1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, RELIGIONES 3 00:00:38,496 --> 00:00:40,957 E INCIDENTES EN ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:01:10,737 --> 00:01:11,571 ¿Qué pasó? 5 00:01:12,739 --> 00:01:13,865 Él mismo lo detonó. 6 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 - ¿Lo trasladamos al cuartel? - No, quizás lo estén rastreando. 7 00:01:21,039 --> 00:01:22,749 - Llevémoslo al Hospital K. - De acuerdo. 8 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 ¿Y el número del doctor Oh? 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 Es un dispositivo eléctrico de estimulación transcraneal. 10 00:01:43,728 --> 00:01:46,064 - ¿Qué es? - Un método llamado "dopaje cerebral". 11 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 Envía una corriente eléctrica al cerebro 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,819 que estimula las funciones corporales. 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,195 ¿Qué tan peligroso es? 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 Implantarle esto a alguien es una locura. 15 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Con esto enviaron una corriente de alto voltaje. 16 00:01:57,700 --> 00:02:00,537 Es suficiente para detonarle el cerebro a cualquiera. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 - Hola. - Hola, Bradley. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,876 - Mira esto. - Claro. 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,305 REMOTO, ENCENDIDO-APAGADO PRESIÓN 20 00:02:19,389 --> 00:02:22,016 Se puede encender de forma remota. 21 00:02:22,100 --> 00:02:25,562 Tiene un sensor de presión, así que pudo controlar el voltaje 22 00:02:26,479 --> 00:02:29,607 presionando este botón de aquí. 23 00:02:32,026 --> 00:02:35,405 Han desaparecido personas y también evidencia. 24 00:02:35,864 --> 00:02:37,949 Quizás la razón del secuestro sea algo peor 25 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 que destruir todo. 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,788 Pero no se preocupen tanto. Fue un intento torpe. 27 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 ¿Lo fue? 28 00:02:45,373 --> 00:02:47,000 Estamos ante un fracaso. 29 00:02:47,375 --> 00:02:50,044 Habría muerto aunque no le hubiese explotado el cerebro. 30 00:02:50,128 --> 00:02:51,004 ¿Qué quieres decir? 31 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 El implante ya debe haberle dañado el sistema nervioso central. 32 00:02:54,424 --> 00:02:57,343 Seguro que sufrió y experimentó una parálisis. 33 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 - Entonces, ¿fue un fracaso? - En los inicios de Rugal, 34 00:03:00,054 --> 00:03:03,516 se descartaba la tecnología por este tipo de efectos adversos. 35 00:03:05,059 --> 00:03:06,311 Quizás esto esté 36 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 vinculado con el secuestro del director Gu. 37 00:03:29,208 --> 00:03:31,377 Debería ir a dar el pésame. 38 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 {\an8}EPISODIO 3 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,556 {\an8}Ha tomado una sabia decisión, director Gu. 40 00:03:45,308 --> 00:03:48,311 {\an8}Podemos ser bastante duros, 41 00:03:49,646 --> 00:03:50,855 {\an8}pero nos preocupamos. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 {\an8}Cuando aceptamos a alguien en la familia, somos leales siempre. 43 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 {\an8}Confío en que cumplirá su promesa. 44 00:04:02,242 --> 00:04:04,827 {\an8}No tengo tiempo para esto. Solo dígame qué necesita. 45 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 Solía tener apoyo del gobierno. Costará mucho... 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 No se preocupe, tengo mucho dinero. ¿Qué más? 47 00:04:13,086 --> 00:04:16,923 Necesito cuerpos de prueba saludables. Muchos. 48 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 Eso será pan comido. 49 00:04:20,510 --> 00:04:22,345 Tendrá hombres y mujeres de distintos países. 50 00:04:22,845 --> 00:04:26,599 Le conseguiré un suministro estable, como si fuera una carnicería. 51 00:04:28,059 --> 00:04:29,352 Haga un buen trabajo. 52 00:04:33,606 --> 00:04:34,649 {\an8}JEFES DE ARGOS 53 00:04:34,732 --> 00:04:36,109 A menos que sean idiotas, 54 00:04:36,693 --> 00:04:39,320 su interés en esta tecnología debe tener un motivo. 55 00:04:40,238 --> 00:04:43,324 ¿Que Argos cometa crímenes por motivos así? 56 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 Qué raro. 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 No es una especulación sin fundamento. 58 00:04:47,745 --> 00:04:52,375 Las víctimas de varios secuestros sin resolver fueron exatletas. 59 00:04:53,251 --> 00:04:56,546 Suelen tener un mejor estado físico que el resto de la gente. 60 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Kim Dae-sik era una estrella del maratón en la escuela. 61 00:05:01,134 --> 00:05:04,512 Encontraremos las respuestas necesarias cuando descubramos quién es él. 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 De acuerdo. 63 00:05:06,347 --> 00:05:10,226 Sin embargo, vamos a concluir y esperar más instrucciones. 64 00:05:10,518 --> 00:05:11,561 Señor. 65 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 Te di muchas oportunidades de arreglar tu error. 66 00:05:20,528 --> 00:05:23,448 - ¿Cuándo llegarán las instrucciones? - No estoy seguro. 67 00:05:23,531 --> 00:05:26,451 Rugal es una agencia nacional con una estricta línea de mando. 68 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 Esperaremos a ver quién es responsable y cuál es el resultado. 69 00:05:33,291 --> 00:05:36,294 Estallará una disputa interna en Argos. 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,631 {\an8}La viuda, Choi Ye-won, que asumió el rol de Ko Yong-deok. 71 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 {\an8}Y los jefes secundarios que persiguen el trono. 72 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 Esta disputa será nuestra oportunidad. 73 00:05:47,513 --> 00:05:49,724 Veamos cómo se pelean entre ellos. 74 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 ¿Esto es por mi culpa? 75 00:05:53,352 --> 00:05:55,897 ¿Reducimos nuestra acción por el riesgo a exponernos? 