1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,413
TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES,
ORGANIZACIONES, RELIGIONES
3
00:00:38,496 --> 00:00:40,957
E INCIDENTES EN ESTA SERIE
SON FICTICIOS
4
00:01:10,737 --> 00:01:11,571
¿Qué pasó?
5
00:01:12,739 --> 00:01:13,865
Él mismo lo detonó.
6
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
- ¿Lo trasladamos al cuartel?
- No, quizás lo estén rastreando.
7
00:01:21,039 --> 00:01:22,749
- Llevémoslo al Hospital K.
- De acuerdo.
8
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
¿Y el número del doctor Oh?
9
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
Es un dispositivo eléctrico
de estimulación transcraneal.
10
00:01:43,728 --> 00:01:46,064
- ¿Qué es?
- Un método llamado "dopaje cerebral".
11
00:01:47,023 --> 00:01:48,983
Envía una corriente eléctrica al cerebro
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
que estimula las funciones corporales.
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,195
¿Qué tan peligroso es?
14
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
Implantarle esto a alguien es una locura.
15
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Con esto enviaron
una corriente de alto voltaje.
16
00:01:57,700 --> 00:02:00,537
Es suficiente para detonarle
el cerebro a cualquiera.
17
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
- Hola.
- Hola, Bradley.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,876
- Mira esto.
- Claro.
19
00:02:17,262 --> 00:02:19,305
REMOTO, ENCENDIDO-APAGADO
PRESIÓN
20
00:02:19,389 --> 00:02:22,016
Se puede encender de forma remota.
21
00:02:22,100 --> 00:02:25,562
Tiene un sensor de presión,
así que pudo controlar el voltaje
22
00:02:26,479 --> 00:02:29,607
presionando este botón de aquí.
23
00:02:32,026 --> 00:02:35,405
Han desaparecido personas
y también evidencia.
24
00:02:35,864 --> 00:02:37,949
Quizás la razón del secuestro
sea algo peor
25
00:02:38,032 --> 00:02:39,993
que destruir todo.
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,788
Pero no se preocupen tanto.
Fue un intento torpe.
27
00:02:43,872 --> 00:02:44,706
¿Lo fue?
28
00:02:45,373 --> 00:02:47,000
Estamos ante un fracaso.
29
00:02:47,375 --> 00:02:50,044
Habría muerto
aunque no le hubiese explotado el cerebro.
30
00:02:50,128 --> 00:02:51,004
¿Qué quieres decir?
31
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
El implante ya debe haberle
dañado el sistema nervioso central.
32
00:02:54,424 --> 00:02:57,343
Seguro que sufrió y experimentó
una parálisis.
33
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
- Entonces, ¿fue un fracaso?
- En los inicios de Rugal,
34
00:03:00,054 --> 00:03:03,516
se descartaba la tecnología
por este tipo de efectos adversos.
35
00:03:05,059 --> 00:03:06,311
Quizás esto esté
36
00:03:07,270 --> 00:03:09,731
vinculado con el secuestro
del director Gu.
37
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Debería ir a dar el pésame.
38
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
{\an8}EPISODIO 3
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,556
{\an8}Ha tomado una sabia decisión, director Gu.
40
00:03:45,308 --> 00:03:48,311
{\an8}Podemos ser bastante duros,
41
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
{\an8}pero nos preocupamos.
42
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
{\an8}Cuando aceptamos a alguien
en la familia, somos leales siempre.
43
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
{\an8}Confío en que cumplirá su promesa.
44
00:04:02,242 --> 00:04:04,827
{\an8}No tengo tiempo para esto.
Solo dígame qué necesita.
45
00:04:06,579 --> 00:04:08,915
Solía tener apoyo del gobierno.
Costará mucho...
46
00:04:08,998 --> 00:04:11,918
No se preocupe, tengo mucho dinero.
¿Qué más?
47
00:04:13,086 --> 00:04:16,923
Necesito cuerpos de prueba saludables.
Muchos.
48
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
Eso será pan comido.
49
00:04:20,510 --> 00:04:22,345
Tendrá hombres y mujeres
de distintos países.
50
00:04:22,845 --> 00:04:26,599
Le conseguiré un suministro estable,
como si fuera una carnicería.
51
00:04:28,059 --> 00:04:29,352
Haga un buen trabajo.
52
00:04:33,606 --> 00:04:34,649
{\an8}JEFES DE ARGOS
53
00:04:34,732 --> 00:04:36,109
A menos que sean idiotas,
54
00:04:36,693 --> 00:04:39,320
su interés en esta tecnología
debe tener un motivo.
55
00:04:40,238 --> 00:04:43,324
¿Que Argos cometa
crímenes por motivos así?
56
00:04:43,700 --> 00:04:44,534
Qué raro.
57
00:04:44,617 --> 00:04:46,577
No es una especulación sin fundamento.
58
00:04:47,745 --> 00:04:52,375
Las víctimas de varios secuestros
sin resolver fueron exatletas.
59
00:04:53,251 --> 00:04:56,546
Suelen tener un mejor estado físico
que el resto de la gente.
60
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Kim Dae-sik era una estrella
del maratón en la escuela.
61
00:05:01,134 --> 00:05:04,512
Encontraremos las respuestas necesarias
cuando descubramos quién es él.
62
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
De acuerdo.
63
00:05:06,347 --> 00:05:10,226
Sin embargo, vamos a concluir
y esperar más instrucciones.
64
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
Señor.
65
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
Te di muchas oportunidades
de arreglar tu error.
66
00:05:20,528 --> 00:05:23,448
- ¿Cuándo llegarán las instrucciones?
- No estoy seguro.
67
00:05:23,531 --> 00:05:26,451
Rugal es una agencia nacional
con una estricta línea de mando.
68
00:05:27,118 --> 00:05:30,121
Esperaremos a ver quién es responsable
y cuál es el resultado.
69
00:05:33,291 --> 00:05:36,294
Estallará una disputa interna en Argos.
70
00:05:37,045 --> 00:05:40,631
{\an8}La viuda, Choi Ye-won,
que asumió el rol de Ko Yong-deok.
71
00:05:40,923 --> 00:05:43,051
{\an8}Y los jefes secundarios
que persiguen el trono.
72
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
Esta disputa será nuestra oportunidad.
73
00:05:47,513 --> 00:05:49,724
Veamos cómo se pelean entre ellos.
74
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
¿Esto es por mi culpa?
75
00:05:53,352 --> 00:05:55,897
¿Reducimos nuestra acción
por el riesgo a exponernos?
76
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
No exageres.
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,859
Aunque fuera así,
78
00:06:00,276 --> 00:06:02,361
si te sacamos,
es porque podemos manejarlo.
79
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
Le asignaré un jefe intermedio a cada uno.
Averigüen qué traman.
80
00:06:09,452 --> 00:06:12,288
Gi-beom, por el momento,
ayuda a los demás.
81
00:06:15,083 --> 00:06:16,501
Hay una tarea especial para ti.
82
00:06:19,879 --> 00:06:23,633
Los sistemas de seguridad de Argos
son comparables a los de un aeropuerto.
83
00:06:24,092 --> 00:06:25,093
Miren.
84
00:06:37,563 --> 00:06:39,649
A veces, ser una máquina no basta.
85
00:06:41,526 --> 00:06:42,902
Es una solución temporaria.
86
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
Puedes volver en tres horas, ¿no?
87
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
Claro.
88
00:06:47,615 --> 00:06:51,786
¿Podemos preparar pochoclo?
