1 00:00:06,715 --> 00:00:08,591 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,496 ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ 3 00:00:38,580 --> 00:00:40,957 ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 4 00:01:10,737 --> 00:01:11,571 Τι έγινε; 5 00:01:12,739 --> 00:01:13,865 Ανατινάχτηκε. 6 00:01:16,910 --> 00:01:19,788 - Να τον πάμε στο αρχηγείο; - Όχι, ίσως τον εντοπίσουν. 7 00:01:21,039 --> 00:01:22,749 - Πάμε στο Νοσοκομείο Κ. - Εντάξει. 8 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 Το νούμερο του δρα Ο; 9 00:01:40,683 --> 00:01:43,645 Είναι μια συσκευή διακρανιακού ηλεκτρικού ερεθισμού. 10 00:01:43,728 --> 00:01:46,064 - Τι είναι αυτό; - Λέγεται "ντοπάρισμα του εγκεφάλου". 11 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 Στέλνει ηλεκτρικά ερεθίσματα στον εγκέφαλο 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,819 ώστε να λειτουργήσει το σώμα. 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,195 Πόσο επικίνδυνο είναι αυτό; 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,364 Είναι τρελό να το βάζεις αυτό σε εγκέφαλο. 15 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 Στέλνει ηλεκτρισμό υψηλής τάσης. 16 00:01:57,700 --> 00:02:00,537 Στους περισσότερους θα ανατίναζε τον εγκέφαλο. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 - Γεια. - Γεια, Μπράντλεϊ. 18 00:02:05,667 --> 00:02:06,876 - Κοίτα αυτό. - Εντάξει. 19 00:02:17,262 --> 00:02:19,305 ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ, ΑΝΟΙΧΤΟ/ΚΛΕΙΣΤΟ ΠΙΕΣΗ 20 00:02:19,389 --> 00:02:22,016 Ανοίγει και κλείνει με τηλεχειριστήριο. 21 00:02:22,100 --> 00:02:25,562 Έχει αισθητήρα πίεσης, άρα μπορούσε να ελέγχει την τάση. 22 00:02:26,479 --> 00:02:29,607 Πιέζοντας σ' αυτό το σημείο έτσι. 23 00:02:32,026 --> 00:02:35,405 Άνθρωποι και στοιχεία έχουν εξαφανιστεί. 24 00:02:35,864 --> 00:02:37,949 Ίσως ο λόγος της απαγωγής να είναι χειρότερος 25 00:02:38,032 --> 00:02:39,993 απ' το να καταστραφούν όλα. 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,788 Μην ανησυχείς, όμως. Είναι φτιαγμένο άτσαλα. 27 00:02:43,872 --> 00:02:44,706 Αλήθεια; 28 00:02:45,373 --> 00:02:47,000 Αυτός εδώ είναι μια αποτυχία. 29 00:02:47,125 --> 00:02:49,544 Θα πέθαινε και χωρίς να ανατινάξει τον εγκέφαλό του. 30 00:02:49,627 --> 00:02:51,004 Τι εννοείς; 31 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 Κατά την εμφύτευση πρέπει να τραυματίστηκε το κεντρικό νευρικό σύστημα. 32 00:02:54,424 --> 00:02:57,343 Πρέπει να πονούσε αφόρητα και να παράλυσε. 33 00:02:57,427 --> 00:02:59,971 - Δηλαδή, η δοκιμή απέτυχε; - Τα σταματήσαμε αυτά 34 00:03:00,054 --> 00:03:03,516 στην αρχή της Rugal, εξαιτίας των σοβαρών παρενεργειών. 35 00:03:05,059 --> 00:03:06,311 Ίσως, έχει σχέση 36 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 με την απαγωγή του διευθυντή Γκου. 37 00:03:29,208 --> 00:03:31,377 Πάω να εκφράσω τα συλλυπητήριά μου. 38 00:03:39,969 --> 00:03:40,803 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 3 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,556 {\an8}Αποφάσισες σοφά, κύριε Γκου. 40 00:03:45,308 --> 00:03:48,311 {\an8}Είμαστε λίγο άγριοι... 41 00:03:49,646 --> 00:03:50,855 {\an8}αλλά νοιαζόμαστε. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 {\an8}Όταν δεχόμαστε κάποιον στην οικογένεια, τον εμπιστευόμαστε. 43 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 {\an8}Ελπίζω να κρατήσεις την υπόσχεσή σου. 44 00:04:02,242 --> 00:04:04,827 {\an8}Δεν έχω χρόνο για τέτοια. Πες μου τι χρειάζεσαι. 45 00:04:06,579 --> 00:04:08,915 Το χρηματοδοτούσε η κυβέρνηση. Θα κοστίσει πολλά... 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Έχω πολλά λεφτά, μην ανησυχείς. Τι άλλο; 47 00:04:13,086 --> 00:04:16,923 Χρειάζομαι υγιή σώματα για τα πειράματα. Πολλά. 48 00:04:18,633 --> 00:04:20,301 Αυτό μου είναι πολύ εύκολο. 49 00:04:20,510 --> 00:04:22,345 Θα φέρω γυναίκες και άντρες από παντού. 50 00:04:22,845 --> 00:04:26,599 Θα τους φέρνω όπως πάνε τα κρέατα στον χασάπη. 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,352 Εσύ κοίτα τη δουλειά σου. 52 00:04:33,606 --> 00:04:34,649 ΑΦΕΝΤΙΚΑ ΤΗΣ ΑΡΓΟΣ 53 00:04:34,732 --> 00:04:36,109 Εκτός κι αν είναι ηλίθιοι, 54 00:04:36,693 --> 00:04:39,320 θα υπάρχει λόγος που θέλουν αυτήν την τεχνολογία. 55 00:04:40,238 --> 00:04:43,324 Γι' αυτό κάνει εγκλήματα η Άργος; 56 00:04:43,700 --> 00:04:44,534 Είναι πρωτάκουστο. 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,577 Έχει βάση αυτή η υπόθεση. 58 00:04:47,745 --> 00:04:52,375 Πολλοί πρώην αθλητές έχουν πέσει θύματα απαγωγής. 59 00:04:53,251 --> 00:04:56,546 Είναι σωματικά ανώτεροι από τους απλούς ανθρώπους. 60 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Ο Κιμ Ντε-Σικ ήταν μαραθωνοδρόμος στο σχολείο. 61 00:05:01,134 --> 00:05:04,512 Μόλις μάθουμε ποιος κρύβεται πίσω του, όλα θα ξεκαθαρίσουν. 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,097 Συμφωνώ. 63 00:05:06,347 --> 00:05:10,226 Ωστόσο, θα σταματήσουμε εδώ και θα περιμένουμε νέες οδηγίες. 64 00:05:10,518 --> 00:05:11,561 Κύριε. 65 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 Σου έδωσα ευκαιρίες να επανορθώσεις για το λάθος σου. 66 00:05:20,528 --> 00:05:23,448 - Πότε θα έχουμε νέες οδηγίες; - Δεν ξέρω. 67 00:05:23,531 --> 00:05:26,451 Είμαστε εθνικός οργανισμός με αυστηρή δομή. 68 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 Θα περιμένουμε να δούμε ποιος ευθύνεται και τι θ' ακολουθήσει. 69 00:05:33,291 --> 00:05:36,294 Θα ξεσπάσει εμφύλιος στην Άργος. 70 00:05:37,045 --> 00:05:40,631 {\an8}Η χήρα, η Τσόι Γε-Γουόν, που πήρε τη θέση του Κο Γιονγκ-Ντέοκ, 71 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 {\an8}και τα μεσαία στελέχη που θέλουν τον θρόνο της. 72 00:05:44,052 --> 00:05:46,471 {\an8}Η διαμάχη τους θα είναι ευκαιρία για εμάς. 73 00:05:47,513 --> 00:05:49,724 Ας δούμε πώς θα λύσουν τις διαφορές τους. 74 00:05:50,725 --> 00:05:51,726 Εγώ είμαι ο λόγος; 75 00:05:53,352 --> 00:05:55,897 Περιορίζουμε τη δράση μας, για να μην εκτεθούμε; 76 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Μην υπερβάλλεις. 