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 No exageres. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 Aunque fuera así, 78 00:06:00,276 --> 00:06:02,361 si te sacamos, es porque podemos manejarlo. 79 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 Le asignaré un jefe intermedio a cada uno. Averigüen qué traman. 80 00:06:09,452 --> 00:06:12,288 Gi-beom, por el momento, ayuda a los demás. 81 00:06:15,083 --> 00:06:16,501 Hay una tarea especial para ti. 82 00:06:19,879 --> 00:06:23,633 Los sistemas de seguridad de Argos son comparables a los de un aeropuerto. 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,093 Miren. 84 00:06:37,563 --> 00:06:39,649 A veces, ser una máquina no basta. 85 00:06:41,526 --> 00:06:42,902 Es una solución temporaria. 86 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 Puedes volver en tres horas, ¿no? 87 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 Claro. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,786 ¿Podemos preparar pochoclo? Es entretenido ver a otros pelear. 89 00:06:51,869 --> 00:06:54,372 ¿Acaso no te funciona el cerebro? 90 00:06:54,455 --> 00:06:55,832 Piensa un poco, ¿quieres? 91 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 ¿Qué tal unos nachos o unos perros calientes? 92 00:06:59,085 --> 00:07:01,129 Deberías acompañarlo. 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 Sí, lo haré. 94 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 ¿Qué? ¿Me estás evitando? 95 00:07:06,467 --> 00:07:07,468 Sí. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 De acuerdo. 97 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 ¿Por qué me lo pusieron en la uña? 98 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 Puede engañar detectores de metales mientras captura imágenes. 99 00:07:26,654 --> 00:07:27,947 Esto es genial. 100 00:07:28,489 --> 00:07:30,032 Gwang-cheol, ¿puedo...? 101 00:07:30,116 --> 00:07:31,033 Es realmente genial. 102 00:07:39,250 --> 00:07:40,293 Oye. 103 00:07:41,043 --> 00:07:42,753 Cierto. Tae-woong, una pregunta. 104 00:07:43,671 --> 00:07:46,048 Hace rato quiero preguntarte esto. 105 00:07:46,632 --> 00:07:47,550 Dime. 106 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 Todos conocen mi historia. ¿Cuál es la tuya? 107 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 ¿Por qué dejaste Argos? 108 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 Supongo que crees 109 00:08:02,148 --> 00:08:04,734 que somos amigos solo porque compartimos una comida. 110 00:08:05,610 --> 00:08:06,569 Enfócate en tu tarea. 111 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 Si cometes otro error, te daré una lección. 112 00:08:30,384 --> 00:08:33,221 Siga ayudándonos, por favor. 113 00:08:34,555 --> 00:08:35,806 - Buen trabajo. - Gracias. 114 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 Vamos. 115 00:08:45,608 --> 00:08:46,526 Vuelvan a trabajar. 116 00:09:03,793 --> 00:09:05,711 Astuto y crudo. Claramente fue Argos. 117 00:09:11,092 --> 00:09:13,177 Tú eres la excepción, obviamente. 118 00:09:13,261 --> 00:09:15,054 Ya diste vuelta esa página de tu vida. 119 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 No dije nada. 120 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 Todavía se me revuelve el estómago cuando vengo a lugares así. 121 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 ¿Ya te habías cruzado con Gi-beom? 122 00:09:31,529 --> 00:09:34,991 Cuando te preguntó por tu pasado, le cortaste el rostro. 123 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Sí, me arrestó. 124 00:09:38,494 --> 00:09:39,662 Es como en las películas. 125 00:09:39,912 --> 00:09:41,831 Los enemigos terminan aliándose. 126 00:09:43,874 --> 00:09:45,001 ¿No es esa tu historia? 127 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 Sabes que es un secreto. 128 00:09:49,255 --> 00:09:52,216 ¿Estarás bien si Mi-na descubre que te arrestaron 129 00:09:53,593 --> 00:09:55,344 por delitos menores? 130 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 Claro que no estaré bien. 131 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 Me arruinará la vida. 132 00:10:05,229 --> 00:10:06,272 Tae-woong. 133 00:10:07,064 --> 00:10:08,858 En realidad, ese es su encanto. 134 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 ¿Qué? ¿Causarte problemas? 135 00:10:13,154 --> 00:10:16,073 Es dura, pero también es confiable. 136 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 Se están yendo todos. 137 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 ¿Localizaste el dinero? 138 00:10:26,334 --> 00:10:27,960 Por supuesto. 139 00:10:29,670 --> 00:10:30,796 ZONA RESTRINGIDA 140 00:10:49,106 --> 00:10:50,566 - Vamos a comenzar. - De acuerdo. 141 00:10:52,985 --> 00:10:56,405 Nombre: Choi Yong. Está a cargo de los proyectos de construcción. 142 00:10:56,906 --> 00:10:59,033 Es uno de los fundadores de las Hormigas Rojas. 143 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 Él y Ko Yong-deok solían sobornar a los políticos como locos. 144 00:11:04,038 --> 00:11:08,876 ¿Quién es este tipo que tiene una alianza estratégica con Choi Yong? 145 00:11:08,959 --> 00:11:11,754 Nombre: Bong Man-cheol. Solía ser usurero en Myeong-dong. 146 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 Cuando Argos se convirtió en una corporación, 147 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 pasó a encargarse del lavado de dinero. 148 00:11:17,259 --> 00:11:18,969 Solían considerarlo un experto en dinero. 149 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Se consolidó entre instituciones financieras no monetarias, 150 00:11:21,722 --> 00:11:24,058 pero aún extraña sus días de usurero. 151 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Tiene varias agencias de préstamos. 152 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 Y los miembros de la pandilla transportan el dinero por su cuenta. 153 00:11:30,731 --> 00:11:32,608 - ¿Cómo ingresaremos? - Eso... 154 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 En ese punto de control, estarás por la mitad. 155 00:12:26,871 --> 00:12:30,541 PRÉSTAMOS CONFIABLES PARA TODOS 156 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 CRÉDITOS MOPIN 157 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 Se entregó en tiempo y forma. 