1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,329 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, 3 00:00:38,413 --> 00:00:40,957 RELIGIONES Y ACONTECIMIENTOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:01:10,737 --> 00:01:11,571 ¿Qué ha pasado? 5 00:01:12,739 --> 00:01:13,865 Se ha suicidado. 6 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 - ¿Lo llevamos a la base? - No, quizá esté localizado. 7 00:01:21,039 --> 00:01:22,749 - Mejor al Hospital K. - Vale. 8 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 ¿Y el número de Oh? 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 Estimulación transcraneal por corriente continua. 10 00:01:43,728 --> 00:01:46,064 - ¿Qué? - Se llama dopaje cerebral. 11 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 Se envía una señal eléctrica al cerebro 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,819 para sobreexcitar el organismo. 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,195 ¿Es peligroso? 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 Es una locura. 15 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Le metieron muchísimo voltaje. 16 00:01:57,700 --> 00:02:00,537 Salvo excepciones, eso basta para que el cerebro explote. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 - Hola. - Oye, Bradley. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,876 - Mira. - A ver. 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,305 CONTROL REMOTO, TENSIÓN 20 00:02:19,389 --> 00:02:22,016 Se puede encender y apagar a distancia. 21 00:02:22,100 --> 00:02:25,562 Tiene un sensor de tensión, o sea, que controlaba el voltaje. 22 00:02:26,479 --> 00:02:29,607 Presionándose la sien. 23 00:02:32,026 --> 00:02:35,405 Ha habido desapariciones, ya no tenemos pruebas. 24 00:02:35,864 --> 00:02:37,949 Quizá no secuestren para destruirlo 25 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 todo, sino para algo peor. 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,788 Pero tranquilos. Es una chapuza. 27 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 ¿En serio? 28 00:02:45,373 --> 00:02:47,000 Está defectuoso. 29 00:02:47,125 --> 00:02:49,544 Habría muerto de todas maneras. 30 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 ¿Cómo? 31 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 Al colocárselo debieron de dañarle el sistema nervioso central. 32 00:02:54,424 --> 00:02:57,343 Seguramente sufría dolores y hasta parálisis. 33 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 - ¿En serio? - Esta tecnología se descartó 34 00:03:00,054 --> 00:03:03,516 en los inicios de Rugal por sus efectos adversos. 35 00:03:05,059 --> 00:03:06,311 Puede que esto 36 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 guarde relación con el secuestro de Gu. 37 00:03:29,208 --> 00:03:31,377 Debería ir a dar el pésame. 38 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 {\an8}EPISODIO 3 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,556 {\an8}Ha tomado una sabia decisión, director Gu. 40 00:03:45,308 --> 00:03:48,311 {\an8}Igual somos un poco brutos, 41 00:03:49,646 --> 00:03:50,855 {\an8}pero nos cuidamos. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 {\an8}Si aceptamos a alguien, le somos leales siempre. 43 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 {\an8}Confío en que mantendrá su promesa. 44 00:04:02,242 --> 00:04:04,827 {\an8}No tengo tiempo. Dígame qué necesita. 45 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 Antes, lo financiaba el Gobierno. Costará mucho... 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Estoy podrido de dinero, no se inquiete. ¿Qué más? 47 00:04:13,086 --> 00:04:16,923 Necesito cuerpos sanos para experimentar. Muchos. 48 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 Eso está chupado. 49 00:04:20,510 --> 00:04:22,345 Los tendrá, de todos los países. 50 00:04:22,845 --> 00:04:26,599 Por palés, como si fueran para la carnicería del supermercado. 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,352 Esfuércese. 52 00:04:33,606 --> 00:04:34,649 ALTOS CARGOS DE ARGOS 53 00:04:34,732 --> 00:04:36,109 No son tontos, 54 00:04:36,693 --> 00:04:39,320 quieren esta tecnología para algo. 55 00:04:40,238 --> 00:04:43,324 ¿Esa es la razón por la que Argos delinque? 56 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 Lo nunca visto. 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 No es una suposición infundada. 58 00:04:47,745 --> 00:04:52,375 Las víctimas de los secuestros no esclarecidos eran exatletas. 59 00:04:53,251 --> 00:04:56,546 Son físicamente superiores a la gente normal. 60 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Kim Dae-sik era una promesa del maratón. 61 00:05:01,134 --> 00:05:04,512 Las respuestas llegarán cuando averigüemos quién es. 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 Sí. 63 00:05:06,347 --> 00:05:10,226 Pero bueno, lo dejamos aquí. Esperaremos más instrucciones. 64 00:05:10,518 --> 00:05:11,561 Señor. 65 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 Te he dado muchas oportunidades de reparar tu error. 66 00:05:20,528 --> 00:05:23,448 - ¿Cuándo recibiremos más instrucciones? - No sé. 67 00:05:23,531 --> 00:05:26,451 Somos una agencia nacional, es todo muy rígido. 68 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 Esperaremos hasta saber quién es el responsable. 69 00:05:33,291 --> 00:05:36,294 Surgirá un conflicto interno en Argos. 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,631 {\an8}Entre la viuda, que ha ocupado el puesto de Ko Yong-deok, 71 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 {\an8}y los mandos intermedios. 72 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 {\an8}Este conflicto es una oportunidad de oro. 73 00:05:47,513 --> 00:05:49,724 Solo tenemos que sentarnos a esperar. 74 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 ¿Es por mí? 75 00:05:53,352 --> 00:05:55,897 ¿No hacemos nada para que no me exponga? 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 No te pases. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 Aunque fuera el caso, 78 00:06:00,276 --> 00:06:02,361 si te hemos sacado será por algo. 79 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 Un mando intermedio para cada uno. Investigadlos. 80 00:06:09,452 --> 00:06:12,288 Gi-beom, tú, de momento, solo estarás de apoyo. 81 00:06:14,540 --> 00:06:16,501 Tengo una tarea especial para ti. 82 00:06:19,879 --> 00:06:23,633 Los controles de seguridad de Argos son como los del aeropuerto. 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,093 Mirad. 84 00:06:37,563 --> 00:06:39,649 A veces no se puede ser una máquina. 85 00:06:41,526 --> 00:06:42,902 Es provisional. 86 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 En un rato volvéis, ¿no? 87 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 Claro. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,786 ¿Hacemos palomitas después? Para ver cómo se pelean los de Argos. 89 00:06:51,869 --> 00:06:54,372 ¿Tú estás tonto o qué? 90 00:06:54,455 --> 00:06:55,832 Piensa un poco. 91 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 Bueno, pues nachos, perritos. 92 00:06:59,085 --> 00:07:01,129 Mejor ve tú con él. 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 Vale. 94 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 ¿Qué? ¿Me estás evitando? 95 00:07:06,467 --> 00:07:07,468 Sí. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Vale. 97 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 ¿Por qué en la uña? 98 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 Así pasa el detector de metales y además puede hacer fotos. 99 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 Cómo mola. 100 00:07:27,947 --> 00:07:30,032 Gwang-cheol, ¿puedo...? 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,293 Hola. 102 00:07:41,043 --> 00:07:42,753 Tae-woong, una pregunta. 103 00:07:42,837 --> 00:07:46,048 Llevo un tiempo dándole vueltas. 104 00:07:46,632 --> 00:07:47,550 Dispara. 105 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 Todos sabéis mi historia. ¿Cuál es la tuya? 106 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 ¿Por qué dejaste Argos? 107 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 Tú te crees 108 00:08:02,148 --> 00:08:04,734 que somos amigos porque hemos comido juntos una vez. 109 00:08:05,610 --> 00:08:06,569 Tú a lo tuyo. 110 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 Otro error, y te enteras. 111 00:08:30,384 --> 00:08:33,221 Por favor, siga ayudándonos. 112 00:08:34,555 --> 00:08:35,806 - Muy bien. - Gracias. 113 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 Vámonos. 114 00:08:45,483 --> 00:08:46,400 Seguid. 115 00:09:03,793 --> 00:09:05,711 Astuto y vulgar. Argos, sin duda. 116 00:09:11,092 --> 00:09:13,177 Tú eres una excepción, claro. 117 00:09:13,261 --> 00:09:15,054 Tú ahora eres otra persona. 118 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 No he dicho nada. 119 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 Todavía se me encoge el estómago cuando vengo a estos sitios. 120 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 ¿Gi-beom y tú ya os conocíais? 121 00:09:31,529 --> 00:09:34,991 Le diste un buen corte cuando te preguntó por tu pasado. 122 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Me arrestó. 123 00:09:38,494 --> 00:09:39,662 De película. 124 00:09:39,912 --> 00:09:41,831 Los enemigos se alían. 125 00:09:43,874 --> 00:09:45,001 ¿Eso no eras tú? 126 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 Es un secreto, ya lo sabes. 127 00:09:49,255 --> 00:09:52,216 Como Mi-na se entere de que te arrestaron 128 00:09:53,593 --> 00:09:55,344 por delitos menores, ¿qué? 129 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 Pues no veas, menudo marrón. 130 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 No me dejaría en paz. 131 00:10:05,229 --> 00:10:06,272 Tae-woong. 132 00:10:07,064 --> 00:10:08,858 En realidad, ese es su encanto. 133 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 ¿Cuál? ¿No dejarte tranquilo? 134 00:10:13,154 --> 00:10:16,073 Es dura. Es seria. 135 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 Se van. 136 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 ¿Tienes la ubicación? 137 00:10:26,334 --> 00:10:27,960 Pues claro. 138 00:10:29,670 --> 00:10:30,796 ÁREA RESTRINGIDA 139 00:10:49,106 --> 00:10:50,566 - Venga. - Vale. 140 00:10:52,985 --> 00:10:56,405 Nombre, Choi Yong. Lleva los proyectos de construcción. 141 00:10:56,906 --> 00:10:59,033 Fundador de Las Hormigas Rojas. 142 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 Sobornaba a políticos junto a Ko Yong-deok. 143 00:11:04,038 --> 00:11:08,876 ¿Y quién es el que tiene una relación estratégica con Choi Yong? 144 00:11:08,959 --> 00:11:11,754 Bong Man-cheol. Era prestamista en Myeong-dong. 145 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 Cuando Argos se fundó, 146 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 él blanqueaba sus cuentas. 147 00:11:17,259 --> 00:11:18,969 Era el experto financiero. 148 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Aunque tiene buena posición en ese mundillo, 149 00:11:21,722 --> 00:11:24,058 echa de menos ser prestamista. 150 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Tiene varias empresas de préstamos. 151 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 Los miembros de la banda transportan todo el dinero. 152 00:11:30,731 --> 00:11:32,608 - ¿Cómo entraremos? - Ah... 153 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Por ese control de ahí. 154 00:12:26,871 --> 00:12:30,541 PRÉSTAMOS TRANSPARENTES PARA TODO EL MUNDO 155 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 CRÉDITOS MOPIN 156 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 Entrega completada. 157 00:13:13,667 --> 00:13:18,255 BONG MAN-CHEOL, 58 AÑOS DIRECTOR EJECUTIVO DE CRÉDITOS MOPIN 158 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 Entrega completada. Os espero en una azotea. 