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 Και έτσι να ήταν, 78 00:06:00,109 --> 00:06:02,361 σε βγάλαμε επειδή μπορούμε να το διαχειριστούμε. 79 00:06:05,990 --> 00:06:08,910 Θα σας αναθέσω από ένα αφεντικό. Βρείτε τι σκαρώνουν. 80 00:06:09,452 --> 00:06:12,288 Γκι-Μπέομ, προς το παρόν, θα υποστηρίζεις τους άλλους. 81 00:06:14,540 --> 00:06:16,501 Έχω μια ειδική αποστολή για σένα. 82 00:06:19,879 --> 00:06:23,633 Η ασφάλεια στα κεντρικά κτήρια της Άργος μοιάζει με αεροδρόμιο. 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,093 Κοίτα. 84 00:06:37,563 --> 00:06:39,649 Μερικές φορές δεν μπορείς να είσαι μηχανή. 85 00:06:41,526 --> 00:06:42,902 Αυτή η λύση είναι προσωρινή. 86 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 Θα γυρίσετε σε τρεις ώρες, έτσι; 87 00:06:46,447 --> 00:06:47,532 Φυσικά. 88 00:06:47,615 --> 00:06:51,786 Να φτιάξουμε ποπ κορν μετά; Μ' αρέσει να βλέπω τους άλλους να παλεύουν. 89 00:06:51,869 --> 00:06:54,372 Μυαλό δεν έχεις; 90 00:06:54,455 --> 00:06:55,832 Μπορείς να σκεφτείς λίγο; 91 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 Μήπως θέλετε νάτσος και χοτ ντογκ; 92 00:06:59,085 --> 00:07:01,129 Να πας μαζί του. 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,588 Ναι, θα πάω. 94 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 Τι; Με αποφεύγεις; 95 00:07:06,467 --> 00:07:07,468 Ναι. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 Εντάξει. 97 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 Γιατί το έχω στο νύχι; 98 00:07:14,142 --> 00:07:18,104 Ξεγελά τους ανιχνευτές μετάλλων και βγάζει φωτογραφίες. 99 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 Είναι τέλειο. 100 00:07:27,947 --> 00:07:30,032 Γκουάνγκ-Τσέολ, μπορώ... 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,293 Φίλε. 102 00:07:41,043 --> 00:07:42,753 Σωστά. Τε-Γουνγκ, έχω μια ερώτηση. 103 00:07:42,837 --> 00:07:46,048 Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι. 104 00:07:46,632 --> 00:07:47,550 Ρώτα. 105 00:07:47,633 --> 00:07:51,012 Όλοι ξέρουν την ιστορία μου. Η δική σου ιστορία; 106 00:07:51,596 --> 00:07:52,847 Γιατί έφυγες απ' την Άργος; 107 00:08:00,605 --> 00:08:02,064 Νομίζω πως πιστεύεις 108 00:08:02,148 --> 00:08:04,734 ότι γίναμε φίλοι επειδή φάγαμε μαζί. 109 00:08:05,610 --> 00:08:06,569 Κάνε τη δουλειά σου. 110 00:08:07,653 --> 00:08:09,989 Αν κάνεις κι άλλο λάθος, θα σου δώσω εγώ ένα μάθημα. 111 00:08:30,384 --> 00:08:33,221 Ευχαριστούμε για τη βοήθεια. 112 00:08:34,555 --> 00:08:35,806 - Πολύ καλά. - Ευχαριστώ. 113 00:08:41,395 --> 00:08:42,396 Πάμε. 114 00:08:45,483 --> 00:08:46,400 Γυρίστε στη δουλειά. 115 00:09:03,793 --> 00:09:05,711 Ύπουλος και άξεστος. Είναι της Άργος. 116 00:09:11,092 --> 00:09:13,177 Εσύ, φυσικά, είσαι εξαίρεση. 117 00:09:13,261 --> 00:09:15,054 Έκανες μια νέα αρχή. 118 00:09:15,638 --> 00:09:16,681 Δεν είπα τίποτα. 119 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 Το στομάχι μου ανακατεύεται όποτε έρχομαι σε τέτοια μέρη. 120 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 Είχες γνωρίσει τον Γκι-Μπέομ παλιότερα; 121 00:09:31,529 --> 00:09:34,991 Νωρίτερα που σε ρώτησε για το παρελθόν σου, ήσουν απότομος. 122 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 Με είχε συλλάβει. 123 00:09:38,494 --> 00:09:39,662 Σαν σενάριο ταινίας. 124 00:09:39,912 --> 00:09:41,831 Οι εχθροί συναντιούνται ως σύμμαχοι. 125 00:09:43,874 --> 00:09:45,001 Αυτό δεν έγινε μ' εσένα; 126 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 Ξέρεις ότι είναι μυστικό. 127 00:09:49,255 --> 00:09:52,216 Αν η Μι-Να μάθει ότι σε συνέλαβαν για πλημμελήματα, 128 00:09:53,593 --> 00:09:55,344 λες να είσαι εντάξει; 129 00:09:56,053 --> 00:09:58,180 Φυσικά και όχι. Δεν θα είμαι εντάξει. 130 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 Θα με διαλύσει. 131 00:10:05,229 --> 00:10:06,272 Τε-Γουνγκ. 132 00:10:07,064 --> 00:10:08,858 Αυτή είναι η γοητεία της. 133 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 Τι; Να σου κάνει τη ζωή δύσκολη; 134 00:10:13,154 --> 00:10:16,073 Είναι σκληρή. Αξιόπιστη. 135 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 Φεύγουν όλοι. 136 00:10:23,914 --> 00:10:25,416 Βρήκες πού είναι τα λεφτά; 137 00:10:26,334 --> 00:10:27,960 Φυσικά. 138 00:10:29,670 --> 00:10:30,796 ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΠΕΡΙΟΧΗ 139 00:10:49,106 --> 00:10:50,566 - Να ξεκινήσουμε. - Εντάξει. 140 00:10:52,985 --> 00:10:56,405 Όνομα, Τσόι Γιονγκ. Επικεφαλής κατασκευαστικών έργων. 141 00:10:56,906 --> 00:10:59,033 Είναι ιδρυτικό μέλος των Κόκκινων Μυρμηγκιών. 142 00:10:59,116 --> 00:11:02,370 Δωροδοκούσε πολιτικούς μαζί με τον Κο Γιονγκ-Ντέοκ. 143 00:11:04,038 --> 00:11:08,876 Ποιος είναι αυτός που έχει συμμαχήσει με τον Τσόι Γιονγκ; 144 00:11:08,959 --> 00:11:11,754 Όνομα, Μπονγκ Μαν-Τσέολ. Ήταν τοκογλύφος στο Μιέονγκ-Ντονγκ. 145 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 Όταν η Άργος έγινε επιχείρηση, 146 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 ήταν υπεύθυνος για το ξέπλυμα χρημάτων. 147 00:11:17,259 --> 00:11:18,969 Ήταν γνωστός ως Οικονομολόγος. 148 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 Ισχυροποιήθηκε στα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, 149 00:11:21,722 --> 00:11:24,058 αλλά του λείπει που δεν είναι πια τοκογλύφος. 150 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Διατηρεί επιχειρήσεις που δίνουν δάνεια. 151 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 Τα μέλη της συμμορίας μεταφέρουν τα μετρητά μόνοι τους. 152 00:11:30,731 --> 00:11:32,608 - Πώς θα μπούμε μέσα; - Από εκεί... 153 00:11:34,485 --> 00:11:36,570 Αν περάσουμε από εκεί, θα είμαστε μέσα. 154 00:12:26,871 --> 00:12:30,541 ΑΞΙΟΠΙΣΤΑ ΔΑΝΕΙΑ ΓΙΑ ΟΛΟΥΣ 155 00:12:43,721 --> 00:12:45,556 ΤΡΑΠΕΖΑ ΜΟΠΙΝ 156 00:13:08,704 --> 00:13:10,331 Παραδόθηκε με ασφάλεια. 