158 00:13:13,667 --> 00:13:18,255 BONG MAN-CHEOL - 58 AÑOS CEO DE CRÉDITOS MOPIN 159 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 Entrega realizada. Esperaré en algún techo cercano. 160 00:14:41,964 --> 00:14:47,678 CHOI YE-WON PRESIDENTA ACTUAL DE ARGOS 161 00:15:00,024 --> 00:15:01,191 El señor Bong está adentro, ¿no? 162 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 Acompáñeme, por favor. 163 00:15:24,715 --> 00:15:26,842 Venir sin anunciarse en un momento como este 164 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 da lugar a malentendidos. 165 00:15:28,677 --> 00:15:30,429 ¿Y eso es malo? 166 00:15:31,055 --> 00:15:32,097 Claro. 167 00:15:32,348 --> 00:15:35,768 Ustedes son niñitos metiéndose en pelea de grandes. 168 00:15:39,396 --> 00:15:42,358 Sé que será molesto, pero tenemos que verificar. 169 00:15:44,109 --> 00:15:47,321 CRÉDITOS MOPIN 170 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 {\an8}GUARNICIÓN 171 00:15:52,910 --> 00:15:57,414 Cielos, señorita Choi, qué gusto hablar contigo. 172 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 ¿A qué le debo el placer? 173 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Hoy debíamos encontrarnos, 174 00:16:02,628 --> 00:16:05,005 pero me encontré con varios obstáculos en el camino. 175 00:16:06,298 --> 00:16:09,385 Como no estábamos en buenos términos, creí que no vendría. 176 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 ¿De verdad está aquí? 177 00:16:11,470 --> 00:16:13,097 A este paso, pronto seremos desconocidos. 178 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 ¿No te importa? 179 00:16:14,765 --> 00:16:18,477 No tenemos una gota de sangre en común. Técnicamente, somos desconocidos. 180 00:16:18,560 --> 00:16:19,895 Señor Bong Man-cheol, 181 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 elige cuidadosamente de qué lado quieres estar. 182 00:16:27,611 --> 00:16:30,531 Oye, dile amablemente 183 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 en qué se está metiendo. 184 00:16:35,369 --> 00:16:36,745 No podré acompañarla a la salida. 185 00:17:04,940 --> 00:17:06,525 Estoy ocupado, terminemos rápido. 186 00:17:44,980 --> 00:17:46,857 Fuera de aquí. 187 00:17:47,441 --> 00:17:48,484 ¡Fuera! 188 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 Gracias. Quisiera recompensarlo por su ayuda. 189 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 Debo estar hecha un lío. 190 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 Solo un poco. 191 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Llámeme e intercambiaremos contactos. 192 00:18:27,272 --> 00:18:28,440 CHOI YE-WON 193 00:19:09,648 --> 00:19:14,361 Oí que evitaba salir después del atardecer. 194 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 Todo puede resolverse durante el día. 195 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 De lo contrario, eres un incompetente. 196 00:19:21,535 --> 00:19:23,078 ¿De qué querías hablar? 197 00:19:24,705 --> 00:19:27,374 De los millones de wones que Park quería malversar. 198 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 ¿Qué piensa de eso? 199 00:19:31,128 --> 00:19:34,339 Tengo entendido que todavía no sabemos quién es responsable de eso. 200 00:19:34,423 --> 00:19:38,135 No sabemos dónde está el dinero. ¿Eso no es más grave? 201 00:19:38,719 --> 00:19:40,345 No es mi dinero. No me importa. 202 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 Creo que necesita a alguien de confianza que lo administre. 203 00:19:43,140 --> 00:19:46,518 La policía ya olió el efectivo y está muy atenta. 204 00:19:47,477 --> 00:19:52,774 Algunos políticos han dicho que ya no quieren trabajar con Argos. 205 00:19:54,985 --> 00:19:56,570 Le pregunté si necesitaba ayuda. 206 00:20:00,866 --> 00:20:03,118 ¿Cómo puedo confiar en una empresa 207 00:20:04,536 --> 00:20:05,829 que está llena de ladrones? 208 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 Yo me encargaré de eso. 209 00:20:36,151 --> 00:20:38,445 - Es fácil decirlo. - Esa es 210 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 mi especialidad. 211 00:20:43,075 --> 00:20:44,493 Solo recuerde una cosa: 212 00:20:44,785 --> 00:20:48,830 mi conocimiento no es gratuito. 213 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 - ¿Qué quieres? - Del dinero que desapareció, 214 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 quiero la mitad. 215 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Es una locura. 216 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 ¿Por qué no mantiene al loco de su lado 217 00:20:58,590 --> 00:21:01,593 para no tener que preocuparse? 218 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 No sería una mala idea. 219 00:21:04,680 --> 00:21:08,308 "Soy perfectamente capaz de acabar con el presidente Ko". 220 00:21:09,226 --> 00:21:10,352 ¿Eso quieres decir? 221 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 Ve y encárgate, entonces. 222 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 Que sea la conexión política de tu vida. 223 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 Me aseguraré de salvarte. 224 00:21:41,508 --> 00:21:42,592 - Hola, señor. - Hola, señor. 225 00:22:10,537 --> 00:22:11,705 ¿Qué es esto? 226 00:22:29,723 --> 00:22:32,726 ¡Cielos! Me diste un susto terrible. 227 00:22:35,353 --> 00:22:38,398 Oye, ¿no tienes modales? 228 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 ¿Te crees superior a todo el mundo? 229 00:22:41,359 --> 00:22:44,696 ¿No te enseñaron a tocar la puerta? Toc, toc. 230 00:22:44,905 --> 00:22:46,907 Las pérdidas del nuevo proyecto de desarrollo, 231 00:22:47,991 --> 00:22:50,077 ¿cómo lograste compensarlas? 232 00:22:51,745 --> 00:22:53,080 Soy todo oídos. 233 00:22:53,997 --> 00:22:55,791 {\an8}CRÉDITOS MOPIN CEO BONG MAN-CHEOL 234 00:22:55,874 --> 00:22:59,544 {\an8}No es asunto tuyo, ¿de acuerdo? 235 00:23:00,420 --> 00:23:02,881 No nos metamos en los negocios ajenos. 236 00:23:05,717 --> 00:23:07,010 Claro. 237 00:23:08,470 --> 00:23:12,390 Debería respetar más tus negocios. 238 00:23:12,516 --> 00:23:16,269 Entonces, ¿por qué intentas cagar el mío? 239 00:23:17,646 --> 00:23:18,855 ¿Qué? 240 00:23:21,775 --> 00:23:22,776 ¡Mierda! 241 00:23:23,360 --> 00:23:24,945 Maldición. 242 00:23:29,741 --> 00:23:30,867 Espera... 