159 00:14:41,964 --> 00:14:47,678 CHOI YE-WON, 32 AÑOS ACTUAL PRESIDENTA DE ARGOS 160 00:15:00,024 --> 00:15:01,191 ¿Bong está dentro? 161 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 Acompáñeme. 162 00:15:24,715 --> 00:15:26,842 Que venga en un momento tan delicado, 163 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 se puede malinterpretar. 164 00:15:28,677 --> 00:15:30,429 ¿Y eso es malo? 165 00:15:31,055 --> 00:15:32,097 Es verdad. 166 00:15:32,348 --> 00:15:35,768 Sois como niños en una pelea de mayores. 167 00:15:39,396 --> 00:15:42,358 Disculpe la molestia, pero tenemos que comprobarlo. 168 00:15:44,109 --> 00:15:47,321 CRÉDITOS MOPIN 169 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 {\an8}EL FLORERO 170 00:15:52,910 --> 00:15:57,414 Anda, la señora Choi. Qué alegría saber de ti. 171 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 ¿A qué debo el honor? 172 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Tendríamos que reunirnos hoy, 173 00:16:02,628 --> 00:16:05,005 pero un control se interpone entre nosotros. 174 00:16:06,298 --> 00:16:09,385 Aún no hemos arreglado las cosas, creía que no vendrías. 175 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 ¿Estás aquí? 176 00:16:11,470 --> 00:16:13,097 Así no vamos a reconciliarnos. 177 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 ¿Te da igual? 178 00:16:14,765 --> 00:16:18,477 No tenemos la misma sangre. Así que qué más da. 179 00:16:18,560 --> 00:16:19,895 Bong Man-cheol. 180 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 Elige con cuidado de qué lado estás. 181 00:16:27,611 --> 00:16:30,531 A ver, con educación, pero que se entere 182 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 de en qué terreno está pisando. 183 00:16:35,369 --> 00:16:36,745 Hasta luego. 184 00:17:04,440 --> 00:17:06,525 Tengo mucho lío, así que venga. 185 00:17:44,980 --> 00:17:46,857 ¿Qué miráis? Fuera. 186 00:17:47,441 --> 00:17:48,484 ¡Largo! 187 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 Gracias. Me gustaría recompensarlo. 188 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 Estoy hecha un desastre. 189 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 Bueno, un poco. 190 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Llámeme y hablamos. 191 00:18:27,272 --> 00:18:28,440 CHOI YE-WON 192 00:19:09,648 --> 00:19:14,361 Me han dicho que intenta no salir por la noche. 193 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 Da tiempo a hacerlo todo durante el día. 194 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 Si no, es que eres un vago. 195 00:19:21,535 --> 00:19:23,078 ¿Qué quieres? 196 00:19:24,705 --> 00:19:27,374 El dinero que Park quería defraudar. 197 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 ¿Qué opina usted? 198 00:19:31,128 --> 00:19:34,339 Hasta donde yo sé, aún no se sabe quién lo robó. 199 00:19:34,423 --> 00:19:38,135 No sabemos dónde está el dinero. Eso sí que es un problema. 200 00:19:38,719 --> 00:19:40,345 No es mío. ¿Qué más me da? 201 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 Seguro que necesita a alguien de confianza. 202 00:19:43,140 --> 00:19:46,518 La Policía está buscando el dinero, están muy atentos. 203 00:19:47,477 --> 00:19:52,774 Y algunos políticos dicen que ya no quieren trabajar con Argos. 204 00:19:54,985 --> 00:19:56,570 ¿No necesita ayuda? 205 00:20:00,866 --> 00:20:03,118 ¿Cómo voy a confiar en una empresa 206 00:20:04,536 --> 00:20:05,829 llena de ladrones? 207 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 Yo me encargo. 208 00:20:36,151 --> 00:20:38,445 - Es fácil decirlo. - Es 209 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 mi especialidad. 210 00:20:43,075 --> 00:20:44,493 Pero no lo olvide. 211 00:20:44,785 --> 00:20:48,830 Yo nunca trabajo gratis. 212 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 - ¿Qué quieres? - El dinero robado. 213 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 Quiero la mitad. 214 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Estás loco. 215 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 ¿Por qué no me mantiene a su lado 216 00:20:58,590 --> 00:21:01,593 y así puede vivir sin preocupaciones? 217 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 No sería mala idea. 218 00:21:04,680 --> 00:21:08,308 "Soy más que capaz de acabar con el presidente Ko". 219 00:21:09,226 --> 00:21:10,352 ¿A eso te refieres? 220 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 Pues venga. 221 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 Y tranquilo, pase lo que pase, 222 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 yo te guardo las espaldas. 223 00:21:41,508 --> 00:21:42,592 Bienvenido, señor. 224 00:22:10,537 --> 00:22:11,705 ¿Qué es esto? 225 00:22:29,723 --> 00:22:32,726 ¡Coño! Qué susto me has dado. 226 00:22:35,353 --> 00:22:38,398 ¿A ti no te han enseñado a llamar a la puerta? 227 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 ¿Ahora te crees el no va más o qué? 228 00:22:41,359 --> 00:22:44,696 ¿No sabes llamar a la puerta? ¡Toc, toc! 229 00:22:44,905 --> 00:22:46,907 Las pérdidas del nuevo proyecto... 230 00:22:47,991 --> 00:22:50,077 ¿Cómo las has recuperado? 231 00:22:51,745 --> 00:22:53,080 Cuéntame. 232 00:22:53,997 --> 00:22:55,791 BONG MAN-CHEOL, DIRECTOR EJECUTIVO 233 00:22:55,874 --> 00:22:59,544 Eso no es asunto tuyo, ¿entiendes? 234 00:23:00,420 --> 00:23:02,881 No nos pisemos la manguera. 235 00:23:05,717 --> 00:23:07,010 Claro. 236 00:23:08,470 --> 00:23:12,390 Debería ser más respetuoso, no meterme en tu terreno. 237 00:23:12,516 --> 00:23:16,269 Pero entonces, ¿por qué vienes tú a cagarte en el mío? 238 00:23:17,646 --> 00:23:18,855 ¿Qué? 239 00:23:21,775 --> 00:23:22,776 ¡Joder! 240 00:23:23,360 --> 00:23:24,945 ¡Cabrón! 241 00:23:29,241 --> 00:23:30,826 Espera... 242 00:23:31,368 --> 00:23:34,204 - ¡Mierda! - ¡Para! 243 00:23:37,207 --> 00:23:39,084 Te he dicho la verdad. 244 00:23:39,334 --> 00:23:42,629 No fui yo. No sé nada de esto, de verdad. 