1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,329
TODOS LOS PERSONAJES,
LUGARES, ORGANIZACIONES,
3
00:00:38,413 --> 00:00:40,957
RELIGIONES Y ACONTECIMIENTOS
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
4
00:01:10,737 --> 00:01:11,571
¿Qué ha pasado?
5
00:01:12,739 --> 00:01:13,865
Se ha suicidado.
6
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
- ¿Lo llevamos a la base?
- No, quizá esté localizado.
7
00:01:21,039 --> 00:01:22,749
- Mejor al Hospital K.
- Vale.
8
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
¿Y el número de Oh?
9
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
Estimulación transcraneal
por corriente continua.
10
00:01:43,728 --> 00:01:46,064
- ¿Qué?
- Se llama dopaje cerebral.
11
00:01:47,023 --> 00:01:48,983
Se envía una señal eléctrica al cerebro
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
para sobreexcitar el organismo.
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,195
¿Es peligroso?
14
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
Es una locura.
15
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Le metieron muchísimo voltaje.
16
00:01:57,700 --> 00:02:00,537
Salvo excepciones, eso basta
para que el cerebro explote.
17
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
- Hola.
- Oye, Bradley.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,876
- Mira.
- A ver.
19
00:02:17,262 --> 00:02:19,305
CONTROL REMOTO, TENSIÓN
20
00:02:19,389 --> 00:02:22,016
Se puede encender y apagar a distancia.
21
00:02:22,100 --> 00:02:25,562
Tiene un sensor de tensión,
o sea, que controlaba el voltaje.
22
00:02:26,479 --> 00:02:29,607
Presionándose la sien.
23
00:02:32,026 --> 00:02:35,405
Ha habido desapariciones,
ya no tenemos pruebas.
24
00:02:35,864 --> 00:02:37,949
Quizá no secuestren para destruirlo
25
00:02:38,032 --> 00:02:39,993
todo, sino para algo peor.
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,788
Pero tranquilos. Es una chapuza.
27
00:02:43,872 --> 00:02:44,706
¿En serio?
28
00:02:45,373 --> 00:02:47,000
Está defectuoso.
29
00:02:47,125 --> 00:02:49,544
Habría muerto de todas maneras.
30
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
¿Cómo?
31
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
Al colocárselo debieron de dañarle
el sistema nervioso central.
32
00:02:54,424 --> 00:02:57,343
Seguramente sufría
dolores y hasta parálisis.
33
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
- ¿En serio?
- Esta tecnología se descartó
34
00:03:00,054 --> 00:03:03,516
en los inicios de Rugal
por sus efectos adversos.
35
00:03:05,059 --> 00:03:06,311
Puede que esto
36
00:03:07,270 --> 00:03:09,731
guarde relación con el secuestro de Gu.
37
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Debería ir a dar el pésame.
38
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
{\an8}EPISODIO 3
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,556
{\an8}Ha tomado una sabia decisión, director Gu.
40
00:03:45,308 --> 00:03:48,311
{\an8}Igual somos un poco brutos,
41
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
{\an8}pero nos cuidamos.
42
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
{\an8}Si aceptamos a alguien,
le somos leales siempre.
43
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
{\an8}Confío en que mantendrá su promesa.
44
00:04:02,242 --> 00:04:04,827
{\an8}No tengo tiempo. Dígame qué necesita.
45
00:04:06,579 --> 00:04:08,915
Antes, lo financiaba
el Gobierno. Costará mucho...
46
00:04:08,998 --> 00:04:11,918
Estoy podrido de dinero,
no se inquiete. ¿Qué más?
47
00:04:13,086 --> 00:04:16,923
Necesito cuerpos sanos
para experimentar. Muchos.
48
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
Eso está chupado.
49
00:04:20,510 --> 00:04:22,345
Los tendrá, de todos los países.
50
00:04:22,845 --> 00:04:26,599
Por palés, como si fueran
para la carnicería del supermercado.
51
00:04:27,976 --> 00:04:29,352
Esfuércese.
52
00:04:33,606 --> 00:04:34,649
ALTOS CARGOS DE ARGOS
53
00:04:34,732 --> 00:04:36,109
No son tontos,
54
00:04:36,693 --> 00:04:39,320
quieren esta tecnología para algo.
55
00:04:40,238 --> 00:04:43,324
¿Esa es la razón
por la que Argos delinque?
56
00:04:43,700 --> 00:04:44,534
Lo nunca visto.
57
00:04:44,617 --> 00:04:46,577
No es una suposición infundada.
58
00:04:47,745 --> 00:04:52,375
Las víctimas de los secuestros
no esclarecidos eran exatletas.
59
00:04:53,251 --> 00:04:56,546
Son físicamente superiores
a la gente normal.
60
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Kim Dae-sik era una promesa del maratón.
61
00:05:01,134 --> 00:05:04,512
Las respuestas llegarán
cuando averigüemos quién es.
62
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
Sí.
63
00:05:06,347 --> 00:05:10,226
Pero bueno, lo dejamos aquí.
Esperaremos más instrucciones.
64
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
Señor.
65
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
Te he dado
muchas oportunidades de reparar tu error.
66
00:05:20,528 --> 00:05:23,448
- ¿Cuándo recibiremos más instrucciones?
- No sé.
67
00:05:23,531 --> 00:05:26,451
Somos una agencia nacional,
es todo muy rígido.
68
00:05:27,118 --> 00:05:30,121
Esperaremos hasta saber
quién es el responsable.
69
00:05:33,291 --> 00:05:36,294
Surgirá un conflicto interno en Argos.
70
00:05:37,045 --> 00:05:40,631
{\an8}Entre la viuda, que ha ocupado
el puesto de Ko Yong-deok,
71
00:05:40,923 --> 00:05:43,051
{\an8}y los mandos intermedios.
72
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
{\an8}Este conflicto es una oportunidad de oro.
73
00:05:47,513 --> 00:05:49,724
Solo tenemos que sentarnos a esperar.
74
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
¿Es por mí?
75
00:05:53,352 --> 00:05:55,897
¿No hacemos nada para que no me exponga?
76
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
No te pases.
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,859
Aunque fuera el caso,
78
00:06:00,276 --> 00:06:02,361
si te hemos sacado será por algo.
79
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
Un mando intermedio
para cada uno. Investigadlos.
80
00:06:09,452 --> 00:06:12,288
Gi-beom, tú, de momento,
solo estarás de apoyo.
81
00:06:14,540 --> 00:06:16,501
Tengo una tarea especial para ti.
82
00:06:19,879 --> 00:06:23,633
Los controles de seguridad de Argos
son como los del aeropuerto.
83
00:06:24,092 --> 00:06:25,093
Mirad.
84
00:06:37,563 --> 00:06:39,649
A veces no se puede ser una máquina.
85
00:06:41,526 --> 00:06:42,902
Es provisional.
86
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
En un rato volvéis, ¿no?
87
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
Claro.
88
00:06:47,615 --> 00:06:51,786
¿Hacemos palomitas después?
Para ver cómo se pelean los de Argos.
89
00:06:51,869 --> 00:06:54,372
¿Tú estás tonto o qué?
90
00:06:54,455 --> 00:06:55,832
Piensa un poco.