Es entretenido ver a otros pelear.
89
00:06:51,869 --> 00:06:54,372
¿Acaso no te funciona el cerebro?
90
00:06:54,455 --> 00:06:55,832
Piensa un poco, ¿quieres?
91
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
¿Qué tal unos nachos
o unos perros calientes?
92
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
Deberías acompañarlo.
93
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
Sí, lo haré.
94
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
¿Qué? ¿Me estás evitando?
95
00:07:06,467 --> 00:07:07,468
Sí.
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
De acuerdo.
97
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
¿Por qué me lo pusieron en la uña?
98
00:07:14,142 --> 00:07:18,104
Puede engañar detectores de metales
mientras captura imágenes.
99
00:07:26,654 --> 00:07:27,947
Esto es genial.
100
00:07:28,489 --> 00:07:30,032
Gwang-cheol, ¿puedo...?
101
00:07:30,116 --> 00:07:31,033
Es realmente genial.
102
00:07:39,250 --> 00:07:40,293
Oye.
103
00:07:41,043 --> 00:07:42,753
Cierto. Tae-woong, una pregunta.
104
00:07:43,671 --> 00:07:46,048
Hace rato quiero preguntarte esto.
105
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
Dime.
106
00:07:47,633 --> 00:07:51,012
Todos conocen mi historia.
¿Cuál es la tuya?
107
00:07:51,596 --> 00:07:52,847
¿Por qué dejaste Argos?
108
00:08:00,605 --> 00:08:02,064
Supongo que crees
109
00:08:02,148 --> 00:08:04,734
que somos amigos
solo porque compartimos una comida.
110
00:08:05,610 --> 00:08:06,569
Enfócate en tu tarea.
111
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
Si cometes otro error,
te daré una lección.
112
00:08:30,384 --> 00:08:33,221
Siga ayudándonos, por favor.
113
00:08:34,555 --> 00:08:35,806
- Buen trabajo.
- Gracias.
114
00:08:41,395 --> 00:08:42,396
Vamos.
115
00:08:45,608 --> 00:08:46,526
Vuelvan a trabajar.
116
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
Astuto y crudo. Claramente fue Argos.
117
00:09:11,092 --> 00:09:13,177
Tú eres la excepción, obviamente.
118
00:09:13,261 --> 00:09:15,054
Ya diste vuelta esa página de tu vida.
119
00:09:15,638 --> 00:09:16,681
No dije nada.
120
00:09:22,061 --> 00:09:25,648
Todavía se me revuelve el estómago
cuando vengo a lugares así.
121
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
¿Ya te habías cruzado con Gi-beom?
122
00:09:31,529 --> 00:09:34,991
Cuando te preguntó por tu pasado,
le cortaste el rostro.
123
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Sí, me arrestó.
124
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
Es como en las películas.
125
00:09:39,912 --> 00:09:41,831
Los enemigos terminan aliándose.
126
00:09:43,874 --> 00:09:45,001
¿No es esa tu historia?
127
00:09:46,669 --> 00:09:48,421
Sabes que es un secreto.
128
00:09:49,255 --> 00:09:52,216
¿Estarás bien si Mi-na descubre
que te arrestaron
129
00:09:53,593 --> 00:09:55,344
por delitos menores?
130
00:09:56,053 --> 00:09:58,180
Claro que no estaré bien.
131
00:09:58,264 --> 00:09:59,432
Me arruinará la vida.
132
00:10:05,229 --> 00:10:06,272
Tae-woong.
133
00:10:07,064 --> 00:10:08,858
En realidad, ese es su encanto.
134
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
¿Qué? ¿Causarte problemas?
135
00:10:13,154 --> 00:10:16,073
Es dura, pero también es confiable.
136
00:10:19,744 --> 00:10:20,703
Se están yendo todos.
137
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
¿Localizaste el dinero?
138
00:10:26,334 --> 00:10:27,960
Por supuesto.
139
00:10:29,670 --> 00:10:30,796
ZONA RESTRINGIDA
140
00:10:49,106 --> 00:10:50,566
- Vamos a comenzar.
- De acuerdo.
141
00:10:52,985 --> 00:10:56,405
Nombre: Choi Yong. Está a cargo
de los proyectos de construcción.
142
00:10:56,906 --> 00:10:59,033
Es uno de los fundadores
de las Hormigas Rojas.
143
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
Él y Ko Yong-deok solían sobornar
a los políticos como locos.
144
00:11:04,038 --> 00:11:08,876
¿Quién es este tipo que tiene
una alianza estratégica con Choi Yong?
145
00:11:08,959 --> 00:11:11,754
Nombre: Bong Man-cheol.
Solía ser usurero en Myeong-dong.
146
00:11:13,047 --> 00:11:15,216
Cuando Argos se convirtió
en una corporación,
147
00:11:15,299 --> 00:11:17,176
pasó a encargarse del lavado de dinero.
148
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
Solían considerarlo un experto en dinero.
149
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
Se consolidó entre instituciones
financieras no monetarias,
150
00:11:21,722 --> 00:11:24,058
pero aún extraña sus días de usurero.
151
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
Tiene varias agencias de préstamos.
152
00:11:27,603 --> 00:11:30,648
Y los miembros de la pandilla
transportan el dinero por su cuenta.
153
00:11:30,731 --> 00:11:32,608
- ¿Cómo ingresaremos?
- Eso...
154
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
En ese punto de control,
estarás por la mitad.
155
00:12:26,871 --> 00:12:30,541
PRÉSTAMOS CONFIABLES PARA TODOS
156
00:12:43,721 --> 00:12:45,556
CRÉDITOS MOPIN
157
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
Se entregó en tiempo y forma.
158
00:13:13,667 --> 00:13:18,255
BONG MAN-CHEOL - 58 AÑOS
CEO DE CRÉDITOS MOPIN
159
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
Entrega realizada.
Esperaré en algún techo cercano.
160
00:14:41,964 --> 00:14:47,678
CHOI YE-WON
PRESIDENTA ACTUAL DE ARGOS
161
00:15:00,024 --> 00:15:01,191
El señor Bong está adentro, ¿no?
162
00:15:05,821 --> 00:15:07,072
Acompáñeme, por favor.
163
00:15:24,715 --> 00:15:26,842
Venir sin anunciarse
en un momento como este
164
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
da lugar a malentendidos.
165
00:15:28,677 --> 00:15:30,429
¿Y eso es malo?
166
00:15:31,055 --> 00:15:32,097
Claro.
167
00:15:32,348 --> 00:15:35,768
Ustedes son niñitos metiéndose
en pelea de grandes.
168
00:15:39,396 --> 00:15:42,358
Sé que será molesto,
pero tenemos que verificar.
169
00:15:44,109 --> 00:15:47,321
CRÉDITOS MOPIN
170
00:15:47,404 --> 00:15:50,324
{\an8}GUARNICIÓN
171
00:15:52,910 --> 00:15:57,414
Cielos, señorita Choi,
qué gusto hablar contigo.
172
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
¿A qué le debo el placer?
173
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Hoy debíamos encontrarnos,
174
00:16:02,628 --> 00:16:05,005
pero me encontré
con varios obstáculos en el camino.
175
00:16:06,298 --> 00:16:09,385
Como no estábamos en buenos términos,
creí que no vendría.
176
00:16:09,468 --> 00:16:10,719
¿De verdad está aquí?
177
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
A este paso, pronto seremos desconocidos.
178
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
¿No te importa?
179
00:16:14,765 --> 00:16:18,477
No tenemos una gota de sangre en común.