245 00:23:43,004 --> 00:23:46,341 Se perdió, pero yo no he defraudado nada. 246 00:23:46,424 --> 00:23:48,301 ¿Sabes cómo es que te subestimen? 247 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 - ¿Qué? - Jode muchísimo 248 00:23:51,096 --> 00:23:53,515 cuando lo que dicen es cierto. 249 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 Esto no ha sucedido. 250 00:23:57,018 --> 00:23:59,771 El dinero, este coche, tú. 251 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 Lo sacaré todo del edificio. 252 00:24:04,192 --> 00:24:06,862 ¡Te estoy diciendo que no fui yo! 253 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 De verdad. No fui yo... 254 00:24:11,283 --> 00:24:12,742 - Choi Ye-won. - ¿Qué? 255 00:24:13,243 --> 00:24:15,120 Vino esta tarde. 256 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 - ¿Choi Ye-won? - Sí. 257 00:24:20,167 --> 00:24:22,335 Pregúntales a ellos si quieres. 258 00:24:22,711 --> 00:24:25,380 Yo solo quería asustarla, 259 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 pero llegó un gilipollas y les pegó una paliza. 260 00:24:29,426 --> 00:24:31,761 Los dejó hechos un trapo. 261 00:24:32,262 --> 00:24:33,638 ¿Un gilipollas? 262 00:24:33,847 --> 00:24:35,891 Estaban compinchados. Seguro. 263 00:24:36,057 --> 00:24:39,186 Vale. Ahora ya me encaja todo. 264 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Choi Ye-won quería el dinero y, como no ha podido, 265 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 me echa la culpa a mí. 266 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 Cállate. 267 00:24:48,236 --> 00:24:51,573 Te estoy diciendo la verdad. Escúchame. 268 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 ¡Ha sido ella! Joder. 269 00:24:54,242 --> 00:24:57,495 Soltadme. ¡Soltadme! 270 00:24:57,579 --> 00:24:59,164 Me cago en la puta. 271 00:25:00,207 --> 00:25:02,292 ¿Choi Ye-won? 272 00:25:05,378 --> 00:25:07,339 ¿No sabes usar la cámara? 273 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 ¿Por qué no se oye? 274 00:25:09,507 --> 00:25:10,383 Tú mira. 275 00:25:11,384 --> 00:25:13,511 Hemos conseguido que se enfrenten. 276 00:25:13,595 --> 00:25:15,680 Sí. Algo es algo. 277 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 ¿En qué ángulo estaba la cámara? 278 00:25:18,350 --> 00:25:19,517 Ya vale. 279 00:25:20,018 --> 00:25:22,395 Se salieron del plano. 280 00:25:22,479 --> 00:25:23,939 ¿Por qué te picas? 281 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Todos cometemos errores. 282 00:25:26,900 --> 00:25:28,610 Las cosas como son. 283 00:25:28,902 --> 00:25:30,278 Yo puse la cámara bien. 284 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 Ya vale, Gi-beom. 285 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 Ay, sí, lo siento. Todo es culpa mía. 286 00:25:36,117 --> 00:25:37,786 Hombre, esto sí. 287 00:25:38,036 --> 00:25:39,579 La cabeza está para algo. 288 00:25:40,247 --> 00:25:42,540 Tampoco hay que herniarse. 289 00:25:43,124 --> 00:25:44,709 Oye. 290 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 - ¿Lo puedes ampliar? - Claro. 291 00:25:49,673 --> 00:25:51,174 HWANG DEUK-GU, SECRETARIO 292 00:25:51,258 --> 00:25:52,884 El Hwang Deuk-gu que yo recuerdo 293 00:25:52,968 --> 00:25:55,553 nunca estaba a cargo de nada. 294 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 Pero no se anda con tonterías. 295 00:25:58,098 --> 00:26:00,892 Por eso Ko Yong-deok lo nombró su secretario. 296 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Aun así, ha sido todo muy rápido. 297 00:26:03,728 --> 00:26:05,313 ¿De secretario a vicepresidente? 298 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 Sí, es un poco raro. 299 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 Vicepresidente o no, 300 00:26:10,402 --> 00:26:13,571 {\an8}formas parte de Argos, así que voy a acabar contigo. 301 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 Vale, ya está. 302 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 Vale. 303 00:26:25,292 --> 00:26:26,668 Ea. 304 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 Mira, 305 00:26:31,798 --> 00:26:35,093 no sé si debería decirle esto 306 00:26:35,218 --> 00:26:39,139 a un señor mayor que no sabe ni cómo usar una cámara, pero... 307 00:26:39,222 --> 00:26:41,516 - ¿Un señor mayor? - Sí, un abuelo. 308 00:26:45,729 --> 00:26:48,565 Déjate de tonterías y céntrate en lo tuyo. 309 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 Sí. 310 00:26:50,942 --> 00:26:53,528 Tus ojos tienen algunas funciones secretas. 311 00:26:53,611 --> 00:26:54,696 No las conoce... 312 00:26:55,947 --> 00:26:57,365 ni el señor Oh. 313 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 Esta solo la conozco yo, así que agárrate a la silla. 314 00:27:13,631 --> 00:27:16,843 Espera. ¿Lo que veo se reproduce en la pantalla? 315 00:27:16,926 --> 00:27:19,220 Sí. ¿A que mola? Es en directo. 316 00:27:19,304 --> 00:27:22,515 Vemos lo que ves a tiempo real, abuelete. 317 00:27:23,141 --> 00:27:24,559 - Qué pasada. - Ya. 318 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 No me llames abuelete. 319 00:27:28,813 --> 00:27:32,275 Pareces más joven que yo, un poco de respeto. 320 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Vale. 321 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 Espera. 322 00:27:38,573 --> 00:27:40,492 - Acércate. - ¿Para qué? 323 00:27:42,452 --> 00:27:43,661 ¿Tienes los ojos secos? 324 00:27:44,329 --> 00:27:47,123 Consume muchos recursos, 325 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 no puedo gestionarlo bien. 326 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 ¿Me has estado espiando? 327 00:27:54,130 --> 00:27:55,548 No me van los hombres. 328 00:27:55,632 --> 00:27:56,716 ¿Sí o no? 329 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Sí, una vez, para probarlo. 330 00:28:01,971 --> 00:28:03,723 - ¿Cuándo? - Bueno, 331 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 la chica guapa... 332 00:28:07,018 --> 00:28:08,770 ¿Qué? ¿Quién? 