243 00:23:31,368 --> 00:23:34,204 - ¡Carajo! - ¡Detente! 244 00:23:37,207 --> 00:23:39,084 Ya te lo dije. 245 00:23:39,334 --> 00:23:42,629 No fui yo. Realmente no sé nada sobre esto. 246 00:23:43,004 --> 00:23:46,341 Hubo pérdidas, pero no malversé fondos. 247 00:23:46,424 --> 00:23:48,301 ¿Sabes qué se siente que te humillen? 248 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 - ¿Qué? - Carajo, es muy molesto 249 00:23:51,096 --> 00:23:53,515 cuando los rumores son ciertos. 250 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 Este momento nunca existió. 251 00:23:57,018 --> 00:23:59,771 El dinero, este auto... Ni siquiera tú. 252 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 No voy a dejar rastros de ese edificio. 253 00:24:04,192 --> 00:24:06,862 En serio, ¡yo no fui! 254 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 Señor, en serio, yo no fui... 255 00:24:11,283 --> 00:24:12,742 - Choi Ye-won. - ¿Qué? 256 00:24:13,243 --> 00:24:15,120 Hoy a la tarde estuvo por aquí. 257 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 - ¿Choi Ye-won? - ¿Sí? 258 00:24:20,167 --> 00:24:22,335 Pregúntales a mis hombres si quieres. 259 00:24:22,711 --> 00:24:25,380 Solo quería asustarla, 260 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 pero un maldito les dio una paliza a mis hombres. 261 00:24:29,426 --> 00:24:31,761 Les dio una paliza tremenda. 262 00:24:32,262 --> 00:24:33,638 ¿Un maldito? 263 00:24:33,847 --> 00:24:35,891 Están juntos en esto, estoy seguro. 264 00:24:36,057 --> 00:24:39,186 Claro. Finalmente entiendo el panorama. 265 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Choi Ye-won intentó quedarse con el dinero, 266 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 pero, como falló, quiere culparme de todo. 267 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 Cállate. 268 00:24:48,236 --> 00:24:51,573 Estoy diciendo la verdad. Confía en mí. 269 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 ¡Fue obra de ella! 270 00:24:54,242 --> 00:24:57,495 ¡Suéltenme! 271 00:24:57,579 --> 00:24:59,164 Mierda. ¡Señor! 272 00:25:00,207 --> 00:25:02,292 ¿Choi Ye-won? 273 00:25:05,378 --> 00:25:07,339 ¿Nunca instalaste una cámara vehicular? 274 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 ¿Por qué no encendiste el audio? 275 00:25:09,507 --> 00:25:10,383 Solo mira. 276 00:25:11,384 --> 00:25:13,511 Como sea, logramos enfrentarlos. 277 00:25:13,595 --> 00:25:15,680 Es cierto, es una pequeña victoria. 278 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 ¿Por qué la cámara está en ese ángulo? 279 00:25:18,350 --> 00:25:19,517 Deja de criticar. 280 00:25:20,018 --> 00:25:22,395 Ellos salieron del campo de visión. 281 00:25:22,479 --> 00:25:23,939 ¿Por qué estás tan nervioso? 282 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Todo el mundo se equivoca. 283 00:25:26,900 --> 00:25:28,610 Por lo menos reconoce tu error. 284 00:25:28,902 --> 00:25:30,278 Ubiqué bien la cámara. 285 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 Suficiente, Gi-beom. 286 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 Claro, les pido disculpas. Fue todo por mi culpa. 287 00:25:36,117 --> 00:25:37,786 Eso es cierto. 288 00:25:38,245 --> 00:25:39,579 Debíamos usar la cabeza. 289 00:25:40,247 --> 00:25:42,540 No hacía falta agotar nuestra energía física. 290 00:25:43,124 --> 00:25:44,709 Oye, tú. 291 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 - ¿Puedes acercar la imagen? - Claro. 292 00:25:49,673 --> 00:25:51,174 {\an8}HWANG DEUK-GU, SECRETARIO DE KO YONG-DEOK 293 00:25:51,258 --> 00:25:52,884 El Hwang Deuk-gu que conocí 294 00:25:52,968 --> 00:25:55,553 nunca estuvo a cargo de un negocio. 295 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 Sin embargo, sabe dar una buena pelea. 296 00:25:58,098 --> 00:26:00,892 Por eso Ko Yong-deok lo eligió como secretario. 297 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Aun así, parece que todo pasó muy rápido. 298 00:26:03,728 --> 00:26:05,313 ¿De guardaespaldas a vicepresidente? 299 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 Es cierto, es raro. 300 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 Sea vicepresidente o no, 301 00:26:10,402 --> 00:26:13,571 {\an8}toda la gente de Argos tiene los días contados. 302 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 Listo, todo en orden. 303 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 De acuerdo. 304 00:26:25,292 --> 00:26:26,668 Listo. 305 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 Oye. 306 00:26:31,798 --> 00:26:35,093 No sé si debería decirle esto 307 00:26:35,218 --> 00:26:39,139 a un viejo que no sabe usar una cámara vehicular, pero... 308 00:26:39,222 --> 00:26:41,516 - ¿Un viejo? - Así es. 309 00:26:45,729 --> 00:26:48,565 No te hagas el gracioso y concéntrate en tu trabajo. 310 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 Claro. 311 00:26:50,942 --> 00:26:53,528 Tienes algunas funciones secretas en los ojos. 312 00:26:53,611 --> 00:26:54,696 Ni siquiera 313 00:26:55,947 --> 00:26:57,365 el señor Oh las conoce. 314 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 Te voy a mostrar una que solo yo conozco. Prepárate. 315 00:27:13,631 --> 00:27:16,718 Espera, ¿lo que veo aparece en el monitor? 316 00:27:17,093 --> 00:27:19,220 Sí. Genial, ¿no? Es un sistema de transmisión. 317 00:27:19,304 --> 00:27:22,515 Podemos ver lo mismo que tú en tiempo real, viejo. 318 00:27:23,141 --> 00:27:24,559 - Increíble. - Claro. 319 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Te pedí que no me dijeras viejo. 320 00:27:28,813 --> 00:27:32,275 Aunque pareces bastante más joven que yo, muestra respeto. 321 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Claro. 322 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 Espera. 323 00:27:38,573 --> 00:27:40,492 - Acércate. - ¿Para qué? 324 00:27:42,452 --> 00:27:43,661 ¿Tienes los ojos secos? 325 00:27:44,329 --> 00:27:47,123 Esto consume muchos recursos, 326 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 y no puedo asignarlos como quisiera. 327 00:27:52,003 --> 00:27:53,296 ¿Me has estado espiando? 328 00:27:54,130 --> 00:27:55,548 No me interesan los hombres. 329 00:27:55,632 --> 00:27:56,716 ¿Sí o no? 330 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Solo una vez para probarlo. 