1
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,496
ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ,
ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ
3
00:00:38,580 --> 00:00:40,957
ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
4
00:01:10,737 --> 00:01:11,571
Τι έγινε;
5
00:01:12,739 --> 00:01:13,865
Ανατινάχτηκε.
6
00:01:16,910 --> 00:01:19,788
- Να τον πάμε στο αρχηγείο;
- Όχι, ίσως τον εντοπίσουν.
7
00:01:21,039 --> 00:01:22,749
- Πάμε στο Νοσοκομείο Κ.
- Εντάξει.
8
00:01:25,543 --> 00:01:26,711
Το νούμερο του δρα Ο;
9
00:01:40,683 --> 00:01:43,645
Είναι μια συσκευή
διακρανιακού ηλεκτρικού ερεθισμού.
10
00:01:43,728 --> 00:01:46,064
- Τι είναι αυτό;
- Λέγεται "ντοπάρισμα του εγκεφάλου".
11
00:01:47,023 --> 00:01:48,983
Στέλνει ηλεκτρικά ερεθίσματα στον εγκέφαλο
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
ώστε να λειτουργήσει το σώμα.
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,195
Πόσο επικίνδυνο είναι αυτό;
14
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
Είναι τρελό να το βάζεις αυτό σε εγκέφαλο.
15
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
Στέλνει ηλεκτρισμό υψηλής τάσης.
16
00:01:57,700 --> 00:02:00,537
Στους περισσότερους
θα ανατίναζε τον εγκέφαλο.
17
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
- Γεια.
- Γεια, Μπράντλεϊ.
18
00:02:05,667 --> 00:02:06,876
- Κοίτα αυτό.
- Εντάξει.
19
00:02:17,262 --> 00:02:19,305
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ, ΑΝΟΙΧΤΟ/ΚΛΕΙΣΤΟ
ΠΙΕΣΗ
20
00:02:19,389 --> 00:02:22,016
Ανοίγει και κλείνει με τηλεχειριστήριο.
21
00:02:22,100 --> 00:02:25,562
Έχει αισθητήρα πίεσης,
άρα μπορούσε να ελέγχει την τάση.
22
00:02:26,479 --> 00:02:29,607
Πιέζοντας σ' αυτό το σημείο έτσι.
23
00:02:32,026 --> 00:02:35,405
Άνθρωποι και στοιχεία έχουν εξαφανιστεί.
24
00:02:35,864 --> 00:02:37,949
Ίσως ο λόγος της απαγωγής
να είναι χειρότερος
25
00:02:38,032 --> 00:02:39,993
απ' το να καταστραφούν όλα.
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,788
Μην ανησυχείς, όμως.
Είναι φτιαγμένο άτσαλα.
27
00:02:43,872 --> 00:02:44,706
Αλήθεια;
28
00:02:45,373 --> 00:02:47,000
Αυτός εδώ είναι μια αποτυχία.
29
00:02:47,125 --> 00:02:49,544
Θα πέθαινε και χωρίς
να ανατινάξει τον εγκέφαλό του.
30
00:02:49,627 --> 00:02:51,004
Τι εννοείς;
31
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
Κατά την εμφύτευση πρέπει να τραυματίστηκε
το κεντρικό νευρικό σύστημα.
32
00:02:54,424 --> 00:02:57,343
Πρέπει να πονούσε αφόρητα και να παράλυσε.
33
00:02:57,427 --> 00:02:59,971
- Δηλαδή, η δοκιμή απέτυχε;
- Τα σταματήσαμε αυτά
34
00:03:00,054 --> 00:03:03,516
στην αρχή της Rugal,
εξαιτίας των σοβαρών παρενεργειών.
35
00:03:05,059 --> 00:03:06,311
Ίσως, έχει σχέση
36
00:03:07,270 --> 00:03:09,731
με την απαγωγή του διευθυντή Γκου.
37
00:03:29,208 --> 00:03:31,377
Πάω να εκφράσω τα συλλυπητήριά μου.
38
00:03:39,969 --> 00:03:40,803
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 3
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,556
{\an8}Αποφάσισες σοφά, κύριε Γκου.
40
00:03:45,308 --> 00:03:48,311
{\an8}Είμαστε λίγο άγριοι...
41
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
{\an8}αλλά νοιαζόμαστε.
42
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
{\an8}Όταν δεχόμαστε κάποιον
στην οικογένεια, τον εμπιστευόμαστε.
43
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
{\an8}Ελπίζω να κρατήσεις την υπόσχεσή σου.
44
00:04:02,242 --> 00:04:04,827
{\an8}Δεν έχω χρόνο για τέτοια.
Πες μου τι χρειάζεσαι.
45
00:04:06,579 --> 00:04:08,915
Το χρηματοδοτούσε η κυβέρνηση.
Θα κοστίσει πολλά...
46
00:04:08,998 --> 00:04:11,918
Έχω πολλά λεφτά, μην ανησυχείς. Τι άλλο;
47
00:04:13,086 --> 00:04:16,923
Χρειάζομαι υγιή σώματα
για τα πειράματα. Πολλά.
48
00:04:18,633 --> 00:04:20,301
Αυτό μου είναι πολύ εύκολο.
49
00:04:20,510 --> 00:04:22,345
Θα φέρω γυναίκες και άντρες από παντού.
50
00:04:22,845 --> 00:04:26,599
Θα τους φέρνω
όπως πάνε τα κρέατα στον χασάπη.
51
00:04:27,976 --> 00:04:29,352
Εσύ κοίτα τη δουλειά σου.
52
00:04:33,606 --> 00:04:34,649
ΑΦΕΝΤΙΚΑ ΤΗΣ ΑΡΓΟΣ
53
00:04:34,732 --> 00:04:36,109
Εκτός κι αν είναι ηλίθιοι,
54
00:04:36,693 --> 00:04:39,320
θα υπάρχει λόγος
που θέλουν αυτήν την τεχνολογία.
55
00:04:40,238 --> 00:04:43,324
Γι' αυτό κάνει εγκλήματα η Άργος;
56
00:04:43,700 --> 00:04:44,534
Είναι πρωτάκουστο.
57
00:04:44,617 --> 00:04:46,577
Έχει βάση αυτή η υπόθεση.
58
00:04:47,745 --> 00:04:52,375
Πολλοί πρώην αθλητές
έχουν πέσει θύματα απαγωγής.
59
00:04:53,251 --> 00:04:56,546
Είναι σωματικά ανώτεροι
από τους απλούς ανθρώπους.
60
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
Ο Κιμ Ντε-Σικ
ήταν μαραθωνοδρόμος στο σχολείο.
61
00:05:01,134 --> 00:05:04,512
Μόλις μάθουμε ποιος κρύβεται πίσω του,
όλα θα ξεκαθαρίσουν.
62
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
Συμφωνώ.
63
00:05:06,347 --> 00:05:10,226
Ωστόσο, θα σταματήσουμε εδώ
και θα περιμένουμε νέες οδηγίες.
64
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
Κύριε.
65
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
Σου έδωσα ευκαιρίες
να επανορθώσεις για το λάθος σου.
66
00:05:20,528 --> 00:05:23,448
- Πότε θα έχουμε νέες οδηγίες;
- Δεν ξέρω.
67
00:05:23,531 --> 00:05:26,451
Είμαστε εθνικός οργανισμός
με αυστηρή δομή.
68
00:05:27,118 --> 00:05:30,121
Θα περιμένουμε να δούμε ποιος ευθύνεται
και τι θ' ακολουθήσει.
69
00:05:33,291 --> 00:05:36,294
Θα ξεσπάσει εμφύλιος στην Άργος.
70
00:05:37,045 --> 00:05:40,631
{\an8}Η χήρα, η Τσόι Γε-Γουόν,
που πήρε τη θέση του Κο Γιονγκ-Ντέοκ,
71
00:05:40,923 --> 00:05:43,051
{\an8}και τα μεσαία στελέχη
που θέλουν τον θρόνο της.
72
00:05:44,052 --> 00:05:46,471
{\an8}Η διαμάχη τους θα είναι ευκαιρία για εμάς.
73
00:05:47,513 --> 00:05:49,724
Ας δούμε πώς θα λύσουν τις διαφορές τους.
74
00:05:50,725 --> 00:05:51,726
Εγώ είμαι ο λόγος;
75
00:05:53,352 --> 00:05:55,897
Περιορίζουμε τη δράση μας,
για να μην εκτεθούμε;
76
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Μην υπερβάλλεις.
77
00:05:58,483 --> 00:05:59,859
Και έτσι να ήταν,
78
00:06:00,109 --> 00:06:02,361
σε βγάλαμε επειδή μπορούμε
να το διαχειριστούμε.
79
00:06:05,990 --> 00:06:08,910
Θα σας αναθέσω από ένα αφεντικό.
Βρείτε τι σκαρώνουν.
80
00:06:09,452 --> 00:06:12,288
Γκι-Μπέομ, προς το παρόν,
θα υποστηρίζεις τους άλλους.
81
00:06:14,540 --> 00:06:16,501
Έχω μια ειδική αποστολή για σένα.