91
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
Bueno, pues nachos, perritos.
92
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
Mejor ve tú con él.
93
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
Vale.
94
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
¿Qué? ¿Me estás evitando?
95
00:07:06,467 --> 00:07:07,468
Sí.
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Vale.
97
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
¿Por qué en la uña?
98
00:07:14,142 --> 00:07:18,104
Así pasa el detector de metales
y además puede hacer fotos.
99
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
Cómo mola.
100
00:07:27,947 --> 00:07:30,032
Gwang-cheol, ¿puedo...?
101
00:07:39,250 --> 00:07:40,293
Hola.
102
00:07:41,043 --> 00:07:42,753
Tae-woong, una pregunta.
103
00:07:42,837 --> 00:07:46,048
Llevo un tiempo dándole vueltas.
104
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
Dispara.
105
00:07:47,633 --> 00:07:51,012
Todos sabéis mi historia.
¿Cuál es la tuya?
106
00:07:51,596 --> 00:07:52,847
¿Por qué dejaste Argos?
107
00:08:00,605 --> 00:08:02,064
Tú te crees
108
00:08:02,148 --> 00:08:04,734
que somos amigos
porque hemos comido juntos una vez.
109
00:08:05,610 --> 00:08:06,569
Tú a lo tuyo.
110
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
Otro error, y te enteras.
111
00:08:30,384 --> 00:08:33,221
Por favor, siga ayudándonos.
112
00:08:34,555 --> 00:08:35,806
- Muy bien.
- Gracias.
113
00:08:41,395 --> 00:08:42,396
Vámonos.
114
00:08:45,483 --> 00:08:46,400
Seguid.
115
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
Astuto y vulgar. Argos, sin duda.
116
00:09:11,092 --> 00:09:13,177
Tú eres una excepción, claro.
117
00:09:13,261 --> 00:09:15,054
Tú ahora eres otra persona.
118
00:09:15,638 --> 00:09:16,681
No he dicho nada.
119
00:09:22,061 --> 00:09:25,648
Todavía se me encoge
el estómago cuando vengo a estos sitios.
120
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
¿Gi-beom y tú ya os conocíais?
121
00:09:31,529 --> 00:09:34,991
Le diste un buen corte
cuando te preguntó por tu pasado.
122
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Me arrestó.
123
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
De película.
124
00:09:39,912 --> 00:09:41,831
Los enemigos se alían.
125
00:09:43,874 --> 00:09:45,001
¿Eso no eras tú?
126
00:09:46,669 --> 00:09:48,421
Es un secreto, ya lo sabes.
127
00:09:49,255 --> 00:09:52,216
Como Mi-na se entere de que te arrestaron
128
00:09:53,593 --> 00:09:55,344
por delitos menores, ¿qué?
129
00:09:56,053 --> 00:09:58,180
Pues no veas, menudo marrón.
130
00:09:58,264 --> 00:09:59,432
No me dejaría en paz.
131
00:10:05,229 --> 00:10:06,272
Tae-woong.
132
00:10:07,064 --> 00:10:08,858
En realidad, ese es su encanto.
133
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
¿Cuál? ¿No dejarte tranquilo?
134
00:10:13,154 --> 00:10:16,073
Es dura. Es seria.
135
00:10:19,744 --> 00:10:20,703
Se van.
136
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
¿Tienes la ubicación?
137
00:10:26,334 --> 00:10:27,960
Pues claro.
138
00:10:29,670 --> 00:10:30,796
ÁREA RESTRINGIDA
139
00:10:49,106 --> 00:10:50,566
- Venga.
- Vale.
140
00:10:52,985 --> 00:10:56,405
Nombre, Choi Yong.
Lleva los proyectos de construcción.
141
00:10:56,906 --> 00:10:59,033
Fundador de Las Hormigas Rojas.
142
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
Sobornaba a políticos
junto a Ko Yong-deok.
143
00:11:04,038 --> 00:11:08,876
¿Y quién es el que tiene
una relación estratégica con Choi Yong?
144
00:11:08,959 --> 00:11:11,754
Bong Man-cheol.
Era prestamista en Myeong-dong.
145
00:11:13,047 --> 00:11:15,216
Cuando Argos se fundó,
146
00:11:15,299 --> 00:11:17,176
él blanqueaba sus cuentas.
147
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
Era el experto financiero.
148
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
Aunque tiene buena posición
en ese mundillo,
149
00:11:21,722 --> 00:11:24,058
echa de menos ser prestamista.
150
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
Tiene varias empresas de préstamos.
151
00:11:27,603 --> 00:11:30,648
Los miembros de la banda
transportan todo el dinero.
152
00:11:30,731 --> 00:11:32,608
- ¿Cómo entraremos?
- Ah...
153
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
Por ese control de ahí.
154
00:12:26,871 --> 00:12:30,541
PRÉSTAMOS TRANSPARENTES PARA TODO EL MUNDO
155
00:12:43,721 --> 00:12:45,556
CRÉDITOS MOPIN
156
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
Entrega completada.
157
00:13:13,667 --> 00:13:18,255
BONG MAN-CHEOL, 58 AÑOS
DIRECTOR EJECUTIVO DE CRÉDITOS MOPIN
158
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
Entrega completada.
Os espero en una azotea.
159
00:14:41,964 --> 00:14:47,678
CHOI YE-WON, 32 AÑOS
ACTUAL PRESIDENTA DE ARGOS
160
00:15:00,024 --> 00:15:01,191
¿Bong está dentro?
161
00:15:05,821 --> 00:15:07,072
Acompáñeme.
162
00:15:24,715 --> 00:15:26,842
Que venga en un momento tan delicado,
163
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
se puede malinterpretar.
164
00:15:28,677 --> 00:15:30,429
¿Y eso es malo?
165
00:15:31,055 --> 00:15:32,097
Es verdad.
166
00:15:32,348 --> 00:15:35,768
Sois como niños en una pelea de mayores.
167
00:15:39,396 --> 00:15:42,358
Disculpe la molestia,
pero tenemos que comprobarlo.
168
00:15:44,109 --> 00:15:47,321
CRÉDITOS MOPIN
169
00:15:47,404 --> 00:15:50,324
{\an8}EL FLORERO
170
00:15:52,910 --> 00:15:57,414
Anda, la señora Choi.
Qué alegría saber de ti.
171
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
¿A qué debo el honor?
172
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Tendríamos que reunirnos hoy,
173
00:16:02,628 --> 00:16:05,005
pero un control
se interpone entre nosotros.
174
00:16:06,298 --> 00:16:09,385
Aún no hemos arreglado las cosas,
creía que no vendrías.
175
00:16:09,468 --> 00:16:10,719
¿Estás aquí?
176
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
Así no vamos a reconciliarnos.
177
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
¿Te da igual?
178
00:16:14,765 --> 00:16:18,477
No tenemos la misma sangre.
Así que qué más da.
179
00:16:18,560 --> 00:16:19,895
Bong Man-cheol.
180
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
Elige con cuidado de qué lado estás.
181
00:16:27,611 --> 00:16:30,531
A ver, con educación, pero que se entere
182
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
de en qué terreno está pisando.
183
00:16:35,369 --> 00:16:36,745
Hasta luego.