331 00:28:01,971 --> 00:28:03,723 - ¿Cuándo? - Bueno... 332 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 Esa mujer bonita... 333 00:28:07,519 --> 00:28:08,770 ¿Qué? ¿Quién? 334 00:28:08,853 --> 00:28:12,190 ¿Cómo se llamaba? ¿Choi Ye-won? 335 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 ¿Le contaste a alguien que la vi? 336 00:28:16,569 --> 00:28:21,074 ¿Los acuerdos no empiezan con un intercambio de información? 337 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 - ¿Acuerdos? - Sí, un acuerdo. 338 00:28:23,368 --> 00:28:24,702 Bueno, entonces... 339 00:28:26,079 --> 00:28:28,540 Cielos, qué mano firme. 340 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 No le diré a nadie 341 00:28:35,630 --> 00:28:38,508 y, además, te daré información sobre ella. 342 00:28:38,591 --> 00:28:39,551 Olvídalo. 343 00:28:39,676 --> 00:28:42,095 No hace falta. Cuéntales a los demás si quieres. 344 00:28:42,429 --> 00:28:44,931 De acuerdo. Una cosa más. 345 00:28:45,014 --> 00:28:47,559 - ¿Qué? - Te enseñaré 346 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 cómo activar y desactivar la transmisión. 347 00:28:50,603 --> 00:28:53,481 Dijiste que solo tú sabías de esa función. 348 00:28:53,565 --> 00:28:55,775 ¿Qué sentido tiene que aprenda a usarla? 349 00:28:56,359 --> 00:28:58,695 El jefe Choi sabe que hay una función de ese tipo. 350 00:29:00,655 --> 00:29:03,158 Entonces, ¿me ayudarás a controlarla por mi cuenta? 351 00:29:05,285 --> 00:29:07,787 Sí, pero con una condición. 352 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 ¿Por qué complicas tanto las cosas? 353 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Ayúdame a ser... 354 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 ...un agente secreto. 355 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Lo siento. 356 00:29:22,886 --> 00:29:24,220 ¿Por qué se está riendo así? 357 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 Activar control físico manual. 358 00:29:30,059 --> 00:29:32,103 ¿ESTÁ SEGURO? 359 00:29:32,187 --> 00:29:33,271 Claro. 360 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 ACTIVANDO CONTROL FÍSICO MANUAL 361 00:29:52,624 --> 00:29:53,875 ¡Rayos! 362 00:30:11,226 --> 00:30:12,936 Hoy probaremos algo distinto. 363 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 - Cielos. - ¿Me dejaste pegarte a propósito? 364 00:30:48,596 --> 00:30:50,807 - Para nada. - No me engañas. 365 00:30:50,890 --> 00:30:52,892 Te vi sonreír antes de golpearte. 366 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 Ahora veo todos tus movimientos. 367 00:30:55,270 --> 00:30:57,313 Están funcionando mucho mejor. 368 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 Cuanto más aprendo de ellos, más satisfecho estoy. 369 00:31:01,317 --> 00:31:03,528 - ¿Por qué no me esquivaste? - Estamos entrenando. 370 00:31:03,611 --> 00:31:06,614 Qué sensación de mierda. 371 00:31:06,698 --> 00:31:09,909 Mi-na, solo tienes que quedarte a mi lado en todos los casos. 372 00:31:09,993 --> 00:31:11,452 ¿Por qué? 373 00:31:11,536 --> 00:31:13,246 Porque siempre estaré del lado ganador. 374 00:31:14,080 --> 00:31:15,707 No volveré a perder. Nunca. 375 00:31:15,790 --> 00:31:18,543 En ninguna pelea. 376 00:31:18,626 --> 00:31:21,838 Así que solo tienes que quedarte a mi lado. 377 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Estás cada día más arrogante. 378 00:31:24,841 --> 00:31:27,051 Deja de hacer estupideces y atácame en serio. 379 00:31:28,219 --> 00:31:30,096 Me robaste las palabras de la boca. 380 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 ¿En serio? 381 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Mierda. 382 00:32:11,387 --> 00:32:12,555 ¿Reconoces esto? 383 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 No es mi estilo. 384 00:32:19,896 --> 00:32:21,189 ¿Y ahora? 385 00:32:24,359 --> 00:32:25,485 ¿Qué es esto? 386 00:32:26,152 --> 00:32:29,280 - ¿Por qué te metiste con Bong Man-cheol? - ¿De dónde sacaste eso? 387 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 Oí que tus hombres 388 00:32:32,033 --> 00:32:33,201 causaron un revuelo. 389 00:32:33,284 --> 00:32:36,162 No fue nada del otro mundo. 390 00:32:43,878 --> 00:32:46,005 ¿Quién era el imbécil vestido de negro? 391 00:32:55,348 --> 00:32:56,641 Sea quien sea, 392 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 no es asunto tuyo. 393 00:32:59,686 --> 00:33:01,938 ¿No quieres hablar del tema? 394 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 ¿Crees que no lo averiguaré? 395 00:33:06,275 --> 00:33:09,278 Estás siendo bastante maleducado 396 00:33:09,696 --> 00:33:11,406 para haberme ofrecido una asociación. 397 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 Las asociaciones 398 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 se basan en confianza y transparencia. 399 00:33:21,124 --> 00:33:23,501 Bueno, me da curiosidad saber en qué estás pensando. 400 00:33:24,085 --> 00:33:26,963 ¿Hasta cuándo vendrás aquí como si fuese tu casa? 401 00:33:27,213 --> 00:33:29,590 Vendré cuando quiera 402 00:33:29,716 --> 00:33:31,342 y me iré cuando quiera. 403 00:33:32,552 --> 00:33:33,761 Te odio. 404 00:33:36,556 --> 00:33:37,765 Lo sé. 405 00:33:38,391 --> 00:33:40,184 Tendrás que aguantártela. 406 00:33:41,936 --> 00:33:43,104 Y recuerda 407 00:33:43,855 --> 00:33:46,524 que nuestros destinos se cruzaron gracias a Ko Yong-deok. 408 00:33:51,696 --> 00:33:54,782 ¿Hwang Deuk-gu apareció con esos matones ñoños? 409 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 ¿En serio? 410 00:33:59,620 --> 00:34:02,749 ¿En qué estará pensando? 411 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 Ko Yong-deok era más llevadero. 412 00:34:08,463 --> 00:34:09,881 Hwang Deuk-gu... 413 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 ...es un hombre difícil de descifrar. 414 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 ¿Por qué querría entenderlo 415 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 si puedo usarlo para mi beneficio? 416 00:34:18,598 --> 00:34:19,807 Ten cuidado. 417 00:34:20,808 --> 00:34:23,394 Ya lo sabes, pero no confíes en nadie. 418 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 Claro, ven cuando quieras. 419 00:34:27,523 --> 00:34:30,610 Después de todo, este es tu hogar. 