157 00:13:13,667 --> 00:13:18,255 ΜΠΟΝΓΚ ΜΑΝ-ΤΣΕΟΛ, ΗΛΙΚΙΑ 58 CEO ΤΡΑΠΕΖΑΣ ΑΡΓΟΣ ΜΟΠΙΝ 158 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 Ολοκληρώθηκε η παράδοση. Θα περιμένω σε κοντινή ταράτσα. 159 00:14:41,964 --> 00:14:47,678 ΤΣΟΪ ΓΕ-ΓΟΥΟΝ, ΗΛΙΚΙΑ 32 ΕΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΑΡΓΟΣ 160 00:15:00,024 --> 00:15:01,191 Ο κος Μπονγκ είναι μέσα; 161 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 Ελάτε μαζί μου. 162 00:15:24,715 --> 00:15:26,842 Αν εμφανιστείτε ακάλεστη, μια τόσο κρίσιμη ώρα, 163 00:15:26,926 --> 00:15:28,594 θα προκληθούν παρεξηγήσεις. 164 00:15:28,677 --> 00:15:30,429 Κακό είναι αυτό; 165 00:15:31,055 --> 00:15:32,097 Ναι. 166 00:15:32,348 --> 00:15:35,768 Είστε μικρά παιδιά κι έχετε μπλέξει σε καβγά μεγάλων παιδιών. 167 00:15:39,396 --> 00:15:42,358 Ξέρω ότι είναι ενοχλητικό, αλλά πρέπει να ρωτήσω. 168 00:15:44,109 --> 00:15:47,321 ΤΡΑΠΕΖΑ ΜΟΠΙΝ 169 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 {\an8}ΣΥΝΟΔΕΥΤΙΚΟ 170 00:15:52,910 --> 00:15:57,414 Θεέ μου, κα Τσόι. Χαίρομαι που σας ακούω. 171 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 Σε τι οφείλω τη χαρά; 172 00:16:00,000 --> 00:16:02,169 Ήταν να συναντηθούμε σήμερα, 173 00:16:02,628 --> 00:16:05,005 αλλά βρίσκω πολλά εμπόδια. 174 00:16:06,298 --> 00:16:09,385 Δεν έχουμε καλή σχέση και δεν πίστευα ότι το εννοούσατε. 175 00:16:09,468 --> 00:16:10,719 Είστε όντως εδώ; 176 00:16:11,470 --> 00:16:13,097 Όπως πάμε θα γίνουμε δυο ξένοι. 177 00:16:13,514 --> 00:16:14,682 Το θέλετε αλήθεια αυτό; 178 00:16:14,765 --> 00:16:18,477 Δεν είμαστε συγγενείς. Άρα, τυπικά, είμαστε ξένοι. 179 00:16:18,560 --> 00:16:19,895 Κύριε Μπονγκ Μαν-Τσέολ. 180 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 Διαλέξτε την πλευρά σας προσεκτικά. 181 00:16:27,611 --> 00:16:30,531 Δείξ' της ευγενικά 182 00:16:31,198 --> 00:16:33,617 σε τίνος το έδαφος βρίσκεται. 183 00:16:35,369 --> 00:16:36,745 Δεν θα σας ξεπροβοδίσω. 184 00:17:04,440 --> 00:17:06,525 Έχω δουλειά, να τελειώνουμε γρήγορα. 185 00:17:44,980 --> 00:17:46,857 Τι κοιτάτε; Άντε χαθείτε. 186 00:17:47,441 --> 00:17:48,484 Φύγετε! 187 00:17:58,786 --> 00:18:00,996 Ευχαριστώ. Θα σ' το ξεπληρώσω που με βοήθησες. 188 00:18:06,418 --> 00:18:07,753 Είμαι χάλια τώρα. 189 00:18:08,295 --> 00:18:09,797 Λίγο μόνο. 190 00:18:16,345 --> 00:18:17,304 ΑΡΓΟΣ 191 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Πάρε με να γνωριστούμε. 192 00:18:27,272 --> 00:18:28,440 ΤΣΟΪ ΓΕ-ΓΟΥΟΝ 193 00:19:09,648 --> 00:19:14,361 Έμαθα ότι δεν βγαίνεις τα βράδια. 194 00:19:15,237 --> 00:19:18,031 Συνήθως μπορεί κανείς να κάνει τα πάντα τη μέρα. 195 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 Αλλιώς είσαι ανίκανος. 196 00:19:21,535 --> 00:19:23,078 Τι θες να πεις; 197 00:19:24,705 --> 00:19:27,374 Τα δεκάδες δις που πήγε να κλέψει ο κύριος Παρκ. 198 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 Τι λες γι' αυτά; 199 00:19:31,128 --> 00:19:34,339 Απ' ό,τι ακούω, δεν ξέρουμε ποιος το έκανε. 200 00:19:34,423 --> 00:19:38,135 Δεν ξέρουμε πού είναι τα λεφτά. Αυτό δεν είναι πιο σημαντικό; 201 00:19:38,719 --> 00:19:40,345 Δεν είναι λεφτά μου. Τι με νοιάζει; 202 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 Σίγουρα χρειάζεσαι κάποιον έμπιστο και αξιόπιστο. 203 00:19:43,140 --> 00:19:46,518 Οι αστυνομικοί που μυρίστηκαν τα λεφτά είναι πολύ προσεκτικοί. 204 00:19:47,477 --> 00:19:52,774 Κάποιοι πολιτικοί δεν θέλουν να συνεργαστούν άλλο με την Άργος. 205 00:19:54,985 --> 00:19:56,570 Σε ρώτησα αν θες βοήθεια. 206 00:20:00,866 --> 00:20:03,118 Πώς να εμπιστευτώ μια εταιρεία... 207 00:20:04,536 --> 00:20:05,829 γεμάτη κλέφτες; 208 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 Θα το φροντίσω εγώ αυτό. 209 00:20:36,151 --> 00:20:38,445 - Στην πράξη είναι πιο δύσκολο. - Σ' αυτά 210 00:20:39,321 --> 00:20:40,572 είμαι ειδικός. 211 00:20:43,075 --> 00:20:44,493 Θυμήσου ένα πράγμα. 212 00:20:44,785 --> 00:20:48,830 Δεν προσφέρω ποτέ τις υπηρεσίες μου δωρεάν. 213 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 - Τι θες; - Τα δεκάδες δις που χάθηκαν. 214 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 Θέλω τα μισά. 215 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Είσαι τρελός. 216 00:20:55,462 --> 00:20:57,464 Δεν θες αυτόν τον τρελό δίπλα σου, 217 00:20:58,590 --> 00:21:01,593 ώστε να ζήσεις ξέγνοιαστος; 218 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 Δεν θα ήταν κακή ιδέα. 219 00:21:04,680 --> 00:21:08,308 "Δεν θα διστάσω να σκοτώσω τον πρόεδρο Κο". 220 00:21:09,226 --> 00:21:10,352 Αυτό εννοούσες; 221 00:21:17,401 --> 00:21:18,819 Τακτοποίησέ το, λοιπόν. 222 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 Τις πολιτικές σου διασυνδέσεις και εσένα 223 00:21:22,322 --> 00:21:24,491 θα φροντίσω να σας σώσω. 224 00:21:41,508 --> 00:21:42,592 - Γεια σας. - Γεια σας. 225 00:22:10,537 --> 00:22:11,705 Τι είναι αυτό; 226 00:22:29,723 --> 00:22:32,726 Θεέ μου! Με κατατρόμαξες. 227 00:22:35,353 --> 00:22:38,398 Δεν έχεις καθόλου τρόπους; 228 00:22:38,857 --> 00:22:41,151 Νομίζεις ότι τους ελέγχεις όλους; 229 00:22:41,359 --> 00:22:44,696 Δεν ξέρεις να χτυπάς; Χτύπα! 230 00:22:44,905 --> 00:22:46,907 Τις ζημίες απ' την ανάπλαση της πόλης 231 00:22:47,991 --> 00:22:50,077 πώς τις αναπλήρωσες; 232 00:22:51,745 --> 00:22:53,080 Πες μου. 233 00:22:53,997 --> 00:22:55,791 CEO ΤΡΑΠΕΖΑΣ ΜΟΠΙΝ, ΜΠΟΝΓΚ ΜΑΝ-ΤΣΕΟΛ 234 00:22:55,874 --> 00:22:59,544 Να μη σε νοιάζει, εντάξει; 235 00:23:00,420 --> 00:23:02,881 Ο καθένας στα χωράφια του. 236 00:23:05,717 --> 00:23:07,010 Φυσικά. 237 00:23:08,470 --> 00:23:12,390 Οφείλω να σεβαστώ τον χώρο σου. 238 00:23:12,516 --> 00:23:16,269 Εσύ γιατί μπαίνεις στα δικά μου χωράφια; 239 00:23:17,646 --> 00:23:18,855 Τι; 240 00:23:21,775 --> 00:23:22,776 Γαμώτο! 241 00:23:23,360 --> 00:23:24,945 Να πάρει. 242 00:23:29,241 --> 00:23:30,826 Στάσου... 243 00:23:31,368 --> 00:23:34,204 - Να πάρει! - Σταμάτα! 244 00:23:37,207 --> 00:23:39,084 Σου το είπα. 245 00:23:39,334 --> 00:23:42,629 Δεν ήμουν εγώ. Δεν ξέρω τίποτα. 246 00:23:43,004 --> 00:23:46,341 Υπήρξαν ζημίες, αλλά δεν πήρα εγώ τα λεφτά. 