Técnicamente, somos desconocidos.
180
00:16:18,560 --> 00:16:19,895
Señor Bong Man-cheol,
181
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
elige cuidadosamente de qué lado
quieres estar.
182
00:16:27,611 --> 00:16:30,531
Oye, dile amablemente
183
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
en qué se está metiendo.
184
00:16:35,369 --> 00:16:36,745
No podré acompañarla a la salida.
185
00:17:04,940 --> 00:17:06,525
Estoy ocupado, terminemos rápido.
186
00:17:44,980 --> 00:17:46,857
Fuera de aquí.
187
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
¡Fuera!
188
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Gracias. Quisiera recompensarlo
por su ayuda.
189
00:18:06,418 --> 00:18:07,753
Debo estar hecha un lío.
190
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
Solo un poco.
191
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Llámeme e intercambiaremos contactos.
192
00:18:27,272 --> 00:18:28,440
CHOI YE-WON
193
00:19:09,648 --> 00:19:14,361
Oí que evitaba salir
después del atardecer.
194
00:19:15,237 --> 00:19:18,031
Todo puede resolverse durante el día.
195
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
De lo contrario, eres un incompetente.
196
00:19:21,535 --> 00:19:23,078
¿De qué querías hablar?
197
00:19:24,705 --> 00:19:27,374
De los millones de wones
que Park quería malversar.
198
00:19:28,709 --> 00:19:29,960
¿Qué piensa de eso?
199
00:19:31,128 --> 00:19:34,339
Tengo entendido que todavía no sabemos
quién es responsable de eso.
200
00:19:34,423 --> 00:19:38,135
No sabemos dónde está el dinero.
¿Eso no es más grave?
201
00:19:38,719 --> 00:19:40,345
No es mi dinero. No me importa.
202
00:19:40,429 --> 00:19:43,056
Creo que necesita a alguien de confianza
que lo administre.
203
00:19:43,140 --> 00:19:46,518
La policía ya olió el efectivo
y está muy atenta.
204
00:19:47,477 --> 00:19:52,774
Algunos políticos han dicho
que ya no quieren trabajar con Argos.
205
00:19:54,985 --> 00:19:56,570
Le pregunté si necesitaba ayuda.
206
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
¿Cómo puedo confiar en una empresa
207
00:20:04,536 --> 00:20:05,829
que está llena de ladrones?
208
00:20:34,942 --> 00:20:36,068
Yo me encargaré de eso.
209
00:20:36,151 --> 00:20:38,445
- Es fácil decirlo.
- Esa es
210
00:20:39,321 --> 00:20:40,572
mi especialidad.
211
00:20:43,075 --> 00:20:44,493
Solo recuerde una cosa:
212
00:20:44,785 --> 00:20:48,830
mi conocimiento no es gratuito.
213
00:20:49,498 --> 00:20:51,792
- ¿Qué quieres?
- Del dinero que desapareció,
214
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
quiero la mitad.
215
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
Es una locura.
216
00:20:55,462 --> 00:20:57,464
¿Por qué no mantiene al loco de su lado
217
00:20:58,590 --> 00:21:01,593
para no tener que preocuparse?
218
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
No sería una mala idea.
219
00:21:04,680 --> 00:21:08,308
"Soy perfectamente capaz
de acabar con el presidente Ko".
220
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
¿Eso quieres decir?
221
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Ve y encárgate, entonces.
222
00:21:19,820 --> 00:21:21,822
Que sea la conexión política de tu vida.
223
00:21:22,322 --> 00:21:24,491
Me aseguraré de salvarte.
224
00:21:41,508 --> 00:21:42,592
- Hola, señor.
- Hola, señor.
225
00:22:10,537 --> 00:22:11,705
¿Qué es esto?
226
00:22:29,723 --> 00:22:32,726
¡Cielos! Me diste un susto terrible.
227
00:22:35,353 --> 00:22:38,398
Oye, ¿no tienes modales?
228
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
¿Te crees superior a todo el mundo?
229
00:22:41,359 --> 00:22:44,696
¿No te enseñaron a tocar la puerta?
Toc, toc.
230
00:22:44,905 --> 00:22:46,907
Las pérdidas
del nuevo proyecto de desarrollo,
231
00:22:47,991 --> 00:22:50,077
¿cómo lograste compensarlas?
232
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
Soy todo oídos.
233
00:22:53,997 --> 00:22:55,791
{\an8}CRÉDITOS MOPIN
CEO BONG MAN-CHEOL
234
00:22:55,874 --> 00:22:59,544
{\an8}No es asunto tuyo, ¿de acuerdo?
235
00:23:00,420 --> 00:23:02,881
No nos metamos en los negocios ajenos.
236
00:23:05,717 --> 00:23:07,010
Claro.
237
00:23:08,470 --> 00:23:12,390
Debería respetar más tus negocios.
238
00:23:12,516 --> 00:23:16,269
Entonces, ¿por qué intentas cagar el mío?
239
00:23:17,646 --> 00:23:18,855
¿Qué?
240
00:23:21,775 --> 00:23:22,776
¡Mierda!
241
00:23:23,360 --> 00:23:24,945
Maldición.
242
00:23:29,741 --> 00:23:30,867
Espera...
243
00:23:31,368 --> 00:23:34,204
- ¡Carajo!
- ¡Detente!
244
00:23:37,207 --> 00:23:39,084
Ya te lo dije.
245
00:23:39,334 --> 00:23:42,629
No fui yo.
Realmente no sé nada sobre esto.
246
00:23:43,004 --> 00:23:46,341
Hubo pérdidas, pero no malversé fondos.
247
00:23:46,424 --> 00:23:48,301
¿Sabes qué se siente que te humillen?
248
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
- ¿Qué?
- Carajo, es muy molesto
249
00:23:51,096 --> 00:23:53,515
cuando los rumores son ciertos.
250
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
Este momento nunca existió.
251
00:23:57,018 --> 00:23:59,771
El dinero, este auto... Ni siquiera tú.
252
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
No voy a dejar rastros de ese edificio.
253
00:24:04,192 --> 00:24:06,862
En serio, ¡yo no fui!
254
00:24:06,945 --> 00:24:09,072
Señor, en serio, yo no fui...
255
00:24:11,283 --> 00:24:12,742
- Choi Ye-won.
- ¿Qué?
256
00:24:13,243 --> 00:24:15,120
Hoy a la tarde estuvo por aquí.
257
00:24:18,582 --> 00:24:20,083
- ¿Choi Ye-won?
- ¿Sí?
258
00:24:20,167 --> 00:24:22,335
Pregúntales a mis hombres si quieres.
259
00:24:22,711 --> 00:24:25,380
Solo quería asustarla,
260
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
pero un maldito les dio una paliza
a mis hombres.
261
00:24:29,426 --> 00:24:31,761
Les dio una paliza tremenda.
262
00:24:32,262 --> 00:24:33,638
¿Un maldito?
263
00:24:33,847 --> 00:24:35,891
Están juntos en esto, estoy seguro.
264
00:24:36,057 --> 00:24:39,186
Claro. Finalmente entiendo el panorama.
265
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Choi Ye-won intentó
quedarse con el dinero,
266
00:24:43,190 --> 00:24:45,317
pero, como falló, quiere culparme de todo.
267
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
Cállate.
268
00:24:48,236 --> 00:24:51,573
Estoy diciendo la verdad.
Confía en mí.
269
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
¡Fue obra de ella!
270
00:24:54,242 --> 00:24:57,495
¡Suéltenme!