420 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 - Llegaste. - Hola. 421 00:34:47,251 --> 00:34:49,837 BELLEZA PRODUCCIONES 422 00:34:50,838 --> 00:34:52,799 Hwang Deuk-gu y Choi Ye-won son socios. 423 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 ¿Tiene sentido? 424 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 No. 425 00:34:58,346 --> 00:35:01,140 ¿Cómo podemos deshacernos de él? 426 00:35:01,224 --> 00:35:03,101 Es lo que Ye-won quería. 427 00:35:03,726 --> 00:35:05,728 Nos dará la señal cuando sea hora de actuar, 428 00:35:06,729 --> 00:35:08,147 como siempre. 429 00:35:11,150 --> 00:35:14,112 {\an8}Hay muchas sospechas 430 00:35:14,195 --> 00:35:16,280 sobre la muerte de Park No-sik. 431 00:35:16,906 --> 00:35:18,908 - ¿Quién mataría a un asambleísta? - Entiendo. 432 00:35:19,367 --> 00:35:20,326 ¿Por qué lo matarían? 433 00:35:20,409 --> 00:35:21,744 Gracias. 434 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 Que tengan un buen día. 435 00:35:47,645 --> 00:35:49,021 ¿Por qué habrán bajado eso? 436 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 ¡Cariño, cuidado! 437 00:36:37,945 --> 00:36:38,905 Creo que los encontramos. 438 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 ¿Puedes verificarlo? 439 00:36:42,867 --> 00:36:46,537 ACCEDIENDO A BASE DE DATOS 440 00:36:48,122 --> 00:36:49,373 Sí, son ellos. 441 00:36:50,541 --> 00:36:52,627 Qué buena tecnología. 442 00:36:53,169 --> 00:36:54,629 ¿Pueden hacer algunos más? 443 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 Aunque pudieran, 444 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 no todos podrían tenerlo. 445 00:36:57,757 --> 00:37:00,009 Gi-beom, infórmanos sobre las víctimas. 446 00:37:01,719 --> 00:37:03,638 Nombre: Kwon Gi-tae. Edad: 44 años. 447 00:37:04,305 --> 00:37:05,681 Profesión: abogado. 448 00:37:05,765 --> 00:37:08,976 Hace poco lanzó un canal en línea llamado "Al servicio de la justicia", 449 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 por eso Argos comenzó a investigarlo. 450 00:37:12,230 --> 00:37:15,358 - Su esposa... - Listo, entendimos, eres Superman. 451 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 ¿No es así? 452 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Claro. 453 00:37:21,989 --> 00:37:26,244 Estoy seguro de que puedo hacer algo genial con esto. 454 00:37:26,327 --> 00:37:27,578 No seas arrogante. 455 00:37:27,954 --> 00:37:29,664 Hay vidas en peligro. 456 00:37:32,959 --> 00:37:34,752 - ¡Papá! - ¡No! 457 00:37:34,835 --> 00:37:36,837 - Papá... - No... 458 00:37:37,755 --> 00:37:39,382 No... 459 00:37:41,717 --> 00:37:43,678 Mamá... 460 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 ¿Qué? 461 00:37:50,476 --> 00:37:51,477 ¿Qué fue eso? 462 00:38:17,753 --> 00:38:19,839 Gi-joon... 463 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 Gi-joon... 464 00:38:21,924 --> 00:38:23,301 ¿Estás bien? 465 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Gracias. 466 00:38:27,513 --> 00:38:28,806 Gi-joon... 467 00:38:29,473 --> 00:38:30,766 Gi-joon... 468 00:38:31,767 --> 00:38:32,685 Cielos. 469 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 Por todos los cielos. 470 00:38:48,784 --> 00:38:49,910 Vamos. 471 00:39:08,471 --> 00:39:10,723 Parece un poco extremo para ser una represalia. 472 00:39:11,557 --> 00:39:15,102 ¿Podría haber otro motivo? 473 00:39:15,895 --> 00:39:19,231 Tae-woong, ¿recuerdas algo del pasado que podría ayudar...? 474 00:39:23,027 --> 00:39:25,529 Quiero decir... 475 00:39:25,738 --> 00:39:28,157 ¿Se te viene algo a la mente? 476 00:39:29,825 --> 00:39:30,910 No lo sé. 477 00:39:31,869 --> 00:39:32,745 La verdad que no. 478 00:39:38,959 --> 00:39:42,088 No importa el motivo. No cambia nada. 479 00:39:42,880 --> 00:39:45,257 No tendré piedad. 480 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 Ni un poco. 481 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 ACTIVACIÓN 482 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 DESACTIVADO 483 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Mierda. 484 00:41:04,712 --> 00:41:06,088 No lo mataré, 485 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 porque no tenemos reemplazo. 486 00:41:10,301 --> 00:41:12,428 No es que no lo hayamos intentado. 487 00:41:12,511 --> 00:41:13,471 Es imposible. 488 00:41:13,554 --> 00:41:15,514 ¿Esa es su excusa 489 00:41:16,432 --> 00:41:18,434 después de haber matado a tanta gente? 490 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 A Kim Dae-sik también lo activaron, 491 00:41:22,229 --> 00:41:24,106 y fue un fracaso. 492 00:41:25,107 --> 00:41:27,818 Solo sirvió como una bomba autodestructiva. 493 00:41:27,902 --> 00:41:29,278 Eso fue antes de que viniera. 494 00:41:29,361 --> 00:41:30,863 Bueno, su proyecto falló 495 00:41:31,572 --> 00:41:33,949 bajo su supervisión. 496 00:41:34,033 --> 00:41:35,743 Ningún humano 497 00:41:36,035 --> 00:41:38,787 puede soportar semejante reconstrucción. 498 00:41:41,582 --> 00:41:43,375 Y yo jamás me rindo. 499 00:41:44,168 --> 00:41:47,046 Si no quiere que le implante estas cosas a usted, 500 00:41:47,129 --> 00:41:48,714 más le vale que funcionen. 501 00:41:51,425 --> 00:41:53,886 No es un pedido. 502 00:41:54,970 --> 00:41:55,846 Es una orden. 503 00:41:57,640 --> 00:41:59,642 Lo digo en serio. 504 00:42:09,443 --> 00:42:11,403 Aun así, quiero que se alimente bien. 505 00:42:16,659 --> 00:42:17,618 Continúe. 506 00:42:32,925 --> 00:42:34,510 ¿El departamento de policía 507 00:42:35,970 --> 00:42:37,721 y el hospital? 508 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 ¿Están contentos? 509 00:42:41,767 --> 00:42:43,769 ¿Lo están, imbéciles? 510 00:42:43,852 --> 00:42:47,982 Averigüen quién hizo esto, ¡de inmediato! 511 00:43:05,416 --> 00:43:06,792 Deshágase del cuerpo 512 00:43:07,793 --> 00:43:08,961 y disfrute su comida. 513 00:43:32,901 --> 00:43:34,987 Luego de obtener lo que buscaban, 514 00:43:35,779 --> 00:43:37,823 borraron todo rastro de evidencia. 515 00:43:40,242 --> 00:43:42,244 Es su modus operandi. 516 00:43:48,792 --> 00:43:50,044 Apresúrate para entrar. 517 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 Gwang-cheol. 518 00:44:00,387 --> 00:44:01,764 ¡Tae-woong! 519 00:44:04,099 --> 00:44:07,478 Cuando te invité, me dijiste que tenías otras cosas que hacer. 