247 00:23:46,424 --> 00:23:48,301 Ξέρεις πώς είναι να σε χειραγωγούν; 248 00:23:48,385 --> 00:23:50,512 - Τι; - Είναι πιο ενοχλητικό 249 00:23:51,096 --> 00:23:53,515 απ' το να σου λένε την αλήθεια. 250 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 Αυτό δεν έγινε ποτέ. 251 00:23:57,018 --> 00:23:59,771 Τα λεφτά, το αμάξι, ακόμα κι εσένα. 252 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 Θα σβήσω τα πάντα απ' αυτό το κτήριο. 253 00:24:04,192 --> 00:24:06,862 Σ' το λέω. Δεν ήμουν εγώ! 254 00:24:06,945 --> 00:24:09,072 Αλήθεια λέω. Δεν ήμουν εγώ... 255 00:24:11,283 --> 00:24:12,742 - Η Τσόι Γε-Γουόν. - Τι; 256 00:24:13,243 --> 00:24:15,120 Ήρθε το απόγευμα. 257 00:24:18,582 --> 00:24:20,083 - Η Τσόι Γε-Γουόν; - Ναι. 258 00:24:20,167 --> 00:24:22,335 Ρώτα τους άντρες μου. 259 00:24:22,711 --> 00:24:25,380 Ήθελα να την τρομάξω, 260 00:24:25,463 --> 00:24:29,301 αλλά κάποιος αλήτης έσπασε στο ξύλο τους δικούς μου. 261 00:24:29,426 --> 00:24:31,761 Τους τσάκισε. 262 00:24:32,262 --> 00:24:33,638 Κάποιος αλήτης; 263 00:24:33,847 --> 00:24:35,891 Ήταν μαζί. Είμαι σίγουρος. 264 00:24:36,057 --> 00:24:39,186 Ναι. Επιτέλους, βλέπω τι πραγματικά συμβαίνει. 265 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Η Τσόι Γε-Γουόν ήθελε τα λεφτά για εκείνη, 266 00:24:43,190 --> 00:24:45,317 αλλά δεν τα πήρε και κατηγορεί εμένα. 267 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 Σκάσε. 268 00:24:48,236 --> 00:24:51,573 Λέω την αλήθεια. Άκουσέ με. 269 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 Αυτή το έκανε! Θεέ μου! 270 00:24:54,242 --> 00:24:57,495 Άσε με. Αφήστε με! 271 00:24:57,579 --> 00:24:59,164 Γαμώτο. Κύριε! 272 00:25:00,207 --> 00:25:02,292 Η Τσόι Γε-Γουόν; 273 00:25:05,378 --> 00:25:07,339 Δεν έχεις χειριστεί κάμερα ξανά; 274 00:25:07,464 --> 00:25:08,924 Γιατί δεν άνοιξες τον ήχο; 275 00:25:09,507 --> 00:25:10,383 Πρόσεξε. 276 00:25:11,384 --> 00:25:13,511 Στράφηκε ο ένας εναντίον του άλλου. 277 00:25:13,595 --> 00:25:15,680 Σωστά. Είναι μια μικρή νίκη. 278 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 Γιατί είναι έτσι στραμμένη η κάμερα; 279 00:25:18,350 --> 00:25:19,517 Σταμάτα την γκρίνια. 280 00:25:20,018 --> 00:25:22,395 Αυτοί βγήκαν απ' το πλάνο. 281 00:25:22,479 --> 00:25:23,939 Γιατί νευριάζεις; 282 00:25:24,731 --> 00:25:26,149 Όλοι κάνουν λάθη. 283 00:25:26,900 --> 00:25:28,610 Να λέμε την αλήθεια. 284 00:25:28,902 --> 00:25:30,278 Εγώ έστησα τέλεια την κάμερα. 285 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 Φτάνει, Γκι-Μπέομ. 286 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 Εντάξει. Ζητάω συγγνώμη. Εγώ φταίω. 287 00:25:36,117 --> 00:25:37,786 Ένα είναι σίγουρο, όμως. 288 00:25:38,036 --> 00:25:39,579 Πρέπει να σκεφτόμαστε. 289 00:25:40,247 --> 00:25:42,540 Δεν χρειάζεται να κουραζόμαστε. 290 00:25:43,124 --> 00:25:44,709 Να σου πω. 291 00:25:45,293 --> 00:25:47,462 - Μπορείς να ζουμάρεις; - Φυσικά. 292 00:25:49,673 --> 00:25:51,174 {\an8}ΧΟΥΑΝΓΚ ΝΤΕΟΥΚ-ΓΚΟΥ, ΓΡΑΜΜΑΤΕΑΣ 293 00:25:51,258 --> 00:25:52,884 Ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου που θυμάμαι 294 00:25:52,968 --> 00:25:55,553 δεν ήταν ποτέ επικεφαλής επιχείρησης. 295 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 Ωστόσο, είναι σκληρός τύπος. 296 00:25:58,098 --> 00:26:00,892 Γι' αυτό τον έκανε γραμματέα ο Κο Γιονγκ-Ντέοκ. 297 00:26:00,976 --> 00:26:03,144 Γρήγορα εξελίχθηκε, όμως. 298 00:26:03,728 --> 00:26:05,313 Από γραμματέας, αντιπρόεδρος; 299 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 Ναι, είναι ασυνήθιστο. 300 00:26:07,941 --> 00:26:09,609 Αντιπρόεδρος ή όχι, 301 00:26:10,402 --> 00:26:13,571 {\an8}αφού είσαι στην Άργος, τελείωσες. 302 00:26:20,078 --> 00:26:21,079 Εντάξει, είμαστε καλά. 303 00:26:22,163 --> 00:26:23,331 Εντάξει. 304 00:26:25,292 --> 00:26:26,668 Εκεί. 305 00:26:30,046 --> 00:26:30,922 Ξέρεις, 306 00:26:31,798 --> 00:26:35,093 δεν ξέρω αν πρέπει να το πω αυτό 307 00:26:35,218 --> 00:26:39,139 σε έναν γέρο που δεν ξέρει να χειρίζεται ούτε κάμερα, αλλά... 308 00:26:39,222 --> 00:26:41,516 - Γέρος; - Ναι. Γέρος. 309 00:26:45,729 --> 00:26:48,565 Κάνε τη δουλειά σου και μη με προκαλείς. 310 00:26:48,648 --> 00:26:49,774 Εντάξει. 311 00:26:50,942 --> 00:26:53,528 Τα μάτια σου έχουν κρυφές λειτουργίες. 312 00:26:53,611 --> 00:26:54,696 Κάποιες... 313 00:26:55,947 --> 00:26:57,365 δεν τις ξέρει ούτε ο κος Ο. 314 00:26:58,908 --> 00:27:02,037 Αυτήν την ξέρω μόνο εγώ. Προετοιμάσου. 315 00:27:13,631 --> 00:27:16,843 Στάσου. Αυτό που βλέπω φαίνεται στην οθόνη; 316 00:27:16,926 --> 00:27:19,220 Ναι, καλό, έτσι; Απευθείας μετάδοση. 317 00:27:19,304 --> 00:27:22,515 Βλέπουμε αυτό που βλέπεις σε πραγματικό χρόνο, γέρο. 318 00:27:23,141 --> 00:27:24,559 - Εκπληκτικό. - Ναι. 319 00:27:26,436 --> 00:27:28,271 Σου είπα να μη με λες έτσι. 320 00:27:28,813 --> 00:27:32,275 Φαίνεσαι πολύ νεότερός μου, δείξε σεβασμό. 321 00:27:32,859 --> 00:27:34,110 Εντάξει. 322 00:27:35,403 --> 00:27:36,321 Μια στιγμή. 323 00:27:38,573 --> 00:27:40,492 - Πλησίασε. - Γιατί; 324 00:27:42,452 --> 00:27:43,661 Έχεις ξηρά μάτια, έτσι; 325 00:27:44,329 --> 00:27:47,123 Χρησιμοποιεί πολλούς πόρους, 326 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 αλλά δεν έχω ό,τι θα ήθελα. 327 00:27:51,503 --> 00:27:53,296 Με κατασκόπευες μ' αυτό; 328 00:27:54,130 --> 00:27:55,548 Δεν μ' αρέσουν οι άντρες. 329 00:27:55,632 --> 00:27:56,716 Λέγε, το έκανες; 330 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Μόνο μία φορά, για να το δοκιμάσω. 331 00:28:01,971 --> 00:28:03,723 - Πότε; - Βασικά... 332 00:28:05,517 --> 00:28:06,935 η όμορφη κυρία... 333 00:28:07,018 --> 00:28:08,770 Τι; Ποια; 334 00:28:08,853 --> 00:28:12,190 Πώς την είπαμε; Τσόι Γε-Γουόν; 335 00:28:14,025 --> 00:28:15,985 Είπες σε κανέναν ότι την είδα; 336 00:28:16,569 --> 00:28:21,074 Οι συμφωνίες δεν προϋποθέτουν την ανταλλαγή μυστικών πληροφοριών; 337 00:28:21,199 --> 00:28:22,784 - Συμφωνία; - Ναι, συμφωνία. 