271
00:24:57,579 --> 00:24:59,164
Mierda. ¡Señor!
272
00:25:00,207 --> 00:25:02,292
¿Choi Ye-won?
273
00:25:05,378 --> 00:25:07,339
¿Nunca instalaste una cámara vehicular?
274
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
¿Por qué no encendiste el audio?
275
00:25:09,507 --> 00:25:10,383
Solo mira.
276
00:25:11,384 --> 00:25:13,511
Como sea, logramos enfrentarlos.
277
00:25:13,595 --> 00:25:15,680
Es cierto, es una pequeña victoria.
278
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
¿Por qué la cámara está en ese ángulo?
279
00:25:18,350 --> 00:25:19,517
Deja de criticar.
280
00:25:20,018 --> 00:25:22,395
Ellos salieron del campo de visión.
281
00:25:22,479 --> 00:25:23,939
¿Por qué estás tan nervioso?
282
00:25:24,731 --> 00:25:26,149
Todo el mundo se equivoca.
283
00:25:26,900 --> 00:25:28,610
Por lo menos reconoce tu error.
284
00:25:28,902 --> 00:25:30,278
Ubiqué bien la cámara.
285
00:25:30,362 --> 00:25:31,404
Suficiente, Gi-beom.
286
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
Claro, les pido disculpas.
Fue todo por mi culpa.
287
00:25:36,117 --> 00:25:37,786
Eso es cierto.
288
00:25:38,245 --> 00:25:39,579
Debíamos usar la cabeza.
289
00:25:40,247 --> 00:25:42,540
No hacía falta agotar
nuestra energía física.
290
00:25:43,124 --> 00:25:44,709
Oye, tú.
291
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
- ¿Puedes acercar la imagen?
- Claro.
292
00:25:49,673 --> 00:25:51,174
{\an8}HWANG DEUK-GU,
SECRETARIO DE KO YONG-DEOK
293
00:25:51,258 --> 00:25:52,884
El Hwang Deuk-gu que conocí
294
00:25:52,968 --> 00:25:55,553
nunca estuvo a cargo de un negocio.
295
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
Sin embargo, sabe dar una buena pelea.
296
00:25:58,098 --> 00:26:00,892
Por eso Ko Yong-deok
lo eligió como secretario.
297
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Aun así, parece que todo pasó muy rápido.
298
00:26:03,728 --> 00:26:05,313
¿De guardaespaldas a vicepresidente?
299
00:26:05,397 --> 00:26:07,857
Es cierto, es raro.
300
00:26:07,941 --> 00:26:09,609
Sea vicepresidente o no,
301
00:26:10,402 --> 00:26:13,571
{\an8}toda la gente de Argos
tiene los días contados.
302
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
Listo, todo en orden.
303
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
De acuerdo.
304
00:26:25,292 --> 00:26:26,668
Listo.
305
00:26:30,046 --> 00:26:30,922
Oye.
306
00:26:31,798 --> 00:26:35,093
No sé si debería decirle esto
307
00:26:35,218 --> 00:26:39,139
a un viejo que no sabe usar
una cámara vehicular, pero...
308
00:26:39,222 --> 00:26:41,516
- ¿Un viejo?
- Así es.
309
00:26:45,729 --> 00:26:48,565
No te hagas el gracioso
y concéntrate en tu trabajo.
310
00:26:48,648 --> 00:26:49,774
Claro.
311
00:26:50,942 --> 00:26:53,528
Tienes algunas funciones secretas
en los ojos.
312
00:26:53,611 --> 00:26:54,696
Ni siquiera
313
00:26:55,947 --> 00:26:57,365
el señor Oh las conoce.
314
00:26:58,908 --> 00:27:02,037
Te voy a mostrar una que solo yo conozco.
Prepárate.
315
00:27:13,631 --> 00:27:16,718
Espera, ¿lo que veo aparece en el monitor?
316
00:27:17,093 --> 00:27:19,220
Sí. Genial, ¿no?
Es un sistema de transmisión.
317
00:27:19,304 --> 00:27:22,515
Podemos ver lo mismo que tú
en tiempo real, viejo.
318
00:27:23,141 --> 00:27:24,559
- Increíble.
- Claro.
319
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Te pedí que no me dijeras viejo.
320
00:27:28,813 --> 00:27:32,275
Aunque pareces bastante más joven que yo,
muestra respeto.
321
00:27:32,859 --> 00:27:34,110
Claro.
322
00:27:35,403 --> 00:27:36,321
Espera.
323
00:27:38,573 --> 00:27:40,492
- Acércate.
- ¿Para qué?
324
00:27:42,452 --> 00:27:43,661
¿Tienes los ojos secos?
325
00:27:44,329 --> 00:27:47,123
Esto consume muchos recursos,
326
00:27:47,624 --> 00:27:49,376
y no puedo asignarlos como quisiera.
327
00:27:52,003 --> 00:27:53,296
¿Me has estado espiando?
328
00:27:54,130 --> 00:27:55,548
No me interesan los hombres.
329
00:27:55,632 --> 00:27:56,716
¿Sí o no?
330
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Solo una vez para probarlo.
331
00:28:01,971 --> 00:28:03,723
- ¿Cuándo?
- Bueno...
332
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
Esa mujer bonita...
333
00:28:07,519 --> 00:28:08,770
¿Qué? ¿Quién?
334
00:28:08,853 --> 00:28:12,190
¿Cómo se llamaba? ¿Choi Ye-won?
335
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
¿Le contaste a alguien que la vi?
336
00:28:16,569 --> 00:28:21,074
¿Los acuerdos no empiezan
con un intercambio de información?
337
00:28:21,199 --> 00:28:22,784
- ¿Acuerdos?
- Sí, un acuerdo.
338
00:28:23,368 --> 00:28:24,702
Bueno, entonces...
339
00:28:26,079 --> 00:28:28,540
Cielos, qué mano firme.
340
00:28:32,001 --> 00:28:35,046
No le diré a nadie
341
00:28:35,630 --> 00:28:38,508
y, además, te daré información sobre ella.
342
00:28:38,591 --> 00:28:39,551
Olvídalo.
343
00:28:39,676 --> 00:28:42,095
No hace falta.
Cuéntales a los demás si quieres.
344
00:28:42,429 --> 00:28:44,931
De acuerdo. Una cosa más.
345
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
- ¿Qué?
- Te enseñaré
346
00:28:48,143 --> 00:28:50,520
cómo activar y desactivar la transmisión.
347
00:28:50,603 --> 00:28:53,481
Dijiste que solo tú sabías de esa función.
348
00:28:53,565 --> 00:28:55,775
¿Qué sentido tiene que aprenda a usarla?
349
00:28:56,359 --> 00:28:58,695
El jefe Choi sabe
que hay una función de ese tipo.
350
00:29:00,655 --> 00:29:03,158
Entonces, ¿me ayudarás a controlarla
por mi cuenta?
351
00:29:05,285 --> 00:29:07,787
Sí, pero con una condición.
352
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
¿Por qué complicas tanto las cosas?
353
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Ayúdame a ser...
354
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
...un agente secreto.
355
00:29:18,256 --> 00:29:19,340
Lo siento.
356
00:29:22,886 --> 00:29:24,220
¿Por qué se está riendo así?
357
00:29:27,682 --> 00:29:29,267
Activar control físico manual.
358
00:29:30,059 --> 00:29:32,103
¿ESTÁ SEGURO?
359
00:29:32,187 --> 00:29:33,271
Claro.