520 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 ¿Me mentiste? 521 00:44:11,065 --> 00:44:12,775 Antes de unirnos a Rugal, 522 00:44:13,484 --> 00:44:16,737 no estábamos en condiciones de tener 523 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 ningún tipo de relación personal. 524 00:44:18,697 --> 00:44:20,949 Así que no tenemos adónde ir 525 00:44:21,033 --> 00:44:22,660 ni nadie a quien ver. 526 00:44:24,036 --> 00:44:25,120 Es obvio. 527 00:44:25,204 --> 00:44:27,748 No hace falta que me expliques. 528 00:44:29,041 --> 00:44:29,917 De acuerdo. 529 00:44:43,055 --> 00:44:44,848 ¿Cómo lograste irte de la organización? 530 00:44:44,932 --> 00:44:46,433 No debe haber sido fácil. 531 00:44:49,770 --> 00:44:51,563 Los miembros de la organización 532 00:44:53,440 --> 00:44:54,525 mataron a mi hermana. 533 00:44:58,237 --> 00:44:59,947 Mi libertad le costó la vida. 534 00:45:01,865 --> 00:45:03,075 Por eso, 535 00:45:04,243 --> 00:45:05,702 debo hacer el bien 536 00:45:06,078 --> 00:45:07,121 tanto como la policía 537 00:45:08,997 --> 00:45:09,998 o al menos... 538 00:45:11,708 --> 00:45:12,918 ...a ese nivel. 539 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 ¿Por qué te comparas 540 00:45:15,379 --> 00:45:16,505 con la policía? 541 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Porque acercarme a quienes son mi polo opuesto 542 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 es la única manera que tengo de protegerme. 543 00:45:24,096 --> 00:45:24,972 ¿Y qué hay de ti? 544 00:45:27,182 --> 00:45:28,142 ¿De mí? 545 00:45:28,851 --> 00:45:31,770 Un exitoso empresario al que arruinó 546 00:45:32,020 --> 00:45:34,106 un soplón cegado. 547 00:45:34,690 --> 00:45:38,318 Qué raro... Mi-na me contó una historia totalmente distinta. 548 00:45:43,824 --> 00:45:45,200 Mi-na, tú... 549 00:46:06,138 --> 00:46:10,100 Verás, soy coleccionista. 550 00:46:10,601 --> 00:46:12,060 Le rogué al jefe que me lo diera. 551 00:46:12,936 --> 00:46:15,439 ¡Aquí está! 552 00:46:16,231 --> 00:46:17,524 Lo tengo. 553 00:46:17,858 --> 00:46:18,817 ¿Puedes activarlo? 554 00:46:18,901 --> 00:46:20,152 ¿Quieres que lo saque? 555 00:46:20,235 --> 00:46:22,154 ¿Qué pasa? ¿No puedes? 556 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 El oxígeno puede arruinarlo. 557 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 Eres un farsante, ¿verdad? 558 00:46:27,701 --> 00:46:29,828 Ven, por aquí. 559 00:46:29,912 --> 00:46:30,996 De acuerdo, farsante. 560 00:46:31,079 --> 00:46:32,080 Cielos. 561 00:46:49,056 --> 00:46:52,601 - Debemos informarle al jefe Choi. - No. 562 00:46:52,684 --> 00:46:55,479 - ¿Qué? - ¿No sabes nada de operaciones secretas? 563 00:46:56,813 --> 00:46:58,148 Aun así, 564 00:46:58,232 --> 00:47:00,817 esto no es una trivialidad. 565 00:47:10,202 --> 00:47:11,703 No puede ser. 566 00:47:12,579 --> 00:47:13,705 Kang Gi-beom. 567 00:47:14,623 --> 00:47:17,668 No puedo creer que sea él quien me hizo esto. 568 00:47:18,502 --> 00:47:20,671 No necesito tu opinión. 569 00:47:21,630 --> 00:47:23,465 Deberías comenzar a salir un poco. 570 00:47:24,132 --> 00:47:25,801 ¿Por qué? 571 00:47:26,468 --> 00:47:28,095 Su sueño es matarte. 572 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 ¿Qué sucede? 573 00:47:33,809 --> 00:47:37,312 - ¿No quieres salir? - Todavía no termino de recuperarme. 574 00:47:38,105 --> 00:47:40,524 ¿Qué pasa si me encuentro con él? 575 00:47:44,278 --> 00:47:45,612 Si no quieres salir, 576 00:47:46,363 --> 00:47:47,698 no hay nada que pueda hacer. 577 00:47:48,198 --> 00:47:50,367 - Muérete ya. - ¡Está bien, lo haré! 578 00:47:50,450 --> 00:47:52,911 ¡Haré todo lo que me pida! 579 00:48:09,219 --> 00:48:10,095 Supongo que... 580 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 ...seguirás vivo por un tiempo. 581 00:48:30,282 --> 00:48:33,535 Envíame esta señal y sigue rastreándola, ¿de acuerdo? 582 00:48:33,952 --> 00:48:34,953 ¿Qué? 583 00:48:36,121 --> 00:48:37,539 Espera. ¿A dónde...? 584 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 ¿A dónde...? 585 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 {\an8}DIRECCIÓN 586 00:49:02,397 --> 00:49:05,651 ANÁLISIS DE COORDENADAS 587 00:49:43,772 --> 00:49:45,941 La mente maestra detrás de Kim Dae-sik. 588 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 - ¿Min Dal-ho? - Oye, Gi-beom. 589 00:49:51,780 --> 00:49:53,031 ¿Qué haces aquí? 590 00:49:54,533 --> 00:49:55,742 ¿No me estabas buscando? 591 00:49:57,327 --> 00:49:59,454 Tenemos mucho de qué hablar. 592 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 No logramos morir, ¿verdad? 593 00:50:07,754 --> 00:50:10,090 ¿Qué crees que pasaría si te torciera el cuello? 594 00:50:11,216 --> 00:50:12,259 Perdóname la vida. 595 00:50:15,053 --> 00:50:16,054 No. 596 00:50:17,222 --> 00:50:18,974 Algún día, te mataré. 597 00:50:19,057 --> 00:50:20,142 Qué aterrador. 598 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 ¿Dónde está? 599 00:50:21,852 --> 00:50:23,937 ¿Por qué demonios lo preguntas? 600 00:50:58,430 --> 00:50:59,639 ¡Maldición! 601 00:50:59,931 --> 00:51:02,267 ¿Qué está pasando? Eso me asustó. 602 00:51:02,350 --> 00:51:03,977 ¿Qué es eso? 603 00:51:05,103 --> 00:51:08,023 Rayos. 604 00:51:08,106 --> 00:51:09,900 No me dijo que podía pasar esto. 605 00:51:09,983 --> 00:51:10,817 Mierda. 606 00:51:24,998 --> 00:51:27,042 ¿El voltaje es demasiado alto? 607 00:51:31,546 --> 00:51:32,380 Hola. 608 00:51:36,426 --> 00:51:37,260 ¿Qué sucede? 609 00:51:37,928 --> 00:51:39,888 Parece que te atraparon haciendo tonterías. 610 00:51:40,472 --> 00:51:44,059 ¿A mí? Imposible. 611 00:51:46,520 --> 00:51:47,521 Espera. 612 00:51:49,189 --> 00:51:50,774 Espera un momento. 613 00:51:52,734 --> 00:51:53,735 ¡Espera! 614 00:51:54,820 --> 00:51:57,155 Ya veo, no estabas haciendo tonterías. 615 00:51:57,239 --> 00:51:58,990 Estabas haciendo algo peligroso. 616 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 ¿Qué cosa? 617 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Díselo tú. 618 00:52:07,958 --> 00:52:08,834 Bueno... 619 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 Resulta que... 620 00:52:12,546 --> 00:52:16,633 Recuperé el equipo de Kim Dae-sik. 621 00:52:16,716 --> 00:52:17,926 Y luego... 622 00:52:18,635 --> 00:52:21,221 ...de pronto, hizo un ruido. 