333 00:28:08,853 --> 00:28:12,190 ¿Cómo se llamaba? ¿Choi Ye-won? 334 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 ¿Se lo has contado a alguien? 335 00:28:16,569 --> 00:28:21,074 Los tratos siempre empiezan con un intercambio de información. 336 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 - ¿Los tratos? - Sí. 337 00:28:23,368 --> 00:28:24,702 Vamos a... 338 00:28:25,370 --> 00:28:28,540 Madre mía, qué fuerte estás. 339 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 Bueno, no se lo contaré a nadie 340 00:28:35,630 --> 00:28:38,508 y encima te contaré más sobre ella. 341 00:28:38,591 --> 00:28:39,551 Déjalo. 342 00:28:39,676 --> 00:28:42,095 No me hace falta, cuéntaselo a quien quieras. 343 00:28:42,429 --> 00:28:44,931 Vale, vale. Subo la oferta. 344 00:28:45,014 --> 00:28:47,559 - A ver. - Te enseñaré a encender 345 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 y apagar la transmisión en directo. 346 00:28:50,603 --> 00:28:53,481 ¿Esa función no la conocías solo tú? 347 00:28:53,565 --> 00:28:55,775 ¿Para qué quiero aprender a hacer eso? 348 00:28:56,359 --> 00:28:58,695 El jefe sabe que hay una función. 349 00:29:00,655 --> 00:29:03,158 ¿Me enseñarás a controlarla? 350 00:29:05,285 --> 00:29:07,787 Con una condición. 351 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 ¿Por qué eres tan difícil? 352 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Ayúdame a ser 353 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 agente secreto. 354 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Qué lástima. 355 00:29:22,886 --> 00:29:24,220 ¿De qué se ríe? 356 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 Activar control manual. 357 00:29:30,059 --> 00:29:32,103 ¿ESTÁ SEGURO? 358 00:29:32,187 --> 00:29:33,271 Claro. 359 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 ACTIVANDO CONTROL MANUAL 360 00:29:52,624 --> 00:29:53,875 ¡Joder! 361 00:30:11,226 --> 00:30:12,936 Hoy haremos algo distinto. 362 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 - Ay. - ¿Te has dejado? 363 00:30:48,596 --> 00:30:50,807 - Qué va. - A mí no me engañas. 364 00:30:50,890 --> 00:30:52,892 Has sonreído antes de que te diera. 365 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 Veo todos tus movimientos. 366 00:30:55,270 --> 00:30:57,313 Mis ojos funcionan mucho mejor. 367 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 Cuanto más sé de ellos, más me gustan. 368 00:31:01,317 --> 00:31:03,528 - No me has esquivado. - Para entrenar. 369 00:31:03,611 --> 00:31:06,614 Claro, cuéntame más. 370 00:31:06,698 --> 00:31:09,909 Mi-na, tú ponte siempre de mi lado. 371 00:31:09,993 --> 00:31:11,452 ¿Y eso? 372 00:31:11,536 --> 00:31:13,246 Porque siempre voy a ganar. 373 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 No volveré a perder jamás. 374 00:31:16,708 --> 00:31:18,585 Ninguna pelea. 375 00:31:18,668 --> 00:31:21,838 Así que solo tienes que estar en mi bando. 376 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Qué fantasma eres. 377 00:31:24,841 --> 00:31:27,051 Déjate de tonterías, ponte en serio. 378 00:31:28,219 --> 00:31:30,096 Me lo has quitado de la boca. 379 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 ¿Sí? 380 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Mierda. 381 00:32:11,387 --> 00:32:12,555 ¿Es tuya? 382 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 No es mi estilo. 383 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 ¿Y ahora? 384 00:32:24,359 --> 00:32:25,485 ¿Qué es esto? 385 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 - ¿Por qué fuiste a ver a Bong Man-cheol? - ¿Cómo lo sabes? 386 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 Ha habido un problema 387 00:32:32,033 --> 00:32:33,201 con tus hombres. 388 00:32:33,284 --> 00:32:36,162 Tampoco es para rasgarse las vestiduras. 389 00:32:43,878 --> 00:32:46,005 ¿Quién era el de negro? 390 00:32:55,348 --> 00:32:56,641 Fuera quien fuera, 391 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 no es de tu incumbencia. 392 00:32:59,686 --> 00:33:01,938 ¿Prefieres no hablar? 393 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 ¿De verdad crees que no me voy a enterar? 394 00:33:06,275 --> 00:33:09,278 Para haberme ofrecido un pacto, 395 00:33:09,696 --> 00:33:12,031 estás siendo muy maleducado. 396 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 Los pactos se basan 397 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 en la confianza y la transparencia. 398 00:33:21,124 --> 00:33:23,501 Me gustaría saber qué estás tramando. 399 00:33:24,085 --> 00:33:26,963 ¿Vas a seguir viniendo como si esta fuera tu casa? 400 00:33:27,213 --> 00:33:29,590 Vendré cuando me dé la gana 401 00:33:29,716 --> 00:33:31,342 y me iré cuando me dé la gana. 402 00:33:32,552 --> 00:33:33,761 Te odio. 403 00:33:36,556 --> 00:33:37,765 Eso ya lo sé, 404 00:33:38,391 --> 00:33:40,184 pero te tienes que aguantar. 405 00:33:41,936 --> 00:33:43,104 Recuerda 406 00:33:43,855 --> 00:33:46,524 que nuestro destino es uno gracias a Ko Yong-deok. 407 00:33:51,696 --> 00:33:54,782 ¿Que Hwang Deuk-gu ha venido con unos matones? 408 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 ¿En serio? 409 00:33:59,620 --> 00:34:02,749 ¿Qué estará tramando? 410 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 Ko Yong-deok era más accesible. 411 00:34:08,463 --> 00:34:09,881 Hwang Deuk-gu 412 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 es como un libro cerrado. 413 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 Pero no hay que entenderlo, 414 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 puedo usarlo simplemente. 415 00:34:18,598 --> 00:34:19,807 Ten cuidado. 416 00:34:20,808 --> 00:34:23,394 Ya lo sabes, pero no te fíes de nadie. 417 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 Claro, ven cuando quieras. 