338 00:28:23,368 --> 00:28:24,702 Οπότε... 339 00:28:25,370 --> 00:28:28,540 Είσαι δυνατός. 340 00:28:32,001 --> 00:28:35,046 Τέλος πάντων, δεν θα πω σε κανέναν ότι την είδες 341 00:28:35,630 --> 00:28:38,508 και θα σου δίνω πληροφορίες για εκείνη. 342 00:28:38,591 --> 00:28:39,551 Ξέχνα το. 343 00:28:39,676 --> 00:28:42,095 Δεν σ' έχω ανάγκη, πες ό,τι θες. 344 00:28:42,429 --> 00:28:44,931 Εντάξει. Θα προσθέσω και κάτι άλλο. 345 00:28:45,014 --> 00:28:47,559 - Τι; - Θα σε βοηθήσω να μάθεις 346 00:28:48,143 --> 00:28:50,520 να ανοίγεις και να κλείνεις τη μετάδοση. 347 00:28:50,603 --> 00:28:53,481 Είπες ότι αυτό το ξέρεις μόνο εσύ, 348 00:28:53,565 --> 00:28:55,775 γιατί να το ξέρω εγώ; 349 00:28:56,359 --> 00:28:58,695 Ο αρχηγός ξέρει ότι υπάρχει μια ειδική λειτουργία. 350 00:29:00,655 --> 00:29:03,158 Θα με μάθεις να το ελέγχω εγώ; 351 00:29:05,285 --> 00:29:07,787 Με έναν όρο. 352 00:29:07,871 --> 00:29:09,539 Γιατί τα περιπλέκεις όλα; 353 00:29:10,331 --> 00:29:11,791 Βοήθησέ με να γίνω... 354 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 μυστικός πράκτορας. 355 00:29:18,256 --> 00:29:19,340 Συγγνώμη. 356 00:29:22,886 --> 00:29:24,220 Γιατί γελάει έτσι; 357 00:29:27,682 --> 00:29:29,267 Ξεκίνα τον χειροκίνητο έλεγχο. 358 00:29:30,059 --> 00:29:32,103 ΕΙΣΑΙ ΣΙΓΟΥΡΟΣ; 359 00:29:32,187 --> 00:29:33,271 Φυσικά. 360 00:29:33,354 --> 00:29:35,398 ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ 361 00:29:52,624 --> 00:29:53,875 Να πάρει! 362 00:30:11,226 --> 00:30:12,936 Θα δοκιμάσουμε κάτι διαφορετικό. 363 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 - Θεέ μου. - Με άφησες να σε χτυπήσω; 364 00:30:48,596 --> 00:30:50,807 - Όχι. - Δεν με ξεγελάς. 365 00:30:50,890 --> 00:30:52,892 Έκανες γκριμάτσα πριν σε χτυπήσω. 366 00:30:53,560 --> 00:30:55,186 Βλέπω όλες τις κινήσεις σου. 367 00:30:55,270 --> 00:30:57,313 Τα μάτια μου λειτουργούν πολύ καλύτερα. 368 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 Όσο τα μαθαίνω, τόσο καλύτερος γίνομαι. 369 00:31:01,317 --> 00:31:03,528 - Γιατί δεν έσκυψες; - Είπες ότι θα προπονηθούμε. 370 00:31:03,611 --> 00:31:06,614 Νιώθω άσχημα. 371 00:31:06,698 --> 00:31:09,909 Μι-Να, πρέπει να με στηρίζεις πάντα. 372 00:31:09,993 --> 00:31:11,452 Γιατί; 373 00:31:11,536 --> 00:31:13,246 Θα είμαι πάντα με τους νικητές. 374 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Δεν θα χάσω ξανά. Ποτέ. 375 00:31:16,708 --> 00:31:18,585 Κανέναν αγώνα. 376 00:31:18,668 --> 00:31:21,838 Πρέπει απλώς να μείνεις στο πλάι μου. 377 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Έχεις γίνει μεγάλο ψώνιο. 378 00:31:24,841 --> 00:31:27,051 Κόψε τις βλακείες και χτύπα με. 379 00:31:28,219 --> 00:31:30,096 Απ' το στόμα μου το πήρες. 380 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 Σοβαρά; 381 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 Να πάρει. 382 00:32:11,387 --> 00:32:12,555 Το αναγνωρίζεις αυτό; 383 00:32:13,765 --> 00:32:15,058 Δεν είναι του στυλ μου. 384 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 Τώρα; 385 00:32:24,359 --> 00:32:25,485 Τι είναι αυτά; 386 00:32:26,069 --> 00:32:29,280 - Γιατί πήγες στον Μπονγκ Μαν-Τσέολ; - Αναρωτιέμαι ποιος σου το είπε. 387 00:32:30,156 --> 00:32:31,157 Έμαθα 388 00:32:32,033 --> 00:32:33,201 ότι έκανες φασαρία. 389 00:32:33,284 --> 00:32:36,162 Δεν χρειάζεται να αναστατώνεσαι. 390 00:32:43,878 --> 00:32:46,005 Ποιος ήταν ο αλήτης με τα μαύρα; 391 00:32:55,348 --> 00:32:56,641 Όποιος κι αν ήταν, 392 00:32:56,724 --> 00:32:58,893 δεν σε αφορά. 393 00:32:59,686 --> 00:33:01,938 Δεν θες να πεις; 394 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 Νομίζεις ότι δεν θα μάθω; 395 00:33:06,275 --> 00:33:09,278 Για κάποιον που πρότεινε να συνεργαστούμε, 396 00:33:09,696 --> 00:33:12,031 είσαι εξαιρετικά αγενής. 397 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 Οι συνεργασίες 398 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 στηρίζονται στην εμπιστοσύνη και στη διαφάνεια. 399 00:33:21,124 --> 00:33:23,501 Είμαι κι εγώ περίεργη να μάθω τι σκέφτεσαι. 400 00:33:24,085 --> 00:33:26,963 Μέχρι πότε θα έρχεσαι εδώ σαν να είναι σπίτι σου; 401 00:33:27,213 --> 00:33:29,590 Θα έρχομαι όποτε θέλω 402 00:33:29,716 --> 00:33:31,342 και θα φεύγω όποτε θέλω. 403 00:33:32,552 --> 00:33:33,761 Σε μισώ. 404 00:33:36,556 --> 00:33:37,765 Αυτό το ξέρω. 405 00:33:38,391 --> 00:33:40,184 Πάρ' το απόφαση. 406 00:33:41,936 --> 00:33:43,104 Θυμήσου 407 00:33:43,855 --> 00:33:46,524 ότι ο Κο Γιονγκ-Ντέοκ μας έφερε κοντά. 408 00:33:51,696 --> 00:33:54,782 Ήρθε ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου με κάτι φλώρους μπράβους; 409 00:33:55,324 --> 00:33:56,284 Αλήθεια; 410 00:33:59,620 --> 00:34:02,749 Ποιος ξέρει τι σκέφτεται. 411 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 Ο Κο Γιονγκ-Ντέοκ ήταν πιο εύκολος. 412 00:34:08,463 --> 00:34:09,881 Τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου 413 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 δεν τον καταλαβαίνω εύκολα. 414 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 Γιατί να τον καταλάβω; 415 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 Μπορώ απλώς να τον χρησιμοποιήσω. 416 00:34:18,598 --> 00:34:19,807 Πρόσεχε τα νώτα σου. 417 00:34:20,808 --> 00:34:23,394 Αυτό το ξέρεις. Μην εμπιστεύεσαι κανέναν. 418 00:34:25,188 --> 00:34:27,190 Εντάξει, έλα όποτε θες. 419 00:34:27,523 --> 00:34:30,610 Στην τελική, εδώ είναι το πραγματικό σπίτι σου. 420 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 - Ήρθες. - Γεια. 421 00:34:47,251 --> 00:34:49,837 ΠΑΡΑΓΩΓΕΣ ΜΠΙΟΥΤΙ 422 00:34:50,838 --> 00:34:52,799 Η Τσόι Γε-Γουόν κι ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 423 00:34:53,382 --> 00:34:54,884 Σου φαίνεται λογικό αυτό; 424 00:34:56,677 --> 00:34:57,678 Όχι. 425 00:34:58,346 --> 00:35:01,140 Πώς θα τον ξεφορτωθούμε; 426 00:35:01,224 --> 00:35:03,101 Αυτό ήθελε η Γε-Γουόν. 427 00:35:03,726 --> 00:35:05,728 Εκείνη θα μας πει πότε να κινηθούμε, 428 00:35:06,729 --> 00:35:08,147 όπως πάντα. 