623 00:52:21,304 --> 00:52:22,722 Ve al grano. 624 00:52:23,181 --> 00:52:26,184 Sí, señor. Lo tiene él. 625 00:52:28,144 --> 00:52:29,354 Jefe. 626 00:52:30,063 --> 00:52:31,481 No puedo encontrar a Gi-beom. 627 00:52:34,276 --> 00:52:35,777 Activa la transmisión. 628 00:52:35,861 --> 00:52:36,987 Sí, señor. 629 00:53:04,222 --> 00:53:05,223 - ¡Cielos! - ¡Vaya! 630 00:53:32,792 --> 00:53:34,044 ¡Hwang Deuk-gu! 631 00:53:40,550 --> 00:53:42,010 Volviste de la muerte, 632 00:53:43,178 --> 00:53:44,721 Kang Gi-beom. 633 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 ¿No tiene audio? 634 00:53:57,984 --> 00:54:00,278 No. Solo podemos ver lo que él ve. 635 00:54:00,946 --> 00:54:02,614 Probablemente tenga un auricular. 636 00:54:03,323 --> 00:54:04,950 - Enciéndelo. - Sí, señor. 637 00:54:08,203 --> 00:54:09,704 Eres tú, ¿verdad? 638 00:54:11,665 --> 00:54:13,041 ¿Cómo sobreviviste? 639 00:54:13,124 --> 00:54:15,627 ¿Por qué enviaste a Kim Dae-sik? ¿Por qué lo mataste? 640 00:54:15,710 --> 00:54:17,045 ¿Y esos ojos nuevos? 641 00:54:17,128 --> 00:54:19,673 - ¿Mataste al asambleísta Park? - ¿Con quién trabajas? 642 00:54:19,756 --> 00:54:21,633 - ¿El director Gu sigue vivo? - Responde. 643 00:54:21,716 --> 00:54:23,051 ¿Quién eres? 644 00:54:23,134 --> 00:54:25,178 ¿Quién eres tú? 645 00:54:31,309 --> 00:54:32,644 ¿Ratas como el oficial Kim? 646 00:54:33,645 --> 00:54:35,772 Ganó el premio al padre del año, 647 00:54:35,855 --> 00:54:38,400 aunque fue a costa de hijos ajenos. 648 00:54:44,739 --> 00:54:47,409 Gi-beom, es él. 649 00:54:47,492 --> 00:54:49,577 El inspector adjunto Mun, el oficial Kim 650 00:54:49,911 --> 00:54:53,873 y todos los testigos a los que protegíamos murieron en sus manos. 651 00:54:53,957 --> 00:54:55,667 Recuerdo esa voz gélida. 652 00:54:56,292 --> 00:54:57,168 Es él. 653 00:54:59,004 --> 00:55:01,006 ¿Fuiste tú, Deuk-gu? 654 00:55:03,091 --> 00:55:05,051 ¿Acaso no morías por verme? 655 00:55:05,135 --> 00:55:08,179 Sí, porque tú tienes la culpa de todo lo que pasó. 656 00:55:08,263 --> 00:55:12,058 Estoy muy halagado. 657 00:55:23,778 --> 00:55:26,614 Gi-beom, ¡lo necesitamos con vida! 658 00:55:34,914 --> 00:55:35,790 Gi-beom. 659 00:55:36,750 --> 00:55:37,834 ¡Gi-beom! 660 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 ¡Gi-beom! 661 00:55:45,050 --> 00:55:48,011 Jefe, déjenos intervenir. 662 00:55:48,344 --> 00:55:49,596 Yo misma lo atraparé. 663 00:55:54,142 --> 00:55:56,770 Vayan, todos. 664 00:55:57,437 --> 00:55:58,605 - Sí, señor. - Sí, señor. 665 00:55:59,230 --> 00:56:01,357 Primero encuentren a Gi-beom y deténganlo. 666 00:56:01,441 --> 00:56:02,358 Señor. 667 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 Nuestro objetivo es Hwang Deuk-gu, no Gi-beom. 668 00:56:05,111 --> 00:56:06,863 Frenen a Gi-beom y traigan a Deuk-gu vivo. 669 00:56:06,946 --> 00:56:09,449 Tenemos que entregárselo a la Policía. 670 00:56:09,532 --> 00:56:10,742 ¿Por qué, señor? 671 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 ¿Por qué perdonarle la vida a ese asesino? 672 00:56:13,912 --> 00:56:15,747 No dejaré que tu imprudencia 673 00:56:15,830 --> 00:56:18,541 arruine todo lo que hemos logrado hasta ahora. 674 00:56:20,043 --> 00:56:20,919 Es una orden. 675 00:56:24,506 --> 00:56:25,715 Sí, señor. 676 00:56:26,841 --> 00:56:28,176 Capturen a Deuk-gu 677 00:56:29,302 --> 00:56:30,553 y tráiganme a Gi-beom. 678 00:56:31,137 --> 00:56:31,971 Sí, señor. 679 00:56:51,324 --> 00:56:52,826 Te has vuelto bastante rápido. 680 00:56:53,493 --> 00:56:54,369 ¿Por qué será? 681 00:56:55,120 --> 00:56:56,079 ¿Ojos artificiales? 682 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 ¿O es alguna otra parte de tu cuerpo? 683 00:56:58,581 --> 00:57:00,500 No es asunto tuyo. 684 00:57:01,376 --> 00:57:03,545 Primero, te daré una paliza. 685 00:57:03,795 --> 00:57:06,172 Y, luego, te pondré tras las rejas. 686 00:57:08,258 --> 00:57:09,551 Antes de nada, 687 00:57:09,801 --> 00:57:12,804 ¿ya pensaste cómo vas a persuadir a tus superiores? 688 00:57:31,573 --> 00:57:32,574 Todos quieren algo 689 00:57:33,408 --> 00:57:36,035 más grande que ellos mismos. 690 00:57:36,578 --> 00:57:39,330 ¿No es por eso que te revivieron? 691 00:57:39,622 --> 00:57:40,748 Lo mismo pasa conmigo. 692 00:57:41,416 --> 00:57:44,252 Siempre tengo mis motivos para matar a alguien. 693 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 Esas son tus últimas palabras. 694 00:58:46,898 --> 00:58:48,024 Ahora te mataré. 695 00:59:00,411 --> 00:59:01,412 ¿Qué pasó? 696 00:59:02,789 --> 00:59:05,166 La pantalla se desconectó de repente. Es imposible. 697 00:59:12,924 --> 00:59:14,217 Desconéctalo. 698 00:59:15,969 --> 00:59:17,053 Está peleando. 699 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 No sabemos qué puede pasar si lo desconectamos. 700 00:59:20,348 --> 00:59:23,851 Si no lo desconectamos ya, el daño será mayor. 701 00:59:24,602 --> 00:59:25,436 Obedece. 702 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 ¡Rápido! 703 00:59:42,579 --> 00:59:44,664 Se acaba el tiempo. 704 00:59:45,498 --> 00:59:47,458 ¿Qué dijiste que harías? 705 00:59:52,839 --> 00:59:53,881 INTRO 706 01:00:21,492 --> 01:00:23,036 ¿Tú también tienes un defecto? 707 01:00:43,556 --> 01:00:44,641 No. 708 01:00:44,724 --> 01:00:45,933 No. 709 01:00:46,309 --> 01:00:47,393 Hwang Deuk-gu. 710 01:00:47,852 --> 01:00:48,853 ¡Hwang Deuk-gu! 711 01:00:56,736 --> 01:00:58,404 La próxima vez será mi turno. 712 01:00:59,364 --> 01:01:00,657 Espéralo con ansias. 713 01:01:44,325 --> 01:01:46,661 {\an8}¿Tú también tienes un defecto? 714 01:01:46,744 --> 01:01:49,497 {\an8}Lo debería haber matado. 715 01:01:50,164 --> 01:01:53,209 {\an8}Voy a buscarte a mi manera. 716 01:01:53,292 --> 01:01:55,211 {\an8}El prototipo está casi listo. 717 01:01:56,337 --> 01:01:59,215 {\an8}Me atacaron. Unos tipos raros. 718 01:01:59,298 --> 01:02:01,592 {\an8}- Gwang-cheol. - Perdimos conexión con Gwang-cheol. 719 01:02:01,676 --> 01:02:03,678 {\an8}¿Cuánto tiempo crees que pueda resistir sin batería? 720 01:02:04,387 --> 01:02:06,472 {\an8}Busca todo sobre Hwang Deuk-gu. 721 01:02:07,598 --> 01:02:09,767 {\an8}No soy yo quien intenta atraparte. 722 01:02:10,351 --> 01:02:12,729 {\an8}Es alguien con sed de sangre. 723 01:02:16,816 --> 01:02:18,818 Subtítulos: Malena Bertero