418 00:34:27,523 --> 00:34:30,610 Este es tu verdadero hogar, al fin y al cabo. 419 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 - Aquí estás. - Hola. 420 00:34:47,251 --> 00:34:49,837 PRODUCCIONES BEAUTY 421 00:34:50,838 --> 00:34:52,799 El pacto entre Hwang Deuk-gu y Choi Ye-won. 422 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 ¿Tú le ves color? 423 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 No. 424 00:34:58,346 --> 00:35:01,140 ¿Cómo nos lo quitamos de en medio? 425 00:35:01,224 --> 00:35:03,101 Es lo que quería Ye-won. 426 00:35:03,726 --> 00:35:05,728 Cuando haya que actuar, nos lo dirá, 427 00:35:06,729 --> 00:35:08,147 como siempre. 428 00:35:11,150 --> 00:35:14,112 {\an8}Hay muchas incógnitas 429 00:35:14,195 --> 00:35:16,280 en torno a la muerte de Park No-sik. 430 00:35:16,906 --> 00:35:19,242 - ¿Quién mataría a alguien tan poderoso? - Vale. 431 00:35:19,367 --> 00:35:20,326 ¿Por qué? 432 00:35:20,409 --> 00:35:21,744 Gracias. 433 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 Buen día. 434 00:35:47,645 --> 00:35:49,021 ¿Qué hacen? 435 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 Cariño, ¡el camión! 436 00:36:37,945 --> 00:36:38,905 Los tenemos. 437 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Compruébalo. 438 00:36:42,867 --> 00:36:46,537 ACCEDIENDO A LA BASE DE DATOS DE LA MATRÍCULA 439 00:36:48,122 --> 00:36:49,373 Sí, son ellos. 440 00:36:50,541 --> 00:36:52,627 Cómo avanza la tecnología. 441 00:36:53,169 --> 00:36:54,629 ¿No pueden fabricar más? 442 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 Aun así, 443 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 no son para cualquiera. 444 00:36:57,757 --> 00:37:00,009 Gi-beom, ¿quiénes son las víctimas? 445 00:37:01,719 --> 00:37:03,638 Kwon Gi-tae, 44 años. 446 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 Abogado. 447 00:37:05,765 --> 00:37:08,976 Acababa de abrir un canal en línea, Justicia para todos, 448 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 e investigó a Argos, no les hizo mucha gracia. 449 00:37:12,230 --> 00:37:15,358 - Su mujer... - Vale, vale. Eres un supermán. 450 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 ¿A que sí? 451 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Sí. 452 00:37:21,989 --> 00:37:26,244 Algo chulo podré hacer yo con esto. 453 00:37:26,327 --> 00:37:27,578 No seas orgulloso. 454 00:37:27,954 --> 00:37:29,664 Hay vidas en peligro. 455 00:37:32,959 --> 00:37:34,752 - ¡Papá! - ¡No! 456 00:37:34,835 --> 00:37:36,837 - Papá... - No... 457 00:37:37,755 --> 00:37:39,382 No... 458 00:37:41,717 --> 00:37:43,678 Mamá... 459 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 ¿Qué? 460 00:37:50,476 --> 00:37:51,477 ¿Qué ha sido eso? 461 00:38:17,753 --> 00:38:19,839 Gi-joon... 462 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 Gi-joon... 463 00:38:21,924 --> 00:38:23,301 ¿Se encuentra bien? 464 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Gracias. 465 00:38:27,805 --> 00:38:29,557 Gi-joon... 466 00:38:29,932 --> 00:38:31,183 Gi-joon... 467 00:38:31,767 --> 00:38:32,685 Dios mío. 468 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 Por favor. 469 00:38:48,784 --> 00:38:49,910 Vámonos. 470 00:39:08,471 --> 00:39:10,723 Es demasiado para ser una represalia. 471 00:39:11,557 --> 00:39:15,102 ¿Qué otro motivo podría haber? 472 00:39:15,895 --> 00:39:19,231 Tae-woong, ¿hay algo de tu pasado que pudiera ayudar...? 473 00:39:23,027 --> 00:39:25,529 O sea... 474 00:39:25,738 --> 00:39:28,157 ¿Se os ocurre algo? 475 00:39:29,825 --> 00:39:30,910 No sé. 476 00:39:31,869 --> 00:39:32,745 No. 477 00:39:38,959 --> 00:39:42,088 Me da lo mismo cuál haya sido el motivo. 478 00:39:42,880 --> 00:39:45,257 No habrá piedad. 479 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 Ni la más mínima. 480 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 ACTIVACIÓN 481 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 DESACTIVADO 482 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Mierda. 483 00:41:04,712 --> 00:41:06,088 No lo mato 484 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 porque no hay sustituto. 485 00:41:10,301 --> 00:41:12,428 Lo hemos intentado. 486 00:41:12,511 --> 00:41:13,471 Es imposible. 487 00:41:13,554 --> 00:41:15,514 ¿Esa es la excusa que me pone 488 00:41:16,432 --> 00:41:18,434 después de no se sabe cuántas muertes? 489 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 Kim Dae-sik, que casi se activó, 490 00:41:22,229 --> 00:41:24,106 también fue un fracaso. 491 00:41:25,107 --> 00:41:27,818 Solo nos sirvió como hombre bomba. 492 00:41:27,902 --> 00:41:29,278 Yo aún no estaba. 493 00:41:29,361 --> 00:41:30,863 Pero los resultados 494 00:41:31,572 --> 00:41:33,949 afloraron cuando llegó. 495 00:41:34,033 --> 00:41:35,743 Nadie puede aguantar 496 00:41:36,035 --> 00:41:38,787 que lo reconstruyan hasta este punto. 497 00:41:41,582 --> 00:41:43,375 Yo nunca me doy por vencido. 498 00:41:44,168 --> 00:41:47,046 Si no quiere que se los instale a usted, 499 00:41:47,129 --> 00:41:48,714 será mejor que funcione. 500 00:41:51,425 --> 00:41:53,636 Que no se le olvide que deseo... 501 00:41:54,970 --> 00:41:55,846 conseguirlo. 502 00:41:57,640 --> 00:41:59,642 Con todas mis fuerzas. 503 00:42:09,443 --> 00:42:11,403 No quiero que esté sin comer. 504 00:42:16,659 --> 00:42:17,618 A trabajar. 505 00:42:32,925 --> 00:42:34,510 ¿La comisaría... 506 00:42:35,970 --> 00:42:37,721 y el hospital? 507 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 ¿Estáis contentos? 508 00:42:41,767 --> 00:42:43,769 ¿Eh, gilipollas? 509 00:42:43,852 --> 00:42:47,982 ¡Averiguad quién ha sido, ya! 510 00:43:05,416 --> 00:43:06,792 Despeje la mesa. 511 00:43:07,793 --> 00:43:08,961 Que aproveche. 512 00:43:32,901 --> 00:43:34,987 Han conseguido lo que querían 513 00:43:35,779 --> 00:43:37,823 y han eliminado todas las pruebas. 514 00:43:40,242 --> 00:43:42,244 Se parecen a mí. 515 00:43:48,792 --> 00:43:50,044 Adelante, pasa. 516 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 Gwang-cheol. 517 00:44:00,387 --> 00:44:01,764 ¡Tae-woong! 518 00:44:04,099 --> 00:44:07,478 ¿Tú no tenías cosas que hacer? 