184
00:17:04,440 --> 00:17:06,525
Tengo mucho lío, así que venga.
185
00:17:44,980 --> 00:17:46,857
¿Qué miráis? Fuera.
186
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
¡Largo!
187
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Gracias. Me gustaría recompensarlo.
188
00:18:06,418 --> 00:18:07,753
Estoy hecha un desastre.
189
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
Bueno, un poco.
190
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Llámeme y hablamos.
191
00:18:27,272 --> 00:18:28,440
CHOI YE-WON
192
00:19:09,648 --> 00:19:14,361
Me han dicho que intenta
no salir por la noche.
193
00:19:15,237 --> 00:19:18,031
Da tiempo a hacerlo todo durante el día.
194
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Si no, es que eres un vago.
195
00:19:21,535 --> 00:19:23,078
¿Qué quieres?
196
00:19:24,705 --> 00:19:27,374
El dinero que Park quería defraudar.
197
00:19:28,709 --> 00:19:29,960
¿Qué opina usted?
198
00:19:31,128 --> 00:19:34,339
Hasta donde yo sé,
aún no se sabe quién lo robó.
199
00:19:34,423 --> 00:19:38,135
No sabemos dónde está el dinero.
Eso sí que es un problema.
200
00:19:38,719 --> 00:19:40,345
No es mío. ¿Qué más me da?
201
00:19:40,429 --> 00:19:43,056
Seguro que necesita
a alguien de confianza.
202
00:19:43,140 --> 00:19:46,518
La Policía está buscando el dinero,
están muy atentos.
203
00:19:47,477 --> 00:19:52,774
Y algunos políticos dicen
que ya no quieren trabajar con Argos.
204
00:19:54,985 --> 00:19:56,570
¿No necesita ayuda?
205
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
¿Cómo voy a confiar en una empresa
206
00:20:04,536 --> 00:20:05,829
llena de ladrones?
207
00:20:34,942 --> 00:20:36,068
Yo me encargo.
208
00:20:36,151 --> 00:20:38,445
- Es fácil decirlo.
- Es
209
00:20:39,321 --> 00:20:40,572
mi especialidad.
210
00:20:43,075 --> 00:20:44,493
Pero no lo olvide.
211
00:20:44,785 --> 00:20:48,830
Yo nunca trabajo gratis.
212
00:20:49,498 --> 00:20:51,792
- ¿Qué quieres?
- El dinero robado.
213
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
Quiero la mitad.
214
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
Estás loco.
215
00:20:55,462 --> 00:20:57,464
¿Por qué no me mantiene a su lado
216
00:20:58,590 --> 00:21:01,593
y así puede vivir sin preocupaciones?
217
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
No sería mala idea.
218
00:21:04,680 --> 00:21:08,308
"Soy más que capaz
de acabar con el presidente Ko".
219
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
¿A eso te refieres?
220
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Pues venga.
221
00:21:19,820 --> 00:21:21,822
Y tranquilo, pase lo que pase,
222
00:21:22,322 --> 00:21:24,491
yo te guardo las espaldas.
223
00:21:41,508 --> 00:21:42,592
Bienvenido, señor.
224
00:22:10,537 --> 00:22:11,705
¿Qué es esto?
225
00:22:29,723 --> 00:22:32,726
¡Coño! Qué susto me has dado.
226
00:22:35,353 --> 00:22:38,398
¿A ti no te han enseñado
a llamar a la puerta?
227
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
¿Ahora te crees el no va más o qué?
228
00:22:41,359 --> 00:22:44,696
¿No sabes llamar a la puerta? ¡Toc, toc!
229
00:22:44,905 --> 00:22:46,907
Las pérdidas del nuevo proyecto...
230
00:22:47,991 --> 00:22:50,077
¿Cómo las has recuperado?
231
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
Cuéntame.
232
00:22:53,997 --> 00:22:55,791
BONG MAN-CHEOL, DIRECTOR EJECUTIVO
233
00:22:55,874 --> 00:22:59,544
Eso no es asunto tuyo, ¿entiendes?
234
00:23:00,420 --> 00:23:02,881
No nos pisemos la manguera.
235
00:23:05,717 --> 00:23:07,010
Claro.
236
00:23:08,470 --> 00:23:12,390
Debería ser más respetuoso,
no meterme en tu terreno.
237
00:23:12,516 --> 00:23:16,269
Pero entonces, ¿por qué vienes
tú a cagarte en el mío?
238
00:23:17,646 --> 00:23:18,855
¿Qué?
239
00:23:21,775 --> 00:23:22,776
¡Joder!
240
00:23:23,360 --> 00:23:24,945
¡Cabrón!
241
00:23:29,241 --> 00:23:30,826
Espera...
242
00:23:31,368 --> 00:23:34,204
- ¡Mierda!
- ¡Para!
243
00:23:37,207 --> 00:23:39,084
Te he dicho la verdad.
244
00:23:39,334 --> 00:23:42,629
No fui yo. No sé nada de esto, de verdad.
245
00:23:43,004 --> 00:23:46,341
Se perdió, pero yo no he defraudado nada.
246
00:23:46,424 --> 00:23:48,301
¿Sabes cómo es que te subestimen?
247
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
- ¿Qué?
- Jode muchísimo
248
00:23:51,096 --> 00:23:53,515
cuando lo que dicen es cierto.
249
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
Esto no ha sucedido.
250
00:23:57,018 --> 00:23:59,771
El dinero, este coche, tú.
251
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
Lo sacaré todo del edificio.
252
00:24:04,192 --> 00:24:06,862
¡Te estoy diciendo que no fui yo!
253
00:24:06,945 --> 00:24:09,072
De verdad. No fui yo...
254
00:24:11,283 --> 00:24:12,742
- Choi Ye-won.
- ¿Qué?
255
00:24:13,243 --> 00:24:15,120
Vino esta tarde.
256
00:24:18,582 --> 00:24:20,083
- ¿Choi Ye-won?
- Sí.
257
00:24:20,167 --> 00:24:22,335
Pregúntales a ellos si quieres.
258
00:24:22,711 --> 00:24:25,380
Yo solo quería asustarla,
259
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
pero llegó un gilipollas
y les pegó una paliza.
260
00:24:29,426 --> 00:24:31,761
Los dejó hechos un trapo.
261
00:24:32,262 --> 00:24:33,638
¿Un gilipollas?
262
00:24:33,847 --> 00:24:35,891
Estaban compinchados. Seguro.
263
00:24:36,057 --> 00:24:39,186
Vale. Ahora ya me encaja todo.
264
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Choi Ye-won quería el dinero
y, como no ha podido,
265
00:24:43,190 --> 00:24:45,317
me echa la culpa a mí.
266
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
Cállate.
267
00:24:48,236 --> 00:24:51,573
Te estoy diciendo la verdad. Escúchame.
268
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
¡Ha sido ella! Joder.
269
00:24:54,242 --> 00:24:57,495
Soltadme. ¡Soltadme!
270
00:24:57,579 --> 00:24:59,164
Me cago en la puta.
271
00:25:00,207 --> 00:25:02,292
¿Choi Ye-won?
272
00:25:05,378 --> 00:25:07,339
¿No sabes usar la cámara?