360
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
ACTIVANDO CONTROL FÍSICO MANUAL
361
00:29:52,624 --> 00:29:53,875
¡Rayos!
362
00:30:11,226 --> 00:30:12,936
Hoy probaremos algo distinto.
363
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
- Cielos.
- ¿Me dejaste pegarte a propósito?
364
00:30:48,596 --> 00:30:50,807
- Para nada.
- No me engañas.
365
00:30:50,890 --> 00:30:52,892
Te vi sonreír antes de golpearte.
366
00:30:53,560 --> 00:30:55,186
Ahora veo todos tus movimientos.
367
00:30:55,270 --> 00:30:57,313
Están funcionando mucho mejor.
368
00:30:57,814 --> 00:31:00,191
Cuanto más aprendo de ellos,
más satisfecho estoy.
369
00:31:01,317 --> 00:31:03,528
- ¿Por qué no me esquivaste?
- Estamos entrenando.
370
00:31:03,611 --> 00:31:06,614
Qué sensación de mierda.
371
00:31:06,698 --> 00:31:09,909
Mi-na, solo tienes que quedarte a mi lado
en todos los casos.
372
00:31:09,993 --> 00:31:11,452
¿Por qué?
373
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Porque siempre estaré del lado ganador.
374
00:31:14,080 --> 00:31:15,707
No volveré a perder. Nunca.
375
00:31:15,790 --> 00:31:18,543
En ninguna pelea.
376
00:31:18,626 --> 00:31:21,838
Así que solo tienes
que quedarte a mi lado.
377
00:31:21,921 --> 00:31:23,298
Estás cada día más arrogante.
378
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
Deja de hacer estupideces
y atácame en serio.
379
00:31:28,219 --> 00:31:30,096
Me robaste las palabras de la boca.
380
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
¿En serio?
381
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Mierda.
382
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
¿Reconoces esto?
383
00:32:13,765 --> 00:32:15,058
No es mi estilo.
384
00:32:19,896 --> 00:32:21,189
¿Y ahora?
385
00:32:24,359 --> 00:32:25,485
¿Qué es esto?
386
00:32:26,152 --> 00:32:29,280
- ¿Por qué te metiste con Bong Man-cheol?
- ¿De dónde sacaste eso?
387
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
Oí que tus hombres
388
00:32:32,033 --> 00:32:33,201
causaron un revuelo.
389
00:32:33,284 --> 00:32:36,162
No fue nada del otro mundo.
390
00:32:43,878 --> 00:32:46,005
¿Quién era el imbécil vestido de negro?
391
00:32:55,348 --> 00:32:56,641
Sea quien sea,
392
00:32:56,724 --> 00:32:58,893
no es asunto tuyo.
393
00:32:59,686 --> 00:33:01,938
¿No quieres hablar del tema?
394
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
¿Crees que no lo averiguaré?
395
00:33:06,275 --> 00:33:09,278
Estás siendo bastante maleducado
396
00:33:09,696 --> 00:33:11,406
para haberme ofrecido una asociación.
397
00:33:15,243 --> 00:33:16,452
Las asociaciones
398
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
se basan en confianza y transparencia.
399
00:33:21,124 --> 00:33:23,501
Bueno, me da curiosidad
saber en qué estás pensando.
400
00:33:24,085 --> 00:33:26,963
¿Hasta cuándo vendrás aquí
como si fuese tu casa?
401
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
Vendré cuando quiera
402
00:33:29,716 --> 00:33:31,342
y me iré cuando quiera.
403
00:33:32,552 --> 00:33:33,761
Te odio.
404
00:33:36,556 --> 00:33:37,765
Lo sé.
405
00:33:38,391 --> 00:33:40,184
Tendrás que aguantártela.
406
00:33:41,936 --> 00:33:43,104
Y recuerda
407
00:33:43,855 --> 00:33:46,524
que nuestros destinos se cruzaron
gracias a Ko Yong-deok.
408
00:33:51,696 --> 00:33:54,782
¿Hwang Deuk-gu apareció
con esos matones ñoños?
409
00:33:55,324 --> 00:33:56,284
¿En serio?
410
00:33:59,620 --> 00:34:02,749
¿En qué estará pensando?
411
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
Ko Yong-deok era más llevadero.
412
00:34:08,463 --> 00:34:09,881
Hwang Deuk-gu...
413
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
...es un hombre difícil de descifrar.
414
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
¿Por qué querría entenderlo
415
00:34:15,762 --> 00:34:17,346
si puedo usarlo para mi beneficio?
416
00:34:18,598 --> 00:34:19,807
Ten cuidado.
417
00:34:20,808 --> 00:34:23,394
Ya lo sabes, pero no confíes en nadie.
418
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
Claro, ven cuando quieras.
419
00:34:27,523 --> 00:34:30,610
Después de todo, este es tu hogar.
420
00:34:38,701 --> 00:34:40,244
- Llegaste.
- Hola.
421
00:34:47,251 --> 00:34:49,837
BELLEZA PRODUCCIONES
422
00:34:50,838 --> 00:34:52,799
Hwang Deuk-gu y Choi Ye-won son socios.
423
00:34:53,382 --> 00:34:54,884
¿Tiene sentido?
424
00:34:56,677 --> 00:34:57,678
No.
425
00:34:58,346 --> 00:35:01,140
¿Cómo podemos deshacernos de él?
426
00:35:01,224 --> 00:35:03,101
Es lo que Ye-won quería.
427
00:35:03,726 --> 00:35:05,728
Nos dará la señal
cuando sea hora de actuar,
428
00:35:06,729 --> 00:35:08,147
como siempre.
429
00:35:11,150 --> 00:35:14,112
{\an8}Hay muchas sospechas
430
00:35:14,195 --> 00:35:16,280
sobre la muerte de Park No-sik.
431
00:35:16,906 --> 00:35:18,908
- ¿Quién mataría a un asambleísta?
- Entiendo.
432
00:35:19,367 --> 00:35:20,326
¿Por qué lo matarían?
433
00:35:20,409 --> 00:35:21,744
Gracias.
434
00:35:21,869 --> 00:35:23,162
Que tengan un buen día.
435
00:35:47,645 --> 00:35:49,021
¿Por qué habrán bajado eso?
436
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
¡Cariño, cuidado!
437
00:36:37,945 --> 00:36:38,905
Creo que los encontramos.
438
00:36:39,488 --> 00:36:40,656
¿Puedes verificarlo?
439
00:36:42,867 --> 00:36:46,537
ACCEDIENDO A BASE DE DATOS
440
00:36:48,122 --> 00:36:49,373
Sí, son ellos.
441
00:36:50,541 --> 00:36:52,627
Qué buena tecnología.
442
00:36:53,169 --> 00:36:54,629
¿Pueden hacer algunos más?
443
00:36:54,712 --> 00:36:55,713
Aunque pudieran,
444
00:36:56,214 --> 00:36:57,673
no todos podrían tenerlo.
445
00:36:57,757 --> 00:37:00,009
Gi-beom, infórmanos sobre las víctimas.
446
00:37:01,719 --> 00:37:03,638
Nombre: Kwon Gi-tae. Edad: 44 años.
447
00:37:04,305 --> 00:37:05,681
Profesión: abogado.
448
00:37:05,765 --> 00:37:08,976
Hace poco lanzó un canal en línea
llamado "Al servicio de la justicia",
449
00:37:09,143 --> 00:37:11,812
por eso Argos comenzó a investigarlo.
450
00:37:12,230 --> 00:37:15,358
- Su esposa...