82
00:06:19,879 --> 00:06:23,633
Η ασφάλεια στα κεντρικά κτήρια
της Άργος μοιάζει με αεροδρόμιο.
83
00:06:24,092 --> 00:06:25,093
Κοίτα.
84
00:06:37,563 --> 00:06:39,649
Μερικές φορές δεν μπορείς να είσαι μηχανή.
85
00:06:41,526 --> 00:06:42,902
Αυτή η λύση είναι προσωρινή.
86
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
Θα γυρίσετε σε τρεις ώρες, έτσι;
87
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
Φυσικά.
88
00:06:47,615 --> 00:06:51,786
Να φτιάξουμε ποπ κορν μετά; Μ' αρέσει
να βλέπω τους άλλους να παλεύουν.
89
00:06:51,869 --> 00:06:54,372
Μυαλό δεν έχεις;
90
00:06:54,455 --> 00:06:55,832
Μπορείς να σκεφτείς λίγο;
91
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
Μήπως θέλετε νάτσος και χοτ ντογκ;
92
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
Να πας μαζί του.
93
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
Ναι, θα πάω.
94
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
Τι; Με αποφεύγεις;
95
00:07:06,467 --> 00:07:07,468
Ναι.
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Εντάξει.
97
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
Γιατί το έχω στο νύχι;
98
00:07:14,142 --> 00:07:18,104
Ξεγελά τους ανιχνευτές μετάλλων
και βγάζει φωτογραφίες.
99
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
Είναι τέλειο.
100
00:07:27,947 --> 00:07:30,032
Γκουάνγκ-Τσέολ, μπορώ...
101
00:07:39,250 --> 00:07:40,293
Φίλε.
102
00:07:41,043 --> 00:07:42,753
Σωστά. Τε-Γουνγκ, έχω μια ερώτηση.
103
00:07:42,837 --> 00:07:46,048
Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι.
104
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
Ρώτα.
105
00:07:47,633 --> 00:07:51,012
Όλοι ξέρουν την ιστορία μου.
Η δική σου ιστορία;
106
00:07:51,596 --> 00:07:52,847
Γιατί έφυγες απ' την Άργος;
107
00:08:00,605 --> 00:08:02,064
Νομίζω πως πιστεύεις
108
00:08:02,148 --> 00:08:04,734
ότι γίναμε φίλοι επειδή φάγαμε μαζί.
109
00:08:05,610 --> 00:08:06,569
Κάνε τη δουλειά σου.
110
00:08:07,653 --> 00:08:09,989
Αν κάνεις κι άλλο λάθος,
θα σου δώσω εγώ ένα μάθημα.
111
00:08:30,384 --> 00:08:33,221
Ευχαριστούμε για τη βοήθεια.
112
00:08:34,555 --> 00:08:35,806
- Πολύ καλά.
- Ευχαριστώ.
113
00:08:41,395 --> 00:08:42,396
Πάμε.
114
00:08:45,483 --> 00:08:46,400
Γυρίστε στη δουλειά.
115
00:09:03,793 --> 00:09:05,711
Ύπουλος και άξεστος. Είναι της Άργος.
116
00:09:11,092 --> 00:09:13,177
Εσύ, φυσικά, είσαι εξαίρεση.
117
00:09:13,261 --> 00:09:15,054
Έκανες μια νέα αρχή.
118
00:09:15,638 --> 00:09:16,681
Δεν είπα τίποτα.
119
00:09:22,061 --> 00:09:25,648
Το στομάχι μου ανακατεύεται
όποτε έρχομαι σε τέτοια μέρη.
120
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
Είχες γνωρίσει τον Γκι-Μπέομ παλιότερα;
121
00:09:31,529 --> 00:09:34,991
Νωρίτερα που σε ρώτησε
για το παρελθόν σου, ήσουν απότομος.
122
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
Με είχε συλλάβει.
123
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
Σαν σενάριο ταινίας.
124
00:09:39,912 --> 00:09:41,831
Οι εχθροί συναντιούνται ως σύμμαχοι.
125
00:09:43,874 --> 00:09:45,001
Αυτό δεν έγινε μ' εσένα;
126
00:09:46,669 --> 00:09:48,421
Ξέρεις ότι είναι μυστικό.
127
00:09:49,255 --> 00:09:52,216
Αν η Μι-Να μάθει
ότι σε συνέλαβαν για πλημμελήματα,
128
00:09:53,593 --> 00:09:55,344
λες να είσαι εντάξει;
129
00:09:56,053 --> 00:09:58,180
Φυσικά και όχι. Δεν θα είμαι εντάξει.
130
00:09:58,264 --> 00:09:59,432
Θα με διαλύσει.
131
00:10:05,229 --> 00:10:06,272
Τε-Γουνγκ.
132
00:10:07,064 --> 00:10:08,858
Αυτή είναι η γοητεία της.
133
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
Τι; Να σου κάνει τη ζωή δύσκολη;
134
00:10:13,154 --> 00:10:16,073
Είναι σκληρή. Αξιόπιστη.
135
00:10:19,744 --> 00:10:20,703
Φεύγουν όλοι.
136
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
Βρήκες πού είναι τα λεφτά;
137
00:10:26,334 --> 00:10:27,960
Φυσικά.
138
00:10:29,670 --> 00:10:30,796
ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΠΕΡΙΟΧΗ
139
00:10:49,106 --> 00:10:50,566
- Να ξεκινήσουμε.
- Εντάξει.
140
00:10:52,985 --> 00:10:56,405
Όνομα, Τσόι Γιονγκ.
Επικεφαλής κατασκευαστικών έργων.
141
00:10:56,906 --> 00:10:59,033
Είναι ιδρυτικό μέλος
των Κόκκινων Μυρμηγκιών.
142
00:10:59,116 --> 00:11:02,370
Δωροδοκούσε πολιτικούς
μαζί με τον Κο Γιονγκ-Ντέοκ.
143
00:11:04,038 --> 00:11:08,876
Ποιος είναι αυτός
που έχει συμμαχήσει με τον Τσόι Γιονγκ;
144
00:11:08,959 --> 00:11:11,754
Όνομα, Μπονγκ Μαν-Τσέολ.
Ήταν τοκογλύφος στο Μιέονγκ-Ντονγκ.
145
00:11:13,047 --> 00:11:15,216
Όταν η Άργος έγινε επιχείρηση,
146
00:11:15,299 --> 00:11:17,176
ήταν υπεύθυνος για το ξέπλυμα χρημάτων.
147
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
Ήταν γνωστός ως Οικονομολόγος.
148
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
Ισχυροποιήθηκε
στα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα,
149
00:11:21,722 --> 00:11:24,058
αλλά του λείπει
που δεν είναι πια τοκογλύφος.
150
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
Διατηρεί επιχειρήσεις που δίνουν δάνεια.
151
00:11:27,603 --> 00:11:30,648
Τα μέλη της συμμορίας
μεταφέρουν τα μετρητά μόνοι τους.
152
00:11:30,731 --> 00:11:32,608
- Πώς θα μπούμε μέσα;
- Από εκεί...
153
00:11:34,485 --> 00:11:36,570
Αν περάσουμε από εκεί, θα είμαστε μέσα.
154
00:12:26,871 --> 00:12:30,541
ΑΞΙΟΠΙΣΤΑ ΔΑΝΕΙΑ ΓΙΑ ΟΛΟΥΣ
155
00:12:43,721 --> 00:12:45,556
ΤΡΑΠΕΖΑ ΜΟΠΙΝ
156
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
Παραδόθηκε με ασφάλεια.
157
00:13:13,667 --> 00:13:18,255
ΜΠΟΝΓΚ ΜΑΝ-ΤΣΕΟΛ, ΗΛΙΚΙΑ 58
CEO ΤΡΑΠΕΖΑΣ ΑΡΓΟΣ ΜΟΠΙΝ
158
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
Ολοκληρώθηκε η παράδοση.
Θα περιμένω σε κοντινή ταράτσα.
159
00:14:41,964 --> 00:14:47,678
ΤΣΟΪ ΓΕ-ΓΟΥΟΝ, ΗΛΙΚΙΑ 32
ΕΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΑΡΓΟΣ
160
00:15:00,024 --> 00:15:01,191
Ο κος Μπονγκ είναι μέσα;
161
00:15:05,821 --> 00:15:07,072
Ελάτε μαζί μου.
162
00:15:24,715 --> 00:15:26,842
Αν εμφανιστείτε ακάλεστη,
μια τόσο κρίσιμη ώρα,
163
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
θα προκληθούν παρεξηγήσεις.
164
00:15:28,677 --> 00:15:30,429
Κακό είναι αυτό;
165
00:15:31,055 --> 00:15:32,097
Ναι.
166
00:15:32,348 --> 00:15:35,768
Είστε μικρά παιδιά κι έχετε μπλέξει
σε καβγά μεγάλων παιδιών.
167
00:15:39,396 --> 00:15:42,358
Ξέρω ότι είναι ενοχλητικό,
αλλά πρέπει να ρωτήσω.