273
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
¿Por qué no se oye?
274
00:25:09,507 --> 00:25:10,383
Tú mira.
275
00:25:11,384 --> 00:25:13,511
Hemos conseguido que se enfrenten.
276
00:25:13,595 --> 00:25:15,680
Sí. Algo es algo.
277
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
¿En qué ángulo estaba la cámara?
278
00:25:18,350 --> 00:25:19,517
Ya vale.
279
00:25:20,018 --> 00:25:22,395
Se salieron del plano.
280
00:25:22,479 --> 00:25:23,939
¿Por qué te picas?
281
00:25:24,731 --> 00:25:26,149
Todos cometemos errores.
282
00:25:26,900 --> 00:25:28,610
Las cosas como son.
283
00:25:28,902 --> 00:25:30,278
Yo puse la cámara bien.
284
00:25:30,362 --> 00:25:31,404
Ya vale, Gi-beom.
285
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
Ay, sí, lo siento. Todo es culpa mía.
286
00:25:36,117 --> 00:25:37,786
Hombre, esto sí.
287
00:25:38,036 --> 00:25:39,579
La cabeza está para algo.
288
00:25:40,247 --> 00:25:42,540
Tampoco hay que herniarse.
289
00:25:43,124 --> 00:25:44,709
Oye.
290
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
- ¿Lo puedes ampliar?
- Claro.
291
00:25:49,673 --> 00:25:51,174
HWANG DEUK-GU, SECRETARIO
292
00:25:51,258 --> 00:25:52,884
El Hwang Deuk-gu que yo recuerdo
293
00:25:52,968 --> 00:25:55,553
nunca estaba a cargo de nada.
294
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
Pero no se anda con tonterías.
295
00:25:58,098 --> 00:26:00,892
Por eso Ko Yong-deok
lo nombró su secretario.
296
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Aun así, ha sido todo muy rápido.
297
00:26:03,728 --> 00:26:05,313
¿De secretario a vicepresidente?
298
00:26:05,397 --> 00:26:07,857
Sí, es un poco raro.
299
00:26:07,941 --> 00:26:09,609
Vicepresidente o no,
300
00:26:10,402 --> 00:26:13,571
{\an8}formas parte de Argos,
así que voy a acabar contigo.
301
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
Vale, ya está.
302
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
Vale.
303
00:26:25,292 --> 00:26:26,668
Ea.
304
00:26:30,046 --> 00:26:30,922
Mira,
305
00:26:31,798 --> 00:26:35,093
no sé si debería decirle esto
306
00:26:35,218 --> 00:26:39,139
a un señor mayor que no sabe
ni cómo usar una cámara, pero...
307
00:26:39,222 --> 00:26:41,516
- ¿Un señor mayor?
- Sí, un abuelo.
308
00:26:45,729 --> 00:26:48,565
Déjate de tonterías y céntrate en lo tuyo.
309
00:26:48,648 --> 00:26:49,774
Sí.
310
00:26:50,942 --> 00:26:53,528
Tus ojos tienen
algunas funciones secretas.
311
00:26:53,611 --> 00:26:54,696
No las conoce...
312
00:26:55,947 --> 00:26:57,365
ni el señor Oh.
313
00:26:58,908 --> 00:27:02,037
Esta solo la conozco yo,
así que agárrate a la silla.
314
00:27:13,631 --> 00:27:16,843
Espera. ¿Lo que veo
se reproduce en la pantalla?
315
00:27:16,926 --> 00:27:19,220
Sí. ¿A que mola? Es en directo.
316
00:27:19,304 --> 00:27:22,515
Vemos lo que ves a tiempo real, abuelete.
317
00:27:23,141 --> 00:27:24,559
- Qué pasada.
- Ya.
318
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
No me llames abuelete.
319
00:27:28,813 --> 00:27:32,275
Pareces más joven que yo,
un poco de respeto.
320
00:27:32,859 --> 00:27:34,110
Vale.
321
00:27:35,403 --> 00:27:36,321
Espera.
322
00:27:38,573 --> 00:27:40,492
- Acércate.
- ¿Para qué?
323
00:27:42,452 --> 00:27:43,661
¿Tienes los ojos secos?
324
00:27:44,329 --> 00:27:47,123
Consume muchos recursos,
325
00:27:47,624 --> 00:27:49,376
no puedo gestionarlo bien.
326
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
¿Me has estado espiando?
327
00:27:54,130 --> 00:27:55,548
No me van los hombres.
328
00:27:55,632 --> 00:27:56,716
¿Sí o no?
329
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Sí, una vez, para probarlo.
330
00:28:01,971 --> 00:28:03,723
- ¿Cuándo?
- Bueno,
331
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
la chica guapa...
332
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
¿Qué? ¿Quién?
333
00:28:08,853 --> 00:28:12,190
¿Cómo se llamaba? ¿Choi Ye-won?
334
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
¿Se lo has contado a alguien?
335
00:28:16,569 --> 00:28:21,074
Los tratos siempre empiezan
con un intercambio de información.
336
00:28:21,199 --> 00:28:22,784
- ¿Los tratos?
- Sí.
337
00:28:23,368 --> 00:28:24,702
Vamos a...
338
00:28:25,370 --> 00:28:28,540
Madre mía, qué fuerte estás.
339
00:28:32,001 --> 00:28:35,046
Bueno, no se lo contaré a nadie
340
00:28:35,630 --> 00:28:38,508
y encima te contaré más sobre ella.
341
00:28:38,591 --> 00:28:39,551
Déjalo.
342
00:28:39,676 --> 00:28:42,095
No me hace falta,
cuéntaselo a quien quieras.
343
00:28:42,429 --> 00:28:44,931
Vale, vale. Subo la oferta.
344
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
- A ver.
- Te enseñaré a encender
345
00:28:48,143 --> 00:28:50,520
y apagar la transmisión en directo.
346
00:28:50,603 --> 00:28:53,481
¿Esa función no la conocías solo tú?
347
00:28:53,565 --> 00:28:55,775
¿Para qué quiero aprender a hacer eso?
348
00:28:56,359 --> 00:28:58,695
El jefe sabe que hay una función.
349
00:29:00,655 --> 00:29:03,158
¿Me enseñarás a controlarla?
350
00:29:05,285 --> 00:29:07,787
Con una condición.
351
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
¿Por qué eres tan difícil?
352
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Ayúdame a ser
353
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
agente secreto.
354
00:29:18,256 --> 00:29:19,340
Qué lástima.
355
00:29:22,886 --> 00:29:24,220
¿De qué se ríe?
356
00:29:27,682 --> 00:29:29,267
Activar control manual.
357
00:29:30,059 --> 00:29:32,103
¿ESTÁ SEGURO?
358
00:29:32,187 --> 00:29:33,271
Claro.
359
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
ACTIVANDO CONTROL MANUAL
360
00:29:52,624 --> 00:29:53,875
¡Joder!
361
00:30:11,226 --> 00:30:12,936
Hoy haremos algo distinto.
362
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
- Ay.
- ¿Te has dejado?
363
00:30:48,596 --> 00:30:50,807
- Qué va.
- A mí no me engañas.
364
00:30:50,890 --> 00:30:52,892
Has sonreído antes de que te diera.