- Listo, entendimos, eres Superman.
451
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
¿No es así?
452
00:37:18,194 --> 00:37:19,195
Claro.
453
00:37:21,989 --> 00:37:26,244
Estoy seguro de que puedo
hacer algo genial con esto.
454
00:37:26,327 --> 00:37:27,578
No seas arrogante.
455
00:37:27,954 --> 00:37:29,664
Hay vidas en peligro.
456
00:37:32,959 --> 00:37:34,752
- ¡Papá!
- ¡No!
457
00:37:34,835 --> 00:37:36,837
- Papá...
- No...
458
00:37:37,755 --> 00:37:39,382
No...
459
00:37:41,717 --> 00:37:43,678
Mamá...
460
00:37:49,308 --> 00:37:50,226
¿Qué?
461
00:37:50,476 --> 00:37:51,477
¿Qué fue eso?
462
00:38:17,753 --> 00:38:19,839
Gi-joon...
463
00:38:20,548 --> 00:38:21,841
Gi-joon...
464
00:38:21,924 --> 00:38:23,301
¿Estás bien?
465
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Gracias.
466
00:38:27,513 --> 00:38:28,806
Gi-joon...
467
00:38:29,473 --> 00:38:30,766
Gi-joon...
468
00:38:31,767 --> 00:38:32,685
Cielos.
469
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
Por todos los cielos.
470
00:38:48,784 --> 00:38:49,910
Vamos.
471
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Parece un poco extremo
para ser una represalia.
472
00:39:11,557 --> 00:39:15,102
¿Podría haber otro motivo?
473
00:39:15,895 --> 00:39:19,231
Tae-woong, ¿recuerdas algo del pasado
que podría ayudar...?
474
00:39:23,027 --> 00:39:25,529
Quiero decir...
475
00:39:25,738 --> 00:39:28,157
¿Se te viene algo a la mente?
476
00:39:29,825 --> 00:39:30,910
No lo sé.
477
00:39:31,869 --> 00:39:32,745
La verdad que no.
478
00:39:38,959 --> 00:39:42,088
No importa el motivo. No cambia nada.
479
00:39:42,880 --> 00:39:45,257
No tendré piedad.
480
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
Ni un poco.
481
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
ACTIVACIÓN
482
00:40:51,740 --> 00:40:54,076
DESACTIVADO
483
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
Mierda.
484
00:41:04,712 --> 00:41:06,088
No lo mataré,
485
00:41:07,006 --> 00:41:08,424
porque no tenemos reemplazo.
486
00:41:10,301 --> 00:41:12,428
No es que no lo hayamos intentado.
487
00:41:12,511 --> 00:41:13,471
Es imposible.
488
00:41:13,554 --> 00:41:15,514
¿Esa es su excusa
489
00:41:16,432 --> 00:41:18,434
después de haber matado a tanta gente?
490
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
A Kim Dae-sik también lo activaron,
491
00:41:22,229 --> 00:41:24,106
y fue un fracaso.
492
00:41:25,107 --> 00:41:27,818
Solo sirvió
como una bomba autodestructiva.
493
00:41:27,902 --> 00:41:29,278
Eso fue antes de que viniera.
494
00:41:29,361 --> 00:41:30,863
Bueno, su proyecto falló
495
00:41:31,572 --> 00:41:33,949
bajo su supervisión.
496
00:41:34,033 --> 00:41:35,743
Ningún humano
497
00:41:36,035 --> 00:41:38,787
puede soportar semejante reconstrucción.
498
00:41:41,582 --> 00:41:43,375
Y yo jamás me rindo.
499
00:41:44,168 --> 00:41:47,046
Si no quiere que le implante
estas cosas a usted,
500
00:41:47,129 --> 00:41:48,714
más le vale que funcionen.
501
00:41:51,425 --> 00:41:53,886
No es un pedido.
502
00:41:54,970 --> 00:41:55,846
Es una orden.
503
00:41:57,640 --> 00:41:59,642
Lo digo en serio.
504
00:42:09,443 --> 00:42:11,403
Aun así, quiero que se alimente bien.
505
00:42:16,659 --> 00:42:17,618
Continúe.
506
00:42:32,925 --> 00:42:34,510
¿El departamento de policía
507
00:42:35,970 --> 00:42:37,721
y el hospital?
508
00:42:38,889 --> 00:42:41,684
¿Están contentos?
509
00:42:41,767 --> 00:42:43,769
¿Lo están, imbéciles?
510
00:42:43,852 --> 00:42:47,982
Averigüen quién hizo esto, ¡de inmediato!
511
00:43:05,416 --> 00:43:06,792
Deshágase del cuerpo
512
00:43:07,793 --> 00:43:08,961
y disfrute su comida.
513
00:43:32,901 --> 00:43:34,987
Luego de obtener lo que buscaban,
514
00:43:35,779 --> 00:43:37,823
borraron todo rastro de evidencia.
515
00:43:40,242 --> 00:43:42,244
Es su modus operandi.
516
00:43:48,792 --> 00:43:50,044
Apresúrate para entrar.
517
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
Gwang-cheol.
518
00:44:00,387 --> 00:44:01,764
¡Tae-woong!
519
00:44:04,099 --> 00:44:07,478
Cuando te invité, me dijiste que tenías
otras cosas que hacer.
520
00:44:07,561 --> 00:44:09,104
¿Me mentiste?
521
00:44:11,065 --> 00:44:12,775
Antes de unirnos a Rugal,
522
00:44:13,484 --> 00:44:16,737
no estábamos en condiciones de tener
523
00:44:16,820 --> 00:44:18,572
ningún tipo de relación personal.
524
00:44:18,697 --> 00:44:20,949
Así que no tenemos adónde ir
525
00:44:21,033 --> 00:44:22,660
ni nadie a quien ver.
526
00:44:24,036 --> 00:44:25,120
Es obvio.
527
00:44:25,204 --> 00:44:27,748
No hace falta que me expliques.
528
00:44:29,041 --> 00:44:29,917
De acuerdo.
529
00:44:43,055 --> 00:44:44,848
¿Cómo lograste irte de la organización?
530
00:44:44,932 --> 00:44:46,433
No debe haber sido fácil.
531
00:44:49,770 --> 00:44:51,563
Los miembros de la organización
532
00:44:53,440 --> 00:44:54,525
mataron a mi hermana.
533
00:44:58,237 --> 00:44:59,947
Mi libertad le costó la vida.
534
00:45:01,865 --> 00:45:03,075
Por eso,
535
00:45:04,243 --> 00:45:05,702
debo hacer el bien
536
00:45:06,078 --> 00:45:07,121
tanto como la policía
537
00:45:08,997 --> 00:45:09,998
o al menos...
538
00:45:11,708 --> 00:45:12,918
...a ese nivel.
539
00:45:13,585 --> 00:45:14,878
¿Por qué te comparas
540
00:45:15,379 --> 00:45:16,505
con la policía?
541
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Porque acercarme
a quienes son mi polo opuesto
542
00:45:19,174 --> 00:45:22,594
es la única manera que tengo
de protegerme.
543
00:45:24,096 --> 00:45:24,972
¿Y qué hay de ti?
544
00:45:27,182 --> 00:45:28,142
¿De mí?
545
00:45:28,851 --> 00:45:31,770
Un exitoso empresario al que arruinó
546
00:45:32,020 --> 00:45:34,106
un soplón cegado.
547
00:45:34,690 --> 00:45:38,318
Qué raro... Mi-na me contó una historia
totalmente distinta.