429 00:35:11,150 --> 00:35:14,112 {\an8}Πολλά παραμένουν μυστήριο 430 00:35:14,195 --> 00:35:16,280 σχετικά με τον θάνατο του Παρκ Νο-Σικ. 431 00:35:16,906 --> 00:35:18,908 - Ποιος θα σκότωνε έναν βουλευτή; - Κατάλαβα. 432 00:35:19,367 --> 00:35:20,326 Γιατί να πεθάνει; 433 00:35:20,409 --> 00:35:21,744 Ευχαριστώ. 434 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 Καλημέρα. 435 00:35:47,645 --> 00:35:49,021 Γιατί το έριξαν; 436 00:36:00,575 --> 00:36:01,868 Γλυκέ μου, ένα φορτηγό! 437 00:36:37,945 --> 00:36:38,905 Τους βρήκαμε, νομίζω. 438 00:36:39,488 --> 00:36:40,656 Το επιβεβαιώνεις; 439 00:36:42,867 --> 00:36:46,537 ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΕ ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΠΙΝΑΚΙΔΩΝ 440 00:36:48,122 --> 00:36:49,373 Ναι, αυτοί είναι. 441 00:36:50,541 --> 00:36:52,627 Είναι τρομερά τα μάτια σου. 442 00:36:53,169 --> 00:36:54,629 Γιατί δεν φτιάχνουν κι άλλα; 443 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 Και να έφτιαχναν, 444 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 δεν θα τα είχαν όλοι. 445 00:36:57,757 --> 00:37:00,009 Γκι-Μπέομ, πες μας για τα θύματα. 446 00:37:01,719 --> 00:37:03,638 Όνομα, Κουόν Γκι-Τε. Ηλικία, 44. 447 00:37:04,096 --> 00:37:05,473 Επάγγελμα, δικηγόρος. 448 00:37:05,765 --> 00:37:08,976 Πρόσφατα άνοιξε διαδικτυακό κανάλι, το Απονομή Δικαιοσύνης. 449 00:37:09,143 --> 00:37:11,812 Ερευνούσε την Άργος και μπήκε στο μάτι τους. 450 00:37:12,230 --> 00:37:15,358 - Η γυναίκα του... - Εντάξει, καταλάβαμε. Είσαι ο Σούπερμαν. 451 00:37:15,608 --> 00:37:17,526 Έτσι δεν είναι; 452 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 Σωστά. 453 00:37:21,989 --> 00:37:26,244 Κάτι καλό θα μπορώ να κάνω κι εγώ μ' αυτό. 454 00:37:26,327 --> 00:37:27,578 Μη γίνεσαι αλαζόνας. 455 00:37:27,954 --> 00:37:29,664 Κινδυνεύει η ζωή ενός ανθρώπου. 456 00:37:32,959 --> 00:37:34,752 - Μπαμπά! - Όχι! 457 00:37:34,835 --> 00:37:36,837 - Μπαμπά... - Όχι... 458 00:37:37,755 --> 00:37:39,382 Όχι... 459 00:37:41,717 --> 00:37:43,678 Μαμά... 460 00:37:49,308 --> 00:37:50,226 Τι; 461 00:37:50,476 --> 00:37:51,477 Τι ήταν αυτό; 462 00:38:17,753 --> 00:38:19,839 Γκι-Τζουν. 463 00:38:20,548 --> 00:38:21,841 Γκι-Τζουν! 464 00:38:21,924 --> 00:38:23,301 Είστε καλά; 465 00:38:24,802 --> 00:38:25,761 Ευχαριστούμε. 466 00:38:27,805 --> 00:38:29,557 Γκι-Τζουν! 467 00:38:29,932 --> 00:38:31,183 Γκι-Τζουν... 468 00:38:31,767 --> 00:38:32,685 Θεέ μου. 469 00:38:34,687 --> 00:38:36,188 Θεέ μου. 470 00:38:48,784 --> 00:38:49,910 Πάμε. 471 00:39:08,471 --> 00:39:10,723 Κανείς δεν εκδικείται έτσι. 472 00:39:11,557 --> 00:39:15,102 Μήπως υπάρχει και κάποιος άλλος λόγος; 473 00:39:15,895 --> 00:39:19,231 Τε-Γουνγκ, θυμάσαι κάτι απ' το παρελθόν που θα μπορούσε να βοηθήσει... 474 00:39:23,027 --> 00:39:25,529 Θέλω να πω... 475 00:39:25,738 --> 00:39:28,157 Θυμάσαι τίποτα; 476 00:39:29,825 --> 00:39:30,910 Δεν ξέρω. 477 00:39:31,869 --> 00:39:32,745 Όχι. 478 00:39:38,959 --> 00:39:42,088 Δεν μ' ενδιαφέρει το γιατί, δεν έχει διαφορά. 479 00:39:42,880 --> 00:39:45,257 Δεν θα δείξω έλεος. 480 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 Καθόλου. 481 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 482 00:40:51,740 --> 00:40:54,076 ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 483 00:41:00,291 --> 00:41:01,292 Να πάρει. 484 00:41:04,712 --> 00:41:06,088 Δεν θα σε σκοτώσω. 485 00:41:07,006 --> 00:41:08,424 Δεν μπορώ να σε αντικαταστήσω. 486 00:41:10,301 --> 00:41:12,428 Προσπαθήσαμε. 487 00:41:12,511 --> 00:41:13,471 Είναι αδύνατον. 488 00:41:13,554 --> 00:41:15,514 Αυτήν τη δικαιολογία βρήκες 489 00:41:16,432 --> 00:41:18,434 μετά από τόσους φόνους; 490 00:41:19,768 --> 00:41:21,562 Του Κιμ Ντε-Σικ ίσα που ενεργοποιήθηκε 491 00:41:22,229 --> 00:41:24,106 και δεν λειτούργησε. 492 00:41:25,107 --> 00:41:27,818 Ήταν χρήσιμος μόνο ως βόμβα. 493 00:41:27,902 --> 00:41:29,278 Δεν είχα έρθει ακόμα εγώ. 494 00:41:29,361 --> 00:41:30,863 Ωστόσο, τα αποτελέσματα 495 00:41:31,572 --> 00:41:33,949 εμφανίστηκαν αφού ήρθες. 496 00:41:34,033 --> 00:41:35,743 Κανείς άνθρωπος 497 00:41:36,035 --> 00:41:38,787 δεν αντέχει τόσες αλλαγές. 498 00:41:41,582 --> 00:41:43,375 Είμαι άνθρωπος που δεν το βάζει κάτω. 499 00:41:44,168 --> 00:41:47,046 Αν δεν θες να χώσω αυτά σ' εσένα, 500 00:41:47,129 --> 00:41:48,714 θέλω αποτελέσματα. 501 00:41:51,425 --> 00:41:53,886 Να θυμάσαι ότι αυτό είναι κάτι 502 00:41:54,970 --> 00:41:55,846 που το θέλω πολύ. 503 00:41:57,640 --> 00:41:59,642 Το εννοώ αυτό. 504 00:42:09,443 --> 00:42:11,403 Τέλος πάντων, να τρως. 505 00:42:16,659 --> 00:42:17,618 Συνέχισε. 506 00:42:32,925 --> 00:42:34,510 Το αστυνομικό τμήμα... 507 00:42:35,970 --> 00:42:37,721 και το νοσοκομείο; 508 00:42:38,889 --> 00:42:41,684 Είστε περήφανοι; 509 00:42:41,767 --> 00:42:43,769 Είστε; Ηλίθιοι! 510 00:42:43,852 --> 00:42:47,982 Βρείτε ποιος το έκανε αυτό, αμέσως! 511 00:43:05,416 --> 00:43:06,792 Πάρε από εδώ το πτώμα 512 00:43:07,793 --> 00:43:08,961 και απόλαυσε το φαγητό. 513 00:43:32,901 --> 00:43:34,987 Αφού πήραν ό,τι ήθελαν, 514 00:43:35,779 --> 00:43:37,823 έσβησαν κάθε ίχνος τους. 515 00:43:40,242 --> 00:43:42,244 Με μιμούνται. 516 00:43:48,792 --> 00:43:50,044 Μπες γρήγορα. 517 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 Γκουάνγκ-Τσέολ. 518 00:44:00,387 --> 00:44:01,764 Τε-Γουνγκ! 519 00:44:04,099 --> 00:44:07,478 Σου είπα να έρθεις μαζί μου και είπες ότι κάτι είχες να κάνεις. 520 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 Ψέματα είπες; 521 00:44:11,065 --> 00:44:12,775 Πριν έρθουμε στη Rugal, 522 00:44:13,484 --> 00:44:16,737 δεν ήμασταν σε θέση να διατηρούμε 523 00:44:16,820 --> 00:44:18,572 προσωπικές σχέσεις. 524 00:44:18,697 --> 00:44:20,949 Οπότε, φυσικά, δεν έχουμε πού να πάμε 525 00:44:21,033 --> 00:44:22,660 ούτε να δούμε κανέναν. 526 00:44:24,036 --> 00:44:25,120 Είναι προφανές. 527 00:44:25,204 --> 00:44:27,748 Δεν χρειάζεται να δώσεις εξηγήσεις. 