519 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 ¿Era mentira? 520 00:44:11,065 --> 00:44:12,775 Antes de entrar en Rugal, 521 00:44:13,484 --> 00:44:16,737 no estábamos en condiciones de mantener 522 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 relaciones personales. 523 00:44:18,697 --> 00:44:20,949 Así que no tenemos a dónde ir 524 00:44:21,033 --> 00:44:22,660 ni a quién ver. 525 00:44:24,036 --> 00:44:25,120 Es evidente. 526 00:44:25,204 --> 00:44:27,748 No hace falta que me des explicaciones. 527 00:44:29,041 --> 00:44:29,917 Ya. 528 00:44:43,055 --> 00:44:44,848 ¿Cómo te saliste de Argos? 529 00:44:44,932 --> 00:44:46,433 No debió de ser fácil. 530 00:44:49,770 --> 00:44:51,563 La organización 531 00:44:53,440 --> 00:44:54,525 mató a mi hermana. 532 00:44:58,237 --> 00:44:59,947 Era el precio de mi libertad. 533 00:45:01,865 --> 00:45:03,075 Por eso 534 00:45:04,243 --> 00:45:05,702 debo vivir bien. 535 00:45:06,078 --> 00:45:07,121 Como la Policía. 536 00:45:08,997 --> 00:45:09,998 O al menos 537 00:45:11,708 --> 00:45:12,918 parecerme a ellos. 538 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 ¿Por qué a la Policía, 539 00:45:15,379 --> 00:45:16,505 precisamente? 540 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Porque ser como mi polo opuesto 541 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 es la única forma que tengo de protegerme. 542 00:45:24,096 --> 00:45:24,972 ¿Y tú? 543 00:45:27,182 --> 00:45:28,142 ¿Yo? 544 00:45:28,851 --> 00:45:31,770 Un empresario de éxito al que un soplón justiciero 545 00:45:32,020 --> 00:45:34,106 le jodió la vida. 546 00:45:34,690 --> 00:45:38,318 Qué raro. Mi-na me ha contado otra cosa. 547 00:45:43,824 --> 00:45:45,200 Mi-na... 548 00:46:06,138 --> 00:46:10,100 Me gusta coleccionar cosas. 549 00:46:10,601 --> 00:46:12,060 Se lo pedí al jefe. 550 00:46:12,936 --> 00:46:15,439 ¡Tachán! 551 00:46:16,231 --> 00:46:17,524 Lo he conseguido. 552 00:46:17,858 --> 00:46:18,817 ¿Sabes activarlo? 553 00:46:18,901 --> 00:46:20,152 ¿Lo saco? 554 00:46:20,235 --> 00:46:22,154 ¿Qué pasa? ¿No sabes? 555 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 Podría oxidarse con el oxígeno. 556 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 Te lo estás inventando, ¿no? 557 00:46:27,701 --> 00:46:29,828 Anda, venga. Ven conmigo. 558 00:46:29,912 --> 00:46:30,996 Vale, charlatán. 559 00:46:31,079 --> 00:46:32,080 Vaya tela. 560 00:46:49,056 --> 00:46:52,601 - Hay que decírselo al jefe. - No. 561 00:46:52,684 --> 00:46:55,479 - ¿Qué? - Es una operación secreta. 562 00:46:56,813 --> 00:46:58,148 Aun así, 563 00:46:58,232 --> 00:47:00,817 esto es serio. 564 00:47:10,202 --> 00:47:11,703 No puede ser. 565 00:47:12,579 --> 00:47:13,705 Kang Gi-beom. 566 00:47:14,623 --> 00:47:17,668 No me puedo creer que él me haya hecho esto. 567 00:47:18,502 --> 00:47:20,671 Me la sopla tu opinión. 568 00:47:21,630 --> 00:47:23,465 Deberías salir un poco. 569 00:47:24,049 --> 00:47:25,801 ¿Por qué? 570 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Sueña con matarte. 571 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 ¿Qué pasa? 572 00:47:33,809 --> 00:47:37,312 - ¿No quieres? - Aún no me he recuperado. 573 00:47:38,105 --> 00:47:40,524 ¿Y si me lo encuentro? 574 00:47:44,278 --> 00:47:45,612 Si no quieres, 575 00:47:46,363 --> 00:47:47,698 nada. 576 00:47:48,198 --> 00:47:50,367 - Muérete ya. - ¡Lo haré! 577 00:47:50,450 --> 00:47:52,911 ¡Haré lo que me pidas! 578 00:48:09,219 --> 00:48:10,095 Supongo 579 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 que puedes seguir vivo. 580 00:48:30,282 --> 00:48:33,535 Envíame la señal y no la pierdas, ¿vale? 581 00:48:33,952 --> 00:48:34,953 ¿Qué? 582 00:48:36,121 --> 00:48:37,539 Espera. ¿Dónde...? 583 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 ¿Dónde...? 584 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 SENTIDO DE LA DIRECCIÓN 585 00:49:02,397 --> 00:49:05,651 ANÁLISIS DE LA POSICIÓN 586 00:49:43,772 --> 00:49:45,941 Eh, tú. 587 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 - ¿Min Dal-ho? - Hola, Gi-beom. 588 00:49:51,780 --> 00:49:53,031 ¿Qué haces aquí? 589 00:49:54,533 --> 00:49:55,742 ¿Me buscabas? 590 00:49:57,327 --> 00:49:59,454 Tenemos mucho de qué hablar. 591 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 No nos vamos a matar sin más, ¿no? 592 00:50:07,754 --> 00:50:10,090 Y si te rompo el cuello, ¿qué pasa? 593 00:50:11,216 --> 00:50:12,259 Perdóname. 594 00:50:15,053 --> 00:50:16,054 No. 595 00:50:17,222 --> 00:50:18,974 Te mataré. 596 00:50:19,057 --> 00:50:20,142 Qué miedo. 597 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 ¿Dónde está? 598 00:50:21,852 --> 00:50:23,937 ¿Y a ti qué te importa? 599 00:50:58,430 --> 00:50:59,639 ¡Coño! 600 00:50:59,931 --> 00:51:02,267 ¿Qué pasa? Qué susto. 601 00:51:02,350 --> 00:51:03,977 ¿Qué es eso? 602 00:51:05,103 --> 00:51:08,023 Joder. 603 00:51:08,106 --> 00:51:09,900 Esto no me lo dijo. 604 00:51:09,983 --> 00:51:10,817 Joder. 605 00:51:24,998 --> 00:51:27,042 ¿El voltaje era demasiado alto? 606 00:51:31,546 --> 00:51:32,380 Hola. 607 00:51:36,426 --> 00:51:37,260 ¿Qué pasa? 608 00:51:37,928 --> 00:51:39,888 ¿Te hemos pillado vagueando? 609 00:51:40,472 --> 00:51:44,059 ¿Yo? Anda ya, qué va. 610 00:51:46,520 --> 00:51:47,521 A ver. 611 00:51:49,189 --> 00:51:50,774 Un momento. 612 00:51:52,734 --> 00:51:53,735 ¡Espera! 613 00:51:54,820 --> 00:51:57,155 No estabas vagueando, no. 614 00:51:57,239 --> 00:51:58,990 Estabas haciendo una temeridad. 615 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 ¿Qué pasa? 616 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Cuéntaselo tú. 617 00:52:07,958 --> 00:52:08,834 A ver... 618 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 Es que... 619 00:52:12,546 --> 00:52:16,633 He resucitado el equipo de Kim Dae-sik. 620 00:52:16,716 --> 00:52:17,926 Y luego, 621 00:52:18,635 --> 00:52:21,221 de repente, ha hecho un ruido... 622 00:52:21,304 --> 00:52:22,722 Al grano. 