548
00:45:43,824 --> 00:45:45,200
Mi-na, tú...
549
00:46:06,138 --> 00:46:10,100
Verás, soy coleccionista.
550
00:46:10,601 --> 00:46:12,060
Le rogué al jefe que me lo diera.
551
00:46:12,936 --> 00:46:15,439
¡Aquí está!
552
00:46:16,231 --> 00:46:17,524
Lo tengo.
553
00:46:17,858 --> 00:46:18,817
¿Puedes activarlo?
554
00:46:18,901 --> 00:46:20,152
¿Quieres que lo saque?
555
00:46:20,235 --> 00:46:22,154
¿Qué pasa? ¿No puedes?
556
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
El oxígeno puede arruinarlo.
557
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
Eres un farsante, ¿verdad?
558
00:46:27,701 --> 00:46:29,828
Ven, por aquí.
559
00:46:29,912 --> 00:46:30,996
De acuerdo, farsante.
560
00:46:31,079 --> 00:46:32,080
Cielos.
561
00:46:49,056 --> 00:46:52,601
- Debemos informarle al jefe Choi.
- No.
562
00:46:52,684 --> 00:46:55,479
- ¿Qué?
- ¿No sabes nada de operaciones secretas?
563
00:46:56,813 --> 00:46:58,148
Aun así,
564
00:46:58,232 --> 00:47:00,817
esto no es una trivialidad.
565
00:47:10,202 --> 00:47:11,703
No puede ser.
566
00:47:12,579 --> 00:47:13,705
Kang Gi-beom.
567
00:47:14,623 --> 00:47:17,668
No puedo creer que sea él
quien me hizo esto.
568
00:47:18,502 --> 00:47:20,671
No necesito tu opinión.
569
00:47:21,630 --> 00:47:23,465
Deberías comenzar a salir un poco.
570
00:47:24,132 --> 00:47:25,801
¿Por qué?
571
00:47:26,468 --> 00:47:28,095
Su sueño es matarte.
572
00:47:31,557 --> 00:47:32,558
¿Qué sucede?
573
00:47:33,809 --> 00:47:37,312
- ¿No quieres salir?
- Todavía no termino de recuperarme.
574
00:47:38,105 --> 00:47:40,524
¿Qué pasa si me encuentro con él?
575
00:47:44,278 --> 00:47:45,612
Si no quieres salir,
576
00:47:46,363 --> 00:47:47,698
no hay nada que pueda hacer.
577
00:47:48,198 --> 00:47:50,367
- Muérete ya.
- ¡Está bien, lo haré!
578
00:47:50,450 --> 00:47:52,911
¡Haré todo lo que me pida!
579
00:48:09,219 --> 00:48:10,095
Supongo que...
580
00:48:11,930 --> 00:48:13,432
...seguirás vivo por un tiempo.
581
00:48:30,282 --> 00:48:33,535
Envíame esta señal y sigue rastreándola,
¿de acuerdo?
582
00:48:33,952 --> 00:48:34,953
¿Qué?
583
00:48:36,121 --> 00:48:37,539
Espera. ¿A dónde...?
584
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
¿A dónde...?
585
00:48:43,962 --> 00:48:46,882
{\an8}DIRECCIÓN
586
00:49:02,397 --> 00:49:05,651
ANÁLISIS DE COORDENADAS
587
00:49:43,772 --> 00:49:45,941
La mente maestra detrás de Kim Dae-sik.
588
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
- ¿Min Dal-ho?
- Oye, Gi-beom.
589
00:49:51,780 --> 00:49:53,031
¿Qué haces aquí?
590
00:49:54,533 --> 00:49:55,742
¿No me estabas buscando?
591
00:49:57,327 --> 00:49:59,454
Tenemos mucho de qué hablar.
592
00:49:59,955 --> 00:50:02,499
No logramos morir, ¿verdad?
593
00:50:07,754 --> 00:50:10,090
¿Qué crees que pasaría
si te torciera el cuello?
594
00:50:11,216 --> 00:50:12,259
Perdóname la vida.
595
00:50:15,053 --> 00:50:16,054
No.
596
00:50:17,222 --> 00:50:18,974
Algún día, te mataré.
597
00:50:19,057 --> 00:50:20,142
Qué aterrador.
598
00:50:20,851 --> 00:50:21,768
¿Dónde está?
599
00:50:21,852 --> 00:50:23,937
¿Por qué demonios lo preguntas?
600
00:50:58,430 --> 00:50:59,639
¡Maldición!
601
00:50:59,931 --> 00:51:02,267
¿Qué está pasando? Eso me asustó.
602
00:51:02,350 --> 00:51:03,977
¿Qué es eso?
603
00:51:05,103 --> 00:51:08,023
Rayos.
604
00:51:08,106 --> 00:51:09,900
No me dijo que podía pasar esto.
605
00:51:09,983 --> 00:51:10,817
Mierda.
606
00:51:24,998 --> 00:51:27,042
¿El voltaje es demasiado alto?
607
00:51:31,546 --> 00:51:32,380
Hola.
608
00:51:36,426 --> 00:51:37,260
¿Qué sucede?
609
00:51:37,928 --> 00:51:39,888
Parece que te atraparon
haciendo tonterías.
610
00:51:40,472 --> 00:51:44,059
¿A mí? Imposible.
611
00:51:46,520 --> 00:51:47,521
Espera.
612
00:51:49,189 --> 00:51:50,774
Espera un momento.
613
00:51:52,734 --> 00:51:53,735
¡Espera!
614
00:51:54,820 --> 00:51:57,155
Ya veo, no estabas haciendo tonterías.
615
00:51:57,239 --> 00:51:58,990
Estabas haciendo algo peligroso.
616
00:51:59,699 --> 00:52:00,826
¿Qué cosa?
617
00:52:03,620 --> 00:52:04,830
Díselo tú.
618
00:52:07,958 --> 00:52:08,834
Bueno...
619
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
Resulta que...
620
00:52:12,546 --> 00:52:16,633
Recuperé el equipo de Kim Dae-sik.
621
00:52:16,716 --> 00:52:17,926
Y luego...
622
00:52:18,635 --> 00:52:21,221
...de pronto, hizo un ruido.
623
00:52:21,304 --> 00:52:22,722
Ve al grano.
624
00:52:23,181 --> 00:52:26,184
Sí, señor. Lo tiene él.
625
00:52:28,144 --> 00:52:29,354
Jefe.
626
00:52:30,063 --> 00:52:31,481
No puedo encontrar a Gi-beom.
627
00:52:34,276 --> 00:52:35,777
Activa la transmisión.
628
00:52:35,861 --> 00:52:36,987
Sí, señor.
629
00:53:04,222 --> 00:53:05,223
- ¡Cielos!
- ¡Vaya!
630
00:53:32,792 --> 00:53:34,044
¡Hwang Deuk-gu!
631
00:53:40,550 --> 00:53:42,010
Volviste de la muerte,
632
00:53:43,178 --> 00:53:44,721
Kang Gi-beom.
633
00:53:56,441 --> 00:53:57,859
¿No tiene audio?
634
00:53:57,984 --> 00:54:00,278
No. Solo podemos ver lo que él ve.
635
00:54:00,946 --> 00:54:02,614
Probablemente tenga un auricular.
636
00:54:03,323 --> 00:54:04,950
- Enciéndelo.
- Sí, señor.
637
00:54:08,203 --> 00:54:09,704
Eres tú, ¿verdad?
638
00:54:11,665 --> 00:54:13,041
¿Cómo sobreviviste?