528 00:44:29,041 --> 00:44:29,917 Σωστά. 529 00:44:43,055 --> 00:44:44,848 Πώς έφυγες απ' την οργάνωση; 530 00:44:44,932 --> 00:44:46,433 Δεν θα ήταν εύκολο. 531 00:44:49,770 --> 00:44:51,563 Κάποιοι απ' την οργάνωση σκότωσαν... 532 00:44:53,440 --> 00:44:54,525 την αδερφή μου. 533 00:44:58,237 --> 00:44:59,947 Πλήρωσε την ελευθερία μου. 534 00:45:01,865 --> 00:45:03,075 Γι' αυτό... 535 00:45:04,243 --> 00:45:05,702 πρέπει να ζήσω έντιμα. 536 00:45:06,078 --> 00:45:07,746 Όπως κάνουν στην αστυνομία. 537 00:45:08,997 --> 00:45:09,998 Τουλάχιστον... 538 00:45:11,708 --> 00:45:12,918 ως κάποιος ισάξιός τους. 539 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Γιατί, όμως, 540 00:45:15,379 --> 00:45:16,505 ειδικά στην αστυνομία. 541 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 Γιατί το να πάω στο αντίθετο άκρο 542 00:45:19,174 --> 00:45:22,594 είναι ο μόνος τρόπος για να προστατευτώ. 543 00:45:24,096 --> 00:45:24,972 Κι εσύ; 544 00:45:27,182 --> 00:45:28,142 Εγώ; 545 00:45:28,851 --> 00:45:31,770 Ένας επιτυχημένος επιχειρηματίας που τον κατέστρεψε 546 00:45:32,020 --> 00:45:34,106 ένας ρουφιάνος με ηθικές αρχές. 547 00:45:34,690 --> 00:45:38,318 Περίεργο, η Μι-Να μού είπε εντελώς διαφορετική ιστορία. 548 00:45:43,824 --> 00:45:45,200 Μι-Να, παλιο... 549 00:46:06,138 --> 00:46:10,100 Βλέπεις, είμαι σπουδαίος συλλέκτης. 550 00:46:10,601 --> 00:46:12,060 Το ζήτησα απ' τον κύριο Τσόι. 551 00:46:12,936 --> 00:46:15,439 Να το. 552 00:46:16,231 --> 00:46:17,524 Το πήρα. 553 00:46:17,858 --> 00:46:18,817 Θα το ενεργοποιήσεις; 554 00:46:18,901 --> 00:46:20,152 Θες να το βγάλω; 555 00:46:20,235 --> 00:46:22,154 Γιατί; Δεν μπορείς; 556 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 Αν εκτεθεί στο οξυγόνο, μπορεί να διαβρωθεί. 557 00:46:26,116 --> 00:46:27,409 Χασάπης δεν είσαι; 558 00:46:27,701 --> 00:46:29,828 Για πάμε. Από δω. 559 00:46:29,912 --> 00:46:30,996 Εντάξει, χασάπη. 560 00:46:31,079 --> 00:46:32,080 Θεέ μου. 561 00:46:49,056 --> 00:46:52,601 - Να ενημερώσουμε τον κύριο Τσόι. - Όχι. 562 00:46:52,684 --> 00:46:55,479 - Τι; - Δεν ξέρεις από μυστικές επιχειρήσεις; 563 00:46:56,813 --> 00:46:58,148 Όμως, 564 00:46:58,232 --> 00:47:00,817 αυτό είναι σημαντικό. 565 00:47:10,202 --> 00:47:11,703 Δεν μπορεί. 566 00:47:12,579 --> 00:47:13,705 Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ. 567 00:47:14,623 --> 00:47:17,668 Δεν το πιστεύω ότι αυτός μου το έκανε αυτό. 568 00:47:18,502 --> 00:47:20,671 Δεν θέλω τη γνώμη σου. 569 00:47:21,630 --> 00:47:23,465 Να αρχίσεις να βγαίνεις έξω. 570 00:47:24,049 --> 00:47:25,801 Γιατί; 571 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Θέλει να σε σκοτώσει. 572 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 Τι τρέχει; 573 00:47:33,809 --> 00:47:37,312 - Δεν θες; - Δεν έχω αναρρώσει πλήρως ακόμα. 574 00:47:38,105 --> 00:47:40,524 Κι αν τον πετύχω πουθενά; 575 00:47:44,278 --> 00:47:45,612 Αν δεν θες, 576 00:47:46,363 --> 00:47:47,698 δεν μπορώ να κάνω κάτι. 577 00:47:48,198 --> 00:47:50,367 - Θα πεθάνεις τώρα. - Καλά, θα το κάνω! 578 00:47:50,450 --> 00:47:52,911 Θα κάνω ό,τι μου ζητήσετε! 579 00:48:09,219 --> 00:48:10,095 Νομίζω... 580 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 ότι θα ζήσεις λίγο ακόμα. 581 00:48:30,282 --> 00:48:33,535 Στείλε μου το σήμα και παρακολούθα το, εντάξει; 582 00:48:33,952 --> 00:48:34,953 Τι; 583 00:48:36,121 --> 00:48:37,539 Στάσου. Πού πας... 584 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 Πού... 585 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ 586 00:49:02,397 --> 00:49:05,651 ΑΝΑΛΥΣΗ ΣΥΝΤΕΤΑΓΜΕΝΩΝ ΘΕΣΗΣ 587 00:49:43,772 --> 00:49:45,941 Αφεντικό του Κιμ Ντε-Σικ. 588 00:49:49,861 --> 00:49:51,697 - Μιν Νταλ-Χο; - Γεια σου, Γκι-Μπέομ. 589 00:49:51,780 --> 00:49:53,031 Τι κάνεις εσύ εδώ; 590 00:49:54,533 --> 00:49:55,742 Εμένα δεν έψαχνες; 591 00:49:57,327 --> 00:49:59,454 Έχουμε πολλά να πούμε. 592 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 Δεν γίνεται να πεθάνουμε έτσι απλά. 593 00:50:07,754 --> 00:50:10,090 Τι λες να γίνει, αν σου στρίψω τον λαιμό; 594 00:50:11,216 --> 00:50:12,259 Λυπήσου με. 595 00:50:15,053 --> 00:50:16,054 Όχι. 596 00:50:17,222 --> 00:50:18,974 Κάποια μέρα θα σε σκοτώσω. 597 00:50:19,057 --> 00:50:20,142 Τρόμαξα τώρα. 598 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 Πού είναι; 599 00:50:21,852 --> 00:50:23,937 Γιατί ρωτάς; 600 00:50:58,430 --> 00:50:59,639 Να πάρει! 601 00:50:59,931 --> 00:51:02,267 Τι έγινε; Τρόμαξα. 602 00:51:02,350 --> 00:51:03,977 Τι είναι αυτό; 603 00:51:05,103 --> 00:51:08,023 Να πάρει. 604 00:51:08,106 --> 00:51:09,900 Δεν μου είπε ότι θα γινόταν αυτό. 605 00:51:09,983 --> 00:51:10,817 Να πάρει. 606 00:51:24,998 --> 00:51:27,042 Ήταν πολύ υψηλή η τάση; 607 00:51:31,546 --> 00:51:32,380 Γεια. 608 00:51:36,426 --> 00:51:37,260 Τι έγινε; 609 00:51:37,928 --> 00:51:39,888 Κάνεις λες και σε έπιασα να χαζεύεις. 610 00:51:40,472 --> 00:51:44,059 Εγώ; Μη λες βλακείες. 611 00:51:46,520 --> 00:51:47,521 Περίμενε. 612 00:51:49,189 --> 00:51:50,774 Μια στιγμή. 613 00:51:52,734 --> 00:51:53,735 Στάσου! 614 00:51:54,820 --> 00:51:57,155 Κατάλαβα. Δεν χάζευες. 615 00:51:57,239 --> 00:51:58,990 Έκανες κάτι επικίνδυνο. 616 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 Τι είναι αυτό; 617 00:52:03,620 --> 00:52:04,830 Πες του εσύ. 618 00:52:07,958 --> 00:52:08,834 Λοιπόν... 619 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 Ακούστε... 620 00:52:12,546 --> 00:52:16,633 Επανέφερα τον εξοπλισμό του Κιμ Ντε-Σικ. 621 00:52:16,716 --> 00:52:17,926 Και ξαφνικά 622 00:52:18,635 --> 00:52:21,221 έκανε αυτόν τον ήχο... 623 00:52:21,304 --> 00:52:22,722 Μπες στο ψητό. 624 00:52:23,181 --> 00:52:26,184 Μάλιστα. Το έχει. 625 00:52:28,144 --> 00:52:29,354 Αρχηγέ. 626 00:52:30,063 --> 00:52:31,481 Δεν βρίσκω τον Γκι-Μπέομ. 627 00:52:34,276 --> 00:52:35,777 Άνοιξε τη ζωντανή μετάδοση. 628 00:52:35,861 --> 00:52:36,987 Μάλιστα. 