623 00:52:23,181 --> 00:52:26,184 Sí, señor. Lo tiene. 624 00:52:28,144 --> 00:52:29,354 Jefe. 625 00:52:30,063 --> 00:52:31,481 No encuentro a Gi-beom. 626 00:52:34,276 --> 00:52:35,777 Activa la transmisión. 627 00:52:35,861 --> 00:52:36,987 Sí, señor. 628 00:53:04,222 --> 00:53:05,223 - ¡Joder! - ¡Hostia! 629 00:53:32,792 --> 00:53:34,044 ¡Hwang Deuk-gu! 630 00:53:40,550 --> 00:53:42,010 Has resucitado, 631 00:53:43,178 --> 00:53:44,721 Kang Gi-beom. 632 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 ¿No se oye? 633 00:53:57,984 --> 00:54:00,278 No. Solo se ve. 634 00:54:00,946 --> 00:54:02,614 Pero llevará un auricular. 635 00:54:03,323 --> 00:54:04,950 - Enciéndelo. - Sí, señor. 636 00:54:08,203 --> 00:54:09,704 Eras tú, ¿no? 637 00:54:11,665 --> 00:54:13,041 ¿Cómo es que estás vivo? 638 00:54:13,124 --> 00:54:15,627 ¿Por qué mataste a Kim Dae-sik? 639 00:54:15,710 --> 00:54:17,045 ¿Y esos ojos? 640 00:54:17,128 --> 00:54:19,673 - ¿Mataste a Park? - ¿Para quién trabajas? 641 00:54:19,756 --> 00:54:21,633 - ¿El director Gu sigue vivo? - Contesta. 642 00:54:21,716 --> 00:54:23,051 ¿Quién eres? 643 00:54:23,134 --> 00:54:24,928 ¿Quién eres tú? 644 00:54:31,309 --> 00:54:32,644 ¿Ratas como el agente Kim? 645 00:54:33,645 --> 00:54:35,772 Seguro que ama a sus hijos. 646 00:54:35,855 --> 00:54:38,400 Pero no le importan los de los demás. 647 00:54:44,739 --> 00:54:47,409 Gi-beom, es él. 648 00:54:47,492 --> 00:54:49,577 Inspector Mun, el agente Kim, 649 00:54:49,911 --> 00:54:53,873 los testigos a los que protegíamos, él los mató. 650 00:54:53,957 --> 00:54:55,458 Recuerdo esa voz. 651 00:54:56,292 --> 00:54:57,168 Es él. 652 00:54:59,004 --> 00:55:01,006 ¿Fuiste tú, Deuk-gu? 653 00:55:03,091 --> 00:55:05,051 ¿Querías conocerme? 654 00:55:05,135 --> 00:55:08,179 Sí, porque todo es culpa tuya. 655 00:55:08,263 --> 00:55:12,058 No sigas, que me sonrojo. 656 00:55:23,778 --> 00:55:26,614 Gi-beom, ¡lo queremos vivo! 657 00:55:34,914 --> 00:55:35,790 Gi-beom. 658 00:55:36,750 --> 00:55:37,834 ¡Gi-beom! 659 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 ¡Gi-beom! 660 00:55:45,050 --> 00:55:48,011 Jefe, déjenos intervenir. 661 00:55:48,344 --> 00:55:49,596 Yo misma lo cogeré. 662 00:55:54,142 --> 00:55:56,770 Rugal. Vais todos. 663 00:55:57,437 --> 00:55:58,605 - Sí, señor. - Sí, señor. 664 00:55:59,230 --> 00:56:01,357 Detened a Gi-beom primero. 665 00:56:01,441 --> 00:56:02,358 Señor. 666 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 Nuestro objetivo es Hwang Deuk-gu. 667 00:56:05,111 --> 00:56:06,863 Detenedlo y capturad a Deuk-gu. 668 00:56:06,946 --> 00:56:09,449 Tenemos que entregarlo a la Policía. 669 00:56:09,532 --> 00:56:10,742 ¿Por qué? 670 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 ¿Vamos a dejar vivo a un asesino como él? 671 00:56:13,912 --> 00:56:15,747 No dejaré que tu imprudencia 672 00:56:15,830 --> 00:56:18,541 arruine todo el trabajo que hemos hecho. 673 00:56:20,043 --> 00:56:20,919 Obedeced. 674 00:56:24,506 --> 00:56:25,715 Sí, señor. 675 00:56:26,841 --> 00:56:28,176 Capturad a Deuk-gu... 676 00:56:29,302 --> 00:56:30,553 y traed a Gi-beom. 677 00:56:31,137 --> 00:56:31,971 Sí, señor. 678 00:56:51,324 --> 00:56:52,826 Te has vuelto muy rápido. 679 00:56:53,493 --> 00:56:54,369 ¿Por qué será? 680 00:56:55,120 --> 00:56:56,079 ¿Prótesis oculares? 681 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 ¿O es otra parte del cuerpo? 682 00:56:58,581 --> 00:57:00,500 No es de tu incumbencia. 683 00:57:01,376 --> 00:57:03,545 Primero, te voy a dar una paliza. 684 00:57:03,795 --> 00:57:06,172 Y después, te pudrirás en la cárcel. 685 00:57:08,258 --> 00:57:09,551 Antes de eso, 686 00:57:09,801 --> 00:57:12,804 ¿has pensado en cómo convencer a tus superiores? 687 00:57:31,573 --> 00:57:32,574 Todos queremos 688 00:57:33,408 --> 00:57:36,035 algo más grande que nosotros mismos. 689 00:57:36,578 --> 00:57:39,330 ¿No es por eso por lo que estás vivo? 690 00:57:39,622 --> 00:57:40,748 Pues yo, igual. 691 00:57:41,416 --> 00:57:44,252 Siempre tengo una razón para matar. 692 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 Gracias por tus palabras. 693 00:58:46,898 --> 00:58:48,024 Te voy a matar. 694 00:59:00,411 --> 00:59:01,412 ¿Qué ha pasado? 695 00:59:02,789 --> 00:59:05,166 La pantalla se ha apagado. Es imposible. 696 00:59:12,924 --> 00:59:14,217 Desconéctalo. 697 00:59:15,969 --> 00:59:17,053 Está peleando. 698 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 No sabemos qué efectos podría tener la desconexión. 699 00:59:20,348 --> 00:59:23,851 Si no lo hacemos, sufrirá muchos más daños. 700 00:59:24,602 --> 00:59:25,436 Hazlo. 701 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 ¡Corre! 702 00:59:42,579 --> 00:59:44,664 Te estás quedando sin tiempo. 703 00:59:45,498 --> 00:59:47,458 ¿Qué decías que ibas a hacer? 704 00:59:52,839 --> 00:59:53,881 ENTRAR 705 01:00:21,492 --> 01:00:23,036 ¿Tú también estás defectuoso? 706 01:00:43,556 --> 01:00:44,641 No. 707 01:00:44,724 --> 01:00:45,933 No. 708 01:00:46,309 --> 01:00:47,393 Hwang Deuk-gu. 709 01:00:47,852 --> 01:00:48,853 ¡Hwang Deuk-gu! 710 01:00:56,736 --> 01:00:58,404 A la próxima, me toca a mí. 711 01:00:59,364 --> 01:01:00,657 Nos vemos. 712 01:01:44,325 --> 01:01:46,661 {\an8}¿Tú también estás defectuoso? 713 01:01:46,744 --> 01:01:49,497 {\an8}Debería haberlo matado entonces. 714 01:01:50,164 --> 01:01:53,209 {\an8}Voy a ir a por ti, pero a mi manera. 715 01:01:53,292 --> 01:01:55,211 {\an8}El prototipo está casi listo. 716 01:01:56,337 --> 01:01:59,215 {\an8}Están atacando a Argos. Eran raros. 717 01:01:59,298 --> 01:02:01,592 {\an8}- Gwang-cheol. - No tenemos contacto con Gwang-cheol. 718 01:02:01,676 --> 01:02:03,678 {\an8}¿Cuánto aguantará sin las baterías? 719 01:02:04,387 --> 01:02:06,472 {\an8}Averígualo todo sobre Hwang Deuk-gu. 720 01:02:07,598 --> 01:02:09,767 {\an8}Tú no eres mi objetivo. 721 01:02:10,351 --> 01:02:12,729 {\an8}Mi objetivo es el sanguinario. 722 01:02:16,816 --> 01:02:18,818 Subtítulos: Sara Solá Portillo