639
00:54:13,124 --> 00:54:15,627
¿Por qué enviaste a Kim Dae-sik?
¿Por qué lo mataste?
640
00:54:15,710 --> 00:54:17,045
¿Y esos ojos nuevos?
641
00:54:17,128 --> 00:54:19,673
- ¿Mataste al asambleísta Park?
- ¿Con quién trabajas?
642
00:54:19,756 --> 00:54:21,633
- ¿El director Gu sigue vivo?
- Responde.
643
00:54:21,716 --> 00:54:23,051
¿Quién eres?
644
00:54:23,134 --> 00:54:25,178
¿Quién eres tú?
645
00:54:31,309 --> 00:54:32,644
¿Ratas como el oficial Kim?
646
00:54:33,645 --> 00:54:35,772
Ganó el premio al padre del año,
647
00:54:35,855 --> 00:54:38,400
aunque fue a costa de hijos ajenos.
648
00:54:44,739 --> 00:54:47,409
Gi-beom, es él.
649
00:54:47,492 --> 00:54:49,577
El inspector adjunto Mun, el oficial Kim
650
00:54:49,911 --> 00:54:53,873
y todos los testigos a los que protegíamos
murieron en sus manos.
651
00:54:53,957 --> 00:54:55,667
Recuerdo esa voz gélida.
652
00:54:56,292 --> 00:54:57,168
Es él.
653
00:54:59,004 --> 00:55:01,006
¿Fuiste tú, Deuk-gu?
654
00:55:03,091 --> 00:55:05,051
¿Acaso no morías por verme?
655
00:55:05,135 --> 00:55:08,179
Sí, porque tú tienes la culpa
de todo lo que pasó.
656
00:55:08,263 --> 00:55:12,058
Estoy muy halagado.
657
00:55:23,778 --> 00:55:26,614
Gi-beom, ¡lo necesitamos con vida!
658
00:55:34,914 --> 00:55:35,790
Gi-beom.
659
00:55:36,750 --> 00:55:37,834
¡Gi-beom!
660
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
¡Gi-beom!
661
00:55:45,050 --> 00:55:48,011
Jefe, déjenos intervenir.
662
00:55:48,344 --> 00:55:49,596
Yo misma lo atraparé.
663
00:55:54,142 --> 00:55:56,770
Vayan, todos.
664
00:55:57,437 --> 00:55:58,605
- Sí, señor.
- Sí, señor.
665
00:55:59,230 --> 00:56:01,357
Primero encuentren a Gi-beom y deténganlo.
666
00:56:01,441 --> 00:56:02,358
Señor.
667
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
Nuestro objetivo es Hwang Deuk-gu,
no Gi-beom.
668
00:56:05,111 --> 00:56:06,863
Frenen a Gi-beom y traigan a Deuk-gu vivo.
669
00:56:06,946 --> 00:56:09,449
Tenemos que entregárselo a la Policía.
670
00:56:09,532 --> 00:56:10,742
¿Por qué, señor?
671
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
¿Por qué perdonarle la vida a ese asesino?
672
00:56:13,912 --> 00:56:15,747
No dejaré que tu imprudencia
673
00:56:15,830 --> 00:56:18,541
arruine todo lo que hemos logrado
hasta ahora.
674
00:56:20,043 --> 00:56:20,919
Es una orden.
675
00:56:24,506 --> 00:56:25,715
Sí, señor.
676
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Capturen a Deuk-gu
677
00:56:29,302 --> 00:56:30,553
y tráiganme a Gi-beom.
678
00:56:31,137 --> 00:56:31,971
Sí, señor.
679
00:56:51,324 --> 00:56:52,826
Te has vuelto bastante rápido.
680
00:56:53,493 --> 00:56:54,369
¿Por qué será?
681
00:56:55,120 --> 00:56:56,079
¿Ojos artificiales?
682
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
¿O es alguna otra parte de tu cuerpo?
683
00:56:58,581 --> 00:57:00,500
No es asunto tuyo.
684
00:57:01,376 --> 00:57:03,545
Primero, te daré una paliza.
685
00:57:03,795 --> 00:57:06,172
Y, luego, te pondré tras las rejas.
686
00:57:08,258 --> 00:57:09,551
Antes de nada,
687
00:57:09,801 --> 00:57:12,804
¿ya pensaste cómo vas a persuadir
a tus superiores?
688
00:57:31,573 --> 00:57:32,574
Todos quieren algo
689
00:57:33,408 --> 00:57:36,035
más grande que ellos mismos.
690
00:57:36,578 --> 00:57:39,330
¿No es por eso que te revivieron?
691
00:57:39,622 --> 00:57:40,748
Lo mismo pasa conmigo.
692
00:57:41,416 --> 00:57:44,252
Siempre tengo mis motivos
para matar a alguien.
693
00:57:44,335 --> 00:57:45,712
Esas son tus últimas palabras.
694
00:58:46,898 --> 00:58:48,024
Ahora te mataré.
695
00:59:00,411 --> 00:59:01,412
¿Qué pasó?
696
00:59:02,789 --> 00:59:05,166
La pantalla se desconectó de repente.
Es imposible.
697
00:59:12,924 --> 00:59:14,217
Desconéctalo.
698
00:59:15,969 --> 00:59:17,053
Está peleando.
699
00:59:17,136 --> 00:59:20,265
No sabemos qué puede pasar
si lo desconectamos.
700
00:59:20,348 --> 00:59:23,851
Si no lo desconectamos ya,
el daño será mayor.
701
00:59:24,602 --> 00:59:25,436
Obedece.
702
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
¡Rápido!
703
00:59:42,579 --> 00:59:44,664
Se acaba el tiempo.
704
00:59:45,498 --> 00:59:47,458
¿Qué dijiste que harías?
705
00:59:52,839 --> 00:59:53,881
INTRO
706
01:00:21,492 --> 01:00:23,036
¿Tú también tienes un defecto?
707
01:00:43,556 --> 01:00:44,641
No.
708
01:00:44,724 --> 01:00:45,933
No.
709
01:00:46,309 --> 01:00:47,393
Hwang Deuk-gu.
710
01:00:47,852 --> 01:00:48,853
¡Hwang Deuk-gu!
711
01:00:56,736 --> 01:00:58,404
La próxima vez será mi turno.
712
01:00:59,364 --> 01:01:00,657
Espéralo con ansias.
713
01:01:44,325 --> 01:01:46,661
{\an8}¿Tú también tienes un defecto?
714
01:01:46,744 --> 01:01:49,497
{\an8}Lo debería haber matado.
715
01:01:50,164 --> 01:01:53,209
{\an8}Voy a buscarte a mi manera.
716
01:01:53,292 --> 01:01:55,211
{\an8}El prototipo está casi listo.
717
01:01:56,337 --> 01:01:59,215
{\an8}Me atacaron. Unos tipos raros.
718
01:01:59,298 --> 01:02:01,592
{\an8}- Gwang-cheol.
- Perdimos conexión con Gwang-cheol.
719
01:02:01,676 --> 01:02:03,678
{\an8}¿Cuánto tiempo crees
que pueda resistir sin batería?
720
01:02:04,387 --> 01:02:06,472
{\an8}Busca todo sobre Hwang Deuk-gu.
721
01:02:07,598 --> 01:02:09,767
{\an8}No soy yo quien intenta atraparte.
722
01:02:10,351 --> 01:02:12,729
{\an8}Es alguien con sed de sangre.
723
01:02:16,816 --> 01:02:18,818
Subtítulos: Malena Bertero