629 00:53:04,222 --> 00:53:05,223 - Θεέ μου! - Θεέ μου! 630 00:53:32,792 --> 00:53:34,044 Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου! 631 00:53:40,550 --> 00:53:42,010 Αναστήθηκες, 632 00:53:43,178 --> 00:53:44,721 Κανγκ Γκι-Μπέομ. 633 00:53:56,441 --> 00:53:57,859 Δεν έχουμε ήχο; 634 00:53:57,984 --> 00:54:00,278 Όχι, βλέπουμε μόνο αυτά που βλέπει. 635 00:54:00,946 --> 00:54:02,614 Πρέπει να φοράει ακουστικό. 636 00:54:03,323 --> 00:54:04,950 - Άνοιξέ το. - Μάλιστα. 637 00:54:08,203 --> 00:54:09,704 Εσύ είσαι, έτσι δεν είναι; 638 00:54:11,665 --> 00:54:13,041 Πώς γίνεται να ζεις; 639 00:54:13,124 --> 00:54:15,627 Γιατί έστειλες τον Κιμ Ντε-Σικ; Γιατί τον σκότωσες; 640 00:54:15,710 --> 00:54:17,045 Πώς έχεις νέα μάτια; 641 00:54:17,128 --> 00:54:19,673 - Σκότωσες τον βουλευτή Παρκ; - Με ποιον δουλεύεις; 642 00:54:19,756 --> 00:54:21,633 - Ζει ο διευθυντής Γκου; - Πες μου. 643 00:54:21,716 --> 00:54:23,051 Ποιος είσαι; 644 00:54:23,134 --> 00:54:25,178 Ποιος είσαι; 645 00:54:31,309 --> 00:54:32,644 Καρφιά σαν τον αστυνόμο Κιμ; 646 00:54:33,645 --> 00:54:35,772 Φαίνεται ότι αγαπάει τα παιδιά του. 647 00:54:35,855 --> 00:54:38,400 Αλλά δεν νοιάζεται για τα παιδιά άλλων. 648 00:54:44,739 --> 00:54:47,409 Γκι-Μπέομ, αυτός είναι. 649 00:54:47,492 --> 00:54:49,577 Κύριε Μουν, τον αστυνόμο Κιμ 650 00:54:49,911 --> 00:54:53,873 και τους προστατευόμενους μάρτυρες τους σκότωσε αυτός. 651 00:54:53,957 --> 00:54:55,667 Θυμάμαι τη σατανική του φωνή. 652 00:54:56,292 --> 00:54:57,168 Αυτός είναι. 653 00:54:59,004 --> 00:55:01,006 Εσύ το έκανες, Ντέουκ-Γκου; 654 00:55:03,091 --> 00:55:05,051 Ήθελες αλήθεια να με δεις; 655 00:55:05,135 --> 00:55:08,179 Ναι, επειδή εσύ είσαι η αιτία για όλα όσα έγιναν. 656 00:55:08,263 --> 00:55:12,058 Δεν χρειάζεται να με κολακεύεις. 657 00:55:23,778 --> 00:55:26,614 Γκι-Μπέομ, τον θέλουμε ζωντανό! 658 00:55:34,914 --> 00:55:35,790 Γκι-Μπέομ. 659 00:55:36,750 --> 00:55:37,834 Γκι-Μπέομ! 660 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 Γκι-Μπέομ! 661 00:55:45,050 --> 00:55:48,011 Αρχηγέ, στείλτε μας. 662 00:55:48,344 --> 00:55:49,596 Εγώ θα τον πιάσω. 663 00:55:54,142 --> 00:55:56,770 Rugal, πηγαίνετε όλοι. 664 00:55:57,437 --> 00:55:58,605 - Μάλιστα. - Μάλιστα. 665 00:55:59,230 --> 00:56:01,357 Βρείτε τον Γκι-Μπέομ και σταματήστε τον. 666 00:56:01,441 --> 00:56:02,358 Κύριε. 667 00:56:02,942 --> 00:56:05,028 Ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου είναι ο στόχος. 668 00:56:05,111 --> 00:56:06,863 Πιάστε τον Ντέουκ-Γκου ζωντανό. 669 00:56:06,946 --> 00:56:09,449 Πρέπει να τον παραδώσουμε στην αστυνομία. 670 00:56:09,532 --> 00:56:10,742 Γιατί; 671 00:56:11,326 --> 00:56:13,828 Γιατί να λυπηθούμε ένα κάθαρμα που σκότωσε τόσο κόσμο; 672 00:56:13,912 --> 00:56:15,747 Δεν θα επιτρέψω η απερισκεψία σας 673 00:56:15,830 --> 00:56:18,541 να καταστρέψει όλα όσα καταφέραμε. 674 00:56:20,043 --> 00:56:20,919 Κάντε ό,τι σας λέω. 675 00:56:24,506 --> 00:56:25,715 Μάλιστα. 676 00:56:26,841 --> 00:56:28,176 Πιάστε τον Ντέουκ-Γκου 677 00:56:29,302 --> 00:56:30,553 και φέρτε τον Γκι-Μπέομ. 678 00:56:31,137 --> 00:56:31,971 Μάλιστα. 679 00:56:51,324 --> 00:56:52,826 Έχεις γίνει γρήγορος. 680 00:56:53,493 --> 00:56:54,369 Αναρωτιέμαι πώς. 681 00:56:55,120 --> 00:56:56,079 Τεχνητά μάτια; 682 00:56:56,162 --> 00:56:58,498 Ή έχεις κι άλλα τεχνητά μέρη; 683 00:56:58,581 --> 00:57:00,500 Να μη σε νοιάζει. 684 00:57:01,376 --> 00:57:03,545 Πρώτα, θα σε σπάσω στο ξύλο. 685 00:57:03,795 --> 00:57:06,172 Μετά, θα σε χώσω στη φυλακή. 686 00:57:08,258 --> 00:57:09,551 Πριν απ' αυτό, 687 00:57:09,801 --> 00:57:12,804 σκέφτηκες τι θα πεις στους ανωτέρους σου; 688 00:57:31,573 --> 00:57:32,574 Όλοι θέλουν κάτι 689 00:57:33,408 --> 00:57:36,035 μεγαλύτερο από εκείνους. 690 00:57:36,578 --> 00:57:39,330 Γι' αυτό δεν σε άφησαν να ζήσεις; 691 00:57:39,622 --> 00:57:40,748 Έτσι κι εγώ. 692 00:57:41,416 --> 00:57:44,252 Πάντα έχω λόγο για να σκοτώσω κάποιον. 693 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 Ωραία τα τελευταία λόγια σου. 694 00:58:46,898 --> 00:58:48,024 Τώρα θα σε σκοτώσω. 695 00:59:00,411 --> 00:59:01,412 Τι έγινε; 696 00:59:02,789 --> 00:59:05,166 Η οθόνη έκλεισε. Αδύνατον. 697 00:59:12,924 --> 00:59:14,217 Κλείστε τον. 698 00:59:15,969 --> 00:59:17,053 Μάχεται. 699 00:59:17,136 --> 00:59:20,265 Δεν ξέρουμε τι μπορεί να πάθει αν τον απενεργοποιήσουμε. 700 00:59:20,348 --> 00:59:23,851 Αν δεν απενεργοποιηθεί, θα πάθει χειρότερο κακό. 701 00:59:24,602 --> 00:59:25,436 Κάν' το. 702 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 Γρήγορα! 703 00:59:42,579 --> 00:59:44,664 Τελειώνει ο χρόνος σου. 704 00:59:45,498 --> 00:59:47,458 Τι είπες ότι πρόκειται να κάνεις; 705 00:59:52,839 --> 00:59:53,881 ΕΙΣΑΓΩΓΗ 706 01:00:21,492 --> 01:00:23,036 Είσαι κι εσύ ελαττωματικός; 707 01:00:43,556 --> 01:00:44,641 Όχι. 708 01:00:44,724 --> 01:00:45,933 Όχι. 709 01:00:46,309 --> 01:00:47,393 Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 710 01:00:47,852 --> 01:00:48,853 Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου! 711 01:00:56,736 --> 01:00:58,404 Την επόμενη φορά είναι η σειρά μου. 712 01:00:59,364 --> 01:01:00,657 Να έχεις κάτι να περιμένεις. 713 01:01:44,325 --> 01:01:46,661 {\an8}Είσαι κι εσύ ελαττωματικός; 714 01:01:46,744 --> 01:01:49,497 {\an8}Έπρεπε να τον είχατε σκοτώσει τότε. 715 01:01:50,164 --> 01:01:53,209 {\an8}Θα σε βρω με τον δικό μου τρόπο. 716 01:01:53,292 --> 01:01:55,211 {\an8}Το πρωτότυπο είναι σχεδόν έτοιμο. 717 01:01:56,337 --> 01:01:59,215 {\an8}Μου επιτέθηκαν. Ήταν παράξενοι. 718 01:01:59,298 --> 01:02:01,592 {\an8}- Γκουάνγκ-Τσέολ. - Χάσαμε τον Γκουάνγκ-Τσέολ. 719 01:02:01,676 --> 01:02:03,678 {\an8}Πόσο αντέχει χωρίς τις μπαταρίες; 720 01:02:04,387 --> 01:02:06,472 {\an8}Βρες τα πάντα για τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου. 721 01:02:07,598 --> 01:02:09,767 {\an8}Δεν κυνηγάω εσένα. 722 01:02:10,351 --> 01:02:12,729 {\an8}Κυνηγάω αυτόν που διψάει για αίμα. 723 01:02:16,816 --> 01:02:18,818 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος