiä! 699 00:59:42,579 --> 00:59:44,664 Aika alkaa loppua. 700 00:59:45,498 --> 00:59:46,833 Mitä sanoit tekeväsi? 701 01:00:21,492 --> 01:00:23,036 Oletko sinäkin puutteellinen? 702 01:00:43,556 --> 01:00:44,641 Ei. 703 01:00:44,724 --> 01:00:45,933 Ei. 704 01:00:46,309 --> 01:00:47,393 Hwang Deuk-gu. 705 01:00:47,852 --> 01:00:48,853 Hwang Deuk-gu! 706 01:00:56,736 --> 01:00:58,404 Ensi kerralla on minun vuoroni. 707 01:00:59,364 --> 01:01:00,657 Voit odottaa sitä innolla. 708 01:01:44,867 --> 01:01:46,661 {\an8}Oletko sinäkin puutteellinen? 709 01:01:46,744 --> 01:01:49,497 {\an8}Sinun olisi pitänyt tappaa hänet silloin. 710 01:01:50,164 --> 01:01:53,209 {\an8}Tulen perääsi omalla tavallani. 711 01:01:53,292 --> 01:01:55,211 {\an8}Prototyyppi on lähes valmis. 712 01:01:56,337 --> 01:01:59,215 {\an8}Argosin kimppuun hyökättiin. He olivat outoja. 713 01:01:59,298 --> 01:02:01,592 {\an8}- Gwang-cheol. - Yhteys katkesi. 714 01:02:01,676 --> 01:02:03,678 {\an8}Kuinka kauan hän voi elää ilman paristoja? 715 01:02:04,387 --> 01:02:06,472 {\an8}Selvitä kaikki Hwang Deuk-gusta. 716 01:02:07,598 --> 01:02:09,767 {\an8}En jahtaa sinua. 717 01:02:10,351 --> 01:02:12,729 {\an8}Etsin ihmistä, joka on hulluna vereen. 718 01:02:16,816 --> 01:02:18,818 Tekstitys: Minea Laakkonen