168
00:15:44,109 --> 00:15:47,321
ΤΡΑΠΕΖΑ ΜΟΠΙΝ
169
00:15:47,404 --> 00:15:50,324
{\an8}ΣΥΝΟΔΕΥΤΙΚΟ
170
00:15:52,910 --> 00:15:57,414
Θεέ μου, κα Τσόι. Χαίρομαι που σας ακούω.
171
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
Σε τι οφείλω τη χαρά;
172
00:16:00,000 --> 00:16:02,169
Ήταν να συναντηθούμε σήμερα,
173
00:16:02,628 --> 00:16:05,005
αλλά βρίσκω πολλά εμπόδια.
174
00:16:06,298 --> 00:16:09,385
Δεν έχουμε καλή σχέση
και δεν πίστευα ότι το εννοούσατε.
175
00:16:09,468 --> 00:16:10,719
Είστε όντως εδώ;
176
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
Όπως πάμε θα γίνουμε δυο ξένοι.
177
00:16:13,514 --> 00:16:14,682
Το θέλετε αλήθεια αυτό;
178
00:16:14,765 --> 00:16:18,477
Δεν είμαστε συγγενείς.
Άρα, τυπικά, είμαστε ξένοι.
179
00:16:18,560 --> 00:16:19,895
Κύριε Μπονγκ Μαν-Τσέολ.
180
00:16:20,479 --> 00:16:23,482
Διαλέξτε την πλευρά σας προσεκτικά.
181
00:16:27,611 --> 00:16:30,531
Δείξ' της ευγενικά
182
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
σε τίνος το έδαφος βρίσκεται.
183
00:16:35,369 --> 00:16:36,745
Δεν θα σας ξεπροβοδίσω.
184
00:17:04,440 --> 00:17:06,525
Έχω δουλειά, να τελειώνουμε γρήγορα.
185
00:17:44,980 --> 00:17:46,857
Τι κοιτάτε; Άντε χαθείτε.
186
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
Φύγετε!
187
00:17:58,786 --> 00:18:00,996
Ευχαριστώ. Θα σ' το ξεπληρώσω
που με βοήθησες.
188
00:18:06,418 --> 00:18:07,753
Είμαι χάλια τώρα.
189
00:18:08,295 --> 00:18:09,797
Λίγο μόνο.
190
00:18:16,345 --> 00:18:17,304
ΑΡΓΟΣ
191
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Πάρε με να γνωριστούμε.
192
00:18:27,272 --> 00:18:28,440
ΤΣΟΪ ΓΕ-ΓΟΥΟΝ
193
00:19:09,648 --> 00:19:14,361
Έμαθα ότι δεν βγαίνεις τα βράδια.
194
00:19:15,237 --> 00:19:18,031
Συνήθως μπορεί κανείς
να κάνει τα πάντα τη μέρα.
195
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Αλλιώς είσαι ανίκανος.
196
00:19:21,535 --> 00:19:23,078
Τι θες να πεις;
197
00:19:24,705 --> 00:19:27,374
Τα δεκάδες δις
που πήγε να κλέψει ο κύριος Παρκ.
198
00:19:28,709 --> 00:19:29,960
Τι λες γι' αυτά;
199
00:19:31,128 --> 00:19:34,339
Απ' ό,τι ακούω,
δεν ξέρουμε ποιος το έκανε.
200
00:19:34,423 --> 00:19:38,135
Δεν ξέρουμε πού είναι τα λεφτά.
Αυτό δεν είναι πιο σημαντικό;
201
00:19:38,719 --> 00:19:40,345
Δεν είναι λεφτά μου. Τι με νοιάζει;
202
00:19:40,429 --> 00:19:43,056
Σίγουρα χρειάζεσαι
κάποιον έμπιστο και αξιόπιστο.
203
00:19:43,140 --> 00:19:46,518
Οι αστυνομικοί που μυρίστηκαν
τα λεφτά είναι πολύ προσεκτικοί.
204
00:19:47,477 --> 00:19:52,774
Κάποιοι πολιτικοί δεν θέλουν
να συνεργαστούν άλλο με την Άργος.
205
00:19:54,985 --> 00:19:56,570
Σε ρώτησα αν θες βοήθεια.
206
00:20:00,866 --> 00:20:03,118
Πώς να εμπιστευτώ μια εταιρεία...
207
00:20:04,536 --> 00:20:05,829
γεμάτη κλέφτες;
208
00:20:34,942 --> 00:20:36,068
Θα το φροντίσω εγώ αυτό.
209
00:20:36,151 --> 00:20:38,445
- Στην πράξη είναι πιο δύσκολο.
- Σ' αυτά
210
00:20:39,321 --> 00:20:40,572
είμαι ειδικός.
211
00:20:43,075 --> 00:20:44,493
Θυμήσου ένα πράγμα.
212
00:20:44,785 --> 00:20:48,830
Δεν προσφέρω ποτέ
τις υπηρεσίες μου δωρεάν.
213
00:20:49,498 --> 00:20:51,792
- Τι θες;
- Τα δεκάδες δις που χάθηκαν.
214
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
Θέλω τα μισά.
215
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
Είσαι τρελός.
216
00:20:55,462 --> 00:20:57,464
Δεν θες αυτόν τον τρελό δίπλα σου,
217
00:20:58,590 --> 00:21:01,593
ώστε να ζήσεις ξέγνοιαστος;
218
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
Δεν θα ήταν κακή ιδέα.
219
00:21:04,680 --> 00:21:08,308
"Δεν θα διστάσω
να σκοτώσω τον πρόεδρο Κο".
220
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
Αυτό εννοούσες;
221
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Τακτοποίησέ το, λοιπόν.
222
00:21:19,820 --> 00:21:21,822
Τις πολιτικές σου διασυνδέσεις και εσένα
223
00:21:22,322 --> 00:21:24,491
θα φροντίσω να σας σώσω.
224
00:21:41,508 --> 00:21:42,592
- Γεια σας.
- Γεια σας.
225
00:22:10,537 --> 00:22:11,705
Τι είναι αυτό;
226
00:22:29,723 --> 00:22:32,726
Θεέ μου! Με κατατρόμαξες.
227
00:22:35,353 --> 00:22:38,398
Δεν έχεις καθόλου τρόπους;
228
00:22:38,857 --> 00:22:41,151
Νομίζεις ότι τους ελέγχεις όλους;
229
00:22:41,359 --> 00:22:44,696
Δεν ξέρεις να χτυπάς; Χτύπα!
230
00:22:44,905 --> 00:22:46,907
Τις ζημίες απ' την ανάπλαση της πόλης
231
00:22:47,991 --> 00:22:50,077
πώς τις αναπλήρωσες;
232
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
Πες μου.
233
00:22:53,997 --> 00:22:55,791
CEO ΤΡΑΠΕΖΑΣ ΜΟΠΙΝ, ΜΠΟΝΓΚ ΜΑΝ-ΤΣΕΟΛ
234
00:22:55,874 --> 00:22:59,544
Να μη σε νοιάζει, εντάξει;
235
00:23:00,420 --> 00:23:02,881
Ο καθένας στα χωράφια του.
236
00:23:05,717 --> 00:23:07,010
Φυσικά.
237
00:23:08,470 --> 00:23:12,390
Οφείλω να σεβαστώ τον χώρο σου.
238
00:23:12,516 --> 00:23:16,269
Εσύ γιατί μπαίνεις στα δικά μου χωράφια;
239
00:23:17,646 --> 00:23:18,855
Τι;
240
00:23:21,775 --> 00:23:22,776
Γαμώτο!
241
00:23:23,360 --> 00:23:24,945
Να πάρει.
242
00:23:29,241 --> 00:23:30,826
Στάσου...
243
00:23:31,368 --> 00:23:34,204
- Να πάρει!
- Σταμάτα!
244
00:23:37,207 --> 00:23:39,084
Σου το είπα.
245
00:23:39,334 --> 00:23:42,629
Δεν ήμουν εγώ. Δεν ξέρω τίποτα.
246
00:23:43,004 --> 00:23:46,341
Υπήρξαν ζημίες,
αλλά δεν πήρα εγώ τα λεφτά.
247
00:23:46,424 --> 00:23:48,301
Ξέρεις πώς είναι να σε χειραγωγούν;
248
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
- Τι;
- Είναι πιο ενοχλητικό
249
00:23:51,096 --> 00:23:53,515
απ' το να σου λένε την αλήθεια.
250
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
Αυτό δεν έγινε ποτέ.
251
00:23:57,018 --> 00:23:59,771
Τα λεφτά, το αμάξι, ακόμα κι εσένα.
252
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
Θα σβήσω τα πάντα απ' αυτό το κτήριο.
253
00:24:04,192 --> 00:24:06,862
Σ' το λέω. Δεν ήμουν εγώ!
254
00:24:06,945 --> 00:24:09,072
Αλήθεια λέω. Δεν ήμουν εγώ...
255
00:24:11,283 --> 00:24:12,742
- Η Τσόι Γε-Γουόν.
- Τι;
256
00:24:13,243 --> 00:24:15,120
Ήρθε το απόγευμα.
257
00:24:18,582 --> 00:24:20,083
- Η Τσόι Γε-Γουόν;
- Ναι.
258
00:24:20,167 --> 00:24:22,335
Ρώτα τους άντρες μου.
259
00:24:22,711 --> 00:24:25,380
Ήθελα να την τρομάξω,
260
00:24:25,463 --> 00:24:29,301
αλλά κάποιος αλήτης
έσπασε στο ξύλο τους δικούς μου.
261
00:24:29,426 --> 00:24:31,761
Τους τσάκισε.
262
00:24:32,262 --> 00:24:33,638
Κάποιος αλήτης;
263
00:24:33,847 --> 00:24:35,891
Ήταν μαζί. Είμαι σίγουρος.
264
00:24:36,057 --> 00:24:39,186
Ναι. Επιτέλους, βλέπω
τι πραγματικά συμβαίνει.
265
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
Η Τσόι Γε-Γουόν ήθελε τα λεφτά για εκείνη,
266
00:24:43,190 --> 00:24:45,317
αλλά δεν τα πήρε και κατηγορεί εμένα.
267
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
Σκάσε.
268
00:24:48,236 --> 00:24:51,573
Λέω την αλήθεια. Άκουσέ με.
269
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
Αυτή το έκανε! Θεέ μου!
270
00:24:54,242 --> 00:24:57,495
Άσε με. Αφήστε με!
271
00:24:57,579 --> 00:24:59,164
Γαμώτο. Κύριε!
272
00:25:00,207 --> 00:25:02,292
Η Τσόι Γε-Γουόν;
273
00:25:05,378 --> 00:25:07,339
Δεν έχεις χειριστεί κάμερα ξανά;
274
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Γιατί δεν άνοιξες τον ήχο;
275
00:25:09,507 --> 00:25:10,383
Πρόσεξε.
276
00:25:11,384 --> 00:25:13,511
Στράφηκε ο ένας εναντίον του άλλου.
277
00:25:13,595 --> 00:25:15,680
Σωστά. Είναι μια μικρή νίκη.
278
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
Γιατί είναι έτσι στραμμένη η κάμερα;
279
00:25:18,350 --> 00:25:19,517
Σταμάτα την γκρίνια.
280
00:25:20,018 --> 00:25:22,395
Αυτοί βγήκαν απ' το πλάνο.
281
00:25:22,479 --> 00:25:23,939
Γιατί νευριάζεις;
282
00:25:24,731 --> 00:25:26,149
Όλοι κάνουν λάθη.
283
00:25:26,900 --> 00:25:28,610
Να λέμε την αλήθεια.
284
00:25:28,902 --> 00:25:30,278
Εγώ έστησα τέλεια την κάμερα.
285
00:25:30,362 --> 00:25:31,404
Φτάνει, Γκι-Μπέομ.
286
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
Εντάξει. Ζητάω συγγνώμη. Εγώ φταίω.
287
00:25:36,117 --> 00:25:37,786
Ένα είναι σίγουρο, όμως.
288
00:25:38,036 --> 00:25:39,579
Πρέπει να σκεφτόμαστε.
289
00:25:40,247 --> 00:25:42,540
Δεν χρειάζεται να κουραζόμαστε.
290
00:25:43,124 --> 00:25:44,709
Να σου πω.
291
00:25:45,293 --> 00:25:47,462
- Μπορείς να ζουμάρεις;
- Φυσικά.
292
00:25:49,673 --> 00:25:51,174
{\an8}ΧΟΥΑΝΓΚ ΝΤΕΟΥΚ-ΓΚΟΥ,
ΓΡΑΜΜΑΤΕΑΣ
293
00:25:51,258 --> 00:25:52,884
Ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου που θυμάμαι
294
00:25:52,968 --> 00:25:55,553
δεν ήταν ποτέ επικεφαλής επιχείρησης.
295
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
Ωστόσο, είναι σκληρός τύπος.
296
00:25:58,098 --> 00:26:00,892
Γι' αυτό τον έκανε γραμματέα
ο Κο Γιονγκ-Ντέοκ.
297
00:26:00,976 --> 00:26:03,144
Γρήγορα εξελίχθηκε, όμως.
298
00:26:03,728 --> 00:26:05,313
Από γραμματέας, αντιπρόεδρος;
299
00:26:05,397 --> 00:26:07,857
Ναι, είναι ασυνήθιστο.
300
00:26:07,941 --> 00:26:09,609
Αντιπρόεδρος ή όχι,
301
00:26:10,402 --> 00:26:13,571
{\an8}αφού είσαι στην Άργος, τελείωσες.
302
00:26:20,078 --> 00:26:21,079
Εντάξει, είμαστε καλά.
303
00:26:22,163 --> 00:26:23,331
Εντάξει.
304
00:26:25,292 --> 00:26:26,668
Εκεί.
305
00:26:30,046 --> 00:26:30,922
Ξέρεις,
306
00:26:31,798 --> 00:26:35,093
δεν ξέρω αν πρέπει να το πω αυτό
307
00:26:35,218 --> 00:26:39,139
σε έναν γέρο που δεν ξέρει
να χειρίζεται ούτε κάμερα, αλλά...
308
00:26:39,222 --> 00:26:41,516
- Γέρος;
- Ναι. Γέρος.
309
00:26:45,729 --> 00:26:48,565
Κάνε τη δουλειά σου και μη με προκαλείς.
310
00:26:48,648 --> 00:26:49,774
Εντάξει.
311
00:26:50,942 --> 00:26:53,528
Τα μάτια σου έχουν κρυφές λειτουργίες.
312
00:26:53,611 --> 00:26:54,696
Κάποιες...
313
00:26:55,947 --> 00:26:57,365
δεν τις ξέρει ούτε ο κος Ο.
314
00:26:58,908 --> 00:27:02,037
Αυτήν την ξέρω μόνο εγώ. Προετοιμάσου.
315
00:27:13,631 --> 00:27:16,843
Στάσου. Αυτό που βλέπω
φαίνεται στην οθόνη;
316
00:27:16,926 --> 00:27:19,220
Ναι, καλό, έτσι; Απευθείας μετάδοση.
317
00:27:19,304 --> 00:27:22,515
Βλέπουμε αυτό που βλέπεις
σε πραγματικό χρόνο, γέρο.
318
00:27:23,141 --> 00:27:24,559
- Εκπληκτικό.
- Ναι.
319
00:27:26,436 --> 00:27:28,271
Σου είπα να μη με λες έτσι.
320
00:27:28,813 --> 00:27:32,275
Φαίνεσαι πολύ νεότερός μου, δείξε σεβασμό.
321
00:27:32,859 --> 00:27:34,110
Εντάξει.
322
00:27:35,403 --> 00:27:36,321
Μια στιγμή.
323
00:27:38,573 --> 00:27:40,492
- Πλησίασε.
- Γιατί;
324
00:27:42,452 --> 00:27:43,661
Έχεις ξηρά μάτια, έτσι;
325
00:27:44,329 --> 00:27:47,123
Χρησιμοποιεί πολλούς πόρους,
326
00:27:47,624 --> 00:27:49,376
αλλά δεν έχω ό,τι θα ήθελα.
327
00:27:51,503 --> 00:27:53,296
Με κατασκόπευες μ' αυτό;
328
00:27:54,130 --> 00:27:55,548
Δεν μ' αρέσουν οι άντρες.
329
00:27:55,632 --> 00:27:56,716
Λέγε, το έκανες;
330
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Μόνο μία φορά, για να το δοκιμάσω.
331
00:28:01,971 --> 00:28:03,723
- Πότε;
- Βασικά...
332
00:28:05,517 --> 00:28:06,935
η όμορφη κυρία...
333
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
Τι; Ποια;
334
00:28:08,853 --> 00:28:12,190
Πώς την είπαμε; Τσόι Γε-Γουόν;
335
00:28:14,025 --> 00:28:15,985
Είπες σε κανέναν ότι την είδα;
336
00:28:16,569 --> 00:28:21,074
Οι συμφωνίες δεν προϋποθέτουν
την ανταλλαγή μυστικών πληροφοριών;
337
00:28:21,199 --> 00:28:22,784
- Συμφωνία;
- Ναι, συμφωνία.
338
00:28:23,368 --> 00:28:24,702
Οπότε...
339
00:28:25,370 --> 00:28:28,540
Είσαι δυνατός.
340
00:28:32,001 --> 00:28:35,046
Τέλος πάντων, δεν θα πω
σε κανέναν ότι την είδες
341
00:28:35,630 --> 00:28:38,508
και θα σου δίνω πληροφορίες για εκείνη.
342
00:28:38,591 --> 00:28:39,551
Ξέχνα το.
343
00:28:39,676 --> 00:28:42,095
Δεν σ' έχω ανάγκη, πες ό,τι θες.
344
00:28:42,429 --> 00:28:44,931
Εντάξει. Θα προσθέσω και κάτι άλλο.
345
00:28:45,014 --> 00:28:47,559
- Τι;
- Θα σε βοηθήσω να μάθεις
346
00:28:48,143 --> 00:28:50,520
να ανοίγεις και να κλείνεις τη μετάδοση.
347
00:28:50,603 --> 00:28:53,481
Είπες ότι αυτό το ξέρεις μόνο εσύ,
348
00:28:53,565 --> 00:28:55,775
γιατί να το ξέρω εγώ;
349
00:28:56,359 --> 00:28:58,695
Ο αρχηγός ξέρει
ότι υπάρχει μια ειδική λειτουργία.
350
00:29:00,655 --> 00:29:03,158
Θα με μάθεις να το ελέγχω εγώ;
351
00:29:05,285 --> 00:29:07,787
Με έναν όρο.
352
00:29:07,871 --> 00:29:09,539
Γιατί τα περιπλέκεις όλα;
353
00:29:10,331 --> 00:29:11,791
Βοήθησέ με να γίνω...
354
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
μυστικός πράκτορας.
355
00:29:18,256 --> 00:29:19,340
Συγγνώμη.
356
00:29:22,886 --> 00:29:24,220
Γιατί γελάει έτσι;
357
00:29:27,682 --> 00:29:29,267
Ξεκίνα τον χειροκίνητο έλεγχο.
358
00:29:30,059 --> 00:29:32,103
ΕΙΣΑΙ ΣΙΓΟΥΡΟΣ;
359
00:29:32,187 --> 00:29:33,271
Φυσικά.
360
00:29:33,354 --> 00:29:35,398
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ
361
00:29:52,624 --> 00:29:53,875
Να πάρει!
362
00:30:11,226 --> 00:30:12,936
Θα δοκιμάσουμε κάτι διαφορετικό.
363
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
- Θεέ μου.
- Με άφησες να σε χτυπήσω;
364
00:30:48,596 --> 00:30:50,807
- Όχι.
- Δεν με ξεγελάς.
365
00:30:50,890 --> 00:30:52,892
Έκανες γκριμάτσα πριν σε χτυπήσω.
366
00:30:53,560 --> 00:30:55,186
Βλέπω όλες τις κινήσεις σου.
367
00:30:55,270 --> 00:30:57,313
Τα μάτια μου λειτουργούν πολύ καλύτερα.
368
00:30:57,814 --> 00:31:00,191
Όσο τα μαθαίνω, τόσο καλύτερος γίνομαι.
369
00:31:01,317 --> 00:31:03,528
- Γιατί δεν έσκυψες;
- Είπες ότι θα προπονηθούμε.
370
00:31:03,611 --> 00:31:06,614
Νιώθω άσχημα.
371
00:31:06,698 --> 00:31:09,909
Μι-Να, πρέπει να με στηρίζεις πάντα.
372
00:31:09,993 --> 00:31:11,452
Γιατί;
373
00:31:11,536 --> 00:31:13,246
Θα είμαι πάντα με τους νικητές.
374
00:31:14,080 --> 00:31:16,416
Δεν θα χάσω ξανά. Ποτέ.
375
00:31:16,708 --> 00:31:18,585
Κανέναν αγώνα.
376
00:31:18,668 --> 00:31:21,838
Πρέπει απλώς να μείνεις στο πλάι μου.
377
00:31:21,921 --> 00:31:23,298
Έχεις γίνει μεγάλο ψώνιο.
378
00:31:24,841 --> 00:31:27,051
Κόψε τις βλακείες και χτύπα με.
379
00:31:28,219 --> 00:31:30,096
Απ' το στόμα μου το πήρες.
380
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
Σοβαρά;
381
00:31:50,867 --> 00:31:51,993
Να πάρει.
382
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
Το αναγνωρίζεις αυτό;
383
00:32:13,765 --> 00:32:15,058
Δεν είναι του στυλ μου.
384
00:32:19,395 --> 00:32:20,563
Τώρα;
385
00:32:24,359 --> 00:32:25,485
Τι είναι αυτά;
386
00:32:26,069 --> 00:32:29,280
- Γιατί πήγες στον Μπονγκ Μαν-Τσέολ;
- Αναρωτιέμαι ποιος σου το είπε.
387
00:32:30,156 --> 00:32:31,157
Έμαθα
388
00:32:32,033 --> 00:32:33,201
ότι έκανες φασαρία.
389
00:32:33,284 --> 00:32:36,162
Δεν χρειάζεται να αναστατώνεσαι.
390
00:32:43,878 --> 00:32:46,005
Ποιος ήταν ο αλήτης με τα μαύρα;
391
00:32:55,348 --> 00:32:56,641
Όποιος κι αν ήταν,
392
00:32:56,724 --> 00:32:58,893
δεν σε αφορά.
393
00:32:59,686 --> 00:33:01,938
Δεν θες να πεις;
394
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
Νομίζεις ότι δεν θα μάθω;
395
00:33:06,275 --> 00:33:09,278
Για κάποιον που πρότεινε να συνεργαστούμε,
396
00:33:09,696 --> 00:33:12,031
είσαι εξαιρετικά αγενής.
397
00:33:15,243 --> 00:33:16,452
Οι συνεργασίες
398
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
στηρίζονται στην εμπιστοσύνη
και στη διαφάνεια.
399
00:33:21,124 --> 00:33:23,501
Είμαι κι εγώ περίεργη
να μάθω τι σκέφτεσαι.
400
00:33:24,085 --> 00:33:26,963
Μέχρι πότε θα έρχεσαι εδώ
σαν να είναι σπίτι σου;
401
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
Θα έρχομαι όποτε θέλω
402
00:33:29,716 --> 00:33:31,342
και θα φεύγω όποτε θέλω.
403
00:33:32,552 --> 00:33:33,761
Σε μισώ.
404
00:33:36,556 --> 00:33:37,765
Αυτό το ξέρω.
405
00:33:38,391 --> 00:33:40,184
Πάρ' το απόφαση.
406
00:33:41,936 --> 00:33:43,104
Θυμήσου
407
00:33:43,855 --> 00:33:46,524
ότι ο Κο Γιονγκ-Ντέοκ μας έφερε κοντά.
408
00:33:51,696 --> 00:33:54,782
Ήρθε ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου
με κάτι φλώρους μπράβους;
409
00:33:55,324 --> 00:33:56,284
Αλήθεια;
410
00:33:59,620 --> 00:34:02,749
Ποιος ξέρει τι σκέφτεται.
411
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
Ο Κο Γιονγκ-Ντέοκ ήταν πιο εύκολος.
412
00:34:08,463 --> 00:34:09,881
Τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου
413
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
δεν τον καταλαβαίνω εύκολα.
414
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
Γιατί να τον καταλάβω;
415
00:34:15,762 --> 00:34:17,346
Μπορώ απλώς να τον χρησιμοποιήσω.
416
00:34:18,598 --> 00:34:19,807
Πρόσεχε τα νώτα σου.
417
00:34:20,808 --> 00:34:23,394
Αυτό το ξέρεις. Μην εμπιστεύεσαι κανέναν.
418
00:34:25,188 --> 00:34:27,190
Εντάξει, έλα όποτε θες.
419
00:34:27,523 --> 00:34:30,610
Στην τελική,
εδώ είναι το πραγματικό σπίτι σου.
420
00:34:38,701 --> 00:34:40,244
- Ήρθες.
- Γεια.
421
00:34:47,251 --> 00:34:49,837
ΠΑΡΑΓΩΓΕΣ ΜΠΙΟΥΤΙ
422
00:34:50,838 --> 00:34:52,799
Η Τσόι Γε-Γουόν κι ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
423
00:34:53,382 --> 00:34:54,884
Σου φαίνεται λογικό αυτό;
424
00:34:56,677 --> 00:34:57,678
Όχι.
425
00:34:58,346 --> 00:35:01,140
Πώς θα τον ξεφορτωθούμε;
426
00:35:01,224 --> 00:35:03,101
Αυτό ήθελε η Γε-Γουόν.
427
00:35:03,726 --> 00:35:05,728
Εκείνη θα μας πει πότε να κινηθούμε,
428
00:35:06,729 --> 00:35:08,147
όπως πάντα.
429
00:35:11,150 --> 00:35:14,112
{\an8}Πολλά παραμένουν μυστήριο
430
00:35:14,195 --> 00:35:16,280
σχετικά με τον θάνατο του Παρκ Νο-Σικ.
431
00:35:16,906 --> 00:35:18,908
- Ποιος θα σκότωνε έναν βουλευτή;
- Κατάλαβα.
432
00:35:19,367 --> 00:35:20,326
Γιατί να πεθάνει;
433
00:35:20,409 --> 00:35:21,744
Ευχαριστώ.
434
00:35:21,869 --> 00:35:23,162
Καλημέρα.
435
00:35:47,645 --> 00:35:49,021
Γιατί το έριξαν;
436
00:36:00,575 --> 00:36:01,868
Γλυκέ μου, ένα φορτηγό!
437
00:36:37,945 --> 00:36:38,905
Τους βρήκαμε, νομίζω.
438
00:36:39,488 --> 00:36:40,656
Το επιβεβαιώνεις;
439
00:36:42,867 --> 00:36:46,537
ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΕ ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΠΙΝΑΚΙΔΩΝ
440
00:36:48,122 --> 00:36:49,373
Ναι, αυτοί είναι.
441
00:36:50,541 --> 00:36:52,627
Είναι τρομερά τα μάτια σου.
442
00:36:53,169 --> 00:36:54,629
Γιατί δεν φτιάχνουν κι άλλα;
443
00:36:54,712 --> 00:36:55,713
Και να έφτιαχναν,
444
00:36:56,214 --> 00:36:57,673
δεν θα τα είχαν όλοι.
445
00:36:57,757 --> 00:37:00,009
Γκι-Μπέομ, πες μας για τα θύματα.
446
00:37:01,719 --> 00:37:03,638
Όνομα, Κουόν Γκι-Τε. Ηλικία, 44.
447
00:37:04,096 --> 00:37:05,473
Επάγγελμα, δικηγόρος.
448
00:37:05,765 --> 00:37:08,976
Πρόσφατα άνοιξε διαδικτυακό κανάλι,
το Απονομή Δικαιοσύνης.
449
00:37:09,143 --> 00:37:11,812
Ερευνούσε την Άργος
και μπήκε στο μάτι τους.
450
00:37:12,230 --> 00:37:15,358
- Η γυναίκα του...
- Εντάξει, καταλάβαμε. Είσαι ο Σούπερμαν.
451
00:37:15,608 --> 00:37:17,526
Έτσι δεν είναι;
452
00:37:18,194 --> 00:37:19,195
Σωστά.
453
00:37:21,989 --> 00:37:26,244
Κάτι καλό θα μπορώ να κάνω κι εγώ μ' αυτό.
454
00:37:26,327 --> 00:37:27,578
Μη γίνεσαι αλαζόνας.
455
00:37:27,954 --> 00:37:29,664
Κινδυνεύει η ζωή ενός ανθρώπου.
456
00:37:32,959 --> 00:37:34,752
- Μπαμπά!
- Όχι!
457
00:37:34,835 --> 00:37:36,837
- Μπαμπά...
- Όχι...
458
00:37:37,755 --> 00:37:39,382
Όχι...
459
00:37:41,717 --> 00:37:43,678
Μαμά...
460
00:37:49,308 --> 00:37:50,226
Τι;
461
00:37:50,476 --> 00:37:51,477
Τι ήταν αυτό;
462
00:38:17,753 --> 00:38:19,839
Γκι-Τζουν.
463
00:38:20,548 --> 00:38:21,841
Γκι-Τζουν!
464
00:38:21,924 --> 00:38:23,301
Είστε καλά;
465
00:38:24,802 --> 00:38:25,761
Ευχαριστούμε.
466
00:38:27,805 --> 00:38:29,557
Γκι-Τζουν!
467
00:38:29,932 --> 00:38:31,183
Γκι-Τζουν...
468
00:38:31,767 --> 00:38:32,685
Θεέ μου.
469
00:38:34,687 --> 00:38:36,188
Θεέ μου.
470
00:38:48,784 --> 00:38:49,910
Πάμε.
471
00:39:08,471 --> 00:39:10,723
Κανείς δεν εκδικείται έτσι.
472
00:39:11,557 --> 00:39:15,102
Μήπως υπάρχει και κάποιος άλλος λόγος;
473
00:39:15,895 --> 00:39:19,231
Τε-Γουνγκ, θυμάσαι κάτι απ' το παρελθόν
που θα μπορούσε να βοηθήσει...
474
00:39:23,027 --> 00:39:25,529
Θέλω να πω...
475
00:39:25,738 --> 00:39:28,157
Θυμάσαι τίποτα;
476
00:39:29,825 --> 00:39:30,910
Δεν ξέρω.
477
00:39:31,869 --> 00:39:32,745
Όχι.
478
00:39:38,959 --> 00:39:42,088
Δεν μ' ενδιαφέρει το γιατί,
δεν έχει διαφορά.
479
00:39:42,880 --> 00:39:45,257
Δεν θα δείξω έλεος.
480
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
Καθόλου.
481
00:40:28,342 --> 00:40:29,718
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
482
00:40:51,740 --> 00:40:54,076
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
483
00:41:00,291 --> 00:41:01,292
Να πάρει.
484
00:41:04,712 --> 00:41:06,088
Δεν θα σε σκοτώσω.
485
00:41:07,006 --> 00:41:08,424
Δεν μπορώ να σε αντικαταστήσω.
486
00:41:10,301 --> 00:41:12,428
Προσπαθήσαμε.
487
00:41:12,511 --> 00:41:13,471
Είναι αδύνατον.
488
00:41:13,554 --> 00:41:15,514
Αυτήν τη δικαιολογία βρήκες
489
00:41:16,432 --> 00:41:18,434
μετά από τόσους φόνους;
490
00:41:19,768 --> 00:41:21,562
Του Κιμ Ντε-Σικ ίσα που ενεργοποιήθηκε
491
00:41:22,229 --> 00:41:24,106
και δεν λειτούργησε.
492
00:41:25,107 --> 00:41:27,818
Ήταν χρήσιμος μόνο ως βόμβα.
493
00:41:27,902 --> 00:41:29,278
Δεν είχα έρθει ακόμα εγώ.
494
00:41:29,361 --> 00:41:30,863
Ωστόσο, τα αποτελέσματα
495
00:41:31,572 --> 00:41:33,949
εμφανίστηκαν αφού ήρθες.
496
00:41:34,033 --> 00:41:35,743
Κανείς άνθρωπος
497
00:41:36,035 --> 00:41:38,787
δεν αντέχει τόσες αλλαγές.
498
00:41:41,582 --> 00:41:43,375
Είμαι άνθρωπος που δεν το βάζει κάτω.
499
00:41:44,168 --> 00:41:47,046
Αν δεν θες να χώσω αυτά σ' εσένα,
500
00:41:47,129 --> 00:41:48,714
θέλω αποτελέσματα.
501
00:41:51,425 --> 00:41:53,886
Να θυμάσαι ότι αυτό είναι κάτι
502
00:41:54,970 --> 00:41:55,846
που το θέλω πολύ.
503
00:41:57,640 --> 00:41:59,642
Το εννοώ αυτό.
504
00:42:09,443 --> 00:42:11,403
Τέλος πάντων, να τρως.
505
00:42:16,659 --> 00:42:17,618
Συνέχισε.
506
00:42:32,925 --> 00:42:34,510
Το αστυνομικό τμήμα...
507
00:42:35,970 --> 00:42:37,721
και το νοσοκομείο;
508
00:42:38,889 --> 00:42:41,684
Είστε περήφανοι;
509
00:42:41,767 --> 00:42:43,769
Είστε; Ηλίθιοι!
510
00:42:43,852 --> 00:42:47,982
Βρείτε ποιος το έκανε αυτό, αμέσως!
511
00:43:05,416 --> 00:43:06,792
Πάρε από εδώ το πτώμα
512
00:43:07,793 --> 00:43:08,961
και απόλαυσε το φαγητό.
513
00:43:32,901 --> 00:43:34,987
Αφού πήραν ό,τι ήθελαν,
514
00:43:35,779 --> 00:43:37,823
έσβησαν κάθε ίχνος τους.
515
00:43:40,242 --> 00:43:42,244
Με μιμούνται.
516
00:43:48,792 --> 00:43:50,044
Μπες γρήγορα.
517
00:43:54,840 --> 00:43:56,342
Γκουάνγκ-Τσέολ.
518
00:44:00,387 --> 00:44:01,764
Τε-Γουνγκ!
519
00:44:04,099 --> 00:44:07,478
Σου είπα να έρθεις μαζί μου
και είπες ότι κάτι είχες να κάνεις.
520
00:44:07,561 --> 00:44:09,104
Ψέματα είπες;
521
00:44:11,065 --> 00:44:12,775
Πριν έρθουμε στη Rugal,
522
00:44:13,484 --> 00:44:16,737
δεν ήμασταν σε θέση να διατηρούμε
523
00:44:16,820 --> 00:44:18,572
προσωπικές σχέσεις.
524
00:44:18,697 --> 00:44:20,949
Οπότε, φυσικά, δεν έχουμε πού να πάμε
525
00:44:21,033 --> 00:44:22,660
ούτε να δούμε κανέναν.
526
00:44:24,036 --> 00:44:25,120
Είναι προφανές.
527
00:44:25,204 --> 00:44:27,748
Δεν χρειάζεται να δώσεις εξηγήσεις.
528
00:44:29,041 --> 00:44:29,917
Σωστά.
529
00:44:43,055 --> 00:44:44,848
Πώς έφυγες απ' την οργάνωση;
530
00:44:44,932 --> 00:44:46,433
Δεν θα ήταν εύκολο.
531
00:44:49,770 --> 00:44:51,563
Κάποιοι απ' την οργάνωση σκότωσαν...
532
00:44:53,440 --> 00:44:54,525
την αδερφή μου.
533
00:44:58,237 --> 00:44:59,947
Πλήρωσε την ελευθερία μου.
534
00:45:01,865 --> 00:45:03,075
Γι' αυτό...
535
00:45:04,243 --> 00:45:05,702
πρέπει να ζήσω έντιμα.
536
00:45:06,078 --> 00:45:07,746
Όπως κάνουν στην αστυνομία.
537
00:45:08,997 --> 00:45:09,998
Τουλάχιστον...
538
00:45:11,708 --> 00:45:12,918
ως κάποιος ισάξιός τους.
539
00:45:13,585 --> 00:45:14,878
Γιατί, όμως,
540
00:45:15,379 --> 00:45:16,505
ειδικά στην αστυνομία.
541
00:45:16,588 --> 00:45:18,590
Γιατί το να πάω στο αντίθετο άκρο
542
00:45:19,174 --> 00:45:22,594
είναι ο μόνος τρόπος για να προστατευτώ.
543
00:45:24,096 --> 00:45:24,972
Κι εσύ;
544
00:45:27,182 --> 00:45:28,142
Εγώ;
545
00:45:28,851 --> 00:45:31,770
Ένας επιτυχημένος επιχειρηματίας
που τον κατέστρεψε
546
00:45:32,020 --> 00:45:34,106
ένας ρουφιάνος με ηθικές αρχές.
547
00:45:34,690 --> 00:45:38,318
Περίεργο, η Μι-Να μού είπε
εντελώς διαφορετική ιστορία.
548
00:45:43,824 --> 00:45:45,200
Μι-Να, παλιο...
549
00:46:06,138 --> 00:46:10,100
Βλέπεις, είμαι σπουδαίος συλλέκτης.
550
00:46:10,601 --> 00:46:12,060
Το ζήτησα απ' τον κύριο Τσόι.
551
00:46:12,936 --> 00:46:15,439
Να το.
552
00:46:16,231 --> 00:46:17,524
Το πήρα.
553
00:46:17,858 --> 00:46:18,817
Θα το ενεργοποιήσεις;
554
00:46:18,901 --> 00:46:20,152
Θες να το βγάλω;
555
00:46:20,235 --> 00:46:22,154
Γιατί; Δεν μπορείς;
556
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
Αν εκτεθεί στο οξυγόνο,
μπορεί να διαβρωθεί.
557
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
Χασάπης δεν είσαι;
558
00:46:27,701 --> 00:46:29,828
Για πάμε. Από δω.
559
00:46:29,912 --> 00:46:30,996
Εντάξει, χασάπη.
560
00:46:31,079 --> 00:46:32,080
Θεέ μου.
561
00:46:49,056 --> 00:46:52,601
- Να ενημερώσουμε τον κύριο Τσόι.
- Όχι.
562
00:46:52,684 --> 00:46:55,479
- Τι;
- Δεν ξέρεις από μυστικές επιχειρήσεις;
563
00:46:56,813 --> 00:46:58,148
Όμως,
564
00:46:58,232 --> 00:47:00,817
αυτό είναι σημαντικό.
565
00:47:10,202 --> 00:47:11,703
Δεν μπορεί.
566
00:47:12,579 --> 00:47:13,705
Ο Κανγκ Γκι-Μπέομ.
567
00:47:14,623 --> 00:47:17,668
Δεν το πιστεύω
ότι αυτός μου το έκανε αυτό.
568
00:47:18,502 --> 00:47:20,671
Δεν θέλω τη γνώμη σου.
569
00:47:21,630 --> 00:47:23,465
Να αρχίσεις να βγαίνεις έξω.
570
00:47:24,049 --> 00:47:25,801
Γιατί;
571
00:47:26,385 --> 00:47:28,095
Θέλει να σε σκοτώσει.
572
00:47:31,557 --> 00:47:32,558
Τι τρέχει;
573
00:47:33,809 --> 00:47:37,312
- Δεν θες;
- Δεν έχω αναρρώσει πλήρως ακόμα.
574
00:47:38,105 --> 00:47:40,524
Κι αν τον πετύχω πουθενά;
575
00:47:44,278 --> 00:47:45,612
Αν δεν θες,
576
00:47:46,363 --> 00:47:47,698
δεν μπορώ να κάνω κάτι.
577
00:47:48,198 --> 00:47:50,367
- Θα πεθάνεις τώρα.
- Καλά, θα το κάνω!
578
00:47:50,450 --> 00:47:52,911
Θα κάνω ό,τι μου ζητήσετε!
579
00:48:09,219 --> 00:48:10,095
Νομίζω...
580
00:48:11,930 --> 00:48:13,432
ότι θα ζήσεις λίγο ακόμα.
581
00:48:30,282 --> 00:48:33,535
Στείλε μου το σήμα
και παρακολούθα το, εντάξει;
582
00:48:33,952 --> 00:48:34,953
Τι;
583
00:48:36,121 --> 00:48:37,539
Στάσου. Πού πας...
584
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
Πού...
585
00:48:43,962 --> 00:48:46,882
ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ
586
00:49:02,397 --> 00:49:05,651
ΑΝΑΛΥΣΗ ΣΥΝΤΕΤΑΓΜΕΝΩΝ ΘΕΣΗΣ
587
00:49:43,772 --> 00:49:45,941
Αφεντικό του Κιμ Ντε-Σικ.
588
00:49:49,861 --> 00:49:51,697
- Μιν Νταλ-Χο;
- Γεια σου, Γκι-Μπέομ.
589
00:49:51,780 --> 00:49:53,031
Τι κάνεις εσύ εδώ;
590
00:49:54,533 --> 00:49:55,742
Εμένα δεν έψαχνες;
591
00:49:57,327 --> 00:49:59,454
Έχουμε πολλά να πούμε.
592
00:49:59,955 --> 00:50:02,499
Δεν γίνεται να πεθάνουμε έτσι απλά.
593
00:50:07,754 --> 00:50:10,090
Τι λες να γίνει, αν σου στρίψω τον λαιμό;
594
00:50:11,216 --> 00:50:12,259
Λυπήσου με.
595
00:50:15,053 --> 00:50:16,054
Όχι.
596
00:50:17,222 --> 00:50:18,974
Κάποια μέρα θα σε σκοτώσω.
597
00:50:19,057 --> 00:50:20,142
Τρόμαξα τώρα.
598
00:50:20,851 --> 00:50:21,768
Πού είναι;
599
00:50:21,852 --> 00:50:23,937
Γιατί ρωτάς;
600
00:50:58,430 --> 00:50:59,639
Να πάρει!
601
00:50:59,931 --> 00:51:02,267
Τι έγινε; Τρόμαξα.
602
00:51:02,350 --> 00:51:03,977
Τι είναι αυτό;
603
00:51:05,103 --> 00:51:08,023
Να πάρει.
604
00:51:08,106 --> 00:51:09,900
Δεν μου είπε ότι θα γινόταν αυτό.
605
00:51:09,983 --> 00:51:10,817
Να πάρει.
606
00:51:24,998 --> 00:51:27,042
Ήταν πολύ υψηλή η τάση;
607
00:51:31,546 --> 00:51:32,380
Γεια.
608
00:51:36,426 --> 00:51:37,260
Τι έγινε;
609
00:51:37,928 --> 00:51:39,888
Κάνεις λες και σε έπιασα να χαζεύεις.
610
00:51:40,472 --> 00:51:44,059
Εγώ; Μη λες βλακείες.
611
00:51:46,520 --> 00:51:47,521
Περίμενε.
612
00:51:49,189 --> 00:51:50,774
Μια στιγμή.
613
00:51:52,734 --> 00:51:53,735
Στάσου!
614
00:51:54,820 --> 00:51:57,155
Κατάλαβα. Δεν χάζευες.
615
00:51:57,239 --> 00:51:58,990
Έκανες κάτι επικίνδυνο.
616
00:51:59,699 --> 00:52:00,826
Τι είναι αυτό;
617
00:52:03,620 --> 00:52:04,830
Πες του εσύ.
618
00:52:07,958 --> 00:52:08,834
Λοιπόν...
619
00:52:08,917 --> 00:52:09,835
Ακούστε...
620
00:52:12,546 --> 00:52:16,633
Επανέφερα τον εξοπλισμό του Κιμ Ντε-Σικ.
621
00:52:16,716 --> 00:52:17,926
Και ξαφνικά
622
00:52:18,635 --> 00:52:21,221
έκανε αυτόν τον ήχο...
623
00:52:21,304 --> 00:52:22,722
Μπες στο ψητό.
624
00:52:23,181 --> 00:52:26,184
Μάλιστα. Το έχει.
625
00:52:28,144 --> 00:52:29,354
Αρχηγέ.
626
00:52:30,063 --> 00:52:31,481
Δεν βρίσκω τον Γκι-Μπέομ.
627
00:52:34,276 --> 00:52:35,777
Άνοιξε τη ζωντανή μετάδοση.
628
00:52:35,861 --> 00:52:36,987
Μάλιστα.
629
00:53:04,222 --> 00:53:05,223
- Θεέ μου!
- Θεέ μου!
630
00:53:32,792 --> 00:53:34,044
Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου!
631
00:53:40,550 --> 00:53:42,010
Αναστήθηκες,
632
00:53:43,178 --> 00:53:44,721
Κανγκ Γκι-Μπέομ.
633
00:53:56,441 --> 00:53:57,859
Δεν έχουμε ήχο;
634
00:53:57,984 --> 00:54:00,278
Όχι, βλέπουμε μόνο αυτά που βλέπει.