365
00:30:53,560 --> 00:30:55,186
Veo todos tus movimientos.
366
00:30:55,270 --> 00:30:57,313
Mis ojos funcionan mucho mejor.
367
00:30:57,814 --> 00:31:00,191
Cuanto más sé de ellos, más me gustan.
368
00:31:01,317 --> 00:31:03,528
- No me has esquivado.
- Para entrenar.
369
00:31:03,611 --> 00:31:06,614
Claro, cuéntame más.
370
00:31:06,698 --> 00:31:09,909
Mi-na, tú ponte siempre de mi lado.
371
00:31:09,993 --> 00:31:11,452
¿Y eso?
372
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Porque siempre voy a ganar.
373
00:31:14,080 --> 00:31:16,416
No volveré a perder jamás.
374
00:31:16,708 --> 00:31:18,585
Ninguna pelea.
375
00:31:18,668 --> 00:31:21,838
Así que solo tienes que estar en mi bando.
376
00:31:21,921 --> 00:31:23,298
Qué fantasma eres.
377
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
Déjate de tonterías, ponte en serio.
378
00:31:28,219 --> 00:31:30,096
Me lo has quitado de la boca.
379
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
¿Sí?
380
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Mierda.
381
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
¿Es tuya?
382
00:32:13,765 --> 00:32:15,058
No es mi estilo.
383
00:32:19,395 --> 00:32:20,563
¿Y ahora?
384
00:32:24,359 --> 00:32:25,485
¿Qué es esto?
385
00:32:26,069 --> 00:32:29,280
- ¿Por qué fuiste a ver a Bong Man-cheol?
- ¿Cómo lo sabes?
386
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
Ha habido un problema
387
00:32:32,033 --> 00:32:33,201
con tus hombres.
388
00:32:33,284 --> 00:32:36,162
Tampoco es para rasgarse las vestiduras.
389
00:32:43,878 --> 00:32:46,005
¿Quién era el de negro?
390
00:32:55,348 --> 00:32:56,641
Fuera quien fuera,
391
00:32:56,724 --> 00:32:58,893
no es de tu incumbencia.
392
00:32:59,686 --> 00:33:01,938
¿Prefieres no hablar?
393
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
¿De verdad crees que no me voy a enterar?
394
00:33:06,275 --> 00:33:09,278
Para haberme ofrecido un pacto,
395
00:33:09,696 --> 00:33:12,031
estás siendo muy maleducado.
396
00:33:15,243 --> 00:33:16,452
Los pactos se basan
397
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
en la confianza y la transparencia.
398
00:33:21,124 --> 00:33:23,501
Me gustaría saber qué estás tramando.
399
00:33:24,085 --> 00:33:26,963
¿Vas a seguir viniendo
como si esta fuera tu casa?
400
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
Vendré cuando me dé la gana
401
00:33:29,716 --> 00:33:31,342
y me iré cuando me dé la gana.
402
00:33:32,552 --> 00:33:33,761
Te odio.
403
00:33:36,556 --> 00:33:37,765
Eso ya lo sé,
404
00:33:38,391 --> 00:33:40,184
pero te tienes que aguantar.
405
00:33:41,936 --> 00:33:43,104
Recuerda
406
00:33:43,855 --> 00:33:46,524
que nuestro destino es uno
gracias a Ko Yong-deok.
407
00:33:51,696 --> 00:33:54,782
¿Que Hwang Deuk-gu
ha venido con unos matones?
408
00:33:55,324 --> 00:33:56,284
¿En serio?
409
00:33:59,620 --> 00:34:02,749
¿Qué estará tramando?
410
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
Ko Yong-deok era más accesible.
411
00:34:08,463 --> 00:34:09,881
Hwang Deuk-gu
412
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
es como un libro cerrado.
413
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
Pero no hay que entenderlo,
414
00:34:15,762 --> 00:34:17,346
puedo usarlo simplemente.
415
00:34:18,598 --> 00:34:19,807
Ten cuidado.
416
00:34:20,808 --> 00:34:23,394
Ya lo sabes, pero no te fíes de nadie.
417
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
Claro, ven cuando quieras.
418
00:34:27,523 --> 00:34:30,610
Este es tu verdadero hogar,
al fin y al cabo.
419
00:34:38,701 --> 00:34:40,244
- Aquí estás.
- Hola.
420
00:34:47,251 --> 00:34:49,837
PRODUCCIONES BEAUTY
421
00:34:50,838 --> 00:34:52,799
El pacto
entre Hwang Deuk-gu y Choi Ye-won.
422
00:34:53,382 --> 00:34:54,884
¿Tú le ves color?
423
00:34:56,677 --> 00:34:57,678
No.
424
00:34:58,346 --> 00:35:01,140
¿Cómo nos lo quitamos de en medio?
425
00:35:01,224 --> 00:35:03,101
Es lo que quería Ye-won.
426
00:35:03,726 --> 00:35:05,728
Cuando haya que actuar, nos lo dirá,
427
00:35:06,729 --> 00:35:08,147
como siempre.
428
00:35:11,150 --> 00:35:14,112
{\an8}Hay muchas incógnitas
429
00:35:14,195 --> 00:35:16,280
en torno a la muerte de Park No-sik.
430
00:35:16,906 --> 00:35:19,242
- ¿Quién mataría a alguien tan poderoso?
- Vale.
431
00:35:19,367 --> 00:35:20,326
¿Por qué?
432
00:35:20,409 --> 00:35:21,744
Gracias.
433
00:35:21,869 --> 00:35:23,162
Buen día.
434
00:35:47,645 --> 00:35:49,021
¿Qué hacen?
435
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
Cariño, ¡el camión!
436
00:36:37,945 --> 00:36:38,905
Los tenemos.
437
00:36:39,488 --> 00:36:40,656
Compruébalo.
438
00:36:42,867 --> 00:36:46,537
ACCEDIENDO A LA BASE DE DATOS
DE LA MATRÍCULA
439
00:36:48,122 --> 00:36:49,373
Sí, son ellos.
440
00:36:50,541 --> 00:36:52,627
Cómo avanza la tecnología.
441
00:36:53,169 --> 00:36:54,629
¿No pueden fabricar más?
442
00:36:54,712 --> 00:36:55,713
Aun así,
443
00:36:56,214 --> 00:36:57,673
no son para cualquiera.
444
00:36:57,757 --> 00:37:00,009
Gi-beom, ¿quiénes son las víctimas?
445
00:37:01,719 --> 00:37:03,638
Kwon Gi-tae, 44 años.
446
00:37:04,096 --> 00:37:05,473
Abogado.
447
00:37:05,765 --> 00:37:08,976
Acababa de abrir un canal
en línea, Justicia para todos,
448
00:37:09,143 --> 00:37:11,812
e investigó a Argos,
no les hizo mucha gracia.
449
00:37:12,230 --> 00:37:15,358
- Su mujer...
- Vale, vale. Eres un supermán.
450
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
¿A que sí?
451
00:37:18,194 --> 00:37:19,195
Sí.
452
00:37:21,989 --> 00:37:26,244
Algo chulo podré hacer yo con esto.
453
00:37:26,327 --> 00:37:27,578
No seas orgulloso.
454
00:37:27,954 --> 00:37:29,664
Hay vidas en peligro.
455
00:37:32,959 --> 00:37:34,752
- ¡Papá!
- ¡No!
456
00:37:34,835 --> 00:37:36,837
- Papá...
- No...
457
00:37:37,755 --> 00:37:39,382
No...
458
00:37:41,717 --> 00:37:43,678
Mamá...
459
00:37:49,308 --> 00:37:50,226
¿Qué?
460
00:37:50,476 --> 00:37:51,477
¿Qué ha sido eso?
461
00:38:17,753 --> 00:38:19,839
Gi-joon...
462
00:38:20,548 --> 00:38:21,841
Gi-joon...
463
00:38:21,924 --> 00:38:23,301
¿Se encuentra bien?
464
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Gracias.
465
00:38:27,805 --> 00:38:29,557
Gi-joon...
466
00:38:29,932 --> 00:38:31,183
Gi-joon...
467
00:38:31,767 --> 00:38:32,685
Dios mío.
468
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
Por favor.
469
00:38:48,784 --> 00:38:49,910
Vámonos.
470
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Es demasiado para ser una represalia.
471
00:39:11,557 --> 00:39:15,102
¿Qué otro motivo podría haber?
472
00:39:15,895 --> 00:39:19,231
Tae-woong, ¿hay algo
de tu pasado que pudiera ayudar...?
473
00:39:23,027 --> 00:39:25,529
O sea...
474
00:39:25,738 --> 00:39:28,157
¿Se os ocurre algo?
475
00:39:29,825 --> 00:39:30,910
No sé.
476
00:39:31,869 --> 00:39:32,745
No.
477
00:39:38,959 --> 00:39:42,088
Me da lo mismo cuál haya sido el motivo.
478
00:39:42,880 --> 00:39:45,257
No habrá piedad.
479
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
Ni la más mínima.
480
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
ACTIVACIÓN
481
00:40:51,740 --> 00:40:54,076
DESACTIVADO
482
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
Mierda.
483
00:41:04,712 --> 00:41:06,088
No lo mato
484
00:41:07,006 --> 00:41:08,424
porque no hay sustituto.
485
00:41:10,301 --> 00:41:12,428
Lo hemos intentado.
486
00:41:12,511 --> 00:41:13,471
Es imposible.
487
00:41:13,554 --> 00:41:15,514
¿Esa es la excusa que me pone
488
00:41:16,432 --> 00:41:18,434
después de no se sabe cuántas muertes?
489
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
Kim Dae-sik, que casi se activó,
490
00:41:22,229 --> 00:41:24,106
también fue un fracaso.
491
00:41:25,107 --> 00:41:27,818
Solo nos sirvió como hombre bomba.
492
00:41:27,902 --> 00:41:29,278
Yo aún no estaba.
493
00:41:29,361 --> 00:41:30,863
Pero los resultados
494
00:41:31,572 --> 00:41:33,949
afloraron cuando llegó.
495
00:41:34,033 --> 00:41:35,743
Nadie puede aguantar
496
00:41:36,035 --> 00:41:38,787
que lo reconstruyan hasta este punto.
497
00:41:41,582 --> 00:41:43,375
Yo nunca me doy por vencido.
498
00:41:44,168 --> 00:41:47,046
Si no quiere que se los instale a usted,
499
00:41:47,129 --> 00:41:48,714
será mejor que funcione.
500
00:41:51,425 --> 00:41:53,636
Que no se le olvide que deseo...
501
00:41:54,970 --> 00:41:55,846
conseguirlo.
502
00:41:57,640 --> 00:41:59,642
Con todas mis fuerzas.
503
00:42:09,443 --> 00:42:11,403
No quiero que esté sin comer.
504
00:42:16,659 --> 00:42:17,618
A trabajar.
505
00:42:32,925 --> 00:42:34,510
¿La comisaría...
506
00:42:35,970 --> 00:42:37,721
y el hospital?
507
00:42:38,889 --> 00:42:41,684
¿Estáis contentos?
508
00:42:41,767 --> 00:42:43,769
¿Eh, gilipollas?
509
00:42:43,852 --> 00:42:47,982
¡Averiguad quién ha sido, ya!
510
00:43:05,416 --> 00:43:06,792
Despeje la mesa.
511
00:43:07,793 --> 00:43:08,961
Que aproveche.
512
00:43:32,901 --> 00:43:34,987
Han conseguido lo que querían
513
00:43:35,779 --> 00:43:37,823
y han eliminado todas las pruebas.
514
00:43:40,242 --> 00:43:42,244
Se parecen a mí.
515
00:43:48,792 --> 00:43:50,044
Adelante, pasa.
516
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
Gwang-cheol.
517
00:44:00,387 --> 00:44:01,764
¡Tae-woong!
518
00:44:04,099 --> 00:44:07,478
¿Tú no tenías cosas que hacer?
519
00:44:07,561 --> 00:44:09,104
¿Era mentira?
520
00:44:11,065 --> 00:44:12,775
Antes de entrar en Rugal,
521
00:44:13,484 --> 00:44:16,737
no estábamos en condiciones de mantener
522
00:44:16,820 --> 00:44:18,572
relaciones personales.
523
00:44:18,697 --> 00:44:20,949
Así que no tenemos a dónde ir
524
00:44:21,033 --> 00:44:22,660
ni a quién ver.
525
00:44:24,036 --> 00:44:25,120
Es evidente.
526
00:44:25,204 --> 00:44:27,748
No hace falta que me des explicaciones.
527
00:44:29,041 --> 00:44:29,917
Ya.
528
00:44:43,055 --> 00:44:44,848
¿Cómo te saliste de Argos?
529
00:44:44,932 --> 00:44:46,433
No debió de ser fácil.
530
00:44:49,770 --> 00:44:51,563
La organización
531
00:44:53,440 --> 00:44:54,525
mató a mi hermana.
532
00:44:58,237 --> 00:44:59,947
Era el precio de mi libertad.
533
00:45:01,865 --> 00:45:03,075
Por eso
534
00:45:04,243 --> 00:45:05,702
debo vivir bien.
535
00:45:06,078 --> 00:45:07,121
Como la Policía.
536
00:45:08,997 --> 00:45:09,998
O al menos
537
00:45:11,708 --> 00:45:12,918
parecerme a ellos.
538
00:45:13,585 --> 00:45:14,878
¿Por qué a la Policía,
539
00:45:15,379 --> 00:45:16,505
precisamente?
540
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Porque ser como mi polo opuesto
541
00:45:19,174 --> 00:45:22,594
es la única forma que tengo de protegerme.
542
00:45:24,096 --> 00:45:24,972
¿Y tú?
543
00:45:27,182 --> 00:45:28,142
¿Yo?
544
00:45:28,851 --> 00:45:31,770
Un empresario de éxito
al que un soplón justiciero
545
00:45:32,020 --> 00:45:34,106
le jodió la vida.
546
00:45:34,690 --> 00:45:38,318
Qué raro. Mi-na me ha contado otra cosa.
547
00:45:43,824 --> 00:45:45,200
Mi-na...
548
00:46:06,138 --> 00:46:10,100
Me gusta coleccionar cosas.
549
00:46:10,601 --> 00:46:12,060
Se lo pedí al jefe.
550
00:46:12,936 --> 00:46:15,439
¡Tachán!
551
00:46:16,231 --> 00:46:17,524
Lo he conseguido.
552
00:46:17,858 --> 00:46:18,817
¿Sabes activarlo?
553
00:46:18,901 --> 00:46:20,152
¿Lo saco?
554
00:46:20,235 --> 00:46:22,154
¿Qué pasa? ¿No sabes?
555
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
Podría oxidarse con el oxígeno.
556
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
Te lo estás inventando, ¿no?
557
00:46:27,701 --> 00:46:29,828
Anda, venga. Ven conmigo.
558
00:46:29,912 --> 00:46:30,996
Vale, charlatán.
559
00:46:31,079 --> 00:46:32,080
Vaya tela.
560
00:46:49,056 --> 00:46:52,601
- Hay que decírselo al jefe.
- No.
561
00:46:52,684 --> 00:46:55,479
- ¿Qué?
- Es una operación secreta.
562
00:46:56,813 --> 00:46:58,148
Aun así,
563
00:46:58,232 --> 00:47:00,817
esto es serio.
564
00:47:10,202 --> 00:47:11,703
No puede ser.
565
00:47:12,579 --> 00:47:13,705
Kang Gi-beom.
566
00:47:14,623 --> 00:47:17,668
No me puedo creer
que él me haya hecho esto.
567
00:47:18,502 --> 00:47:20,671
Me la sopla tu opinión.
568
00:47:21,630 --> 00:47:23,465
Deberías salir un poco.
569
00:47:24,049 --> 00:47:25,801
¿Por qué?
570
00:47:26,385 --> 00:47:28,095
Sueña con matarte.
571
00:47:31,557 --> 00:47:32,558
¿Qué pasa?
572
00:47:33,809 --> 00:47:37,312
- ¿No quieres?
- Aún no me he recuperado.
573
00:47:38,105 --> 00:47:40,524
¿Y si me lo encuentro?
574
00:47:44,278 --> 00:47:45,612
Si no quieres,
575
00:47:46,363 --> 00:47:47,698
nada.
576
00:47:48,198 --> 00:47:50,367
- Muérete ya.
- ¡Lo haré!
577
00:47:50,450 --> 00:47:52,911
¡Haré lo que me pidas!
578
00:48:09,219 --> 00:48:10,095
Supongo
579
00:48:11,930 --> 00:48:13,432
que puedes seguir vivo.
580
00:48:30,282 --> 00:48:33,535
Envíame la señal y no la pierdas, ¿vale?
581
00:48:33,952 --> 00:48:34,953
¿Qué?
582
00:48:36,121 --> 00:48:37,539
Espera. ¿Dónde...?
583
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
¿Dónde...?
584
00:48:43,962 --> 00:48:46,882
SENTIDO DE LA DIRECCIÓN
585
00:49:02,397 --> 00:49:05,651
ANÁLISIS DE LA POSICIÓN
586
00:49:43,772 --> 00:49:45,941
Eh, tú.
587
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
- ¿Min Dal-ho?
- Hola, Gi-beom.
588
00:49:51,780 --> 00:49:53,031
¿Qué haces aquí?
589
00:49:54,533 --> 00:49:55,742
¿Me buscabas?
590
00:49:57,327 --> 00:49:59,454
Tenemos mucho de qué hablar.
591
00:49:59,955 --> 00:50:02,499
No nos vamos a matar sin más, ¿no?
592
00:50:07,754 --> 00:50:10,090
Y si te rompo el cuello, ¿qué pasa?
593
00:50:11,216 --> 00:50:12,259
Perdóname.
594
00:50:15,053 --> 00:50:16,054
No.
595
00:50:17,222 --> 00:50:18,974
Te mataré.
596
00:50:19,057 --> 00:50:20,142
Qué miedo.
597
00:50:20,851 --> 00:50:21,768
¿Dónde está?
598
00:50:21,852 --> 00:50:23,937
¿Y a ti qué te importa?
599
00:50:58,430 --> 00:50:59,639
¡Coño!
600
00:50:59,931 --> 00:51:02,267
¿Qué pasa? Qué susto.
601
00:51:02,350 --> 00:51:03,977
¿Qué es eso?
602
00:51:05,103 --> 00:51:08,023
Joder.
603
00:51:08,106 --> 00:51:09,900
Esto no me lo dijo.
604
00:51:09,983 --> 00:51:10,817
Joder.
605
00:51:24,998 --> 00:51:27,042
¿El voltaje era demasiado alto?
606
00:51:31,546 --> 00:51:32,380
Hola.
607
00:51:36,426 --> 00:51:37,260
¿Qué pasa?
608
00:51:37,928 --> 00:51:39,888
¿Te hemos pillado vagueando?
609
00:51:40,472 --> 00:51:44,059
¿Yo? Anda ya, qué va.
610
00:51:46,520 --> 00:51:47,521
A ver.
611
00:51:49,189 --> 00:51:50,774
Un momento.
612
00:51:52,734 --> 00:51:53,735
¡Espera!
613
00:51:54,820 --> 00:51:57,155
No estabas vagueando, no.
614
00:51:57,239 --> 00:51:58,990
Estabas haciendo una temeridad.
615
00:51:59,699 --> 00:52:00,826
¿Qué pasa?
616
00:52:03,620 --> 00:52:04,830
Cuéntaselo tú.
617
00:52:07,958 --> 00:52:08,834
A ver...
618
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
Es que...
619
00:52:12,546 --> 00:52:16,633
He resucitado el equipo de Kim Dae-sik.
620
00:52:16,716 --> 00:52:17,926
Y luego,
621
00:52:18,635 --> 00:52:21,221
de repente, ha hecho un ruido...
622
00:52:21,304 --> 00:52:22,722
Al grano.
623
00:52:23,181 --> 00:52:26,184
Sí, señor. Lo tiene.
624
00:52:28,144 --> 00:52:29,354
Jefe.
625
00:52:30,063 --> 00:52:31,481
No encuentro a Gi-beom.
626
00:52:34,276 --> 00:52:35,777
Activa la transmisión.
627
00:52:35,861 --> 00:52:36,987
Sí, señor.
628
00:53:04,222 --> 00:53:05,223
- ¡Joder!
- ¡Hostia!
629
00:53:32,792 --> 00:53:34,044
¡Hwang Deuk-gu!
630
00:53:40,550 --> 00:53:42,010
Has resucitado,
631
00:53:43,178 --> 00:53:44,721
Kang Gi-beom.
632
00:53:56,441 --> 00:53:57,859
¿No se oye?
633
00:53:57,984 --> 00:54:00,278
No. Solo se ve.
634
00:54:00,946 --> 00:54:02,614
Pero llevará un auricular.
635
00:54:03,323 --> 00:54:04,950
- Enciéndelo.
- Sí, señor.
636
00:54:08,203 --> 00:54:09,704
Eras tú, ¿no?
637
00:54:11,665 --> 00:54:13,041
¿Cómo es que estás vivo?
638
00:54:13,124 --> 00:54:15,627
¿Por qué mataste a Kim Dae-sik?
639
00:54:15,710 --> 00:54:17,045
¿Y esos ojos?
640
00:54:17,128 --> 00:54:19,673
- ¿Mataste a Park?
- ¿Para quién trabajas?
641
00:54:19,756 --> 00:54:21,633
- ¿El director Gu sigue vivo?
- Contesta.
642
00:54:21,716 --> 00:54:23,051
¿Quién eres?
643
00:54:23,134 --> 00:54:24,928
¿Quién eres tú?
644
00:54:31,309 --> 00:54:32,644
¿Ratas como el agente Kim?
645
00:54:33,645 --> 00:54:35,772
Seguro que ama a sus hijos.
646
00:54:35,855 --> 00:54:38,400
Pero no le importan los de los demás.
647
00:54:44,739 --> 00:54:47,409
Gi-beom, es él.
648
00:54:47,492 --> 00:54:49,577
Inspector Mun, el agente Kim,
649
00:54:49,911 --> 00:54:53,873
los testigos
a los que protegíamos, él los mató.
650
00:54:53,957 --> 00:54:55,458
Recuerdo esa voz.
651
00:54:56,292 --> 00:54:57,168
Es él.
652
00:54:59,004 --> 00:55:01,006
¿Fuiste tú, Deuk-gu?
653
00:55:03,091 --> 00:55:05,051
¿Querías conocerme?
654
00:55:05,135 --> 00:55:08,179
Sí, porque todo es culpa tuya.
655
00:55:08,263 --> 00:55:12,058
No sigas, que me sonrojo.
656
00:55:23,778 --> 00:55:26,614
Gi-beom, ¡lo queremos vivo!
657
00:55:34,914 --> 00:55:35,790
Gi-beom.
658
00:55:36,750 --> 00:55:37,834
¡Gi-beom!
659
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
¡Gi-beom!
660
00:55:45,050 --> 00:55:48,011
Jefe, déjenos intervenir.
661
00:55:48,344 --> 00:55:49,596
Yo misma lo cogeré.
662
00:55:54,142 --> 00:55:56,770
Rugal. Vais todos.
663
00:55:57,437 --> 00:55:58,605
- Sí, señor.
- Sí, señor.
664
00:55:59,230 --> 00:56:01,357
Detened a Gi-beom primero.
665
00:56:01,441 --> 00:56:02,358
Señor.
666
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
Nuestro objetivo es Hwang Deuk-gu.
667
00:56:05,111 --> 00:56:06,863
Detenedlo y capturad a Deuk-gu.
668
00:56:06,946 --> 00:56:09,449
Tenemos que entregarlo a la Policía.
669
00:56:09,532 --> 00:56:10,742
¿Por qué?
670
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
¿Vamos a dejar vivo a un asesino como él?
671
00:56:13,912 --> 00:56:15,747
No dejaré que tu imprudencia
672
00:56:15,830 --> 00:56:18,541
arruine todo el trabajo que hemos hecho.
673
00:56:20,043 --> 00:56:20,919
Obedeced.
674
00:56:24,506 --> 00:56:25,715
Sí, señor.
675
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Capturad a Deuk-gu...
676
00:56:29,302 --> 00:56:30,553
y traed a Gi-beom.
677
00:56:31,137 --> 00:56:31,971
Sí, señor.
678
00:56:51,324 --> 00:56:52,826
Te has vuelto muy rápido.
679
00:56:53,493 --> 00:56:54,369
¿Por qué será?
680
00:56:55,120 --> 00:56:56,079
¿Prótesis oculares?
681
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
¿O es otra parte del cuerpo?
682
00:56:58,581 --> 00:57:00,500
No es de tu incumbencia.
683
00:57:01,376 --> 00:57:03,545
Primero, te voy a dar una paliza.
684
00:57:03,795 --> 00:57:06,172
Y después, te pudrirás en la cárcel.
685
00:57:08,258 --> 00:57:09,551
Antes de eso,
686
00:57:09,801 --> 00:57:12,804
¿has pensado
en cómo convencer a tus superiores?
687
00:57:31,573 --> 00:57:32,574
Todos queremos
688
00:57:33,408 --> 00:57:36,035
algo más grande que nosotros mismos.
689
00:57:36,578 --> 00:57:39,330
¿No es por eso por lo que estás vivo?
690
00:57:39,622 --> 00:57:40,748
Pues yo, igual.
691
00:57:41,416 --> 00:57:44,252
Siempre tengo una razón para matar.
692
00:57:44,335 --> 00:57:45,712
Gracias por tus palabras.
693
00:58:46,898 --> 00:58:48,024
Te voy a matar.
694
00:59:00,411 --> 00:59:01,412
¿Qué ha pasado?
695
00:59:02,789 --> 00:59:05,166
La pantalla se ha apagado. Es imposible.
696
00:59:12,924 --> 00:59:14,217
Desconéctalo.
697
00:59:15,969 --> 00:59:17,053
Está peleando.
698
00:59:17,136 --> 00:59:20,265
No sabemos qué efectos
podría tener la desconexión.
699
00:59:20,348 --> 00:59:23,851
Si no lo hacemos, sufrirá
muchos más daños.
700
00:59:24,602 --> 00:59:25,436
Hazlo.
701
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
¡Corre!
702
00:59:42,579 --> 00:59:44,664
Te estás quedando sin tiempo.
703
00:59:45,498 --> 00:59:47,458
¿Qué decías que ibas a hacer?
704
00:59:52,839 --> 00:59:53,881
ENTRAR
705
01:00:21,492 --> 01:00:23,036
¿Tú también estás defectuoso?
706
01:00:43,556 --> 01:00:44,641
No.
707
01:00:44,724 --> 01:00:45,933
No.
708
01:00:46,309 --> 01:00:47,393
Hwang Deuk-gu.
709
01:00:47,852 --> 01:00:48,853
¡Hwang Deuk-gu!
710
01:00:56,736 --> 01:00:58,404
A la próxima, me toca a mí.
711
01:00:59,364 --> 01:01:00,657
Nos vemos.
712
01:01:44,325 --> 01:01:46,661
{\an8}¿Tú también estás defectuoso?
713
01:01:46,744 --> 01:01:49,497
{\an8}Debería haberlo matado entonces.
714
01:01:50,164 --> 01:01:53,209
{\an8}Voy a ir a por ti, pero a mi manera.
715
01:01:53,292 --> 01:01:55,211
{\an8}El prototipo está casi listo.
716
01:01:56,337 --> 01:01:59,215
{\an8}Están atacando a Argos. Eran raros.
717
01:01:59,298 --> 01:02:01,592
{\an8}- Gwang-cheol.
- No tenemos contacto con Gwang-cheol.
718
01:02:01,676 --> 01:02:03,678
{\an8}¿Cuánto aguantará sin las baterías?
719
01:02:04,387 --> 01:02:06,472
{\an8}Averígualo todo sobre Hwang Deuk-gu.
720
01:02:07,598 --> 01:02:09,767
{\an8}Tú no eres mi objetivo.
721
01:02:10,351 --> 01:02:12,729
{\an8}Mi objetivo es el sanguinario.
722
01:02:16,816 --> 01:02:18,818
Subtítulos: Sara Solá Portillo