635
00:54:00,946 --> 00:54:02,614
Πρέπει να φοράει ακουστικό.
636
00:54:03,323 --> 00:54:04,950
- Άνοιξέ το.
- Μάλιστα.
637
00:54:08,203 --> 00:54:09,704
Εσύ είσαι, έτσι δεν είναι;
638
00:54:11,665 --> 00:54:13,041
Πώς γίνεται να ζεις;
639
00:54:13,124 --> 00:54:15,627
Γιατί έστειλες τον Κιμ Ντε-Σικ;
Γιατί τον σκότωσες;
640
00:54:15,710 --> 00:54:17,045
Πώς έχεις νέα μάτια;
641
00:54:17,128 --> 00:54:19,673
- Σκότωσες τον βουλευτή Παρκ;
- Με ποιον δουλεύεις;
642
00:54:19,756 --> 00:54:21,633
- Ζει ο διευθυντής Γκου;
- Πες μου.
643
00:54:21,716 --> 00:54:23,051
Ποιος είσαι;
644
00:54:23,134 --> 00:54:25,178
Ποιος είσαι;
645
00:54:31,309 --> 00:54:32,644
Καρφιά σαν τον αστυνόμο Κιμ;
646
00:54:33,645 --> 00:54:35,772
Φαίνεται ότι αγαπάει τα παιδιά του.
647
00:54:35,855 --> 00:54:38,400
Αλλά δεν νοιάζεται για τα παιδιά άλλων.
648
00:54:44,739 --> 00:54:47,409
Γκι-Μπέομ, αυτός είναι.
649
00:54:47,492 --> 00:54:49,577
Κύριε Μουν, τον αστυνόμο Κιμ
650
00:54:49,911 --> 00:54:53,873
και τους προστατευόμενους μάρτυρες
τους σκότωσε αυτός.
651
00:54:53,957 --> 00:54:55,667
Θυμάμαι τη σατανική του φωνή.
652
00:54:56,292 --> 00:54:57,168
Αυτός είναι.
653
00:54:59,004 --> 00:55:01,006
Εσύ το έκανες, Ντέουκ-Γκου;
654
00:55:03,091 --> 00:55:05,051
Ήθελες αλήθεια να με δεις;
655
00:55:05,135 --> 00:55:08,179
Ναι, επειδή εσύ είσαι
η αιτία για όλα όσα έγιναν.
656
00:55:08,263 --> 00:55:12,058
Δεν χρειάζεται να με κολακεύεις.
657
00:55:23,778 --> 00:55:26,614
Γκι-Μπέομ, τον θέλουμε ζωντανό!
658
00:55:34,914 --> 00:55:35,790
Γκι-Μπέομ.
659
00:55:36,750 --> 00:55:37,834
Γκι-Μπέομ!
660
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
Γκι-Μπέομ!
661
00:55:45,050 --> 00:55:48,011
Αρχηγέ, στείλτε μας.
662
00:55:48,344 --> 00:55:49,596
Εγώ θα τον πιάσω.
663
00:55:54,142 --> 00:55:56,770
Rugal, πηγαίνετε όλοι.
664
00:55:57,437 --> 00:55:58,605
- Μάλιστα.
- Μάλιστα.
665
00:55:59,230 --> 00:56:01,357
Βρείτε τον Γκι-Μπέομ και σταματήστε τον.
666
00:56:01,441 --> 00:56:02,358
Κύριε.
667
00:56:02,942 --> 00:56:05,028
Ο Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου είναι ο στόχος.
668
00:56:05,111 --> 00:56:06,863
Πιάστε τον Ντέουκ-Γκου ζωντανό.
669
00:56:06,946 --> 00:56:09,449
Πρέπει να τον παραδώσουμε στην αστυνομία.
670
00:56:09,532 --> 00:56:10,742
Γιατί;
671
00:56:11,326 --> 00:56:13,828
Γιατί να λυπηθούμε ένα κάθαρμα
που σκότωσε τόσο κόσμο;
672
00:56:13,912 --> 00:56:15,747
Δεν θα επιτρέψω η απερισκεψία σας
673
00:56:15,830 --> 00:56:18,541
να καταστρέψει όλα όσα καταφέραμε.
674
00:56:20,043 --> 00:56:20,919
Κάντε ό,τι σας λέω.
675
00:56:24,506 --> 00:56:25,715
Μάλιστα.
676
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Πιάστε τον Ντέουκ-Γκου
677
00:56:29,302 --> 00:56:30,553
και φέρτε τον Γκι-Μπέομ.
678
00:56:31,137 --> 00:56:31,971
Μάλιστα.
679
00:56:51,324 --> 00:56:52,826
Έχεις γίνει γρήγορος.
680
00:56:53,493 --> 00:56:54,369
Αναρωτιέμαι πώς.
681
00:56:55,120 --> 00:56:56,079
Τεχνητά μάτια;
682
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Ή έχεις κι άλλα τεχνητά μέρη;
683
00:56:58,581 --> 00:57:00,500
Να μη σε νοιάζει.
684
00:57:01,376 --> 00:57:03,545
Πρώτα, θα σε σπάσω στο ξύλο.
685
00:57:03,795 --> 00:57:06,172
Μετά, θα σε χώσω στη φυλακή.
686
00:57:08,258 --> 00:57:09,551
Πριν απ' αυτό,
687
00:57:09,801 --> 00:57:12,804
σκέφτηκες τι θα πεις στους ανωτέρους σου;
688
00:57:31,573 --> 00:57:32,574
Όλοι θέλουν κάτι
689
00:57:33,408 --> 00:57:36,035
μεγαλύτερο από εκείνους.
690
00:57:36,578 --> 00:57:39,330
Γι' αυτό δεν σε άφησαν να ζήσεις;
691
00:57:39,622 --> 00:57:40,748
Έτσι κι εγώ.
692
00:57:41,416 --> 00:57:44,252
Πάντα έχω λόγο για να σκοτώσω κάποιον.
693
00:57:44,335 --> 00:57:45,712
Ωραία τα τελευταία λόγια σου.
694
00:58:46,898 --> 00:58:48,024
Τώρα θα σε σκοτώσω.
695
00:59:00,411 --> 00:59:01,412
Τι έγινε;
696
00:59:02,789 --> 00:59:05,166
Η οθόνη έκλεισε. Αδύνατον.
697
00:59:12,924 --> 00:59:14,217
Κλείστε τον.
698
00:59:15,969 --> 00:59:17,053
Μάχεται.
699
00:59:17,136 --> 00:59:20,265
Δεν ξέρουμε τι μπορεί να πάθει
αν τον απενεργοποιήσουμε.
700
00:59:20,348 --> 00:59:23,851
Αν δεν απενεργοποιηθεί,
θα πάθει χειρότερο κακό.
701
00:59:24,602 --> 00:59:25,436
Κάν' το.
702
00:59:28,064 --> 00:59:29,190
Γρήγορα!
703
00:59:42,579 --> 00:59:44,664
Τελειώνει ο χρόνος σου.
704
00:59:45,498 --> 00:59:47,458
Τι είπες ότι πρόκειται να κάνεις;
705
00:59:52,839 --> 00:59:53,881
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
706
01:00:21,492 --> 01:00:23,036
Είσαι κι εσύ ελαττωματικός;
707
01:00:43,556 --> 01:00:44,641
Όχι.
708
01:00:44,724 --> 01:00:45,933
Όχι.
709
01:00:46,309 --> 01:00:47,393
Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
710
01:00:47,852 --> 01:00:48,853
Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου!
711
01:00:56,736 --> 01:00:58,404
Την επόμενη φορά είναι η σειρά μου.
712
01:00:59,364 --> 01:01:00,657
Να έχεις κάτι να περιμένεις.
713
01:01:44,325 --> 01:01:46,661
{\an8}Είσαι κι εσύ ελαττωματικός;
714
01:01:46,744 --> 01:01:49,497
{\an8}Έπρεπε να τον είχατε σκοτώσει τότε.
715
01:01:50,164 --> 01:01:53,209
{\an8}Θα σε βρω με τον δικό μου τρόπο.
716
01:01:53,292 --> 01:01:55,211
{\an8}Το πρωτότυπο είναι σχεδόν έτοιμο.
717
01:01:56,337 --> 01:01:59,215
{\an8}Μου επιτέθηκαν. Ήταν παράξενοι.
718
01:01:59,298 --> 01:02:01,592
{\an8}- Γκουάνγκ-Τσέολ.
- Χάσαμε τον Γκουάνγκ-Τσέολ.
719
01:02:01,676 --> 01:02:03,678
{\an8}Πόσο αντέχει χωρίς τις μπαταρίες;
720
01:02:04,387 --> 01:02:06,472
{\an8}Βρες τα πάντα για τον Χουάνγκ Ντέουκ-Γκου.
721
01:02:07,598 --> 01:02:09,767
{\an8}Δεν κυνηγάω εσένα.
722
01:02:10,351 --> 01:02:12,729
{\an8}Κυνηγάω αυτόν που διψάει για αίμα.
723
01:02:16,816 --> 01:02:18,818
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος